# Copyright (C) Gajim Team # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # # , 2005. # Yakov Bezrukov , 2005, 2006, 2007. # Dmitry Korzhevin , 2010. # bodqhrohro , 2022. # Elijah Draga , 2022. # Nikolay Chizhov , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 20:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-05 11:03+0000\n" "Last-Translator: Nikolay Chizhov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.11.2\n" "X-Poedit-Basepath: /home/test/gajim\n" msgid " (Video Call)" msgstr " (Видеозвонок)" msgid " (Voice Call)" msgstr " (Голосовой звонок)" #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr " от {actor}" #, fuzzy, python-format msgid "%(contact)s declined your invitation to %(chat)s" msgstr "%(contact)s пригласил Вас в %(chat)s" #, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "%(contact)s пригласил Вас в %(chat)s" #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "%(days)s дня(ей), %(hours)s час(а,ов)" #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s s" msgstr "%(minutes)s мин. %(seconds)s сек" #, python-format msgid "%(name)s %(jid)s suggested me to add you to my contact list." msgstr "%(name)s %(jid)s предложил мне добавить Вас в мой список контактов." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to add some contacts to your contact list." msgstr "%s хочет добавить какие-то контакты в Ваш список контактов." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "%s хочет удалить несколько контактов в вашем списке контактов." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "%s хочет изменить несколько контактов в вашем списке контактов." #, python-format msgid "%(name)s cancelled the transfer (%(reason)s)" msgstr "%(name)s отменил передачу (%(reason)s)" #, python-format msgid "%(nickname)s:" msgstr "%(nickname)s:" #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s этой комнаты" #, python-format msgid "%(progress)s %% (%(time)s remaining)" msgstr "%(progress)s %% (%(time)s осталось)" #, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "%(received)s из %(max)s" #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "%(type)s шифрование активно %(authenticated)s." #, python-format msgctxt "own nickname in group chat" msgid "%s (You)" msgstr "" #, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "%s (не синхронизировано)" #, python-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s asks you to share your status" msgstr "Теперь \"%s\" будет видеть Ваш статус." #, python-format msgid "%s can be joined by invite only." msgstr "" #, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "Найдено %s групповых чатов" #, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%s приглашен в групповой чат" #, python-format msgid "%s has joined" msgstr "%s присоединился" #, fuzzy, python-format msgid "%s has read up to this point" msgstr "%s приглашен в групповой чат" #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s должен быть директорией, а не файлом" #, python-format msgid "%s is already in your contact list" msgstr "%s уже есть в Вашем списке контактов" #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "%s звонит" #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s не является допустимым loglevel" #, python-format msgid "" "%s is online with multiple devices.\n" "Choose the device you would like to send the files to." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s is typing…" msgstr "%s звонит" #, fuzzy, python-format msgid "%s min ago" msgid_plural "%s mins ago" msgstr[0] "%i минуту назад" msgstr[1] "%i минуты назад" msgstr[2] "%i минут назад" #, python-format msgid "%s participants are typing…" msgstr "" #, python-format msgid "%s s" msgstr "" #, python-format msgid "%s stopped sharing their status" msgstr "" #, python-format msgid "%s stopped the transfer" msgstr "%s остановил передачу" #, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s хочет отправить Вам файл" #, python-format msgctxt "positive longitude" msgid "%sE" msgstr "%sE" #, python-format msgctxt "positive latitude" msgid "%sN" msgstr "%sN" #, python-format msgctxt "negative latitude" msgid "%sS" msgstr "%sS" #, python-format msgctxt "negative longitude" msgid "%sW" msgstr "%sW" #. Translators: #. This should make the string KB/s, #. where 'KB' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Ранг {nick} изменен на {affiliation} {actor} {reason}" #, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** {nick} присвоены обязанности {role} {actor} {reason}" #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Ваш ранг изменён на {affiliation} {actor} {reason}" #, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Вам присвоены обязанности {role} {actor} {reason}" msgid "1 Day" msgstr "1 день" msgid "1 Month" msgstr "1 месяц" msgid "1 Week" msgstr "1 неделя" msgid "1 Year" msgstr "1 год" msgid "1 hour" msgstr "" msgid "2 Days" msgstr "2 дня" msgid "2 hours" msgstr "" msgid "3 Months" msgstr "3 месяца" msgid "30 minutes" msgstr "" msgid "6 Months" msgstr "6 месяцев" msgid "8 hours" msgstr "" msgid ": Affiliation changed" msgstr ": Роль изменена" msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "" ": Настройки группового чата изменены на \"доступ только для участников\"" msgid "" msgstr "<Описание>" msgid "" msgstr "<Название плагина>" #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "«%(title)s» %(artist)s\n" "из %(source)s" msgid "#" msgstr "#" msgid "*" msgstr "*" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "2 abc" msgstr "2 абв" msgid "3 def" msgstr "3 где" msgid "4 ghi" msgstr "4 ёжз" msgid "5 jkl" msgstr "5 ийк" msgid "6 mno" msgstr "6 лмн" msgid "7 pqrs" msgstr "7 опрс" msgid "8 tuv" msgstr "8 туф" msgid "9 wxyz" msgstr "9 хцчш" msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Может быть одно из следующего:\n" "<user@domain/resource> (только этот ресурс).\n" "<user@domain> (любой ресурс).\n" "<domain/resource> (только этот ресурс).\n" "<domain> (сам домен, т.е. как любое сочетание user@domain, domain/" "resource, так и адрес, содержащий этот поддомен)\n" msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "Сравнение возможностей различных серверов" msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "Для группового чата нужен как минимум один владелец" msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Этот файл уже существует, и у вас нет права его перезаписать." msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "Полнофункциональный клиент XMPP-чата" msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Список активных, завершенных и остановленных передач файлов" msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Список слов (через точку с запятой), которые будут подсвечиваться в " "групповых чатах." msgid "A new group chat has been created" msgstr "Создан новый групповой чат" msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "" "Для вступления в силу некоторых настроек может потребоваться перезапуск" msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "Была изменена настройка, не связанная с конфиденциальностью" #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" msgid "API Preferences. Possible values: \"http\", \"iq\"" msgstr "Настройки API. Возможные значения: 'http', 'iq'" msgctxt "User status" msgid "A_way" msgstr "О_тошел" msgid "Abort" msgstr "Прервать" msgctxt "File transfer state" msgid "Aborted" msgstr "Прервано" msgid "Abuse" msgstr "Злоупотребление" msgid "Accept" msgstr "Принять" msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Принять все запросы на добавление в контакты" msgid "Account" msgstr "Учетные записи" #, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Учетная запись %s все еще подключена" msgid "Account Added" msgstr "Учетная запись добавлена" #, fuzzy msgid "Account Name..." msgstr "Учетная запись удалена" msgid "Account Removal Failed" msgstr "Ошибка удаления учетной записи" msgid "Account Removed" msgstr "Учетная запись удалена" msgid "Account Settings…" msgstr "Настройки учетной записи…" msgid "Account Wizard" msgstr "Мастер учетной записи" msgid "Account disabled" msgstr "Учетная запись отключена" #, fuzzy msgid "Account exists already" msgstr "Учетная запись отключена" msgid "Account has been added successfully" msgstr "Учетная запись успешно добавлена" msgid "Account has to be connected" msgstr "Учетная запись должна быть подключена" msgid "Account is being created" msgstr "Создается учетная запись" #, fuzzy msgid "Account is not connected." msgstr "Учетная запись %s все еще подключена" #, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Учетная запись: %s" msgid "Accounts" msgstr "Учётные записи" msgid "Action for left-clicking a preview" msgstr "Действие при нажатии левой кнопки мыши по превью" msgid "Action on Close" msgstr "Событие при закрытии" msgid "Action when closing Gajim’s window" msgstr "Событие, когда происходит закрытие окна с Gajim" msgid "Activate" msgstr "Применить" msgid "Activated" msgstr "Активно" msgid "Active" msgstr "Активен" msgid "Add" msgstr "Добавить" msgid "Add Account" msgstr "Добавление учетной записи" msgid "Add Contact" msgstr "Добавление контакта" msgid "Add Contact…" msgstr "Добавить контакт…" msgid "Add Entry" msgstr "Добавить запись" msgid "Add Files…" msgstr "Добавить файлы…" msgid "Add Group…" msgstr "Добавить группу…" msgid "Add Proxy" msgstr "Добавить прокси" msgid "Add Setting" msgstr "Добавить настройку" msgid "Add Workspace" msgstr "Добавить вкладку" msgid "Add _Contact…" msgstr "Добавить _контакт…" msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "Поставьте галочку для полученных сообщений" msgid "Add a name and color for your account" msgstr "Добавьте имя и цвет для вашей учетной записи" msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "Добавьте параметр, который Вы хотите изменить" msgid "Add new Theme" msgstr "Добавить новую тему" msgid "Add new line" msgstr "Добавить новую строку" #, fuzzy msgid "Add some details…" msgstr "Добавить в список контактов…" msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "Добавить этот сертификат в список _доверенных" msgid "Add to Contact List…" msgstr "Добавить в список контактов…" #, fuzzy, python-format msgid "Added %s contact" msgid_plural "Added %s contacts" msgstr[0] "Добавлен %d контакт" msgstr[1] "Добавлено %d контактов" msgstr[2] "Добавлено %d контактов" msgid "Address" msgstr "Адрес" msgctxt "Profile" msgid "Address" msgstr "Адрес" msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "Адрес не принадлежит серверу комнат" msgid "Adjust to Status" msgstr "В зависимости от статуса" msgid "Adjust to status" msgstr "Настроить статус" msgid "Admin" msgstr "Админ" msgid "Administration" msgstr "Администрирование" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrator" msgstr "Администратор" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrators" msgstr "Администраторы" msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Расширенный редактор настроек (РРН)" msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Расширенный редактор настроек... " msgid "Advanced Settings" msgstr "Расширенные настройки" msgid "Advanced settings" msgstr "Расширенные настройки" msgid "Affiliation" msgstr "Роль" msgid "Affiliations" msgstr "Роли" msgid "Algorithm" msgstr "" msgid "All" msgstr "Все" msgid "All Accounts" msgstr "Все учетные записи" msgid "All Chat States" msgstr "Все состояния чата" msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "Все окна чатов и комнат будут закрыты." msgid "All files" msgstr "Все файлы" msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "Все остальные участники группового чата могут видеть ваш адрес XMPP" msgid "" "Allow Gajim to broadcast useful information via D-Bus. It also allows other " "applications to control Gajim remotely." msgstr "" "Разрешить Gajim транслировать полезную информацию через D-Bus. Это также " "разрешает другим приложениям управлять Gajim удаленно." msgid "Allows opening file:/ URIs when clicked." msgstr "Позволяет открывать файлы:/ ссылки при клике." msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "Альтернативное место (необязательно) ..." msgid "Always" msgstr "Всегда" msgid "An Error Occurred" msgstr "Произошла ошибка" msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "Запись с этим XMPP-адресом уже существует" msgid "An error occurred" msgstr "Произошла ошибка" msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Произошла ошибка при создании учетной записи" msgid "An error occurred while exporting your messages" msgstr "Произошла ошибка при экспорте ваших сообщений" msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Произошла ошибка при попытке изменить Ваш пароль." #, python-format msgid "An error occurred while trying to create a file at %(path)s: %(error)s" msgstr "Произошла ошибка при попытке создать файл в %(path)s: %(error)s" msgid "Anonymous login not supported" msgstr "Анонимный вход не поддерживается" msgid "Another process is using this file." msgstr "Файл занят другим процессом." msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "Любой участник может видеть Ваш XMPP-адрес" msgid "Anyone can join" msgstr "Любой может присоединиться" msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "Кто угодно может зайти в эту комнату" msgid "Application verification failure" msgstr "Ошибка при проверке приложения" msgid "Apply" msgstr "Применить" #, fuzzy msgid "Approve" msgstr "_Подтвердить" msgid "Archive" msgstr "Архив" msgid "Archive corrupted" msgstr "Архив поврежден" msgid "Archive empty" msgstr "Архив пуст" msgid "Archive is malformed" msgstr "Формат архива не поддерживается" msgctxt "Group chat feature" msgid "Archiving" msgstr "Архивание" msgid "Archiving Preferences" msgstr "Настройки архивирования" msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "Ошибка настроек архивирования" msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "Настройки архивирования сохранены" #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "Настройки архивирования для %s" msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Вы точно хотите выйти из этой комнаты?" msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Вы точно хотите закрыть Gajim?" msgid "Artists" msgstr "Художники" msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Запрашивать сообщение о статусе…" msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты." msgid "Ask before quitting when Gajim’s window is closed" msgstr "Спрашивать перед выходом, когда окно приложения закрыто" msgid "Attention Message Received" msgstr "Получено сообщение для привлечения внимания" msgid "Audio" msgstr "Аудио" msgid "Audio / Video Calls" msgstr "Аудио / Видео звонки" msgid "Audio File" msgstr "Аудиофайл" msgid "Audio Input Device" msgstr "Устройство аудиовхода" msgid "Audio Output Device" msgstr "Устройство аудиовхода" msgid "Audio Preview" msgstr "Предварительное прослушивание аудио" msgid "Audio preview is not available" msgstr "Предварительное прослушивание аудио недоступно" msgid "Audio test" msgstr "Тест звука" msgid "Audio/Video" msgstr "Аудио/Видео" msgid "Authentication aborted" msgstr "Аутентификация была прервана" msgid "Authentication currently not possible" msgstr "В настоящее время аутентификация невозможна" msgid "Authentication failed" msgstr "Ошибка аутентификации" msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Механизм аутентификации не поддерживается" msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Слишком слабый механизм аутентификации" msgid "Author" msgstr "Автор" msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Идентификаторы ключа центра сертификации и издателя не совпадают" msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Идентификаторы ключа центра сертификации и владельца не совпадают" msgid "Authorization Request" msgstr "Запрос на авторизацию" msgid "Authors" msgstr "Авторы" msgid "Auto Away" msgstr "Автоматически устанавливать статус \"Отошел\"" msgid "Auto Away Settings" msgstr "Настройки автоматической установки статуса \"Отошел\"" msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "\"Отошел\" (расширенные настройки)" msgid "Auto Not Available" msgstr "Автоматически устанавливать статус \"Недоступен\"" msgid "Autodetect" msgstr "Автоопределение" msgid "Autojoin" msgstr "Автоприсоединение" msgid "Automatic