# translation of ru.po to Русский # translation of gajim.po to # Russian translations for gajim package # Русский перевод для пакета gajim. # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # , 2005. # Yakov Bezrukov , 2005, 2006, 2007. # Yakov Bezrukov , 2005. # Dmitry Korzhevin , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-21 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-21 13:55+0300\n" "Last-Translator: Fomin Denis \n" "Language-Team: Linux Support LLC\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Basepath: /home/test/gajim\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: gajim/chat_control_base.py:147 gajim/gtk/start_chat.py:643 #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318 #, fuzzy, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Учётные записи" #: gajim/chat_control_base.py:570 msgid "and authenticated" msgstr "и заверено" #: gajim/chat_control_base.py:574 msgid "and NOT authenticated" msgstr "и НЕ заверено" #: gajim/chat_control_base.py:578 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "%(type)s шифрование включено %(authenticated)s." #: gajim/chat_control_base.py:698 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" #: gajim/chat_control_base.py:706 gajim/conversation_textview.py:507 msgid "_Clear" msgstr "_Очистить" #: gajim/chat_control_base.py:711 msgid "Paste as quote" msgstr "Вставить как цитату" #: gajim/chat_control_base.py:748 msgid "Paste Image" msgstr "Вставить изображение" #: gajim/chat_control_base.py:749 #, fuzzy msgid "You are trying to paste an image" msgstr "Вы собираетесь закрыть несколько вкладок" #: gajim/chat_control_base.py:750 msgid "" "Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?" msgstr "Вы точно хотите вставить изображение из буфера обмена в окно чата?" #: gajim/chat_control_base.py:752 gajim/groupchat_control.py:1736 #: gajim/roster_window.py:2837 gajim/roster_window.py:4047 #: gajim/message_window.py:364 msgid "_Do not ask me again" msgstr "Не _спрашивать меня снова" #: gajim/chat_control_base.py:755 msgid "_Paste" msgstr "_Вставить" #: gajim/chat_control_base.py:1310 gajim/gtk/accounts.py:310 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Список доступа" #: gajim/chat_control_base.py:1311 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: gajim/chat_control_base.py:1312 #, fuzzy, python-format msgid "" "If you send a file to %s, your real XMPP address will be revealed." msgstr "" "Если вы пошлете файл — %s станет известен ваш настоящий Jabber ID." #: gajim/chat_control_base.py:1317 msgid "_Continue" msgstr "_Продолжить" #: gajim/vcard.py:263 msgid "?Client:Unknown" msgstr "Неизвестен" #: gajim/vcard.py:268 msgid "?OS:Unknown" msgstr "Неизвестна" #: gajim/vcard.py:298 gajim/vcard.py:301 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Time:Неизвестно" #: gajim/vcard.py:352 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "?Роль в групповом чате:Роль:" #: gajim/vcard.py:356 msgid "Affiliation:" msgstr "Ранг:" #: gajim/vcard.py:363 msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Этот контакт хочет знать о вашем присутствии, но вам информация о его или её " "присутствии не интересна" #: gajim/vcard.py:365 msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Вам хочется получать информацию о присутствии контакта, но он или она не " "заинтересована в вашей." #: gajim/vcard.py:367 msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Вы и контакт оба желаете знать о присутствии друг друга" #: gajim/vcard.py:369 msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Вы и контакт оба не желаете знать о присутствии друг друга" #: gajim/vcard.py:375 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Вы ожидаете ответа контакта на запрос на подписку" #: gajim/vcard.py:377 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Нет ожидающего запроса на подписку." #: gajim/vcard.py:382 gajim/vcard.py:432 gajim/vcard.py:531 msgid " resource with priority " msgstr " ресурс с приоритетом " #: gajim/gui_menu_builder.py:255 gajim/gui_menu_builder.py:346 #: gajim/chat_control.py:295 gajim/roster_window.py:778 #: gajim/roster_window.py:1717 gajim/roster_window.py:1719 #: gajim/roster_window.py:2031 gajim/roster_window.py:3271 #: gajim/roster_window.py:3304 gajim/gui_interface.py:295 #: gajim/common/contacts.py:219 gajim/common/contacts.py:348 #: gajim/common/contacts.py:459 gajim/common/helpers.py:94 #: gajim/common/helpers.py:212 gajim/gtk/add_contact.py:320 #: gajim/gtk/subscription_request.py:63 gajim/gtk/subscription_request.py:95 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112 #, fuzzy msgid "Not in contact list" msgstr "Показать контакты не в сети" #: gajim/gui_menu_builder.py:359 #, fuzzy msgid "I would like to add you to my contact list" msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт-лист?" #: gajim/gui_menu_builder.py:437 msgid "Send Single _Message…" msgstr "Отправить одиночное _сообщение..." #: gajim/gui_menu_builder.py:452 msgid "E_xecute Command…" msgstr "В_ыполнить команду..." #: gajim/gui_menu_builder.py:460 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Управление транспортом" #: gajim/gui_menu_builder.py:466 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Изменить транспорт" #: gajim/gui_menu_builder.py:473 gajim/roster_window.py:4915 msgid "_Rename…" msgstr "П_ереименовать..." #: gajim/gui_menu_builder.py:484 gajim/roster_window.py:4931 #: gajim/roster_window.py:5046 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143 msgid "_Unblock" msgstr "_Разблокировать" #: gajim/gui_menu_builder.py:487 gajim/roster_window.py:4936 #: gajim/roster_window.py:5050 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151 msgid "_Block" msgstr "_Блокировать" #: gajim/gui_menu_builder.py:495 gajim/roster_window.py:4943 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181 msgid "Remo_ve" msgstr "_Удалить" #: gajim/gui_menu_builder.py:505 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198 msgid "_Information" msgstr "_Информация о контакте" #: gajim/gui_menu_builder.py:518 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Отправить _файл" #: gajim/gui_menu_builder.py:519 #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Сохранить файл как..." #: gajim/gui_menu_builder.py:520 msgid "Send File Directly…" msgstr "Отправить файл напрямую…" #: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/gui_menu_builder.py:589 #, fuzzy msgid "Send Chatstate" msgstr "Последнее состояние" #: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:283 #, fuzzy msgid "Invite Contacts…" msgstr "Пригласить участников" #: gajim/gui_menu_builder.py:524 gajim/gui_menu_builder.py:782 #: gajim/gui_menu_builder.py:809 gajim/gui_menu_builder.py:848 #, fuzzy msgid "Add to Contact List…" msgstr "Добавить контакт..." #: gajim/gui_menu_builder.py:525 #, fuzzy msgid "Voice Chat" msgstr "Запрос аудио сеанса" #: gajim/gui_menu_builder.py:526 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "Тест видео" #: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:574 #: gajim/gui_menu_builder.py:843 msgid "Information" msgstr "Информация" #: gajim/gui_menu_builder.py:528 gajim/gui_menu_builder.py:595 msgid "History" msgstr "История" #: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gui_menu_builder.py:650 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1886 msgid "Disabled" msgstr "Отключены" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "Только печатает" #: gajim/gui_menu_builder.py:536 #, fuzzy msgid "All Chat States" msgstr "При любых изменениях" #: gajim/gui_menu_builder.py:575 #, fuzzy msgid "Manage Group Chat" msgstr "Покинуть конференции" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 #, fuzzy msgid "Rename…" msgstr "П_ереименовать..." #: gajim/gui_menu_builder.py:577 #, fuzzy msgid "Change Subject…" msgstr "Изменить тему" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 msgid "Upload Avatar…" msgstr "Загрузить аватар…" #: gajim/gui_menu_builder.py:579 #, fuzzy msgid "Configure…" msgstr "Настроить" # смотря где вылазит меседж - нужно присмотреться #: gajim/gui_menu_builder.py:580 #, fuzzy msgid "Destroy…" msgstr "Удаление %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:582 gajim/data/gui/preferences_window.ui:843 #, fuzzy msgid "Chat Settings" msgstr "Сочетания клавиш в чате" #: gajim/gui_menu_builder.py:583 #, fuzzy msgid "Show Join/Leave" msgstr "Показать присоединиться / уйти" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 #, fuzzy msgid "Show Status Changes" msgstr "Показывать изменения _статуса" #: gajim/gui_menu_builder.py:585 #, fuzzy msgid "Notify on all Messages" msgstr "Уведомлять о всех сообщениях" #: gajim/gui_menu_builder.py:586 #, fuzzy msgid "Minimize on Close" msgstr "Сворачивать при закрытии" #: gajim/gui_menu_builder.py:588 #, fuzzy msgid "Minimize When Joining Automatically" msgstr "_Сворачивать при автовходе" #: gajim/gui_menu_builder.py:591 msgid "Sync Threshold" msgstr "Порог синхронизации" #: gajim/gui_menu_builder.py:592 #, fuzzy msgid "Change Nickname…" msgstr "Изменить _ник..." #: gajim/gui_menu_builder.py:593 msgid "Request Voice" msgstr "Запросить право говорить" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/gui_menu_builder.py:866 #, fuzzy msgid "Execute Command…" msgstr "В_ыполнить команду..." #: gajim/gui_menu_builder.py:596 msgid "Leave" msgstr "Покинуть" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 gajim/gtk/preferences.py:166 msgid "No threshold" msgstr "Порога нет" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/preferences.py:168 #, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "%i день" msgstr[1] "%i дней" msgstr[2] "%i дня" #: gajim/gui_menu_builder.py:651 msgid "Composing only" msgstr "Только печатает" #: gajim/gui_menu_builder.py:652 msgid "All chat states" msgstr "При любых изменениях" #: gajim/gui_menu_builder.py:672 #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "Добавить контакт..." #: gajim/gui_menu_builder.py:673 gajim/gtk/profile.py:53 #: gajim/gtk/accounts.py:708 gajim/gtk/accounts.py:746 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: gajim/gui_menu_builder.py:674 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "Отправить одиночное _сообщение..." #: gajim/gui_menu_builder.py:675 #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "Просмотреть сервисы" #: gajim/gui_menu_builder.py:676 gajim/gtk/server_info.py:48 msgid "Server Info" msgstr "Данные о сервере" #: gajim/gui_menu_builder.py:677 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2763 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 gajim/gtk/mam_preferences.py:98 msgid "Archiving Preferences" msgstr "Настройки Архивации" #: gajim/gui_menu_builder.py:679 #, fuzzy msgid "Blocking List" msgstr "Черный список" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: gajim/gui_menu_builder.py:681 #, fuzzy msgid "PEP Configuration" msgstr "Конфигурация" #: gajim/gui_menu_builder.py:682 #, fuzzy msgid "Synchronise History…" msgstr "Синхронизировать историю" #: gajim/gui_menu_builder.py:683 gajim/gtk/privacy_list.py:409 msgid "Privacy Lists" msgstr "Списки доступа" #: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36 #: gajim/gtk/server_info.py:128 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Админ" #: gajim/gui_menu_builder.py:686 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "_Отправить сообщение сервера..." #: gajim/gui_menu_builder.py:687 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "Установить сообщение дня..." #: gajim/gui_menu_builder.py:688 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "Обновить сообщение дня..." #: gajim/gui_menu_builder.py:689 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "Удалить сообщение дня" #: gajim/gui_menu_builder.py:726 #, fuzzy msgid "_Add Account…" msgstr "Добавить контакт..." #: gajim/gui_menu_builder.py:732 #, fuzzy msgid "_Modify Accounts…" msgstr "_Редактировать учетную запись" #: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 #, fuzzy msgid "_Modify Account…" msgstr "_Редактировать учетную запись" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 gajim/gtk/accounts.py:51 msgid "Accounts" msgstr "Учётные записи" #: gajim/gui_menu_builder.py:775 gajim/gui_menu_builder.py:780 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address" msgstr "_Скопировать JID/почтовый адрес" #: gajim/gui_menu_builder.py:776 gajim/gui_menu_builder.py:808 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Войти в комнату" #: gajim/gui_menu_builder.py:781 gajim/gui_menu_builder.py:807 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:106 #: gajim/gtk/start_chat.py:630 msgid "Start Chat" msgstr "Начать чат" #: gajim/gui_menu_builder.py:787 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Копировать адрес ссылки" #: gajim/gui_menu_builder.py:788 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Просмотреть ссылку в браузере" #: gajim/gui_menu_builder.py:793 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Скопировать JID/почтовый адрес" #: gajim/gui_menu_builder.py:794 gajim/gui_menu_builder.py:806 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Отправить письмо" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 #, fuzzy msgid "Copy Location" msgstr "_Копировать адрес ссылки" #: gajim/gui_menu_builder.py:800 #, fuzzy msgid "Show Location" msgstr "Местоположение: " #: gajim/gui_menu_builder.py:805 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "_Скопировать JID/почтовый адрес" #: gajim/gui_menu_builder.py:857 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "_Пригласить" #: gajim/gui_menu_builder.py:875 #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "_Разблокировать" #: gajim/gui_menu_builder.py:878 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "_Блокировать" #: gajim/gui_menu_builder.py:884 #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "_Выгнать" #: gajim/gui_menu_builder.py:892 #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "_Забанить" #: gajim/gui_menu_builder.py:902 #, fuzzy msgid "Make Owner" msgstr "Владелец" #: gajim/gui_menu_builder.py:911 #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "_Админ" #: gajim/gui_menu_builder.py:920 #, fuzzy msgid "Make Member" msgstr "Участник" #: gajim/gui_menu_builder.py:929 #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "Участник" #: gajim/gui_menu_builder.py:939 msgid "Grant Voice" msgstr "Разрешить голос" #: gajim/gui_menu_builder.py:942 #, fuzzy msgid "Revoke Voice" msgstr "Запросить право говорить" #: gajim/gui_menu_builder.py:962 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Копировать JID" #: gajim/history_manager.py:78 msgid "Usage:" msgstr "Использование:" #: gajim/history_manager.py:80 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: gajim/history_manager.py:82 msgid "Show this help message and exit" msgstr "показать это сообщение и закончить работу" #: gajim/history_manager.py:83 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "Выберите папку для файла журнала" #: gajim/history_manager.py:113 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Не могу найти базу данных истории" #: gajim/history_manager.py:114 #, python-format msgid "%s does not exist." msgstr "Файл %s не существует." #: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 #: gajim/data/gui/blocking_list.ui:115 gajim/data/gui/bookmarks.ui:101 #: gajim/gtk/discovery.py:829 gajim/gtk/add_contact.py:31 #: gajim/gtk/accounts.py:739 #, fuzzy msgid "XMPP Address" msgstr "Адрес AIM:" #: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:108 msgid "Date" msgstr "Дата" #: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:140 msgid "Nickname" msgstr "Ник" #: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1397 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:266 gajim/gtk/history.py:117 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224 #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: gajim/history_manager.py:254 msgid "Database Cleanup" msgstr "Очистка базы данных" #: gajim/history_manager.py:255 #, fuzzy msgid "Clean up the database?" msgstr "создается БД истории" #: gajim/history_manager.py:256 #, fuzzy msgid "" "This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n" "Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. This operation may take a while." msgstr "" "Обычно размер файла базы данных не уменьшается при очистке, а используется " "заново. Если вы хотите действительно уменьшить размер файла, нажмите ДА, в " "противном случае нажмите НЕТ.\n" "\n" "Если вы нажали ДА, пожалуйста подождите..." #: gajim/history_manager.py:262 #, fuzzy msgid "_Cleanup" msgstr "_Очистить" #: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238 #: gajim/gtk/filetransfer.py:248 msgid "You" msgstr "Вы" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s в %(time)s сказал: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615 #: gajim/gtk/themes.py:352 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy msgid "Delete Conversation" msgid_plural "Delete Conversations" msgstr[0] "Подтверждение удаления" msgstr[1] "Подтверждение удаления" msgstr[2] "Подтверждение удаления" #: gajim/history_manager.py:578 #, python-format msgid "Do you want to permanently delete this conversation with %s?