Status" msgstr "Автоматический статус" msgid "Automatic Status Change" msgstr "Автоматическое изменение статуса" msgid "Automatic preview disabled" msgstr "Автоматический предпросмотр отключен" msgid "Automatic preview disabled (file too big)" msgstr "Автоматический предпросмотр отключен (слишком большой файл)" msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Автоматическая проверка орфографии для Ваших сообщений" msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "Автоматически принимать все запросы на подписку" msgid "Available" msgstr "Доступен" msgctxt "User status" msgid "Available" msgstr "Доступен" msgid "Avatar file size too big" msgstr "Слишком большой размер файла аватара" msgctxt "User status" msgid "Away" msgstr "Отошел" msgid "Back" msgstr "Назад" msgid "Back in some minutes." msgstr "Вернусь через несколько минут." msgid "Back soon" msgstr "Скоро буду" #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "_Забанить" #, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Заблокировать %s" msgid "Ban…" msgstr "" msgid "Behaviour of Application Window" msgstr "Поведение окна приложения" msgid "Birthday" msgstr "День рождения" msgid "Blind Trust" msgstr "" msgid "Blindly trust new devices until you verify them" msgstr "" msgid "Block" msgstr "Заблокировать" msgid "Block Contact" msgstr "Блокировка контакта" msgid "Block Contact…" msgstr "Заблокировать контакт…" msgid "Blocking List" msgstr "Черный список" #, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Список блокировки для %s" msgid "Block…" msgstr "Заблокировать…" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "Закладки для %s" msgctxt "Configuration type" msgid "Boolean" msgstr "Булев" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Both" msgstr "Оба" msgid "Browse" msgstr "Просмотреть" msgid "Browse history by date" msgstr "Поиск истории по дате" #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Просмотр %(address)s с учетной записью %(account)s" msgctxt "User status" msgid "Busy" msgstr "Занят" msgid "CRL has expired" msgstr "CRL просрочен" msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL ещё не действителен" msgid "CRL signature failure" msgstr "Ошибка подписи CRL" msgid "Call" msgstr "Звонок" msgid "Call Incoming" msgstr "Входящий звонок" msgid "Call Outgoing" msgstr "Исходящий звонок" msgid "Call ended" msgstr "Звонок завершен" #, python-format msgid "Call with %s" msgstr "Звонок с %s" msgid "Calling (Video)…" msgstr "Звонок (Видео)…" msgid "Calling…" msgstr "Звонок…" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgid "Cancel Download" msgstr "Отменить скачивание" msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Отменить выбранную передачу файлов и удалить неполные файлы" #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Невозможно перезаписать существующий файл '%s'" msgid "Certificate" msgstr "Сертификат" msgid "Certificate Settings" msgstr "Настройки сертификата" msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Проверка сертификата не удалась" msgid "Certificate chain too long" msgstr "Цепочка сертификатов слишком длинная" #, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "" "Сертификат для\n" "%s" msgid "Certificate has expired" msgstr "Сертификат просрочен" msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Сертификат ещё не действителен" msgid "Certificate not trusted" msgstr "Сертификат не является доверенным" msgid "Certificate rejected" msgstr "Сертификат отклонен" msgid "Certificate revoked" msgstr "Сертификат аннулирован" msgid "Certificate signature failure" msgstr "Ошибка подписи сертификата" msgid "Ch_ange Subject" msgstr "И_зменить тему" msgid "Change" msgstr "Изменить" msgid "Change Nickname" msgstr "Изменить ник" msgid "Change Nickname…" msgstr "Изменить ник…" msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" msgid "Change Subject" msgstr "Изменить тему" msgid "Change your account’s password, etc." msgstr "Смена Вашего пароля и т.д." msgid "Change your profile picture" msgstr "Изменить Ваш аватар" msgid "Change your status to \"Away\" after a certain amount of time" msgstr "Изменять свой статус на \"Отошел\" через определенное время" msgid "Change your status to \"Not Available\" after a certain amount of time" msgstr "Изменять свой статус на \"Недоступен\" через определенное время" #, python-format msgid "Changed by %s" msgstr "Изменено %s" msgid "Changing Password..." msgstr "Изменить пароль..." msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Символ, который нужно добавить после ника, чтобы использовать дополнение " "(tab) в групповом чате." msgid "Chat Banner: Background Color" msgstr "Заголовок чата: Цвет фона" msgid "Chat Banner: Foreground Color" msgstr "Заголовок чата: Основной цвет" msgid "Chat Banner: Text Font" msgstr "Заголовок чата: Шрифт текста" msgid "Chat List" msgstr "Список контактов" msgid "Chat history" msgstr "История чата" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "Безопасный чат с помощью сквозного шифрования OMEMO или OpenPGP" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "" "Безопасно общайтесь с помощью сквозного шифрования с помощью OMEMO или " "OpenPGP." msgid "Chats" msgstr "Чаты" msgid "Chats from this account will use this workspace by default" msgstr "" "Чаты из этой учетной записи будут использовать эту вкладку по умолчанию" msgid "Check For Updates" msgstr "Проверить наличие обновлений" msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "Выполнять периодические проверки обновлений" msgid "Check for updates" msgstr "Проверять наличие обновлений" msgid "Check for updates periodically" msgstr "Выполнять периодическую проверку обновлений" msgid "Checking file…" msgstr "Проверяется файл…" msgid "Choose Archive" msgstr "Выберите архив" msgid "Choose Avatar…" msgstr "Выберите аватар…" msgid "Choose Device" msgstr "Выберите устройство" msgid "Choose File to Send…" msgstr "Выберите файл для отправки…" msgid "Choose History Export Directory" msgstr "Выберите директорию для экспорта истории" msgid "Choose Sound" msgstr "Выберите звуковой файл" msgid "Choose a color or select an image" msgstr "Выберите цвет или изображение" msgid "Choose a group…" msgstr "Выберите группу…" msgid "Choose encryption" msgstr "Выберите шифрование" msgid "Choose the contact's groups" msgstr "Выберите группы для контакта" msgid "Cipher Suite" msgstr "Набор шифров" msgid "City" msgstr "Город" msgid "Clear" msgstr "Очистить" #, fuzzy msgid "Clear Devices" msgstr "Устройства" msgid "Clear Devices Now?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear Devices…" msgstr "Обзор сервисов…" msgid "Clear File" msgstr "Очистить файл" msgid "Clear Sound" msgstr "Удалить звук" msgid "Clear message entry" msgstr "Очистить поле ввода сообщения" msgid "" "Click messages to select them\n" "(Ctrl + Double Click to deselect)" msgstr "" "Нажмите на сообщения для их выбора\n" "(Ctrl + Двойной щелчок мыши для отмены выбора)" msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "" "Нажмите на контакты, которых Вы хотите пригласить в этот групповой чат." msgid "Click to change time display" msgstr "Нажмите для изменения отображения времени" msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "Нажмите, чтобы узнать, как устанавить плагины для Flatpak." msgid "Click to view location" msgstr "Нажмите, чтобы посмотреть местоположение" msgid "" "Clickable schemes in addition to the hard-coded list of IANA-registered " "ones. Space-separated, lower-case, no colons." msgstr "" "Схемы в дополнение к жестко запрограммированному списку IANA. Разделенные " "пробелами, в нижнем регистре, без двоеточий." msgid "Client Certificate" msgstr "Клиентский сертификат" msgid "Close" msgstr "Закрыть" msgid "Close Search" msgstr "Закрыть поиск" msgid "Close a chat by pressing the Escape key" msgstr "Закрывать чат при нажатии клавиши Escape" msgid "Close chat" msgstr "Закрыть чат" msgid "Close with Escape" msgstr "Закрывать по клавише Escape" msgid "Code snippet" msgstr "" #, python-format msgid "Code snippet (%s)" msgstr "" msgid "Color" msgstr "Цвет" msgid "Command List" msgstr "Список команд" msgid "Command executed successfully" msgstr "Команда выполнена успешно" msgid "Commands" msgstr "Команды" msgid "Common Name (CN)" msgstr "Общее имя (CN)" msgid "Common Name (CN): " msgstr "Общее имя (CN): " #, python-format msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat with %s." msgstr "" msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat." msgstr "" msgid "Complete" msgstr "Завершить" msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Введите команду или ник" msgid "Completed" msgstr "Завершено" msgctxt "File transfer state" msgid "Completed" msgstr "Завершено" msgid "Composing Only" msgstr "Только печатает" msgid "Computer" msgstr "Компьютер" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" msgid "Configure" msgstr "Настроить" msgid "Configure logging system" msgstr "Настройки системы логирования" msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Подтвердите незашифрованное соединение" msgid "Confirm new password..." msgstr "Подтвердите новый пароль..." msgid "Connect" msgstr "Подключить" msgid "Connect on startup" msgstr "Подключаться при запуске" msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" "Подключайтесь к другим мессенджерам через транспорты (Facebook, IRC, ...)" msgid "Connecting" msgstr "Соединение" msgid "Connecting to server..." msgstr "Подключение к серверу..." msgid "Connecting..." msgstr "Подключение..." msgid "Connection" msgstr "Соединение" msgid "Connection Error" msgstr "Ошибка соединения" msgid "Connection Settings" msgstr "Настройки подключения" msgid "Connection failed" msgstr "Ошибка подключения" msgid "Connection not available" msgstr "Соединение недоступно" #, python-format msgid "Connection with %s could not be established." msgstr "Соединение с %s не может быть установлено." msgid "Contact" msgstr "Контакт" msgid "Contact Addresses" msgstr "Контактные адреса" msgid "Contact Connected" msgstr "Контакт подключился" #, fuzzy msgid "Contact Details and Settings" msgstr "Настройки подключения" msgid "Contact Disconnected" msgstr "Контакт отключился" msgid "Contact Information" msgstr "Информация о контакте" msgid "Contact Infos" msgstr "Информацию о контактах" msgid "Contact List" msgstr "Список контактов" msgid "Contact List Exchange" msgstr "Обмен списками контактов" msgid "Contact List: Contact Background Color" msgstr "Список контактов: Цвет фона контакта" msgid "Contact List: Contact Font" msgstr "Список контактов: Шрифт контакта" msgid "Contact List: Contact Foreground Color" msgstr "Список контактов: Основной цвет контакта" msgid "Contact List: Group Background Color" msgstr "Список контактов: Цвет фона группы" msgid "Contact List: Group Font" msgstr "Список контактов: Шрифт группы" msgid "Contact List: Group Foreground Color" msgstr "Список контактов: Основной цвет группы" msgid "Contact Unsubscribed" msgstr "Контакт отписался" msgid "Contact information" msgstr "Информация о контакте" msgid "Contact list" msgstr "Список контактов" msgid "Contacts" msgstr "Контакты" msgid "Conversation: Nickname Color (Incoming)" msgstr "Беседа: Цвет ника (Входящий)" msgid "Conversation: Nickname Color (Outgoing)" msgstr "Беседа: Цвет ника (Исходящий)" msgid "Conversation: Text Color" msgstr "Беседа: Цвет текста" msgid "Conversation: Text Font" msgstr "Беседа: Шрифт текста" msgid "Conversation: URL Color" msgstr "Беседа: Цвет ссылок" msgid "Conversations" msgstr "Беседы" msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "История сообщений не сохраняется на сервере" msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "История сообщений сохраняется на сервере" msgid "Copy" msgstr "Копировать" msgctxt "Message row action" msgid "Copy" msgstr "Копировать" msgid "Copy Address" msgstr "Копировать адрес" msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Копировать информацию о сертификате" msgid "Copy Email Address" msgstr "Копировать почтовый адрес" msgid "Copy Link" msgstr "Копировать ссылку" msgid "Copy Link Location" msgstr "Копировать адрес ссылки" msgid "Copy Path" msgstr "Копировать путь" msgid "Copy Text" msgstr "Копировать текст" msgid "Copy XMPP Address" msgstr "Копировать XMPP-адрес" msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "Копировать XMPP-адрес/почтовый адрес" msgid "Copy code snippet" msgstr "Копировать фрагмент кода" msgid "Copy info to clipboard" msgstr "Копировать информацию в буфер обмена" #, fuzzy msgid "Copy to clipboard" msgstr "Копировать информацию в буфер обмена" msgid "Correct the last message" msgstr "Изменить последнее сообщение" msgctxt "Message row action" msgid "Correct…" msgstr "Изменить…" msgid "Could not access file" msgstr "Не удалось получить доступ к файлу" #, python-format msgid "Could not open file (%s)" msgstr "Не удалось открыть файл (%s)" #, fuzzy msgid "Could not save file" msgstr "Не удалось получить доступ к файлу" #, fuzzy msgid "Could not save file to selected directory." msgstr "У Вас нет прав на создание файлов в этой директории." msgid "Country" msgstr "Страна" msgid "Create Account" msgstr "Создать учетную запись" msgid "Create Group Chat" msgstr "Создание группового чата" msgid "Create Group Chat…" msgstr "Создать групповой чат…" msgid "Create New Account" msgstr "Создать новую учетную запись" msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Создать _групповой чат…" msgid "Create new group chat" msgstr "Создать новый групповой чат" msgid "Create new post" msgstr "Создать новое сообщение" msgid "Creating Account..." msgstr "Создание учетной записи..." msgid "Creating thumbnail failed" msgstr "Не удалось создать предпросмотр" msgid "Credentials expired" msgstr "Срок действия учетных данных истек" msgid "Current Developers" msgstr "Разработчики" msgid "D-Bus Interface" msgstr "Интерфейс D-Bus" msgid "Dark Theme" msgstr "Темная тема" msgid "Deactivated" msgstr "Неактивно" msgid "Debug Logging" msgstr "Журнала отладки" msgid "Decline" msgstr "Отклонить" msgid "Decline Invitation" msgstr "Отклонить приглашение" msgid "Decrease User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Decrease playback speed" msgstr "Уменьшить скорость проигрывания" #, fuzzy msgid "Decryption failed" msgstr "Ошибка подключения" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #, fuzzy msgid "Default Encryption" msgstr "Публичный ключ шифрования" msgid "Default Sync Threshold" msgstr "Порог синхронизации по умолчанию" msgid "Default Workspace" msgstr "Вкладка по умолчанию" msgid "Default device" msgstr "Устройство по умолчанию" msgid "Default for chats" msgstr "По умолчанию для чатов" msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "По умолчанию для чатов и приватных групповых чатов" msgid "Default for group chats" msgstr "По умолчанию для групповых чатов" msgid "Default for new group chats" msgstr "По умолчанию для новых групповых чатов" msgid "Default for new public group chats" msgstr "По умолчанию для новых публичных групповых чатов" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #, fuzzy msgid "Delete Fingerprint" msgstr "Отпечатки" #, fuzzy msgid "Delete Message" msgstr "Прямые сообщения" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Delete Message Locally…" msgstr "Выбрать сообщения…" msgid "Delete PEP node?" msgstr "" msgid "Delete Theme" msgstr "Удалить тему" msgid "Delete message locally?" msgstr "" msgid "Deny" msgstr "Отклонить" #, fuzzy msgid "Deny all subscription requests" msgstr "Запрос подписки" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "Description: " msgstr "Описание: " msgid "Destroy Group Chat…" msgstr "Удалить групповой чат…" msgid "Destroy This Chat" msgstr "Удалить этот чат" msgid "Details" msgstr "Детали" #, python-format msgid "Device \"%s\"" msgstr "Устройство '%s'" msgid "Devices" msgstr "Устройства" #, fuzzy, python-format msgid "Devices connected with \"%s\"" msgstr "Пожалуйста, убедитесь, что Вы подключены к '%s'." msgid "Dial Number" msgstr "Номер для набора" #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary URL is missing a \"%s\"" msgstr "В URL Web-поиска отсутствует «%s»" msgid "Direct Messages" msgstr "Прямые сообщения" msgid "Direct transfer (not encrypted)" msgstr "Прямая передача (без шифрования)" msgid "Directory" msgstr "Папка" #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Директория \"%s\" недоступна для записи" msgid "Disable Account" msgstr "Отключить учетную запись" msgid "Disabled" msgstr "Отключено" msgid "Disabled in Preferences" msgstr "Отключено в настройках" msgid "" "Disclose information about media that is currently being played on your " "system." msgstr "" "Раскрыть информацию о медифайлах, которые в настоящее время воспроизводятся " "в Вашей системе" msgid "Disclose information about the operating system you currently use" msgstr "" "Раскрыть информацию об операционной системе, которую Вы в настоящее время " "используете" msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" "Раскрыть локальное системное время устройства, на котором запущен Gajim" msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "Сообщать время Вашей последней активности" msgid "Discover Services…" msgstr "Обзор сервисов…" msgid "Discussion Logs" msgstr "Журналы обсуждений" msgid "Dismiss" msgstr "Отклонить" #, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Вы принимаете этот запрос (аккаунт: %s)?" msgid "Do you accept this request?" msgstr "Вы принимаете этот запрос?" #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this PEP node?" msgstr "Вы хотите удалить эту тему?" #, python-format msgid "Do you really want to remove \"%s\"?" msgstr "Вы действительно хотите удалить группу '%s'?" msgid "" "Do you really want to remove all chat messages from Gajim?\n" "Warning: This can’t be undone!\n" "Gajim will quit afterwards." msgstr "" "Вы точно хотите удалить все сообщения чата из Gajim?\n" "Внимание: Данное действие не может быть отменено!\n" "После выполнения очистки Gajim закроется." msgid "Do you really want to remove your chat history for this chat?" msgstr "Вы действительно хотите удалить Вашу историю чата?" msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Вы хотите удалить эту тему?" msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Вы хотите перезаписать текущую установленную версию?" #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "Вы хотите отменить регистрацию своей учетной записи на %s?" msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint" msgstr "" msgid "Don’t show this again" msgstr "Не показывать снова" msgid "Download" msgstr "Скачать" msgctxt "Noun" msgid "Download" msgstr "Скачать" msgid "Download File" msgstr "Скачать файл" msgid "Download Update" msgstr "Скачать обновление" msgid "Download and Install" msgstr "Скачать и установить" #, python-format msgid "Download failed (%s)" msgstr "Ошибка скачивания (%s)" #, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "Загружено %s сообщений" msgid "Downloading…" msgstr "Скачивание…" #, python-format msgid "Draft: %s" msgstr "Черновик: %s" msgid "Drop files here" msgstr "Перетащите файлы сюда" msgid "Drop files or contacts" msgstr "Перетащите файлы или контакты" msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "Легко отправляйте изображения, видео и другие файлы друзьям и группам" msgid "Eating" msgstr "Ем" msgid "Edit Name…" msgstr "Редактировать имя…" msgid "Edit workspace…" msgstr "Редактировать вкладку…" #, fuzzy msgid "Edit…" msgstr "_Правка" #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "\"WIKTIONARY\" (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Введите свой URL-адрес с %%s в нем (где %%s - слово/фраза), или " "'WIKTIONARY'(чтобы использовать Викисловарь)." msgid "Email" msgstr "Почта" msgid "Emoji Shortcodes" msgstr "Короткие сочетания клавиш для смайликов" msgid "Enable" msgstr "Включить" msgid "Enable KeepassXC Integration" msgstr "" msgid "Enabled" msgstr "Включено" msgid "" "Enables Gajim to measure your computer’s idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" "Позволяет Gajim измерять время простоя вашего компьютера для автоматической " "установки вашего статуса" msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "Позволяет Gajim воспроизводить звуки для различных уведомлений" msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "Позволяет Gajim проводить аудио- и видеочаты" msgid "Enables Gajim to provide a Audio preview" msgstr "Позволяет Gajim предоставлять предварительное прослушивание аудио" msgid "Enables Gajim to provide a notification area icon" msgstr "Позволяет Gajim отображать значок в области уведомлений" msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" "Позволяет Gajim запрашивать у вашего маршрутизатора переадресацию портов для " "передачи файлов" msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "Позвольте Gajim'у проверять орфографию при написании сообщений" msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" "Позволяет Gajim безопасно хранить пароли вместо того, чтобы хранить их в " "виде открытого текста" msgid "Enables libappindicator, an alternative tray icon provider" msgstr "" "Включает libappindicator - альтернативную библиотеку отображения значков в " "трее" #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "Зашифровано (%s)" msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Шифрованный сертификат" msgid "Encrypting file…" msgstr "Шифруем файл…" #, fuzzy msgid "Encryption (OMEMO)" msgstr "Ошибка шифрования" msgid "Encryption error" msgstr "Ошибка шифрования" msgid "Encryption method to use unless overridden on a per-contact basis" msgstr "" msgid "Encryption required" msgstr "Требуется шифрование" msgid "End call" msgstr "Завершить звонок" msgid "Enter a password to join this chat" msgstr "Введите пароль для входа в этот чат" msgid "Enter new password..." msgstr "Введите новый пароль..." msgid "Enter your new nickname" msgstr "Введите Ваш новый ник" msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "" "Введите ваш ник. Это то, как ваше имя будет отображаться в ваших контактах." msgid "Error" msgstr "Ошибка" msgid "Error Loading Image" msgstr "Ошибка загрузки изображения" #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Сообщение об ошибке: %s" msgid "Error opening file" msgstr "Ошибка открытия файла" msgid "Error received: {}" msgstr "Получена ошибка: {}" msgid "Error while Exporting" msgstr "Ошибка при экспорте" msgid "Error while processing image" msgstr "Ошибка обработки изображения" msgid "Error while receiving search results." msgstr "Ошибка получения результата поиска." msgid "Error while retrieving search form." msgstr "Ошибка получения формы поиска." msgid "Error while uploading avatar" msgstr "Ошибка загрузки аватара" msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Ошибка: %s" #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Ошибка: не могу открыть %s для чтения" msgid "Even more features via plugins" msgstr "Ещё больше возможностей с плагинами" msgid "Event" msgstr "Событие" msgid "Everyone" msgstr "Все" msgid "Everything" msgstr "Все" msgid "Execute" msgstr "Выполнить" msgid "Execute Command…" msgstr "Выполнить команду…" msgid "Executing…" msgstr "Выполнение…" msgid "Expires on" msgstr "Истекает" msgid "Expires on: " msgstr "Истекает: " msgid "Export" msgstr "Экспорт" msgid "Export Chat History" msgstr "Экспорт истории чатов" msgid "Export Finished" msgstr "Экспорт завершен" msgid "Export your chat history from Gajim" msgstr "Экспорт Вашей истории чатов из Gajim" msgid "Exporting History..." msgstr "Экспортирование истории..." msgid "Exporting your messages..." msgstr "Экспортирование ваших сообщений..." msgid "Extended Address" msgstr "Расширенный адрес" msgid "FA_Q (Online)" msgstr "ЧА_ВО (В сети)" msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Не удалось настроить групповой чат" msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Не удалось создать групповой чат" msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Не удалось присоединиться к групповому чату" msgid "Failed to generate avatar." msgstr "Не удалось сгенерировать аватар." msgid "Fake audio output" msgstr "Виртуальный аудио выход" msgctxt "Group chat name" msgid "Family" msgstr "" msgid "Feature not available on Windows" msgstr "Функция недоступна в Windows" msgid "Features" msgstr "Возможности" msgid "Features:" msgstr "Возможности:" msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" msgid "Female" msgstr "Женский" msgid "Fetching messages…" msgstr "Получение сообщений…" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "File Name: " msgstr "Имя файла: " #, fuzzy msgid "File Offered" msgstr "Передача файлов" msgid "File Offered…" msgstr "" msgid "File Preview" msgstr "Превью файла" msgid "File Size Limit" msgstr "Ограничение размера файла" msgid "File Transfer" msgstr "Передача файлов" msgid "File Transfer Cancelled" msgstr "Передача файла отменена" msgid "File Transfer Completed" msgstr "Передача файла завершена" msgid "File Transfer Error" msgstr "Ошибка передачи файла" msgid "File Transfer Failed" msgstr "Не удалось произвести передачу файлов" msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Передача остановлена" msgid "File Transfers" msgstr "Передача файлов" msgid "File Verification Failed" msgstr "Ошибка проверки файла" msgid "File corrupted during transfer" msgstr "Файл был поврежден при передаче" msgid "File does not exist" msgstr "Файл не существует" msgid "File error" msgstr "Ошибка файла" msgid "File is empty" msgstr "Пустой файл" #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "Файл слишком большой, максимально допустимый размер файла: %s" msgid "File size unknown" msgstr "Размер файла неизвестен" msgid "File too big, will use direct transfer (not encrypted)" msgstr "" "Файл слишком большой - используйте прямую передачу файлов (без шифрования)" msgid "File transfer stopped" msgstr "Передача файла остановлена" msgid "File transfers" msgstr "Передача файлов" #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Имя файла: %s" msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Предпочтения передачи файлов" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" msgid "Filter Chats" msgstr "Фильтр чатов" msgid "Filter Chats…" msgstr "Фильтр чатов…" #, fuzzy msgid "Fingerprint for this Device" msgstr "Отпечатки" msgid "Fingerprints" msgstr "Отпечатки" msgid "Finished" msgstr "Завершено" #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" "Завершена синхронизация истории чата:\n" "%s сообщений загружено" msgid "For example: \"Julia is now online\"" msgstr "Для примера: \"Юлия сейчас в сети\"" msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "Принудительно использовать закладку" msgid "Forever" msgstr "Всегда" msgid "Forget Group Chat" msgstr "Забыть групповой чат" msgid "Forget this Group Chat" msgstr "Забыть этот групповой чат" msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Ошибка CRL в поле lastUpdate" msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Ошибка CRL в поле nextUpdate" msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Ошибка сертификата в поле notAfter" msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Ошибка сертификата в поле notBefore" msgid "Format your message" msgstr "Начертание сообщения" msgid "Forward 10 seconds" msgstr "" msgctxt "User status" msgid "Free for Chat" msgstr "Готов поболтать" msgid "From" msgstr "От" msgctxt "Contact subscription" msgid "From" msgstr "От" #, fuzzy msgid "Full Message View" msgstr "Сообщение отправлено" msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" msgctxt "Profile" msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" msgid "Fully-featured XMPP chat client" msgstr "Полнофункциональный клиент XMPP-чата" #, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "Версия GLib: %s" #, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "Версия GTK: %s" msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy, python-format msgid "Gajim %s is available" msgstr "Доступна версия %s" msgid "Gajim - Error" msgstr "Gajim - Ошибка" #, fuzzy msgid "Gajim Team" msgstr "Темы Gajim" msgid "Gajim Themes" msgstr "Темы Gajim" #, fuzzy msgid "Gajim Update" msgstr "Проверка обновлений Gajim" msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" "Gajim стремится быть простым в использовании и полнофункциональным XMPP-" "клиентом. Просто общайтесь с друзьями или семьей, легко обменивайтесь " "фотографиями и мыслями или обсуждайте новости в своих группах." msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim не может прочитать файл" msgid "" "Gajim encountered an error.\n" "Please help us fixing this issue by sending this report." msgstr "" "Gajim обнаружил ошибку.\n" "Пожалуйста, помогите нам решить эту проблему, отправив этот отчет." msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" "Gajim интегрируется с другими Вашими устройствами: просто продолжайте " "разговор на своем мобильном устройстве." msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "Gajim полностью синхронизирован с архивом." msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" "Gajim не смог связаться с сервером. Убедитесь, что Ваш XMPP-адрес правильный." msgid "Gajim will now exit" msgstr "Закончить работу" #, fuzzy, python-format msgid "Gajim: No updates available (last check: %s)" msgstr "Нет доступных обновлений (последняя проверка: %s)" #, fuzzy msgid "Gajim: No updates available (last check: never)" msgstr "Нет доступных обновлений (последняя проверка: никогда)" #, fuzzy msgid "Gajim: Update check disabled in preferences" msgstr "Проверка обновлений отключена в настройках" msgid "Gathering information…" msgstr "Получение информации…" msgid "Gender" msgstr "Пол" msgctxt "Profile" msgid "Gender" msgstr "Пол" msgid "General" msgstr "Общие" msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Поиск глобальных групповых чатов" msgid "Global Proxy" msgstr "Глобальный прокси" msgid "Global Status" msgstr "Глобальный статус" msgid "Go" msgstr "Вперед" msgid "Grant Voice" msgstr "Разрешить голос" msgid "Group" msgstr "Группа" msgid "Group Chat" msgstr "Групповой чат" msgid "Group Chat Details" msgstr "Детали группового чата" msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Приглашение в групповой чат" msgid "Group Chat Invitation Declined" msgstr "Приглашение в групповой чат было отклонено" msgid "Group Chat Invitation Received" msgstr "Получено приглашение в групповой чат" msgid "Group Chat Language" msgstr "Язык группового чата" msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Вас упомянули в комнате" msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Получено сообщение в групповом чате" msgid "Group Chats" msgstr "Групповые чаты" msgid "Group chat already exists" msgstr "Групповой чат уже существует" msgid "Group chat can be found via search" msgstr "Групповой чат можно найти через поиск" msgid "Group chat does not exist" msgstr "Групповой чат не существует" #, fuzzy, python-format msgid "Group chat has been destroyed%s" msgstr "Групповой чат уничтожен" msgid "Group chat is closed" msgstr "Групповой чат закрыт" msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Групповой чат теперь полностью анонимен" msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Групповой чат теперь не анонимный" msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Групповой чат теперь полуанонимный" msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "Теперь в групповом чате не отображаются недоступные участники" msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "Теперь в групповом чате отображаются недоступные участники" msgid "Group chat support" msgstr "Поддержка группового чата" msgid "Groups" msgstr "Группы" msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) Авторизация для %(url)s (ID: %(id)s)" msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "HTTP-запрос авторизации" msgid "HTTPS Verification" msgstr "Верификация HTTPS" #, python-format msgid "Hello, I am $name. %s" msgstr "Привет, я $name. %s" msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "Помогает устанавливать звонки через брандмауэры" msgctxt "Group chat feature" msgid "Hidden" msgstr "Скрытый" msgid "Hide" msgstr "Скрыть" msgid "Hide chat list" msgstr "Скрыть список чатов" msgid "Hide this menu" msgstr "Скрыть это меню" #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Домашняя страница" msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница" msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Как далеко назад должна быть синхронизирована история чата?" msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "Как долго Gajim должен хранить историю чата" msgid "I can see contact's online status" msgstr "Я могу видеть статус контакта" msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Я хочу добавить вас в свой список контактов." msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Я хочу добавить вас в свой список." msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC стандарт утверждает, что KiB = 1024 байт, KB = 1000 байт." msgctxt "Profile" msgid "IM Address" msgstr "IM-адрес" msgid "Id" msgstr "ID" msgid "Identified Error" msgstr "Обнаружена ошибка" msgid "Idle Time" msgstr "Время бездействия" #, python-format msgid "Idle since: %s" msgstr "Бездействует с: %s" msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Если включено, то окно Gajim будет мигать (стандартное поведение большинства " "оконных менеджеров) когда присутствуют непросмотренные события." msgid "If enabled, Gajim offers to download plugins hosted on gajim.org" msgstr "" "Если включено, то Gajim будет предлагать загружать модули, размещенные на " "gajim.org" msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests (\"wizz\")." msgstr "" "Если включено, то Gajim будет игнорировать входящие запросы внимания " "(\"wizz\")." msgid "" "If enabled, Gajim will save the main window position when hiding it, and " "restore it when showing the window again." msgstr "" "Если включено, то Gajim сохранит положение окна списка контактов при его " "скрытии и восстановит его при повторном отображении окна списка контактов." msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in \"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "Если включено, то Gajim попытается использовать STUN-сервер при " "использовании Jingle, который указан опцией 'stun_server', либо " "предоставленный XMPP-сервером." msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Если включено, то у вас появится возможность назначить отрицательный " "приоритет для учетной записи в окне настройки учетных записей. БУДЬТЕ " "ОСТОРОЖНЫ, при подключении с отрицательным приоритетом, Вы НЕ получите " "никаких сообщений от сервера." #, python-format msgid "If you close this chat, you will leave \"%s\"." msgstr "Если Вы закроете этот чат, то выйдете из комнаты '%s'." msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" "Если выйти сейчас, передача файла остановится.