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Удалить без возможности восстановления беседу с %s?" msgstr[1] "Удалить эти беседы без возможности восстановления?" msgstr[2] "" #: gajim/history_manager.py:616 #, fuzzy msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete Messages" msgstr[0] "Сообщение по умолчанию" msgstr[1] "Сообщение по умолчанию" msgstr[2] "Сообщение по умолчанию" #: gajim/history_manager.py:617 #, fuzzy msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Вы точно хотите удалить выделенное сообщение?" msgstr[1] "Вы точно хотите удалить выделенные сообщения?" msgstr[2] "Вы точно хотите удалить выделенные сообщения?" #: gajim/dialogs.py:82 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Имя контакта: %s" #: gajim/dialogs.py:84 #, python-format msgid "XMPP Address: %s" msgstr "XMPP-адрес: %s" #: gajim/dialogs.py:115 gajim/dialogs.py:128 gajim/roster_window.py:2891 #: gajim/roster_window.py:3713 gajim/roster_window.py:4953 #: gajim/common/contacts.py:163 gajim/common/contacts.py:203 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:556 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:608 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:184 gajim/gtk/accounts.py:308 msgid "General" msgstr "Общие" #: gajim/dialogs.py:201 msgid "Group" msgstr "Группа" #: gajim/dialogs.py:208 msgid "In the group" msgstr "В группе" #: gajim/dialogs.py:356 msgid "Set Mood" msgstr "Установить настроение" #: gajim/dialogs.py:403 gajim/dialogs.py:416 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "Нет" #: gajim/dialogs.py:477 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Сообщение о статусе %s" #: gajim/dialogs.py:491 msgid "Status Message" msgstr "Сообщение о статусе" #: gajim/dialogs.py:698 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать?" #: gajim/dialogs.py:699 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Изменить сообщение о статусе?" #: gajim/dialogs.py:700 #, fuzzy msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?" msgstr "Это имя уже используется. Перезаписать это сообщение о статусе?" #: gajim/dialogs.py:704 gajim/plugins/gui.py:292 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "Перезаписать?" #: gajim/dialogs.py:716 #, fuzzy msgid "Status Preset" msgstr "Сообщение о статусе" #: gajim/dialogs.py:717 #, fuzzy msgid "Save status as preset" msgstr "Сохранить как предустановленное сообщение..." #: gajim/dialogs.py:718 #, fuzzy msgid "Please assign a name to this status message preset" msgstr "Введите имя для этого сообщения о статусе" #: gajim/dialogs.py:721 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Сохранить _как" #: gajim/dialogs.py:723 #, fuzzy msgid "New Status" msgstr "Статус" #: gajim/dialogs.py:750 gajim/gtk/discovery.py:518 gajim/gtk/profile.py:306 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Вы не подключены к серверу" #: gajim/dialogs.py:751 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Чтобы объединить контакты, необходимо подключиться к серверу." #: gajim/dialogs.py:762 gajim/dialogs.py:833 gajim/data/gui/bookmarks.ui:122 #: gajim/gtk/discovery.py:822 gajim/gtk/discovery.py:1646 #: gajim/gtk/discovery.py:1892 gajim/gtk/history.py:99 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 msgid "Name" msgstr "Имя" #: gajim/dialogs.py:765 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 #: gajim/data/gui/server_info.ui:146 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: gajim/dialogs.py:801 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Учётная запись не подключена к серверу" #: gajim/dialogs.py:802 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Вы не можете синхронизировать учетную запись если она не подключена." #: gajim/dialogs.py:831 msgid "Synchronise" msgstr "Синхронизировать" #: gajim/dialogs.py:1043 msgid "an audio and video" msgstr "аудио и видео" #: gajim/dialogs.py:1045 msgid "an audio" msgstr "аудио" #: gajim/dialogs.py:1047 msgid "a video" msgstr "видео" #: gajim/dialogs.py:1051 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "%(contact)s хочет начать %(type)s сеанс с вами. Вы хотите ответить?" #: gajim/groupchat_control.py:407 gajim/chat_control.py:330 msgid "Send File…" msgstr "Отправить файл..." #: gajim/groupchat_control.py:411 #, python-format msgid "Send File (max. %s MiB)…" msgstr "Отправить файл (макс. %s МиБ)…" #: gajim/groupchat_control.py:413 gajim/chat_control.py:332 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Не удалось произвести передачу файлов" #: gajim/groupchat_control.py:541 gajim/dialog_messages.py:31 #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238 #, fuzzy msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Неверный файл" #: gajim/groupchat_control.py:638 gajim/gtk/profile.py:133 msgid "Could not load image" msgstr "Не могу загрузить изображение" #: gajim/groupchat_control.py:681 #, fuzzy, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Выгоняем %s" #: gajim/groupchat_control.py:690 #, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Заблокировать %s" #: gajim/groupchat_control.py:738 msgid "Insert Nickname" msgstr "Вставить ник" #: gajim/groupchat_control.py:829 gajim/groupchat_control.py:830 #, fuzzy msgid "Voice Request" msgstr "Запрос аудио сеанса" #: gajim/groupchat_control.py:831 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s from %(room_name)s requests voice" msgstr "%s из %s запросов голоса" #: gajim/groupchat_control.py:835 msgid "_Approve" msgstr "_Подтвердить" #: gajim/groupchat_control.py:1058 #, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s установил(а) тему: %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1074 #, fuzzy msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "Теперь в комнате отображаются недоступные участники" #: gajim/groupchat_control.py:1077 #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "теперь в комнате не отображаются недоступные участники" #: gajim/groupchat_control.py:1081 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "Была изменена настройка, не связанная с конфиденциальностью" #: gajim/groupchat_control.py:1088 gajim/groupchat_control.py:1247 #, fuzzy msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "История сеанса БУДЕТ сохранена на сервере" #: gajim/groupchat_control.py:1091 #, fuzzy msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Информация о вас, сохраненная на сервере" #: gajim/groupchat_control.py:1094 #, fuzzy msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Конференция не анонимна" #: gajim/groupchat_control.py:1098 #, fuzzy msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Конференция частично анонимна" #: gajim/groupchat_control.py:1102 #, fuzzy msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Конференция полностью анонимна" #: gajim/groupchat_control.py:1147 #, fuzzy, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "Pong! (%s сек.)" #: gajim/groupchat_control.py:1150 #, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "Pong! (%(nick)s %(delay)s сек.)" #: gajim/groupchat_control.py:1153 gajim/chat_control.py:643 msgid "Error." msgstr "Ошибка." #: gajim/groupchat_control.py:1238 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "%s зашёл в комнату" #: gajim/groupchat_control.py:1243 #, fuzzy msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "Любой участник может увидеть ваш настоящий JID" #: gajim/groupchat_control.py:1251 #, fuzzy msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "Сервер присвоил или изменил ваш ник в комнате" #: gajim/groupchat_control.py:1261 #, fuzzy msgid "A new group chat has been created" msgstr "Новая комната была создана" #: gajim/groupchat_control.py:1265 #, fuzzy msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Покинуть конференции" #: gajim/groupchat_control.py:1275 gajim/privatechat_control.py:105 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Вы теперь известны как %s" #: gajim/groupchat_control.py:1277 gajim/privatechat_control.py:107 #, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "{nick} теперь зовётся {new_nick}" #: gajim/groupchat_control.py:1302 gajim/privatechat_control.py:133 #, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Вы теперь {show} {status}" #: gajim/groupchat_control.py:1308 gajim/privatechat_control.py:139 #, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "{nick} теперь {show} {status}" #: gajim/groupchat_control.py:1325 gajim/groupchat_control.py:1355 #: gajim/groupchat_control.py:1383 gajim/groupchat_control.py:1442 #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr " от {actor}" #: gajim/groupchat_control.py:1328 #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Ваш ранг изменён на {affiliation} {actor} {reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1334 #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Ранг {nick} изменен на {affiliation} {actor} {reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1358 #, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Вам присвоены обязанности {role} {actor} {reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1363 #, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** {nick} присвоены обязанности {role} {actor} {reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1386 #, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "Вас выгнали из комнаты {actor} {reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1391 #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "Вы покинули из-за ошибки{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1397 #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "Вас выкинули{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1404 #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "Вы забанены{actor}{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1411 gajim/groupchat_control.py:1476 #, fuzzy msgid ": Affiliation changed" msgstr "ранг изменен" #: gajim/groupchat_control.py:1417 gajim/groupchat_control.py:1481 #, fuzzy msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "настройки комнаты были изменены на 'только для участников'" #: gajim/groupchat_control.py:1445 #, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "{nick} выгнали из комнаты {by} {reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1455 #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "{nick} покинул из-за ошибки{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1461 #, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "{nick} выгнали из комнаты {actor} {reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1469 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "{nick} запретили заходить в комнату{actor} {reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1486 #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "{nick} покинул{reason}" #: gajim/groupchat_control.py:1508 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s зашёл в комнату" #: gajim/groupchat_control.py:1520 #, fuzzy msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Не получается войти в комнату" #: gajim/groupchat_control.py:1526 #, fuzzy msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Покинуть конференции" #: gajim/groupchat_control.py:1542 #, fuzzy msgid "Group chat has been destroyed" msgstr "Комната была удалена" #: gajim/groupchat_control.py:1547 #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join" msgstr "Взамен, вы можете присоединиться к комнате: %s" #: gajim/groupchat_control.py:1732 #, fuzzy msgid "Leave Group Chat" msgstr "Покинуть конференции" #: gajim/groupchat_control.py:1733 msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Вы точно хотите выйти из этой комнаты?" #: gajim/groupchat_control.py:1734 #, python-format msgid "If you close this window, you will leave '%s'." msgstr "Если вы закроете это окно, то вы выйдете из комнаты '%s'." #: gajim/groupchat_control.py:1740 gajim/roster_window.py:5108 msgid "_Leave" msgstr "Пок_инуть" #: gajim/groupchat_control.py:1785 gajim/roster_window.py:3001 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited to this group chat" msgstr "%(jid)s был приглашен в комнату" #: gajim/chat_control.py:423 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Показать список форматирования" #: gajim/chat_control.py:427 msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Этот контакт не поддерживает HTML" #: gajim/chat_control.py:638 msgid "Ping?" msgstr "Ping?" #: gajim/chat_control.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "Pong! (%s сек.)" #: gajim/chat_control.py:713 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "%(type)s состояние : %(state)s, причина: %(reason)s" #: gajim/chat_control.py:812 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s из комнаты %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1129 #, fuzzy msgid "Note: Chat history is disabled for this contact." msgstr "Игнорировать эту ошибку для данного сертификата." #: gajim/chat_control.py:1131 msgid "Note: Chat history is disabled for this account." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1132 #, python-format msgid "" "You just received a new message from %s.\n" "Do you want to close this tab?" msgstr "" "Получено новое сообщение от %s.\n" "Закрыть эту вкладку?" #: gajim/chat_control.py:1138 gajim/gtk/change_password.py:44 #: gajim/gtk/remove_account.py:44 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Отправить и _закрыть" #: gajim/chat_control.py:1139 gajim/common/connection_handlers_events.py:237 #: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:214 #: gajim/gtk/notification.py:273 msgid "New Message" msgstr "Новое сообщение" #: gajim/chat_control.py:1144 gajim/chat_control.py:1441 #: gajim/chat_control.py:1450 gajim/message_window.py:367 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1024 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1110 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1216 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Отправить и _закрыть" #: gajim/chat_control.py:1231 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Тема: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1344 #, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(name)s теперь %(show)s %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1405 gajim/roster_window.py:4187 #: gajim/roster_window.py:4188 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:35 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Передача файлов" #: gajim/chat_control.py:1409 msgid "Size" msgstr "Размер" #: gajim/chat_control.py:1411 gajim/chat_control.py:1471 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:77 gajim/gtk/dialogs.py:57 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "_Принять" #: gajim/chat_control.py:1413 gajim/chat_control.py:1473 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:62 #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "_Отключен" #: gajim/chat_control.py:1435 gajim/gui_interface.py:693 #: gajim/gui_interface.py:723 gajim/gui_interface.py:749 #: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:284 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Передача файла завершена" #: gajim/chat_control.py:1439 gajim/gtk/filetransfer.py:259 #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "_Открыть папку с принятым файлом" #: gajim/chat_control.py:1468 gajim/gui_interface.py:386 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:42 #: gajim/gtk/notification.py:189 gajim/gtk/notification.py:210 #: gajim/gtk/notification.py:288 #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Приглашение в комнату" #: gajim/chat_control.py:1493 gajim/roster_window.py:1951 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Удаленный контакт остановил передачу" #: gajim/chat_control.py:1495 gajim/roster_window.py:1953 msgid "Error opening file" msgstr "Ошибка открытия файла" #: gajim/chat_control.py:1497 gajim/gtk/filetransfer.py:297 msgid "File transfer stopped" msgstr "Передача файла остановлена" #: gajim/chat_control.py:1502 gajim/gtk/filetransfer.py:275 #: gajim/gtk/filetransfer.py:284 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Передача отменена" #: gajim/chat_control.py:1503 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Соединение не может быть установлено." #: gajim/application.py:80 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Отображать значок в области уведомлений:" #: gajim/application.py:87 msgid "Show only critical errors" msgstr "показывать только сообщения об ошибках" #: gajim/application.py:94 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" "Разделить файлы профиля полностью (даже историю базы данных и плагинов)" #: gajim/application.py:102 #, fuzzy msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "Выводить xml станзы и другую отладочную информацию" #: gajim/application.py:109 msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Использовать определенный профиль из каталога с настройками" #: gajim/application.py:117 msgid "Set configuration directory" msgstr "Установить каталог загрузки конфигурации" #: gajim/application.py:125 msgid "Configure logging system" msgstr "Настройки системы логирования" #: gajim/application.py:133 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Показать непросмотренные _события" #: gajim/application.py:140 msgid "Open IPython shell" msgstr "Открыть оболочку IPython" #: gajim/application.py:147 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Показывать окно со следующим непрочитанным сообщением" #: gajim/application.py:153 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Начать чат" #: gajim/application.py:194 gajim/gui_interface.py:125 msgid "Database Error" msgstr "Ошибка базы данных" #: gajim/roster_window.py:286 gajim/roster_window.py:1022 msgid "Merged accounts" msgstr "Объединенные учетные записи" #: gajim/roster_window.py:845 gajim/roster_window.py:1629 #: gajim/roster_window.py:1662 gajim/roster_window.py:1713 #: gajim/roster_window.py:1715 gajim/roster_window.py:1870 #: gajim/roster_window.py:2514 gajim/roster_window.py:4267 #: gajim/roster_window.py:4894 gajim/common/contacts.py:201 #: gajim/common/contacts.py:451 gajim/common/helpers.py:93 #: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:129 #: gajim/gtk/discovery.py:1415 msgid "Transports" msgstr "Транспорты" #: gajim/roster_window.py:1721 gajim/roster_window.py:1723 #: gajim/roster_window.py:4267 gajim/roster_window.py:4864 #: gajim/gui_interface.py:1319 gajim/common/contacts.py:199 #: gajim/common/helpers.py:96 #, fuzzy msgid "Group chats" msgstr "Комнаты" #: gajim/roster_window.py:2013 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Была отправлена авторизация" #: gajim/roster_window.py:2014 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Теперь «%s» будет знать о вашем статусе." #: gajim/roster_window.py:2032 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Был отправлен запрос на подписку " #: gajim/roster_window.py:2033 #, fuzzy, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status." msgstr "Если «%s» примет ваш запрос, вы будете знать его или её статус" #: gajim/roster_window.py:2047 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Авторизация была удалена" #: gajim/roster_window.py:2048 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Теперь «%s» всегда будет видеть вас в оффлайне." #: gajim/roster_window.py:2268 #, fuzzy msgid "desynced" msgstr "не синхронизировано" #: gajim/roster_window.py:2336 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:238 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/roster_window.py:2337 #, fuzzy msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Вы точно хотите закрыть Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2338 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Вы точно хотите закрыть Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2339 #, fuzzy msgid "_Always quit when closing Gajim" msgstr "Всегда закрывать Gajim" #: gajim/roster_window.py:2342 gajim/roster_window.py:2438 #: gajim/roster_window.py:2478 gajim/data/gui/application_menu.ui:30 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" #: gajim/roster_window.py:2431 #, fuzzy msgid "Stop File Transfers" msgstr "Передача файлов" #: gajim/roster_window.py:2432 #, fuzzy msgid "You still have running file transfers" msgstr "Идет передача файлов" #: gajim/roster_window.py:2433 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" "Если выйти сейчас, передача файла остановится.