\n" "Выйти?" msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Игнорировать неизвестные контакты" msgid "Ignore everything from contacts not in your contact list" msgstr "Игнорировать всё от контактов, которых нет в Вашем списке" msgid "Image" msgstr "Изображение" msgid "Images" msgstr "Изображения" msgid "Import Contacts" msgstr "Импорт контактов" msgid "" "In order to write messages in this chat, you need to request voice first.\n" "A moderator will process your request." msgstr "" "Для того, чтобы писать сообщения в этот чат, вам нужно сначала сделать " "запрос.\n" "Модератор обработает ваш запрос." msgid "Incoming Call" msgstr "Входящий звонок" msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "Входящий звонок (Видео)" msgid "Increase User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Increase playback speed" msgstr "Увеличить скорость проигрывания" msgid "Information" msgstr "Информация" msgid "Insecure Connection" msgstr "Небезопасное соединение" msgid "Insert Emoji" msgstr "Вставить смайлик" msgid "Install sentry-sdk to make reporting issues easier." msgstr "" "Установите sentry-sdk для упрощения отправки информации о проблемах." msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "Установить плагин из ZIP-файла" msgid "Install a keyring to store passwords on your system." msgstr "Установите keyring-приложение для хранения паролей в вашей системе." msgid "Install from File…" msgstr "Установить из файла…" msgid "Installation failed" msgstr "Установка не удалась" msgid "Installed" msgstr "Установленные" msgctxt "Configuration type" msgid "Integer" msgstr "Целочисленный" msgid "Invalid Address" msgstr "Неверный адрес" msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Недопустимый сертификат CA" msgid "Invalid File" msgstr "Неверный файл" msgid "Invalid Name" msgstr "Неверное имя" msgid "Invalid Node" msgstr "Неверный узел" msgid "Invalid Server Name" msgstr "Неверное имя сервера" msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Неверный XMPP-адрес" #, python-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "Неверный адрес: %s" msgid "Invalid domain name" msgstr "Неверное доменное имя" msgid "Invite" msgstr "Пригласить" msgid "Invite Contacts" msgstr "Пригласить контакты" msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "Пригласите друзей в групповые чаты или присоединитесь к ним" #, fuzzy msgid "Invite to this chat" msgstr "Перейти к предыдущему чату" msgid "Invitees" msgstr "Приглашенные" msgid "Issued by" msgstr "Выдан" msgid "Issued by\n" msgstr "Выдан\n" msgid "Issued on" msgstr "Выпущено" msgid "Issued on: " msgstr "Выпущено: " msgid "Issued to" msgstr "Выдано для" msgid "Issued to\n" msgstr "Выдано для\n" msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Нельзя отсылать пустые файлы" msgid "I’m eating." msgstr "Я кушаю." msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Я наслаждаюсь жизнью." #, python-format msgid "" "I’m synchronizing my contacts from my account at \"%s\". Could you please " "add this address to your contact list?" msgstr "" "Я синхронизирую мои контакты из своей учетной записи \"%s\". Не могли бы вы " "добавить этот адрес в свой список контактов?" msgid "I’m watching a movie." msgstr "Я смотрю фильм." msgid "I’m working." msgstr "Я работаю." msgid "JID" msgstr "JID" msgid "JPEG files" msgstr "JPEG файлы" msgid "Join" msgstr "Присоединиться" msgid "Join Group Chat" msgstr "Войти в групповой чат" msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Присоединиться к групповому чату как…" msgid "Join Group Chat?" msgstr "Присоединиться к групповому чату?" msgid "Join Groupchat…" msgstr "Вход в групповой чат…" msgid "Join Support Chat" msgstr "Присоединиться к чату поддержки" #, fuzzy msgid "Joining Group Chat…" msgstr "Присоединиться к групповому чату как…" msgid "Joining…" msgstr "Присоединение…" msgid "Join…" msgstr "Присоединение…" msgid "Just now" msgstr "Только что" msgid "Keep Chat History" msgstr "Хранить историю чата" msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "Храните и управляйте всей своей историей чатов" #, fuzzy msgid "Key Size" msgstr "Размер превью" msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Назначение ключа не включает подписывание сертификата" msgid "Kick" msgstr "Выгнать" #, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Выгнать %s" msgid "Kick…" msgstr "Выгнать…" msgid "Label" msgstr "Метка" msgid "Last but not least" msgstr "Последний, но тем не менее важный" #, fuzzy, python-format msgid "Last seen: %s" msgstr "Причина: %s" msgid "Leave Group Chat" msgstr "Покинуть групповой чат" msgid "Left Click Action" msgstr "Действие при нажатии левой кнопки мыши" msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "Позволяет другим знать, прочитали ли Вы сообщение" msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Список хостов (разделенный запятыми), который мы отсылаем в дополнение к " "локальным интерфейсам при передаче файлов в случае, если мы за NAT или " "используется перенаправление портов." msgid "Listing of Servers" msgstr "Список серверов" msgid "Live Preview" msgstr "Предварительный просмотр" msgid "Load Image" msgstr "Загрузить изображение" #, fuzzy msgid "Loading Avatar Failed" msgstr "Не удалось загрузить аватар" #, fuzzy msgid "Loading Preview…" msgstr "Загрузка…" #, fuzzy msgid "Loading avatar image failed" msgstr "Не удалось загрузить аватар" msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" msgid "Local System Time" msgstr "Местное системное время" msgid "Local Time" msgstr "Местное время" msgctxt "Group chat description" msgid "Local help group" msgstr "Местная группа помощи" msgctxt "Group chat description" msgid "Local news and reports" msgstr "Местные новости и инциденты" #, fuzzy, python-format msgid "Location at %s" msgstr "Местоположение:" msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Авторизация" msgid "Log In" msgstr "Вход" msgid "Log in with your credentials" msgstr "Войти в систему со своими учетными данными" msgid "Login" msgstr "Авторизация" msgid "Login Settings" msgstr "Настройки входа" msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Искать в _словаре" msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" "Ищите информацию в Википедии, словарях или других поисковых системах прямо " "из окна чата" msgid "Make Admin" msgstr "Сделать админом" msgid "Make Member" msgstr "Сделать участником" msgid "Make Owner" msgstr "Сделать владельцем" msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "Сделайте свой профиль видимым для всех или только для ваших контактов." msgid "Male" msgstr "Мужской" msgid "Manage" msgstr "Управление" msgid "Manage Proxies" msgstr "Управление профилями прокси" msgid "Manage Proxies..." msgstr "Управление прокси..." msgid "Manage Sounds" msgstr "Управление звуками" #, fuzzy msgid "Manage Trust" msgstr "Управление звуками" #, fuzzy msgid "Manage your Devices…" msgstr "Управление профилями прокси" msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "Ручной ввод имени сервера" msgid "Mark as Read" msgstr "Пометить, как прочитанное" msgid "Mark as read" msgstr "Пометить, как прочитанное" msgid "Maximum file size for preview downloads" msgstr "Максимальный размер файла для превью" msgid "Me" msgstr "Мне" msgid "Media Playback" msgstr "Воспроизведение мультимедиа" msgid "Member" msgstr "Участник" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Member" msgstr "Участник" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Members" msgstr "Участники" msgctxt "Group chat feature" msgid "Members Only" msgstr "Только участники" msgid "Mention: Message Background Color" msgstr "Упоминание: Фоновый цвет сообщения" msgid "Message" msgstr "Сообщение" msgid "Message Correction: Background Color" msgstr "Измененное сообщение: Цвет фона" msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "Сообщения о доставке (✔)" msgid "Message Received" msgstr "Получено сообщение" msgid "Message Sent" msgstr "Сообщение отправлено" msgid "Message composition" msgstr "Cодержимое сообщения" #, python-format msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "%s" msgstr "" "Сообщение было отредактировано. Исходное сообщение:\n" "%s" msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Сообщения архивируются на сервере" msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Сообщения будут доступны для чтения только в том случае, если включена " "история чата и если контакт есть в Вашем списке контактов." msgid "Minimize" msgstr "Свернуть" msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "Минуты до изменения Вашего статуса" msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее" msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "Отсутствуют зависимости для Audio/Video" msgid "Missing necessary encryption plugin" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Moderated" msgstr "Модератор" msgid "Moderation" msgstr "Модерирование" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderator" msgstr "Модератор" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderators" msgstr "Модераторы" msgid "Modify" msgstr "Изменить" msgid "Modify Gateway…" msgstr "Изменить шлюз…" msgid "Move Chat" msgstr "Переместить чат" msgid "Movie" msgstr "Кино" msgid "Must be a port number" msgstr "Должен быть номер порта" #, fuzzy msgid "Mute Chat" msgstr "Переместить чат" msgid "Mute Sounds" msgstr "Выключить звук" msgid "My Workspace" msgstr "Моя вкладка" msgid "Name" msgstr "Имя" msgid "Name default is not allowed" msgstr "Имя default не допускается" msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "Требуется установка gspell" msgid "Never" msgstr "Никогда" msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "Никогда не пропустите сообщение, синхронизируйте все свои чат-клиенты" msgid "New Contact" msgstr "Новый контакт" msgid "New Group" msgstr "Новая группа" msgid "New Search" msgstr "Новый поиск" msgid "New Workspace" msgstr "Новая вкладка" msgid "New message from" msgstr "Новое сообщение от" msgctxt "Group chat name" msgid "News" msgstr "Новости" msgid "Next" msgstr "Следующий" msgid "Nickname" msgstr "Ник" msgid "No" msgstr "Нет" msgid "No Connection Available" msgstr "Нет подключения" msgid "No File Transfer available" msgstr "Передача файлов недоступна" msgid "No Notifications" msgstr "Уведомления отсутсвуют" msgctxt "Group chat feature" msgid "No Password Required" msgstr "Пароль не требуется" msgid "No Proxy" msgstr "Без прокси" msgid "No Results Found" msgstr "Ничего не найдено" msgid "No Sync" msgstr "Не синхронизировано" msgid "No Threshold" msgstr "Без порога" msgid "No additional requirements" msgstr "Никаких дополнительных требований" #, fuzzy msgid "No automatic preview" msgstr "Автоматический предпросмотр отключен" msgid "No commands available" msgstr "Нет доступных команд" msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "Для этого сервера нет опубликованных контактных адресов." msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" "Контактов не найдено\n" "Вы также можете ввести XMPP-адрес" msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" "Не осталось контактов.\n" "Вы также можете ввести XMPP-адрес." msgid "No devices found to encypt this message to. Querying for devices now…" msgstr "" msgid "No devices online" msgstr "" msgid "No info available" msgstr "Информация недоступна" msgid "No proxy used" msgstr "Прокси не используется" msgid "No results" msgstr "Ничего не найдено" msgid "No results found" msgstr "Ничего не найдено" msgid "Node" msgstr "Узел" msgctxt "Configuration description" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Contact subscription" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Gender" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat contact role" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Anonymous" msgstr "Не анонимно" msgid "Not Available" msgstr "Недоступен" msgctxt "User status" msgid "Not Available" msgstr "Недоступен" msgid "Not Connected" msgstr "Нет соединения" #, fuzzy msgid "Not Decided" msgstr "Доверие не определено" msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Moderated" msgstr "Не модерируется" #, fuzzy msgid "Not accelerated" msgstr "Не зашифровано" #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Недоступен" #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Нет соединения" msgid "Not encrypted" msgstr "Не зашифровано" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Not started" msgstr "Не зашифровано" msgctxt "Profile" msgid "Note" msgstr "Примечания" msgid "Note to myself" msgstr "" msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "Примечание: анонимные учетные записи возможны не на всех серверах" msgid "Notes" msgstr "Заметки" msgid "Notification Area Icon" msgstr "Значок области уведомлений" msgid "Notification Sounds" msgstr "Звуки уведомлений" msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" msgid "Notifications When Away" msgstr "Уведомления, когда статус \"Отошел\"" msgid "Notify after update" msgstr "Оповещать после обновления" msgid "Notify me when the automatic update was successful" msgstr "Оповещать меня, когда автоматическое обновление прошло успешно" msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Уведомлять о событиях в области уведомлений." msgid "Notify on all Messages" msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях" msgid "OK" msgstr "ОК" msgctxt "Switch" msgid "Off" msgstr "Выкл" msgid "Offline" msgstr "Отключен" msgctxt "Switch" msgid "On" msgstr "Вкл" msgid "One Month" msgstr "Один месяц" msgid "One Year" msgstr "Один год" #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "Новый статус" msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "Только администраторы и владельцы могут изменить роль" msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Только модераторы могут видеть ваш адрес XMPP" msgid "Open" msgstr "Открыть" msgctxt "Group chat feature" msgid "Open" msgstr "Открыть" msgid "Open Email Composer" msgstr "Открыть почтовый клиент" msgid "Open Folder" msgstr "Открыть директорию" msgid "Open Link" msgstr "Открыть ссылку" msgid "Open Link in Browser" msgstr "Открыть ссылку в браузере" msgid "Open Link in _Browser" msgstr "Открыть ссылку в _браузере" msgid "Open Path" msgstr "Открыть путь" msgid "Open Plugins…" msgstr "Открыть плагины…" msgid "Open _Folder" msgstr "Открыть _директорию" msgid "Open as _Link" msgstr "Открыть как _ссылку" msgid "Open folder" msgstr "Открыть директорию" msgid "Open search bar" msgstr "Открыть панель поиска" msgid "OpenGL accelerated" msgstr "Ускорение OpenGL" msgid "Operating System" msgstr "Операционная система" msgctxt "Profile" msgid "Organisation" msgstr "Организация" msgid "Organization (O)" msgstr "Организация" msgid "Organization (O): " msgstr "Организация (O): " msgid "Organize your chats with workspaces" msgstr "Организуйте свои чаты с помощью вкладок" msgctxt "Gender" msgid "Other" msgstr "Другое" msgid "Other devices connected with your account" msgstr "" msgid "Others" msgstr "Другие" msgid "Out" msgstr "Вышел" msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти" msgid "Outcasts" msgstr "Бан" msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Перезаписать плагин?" msgid "Owner" msgstr "Владелец" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owner" msgstr "Владелец" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owners" msgstr "Владельцы" msgid "PEP Configuration" msgstr "PEP конфигурация" #, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "Настройка PEP-сервисов (%s)" #, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "" "PEP-узел %(node)s не был удален:\n" "%(message)s" msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP узел не был удален" msgid "PKCS12 Files" msgstr "Файлы PKCS12" msgid "PNG files" msgstr "PNG файлы" msgid "Pa_use/Resume" msgstr "Па_уза/Продолжить" #, python-format msgid "Pango Version: %s" msgstr "Версия Pango: %s" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participant" msgstr "Участник" msgid "Participants" msgstr "Участники" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participants" msgstr "Участники" msgid "Participants asking for voice:" msgstr "" msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "Участники, входящие в этот групповой чат, могут отправлять сообщения" msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" "Участники, входящие в этот групповой чат, должны запросить разрешение на " "отправку сообщений" msgid "Pass_word" msgstr "Па_роль" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Password Change Failed" msgstr "Не удалось изменить пароль" msgid "Password Changed" msgstr "Пароль изменен" msgid "Password Required" msgstr "Требуется пароль" msgctxt "Group chat feature" msgid "Password Required" msgstr "Требуется пароль" msgid "Password contains prohibited characters" msgstr "" msgid "Passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" msgid "Past Developers" msgstr "Разработчики прошлых версий" msgid "Paste Last Input" msgstr "Вставить последний ввод" msgid "Paste as Code Block" msgstr "Вставить как блок кода" msgid "Paste as Quote" msgstr "Вставить как цитату" msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Превышено ограничение по длине пути" msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Приостановить или возобновить передачу файлов" msgctxt "File transfer state" msgid "Paused" msgstr "Приостановлено" #, fuzzy msgid "Pending Event" msgstr "Показать непросмотренные _события" #, fuzzy msgid "Pending Voice Requests" msgstr "Запрос голоса" msgid "Permanently" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Persistent" msgstr "Постоянный" msgid "Personal notes about this contact" msgstr "Личные заметки об этом контакте" msgid "Phone" msgstr "Телефон" msgid "Phone No." msgstr "Номер телефона" msgid "Picture and Name" msgstr "Аватар и имя" msgid "Pin Chat" msgstr "Закрепить чат" msgid "Pinned" msgstr "Закреплено" msgid "Pipewire" msgstr "Pipewire" msgid "Pl_ugins" msgstr "Пла_гины" msgid "Play Sound" msgstr "Проиграть звук" msgid "Play Sounds" msgstr "Проигрывать звуки" msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "Проигрывать звуки, даже если Ваш статус \"Отошел\", \"Занят\" и т.д." msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "Воспроизводить звуки для оповещения о событиях" msgid "Please choose an account" msgstr "Пожалуйста выберите учетную запись" msgid "Please enter an XMPP address" msgstr "Пожалуйста введите XMPP-адрес" msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Пожалуйста, введите свои учетные данные или зарегистрируйтесь" msgid "Please enter your new password." msgstr "Пожалуйста, введите Ваш новый пароль." #, python-format msgid "" "Please enter your password for\n" "%(jid)s\n" "(Account: %(account)s)" msgstr "" "Пожалуйста введите ваш пароль для\n" "%(jid)s\n" "(Учетная запись: %(account)s)" #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Пожалуйста, убедитесь, что Вы подключены к '%s'." msgid "" "Please select one of your accounts.\n" "Gajim will export all messages from the selected account to a directory of " "your choice." msgstr "" "Пожалуйста выберите одну из Ваших учетных записей.\n" "Gajim экспортирует все сообщения из выбранной учетной записи в папку, " "которую Вы выберете." msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "Пожалуйста, используйте эти настройки с осторожностью!" msgid "Please use yyyy-mm-dd" msgstr "" msgid "Plugin Settings" msgstr "Настройки плагина" #, fuzzy msgid "Plugin Updates" msgstr "Ошибка в модуле" msgid "Plugin already exists" msgstr "Модуль уже существует" msgid "Plugin failed" msgstr "Ошибка в модуле" msgid "Plugin manager" msgstr "Менеджер плагинов" msgid "Plugins" msgstr "Модули" msgid "Plugins Updated Successfully" msgstr "Модули успешно обновлены" #, fuzzy msgid "Plugins: No updates available" msgstr "Доступно обновление" #, fuzzy msgid "Plugins: Update check disabled in preferences" msgstr "Проверка обновлений отключена в настройках" msgid "Port" msgstr "Порт" msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "Порт должен быть числом от 0 до 65535" msgid "Post Office Box" msgstr "" msgid "Postal Code" msgstr "Индекс" msgid "Prefer direct messages in private group chats " msgstr "Отдавать предпочтение прямым сообщениям в приватных групповых чатах " msgctxt "Configuration" msgid "Preference Name" msgstr "Название настройки" msgid "Preferences" msgstr "Настройки" msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" "Предпочтительный механизм передачи файлов для перетаскиваемых в окно чата " "файлов" msgid "Presets" msgstr "Предустановки" msgid "Preview Size" msgstr "Размер превью" msgid "Preview all Image URLs" msgstr "Превью всех ссылок на изображения" msgid "Preview in Public Group Chats" msgstr "Превью в публичных групповых чатах" msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Предпросмотр новых сообщений во всплывающем окне?" msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "Вывести XML-разделы и другую отладочную информацию" msgid "Priority" msgstr "Приоритет" msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" msgid "Private" msgstr "Частный" msgid "Profile" msgstr "Профиль" msgid "Profile application with cprofile" msgstr "" msgid "Progress" msgstr "Прогресс" msgctxt "Group chat description" msgid "Project discussion" msgstr "Обсуждение проекта" msgid "Protocol" msgstr "" msgid "Prox_y" msgstr "Про_кси" msgid "Proxy" msgstr "Прокси" msgid "Proxy Host" msgstr "Хост прокси" msgid "Proxy Type" msgstr "Тип прокси" msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Прокси, настраиваемое имя хоста и порт" msgid "Public" msgstr "Публичный" msgctxt "Group chat feature" msgid "Public" msgstr "Публичный" msgctxt "Profile" msgid "Public Encryption Key" msgstr "Публичный ключ шифрования" #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "Информация" #, fuzzy msgid "Public Key: " msgstr "Публичный" #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Pulse: %s" msgid "Purge Chat History…" msgstr "Очистить историю чата…" msgid "Purge all Chat History" msgstr "Очистить всю историю чата" #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Версия PyGObject: %s" msgid "Quit" msgstr "Выйти" msgid "Quit Gajim" msgstr "Выход из Gajim" #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Отправить сообщение" #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "Начертание сообщения" msgctxt "Message row action" msgid "Quote…" msgstr "" msgid "Re-Login" msgstr "Перелогиниться" msgid "Re-Login now?" msgstr "Перелогиниться сейчас?" msgid "Re_gister" msgstr "За_регистрироваться" msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Смотреть статью в _Wikipedia" msgid "Read more about blind trust" msgstr "" msgid "Really block this contact?" msgstr "Вы действительно хотите заблокировать этот контакт?" msgid "Reason" msgstr "Причина" msgid "Reason (optional)" msgstr "Причина (необязательно)" msgid "Reason (optional)..." msgstr "Причина (необязательно) ..." msgid "Reason for destruction" msgstr "Причина удаления" #, python-format msgid "Reason: %s" msgstr "Причина: %s" msgctxt "Message state" msgid "Received" msgstr "Получено" msgid "Recent history" msgstr "Недавняя история" msgid "Recipient: " msgstr "Получатель: " #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Получатель: %s" msgid "Recognize your account by color" msgstr "Подсвечивать Ваш аккаунт цветом" msgid "Redirect" msgstr "Перенаправить" msgid "Register" msgstr "Зарегистрироваться" msgid "Register on the Website" msgstr "Зарегистрироваться на сайте" msgid "Registering…" msgstr "Регистрация…" msgid "Registration failed" msgstr "Ошибка регистрации" msgid "Registration successful" msgstr "Успешная регистрация" msgid "Reject file transfer" msgstr "Отменить передачу файла" msgid "Remember Last Status" msgstr "Запомнить последний статус" msgid "Remote server not found" msgstr "Удаленный сервер не найден" msgid "Remote server timeout" msgstr "Тайм-аут удаленного сервера" msgid "Remove" msgstr "Удаление" msgid "Remove Account" msgstr "Удаление учетной записи" msgid "Remove Chat History" msgstr "Удаление истории чата" msgid "Remove Chat History?" msgstr "Удалить историю чата?" msgid "Remove Contact" msgstr "Удаление контакта" msgid "Remove Group" msgstr "Удаление группы" msgid "Remove Group..." msgstr "Удалить группу..." msgid "Remove History…" msgstr "Удалить историю…" msgid "Remove Notification" msgstr "Удалить уведомление" msgid "Remove Proxy" msgstr "Удалить прокси" msgid "Remove Setting" msgstr "Удалить настройку" msgid "Remove Theme" msgstr "Удалить тему" msgid "Remove Transport" msgstr "Удалить транспорт" msgid "Remove Workspace" msgstr "Удалить вкладку" msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Удалить завершенные, отмененные и неудачные передачи файлов из списка" msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Удаление контакта из списка контактов" msgid "Remove from contact list" msgstr "Удалить из списка контактов" msgid "Remove this workspace" msgstr "Удалить эту вкладку" msgid "Remove your profile picture" msgstr "Удалить изображение вашего профиля" #, fuzzy, python-format msgid "Removed %s contact" msgid_plural "Removed %s contacts" msgstr[0] "Удален %d контакт" msgstr[1] "Удалено %d контактов" msgstr[2] "Удалено %d контактов" msgid "Remove…" msgstr "Удалить…" msgid "Removing Account..." msgstr "Удаление учетной записи..." msgctxt "Group chat name" msgid "Repairs" msgstr "Ремонтники" #, fuzzy msgid "Report" msgstr "_Сообщить об ошибке" msgid "Request Search Form" msgstr "Запросить форму поиска" msgid "Request Voice" msgstr "Запросить право говорить" msgid "Request contact information (Tune, Location)" msgstr "Запросить информацию о контакте (настройки, местоположение)" msgid "Request to see this contact's online status" msgstr "Запрос на просмотр online-статуса этого контакта" msgid "Requesting Command List" msgstr "Запрашивается список команд" msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "Запрашивается место для HTTP File Upload…" msgid "Requesting Register Form" msgstr "Запрашивается форма регистрации" msgid "Requesting register form from server…" msgstr "Запрашивается форма поиска с сервера…" msgid "Requesting search form from server" msgstr "Запрашивается форма поиска с сервера" msgid "Required" msgstr "Требуемый" msgid "Requires: Gspell" msgstr "Требуется: Gspell" msgid "" "Requires: farstream-0.2, gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0, gst-plugins-" "ugly-1.0, gst-libav and gstreamer-gtk3-plugin" msgstr "" "Требуются: farstream-0.2, gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0, gst-plugins-" "ugly-1.0, gst-libav and gstreamer-gtk3-plugin" msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Требуется: gnome-keyring или kwallet" msgid "Requires: gsound" msgstr "Требуется: gsound" msgid "Requires: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0" msgstr "Требуется: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0" msgid "Requires: gupnpigd-1.0" msgstr "Требуется: gupnpigd-1.0" msgid "Requires: libappindicator3" msgstr "Требуется: libappindicator3" msgid "Requires: libxss" msgstr "Требуется: libxss" msgid "Reserved Name" msgstr "Зарезервированное имя" msgid "Reset" msgstr "Сброс настроек" msgid "Reset Hints" msgstr "Сбросить подсказки" msgid "Reset User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "Сбросить все чаты до текущего значения по умолчанию" msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "Сбросить все групповые чаты до текущего значения по умолчанию" msgid "Resets value to default" msgstr "Сбросить значение до исходного" msgid "Resource" msgstr "Ресурс" msgid "Restart Gajim for changes to take effect" msgstr "Перезапустите Gajim для применения измененных настроек" msgid "Restore chat" msgstr "Восстановить чат" msgid "Restore last state" msgstr "Восстановить последнее состояние" msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "Восстановить статус и статусное сообщение Вашего последнего сеанса" msgid "Retract Message" msgstr "Отзыв сообщения" msgid "Retract message?" msgstr "Отозвать сообщение?" msgctxt "Message row action" msgid "Retract…" msgstr "Отзыв…" msgid "Revoke Member" msgstr "Отозвать участника" msgid "Revoke Voice" msgstr "Отозвать голос" msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "" msgid "Role" msgstr "Обязанность" msgctxt "Profile" msgid "Role" msgstr "Обязанность" msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" msgid "SHA-256:" msgstr "SHA-256:" msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Ошибка проверки сертификата SSL" msgid "SSL certificate error" msgstr "Ошибка SSL сертификата" msgid "STUN Server" msgstr "STUN-сервер" msgid "STUN Server Settings" msgstr "Настройки STUN-сервера" msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "STUN-cервер, используемый для Jingle" msgid "SVG files" msgstr "SVG файлы" msgid "Sales" msgstr "Продажи" msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgid "Save File as…" msgstr "Сохранить файл как…" msgid "Save Password" msgstr "Сохранить пароль" msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как..." msgid "Save as…" msgstr "Сохранить как…" msgid "Saving Avatar Failed" msgstr "Ошибка сохранения аватара" msgid "Saving avatar image failed" msgstr "Ошибка сохранения изображения аватара" msgid "Say hi to your new contact…" msgstr "Скажите \"Привет\" Вашему новому контакту…" msgid "Scan QR Code" msgstr "" #, python-format msgid "Scan this QR code to join %s." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Scan this QR code to start a chat with %s." msgstr "Вы не можете добавить себя в свой список контактов." #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Сканирование %(current)d / %(total)d ..." msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутить вниз" msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутить вверх" msgid "Scroll up to load more chat history…" msgstr "Прокрутите вверх, чтобы подгрузить остальную историю чата…" msgid "Search" msgstr "Поиск" #, fuzzy msgid "Search Participants…" msgstr "Участники" msgid "Search Result" msgstr "Результаты поиска" msgid "Search all Chats" msgstr "Поиск во всех чатах" msgid "Search contacts..." msgstr "Поиск контактов..." msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "Выполнять периодический поиск обновлений?" msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" "Поиск глобальных групповых чатов\n" "(нажмите Enter, чтобы начать поиск)" msgid "Searching" msgstr "Поиск" msgid "Searching…" msgstr "Поиск…" msgid "Search…" msgstr "Поиск…" msgid "Secure Password Storage" msgstr "Безопасное хранилище паролей" msgid "Security" msgstr "Безопасность" msgid "Security Labels" msgstr "Метки конфиденциальности" msgid "Security Warning" msgstr "Предупреждение безопасности" msgid "Select Account" msgstr "Выбрать учётную запись" msgid "Select Contacts" msgstr "Выбрать контакты" msgid "Select File…" msgstr "Выбрать файл…" msgctxt "Message row action" msgid "Select Messages…" msgstr "Выбрать сообщения…" msgid "Select a security label for your message…" msgstr "" msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "Выберите аудиовыход (динамики, наушники)" msgid "Select an emoji" msgstr "Выберите эмодзи" msgid "Select playback speed" msgstr "Выберите скорость проигрывания" msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Выберите учетную запись для объединения" msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Расширенные статусы" msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "Выберите аудиовход (микрофон)" msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "Выберите видео устройство (веб-камера, захват экрана)" msgid "Selected image could not be loaded." msgstr "Выбранное изображение не может быть загружено." #, fuzzy, python-format msgid "Selected security label: %s" msgstr "Безопасность" msgid "Self signed certificate" msgstr "Сертификат подписан самим владельцем" msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Самостоятельно подписанный сертификат в цепочке сертификатов" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Semi-Anonymous" msgstr "Зарегистрироваться анонимно" msgid "Send Chat Markers" msgstr "Отправлять маркеры чата" msgid "Send Chat State" msgstr "Отправить состояние чата" msgid "Send Chatstate" msgstr "Отправить состояние чата" msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Отправлять состояние чата в групповые чаты" msgid "Send File" msgstr "Отправить файл" #, python-format msgid "Send File (max. %s)…" msgstr "Отправить файл (макс. %s)…" msgid "Send File Directly…" msgstr "Отправить файл напрямую…" msgid "Send Files" msgstr "_Отправить файлы" msgid "Send Files Directly" msgstr "Отправлять файлы напрямую" msgid "Send File…" msgstr "Отправить файл…" msgid "Send Message" msgstr "Отправить сообщение" msgid "Send Message Receipts" msgstr "Отправлять сообщения о доставке" msgid "Send Messages with Control+Enter" msgstr "Отправлять сообщения сочетанием клавиш Control+Enter" msgid "Send Read Markers" msgstr "Отправлять информацию о прочтении" msgid "Send _Report" msgstr "_Сообщить об ошибке" msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "Оправлять сообщения по Ctrl+Enter и создавать новую строку по Enter." msgid "Send the message" msgstr "Отправить сообщение" msgid "Sender: " msgstr "Отправитель: " #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Отправленный контакт: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgid "Sent contacts:" msgstr "Контакты для отправки:" msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" "Разделить файлы профиля полностью (даже историю базы данных и плагинов)" msgid "Serial Number" msgstr "Серийный номер" msgid "Serial Number: " msgstr "Серийный номер: " msgid "Server" msgstr "Сервер" msgid "Server Info" msgstr "Информация о сервере" msgid "Server Shutdown" msgstr "Выключение сервера" msgid "Server Software" msgstr "Серверное ПО" #, python-format msgid "Server Software: %s\n" msgstr "Серверное ПО: %s\n" msgid "Server Uptime" msgstr "Uptime сервера" msgid "Service" msgstr "Сервис" msgid "Service Discovery" msgstr "Обзор сервисов (discovery)" #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Обзор сервисов с учётной записи %s" msgid "Service Gateway" msgstr "Шлюз сервисов" msgid "Set configuration directory" msgstr "Установить каталог загрузки конфигурации" msgid "Set status message" msgstr "Установить сообщение о статусе" msgid "Set your activity or tune to show your friends how you are feeling" msgstr "" "Укажите статус и настроение, чтобы показать друзьям, как Вы себя чувствуете" msgid "Sets an environment variable so GLib debug messages are printed" msgstr "" "Устанавливает переменную среды, чтобы отображать отладочные сообщения GLib" msgid "Setting is locked by the system" msgstr "Настройка заблокирована системой" msgid "Settings" msgstr "Настройки" #, fuzzy msgid "Share Contact…" msgstr "Добавить контакт…" #, fuzzy msgid "Share Group Chat…" msgstr "Создать групповой чат…" msgid "Share Status" msgstr "Поделиться статусом" msgid "Share Video" msgstr "Поделиться видео" msgid "Share my online status" msgstr "Показывать мой online-статус" #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Показывать настроение" #, fuzzy msgid "Show Commands" msgstr "Команды" #, fuzzy msgid "Show Contact Infos" msgstr "Показать только активных" #, fuzzy msgid "Show Content" msgstr "Показать только активных" #, fuzzy msgid "Show Inactive Devices" msgstr "Устройство аудиовхода" #, fuzzy msgid "Show Invitation" msgstr "Показать местоположение" msgid "Show Join/Leave" msgstr "Показывать присоединение/выход" msgid "Show Joined / Left" msgstr "Показывать присоединение/выход" msgid "Show Location" msgstr "Показать местоположение" msgid "Show My Video Stream" msgstr "Показать мой видеопоток" msgid "Show Notifications" msgstr "Показывать уведомления" msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Показывать отключенные контакты" msgid "Show Send Message Button" msgstr "Показывать кнопку отправки сообщения" msgid "Show Status Changes" msgstr "Показывать изменения статуса" msgid "Show Subject" msgstr "Показывать тему" #, fuzzy msgid "Show Transfers" msgstr "Показать _транспорты" msgid "Show XML console" msgstr "Показать XML-консоль" msgid "Show _Features" msgstr "Показать _возможности" msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "" "Показывать диалоговое окно подтверждения перед подключением в " "незашифрованном виде" msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Показать диалоговое окно подтверждения для блокировки контакта? Пустая " "строка означает никогда не показывать диалог." msgid "Show a list of emojis" msgstr "Показать набор смайлов" msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "" "Показать предварительный просмотр в реальном времени, чтобы проверить видео " "источник" msgid "Show all warnings" msgstr "Показать все предупреждения" msgid "Show chat list" msgstr "Показать список чатов" #, fuzzy msgid "Show chat state (e.g. \"is typing…\") next to your contact’s name" msgstr "" "Показывать состояние чата контактов (например, набор текста) на баннерах " "вкладок чатов" msgid "Show in Taskbar" msgstr "Показывать на панели задач" msgid "" "Show labels describing confidentiality of messages, if the server supports " "XEP-0258" msgstr "" "Показывать метки конфиденциальных сообщений, если сервер поддерживает " "XEP-0258" msgid "" "Show message meta data (avatar, nickname, timestamp) only once, if there are " "multiple messages from the same sender within a specific timespan." msgstr "" msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "" "Показывать уведомления, даже если Ваш статус \"Отошел\", \"Занят\" и т.д." msgid "Show on Startup" msgstr "Показывать при запуске" msgid "Show only critical errors" msgstr "Показывать только критические ошибки" msgid "" "Show previews automatically in public group chats (may disclose your data)" msgstr "" "Автоматически показывать превью в публичных групповых чатах (может раскрыть " "ваши данные)" msgid "Show previews for any URLs containing images (may be unsafe)" msgstr "" "Показывать превью для любых ссылок, содержащих изображения (может быть " "небезопасно)" msgid "Show previews for files" msgstr "Показывать превью для файлов" msgid "Show suggestions for shortcodes, e.g. :+1:" msgstr "Показывать предложения для коротких кодов, например:+1:" msgid "Show the application's version" msgstr "Показать версию приложения" msgid "Show window in the taskbar" msgstr "Показывать окно на панели задач" msgid "Show window when starting Gajim" msgstr "Показать окно при запуске Gajim" msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "Показывать собственный видеопоток в звонках" msgid "Show/Hide Window" msgstr "Показать/скрыть окно" msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Показывает список передач файлов между Вами и Вашими контактами" msgid "Shutting down Gajim" msgstr "Отключение Gajim" msgid "Sign In" msgstr "Войти" msgid "Sign Up" msgstr "Регистрация" msgid "Sign up Anonymously" msgstr "Зарегистрироваться анонимно" msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "Зарегистрировать новую учетную запись на сервере по Вашему выбору" msgid "Signup not allowed" msgstr "Регистрация не разрешена" msgid "Size of preview images in pixels" msgstr "Размер превью изображения в пикселях" msgid "Sleeping" msgstr "Сплю" msgid "Software" msgstr "ПО" msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "Что-то пошло не так. Функция видео отключена." msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "Извините, этого не должно было случиться" msgid "Sort Participant List by Status" msgstr "Сортировать список участников по статусу" msgid "Sort by Status" msgstr "Сортировка по статусу" msgid "Sounds" msgstr "Звуки" msgid "Sounds When Away" msgstr "Звуки при статусе \"Отсутствую\"" msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Пробелы не допускаются" msgid "Spam" msgstr "Спам" #, python-format msgid "Speed: %s" msgstr "Скорость: %s" msgid "Spell Checker" msgstr "Проверка орфографии" msgid "Spell Checking" msgstr "Проверка орфографии" msgctxt "Group chat description" msgid "Spring gathering" msgstr "" msgid "Sta_tus" msgstr "Ста_тус" msgid "Stage" msgstr "" msgctxt "File transfer state" msgid "Stalled" msgstr "Остановлено" msgid "Start / Join Chat" msgstr "Начать / присоединиться к чату" msgid "Start Chat" msgstr "Начать чат" msgid "Start Chatting…" msgstr "Начать чат…" msgid "Start Chat…" msgstr "Начать чат…" msgid "Start New Chat" msgstr "Начать новый чат" msgid "Start Search..." msgstr "Начать поиск..." msgid "Start Video Call…" msgstr "Начать видеозвонок…" msgid "Start Voice Call…" msgstr "Начать голосовой звонок…" msgid "Start a new chat" msgstr "Начать новый чат" msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" "Начните новый чат, присоединитесь к групповому чату или выполните глобальный " "поиск групповых чатов. Вы также можете ввести XMPP-адрес." msgid "Start/stop playback" msgstr "Начать/остановить проигрывание" msgid "State" msgstr "Область" msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "Status Message" msgstr "Сообщение о статусе" msgid "Status Message: Text Color" msgstr "Сообщение статуса: Цвет текста" msgid "Status Message: Text Font" msgstr "Сообщение статуса: Шрифт текста" msgid "Status Messages in Participants List" msgstr "Отображать сообщение статуса в списке учатников" msgid "Status and status message for all accounts" msgstr "Статус и сообщение о статусе для всех учетных записей" msgid "Status message…" msgstr "Ваш статус" msgctxt "File transfer state" msgid "Status: " msgstr "Статус: " #, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Статус: %s" msgid "Status: Away Color" msgstr "Статус: Цвет для \"Отошел\"" msgid "Status: DND Color" msgstr "Статус: Цвет для \"Не беспокоить\"" msgid "Status: Offline Color" msgstr "Статус: Цвет для \"Отключен\"" msgid "Status: Online Color" msgstr "Статус: Цвет для \"В сети\"" msgid "Stop File Transfers" msgstr "Остановить передачу файлов" msgid "Stop sharing online status?" msgstr "Прекратить показывать online-статус?" msgid "Stopped sharing their status with you" msgstr "Прекратил показывать вам свой online-статус" msgid "Street" msgstr "Улица" msgid "Style" msgstr "Стиль" msgid "Subject" msgstr "Тема" msgid "Subject Alt Names" msgstr "" msgid "Subject Alt Names: " msgstr "" msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Несоответствие поставщика сертификата" msgid "Submit" msgstr "Представить" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" msgid "Subscribed" msgstr "Подписка" msgid "Subscription Request" msgstr "Запрос подписки" msgid "Subscription:" msgstr "Подписка:" msgid "Support" msgstr "Поддержка" msgid "Support for multiple accounts" msgstr "Поддержка нескольких учетных записей" msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Поддержка обнаружения сервисов, включая узлы и поиск пользователей" msgid "Switch Workspace" msgstr "Переключить вкладку" msgid "Switch to the first - ninth chat" msgstr "Переключиться на первую-девятый чат" msgid "Switch to the next chat" msgstr "Перейти к следующему чату" msgid "Switch to the next unread chat" msgstr "Перейти на следующему непрочитанному чату" msgid "Switch to the previous chat" msgstr "Перейти к предыдущему чату" msgid "Switch to the previous unread chat" msgstr "Перейти на предыдущему непрочитанному чату" msgid "Sync Threshold" msgstr "Порог синхронизации" msgid "Synchronise" msgstr "Синхронизировать" msgid "Synchronise History…" msgstr "Синхронизировать историю…" msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Синхронизировать статусы всех аккаунтов" msgid "Synchronize" msgstr "Синхронизировать" msgid "Synchronize Accounts" msgstr "Синхронизация учетных записей" msgid "Synchronize Chat History" msgstr "Синхронизировать историю чата" msgid "Synchronizing Chat History…" msgstr "Синхронизирование истории чата…" msgid "System" msgstr "Система" msgid "TLS Version" msgstr "Версия TLS" #, python-format msgid "TLS verification failed: %s" msgstr "Проверка TLS не удалась: %s" msgid "Tabbed chat window" msgstr "Окно чата с вкладками" msgctxt "Group chat name" msgid "Team" msgstr "" msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "Сообщать контактам о получении сообщений" msgctxt "Group chat feature" msgid "Temporary" msgstr "Временный" msgctxt "Configuration type" msgid "Text" msgstr "Текст" msgid "Text File" msgstr "Текстовый файл" msgid "Thanks" msgstr "Спасибо" msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "Сертификат не соответствует ожидаемому идентификатору сайта" msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Сертификат был отозван" msgid "The certificate has expired" msgstr "Срок действия сертификата истек" msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "Срок активации сертификата еще не наступил" msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "Алгоритм сертификата небезопасен" msgid "" "The contact will be informed that you stopped sharing your status. Please " "note that this can have other side effects." msgstr "" #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "Файл %s получен, но, возможно, с ошибками.\n" "Хотите загрузить его еще раз?" msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" "Следующие предупреждения появились при попытке проверить сертификат сервера" msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "Последнее сообщение было написано на мобильном клиенте" msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "Сервер присвоил или изменил Ваш ник в этом групповом чате" msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "Сервер отклонил регистрацию без сообщения об ошибке" msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "Сервер вернул небезопасный транспорт (HTTP)." msgid "The server was shut down." msgstr "Сервер был выключен." msgid "The service could not be found" msgstr "Сервис не обнаружен" msgid "The service is not browsable" msgstr "Сервис недоступен для просмотра" msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "Центр сертификации подписи неизвестен" msgid "Theme" msgstr "Тема" msgid "Themes" msgstr "Темы" msgid "There are devices for which you have not made a trust decision yet." msgstr "" msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" "Доступно множество серверов на выбор.