\n" "Выйти?" #: gajim/roster_window.py:2471 #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Непросмотренные события" #: gajim/roster_window.py:2472 #, fuzzy msgid "You still have unread messages" msgstr "У вас есть непрочитанные сообщения" #: gajim/roster_window.py:2473 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Сообщения будут доступны для чтения позже, если у вас активирована опция " "истории." #: gajim/roster_window.py:2733 msgid "You have unread messages" msgstr "У вас есть непрочитанные сообщения" #: gajim/roster_window.py:2734 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Просмотрите все ожидающие события перед удалением транспорта." #: gajim/roster_window.py:2737 #, fuzzy, python-format msgid "Transport '%s' will be removed" msgstr "Транспорт «%s» будет удален" #: gajim/roster_window.py:2738 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "У вас теперь не будет возможности приема и отправки сообщения контактам " "через этот транспорт." #: gajim/roster_window.py:2741 msgid "Transports will be removed" msgstr "Транспорты будут удалены" #: gajim/roster_window.py:2746 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using these transports:\n" "%s" msgstr "" "У вас теперь не будет возможности приема и отправки сообщения контактам " "через эти транспорты:\n" "%s" #: gajim/roster_window.py:2750 #, fuzzy msgid "Remove Transport" msgstr "Показать Транспорты" #: gajim/roster_window.py:2820 #, fuzzy msgid "Block Contact" msgstr "Заблокированные контакты" #: gajim/roster_window.py:2821 #, fuzzy msgid "Really block this contact?" msgstr "Используется ли для этого контакта OpenPGP?" #: gajim/roster_window.py:2822 #, fuzzy msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive any messages sent " "to you by this contact." msgstr "" "Этот контакт будет видеть вас как отключенного, а вы не будете получать от " "него сообщения." #: gajim/roster_window.py:2824 #, fuzzy msgid "_Block Contact" msgstr "Заблокированные контакты" #: gajim/roster_window.py:2826 #, fuzzy msgid "Block Group" msgstr "_Блокировать" #: gajim/roster_window.py:2827 #, fuzzy msgid "Really block this group?" msgstr "Используется ли для этого контакта OpenPGP?" #: gajim/roster_window.py:2828 #, fuzzy msgid "" "All contacts of this group will see you as offline and you will not receive " "any messages sent to you by any one of these contacts." msgstr "" "Этот контакт будет видеть вас как отключенного, а вы не будете получать от " "него сообщения." #: gajim/roster_window.py:2831 #, fuzzy msgid "_Block Group" msgstr "_Блокировать" #: gajim/roster_window.py:2885 msgid "Rename Contact" msgstr "Переименовать контакт" #: gajim/roster_window.py:2886 #, python-format msgid "Rename contact %s?" msgstr "Переименовать контакт %s?" #: gajim/roster_window.py:2887 #, fuzzy msgid "Please enter a new nickname" msgstr "Введите новый ник" #: gajim/roster_window.py:2894 msgid "Rename Group" msgstr "Переименовать группу" #: gajim/roster_window.py:2895 #, python-format msgid "Rename group %s?" msgstr "Переименовать группу %s?" #: gajim/roster_window.py:2896 #, fuzzy msgid "Please enter a new name" msgstr "Создайте новую тему с желаемым названием." #: gajim/roster_window.py:2926 gajim/roster_window.py:3048 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1737 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "П_ереименовать" #: gajim/roster_window.py:2948 gajim/roster_window.py:2949 msgid "Remove Group" msgstr "Удалить группу" #: gajim/roster_window.py:2950 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to remove %s from the contact list?" msgstr "Вы точно хотите удалить группу %s из ростера?" #: gajim/roster_window.py:2951 #, fuzzy msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list" msgstr "Удалить из ростера все контакты в этой группе" #: gajim/roster_window.py:3043 gajim/roster_window.py:3044 #, fuzzy msgid "Rename Group Chat" msgstr "Покинуть конференции" #: gajim/roster_window.py:3045 #, fuzzy msgid "Please enter a new name for this group chat" msgstr "Введите новое имя пользователя для локальной учетной записи" #: gajim/roster_window.py:3288 #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Переименовать контакт" #: gajim/roster_window.py:3289 #, fuzzy msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Удаляет контакт из ростера" #: gajim/roster_window.py:3290 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "" "Вы собираетесь удалить «%(name)s» (%(jid)s) из вашего списка контактов.\n" #: gajim/roster_window.py:3299 gajim/roster_window.py:3319 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization. This means the " "contact will see you as offline." msgstr "" "Удаляя контакт, вы удалите и авторизацию, то есть они всегда будут видеть " "вас в оффлайне." #: gajim/roster_window.py:3310 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Продолжить?" #: gajim/roster_window.py:3321 #, fuzzy msgid "_I want this contact to know my status after removal" msgstr "Я хочу, чтобы этот контакт видел мой статус после удаления" #: gajim/roster_window.py:3328 #, fuzzy msgid "Remove contacts from contact list" msgstr "Удаляет контакт из ростера" #: gajim/roster_window.py:3334 #, python-format msgid "" "By removing the following contacts, you will also remove authorization. This " "means they will see you as offline:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Удаляя контакт, вы удалите и авторизацию, то есть они всегда будут видеть " "вас в оффлайне:\n" "\n" "%s" #: gajim/roster_window.py:3338 #, fuzzy msgid "Remove Contacts" msgstr "Переименовать контакт" #: gajim/roster_window.py:3358 msgid "No account available" msgstr "Нет доступной учетной записи" #: gajim/roster_window.py:3359 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Для начала беседы с другими людьми прежде необходимо создать учетную запись." #: gajim/roster_window.py:3940 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Сервер не умеет хранить метаконтакты" #: gajim/roster_window.py:3942 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Ваш сервер не умеет хранить данные о метаконтактах. Эта информация не будет " "сохранена при следующем подключении." #: gajim/roster_window.py:4039 #, fuzzy msgid "You are about to create a metacontact" msgstr "Вы точно хотите создать метаконтакт?" #: gajim/roster_window.py:4040 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. " "Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-" "Accounts." msgstr "" "Метаконтакты — это метод группировки нескольких контактов в одну запись. " "Обычно используется, когда один и тот же человек имеет несколько учетных " "записей в Jabber или на транспортах." #: gajim/roster_window.py:4044 #, fuzzy msgid "Create Metacontact" msgstr "Переименовать контакт" #: gajim/roster_window.py:4050 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317 #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Творческий" #: gajim/roster_window.py:4167 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Неверный файл:" #: gajim/roster_window.py:4179 #, python-format msgid "Send this file to %s:\n" msgid_plural "Send these files to %s:\n" msgstr[0] "Хотите отправить файл %s:\n" msgstr[1] "Хотите отправить файлы %s:\n" msgstr[2] "Хотите отправить файлы %s:\n" #: gajim/roster_window.py:4192 gajim/data/gui/xml_console.ui:334 msgid "_Send" msgstr "_Отправить" #: gajim/roster_window.py:4337 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Отправить %s контакту %s" #: gajim/roster_window.py:4350 #, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Сделать %s первым контактом" #: gajim/roster_window.py:4355 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Обьединить %s и %s в метаконтакт" #: gajim/roster_window.py:4705 gajim/roster_window.py:4792 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Изменить сообщение о статусе" #: gajim/roster_window.py:4725 msgid "Publish Tune" msgstr "Музыка" #: gajim/roster_window.py:4736 msgid "Publish Location" msgstr "Отправлять Местоположение" #: gajim/roster_window.py:4866 msgid "_Maximize All" msgstr "_Развернуть все" #: gajim/roster_window.py:4873 gajim/roster_window.py:5015 msgid "Send Group M_essage" msgstr "_Отправить сообщение группе" #: gajim/roster_window.py:4880 msgid "To all users" msgstr "Всем пользователям" #: gajim/roster_window.py:4884 msgid "To all online users" msgstr "Всем, кто подключён" #: gajim/roster_window.py:4896 gajim/roster_window.py:5021 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "_Пригласить в" #: gajim/roster_window.py:5031 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Управление контактами" #: gajim/roster_window.py:5037 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Редактировать _группы" #: gajim/roster_window.py:5058 gajim/data/gui/filetransfers.ui:12 #: gajim/gtk/dialogs.py:68 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: gajim/roster_window.py:5095 msgid "_Maximize" msgstr "Развернут_ь" #: gajim/roster_window.py:5100 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "П_ереименовать" #: gajim/roster_window.py:5116 msgid "Execute command" msgstr "Выполнить команду" #: gajim/roster_window.py:5124 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:68 msgid "_History" msgstr "_История" #: gajim/roster_window.py:5205 gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Менеджер истории" #: gajim/roster_window.py:5286 gajim/gui_interface.py:296 #: gajim/common/contacts.py:197 gajim/common/helpers.py:95 msgid "Observers" msgstr "Наблюдатели" #: gajim/roster_window.py:5289 msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:63 #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "Заинтересованный" #: gajim/conversation_textview.py:66 msgid "Trust Not Decided" msgstr "Доверие не определено" #: gajim/conversation_textview.py:69 msgid "Unverified" msgstr "Непроверенный" #: gajim/conversation_textview.py:72 #, fuzzy msgid "Verified" msgstr "_Удостоверить" #: gajim/conversation_textview.py:321 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Текст под этой линией был сказан после того,\n" "как вы последний раз заглядывали в эту комнату" #: gajim/conversation_textview.py:518 msgid "_Quote" msgstr "_Цитировать" #: gajim/conversation_textview.py:526 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Действия для «%s»" #: gajim/conversation_textview.py:540 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Смотреть статью в _Wikipedia" #: gajim/conversation_textview.py:545 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Искать в _словаре" #: gajim/conversation_textview.py:562 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "В URL словаря отсутствует «%s» и это не WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:576 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "В URL Web-поиска отсутствует «%s»" #: gajim/conversation_textview.py:579 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Поиск по Web" #: gajim/conversation_textview.py:585 msgid "Open as _Link" msgstr "Открыть как _ссылку" #: gajim/conversation_textview.py:861 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Неверный JID" #: gajim/conversation_textview.py:951 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" "Сообщение отредактировано. Исходное сообщение:\n" "{}" #: gajim/conversation_textview.py:1119 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Не начато" #: gajim/conversation_textview.py:1122 #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "Зашифровано (%s)" #: gajim/conversation_textview.py:1229 gajim/gtk/history.py:618 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Тема: %s\n" #: gajim/conversation_textview.py:1327 msgid "Received" msgstr "Получено" #: gajim/message_window.py:361 #, fuzzy msgid "Close Tabs" msgstr "Закрыть чат" #: gajim/message_window.py:362 #, fuzzy msgid "You are about to close several tabs" msgstr "Вы собираетесь закрыть несколько вкладок" #: gajim/message_window.py:363 #, fuzzy msgid "Do you really want to close all of them?" msgstr "Действительно закрыть их всех?" #: gajim/message_window.py:522 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Комнаты" #: gajim/message_window.py:526 #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "Комнаты" #: gajim/message_window.py:530 msgid "Private Chats" msgstr "Личные беседы" #: gajim/message_window.py:536 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: gajim/gui_interface.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) Авторизация для %(url)s (id: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:167 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Вы принимаете этот запрос?" #: gajim/gui_interface.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Вы принимаете запрос %s?" #: gajim/gui_interface.py:175 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Была отправлена авторизация" #: gajim/gui_interface.py:176 #, fuzzy msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Была отправлена авторизация" #: gajim/gui_interface.py:179 gajim/gui_interface.py:333 #: gajim/gtk/filetransfer.py:339 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Нет" #: gajim/gui_interface.py:197 gajim/gtk/notification.py:190 #: gajim/gtk/notification.py:212 msgid "Connection Failed" msgstr "Соединение разорвалось" #: gajim/gui_interface.py:256 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "ошибка при отправке %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:281 gajim/gtk/notification.py:190 msgid "Subscription request" msgstr "Запрос подписки" #: gajim/gui_interface.py:316 msgid "Authorization accepted" msgstr "Авторизация принята" #: gajim/gui_interface.py:317 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "Контакт «%s» авторизовал вас, теперь вы можете видеть его статус." #: gajim/gui_interface.py:327 #, fuzzy msgid "Subscription Removed" msgstr "Запрос подписки" #: gajim/gui_interface.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you" msgstr "%s (%s) отозвал вашу подписку" #: gajim/gui_interface.py:330 #, fuzzy msgid "" "You will always see this contact as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Вы всегда будете видеть его или её как отключенными.\n" "Удалить его или её из контакт-листа?" #: gajim/gui_interface.py:355 gajim/gtk/notification.py:191 msgid "Unsubscribed" msgstr "От подписки отказался" #: gajim/gui_interface.py:367 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "%(jid)s отклонил приглашение: %(reason)s" #: gajim/gui_interface.py:371 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "%(jid)s отклонил приглашение" #: gajim/gui_interface.py:387 #, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "Вы приглашены в конференцию {room} пользователем {user}" #: gajim/gui_interface.py:408 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Сервер требует сертификат TLS" #: gajim/gui_interface.py:409 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Введите пароль для сертификата учетной записи %s" #: gajim/gui_interface.py:418 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Введите пароль для учетной записи %s" #: gajim/gui_interface.py:430 msgid "Password Required" msgstr "Требуется пароль" #: gajim/gui_interface.py:430 msgid "Save password" msgstr "Сохранить пароль" #: gajim/gui_interface.py:499 gajim/gui_interface.py:530 #: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334 #: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:281 msgid "File Transfer Error" msgstr "Ошибка передачи" #: gajim/gui_interface.py:564 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s хочет отправить вам файл." #: gajim/gui_interface.py:566 gajim/gtk/filetransfer.py:485 #: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:278 msgid "File Transfer Request" msgstr "Запрос передачи" #: gajim/gui_interface.py:669 #, fuzzy msgid "Remote Contact Stopped Transfer" msgstr "Удаленный контакт остановил передачу" #: gajim/gui_interface.py:674 #, fuzzy msgid "Error Opening File" msgstr "Ошибка открытия файла" #: gajim/gui_interface.py:684 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Ошибка SSL сертификата" #: gajim/gui_interface.py:697 gajim/gui_interface.py:728 #: gajim/gui_interface.py:755 gajim/gtk/notification.py:189 #: gajim/gtk/notification.py:285 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Передача остановлена" #: gajim/gui_interface.py:701 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Не удалось произвести передачу файлов" #: gajim/gui_interface.py:724 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s не удалась." #: gajim/gui_interface.py:729 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s приостановлена." #: gajim/gui_interface.py:735 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s не удалась." #: gajim/gui_interface.py:750 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "%(name)s успешно получил(а) отправленный вами файл %(filename)s." #: gajim/gui_interface.py:756 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Передача файла %(filename)s к %(name)s приостановлена." #: gajim/gui_interface.py:762 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Передача файла %(filename)s к %(name)s не удалась." #: gajim/gui_interface.py:850 gajim/gui_interface.py:851 msgid "Username Conflict" msgstr "Такое имя уже есть" #: gajim/gui_interface.py:852 #, fuzzy msgid "Please enter a new username for your local account" msgstr "Введите новое имя пользователя для локальной учетной записи" #: gajim/gui_interface.py:856 gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44 #: gajim/gtk/dialogs.py:49 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: gajim/gui_interface.py:914 #, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s хочет начать видео сеанс." #: gajim/gui_interface.py:916 msgid "Voice Chat Request" msgstr "Запрос аудио сеанса" #: gajim/gui_interface.py:968 gajim/gui_interface.py:969 #, fuzzy msgid "Insecure Connection" msgstr "Небезопасное соединение" #: gajim/gui_interface.py:970 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "Вы хотите подключить учетную запись %(account)s (%(server)s) через " "незащищенное соединение. Вся ваша переписка не будет зашифрована. Этот тип " "подключения не рекомендуется.\n" "Вы действительно хотите это сделать?" #: gajim/gui_interface.py:977 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:521 msgid "_Abort" msgstr "_Прервать" #: gajim/gui_interface.py:980 #, fuzzy msgid "_Connect Anyway" msgstr "Соединяюсь" #: gajim/gui_interface.py:1721 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Не могу сохранить ваши установки и настройки" #: gajim/gui_interface.py:1783 msgid "Gajim: IPython Console" msgstr "Gajim: Оболочка IPython" #: gajim/dialog_messages.py:37 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid." msgstr "Не удалось передать сообщение %s — этот JID неверен." #: gajim/dialog_messages.py:42 #, fuzzy msgid "Unread Events" msgstr "Непросмотренные события" #: gajim/dialog_messages.py:43 #, fuzzy msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account." msgstr "Просмотрите все ожидающие события перед удалением учетной записи." #: gajim/dialog_messages.py:48 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Составлять вход" #: gajim/dialog_messages.py:49 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Часы установлены неправильно" #: gajim/dialog_messages.py:53 #, fuzzy msgid "No Connection Available" msgstr "Соединение недоступно" #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено, пока вы не подключитесь." #: gajim/dialog_messages.py:58 msgid "XMPP Address Already in List" msgstr "XMPP-адрес уже в списке" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "" "The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another " "one." msgstr "Jabber ID, который вы ввели, уже существует. Выберите другой." #: gajim/dialog_messages.py:64 #, fuzzy msgid "Invalid Answer" msgstr "Неверный ответ" #: gajim/dialog_messages.py:65 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Транспорт %(name)s неверно ответил на запрос о регистрации: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:70 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Использовать пользовательские хост/порт" #: gajim/dialog_messages.