\n" "Создание учетной записи на одном сервере позволяет Вам также общаться с " "контактами с других серверов." msgid "There are updates for Gajim’s plugins" msgstr "Есть обновления для модулей Gajim" #, python-format msgid "There has been an error while trying to fetch messages: %s" msgstr "" msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "Для выбранного метода шифрования не существует способа шифрования." msgid "There is no more history" msgstr "Больше нет сообщений" msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "По этому адресу сервисы отсутствуют или не отвечают. Проверьте адрес и " "попробуйте еще раз." #, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "Ошибка при попытке проверки SSL сертификата вашего XMPP сервера (%s)." #, fuzzy msgid "This Device" msgstr "Выберите устройство" #, fuzzy msgid "This account has already been added" msgstr "Учетная запись успешно добавлена" msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Учётная запись не подключена к серверу" msgid "This address does not seem to offer any gateway service." msgstr "Этот адрес не предоставляет никаких шлюзов к сервисам." msgid "This address is not reachable." msgstr "Этот адрес недоступен." msgid "" "This chat’s configuration is unsuitable for encryption with OMEMO. To use " "OMEMO in this chat, it should be non-anonymous and members-only." msgstr "" #, fuzzy msgid "This contact is a bot" msgstr "Список контактов" msgid "This device is not compatible." msgstr "Это устройство несовместимо." msgid "This gateway does not support Ad-Hoc Commands." msgstr "Этот шлюз не поддерживает Ad-Hoc команды." msgid "This gateway does not support direct registering." msgstr "Этот шлюз не поддерживает прямую регистрацию." msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Этот групповой чат не может быть найден через поиск" msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "Этот групповой чат не требует пароля при входе" msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "Этот групповой чат требует пароля при входе" msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "Этот групповой чат доступен только для участников" msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "Этот групповой чат сохраняется даже при отсутствии участников" msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "Этот групповой чат будет уничтожен после ухода последнего участника" msgid "This is a public group chat. Encryption is not available." msgstr "Это публичный групповой чат. Шифрование недоступно." msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "" "Эта тема используется в данный момент.\n" "Удалить эту тему?" #, fuzzy msgid "This is your XMPP address" msgstr "Только модераторы могут видеть ваш адрес XMPP" #, fuzzy, python-format msgid "This message has been moderated%s." msgstr "Это сообщение было отозвано: %s." #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" "Это сообщение было зашифровано с помощью %s и не может быть расшифровано." msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Это сообщение было зашифровано с помощью устаревшего OpenPGP и не может быть " "расшифровано. Вы можете установить плагин PGP для обработки этих сообщений." #, fuzzy msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device." msgstr "" "Это сообщение было зашифровано с помощью OTR и не может быть расшифровано." msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" "Это сообщение было зашифровано с помощью OTR и не может быть расшифровано." msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Это сообщение было зашифровано с помощью OpenPGP для XMPP и не может быть " "расшифровано. Вы можете установить плагин OpenPGP для обработки этих " "сообщений." msgid "This message will be deleted from your local chat history" msgstr "" msgid "This server does not allow signup." msgstr "Этот сервер не позволяет зарегистрироваться." msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "Этот сервер не поддерживает анонимный вход." msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Этот сервис не может предоставить подробную информацию о себе. \n" "Скорее всего, он устарел или сломан." msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть." msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Этот сервис еще не сообщил информацию о себе" msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть." #, fuzzy msgid "This will clear the devices store for your account." msgstr "Это приведет к удалению вашей учетной записи из Gajim." msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Это приведет к удалению вашей учетной записи из Gajim." msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "Это сбросит все подсказки" msgid "" "This workspace contains chats. All chats will be moved to the next " "workspace. Remove anyway?" msgstr "" "Эта вкладка содержит чаты. Все чаты будут перемещены в следующую вкладку. " "Всё равно удалить?" msgid "Three Months" msgstr "Три месяца" msgid "Time" msgstr "Время" msgid "Time Until Away" msgstr "Время до установления статуса \"Отсутствую\"" msgid "Time Until Not Available" msgstr "Время установки статуса \"Недоступен\"" msgctxt "Profile" msgid "Title" msgstr "Отображаемое имя" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "To" msgstr "К" msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "" "Чтобы мгновенно применить все изменения, вам необходимо перелогиниться." msgid "" "To send an encrypted message, you have to decide whether to trust the device " "of your contact." msgstr "" msgid "Toggle Chat List" msgstr "Переключить список чатов" msgid "Toggle participants list" msgstr "Переключение вида списка участников" msgid "Topic" msgstr "Тема" msgctxt "File transfer state" msgid "Transferred: " msgstr "Передано: " msgctxt "File transfer state" msgid "Transferring" msgstr "Передается" msgid "Transferring File…" msgstr "Передача файла…" #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Транспорт '%s' будет удален" msgid "Transports" msgstr "Транспорты" msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Обрабатывать пары * / _ как возможные форматирующие символы." msgctxt "Group chat description" msgid "Trip planning" msgstr "" msgid "Trust Management" msgstr "" msgid "Trust Not Decided" msgstr "Доверие не определено" msgid "Try Again" msgstr "Повторить" msgid "Trying to change password..." msgstr "Попытка изменить пароль..." msgid "Trying to create account..." msgstr "Попытка создания учетной записи..." msgid "Trying to gather information on this address…" msgstr "Производится попытка получить информацию по этому адресу…" msgid "Trying to remove account..." msgstr "Попытка удалить аккаунт..." msgid "Tune:" msgstr "Мелодия:" msgid "Turn Camera off" msgstr "Выключить камеру" msgid "Turn Camera on" msgstr "Включить камеру" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "Configuration" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Type to search for values..." msgstr "Введите для поиска значений..." msgctxt "File transfer type" msgid "Type: " msgstr "Тип: " msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "Перенаправление портов UPnP-IGD" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Не удалось расшифровать открытый ключ издателя" msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Не удалось расшифровать подпись CRL" msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Не удалось расшифровать подпись сертификата" msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Не удалось получить сертификат CRL" msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Не удалось получить сертификат издателя" msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Не удалось получить сертификат локального издателя" msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Невозможно правильно удалить модуль" #, fuzzy msgid "Unable to save profile" msgstr "Не удалось получить доступ к файлу" msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Не удалось подтвердить первый сертификат" msgid "Unblock" msgstr "Разблокировать" #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Не зашифровано" msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Удалить плагин" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" msgctxt "Contact subscription" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" msgid "Unknown Artist" msgstr "Неизвестный исполнитель" #, python-format msgid "Unknown SSL error \"%s\"" msgstr "Неизвестная ошибка SSL '%s'" msgid "Unknown Source" msgstr "Неизвестный альбом" #, python-format msgid "Unknown TLS error \"%s\"" msgstr "Неизвестная ошибка TLS '%s'" msgid "Unknown Title" msgstr "Неизвестная песня" #, python-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Неизвестная команда: %s" msgid "Unknown language" msgstr "Неизвестный язык" msgid "Unknown validation error" msgstr "Неизвестная ошибка при проверке" #, fuzzy msgid "Unmute Chat" msgstr "Открепить чат" msgid "Unpin Chat" msgstr "Открепить чат" msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитанные сообщения" msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Неподдерживаемое назначение сертификата" msgid "Until Gajim is Closed" msgstr "Пока открыт Gajim" msgid "Untrusted" msgstr "Ненадежный" msgid "Unverified" msgstr "Непроверенный" msgid "Update" msgstr "Обновить" msgid "Update Avatar" msgstr "Обновить аватар" msgid "Update Check" msgstr "Проверка обновлений" msgid "Update automatically" msgstr "Обновлять автоматически" msgid "Update available" msgstr "Доступно обновление" msgid "Update plugins automatically" msgstr "Обновлять модули автоматически" msgid "Updates" msgstr "Обновления" msgid "Updates will be installed next time Gajim is started" msgstr "Обновления будут установлены при следующем запуске Gajim" msgctxt "Noun" msgid "Upload" msgstr "Загрузить" msgid "Upload Files" msgstr "Загрузить файлы" msgid "Upload File…" msgstr "Загрузить файл…" msgid "Uploading Avatar Failed" msgstr "Не удалось загрузить аватар" #, python-format msgid "Uploading avatar image failed: %s" msgstr "Не удалось загрузить изображение аватара: %s" msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "Загрузка через HTTP File Upload…" msgid "Use GSSAPI" msgstr "Использовать GSSAPI" msgid "Use Image" msgstr "Использовать изображение" msgid "Use STUN Server" msgstr "Использовать STUN-сервер" msgid "Use System Keyring" msgstr "Использовать системное хранилище ключей" msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Использовать незашифрованное соединение" msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Использовать незашифрованное соединение с сервером" msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Использовать определенный профиль из каталога с настройками" msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Использовать прокси для передачи файла" msgid "" "Use filters to narrow down your search:\n" "from:username\n" "before:yyyy-mm-dd\n" "after:yyyy-mm-dd" msgstr "" msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Использовать прокси аут_ентификацию" msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" "Используйте свои любимые смайлы, установите собственное изображение профиля" msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "Использовать системное хранилище ключей для хранения паролей" #, python-format msgid "User %s not found" msgstr "Пользователь %s не найден" #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Интерфейс D-Bus" msgid "User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Users" msgstr "Пользователи" #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" #, fuzzy msgctxt "Group chat name" msgid "Vacation" msgstr "Местоположение:" msgid "Validity" msgstr "Достоверность" msgid "Validity\n" msgstr "Достоверность\n" msgctxt "Configuration" msgid "Value" msgstr "Значение" msgid "Verified" msgstr "Подтвержденный" msgid "Version" msgstr "Версия" msgid "Video" msgstr "Видео" msgid "Video Framerate" msgstr "Частота кадров видео" msgid "Video Input Device" msgstr "Устройство видео-захвата" msgid "Video Resolution" msgstr "Разрешение видео" msgid "Video calls are not available on Windows" msgstr "Видеочаты недоступны в ОС Windows" msgid "Video test" msgstr "Тест видео" msgid "Visit Server's Website" msgstr "Посетить сайт сервера" msgid "Visit Website" msgstr "Посетить сайт" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitor" msgstr "Посетитель" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitors" msgstr "Посетители" msgid "Visual Notifications" msgstr "Уведомления" msgid "Waiting…" msgstr "Ожидание…" msgid "Wav Sounds" msgstr "В формате Wav" #, fuzzy, python-format msgid "Web Search URL is missing a \"%s\"" msgstr "В URL Web-поиска отсутствует «%s»" msgid "Web _Search for it" msgstr "_Поиск по Web" msgid "Website" msgstr "Сайт" msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" msgid "What does this mean?" msgstr "Что это значит?" msgid "What happened" msgstr "Что случилось" msgid "Where participants should go" msgstr "Куда переместить участников" msgid "" "Whether to check for a valid certificate before downloading (not safe to " "disable)" msgstr "" "Проверять действующий сертификат перед загрузкой (небезопасно при выключении)" msgid "Which server should I choose?" msgstr "Какой сервер выбрать?" msgid "Why do you want to retract this message?" msgstr "Почему Вы хотите отозвать это сообщение?" msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "Ширина списка групповых чатов в пикселях" msgid "Windows" msgstr "Windows" msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подключиться к серверу" msgid "Work" msgstr "Работа" msgid "Working" msgstr "Работаю" msgid "Workspace Settings" msgstr "Настройки вкладки" msgid "Workspaces" msgstr "Вкладки" msgid "X11" msgstr "X11" msgid "XML Console" msgstr "Консоль XML" msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "XML-консоль, чтобы видеть, что происходит на уровне протокола" msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-адрес" msgid "XMPP Address…" msgstr "XMPP-адрес…" msgid "XMPP Chat Client" msgstr "Клиент XMPP-чата" msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD" msgid "Yes" msgstr "Да" msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" msgid "You" msgstr "Вы" #, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "Вы (%s) присоединились к групповому чату" msgid "You are a visitor" msgstr "Вы посетитель" #, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "Вы собираетесь подключить учетную запись %(account)s (%(server)s) через " "незащищенное соединение. Вся ваша переписка не будет зашифрована. Этот тип " "подключения категорически не рекомендуется." msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Вы собираетесь закрыть Gajim" #, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Вы собираетесь удалить %(name)s (%(jid)s) из списка контактов.