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored." msgstr "Плохое имя сервера\"%s\"." #: gajim/dialog_messages.py:75 #, fuzzy msgid "Error While Removing Privacy List" msgstr "Ошибка при удалении списка доступа" #: gajim/dialog_messages.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of your " "connected resources. Please deactivate it and try again." msgstr "" "Список доступа %s не может быть удален. Возможно, он используется одним из " "ваших активных ресурсов. Отключите ресурс и попробуйте снова." #: gajim/dialog_messages.py:82 #, fuzzy msgid "Invisibility Not Supported" msgstr "Невидимость не поддерживается" #: gajim/dialog_messages.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "This account %s doesn't support invisibility." msgstr "Учетная запись %s не поддерживает невидимость." #: gajim/dialog_messages.py:87 #, fuzzy msgid "Registration Succeeded" msgstr "Регистрация завершена" #: gajim/dialog_messages.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded." msgstr "Регистрация сервиса %s завершена успешно" #: gajim/dialog_messages.py:92 #, fuzzy msgid "Registration Failed" msgstr "Ошибка регистрации" #: gajim/dialog_messages.py:93 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Регистрация сервиса %(agent)s завершилась ошибкой: %(error)s: %(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:98 #, fuzzy msgid "GStreamer Error" msgstr "Ошибка GStreamer" #: gajim/dialog_messages.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "" "Ошибка: %s\n" "Отладка: %s" #: gajim/dialog_messages.py:103 #, fuzzy msgid "Wrong Host" msgstr "Неверный хост" #: gajim/dialog_messages.py:104 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Неправильный локальный адрес? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:108 #, fuzzy msgid "Avahi Error" msgstr "Ошибка Avahi" # link-local это вроде не просто локальный. http://en.wikipedia.org/wiki/Link- # local_address #: gajim/dialog_messages.py:109 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Возможно, обмен локальными сообщениями работает не верно." #: gajim/dialog_messages.py:113 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload" msgstr "Не могу запросить слот для загрузки файла" #: gajim/dialog_messages.py:118 gajim/dialog_messages.py:123 #, fuzzy msgid "Could not Open File" msgstr "Не могу открыть файл" #: gajim/dialog_messages.py:119 msgid "Exception raised while trying to open file (see log)." msgstr "Исключение возникло при попытке открыть файл (см. журнал)." #: gajim/dialog_messages.py:128 #, fuzzy msgid "Not Secure" msgstr "Не начато" #: gajim/dialog_messages.py:129 #, fuzzy msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "Сервис ответил ошибкой." #: gajim/dialog_messages.py:133 #, fuzzy msgid "Could not Upload File" msgstr "Не могу загрузить изображение" #: gajim/dialog_messages.py:134 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "Код ответа HTTP от сервера: %s" #: gajim/dialog_messages.py:138 msgid "Upload Error" msgstr "Ошибка выгрузки" #: gajim/dialog_messages.py:143 msgid "Encryption Error" msgstr "Ошибка шифрования" #: gajim/dialog_messages.py:144 msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "Для выбранного метода шифрования не существует способа шифрования." #: gajim/dialog_messages.py:149 #, fuzzy msgid "Avatar Upload Failed" msgstr "Публикация vCard не удалась" #: gajim/privatechat_control.py:197 msgid "Sending private message failed" msgstr "Не удалось отправить личное сообщение" #: gajim/privatechat_control.py:199 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Вы больше не находитесь в комнате «%(room)s» или «%(nick)s» вышел." #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "На машине отсутствует D-Bus или модуль питона для нее" #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Показывает помощь для конкретной команды" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "команда" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "показать помощь по команде" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line" msgstr "" "Выводит список всех контактов в ростере. Каждый контакт будет в отдельной " "строке" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163 #: gajim/gajim_remote.py:193 gajim/gajim_remote.py:202 #: gajim/gajim_remote.py:209 msgid "?CLI:account" msgstr "?CLI:учетная запись" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "показывать контакты только для данной учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Показывает список зарегистрированных учетных записей" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Изменяет статус учетной записи или записей" #: gajim/gajim_remote.py:100 msgid "?CLI:status" msgstr "?CLI:статус" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's " "previous status" msgstr "" "один из: отключен, в сети, готов поболтать, отошел, недоступен, не " "беспокоить, невидимка. Если не указано, использовать предыдущий статус." #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121 #: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141 msgid "?CLI:message" msgstr "?CLI:сообщение" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "сообщение о статусе" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "изменяет статус учетной записи «учетная запись». Если не указано, пытается " "изменить статус всех учетных записей, у которых установлена опция " "«синхронизировать с глобальным статусом»" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Изменяет приоритет учетной записи или записей" #: gajim/gajim_remote.py:110 msgid "?CLI:priority" msgstr "?CLI:приоритет" #: gajim/gajim_remote.py:110 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "приоритет, который вы хотите назначить для учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:112 msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "изменяет приоритет учетной записи. Если не указано, пытается изменить статус " "всех учетных записей, у которых установлена опция «синхронизировать с " "глобальным статусом»" #: gajim/gajim_remote.py:118 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional." msgstr "Отправить сообщение контакту, который привлечет его(её) внимание" #: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message" msgstr "JID контакта, который получит сообщение" #: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132 #: gajim/gajim_remote.py:141 msgid "message contents" msgstr "содержимое сообщения" #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "" "если указано, сообщение будет отправлено с использованием этой учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:127 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional." msgstr "Отправить сообщение контакту, который привлечет его(её) внимание" #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "subject" msgstr "тема" #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "message subject" msgstr "тема сообщения" #: gajim/gajim_remote.py:138 #, fuzzy msgid "Sends new message to a group chat you've joined." msgstr "Отправляет новые сообщения в комнату, к которой вы присоединились." #: gajim/gajim_remote.py:140 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message" msgstr "JID контакта, который получит сообщение" #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Получает детальную информацию о контакте" #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162 #: gajim/gajim_remote.py:192 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact" msgstr "JID контакта" #: gajim/gajim_remote.py:153 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Получает детальную информацию о учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:155 msgid "Name of the account" msgstr "Имя учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:159 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Отправляет контакту файл" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "file" msgstr "файл" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "File path" msgstr "Путь до файла" #: gajim/gajim_remote.py:163 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "" "если указано, файл будет отправлен с использованием этой учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Показывает все параметры с их значениями" #: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Присваивает 'ключу' в 'значение'" #: gajim/gajim_remote.py:174 msgid "key=value" msgstr "ключ=значение" #: gajim/gajim_remote.py:174 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "'ключ' это название параметра, а 'значение' это то, что ему присваивают" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Удаляет параметр" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "key" msgstr "ключ" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "имя параметра, который нужно удалить" #: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Сохраняет текущее состояние настроек Gajim в файл .config" #: gajim/gajim_remote.py:190 #, fuzzy msgid "Removes contact from contact list" msgstr "Удаляет контакт из ростера" #: gajim/gajim_remote.py:193 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "если указано, контакт будет взят из контакт-листа этой учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Возвращает текущий статус (по умолчанию глобальный, если не указана учетная " "запись)" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Возвращает текущее сообщение о статусе (по умолчанию глобальное, если не " "указана учетная запись)" #: gajim/gajim_remote.py:214 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Возвращает количество непрочитанных сообщений" #: gajim/gajim_remote.py:219 msgid "Sends custom XML" msgstr "Отправляет произвольный XML" #: gajim/gajim_remote.py:221 msgid "XML to send" msgstr "Отправляемый XML" #: gajim/gajim_remote.py:222 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Учётная запись, которой будет отправлен XML. Если не указано, xml будет " "послан всем контактам." #: gajim/gajim_remote.py:229 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Проверить, запущен ли Gajim" #: gajim/gajim_remote.py:255 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Пропущен аргумент «JID контакта»" #: gajim/gajim_remote.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "" "'%s' is not in your contact list.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' не в вашем ростере.\n" "Укажите учетную запись для отправки сообщения." #: gajim/gajim_remote.py:278 msgid "You have no active account" msgstr "У вас нет ни одной активной учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:326 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "По-видимому, Gajim не запущен. Вы не можете использовать gajim-remote." #: gajim/gajim_remote.py:353 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Использование: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:357 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументы:" #: gajim/gajim_remote.py:361 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найден" #: gajim/gajim_remote.py:367 #, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Использование:\n" " %s команда [аргумента]\n" "\n" "Команда одна из:\n" #: gajim/gajim_remote.py:437 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Много аргументов. \n" "Наберите «%(basename)s help %(command)s» для справки" #: gajim/gajim_remote.py:442 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Аргумент «%(arg)s» не задан. \n" "Наберите «%(basename)s help %(command)s» для справки" #: gajim/common/logger.py:210 gajim/common/logger.py:215 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s должен быть файлом, а не директорией" #: gajim/common/logger.py:235 #, python-format msgid "Creating %s" msgstr "Создаём %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:234 gajim/gtk/notification.py:185 #: gajim/gtk/notification.py:215 gajim/gtk/notification.py:274 msgid "New Private Message" msgstr "Новое личное сообщение" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:242 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:339 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Новое сообщение от %(nickname)s" msgstr[1] "Новое сообщение от %(nickname)s" msgstr[2] "Новое сообщение от %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:325 gajim/gtk/notification.py:186 #: gajim/gtk/notification.py:216 #, fuzzy msgid "New Group Chat Message" msgstr "Новая комната" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:414 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s меняет статус" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:416 gajim/gtk/history.py:581 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s теперь %(status)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:420 gajim/gtk/notification.py:187 #: gajim/gtk/notification.py:208 gajim/gtk/notification.py:291 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Контакт изменит статус" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:422 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s подключается" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:426 gajim/gtk/notification.py:184 #: gajim/gtk/notification.py:206 gajim/gtk/notification.py:267 msgid "Contact Signed In" msgstr "Контакт подключился" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:428 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s отключается" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:432 gajim/gtk/notification.py:184 #: gajim/gtk/notification.py:207 gajim/gtk/notification.py:270 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Контакт отключился" #: gajim/common/client.py:296 gajim/common/const.py:938 #: gajim/common/const.py:939 gajim/common/const.py:940 #: gajim/common/const.py:943 gajim/gtk/account_wizard.py:368 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Ошибка аутентификации с «%s»" #: gajim/common/config.py:76 #, fuzzy msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus." msgstr "Показывать уведомления когда окно чата открыто" #: gajim/common/config.py:77 #, fuzzy msgid "Play sound even when being busy." msgstr "Проигрывать звуки, когда пользователь занят" #: gajim/common/config.py:79 #, fuzzy msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list." msgstr "" "Показывать в ростере только контакты со статусами «Доступен» и «Готов " "поболтать»." #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Отошел." #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "$S (Away: Idle more than $T min)" msgstr "$S (Автостатус 'Отошел' по причине бездействия более $T мин)" #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' " "value." msgstr "$S будет замещено текущим сообщением о статусе, $T — временем простоя." #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Недоступен." #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)" msgstr "$S (Автостатус 'Недоступен' по причине бездействия более $T мин)" #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value." msgstr "$S будет замещено текущим сообщением о статусе, $T — временем простоя." #: gajim/common/config.py:89 #, fuzzy msgid "" "When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and " "'always'." msgstr "" "Когда показывать иконку в области уведомлений. Возможные значения 'never', " "'on_event', 'always'." #: gajim/common/config.py:90 msgid "" "Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is " "not shown." msgstr "" "Разрешить скрыть окно списка контактов, даже если значок области уведомлений " "не отображается." #: gajim/common/config.py:93 #, fuzzy msgid "" "List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)." msgstr "" "Список (через пробел) строк (учётных записей и групп), которые свёрнуты." #: gajim/common/config.py:94 msgid "default" msgstr "По_умолчанию" #: gajim/common/config.py:100 gajim/common/config.py:355 #: gajim/common/config.py:362 #, fuzzy msgid "Language used for spell checking." msgstr "Язык, используемый при проверке правописания" #: gajim/common/config.py:101 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "«always» — печатать время у каждого сообщения.\n" "«sometimes» — печатать время каждые несколько минут.\n" "«never» — не печатать время." #: gajim/common/config.py:103 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "При включении смайлы ASCII будут преобразованы в графические смайлики." #: gajim/common/config.py:105 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Обрабатывать пары * / _ как возможные форматирующие символы." #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "" "If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not " "removed." msgstr "" "Если активно, то не будут удаляться */_. Так что *фыва* будет написано " "полужирным шрифтом, но * * удалены не будут" #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Символ, который нужно добавлять к нику, когда используется дополнение (tab) " "в комнате." #: gajim/common/config.py:110 #, fuzzy msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when nickname is already " "used in group chat." msgstr "" "Символ, который будет добавляться после ника, когда желаемый ник уже занят " "кем-нибудь в комнате." #: gajim/common/config.py:132 msgid "" "If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, " "and restore it when showing the contact list window again." msgstr "" "Если этот параметр включен, Gajim сохранит положение окна списка контактов " "при его скрытии и восстановит его при повторном отображении окна списка " "контактов." #: gajim/common/config.py:138 #, fuzzy msgid "Place the contact list on the right in single window mode" msgstr "Расположить ростер справа в однооконном режиме" #: gajim/common/config.py:144 #, fuzzy msgid "" "This option lets you customize the timestamp that is printed in " "conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python " "doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/" "time.html#time.strftime)." msgstr "" "Эта опция позволяет настроить отпечаток времени, который печатается в чатах. " "К примеру «[%H:%M]» будет показано как «[чч:мм]». Смотрите дополнительно " "документацию python к strftime (http://docs.python.org/lib/module-time.html)" #: gajim/common/config.py:145 #, fuzzy msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations." msgstr "Символы, которые будут отображаться перед никами в чате." #: gajim/common/config.py:146 #, fuzzy msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations." msgstr "Символы, которые будут отображаться после ников в чате" #: gajim/common/config.py:147 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title." msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет показывать настроения контактов в окне ростера" #: gajim/common/config.py:148 #, fuzzy msgid "" "Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" "Сколько строк из предыдущей беседы выводить, когда вкладка/окно открываются " "вновь." #: gajim/common/config.py:149 msgid "" "How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit." msgstr "" "Как далеко назад во времени (минуты) история чата восстанавливается. -1 " "означает отсутствие ограничений." #: gajim/common/config.py:150 #, fuzzy msgid "" "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group chat " "you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining." msgstr "" "Время ожидания в секундах перед попыткой снова автоматически войти в " "комнату, от которой вы были отключены. Чтобы отключить автоматический вход в " "этом случае, установите значение 0." #: gajim/common/config.py:151 #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "Оправлять сообщения по Ctrl+Enter и Enter создает новую строку (как в " "Mirabilis ICQ)" #: gajim/common/config.py:153 #, fuzzy msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)." msgstr "Сколько строк хранить для Ctrl+Стрелка вверх" #: gajim/common/config.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Введите свою ссылку с %s, в которой %s подменяет слово/фразу, или " "«WIKTIONARY», чтобы использовать Викисловарь." #: gajim/common/config.py:159 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Если отмечено, то Gajim'ом можно будет управлять удаленно с использованием " "gajim-remote." #: gajim/common/config.py:160 #, fuzzy msgid "" "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Если отключена печать времени для каждого сообщения, то печатать его каждые " "X минут." #: gajim/common/config.py:161 msgid "Ask before pasting an image." msgstr "Спросить перед вставкой изображения." #: gajim/common/config.py:162 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты." #: gajim/common/config.py:163 #, fuzzy msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data " "(chat, private chat, group chat that will not be minimized)." msgstr "" "Спрашивать перед закрытием окна разговора с вкладками, если существует " "элемент, который может потерять данные (разговор, личный разговор, разговор " "в комнате, которые не будут свёрнуты)" #: gajim/common/config.py:166 #, fuzzy msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Разделенный запятыми список хостов, который мы отсылаем в дополнение к " "локальным интерфейсам при передаче файлов в случае, если мы за NAT или " "используется перенаправление портов." #: gajim/common/config.py:167 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC стандарт утверждает, что KiB = 1024 байт, KB = 1000 байт" #: gajim/common/config.py:169 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Уведомлять о событиях в области уведомлений." #: gajim/common/config.py:174 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Показывать вкладку при одном чат-окне?" #: gajim/common/config.py:175 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Показывать границу вкладки в окне чата?" #: gajim/common/config.py:176 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Показывать кнопку закрытия на вкладке?" #: gajim/common/config.py:177 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Предпросмотр новых сообщений во всплывающем окне?" #: gajim/common/config.py:180 #, fuzzy msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Список слов (через точку с запятой), которые будут подсвечиваться в комнатах." #: gajim/common/config.py:181 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. " "This setting is taken into account only if the notification area icon is " "used." msgstr "" "Если активно, то Gajim будет завершаться при нажатии на кнопку закрытия " "окна. Эта опция учитывается, только если используется иконка в области " "уведомлений." #: gajim/common/config.py:182 msgid "" "If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button " "instead of minimizing into the notification area." msgstr "" "Если этот параметр включен, Gajim скрывает окно списка контактов при нажатии " "кнопки X вместо сворачивания в область уведомлений." #: gajim/common/config.py:183 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath " "the contact name in the contact list window." msgstr "" "Если активно то Gajim будет отображать сообщение о статусе, если оно не " "пустое, для каждого контакта под именем контакта в окне ростера" #: gajim/common/config.py:189 #, fuzzy msgid "" "Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'." msgstr "Определяет позицию аватар в ростере. Может быть left или right" #: gajim/common/config.py:190 #, fuzzy msgid "" "If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a " "contact changes their status (and/or their status message)." msgstr "" "Если неактивно, то Gajim больше не будет показывать строку статуса в окне " "беседы, когда контакт меняет его или её статус и/или сообщение о статусе." #: gajim/common/config.py:191 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group " "chat." msgstr "Не получается войти в комнату" #: gajim/common/config.py:192 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, " "etc.) of users in a group chat." msgstr "Не получается войти в комнату" #: gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "Don't show contact list window in the system taskbar." msgstr "Не показывать ростер в панели задач." #: gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Если активно и установлены GTK+ и PyGTK версий 2.8 и выше, то окно будет " "мигать (поведение по умолчанию для большинства менеджеров окон) когда " "присутствуют не просмотренные события." #: gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the contact list.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Управляет окном, где помещаются новые сообщения.\n" "«always» — Все сообщения отправляются в одно окно.\n" "«always_with_roster» — Как «always», но сообщения в одном окне с ростером.\n" "«never» — Все сообщения приходят в свои отдельные окна.\n" "«peracct» — Сообщения для каждой учетной записи отсылаются в свои окна.\n" "«pertype» — Каждый тип сообщения (например, беседа или комната) отсылается в " "свое окно. Заметьте, что при изменении этого параметра требуется перезапуск " "Gajim, чтобы изменения вступили в силу." #: gajim/common/config.py:200 #, fuzzy msgid "" "Show contact list window on startup.\n" "'always' - Always show contact list window.\n" "'never' - Never show contact list window.\n" "'last_state' - Restore last state of the contact list window." msgstr "" "Показывать ростер при запуске.\n" "'always' - Всегда показывать ростер.\n" "'never' - Никогда не показывать ростер.\n" "'last_state' - Восстанавливать последнее состояние ростера." #: gajim/common/config.py:201 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window." msgstr "Если неактивно, вы больше не будете видеть аватары в окне беседы." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window." msgstr "Если активно, то нажатие клавиши Escape будет закрывать вкладку/окно." #: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a group chat window." msgstr "Скрывает баннер в окне комнаты" #: gajim/common/config.py:204 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window." msgstr "Скрывает баннер в окне комнаты" #: gajim/common/config.py:205 #, fuzzy msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window." msgstr "Скрывает список посетителей в окне комнаты." #: gajim/common/config.py:206 #, fuzzy msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking as in the previous message." msgstr "" "Показывать ник в начале строки в чате только если предыдущее сообщение было " "написано другим участником." #: gajim/common/config.py:207 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" "Разделитель, используемый при активированной настройке " "chat_merge_consecutive_nickname." #: gajim/common/config.py:208 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with " "messages pending." msgstr "" "Использовать Ctrl-Tab, чтобы перейти к следующей вкладке с составляемым " "сообщением, когда нет непрочитанных сообщений." #: gajim/common/config.py:209 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never " "show the dialog." msgstr "" "Следует ли показывать диалог подтверждения блокировки контакта? Пустая " "строка означает, что сообщение не будет показываться вообще." #: gajim/common/config.py:210 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Следует ли показывать диалог подтверждения блокировки контакта? Пустая " "строка означает, что сообщение не будет показываться вообще." #: gajim/common/config.py:211 #, fuzzy msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Если активно, то у вас появится возможность назначить для учетной записи " "приоритет меньше нуля в окне настройки учетной записи. БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ, " "если вы подключитесь с отрицательным приоритетом, то вы НЕ получите никаких " "сообщений от сервера." #: gajim/common/config.py:212 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in " "account rows as well as in group rows." msgstr "" "Если активно, Gajim будет показывать количество контактов онлайн/всего в " "строках с названием учетной записи и групп." #: gajim/common/config.py:213 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if the chat window is not already opened." msgstr "" "Если активно, Gajim прокрутит ростер и выделит контакт, который написал вам " "сообщение последним, если окно чата еще небыло открыто." #: gajim/common/config.py:214 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "Время не активности прежде чем окно изменения статуса закроется." #: gajim/common/config.py:215 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "Максимальное количество строк в окне. Старые строки будут удалены." #: gajim/common/config.py:216 #, fuzzy msgid "" "Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI " "(mailto and xmpp are handled separately)." msgstr "" "Допустимые uri схемы. Только схемы из этого списка будут приняты как «real» " "uri.(mailto и xmpp обрабатываются отдельно)" #: gajim/common/config.py:217 #, fuzzy msgid "" "If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion." msgstr "" "Если активно, автодополнение ников в конференциях будет работать как " "автодополнение в командной оболочке" #: gajim/common/config.py:221 #, fuzzy msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2." msgstr "" "Опциональное изменение частоты кадров видео в jingle. Например: 10/1 или 25/2" #: gajim/common/config.py:222 #, fuzzy msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240." msgstr "Опциональное изменение размера кадра видео в jingle. Например: 320x240" #: gajim/common/config.py:223 msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well." msgstr "Если этот параметр включен,вы также увидите видеопоток с веб-камеры." #: gajim/common/config.py:226 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "Если включено, Gajim попробует использовать STUN сервер с jingle. Либо " "указанный опцией \"stun_server\", либо предоставленный jabber сервером." #: gajim/common/config.py:227 #, fuzzy msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "Сервер STUN для использования с jingle" #: gajim/common/config.py:228 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show affiliation of group chat participants by adding " "a colored square to the status icon." msgstr "" "Если включено, Gajim покажет принадлежность пользователей группового чата, " "добавив цветные квадраты к значку статуса" #: gajim/common/config.py:229 #, fuzzy msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured." msgstr "" "Прокси используется для всех исходящих соединений, если в настройках учетной " "записи не задан прокси " #: gajim/common/config.py:230 msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')." msgstr "" "Если этот параметр включен, Gajim будет игнорировать входящие запросы " "внимания ('wizz')." #: gajim/common/config.py:231 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" "Если этот параметр включен, Gajim снова откроет окна чата, которые были " "открыты в прошлый раз, когда Gajim был закрыт." #: gajim/common/config.py:232 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been " "received by your contact." msgstr "" "Если включено, Gajim не будет запрашивать сообщение о статусе. Вместо него " "будет использовано соответствующее сообщение по умолчанию." #: gajim/common/config.py:233 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords." msgstr "" "Если активно, Gajim будет использовать Systems Keyring для хранения паролей " "учетных записей." #: gajim/common/config.py:234 msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "Если этот параметр включен, Gajim будет выполнять команды XEP-0146." #: gajim/common/config.py:235 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "2: Система, 1: Включено, 0: Отключено" #: gajim/common/config.py:236 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "Параметры в днях, которые можно выбрать в меню порог синхронизации" #: gajim/common/config.py:237 msgid "" "Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" "Максимальная история в днях, которую мы запрашиваем из публичного архива " "группового чата. 0: как можно больше." #: gajim/common/config.py:238 msgid "" "Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" "Максимальная история в днях, которую мы запрашиваем из личного архива " "группового чата. 0: как можно больше." #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when " "joining." msgstr "" "Если этот параметр включен, Gajim показывает тему группового чата в окне " "чата при присоединении." #: gajim/common/config.py:240 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the contact row is colored according to the current chat state " "of the contact." msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять время в системе, которую " "вы используете" #: gajim/common/config.py:241 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять время в системе, которую " "вы используете" #: gajim/common/config.py:242 #, fuzzy msgid "" "Shows a text in the banner that describes the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять время в системе, которую " "вы используете" #: gajim/common/config.py:243 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, " "composing_only, disabled" msgstr "" "Отсылать уведомления о состоянии беседы. Варианты: all (все), composing_only " "(только печать), disabled (никаких уведомлений)." #: gajim/common/config.py:244 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Отсылать уведомления о состоянии беседы. Варианты: all (все), composing_only " "(только печать), disabled (никаких уведомлений)." #: gajim/common/config.py:247 msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'" msgstr "Настройки API. Возможные значения: 'http', 'iq'" #: gajim/common/config.py:248 msgid "Selecting text will copy it to the clipboard" msgstr "При выборе текста он будет скопирован в буфер обмена" #: gajim/common/config.py:249 msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)." msgstr "" "Если включено, то Gajim будет выполнять команды (/show, /sh, /execute, /" "exec)." #: gajim/common/config.py:250 msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "Ширина списка групповых чатов в пикселях" #: gajim/common/config.py:251 #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "Добавить комнату в закладки" #: gajim/common/config.py:252 msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog" msgstr "" #: gajim/common/config.py:269 #, fuzzy msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in 'autopriority_*' options." msgstr "" "Приоритет будет изменяться автоматически согласно вашему статусу. Приоритеты " "для статусов задаются в пункте autopriority_* ." #: gajim/common/config.py:276 #, fuzzy msgid "" "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', " "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if " "'restore_last_status' is disabled." msgstr "" "Статус, используемый при автоподключении. Варианты: отключен, в сети, готов " "поболтать, отошел, недоступен, не беспокоить, невидимка" #: gajim/common/config.py:277 #, fuzzy msgid "If enabled, the last status will be restored." msgstr "Если включено, восстанавливать последний использованный статус." #: gajim/common/config.py:278 #, fuzzy msgid "" "If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically." msgstr "" "Если активно, контакты, запрашивающие авторизацию, будут автоматически её " "получать." #: gajim/common/config.py:279 #, fuzzy msgid "" "If disabled, this account will be disabled and will not appear in the " "contact list window." msgstr "" "Если неактивно, эта учетная запись будет отключена и не будет отображаться в " "окне ростера." #: gajim/common/config.py:283 #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Вы не подключены к серверу" #: gajim/common/config.py:284 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', or 'none'." msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет будет спрашивать вас перед отправкой пароля " "через незащищенное соединение. Может быть 'warn', 'connect', 'disconnect'" #: gajim/common/config.py:285 msgid "List of SSL errors to ignore (space separated)." msgstr "Список ошибок SSL, которые нужно игнорировать (через пробел)." #: gajim/common/config.py:289 msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN" msgstr "" #: gajim/common/config.py:291 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store " "chat history. You can also add the name of an account to disable storing " "chat history for this account." msgstr "" "Список адресов XMPP (разделенных пробелом), для которых вы не хотите хранить " "историю чата. Вы также можете добавить имя учетной записи, чтобы отключить " "хранение истории чата для этой учетной записи." #: gajim/common/config.py:293 #, fuzzy msgid "" "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before trying " "to reconnect." msgstr "" "Время ожидания (в секундах) ответа на пинг перед повторной попыткой " "соединения." #: gajim/common/config.py:297 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in " "'file_transfer_proxies' option for file transfers." msgstr "" "Если отмечено, Gajim будет использовать ваш IP и прокси, определенные в " "параметре file_transfer_proxies для передачи файлов" #: gajim/common/config.py:298 msgid "" "If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they " "work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" "Если этот параметр включен, Gajim будет проверять прокси-серверы передачи " "файлов при запуске, чтобы убедиться, что они работают. Прокси Openfire, как " "известно, не проходят этот тест, даже если они работают." #: gajim/common/config.py:310 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests." msgstr "" "Если включено, Gajim не будет запрашивать сообщение о статусе. Вместо него " "будет использовано соответствующее сообщение по умолчанию." #: gajim/common/config.py:319 msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Разрешить Gajim отправлять информацию о операционной системе, которую вы " "используете" #: gajim/common/config.py:320 msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "Разрешить