\n" msgid "You are currently not joined this group chat" msgstr "В настоящее время вы не присоединились к этому групповому чату" msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "Вам не разрешено изменять роль администраторов и владельцев" msgid "You are not connected" msgstr "Вы не подключены" msgid "You are not connected to the server" msgstr "Вы не подключены к серверу" #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Вы теперь известны как %s" #, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Вы теперь {show} {status}" msgid "You are offline." msgstr "Вы не в сети." #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: %s" msgstr "Взамен, Вы можете присоединиться к этому групповому чату: xmpp:%s?join" msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения." msgid "You can see the contact's online status" msgstr "Вы можете смотреть статус контакта" msgid "You cancelled the transfer" msgstr "Вы отменили передачу" msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Вы не можете добавить себя в свой список контактов." msgid "You cannot see this contact's online status" msgstr "Вы не можете видеть online-статус контакта" msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Вы не можете синхронизировать учетную запись если она не подключена." msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "У Вас нет прав на создание файлов в этой директории." msgid "" "You do not have the proper permissions to create files in this directory." msgstr "У Вас нет прав на создание файлов в этой директории." #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "Вы забанены{actor}{reason}" #, python-format msgid "You have been invited to %s" msgstr "Вы были приглашены в %s" #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "Вас выкинули{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "Вас выгнали из комнаты {actor} {reason}" msgid "You have insufficient permissions" msgstr "У вас недостаточно прав" #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "Вы покинули из-за ошибки{reason}" msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Вы должны быть подключены, чтобы создать групповой чат." msgid "You have to invite people so they can join" msgstr "Вы можете приглашать людей, чтобы они могли присоединиться" msgid "You left this group chat" msgstr "Вы покинули этот групповой чат" msgid "You need Owner permission to change the configuration" msgstr "Вам нужны право Владельца для смены настроек" msgid "You requested to see this contact's online status" msgstr "Вы отправили запрос на то, чтобы видеть online-статус контакта" msgid "You still have running file transfers" msgstr "Идет передача файлов" msgid "You still have unread messages" msgstr "У Вас есть непрочитанные сообщения" msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "" "Вы будете offline для этого контакта и больше не будете получать сообщения." msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Вы больше не сможете отправлять и получать сообщения от контактов, используя " "этот транспорт." msgid "Your Nickname" msgstr "Ваш ник" msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "Ваш XMPP-адрес (например, user@example.org)" msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Ваша учетная запись успешно удалена." msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "Ваши настройки архивирования успешно сохранены." msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено, пока вы не подключитесь." msgid "Your messages have been exported successfully" msgstr "Ваши сообщения были успешно экспортированы" msgid "Your password" msgstr "Ваш пароль" msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "Ваш пароль был успешно изменен." msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "Ваш публичный ключ или сертификат аутентификации" msgid "" "Your server does not offer a group chat service. Please specify the address " "of a different server." msgstr "" msgid "ZIP files" msgstr "ZIP-файлы" msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgid "[read more]" msgstr "" msgid "_Abort" msgstr "_Прервать" msgid "_About" msgstr "_Подробности" msgid "_Accept" msgstr "_Принять" msgid "_Account" msgstr "_Учетная запись" msgid "_Accounts" msgstr "_Учётные записи" #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Действия для «%s»" msgid "_Add Account…" msgstr "_Добавить контакт…" msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "_Добавить в доверенные сертификаты" msgid "_Address" msgstr "_Адрес" msgid "_Advanced Settings" msgstr "_Расширенные настройки" msgctxt "User status" msgid "_Available" msgstr "_Доступен" msgid "_Back" msgstr "_Назад" msgid "_Block" msgstr "_Заблокировать" msgctxt "User status" msgid "_Busy" msgstr "_Занят" msgid "_Cancel" msgstr "О_тменить" msgid "_Clear" msgstr "_Очистить" #, fuzzy msgid "_Clear Devices" msgstr "Выберите устройство" msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" msgid "_Command" msgstr "_Команда" msgid "_Connect" msgstr "_Подключиться" msgid "_Connect Anyway" msgstr "_Все равно подключиться" msgid "_Copy Link" msgstr "_Копировать ссылку" msgid "_Create" msgstr "_Создать" msgid "_Decline" msgstr "_Отклонить" msgid "_Default" msgstr "_По умолчанию" msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" msgid "_Description" msgstr "_Описание" # смотря где вылазит меседж - нужно присмотреться msgid "_Destroy" msgstr "_Удалить" msgid "_Disable Account" msgstr "_Отключить учетную запись" msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Не спрашивать меня снова" msgid "_Don’t ask again" msgstr "_Не спрашивать снова" msgid "_Download" msgstr "_Скачать" msgid "_Download Again" msgstr "_Скачать снова" msgid "_Edit" msgstr "_Правка" msgid "_Features" msgstr "_Возможности" msgid "_File Transfer" msgstr "_Передача файлов" msgctxt "User status" msgid "_Free for Chat" msgstr "_Готов поболтать" msgid "_Help" msgstr "_Помощь" msgid "_Host" msgstr "_Хост" msgid "_Hostname" msgstr "_Имя хоста" msgid "_Join" msgstr "_Присоединиться" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Горячие клавиши" msgid "_Later" msgstr "_Позже" msgid "_Leave" msgstr "Пок_инуть" msgid "_Log In" msgstr "_Вход" msgid "_Modify Accounts…" msgstr "_Изменить учетные записи…" msgid "_Modify Account…" msgstr "_Изменить учетную запись…" msgid "_Name" msgstr "_Имя" msgid "_New post" msgstr "_Новый пост" msgid "_No" msgstr "_Нет" msgctxt "User status" msgid "_Not Available" msgstr "_Недоступен" msgid "_OK" msgstr "_ОК" msgid "_Offline" msgstr "_Отключен" msgid "_Open" msgstr "_Открыть" msgid "_Open Folder" msgstr "_Открыть директорию" msgid "_Overwrite" msgstr "_Перезаписать" msgid "_Please choose a server" msgstr "_Пожалуйста, выберите сервер" msgid "_Port" msgstr "_Порт" msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #, fuzzy msgid "_Privacy Policy (Online)" msgstr "_Wiki (В сети)" msgid "_Purge" msgstr "_Очистить" msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" msgid "_Re-Login" msgstr "_Перелогиниться" msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" msgid "_Report Spam" msgstr "_Сообщить о спаме" #, fuzzy msgid "_Request" msgstr "_Запросить право говорить" msgid "_Reset Value" msgstr "_Сбросить значение" msgid "_Retract" msgstr "_Отозвать" msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" msgid "_Save as…" msgstr "Сохранить _как…" msgid "_Search" msgstr "_Поиск" msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" msgid "_Send" msgstr "_Отправить" msgid "_Show Certificate" msgstr "_Показать сертификат" msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Показать уведомление при успешной передаче файла" msgid "_Sign Up" msgstr "_Регистрация" msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "_Начать / Присоединиться к чату…" msgid "_Start Chat..." msgstr "_Начать чат..." msgid "_Stop Sharing" msgstr "" msgid "_Subscribe" msgstr "_Подписаться" msgid "_Type" msgstr "_Тип" msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" msgid "_Unregister account from service" msgstr "_Отменить регистрацию учетной записи в сервисе" msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Отписаться" msgid "_Username" msgstr "_Имя пользователя" msgid "_View" msgstr "_Вид" msgid "_View Certificate" msgstr "_Просмотреть сертификат" msgid "_Wiki (Online)" msgstr "_Wiki (В сети)" msgid "_XML Console" msgstr "_XML-консоль" msgid "accuracy" msgstr "Точность значения" msgid "alt" msgstr "высота" msgid "and NOT authenticated" msgstr "и НЕ аутентифицировано" msgid "and authenticated" msgstr "и аутентифицировано" msgid "area" msgstr "район" msgid "audio input" msgstr "звуковой вход" msgid "audio output" msgstr "звуковой выход" msgid "bearing" msgstr "направление" msgid "bold" msgstr "полужирный" msgid "building" msgstr "строение" #, python-format msgid "cairo Version: %s" msgstr "Версия cairo: %s" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! msgid "chat;messaging;im;xmpp;voip;" msgstr "chat;messaging;im;xmpp;voip;" msgid "column" msgstr "колонка" msgid "country" msgstr "страна" msgid "countrycode" msgstr "код страны" #, fuzzy msgid "dark skin tone" msgstr "темная тема" msgid "datum" msgstr "Данные" msgid "description" msgstr "описание" #, python-format msgid "e.g. %s" msgstr "например %s" msgid "error" msgstr "ошибка" msgid "example.org" msgstr "example.org" msgctxt "Group chat address" msgid "family" msgstr "" msgid "file transfers list" msgstr "список передач" msgid "floor" msgstr "этаж" msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "" "пригласил вас в групповой чат.\n" "Хотите присоединиться?" msgid "help" msgstr "помощь" msgid "is composing a message…" msgstr "печатает сообщение…" msgid "is doing something else" msgstr "занят чем-то еще" msgid "italic" msgstr "курсив" msgid "lat" msgstr "широта" #, fuzzy, python-format msgid "libsoup Version: %s" msgstr "Версия GLib: %s" #. Translators: Translations have to match https://github.com/milesj/emojibase/blob/master/packages/data/{LANG}/data.raw.json #. You can use the hex value to find the matching string. #, fuzzy msgid "light skin tone" msgstr "светлая тема" msgid "locality" msgstr "населенный пункт" msgid "lon" msgstr "долгота" msgid "macOS" msgstr "macOS" msgid "medium skin tone" msgstr "" #, fuzzy msgid "medium-dark skin tone" msgstr "темная тема" #, fuzzy msgid "medium-light skin tone" msgstr "светлая тема" msgctxt "Group chat address" msgid "news" msgstr "" msgid "or" msgstr "или" msgid "paused composing a message" msgstr "перестал печатать сообщение" msgid "postalcode" msgstr "индекс" #, python-format msgid "pycairo Version: %s" msgstr "Версия pycairo: %s" #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "Версия python-nbxmpp: %s" msgid "region" msgstr "область" msgctxt "Group chat address" msgid "repairs" msgstr "" msgid "room" msgstr "комната" msgid "speed" msgstr "скорость" msgid "street" msgstr "улица" msgid "strike" msgstr "зачеркнутый" msgctxt "Group chat address" msgid "team" msgstr "" msgid "text" msgstr "текст" msgid "timestamp" msgstr "время установки" msgid "translator-credits" msgstr "" "Яков Безруков (nebulam51@gmail.com)\n" "Александр Мыльцев (avm@altlinux.org)\n" "Олег Стадник (mail@lokee.rv.ua)\n" "Денис Фомин (fominde@mail.ru)\n" "Григорий Сарницкий (sargrigory@ya.ru)\n" "Николай Чижов (admin@kgd.in)" #, fuzzy msgctxt "Group chat address" msgid "vacation" msgstr "Местоположение:" msgid "video input" msgstr "видео вход" msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "мы хотели бы поблагодарить всех мейнтейнеров пакетов." #, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "{nick} был забанен {actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "{nick} выгнали из комнаты {actor} {reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "{nick} выгнали из комнаты {by} {reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "{nick} покинул из-за ошибки{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "{nick} покинул{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "{nick} теперь зовётся {new_nick}" #, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}" msgstr "{nick} теперь {show}" #, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "{nick} теперь {show} {status}" msgid "…or drop it here" msgstr "…или перетащите его сюда" #~ msgid "?Ask (for Subscription):None" #~ msgstr "?Запрос (на подписку):Нет" #, fuzzy #~ msgid "?Gender:None" #~ msgstr "Отправитель: " #~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" #~ msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Отсутствует" #~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" #~ msgstr "Отсутствует" #~ msgid "?Group chat address:family" #~ msgstr "?Адрес группового чата:семья" #~ msgid "?Group chat address:news" #~ msgstr "?Адрес группового чата:новости" #~ msgid "?Group chat address:repairs" #~ msgstr "?Адрес группового чата:ремонт" #~ msgid "?Group chat address:team" #~ msgstr "?Адрес группового чата:команда" #~ msgid "?Group chat address:vacation" #~ msgstr "?Адрес группового чата:отпуск" #~ msgid "?Group chat description:Local help group" #~ msgstr "?Описание группового чата:Местная группа помощи" #~ msgid "?Group chat description:Spring gathering" #~ msgstr "?Описание группового чата:Весенний сбор" #~ msgid "?Group chat description:Trip planning" #~ msgstr "?Описание группового чата:Планирование поездки" #~ msgid "?Group chat feature:Archiving" #~ msgstr "?Свойство группового чата:Архивируемый" #~ msgid "?Group chat feature:Hidden" #~ msgstr "?Свойство группового чата:Скрытый" #~ msgid "?Group chat feature:Members Only" #~ msgstr "?Свойство группового чата:Только для членов" #~ msgid "?Group chat feature:Moderated" #~ msgstr "?Свойство группового чата:Модерируемый" #~ msgid "?Group chat feature:No Password Required" #~ msgstr "?Свойство группового чата:Пароль не требуется" #~ msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" #~ msgstr "?Свойство группового чата:Не анонимный" #~ msgid "?Group chat feature:Not Moderated" #~ msgstr "?Свойство группового чата:Не модерируемый" #~ msgid "?Group chat feature:Open" #~ msgstr "?Свойство группового чата:Открытый" #~ msgid "?Group chat feature:Password Required" #~ msgstr "?Свойство группового чата:Требуется пароль" #~ msgid "?Group chat feature:Persistent" #~ msgstr "?Свойство группового чата:Постоянный" #~ msgid "?Group chat feature:Public" #~ msgstr "?Свойство группового чата:Публичный" #~ msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" #~ msgstr "?Свойство группового чата:Полуанонимный" #~ msgid "?Group chat feature:Temporary" #~ msgstr "?Свойство группового чата:Временный" #~ msgid "?Group chat name:Family" #~ msgstr "?Название группового чата:Семья" #~ msgid "?Group chat name:News" #~ msgstr "?Название группового чата:Новости" #~ msgid "?Group chat name:Repairs" #~ msgstr "?Название группового чата:Ремонт" #~ msgid "?Group chat name:Team" #~ msgstr "?Название группового чата:Команда" #~ msgid "?Group chat name:Vacation" #~ msgstr "?Название группового чата:Отпуск" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Copy" #~ msgstr "Cодержимое сообщения" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Correct…" #~ msgstr "Cодержимое сообщения" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Retract…" #~ msgstr "Спрятать станзы сообщений" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Select Messages…" #~ msgstr "Cодержимое сообщения" #, fuzzy #~ msgid "?Message state:Received" #~ msgstr "Спрятать станзы сообщений" #~ msgid "?Noun:Download" #~ msgstr "?Существительное:Скачать" #~ msgid "?Noun:Upload" #~ msgstr "?Существительное:Загрузить" #~ msgid "?Subscription we already have:None" #~ msgstr "?Мы уже подписаны:Нет" #~ msgid "?config description:None" #~ msgstr "?описание опции:Нет" #~ msgid "?config type:Boolean" #~ msgstr "?тип конфигурации:Boolean" #~ msgid "?config type:Integer" #~ msgstr "?тип конфигурации:Integer" #~ msgid "?config type:Text" #~ msgstr "?тип конфигурации:Text" #~ msgid "?config:Type" #~ msgstr "?конфигурация:Тип" #~ msgid "?config:Value" #~ msgstr "?опция:Значение" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Address" #~ msgstr "Адрес" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Full Name" #~ msgstr "Имя" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Note" #~ msgstr "Профиль" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Role" #~ msgstr "Профиль" #~ msgid "?switch:Off" #~ msgstr "?переключатель:Выключить" #~ msgid "?switch:On" #~ msgstr "?переключатель:Включить" #~ msgid "?transfer status:Aborted" #~ msgstr "?статус передачи:Прервано" #~ msgid "?transfer status:Completed" #~ msgstr "?статус передачи:Завершено" #~ msgid "?transfer status:Not started" #~ msgstr "?статус передачи:Не начато" #~ msgid "?transfer status:Paused" #~ msgstr "Приостановлено" #~ msgid "?transfer status:Stalled" #~ msgstr "?статус передачи:Приостановлено" #~ msgid "?transfer status:Status: " #~ msgstr "?статус передачи:Статус: " #~ msgid "?transfer status:Transferred: " #~ msgstr "?статус передачи:Передано: " #~ msgid "?transfer status:Transferring" #~ msgstr "?статус передачи:Передача" #~ msgid "?transfer type:Type: " #~ msgstr "?тип перевода:Тип: " #~ msgid "?user status:Available" #~ msgstr "Доступен" #~ msgid "?user status:_Available" #~ msgstr "Д_оступен" #~ msgid "Copy Location" #~ msgstr "Копировать местоположение" #~ msgid "Edit Profile…" #~ msgstr "Редактировать профиль…" #, fuzzy #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Активен" #~ msgid "Invite Contacts…" #~ msgstr "Пригласить контакты…" #~ msgid "Invite New Contact" #~ msgstr "Пригласить новый контакт" #~ msgid "Organizational Unit (OU)" #~ msgstr "Подразделение организации (OU)" #~ msgid "Organizational Unit (OU): " #~ msgstr "Подразделение организации (OU): " #, fuzzy #~ msgid "Show Gajim" #~ msgstr "Gajim" #~ msgid "Switch to the first - ninth workspace" #~ msgstr "Переключиться на первую-девятую вкладку" #~ msgid "_Login" #~ msgstr "_Логин" #~ msgid "org.gajim.Gajim" #~ msgstr "org.gajim.Gajim"