Gajim отправлять ваше локальное время." #: gajim/common/config.py:323 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add." msgstr "Сообщение отправляемое контактам, которых вы хотите добавить" #: gajim/common/config.py:324 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to " "your machine for file transfers." msgstr "" "Если отмечено, Gajim будет использовать ваш IP и прокси, определенные в " "параметре file_transfer_proxies для передачи файлов" #: gajim/common/config.py:325 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be " "re-opened on next startup." msgstr "" "Список адресов XMPP (разделенных пробелом), для которых окно чата будет " "повторно открыто при следующем запуске." #: gajim/common/config.py:327 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can " "be 'httpupload' (default) or 'jingle'." msgstr "" "Предпочтительный механизм передачи файлов для перетаскивания файлов в окне " "чата. Может быть 'http upload' (по умолчанию) или 'jingle'." #: gajim/common/config.py:328 msgid "Allow certificate verification with POSH." msgstr "Подтверждение SSL сертификата при помощи POSH" #: gajim/common/config.py:356 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', " "'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Отсылать уведомления о состоянии беседы. Варианты: all (все), composing_only " "(только печать), disabled (никаких уведомлений)." #: gajim/common/config.py:359 #, fuzzy msgid "The currently active encryption for that contact." msgstr "Включить ESessions шифрование для данной учетной записи." #: gajim/common/config.py:363 msgid "" "If enabled, a notification is created for every message in this group chat." msgstr "" "Если этот параметр включен, уведомление создается для каждого сообщения в " "этом групповом чате." #: gajim/common/config.py:364 #, fuzzy msgid "" "Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a " "group chat." msgstr "Не получается войти в комнату" #: gajim/common/config.py:365 #, fuzzy msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat." msgstr "Не получается войти в комнату" #: gajim/common/config.py:366 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining " "automatically." msgstr "" "Если этот параметр включен, то при автоматическом присоединении групповой " "чат сворачивается в список контактов." #: gajim/common/config.py:367 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing " "it." msgstr "" "Если этот параметр включен, то при закрытии групповой чат сворачивается в " "список контактов." #: gajim/common/config.py:368 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only' or 'disabled'." msgstr "" "Отсылать уведомления о состоянии беседы. Варианты: all (все), composing_only " "(только печать), disabled (никаких уведомлений)." #: gajim/common/config.py:371 #, fuzzy msgid "" "If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting " "Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the " "plugin window instead." msgstr "" "Состояние модулей при выходе (это сохраняется при выключении Gajim). Эта " "опция НЕ ДОЛЖНА использоваться для включения или выключения модулей. " "Используйте графический интерфейс для этого." #: gajim/common/config.py:376 gajim/common/const.py:380 msgid "Sleeping" msgstr "Сплю" #: gajim/common/config.py:377 msgid "Back soon" msgstr "Скоро буду" #: gajim/common/config.py:377 msgid "Back in some minutes." msgstr "Вернусь через несколько минут" #: gajim/common/config.py:378 gajim/common/const.py:346 msgid "Eating" msgstr "Ем" #: gajim/common/config.py:378 #, fuzzy msgid "I'm eating." msgstr "Работаю" #: gajim/common/config.py:379 msgid "Movie" msgstr "В кино" #: gajim/common/config.py:379 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Смотрю кино" #: gajim/common/config.py:380 gajim/common/const.py:413 msgid "Working" msgstr "Работаю" #: gajim/common/config.py:380 msgid "I'm working." msgstr "Работаю" #: gajim/common/config.py:381 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: gajim/common/config.py:381 msgid "I'm on the phone." msgstr "Говорю по телефону" #: gajim/common/config.py:382 msgid "Out" msgstr "Вышел" #: gajim/common/config.py:382 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Наслаждаюсь жизнью, чего и вам желаю." #: gajim/common/config.py:392 msgid "I'm available." msgstr "Я здесь." #: gajim/common/config.py:393 msgid "I'm free for chat." msgstr "Я готов поболтать." #: gajim/common/config.py:394 msgid "Be right back." msgstr "Скоро буду." #: gajim/common/config.py:395 msgid "I'm not available." msgstr "Меня нет." #: gajim/common/config.py:396 msgid "Do not disturb." msgstr "Не беспокоить." #: gajim/common/config.py:397 msgid "Bye!" msgstr "Пока!" #: gajim/common/config.py:408 #, fuzzy msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned." msgstr "" "Звук, который нужно воспроизвести, когда в MUC появляется сообщение, которое " "содержит слово из списка muc_highlight_words, или когда сообщение содержит " "ваш ник." #: gajim/common/config.py:409 #, fuzzy msgid "Sound to play when any group chat message arrives." msgstr "Звук, который нужно проигрывать, когда приходит любое сообщение MUC." #: gajim/common/config.py:413 msgid "Tor" msgstr "Tor" #: gajim/common/optparser.py:54 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Ошибка: не могу открыть %s для чтения" #: gajim/common/const.py:280 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Team" msgstr "Отсутствует" #: gajim/common/const.py:281 msgid "?Group chat description:Project discussion" msgstr "" #: gajim/common/const.py:282 #, fuzzy msgid "?Group chat address:team" msgstr "Комнаты" #: gajim/common/const.py:283 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Family" msgstr "Вас упомянули в комнате" #: gajim/common/const.py:284 msgid "?Group chat description:Spring gathering" msgstr "" #: gajim/common/const.py:285 msgid "?Group chat address:family" msgstr "" #: gajim/common/const.py:286 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Vacation" msgstr "Приглашение в комнату" #: gajim/common/const.py:287 msgid "?Group chat description:Trip planning" msgstr "" #: gajim/common/const.py:288 #, fuzzy msgid "?Group chat address:vacation" msgstr "Приглашение в комнату" #: gajim/common/const.py:289 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Repairs" msgstr "_Комната" #: gajim/common/const.py:290 msgid "?Group chat description:Local help group" msgstr "" #: gajim/common/const.py:291 #, fuzzy msgid "?Group chat address:repairs" msgstr "Комнаты" #: gajim/common/const.py:292 #, fuzzy msgid "?Group chat name:News" msgstr "Отсутствует" #: gajim/common/const.py:293 #, fuzzy msgid "?Group chat description:Local news and reports" msgstr "Создание комнат запрещено." #: gajim/common/const.py:294 #, fuzzy msgid "?Group chat address:news" msgstr "Новая комната" #: gajim/common/const.py:299 #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "Сервис не обнаружен" #: gajim/common/const.py:300 msgid "Remote server timeout" msgstr "Тайм-аут удаленного сервера" #: gajim/common/const.py:301 gajim/common/const.py:302 #: gajim/common/const.py:303 msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "Адрес не принадлежит серверу комнат" #: gajim/common/const.py:304 #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "Учётная запись Local уже существует." #: gajim/common/const.py:305 msgid "Group chat does not exist" msgstr "Комнаты не существует." #: gajim/common/const.py:306 #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "История конференций" #: gajim/common/const.py:312 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" "Это сообщение было зашифровано с помощью OTR и не может быть расшифровано." #: gajim/common/const.py:315 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Это сообщение было зашифровано с помощью устаревшего OpenPGP и не может быть " "расшифровано. Вы можете установить плагин PGP для обработки этих сообщений." #: gajim/common/const.py:319 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Это сообщение было зашифровано с помощью OpenPGP для XMPP и не может быть " "расшифровано. Вы можете установить плагин OpenPGP для обработки этих " "сообщений." #: gajim/common/const.py:323 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" "Это сообщение было зашифровано с помощью %s и не может быть расшифровано." #: gajim/common/const.py:330 msgid "Doing Chores" msgstr "Занимаюсь хозяйством" #: gajim/common/const.py:331 msgid "Buying Groceries" msgstr "Покупаю продукты" #: gajim/common/const.py:332 msgid "Cleaning" msgstr "Делаю уборку" #: gajim/common/const.py:333 msgid "Cooking" msgstr "Готовлю" #: gajim/common/const.py:334 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Ремонт" #: gajim/common/const.py:335 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Мою посуду" #: gajim/common/const.py:336 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Стираю" #: gajim/common/const.py:337 msgid "Gardening" msgstr "Работаю в саду" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Running an Errand" msgstr "Ушёл по поручению" #: gajim/common/const.py:339 msgid "Walking the Dog" msgstr "Гуляю с собакой" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Drinking" msgstr "Пью" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Having a Beer" msgstr "Пью пиво" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Having Coffee" msgstr "Пью кофе" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Having Tea" msgstr "Пью чай" #: gajim/common/const.py:347 msgid "Having a Snack" msgstr "Перекусываю" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Having Breakfast" msgstr "Завтракаю" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Having Dinner" msgstr "Обедаю" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Having Lunch" msgstr "Ланч" #: gajim/common/const.py:352 msgid "Exercising" msgstr "Занимаюсь спортом" #: gajim/common/const.py:353 gajim/common/const.py:404 msgid "Cycling" msgstr "На велосипеде" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Dancing" msgstr "Танцы" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Hiking" msgstr "В походе" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Jogging" msgstr "Пробежка" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Playing Sports" msgstr "Спортивные игры" #: gajim/common/const.py:358 msgid "Running" msgstr "Бегу" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Skiing" msgstr "Катаюсь на лыжах" #: gajim/common/const.py:360 msgid "Swimming" msgstr "Плаваю" #: gajim/common/const.py:361 msgid "Working out" msgstr "Тренировка" #: gajim/common/const.py:363 msgid "Grooming" msgstr "Уход за собой" #: gajim/common/const.py:364 msgid "At the Spa" msgstr "В spa салоне" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Чищу зубы" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Делаю прическу" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Shaving" msgstr "Бреюсь" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Taking a Bath" msgstr "Принимаю ванну" #: gajim/common/const.py:369 msgid "Taking a Shower" msgstr "Принимаю душ" #: gajim/common/const.py:371 msgid "Having an Appointment" msgstr "Встреча" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Inactive" msgstr "Неактивен" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Day Off" msgstr "Выходной день" #: gajim/common/const.py:375 msgid "Hanging out" msgstr "Гуляю" #: gajim/common/const.py:376 msgid "Hiding" msgstr "Прячусь" #: gajim/common/const.py:377 msgid "On Vacation" msgstr "В отпуске" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Praying" msgstr "Молюсь" #: gajim/common/const.py:379 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Запланированный отпуск" #: gajim/common/const.py:381 msgid "Thinking" msgstr "Размышления" #: gajim/common/const.py:383 msgid "Relaxing" msgstr "Отдыхаю" #: gajim/common/const.py:384 msgid "Fishing" msgstr "Рыбалка" #: gajim/common/const.py:385 msgid "Gaming" msgstr "Играю" #: gajim/common/const.py:386 msgid "Going out" msgstr "Вышел" #: gajim/common/const.py:387 msgid "Partying" msgstr "На вечеринке" #: gajim/common/const.py:388 msgid "Reading" msgstr "Читаю" #: gajim/common/const.py:389 msgid "Rehearsing" msgstr "Репетиция" #: gajim/common/const.py:390 msgid "Shopping" msgstr "Покупки" #: gajim/common/const.py:391 msgid "Smoking" msgstr "Курю" #: gajim/common/const.py:392 msgid "Socializing" msgstr "Общаюсь" #: gajim/common/const.py:393 msgid "Sunbathing" msgstr "Загораю" #: gajim/common/const.py:394 msgid "Watching TV" msgstr "Смотрю ТВ" #: gajim/common/const.py:395 msgid "Watching a Movie" msgstr "Смотрю кино" #: gajim/common/const.py:397 msgid "Talking" msgstr "Разговариваю" #: gajim/common/const.py:398 msgid "In Real Life" msgstr "В реальной жизни" #: gajim/common/const.py:399 msgid "On the Phone" msgstr "Говорю по телефону" #: gajim/common/const.py:400 msgid "On Video Phone" msgstr "Говорю по видео телефону" #: gajim/common/const.py:402 msgid "Traveling" msgstr "Путешествую" #: gajim/common/const.py:403 msgid "Commuting" msgstr "Еду с работы/на работу" #: gajim/common/const.py:405 msgid "Driving" msgstr "Вождение" #: gajim/common/const.py:406 msgid "In a Car" msgstr "В машине" #: gajim/common/const.py:407 msgid "On a Bus" msgstr "В автобусе" #: gajim/common/const.py:408 msgid "On a Plane" msgstr "В самолёте" #: gajim/common/const.py:409 msgid "On a Train" msgstr "В поезде" #: gajim/common/const.py:410 msgid "On a Trip" msgstr "В поездке" #: gajim/common/const.py:411 msgid "Walking" msgstr "Прогулка" #: gajim/common/const.py:414 msgid "Coding" msgstr "Пишу программу" #: gajim/common/const.py:415 msgid "In a Meeting" msgstr "На совещании" #: gajim/common/const.py:416 msgid "Studying" msgstr "Учусь" #: gajim/common/const.py:417 msgid "Writing" msgstr "Пишу" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Afraid" msgstr "Испуганный" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Amazed" msgstr "Изумлённый" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Amorous" msgstr "Влюбчивый" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Angry" msgstr "Сердитый" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Annoyed" msgstr "Раздражённый" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Anxious" msgstr "Озабоченный" #: gajim/common/const.py:426 msgid "Aroused" msgstr "Возбуждённый" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Ashamed" msgstr "Пристыженный" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Bored" msgstr "Скучающий" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Brave" msgstr "Храбрый" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Calm" msgstr "Невозмутимый" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Cautious" msgstr "Осторожный" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Cold" msgstr "Мерзнущий" #: gajim/common/const.py:433 msgid "Confident" msgstr "Уверенный" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Confused" msgstr "Смущенный" #: gajim/common/const.py:435 msgid "Contemplative" msgstr "Задумчивый" #: gajim/common/const.py:436 msgid "Contented" msgstr "Довольный" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Cranky" msgstr "Раздражительный" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Crazy" msgstr "Сумасшедший" #: gajim/common/const.py:439 msgid "Creative" msgstr "Творческий" #: gajim/common/const.py:440 msgid "Curious" msgstr "Любознательный" #: gajim/common/const.py:441 msgid "Dejected" msgstr "Удрученный" #: gajim/common/const.py:442 msgid "Depressed" msgstr "Подавленный" #: gajim/common/const.py:443 msgid "Disappointed" msgstr "Разочарованный" #: gajim/common/const.py:444 msgid "Disgusted" msgstr "Чувствующий отвращение" #: gajim/common/const.py:445 msgid "Dismayed" msgstr "Потрясенный" #: gajim/common/const.py:446 msgid "Distracted" msgstr "Растерянный" #: gajim/common/const.py:447 msgid "Embarrassed" msgstr "Смущенный" #: gajim/common/const.py:448 msgid "Envious" msgstr "Завистливый" #: gajim/common/const.py:449 msgid "Excited" msgstr "Взволнованный" #: gajim/common/const.py:450 msgid "Flirtatious" msgstr "Кокетливый" #: gajim/common/const.py:451 msgid "Frustrated" msgstr "Неудовлетворенный" #: gajim/common/const.py:452 msgid "Grateful" msgstr "Признательный" #: gajim/common/const.py:453 msgid "Grieving" msgstr "Скорбящий" #: gajim/common/const.py:454 msgid "Grumpy" msgstr "Сердитый" #: gajim/common/const.py:455 msgid "Guilty" msgstr "Виноватый" #: gajim/common/const.py:456 msgid "Happy" msgstr "Счастливый" #: gajim/common/const.py:457 msgid "Hopeful" msgstr "Надеющийся" #: gajim/common/const.py:458 msgid "Hot" msgstr "Жарко" #: gajim/common/const.py:459 msgid "Humbled" msgstr "Скромный" #: gajim/common/const.py:460 msgid "Humiliated" msgstr "Униженный" #: gajim/common/const.py:461 msgid "Hungry" msgstr "Голодный" #: gajim/common/const.py:462 msgid "Hurt" msgstr "Раненый" #: gajim/common/const.py:463 msgid "Impressed" msgstr "Впечатлённый" #: gajim/common/const.py:464 msgid "In Awe" msgstr "Благоговеющий" #: gajim/common/const.py:465 msgid "In Love" msgstr "Влюблённый" #: gajim/common/const.py:466 msgid "Indignant" msgstr "Возмущённый" #: gajim/common/const.py:467 msgid "Interested" msgstr "Заинтересованный" #: gajim/common/const.py:468 msgid "Intoxicated" msgstr "Пьяный" #: gajim/common/const.py:469 msgid "Invincible" msgstr "Непобедимый" #: gajim/common/const.py:470 msgid "Jealous" msgstr "Ревнивый" #: gajim/common/const.py:471 msgid "Lonely" msgstr "Одинокий" #: gajim/common/const.py:472 msgid "Lost" msgstr "Потерянный" #: gajim/common/const.py:473 msgid "Lucky" msgstr "Удачливый" #: gajim/common/const.py:474 msgid "Mean" msgstr "Подлый" #: gajim/common/const.py:475 msgid "Moody" msgstr "Капризный" #: gajim/common/const.py:476 msgid "Nervous" msgstr "Нервный" #: gajim/common/const.py:477 msgid "Neutral" msgstr "Нейтральный" #: gajim/common/const.py:478 msgid "Offended" msgstr "Обиженный" #: gajim/common/const.py:479 msgid "Outraged" msgstr "Оскорбленный" #: gajim/common/const.py:480 msgid "Playful" msgstr "Игривый" #: gajim/common/const.py:481 msgid "Proud" msgstr "Гордый" #: gajim/common/const.py:482 msgid "Relaxed" msgstr "Расслабленный" #: gajim/common/const.py:483 msgid "Relieved" msgstr "Облегчённый" #: gajim/common/const.py:484 msgid "Remorseful" msgstr "Раскаявшийся" #: gajim/common/const.py:485 msgid "Restless" msgstr "Неугомонный" #: gajim/common/const.py:486 msgid "Sad" msgstr "Грустный" #: gajim/common/const.py:487 msgid "Sarcastic" msgstr "Язвительный" #: gajim/common/const.py:488 msgid "Satisfied" msgstr "Удовлетворенный" #: gajim/common/const.py:489 msgid "Serious" msgstr "Серьёзный" #: gajim/common/const.py:490 msgid "Shocked" msgstr "Шокированный" #: gajim/common/const.py:491 msgid "Shy" msgstr "Застенчивый" #: gajim/common/const.py:492 msgid "Sick" msgstr "Больной" #: gajim/common/const.py:493 msgid "Sleepy" msgstr "Сонный" #: gajim/common/const.py:494 msgid "Spontaneous" msgstr "Спонтанный" #: gajim/common/const.py:495 msgid "Stressed" msgstr "Напряженный" #: gajim/common/const.py:496 msgid "Strong" msgstr "Сильный" #: gajim/common/const.py:497 msgid "Surprised" msgstr "Удивлённый" #: gajim/common/const.py:498 msgid "Thankful" msgstr "Благодарный" #: gajim/common/const.py:499 msgid "Thirsty" msgstr "Жаждущий" #: gajim/common/const.py:500 msgid "Tired" msgstr "Усталый" #: gajim/common/const.py:501 msgid "Undefined" msgstr "Неопределенный" #: gajim/common/const.py:502 msgid "Weak" msgstr "Слабый" #: gajim/common/const.py:503 msgid "Worried" msgstr "Волнующийся" #: gajim/common/const.py:507 #, fuzzy msgid "accuracy" msgstr "Точность значения" #: gajim/common/const.py:508 msgid "alt" msgstr "высота" #: gajim/common/const.py:509 msgid "area" msgstr "район" #: gajim/common/const.py:510 msgid "bearing" msgstr "направление" #: gajim/common/const.py:511 msgid "building" msgstr "строение" #: gajim/common/const.py:512 msgid "country" msgstr "страна" #: gajim/common/const.py:513 msgid "countrycode" msgstr "код страны" #: gajim/common/const.py:514 msgid "datum" msgstr "Данные" #: gajim/common/const.py:515 msgid "description" msgstr "описание" #: gajim/common/const.py:516 #, fuzzy msgid "error" msgstr "error" #: gajim/common/const.py:517 msgid "floor" msgstr "этаж" #: gajim/common/const.py:518 msgid "lat" msgstr "широта" #: gajim/common/const.py:519 msgid "locality" msgstr "населенный пункт" #: gajim/common/const.py:520 msgid "lon" msgstr "долгота" #: gajim/common/const.py:521 msgid "postalcode" msgstr "индекс" #: gajim/common/const.py:522 msgid "region" msgstr "область" #: gajim/common/const.py:523 msgid "room" msgstr "комната" #: gajim/common/const.py:524 msgid "speed" msgstr "скорость" #: gajim/common/const.py:525 msgid "street" msgstr "улица" #: gajim/common/const.py:526 msgid "text" msgstr "текст" #: gajim/common/const.py:527 msgid "timestamp" msgstr "время установки" #: gajim/common/const.py:528 msgid "URI" msgstr "URI" #: gajim/common/const.py:533 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Не удалось получить сертификат издателя" #: gajim/common/const.py:534 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Не удалось получить сертификат CRL" #: gajim/common/const.py:535 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Не удалось расшифровать подпись сертификата" #: gajim/common/const.py:536 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Не удалось расшифровать подпись CRL" #: gajim/common/const.py:537 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Не удалось расшифровать открытый ключ издателя" #: gajim/common/const.py:538 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Ошибка подписи сертификата" #: gajim/common/const.py:539 msgid "CRL signature failure" msgstr "Ошибка подписи CRL" #: gajim/common/const.py:540 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Сертификат ещё не действителен" #: gajim/common/const.py:541 msgid "Certificate has expired" msgstr "Сертификат просрочен" #: gajim/common/const.py:542 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL ещё не действителен" #: gajim/common/const.py:543 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL просрочен" #: gajim/common/const.py:544 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Ошибка в поле notBefore сертификата" #: gajim/common/const.py:545 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Ошибка в поле notAfter сертификата" #: gajim/common/const.py:546 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Ошибка в поле «lastUpdate» CRL" #: gajim/common/const.py:547 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Ошибка в поле «nextUpdate» CRL" #: gajim/common/const.py:548 msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти" #: gajim/common/const.py:549 msgid "Self signed certificate" msgstr "Сертификат подписан самим владельцем." #: gajim/common/const.py:550 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Самостоятельно подписанный сертификат в цепочке сертификатов" #: gajim/common/const.py:551 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Не удалось получить сертификат локального издателя" #: gajim/common/const.py:552 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Не удалось подтвердить первый сертификат" #: gajim/common/const.py:553 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Цепочка сертификатов слишком длинная" #: gajim/common/const.py:554 msgid "Certificate revoked" msgstr "Сертификат аннулирован" #: gajim/common/const.py:555 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Недопустимый сертификат CA" #: gajim/common/const.py:556 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Превышено ограничение по длине пути" #: gajim/common/const.py:557 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Неподдерживаемое назначение сертификата" #: gajim/common/const.py:558 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Сертификат не является доверенным" #: gajim/common/const.py:559 msgid "Certificate rejected" msgstr "Сертификат отклонен" #: gajim/common/const.py:560 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Несоответствие поставщика сертификата" #: gajim/common/const.py:561 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Идентификаторы ключа центра сертификации и владельца не совпадают" #: gajim/common/const.py:562 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Идентификаторы ключа центра сертификации и издателя не совпадают" #: gajim/common/const.py:563 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Назначение ключа не включает подписывание сертификата" #: gajim/common/const.py:564 msgid "Application verification failure" msgstr "Ошибка при проверке приложения" #: gajim/common/const.py:884 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #: gajim/common/const.py:885 #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Сертификат аннулирован" #: gajim/common/const.py:886 msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #: gajim/common/const.py:887 msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:888 msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" #: gajim/common/const.py:889 #, fuzzy msgid "Unknown validation error" msgstr "Неизвестная ошибка SSL: %d" #: gajim/common/const.py:890 #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "Сертификат просрочен" #: gajim/common/const.py:934 #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "Авторизация принята" #: gajim/common/const.py:935 #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "Учетная запись отключена" #: gajim/common/const.py:936 #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "Сетевые учётные сведения" #: gajim/common/const.py:937 #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "Ошибка шифрования" #: gajim/common/const.py:941 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Расширение не поддерживается" #: gajim/common/const.py:942 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Ошибка аутентификации с «%s»" #: gajim/common/const.py:944 msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s не является допустимым loglevel" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:51 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Устройство по умолчанию" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:72 msgid "Audio test" msgstr "Тест звука" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 msgid "Autodetect" msgstr "Автоопределение" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95 #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Pulse: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Fake audio output" msgstr "Виртуальный аудио выход" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:102 msgid "Video test" msgstr "Тест видео" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 msgid "Pipewire" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:111 msgid "X11" msgstr "X11" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:113 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "macOS" msgstr "macOS" #: gajim/common/jingle_rtp.py:128 #, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "ошибка конфигурации %s" #: gajim/common/jingle_rtp.py:129 #, fuzzy, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" "Невозможно установить %s. Проверьте настройки.\n" "\n" "Источник:\n" "%s\n" "\n" "Ошибка:\n" "%s" #: gajim/common/jingle_rtp.py:400 msgid "audio input" msgstr "звуковой вход" #: gajim/common/jingle_rtp.py:404 msgid "audio output" msgstr "звуковой выход" #: gajim/common/jingle_rtp.py:441 msgid "video input" msgstr "видео вход" #: gajim/common/helpers.py:181 msgid "_Busy" msgstr "_Занят" #: gajim/common/helpers.py:183 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: gajim/common/helpers.py:186 msgid "_Not Available" msgstr "_Недоступен" #: gajim/common/helpers.py:188 msgid "Not Available" msgstr "Недоступен" #: gajim/common/helpers.py:191 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Готов поболтать" #: gajim/common/helpers.py:193 msgid "Free for Chat" msgstr "Готов поболтать" #: gajim/common/helpers.py:196 msgid "?user status:_Available" msgstr "Д_оступен" #: gajim/common/helpers.py:198 msgid "?user status:Available" msgstr "Доступен" #: gajim/common/helpers.py:200 msgid "Connecting" msgstr "Соединяюсь" #: gajim/common/helpers.py:203 gajim/data/gui/preferences_window.ui:1304 msgid "A_way" msgstr "_Ушел" #: gajim/common/helpers.py:205 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:148 msgid "Away" msgstr "Ушел" #: gajim/common/helpers.py:208 msgid "_Offline" msgstr "_Отключен" #: gajim/common/helpers.py:210 msgid "Offline" msgstr "Отключен" #: gajim/common/helpers.py:214 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "Неизвестен" #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "Ошибка" #: gajim/common/helpers.py:221 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Нет" #: gajim/common/helpers.py:223 msgid "To" msgstr "К" #: gajim/common/helpers.py:225 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33 msgid "From" msgstr "От" #: gajim/common/helpers.py:227 msgid "Both" msgstr "Оба" #: gajim/common/helpers.py:229 gajim/gtk/server_info.py:224 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна" #: gajim/common/helpers.py:235 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Нет" #: gajim/common/helpers.py:237 msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: gajim/common/helpers.py:249 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Отсутствует" #: gajim/common/helpers.py:252 msgid "Moderators" msgstr "Модераторы" #: gajim/common/helpers.py:254 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: gajim/common/helpers.py:257 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:213 msgid "Participants" msgstr "Участники" #: gajim/common/helpers.py:259 msgid "Participant" msgstr "Участник" #: gajim/common/helpers.py:262 msgid "Visitors" msgstr "Посетители" #: gajim/common/helpers.py:264 msgid "Visitor" msgstr "Посетитель" #: gajim/common/helpers.py:273 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Отсутствует" #: gajim/common/helpers.py:276 #, fuzzy msgid "Owners" msgstr "Владелец" #: gajim/common/helpers.py:278 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: gajim/common/helpers.py:281 #, fuzzy msgid "Administrators" msgstr "Администратор" #: gajim/common/helpers.py:283 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: gajim/common/helpers.py:286 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Участник" #: gajim/common/helpers.py:288 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40 #: gajim/gtk/groupchat_config.py:105 msgid "Member" msgstr "Участник" #: gajim/common/helpers.py:325 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "читает сообщение" #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "is doing something else" msgstr "занят чем-то еще" #: gajim/common/helpers.py:329 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "печатает сообщение..." #: gajim/common/helpers.py:332 msgid "paused composing a message" msgstr "перестал печатать сообщение" #: gajim/common/helpers.py:334 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "закрыл окно чата или вкладку" #: gajim/common/helpers.py:732 gajim/common/helpers.py:740 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d пропущенное сообщение" msgstr[1] "%d пропущенных сообщения" msgstr[2] "%d пропущенных сообщений" #: gajim/common/helpers.py:749 #, python-format msgid "from group chat %s" msgstr "в комнатах %s" #: gajim/common/helpers.py:752 gajim/common/helpers.py:773 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr " от пользователя %s" #: gajim/common/helpers.py:754 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr " от %s" #: gajim/common/helpers.py:760 gajim/common/helpers.py:768 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d событие пропущено" msgstr[1] "%d события пропущено" msgstr[2] "%d событий пропущено" #: gajim/common/helpers.py:849 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:25 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт-лист?" #: gajim/common/helpers.py:851 msgid "Hello, I am $name." msgstr "Привет, я $name." #: gajim/common/helpers.py:929 gajim/common/helpers.py:938 #: gajim/common/helpers.py:998 msgid "Timeout loading image" msgstr "Не могу загрузить изображение" #: gajim/common/helpers.py:948 gajim/common/helpers.py:996 msgid "Image is too big" msgstr "Изображение слишком большое" #: gajim/common/helpers.py:959 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "PyCURL не установлен" #: gajim/common/helpers.py:1000 msgid "Error loading image" msgstr "Ошибка загрузки изображения" #: gajim/common/configpaths.py:87 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s должен быть директорией, а не файлом" #: gajim/common/configpaths.py:88 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Закончить работу" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его " "(см. http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или удалить (вся история " "будет утеряна)." #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Сервис недоступен: Gajim не запущен или отключена функция удаленного " "управления (настройка remote_control)" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Шина D-Bus не доступна.\n" "Попробуйте прочитать %(url)s" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Шина D-Bus не доступна.\n" "Попробуйте прочитать %(url)s" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:251 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Не могу соединиться с «%s»" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Удостоверьтесь, что Avahi или Bonjour установлен." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:266 msgid "Could not start local service" msgstr "Не могу запустить локальный сервис" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Не могу использовать порт %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Удостоверьтесь, что демон avahi запущен." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:361 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Не могу изменить статус учётной записи «%s»" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Удостоверьтесь, что демон avahi запущен." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:398 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:413 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Контакт не в сети. Отправить сообщение не удалось." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:435 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "Не удалось соединиться с хостом: истекло время ожидания." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Ошибка при добавлении службы. %s" #: gajim/common/dbus/logind.py:73 #, fuzzy msgid "Machine is going to sleep" msgstr "Компьютер перешел в спящий режим" #: gajim/common/dbus/logind.py:103 msgid "Disconnect from the network" msgstr "Отключиться от сети" #: gajim/common/modules/presence.py:264 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в свой ростер?" #: gajim/common/modules/httpupload.py:99 msgid "File is empty" msgstr "Пустой файл" #: gajim/common/modules/httpupload.py:102 msgid "File does not exist" msgstr "Файл не существует" #: gajim/common/modules/httpupload.py:109 #: gajim/common/modules/httpupload.py:173 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "Файл слишком большой, максимально допустимый размер файла: %s" #: gajim/common/modules/httpupload.py:292 msgid "Encrypting file…" msgstr "Шифруем файл…" #: gajim/common/modules/httpupload.py:293 #, fuzzy msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "Запрашиваем слот для загрузки по HTTP…" #: gajim/common/modules/httpupload.py:294 msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88 msgid "Change status information" msgstr "Изменить информацию о статусе" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112 msgid "Change status" msgstr "Контакт изменит статус" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Установка статуса и статусного сообщения" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120 msgid "Free for chat" msgstr "Готов поболтать" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Online" msgstr "В сети" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 msgid "Extended away" msgstr "Недоступен (расширенный)" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Do not disturb" msgstr "Не беспокоить." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Не в сети — отключен" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131 msgid "Presence description:" msgstr "Описание присутствия:" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170 msgid "The status has been changed." msgstr "Статус изменён." #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103 #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Контакт для отправки: «%s» (%s)" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107 msgid "Sent contacts:" msgstr "Контакты для отправки:" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Заблокированные контакты" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "колонка" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "Присоединяться к групповому чату при каждом запуске Gajim" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 msgid "Join Automatically" msgstr "Присоединяться автоматически" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 gajim/gtk/xml_console.py:282 msgid "Account" msgstr "Учетные записи" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Group chat" msgstr "Комнаты" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:255 gajim/data/gui/bookmarks.ui:158 #: gajim/gtk/accounts.py:831 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Пароль:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 #, fuzzy msgid "Bookmark group chat" msgstr "Добавить комнату в закладк_и" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Добавить эту комнату в _закладки" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 #, fuzzy msgid "Recently used group chats" msgstr "в _комнатах" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 #, fuzzy msgid "Search group chats on selected server" msgstr "Искать комнаты на этом сервере" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 gajim/gtk/discovery.py:1271 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Присоединиться" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110 gajim/gtk/filetransfer.py:121 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "скорость" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140 msgid "Time remaining" msgstr "Оставшееся время" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:30 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:600 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:692 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:804 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:896 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1297 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1423 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1549 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1720 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1798 #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29 gajim/gtk/dialogs.py:53 #: gajim/gtk/filechoosers.py:179 msgid "_Cancel" msgstr "О_тменить" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:91 msgid "Contact Information" msgstr "Информация о контакте" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Локальный JID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18 msgid "Resource:" msgstr "Ресурс:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #, fuzzy msgid "_Store conversation history" msgstr "_Сохранять историю переписки" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:135 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233 msgid "First Name:" msgstr "Имя:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246 msgid "Last Name:" msgstr "Фамилия:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259 #, fuzzy msgid "XMPP Address:" msgstr "Адрес AIM:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272 msgid "E-Mail:" msgstr "Почта:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 msgid "Personal" msgstr "Личная информация" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62 msgid "Idle since:" msgstr "Бездействует с:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88 msgid "Mood:" msgstr "Настроение:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101 msgid "Activity:" msgstr "Занятие:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Слушаю: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Местоположение: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193 msgid "Subscription:" msgstr "Подписка:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Статус" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Общее имя (CN)" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217 msgid "Organization (O)" msgstr "Организация" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Подразделение организации (OU)" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153 #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "Номер GaduGadu" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275 msgid "Issued on" msgstr "Выдано" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304 #, fuzzy msgid "Expires on" msgstr "Истекает" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348 msgid "Issued to" msgstr "Выдано для" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364 msgid "Issued by" msgstr "Выдано" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380 msgid "Validity" msgstr "Достоверность" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396 msgid "Fingerprints" msgstr "Отпечатки" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465 #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Информация о контакте" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15 #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:143 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:33 gajim/gtk/discovery.py:1664 msgid "Description" msgstr "Описание" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54 #, fuzzy msgid "_Send Files" msgstr "Отправить _файл" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Отправить" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Files to send" msgstr "Выбрать файл для отправки..." #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133 #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "Файл: " #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147 #, fuzzy msgid "Remove Files" msgstr "_Удалить" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 #, fuzzy msgid "Clear Avatar" msgstr "Аватар:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 #, fuzzy msgid "Set Avatar…" msgstr "Выбрать Архив" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411 msgid "Full Name" msgstr "Имя" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Телефон" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: YYYY-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770 msgid "Birthday" msgstr "День рождения" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Почта:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "Основная" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805 msgid "Family" msgstr "Фамилия" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896 #, fuzzy msgid "Given" msgstr "Имя:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Отчество:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Префикс:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Суффикс:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "улица" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227 msgid "Extra Address" msgstr "Дополнительный адрес" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Город:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Штат:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "индекс" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "страна" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Имя:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Компания:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073 msgid "Department" msgstr "Отделение" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Должность:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:342 msgid "Role" msgstr "Обязанность" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Время контакта:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452 msgid "Work" msgstr "Работа" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484 msgid "About" msgstr "Подробнее" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66 msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125 #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Войти в комнату" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:308 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:443 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Скоро буду" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:324 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:821 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:913 gajim/gtk/discovery.py:1702 #: gajim/gtk/groupchat_join.py:65 msgid "_Join" msgstr "_Присоединиться" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:368 msgid "Select Account" msgstr "Выбрать учётную запись" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:459 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Очистить" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:521 msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21 #, fuzzy msgid "Pa_use/Resume" msgstr "_Продолжить" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45 #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_Открыть папку с принятым файлом" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206 msgid "File Transfers" msgstr "Передача файлов" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:94 #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Уведомить меня, когда передача файлов закончится" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:134 msgid "file transfers list" msgstr "список передач" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Список активных, завершенных и остановленных передач файлов" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:157 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Удаляет завершенные, отмененные и неудачные передачи из списка" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:170 #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Отменить передачу" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:183 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Отменяет выбранную передачу и удаляет неполные файлы" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Показывает список передач между вами и остальными" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:277 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:286 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:295 msgid "Underline" msgstr "Подчеркнутый" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:304 msgid "Strike" msgstr "Зачеркнутый" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:318 #: gajim/gtk/accounts.py:610 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:326 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Удалить форматирование" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:336 gajim/data/gui/chat_control.ui:889 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Выбрать сертификат" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:382 gajim/data/gui/chat_control.ui:648 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Показать набор смайлов (Alt+M)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:509 #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "Баню..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:567 msgid "Enter new nickname" msgstr "Введите новый ник" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:617 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:709 #, fuzzy msgid "Ch_ange" msgstr "Изменить ник" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674 msgid "Change Subject" msgstr "Изменить тему" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:786 #, fuzzy msgid "Enter password" msgstr "Введите новый пароль" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1003 #, fuzzy msgid "_Leave Group Chat" msgstr "Покинуть конференции" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1007 #, fuzzy msgid "Gajim will not try to join this group chat again" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет входить в комнату при запуске" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1063 #, fuzzy msgid "An error occurred" msgstr "Произошла ошибка:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1128 #, fuzzy msgid "_Try again" msgstr "Удостоверить снова..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1276 #, fuzzy msgid "Kick participant" msgstr "Участник" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1314 msgid "_Kick" msgstr "_Выгнать" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1347 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1473 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1599 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1616 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1705 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1706 msgid "Insert Emoji" msgstr "Вставить Emoji" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1360 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1486 #, fuzzy msgid "Reason (optional)" msgstr "Можете указать альтернативную комнату:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1402 #, fuzzy msgid "Ban participant" msgstr "Участник" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1440 msgid "_Ban" msgstr "_Забанить" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1528 #, fuzzy msgid "Destroy group chat" msgstr "Новая комната" # смотря где вылазит меседж - нужно присмотреться #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1566 #, fuzzy msgid "_Destroy" msgstr "Удаление %s" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1600 #, fuzzy msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "Можете указать альтернативную комнату:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1617 #, fuzzy msgid "Reason (optional)..." msgstr "Причина" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1630 msgid "Reason for destruction" msgstr "Причина разрушения" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1645 msgid "Where participants should go" msgstr "Куда должны идти участники" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1686 msgid "Enter a new name for this group chat" msgstr "Введите новое имя для группового чата" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1813 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "_Пригласить" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:35 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:56 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:76 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:96 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:116 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:136 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:156 msgid "7 pqrs" msgstr "7 pqrs" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:176 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:196 msgid "9 wxyz" msgstr "9 wxyz" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:216 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:236 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:256 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:442 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "Последнее сообщение было написано на мобильном клиенте" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:169 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Контакты" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:163 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "По умолчанию" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Архив пуст" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:180 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:194 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:151 #: gajim/gtk/remove_account.py:43 gajim/gtk/accounts.py:340 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Удалить" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:691 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Ресурс:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1411 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1567 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1781 msgid "Status" msgstr "Статус" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Клиент:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1884 msgid "System" msgstr "Система" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Имя контакта" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 msgid "User avatar" msgstr "Аватар пользователя" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 msgid "Configured avatar" msgstr "Установленный аватар" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Спрашивать:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Подписка:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:192 msgid "button" msgstr "кнопка" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017 msgid "Personal Info" msgstr "Личная информация" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:26 msgid "Use default applications" msgstr "Использовать приложения по умолчанию" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:29 msgid "Custom" msgstr "Другое" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 msgid "Pop it up" msgstr "Показать" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 msgid "Notify me about it" msgstr "Уведомлять об этом" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #, fuzzy msgid "Show only in contact list" msgstr "Показать _только активных" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Detached contact list with detached chats" msgstr "Окно контактов и окно для каждой беседы" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 #, fuzzy msgid "Detached contact list with single chat" msgstr "Окно контактов и окно с беседами" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 msgid "Single window for everything" msgstr "Всё в одном окне" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:78 #, fuzzy msgid "Detached contact list with chat grouped by account" msgstr "Окно контактов и окна с беседами, сгруппированными по учетным записям" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:81 #, fuzzy msgid "Detached contact list with chat grouped by type" msgstr "Окно контактов и окна с беседами, сгруппированными по типу" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #, fuzzy msgid "No status messages" msgstr "сообщение о статусе" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:95 #, fuzzy msgid "All status messages" msgstr "сообщение о статусе" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:98 #, fuzzy msgid "Only enter/leave messages" msgstr "У вас есть непрочитанные сообщения" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 msgid "Last state" msgstr "Последнее состояние" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:166 msgid "Only when pending events" msgstr "Только при пропущенных событиях" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:180 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "К" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:183 msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:186 msgid "Left" msgstr "Слева" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:189 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "восемь" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 #, fuzzy msgid "_Window behavior" msgstr "Поведение _окна:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:296 #, fuzzy msgid "_Show contact list on startup" msgstr "Показ_ывать ростер при запуске:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:332 msgid "_Tabs placement" msgstr "Размещение _вкладок" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:346 msgid "_Quit Gajim when closing contact list" msgstr "_Выход из Gajim при закрытии списка контактов" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:350 msgid "" "If enabled, Gajim will quit when closing the contact list window instead of " "minimizing to the system's notification area" msgstr "" "Если этот параметр включен, Gajim завершит работу при закрытии окна списка " "контактов вместо сворачивания в область уведомлений системы" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:371 msgid "Behavior of Windows and Tabs" msgstr "Поведение окон и вкладок" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:403 #, fuzzy msgid "Me_rge accounts" msgstr "_Объединить учетные записи" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:407 msgid "Displays all your accounts merged into a single one" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:421 #, fuzzy msgid "Show a_vatars of contacts in contact list" msgstr "Показывать а_ватары для контактов в ростере" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:425 #, fuzzy msgid "" "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window and " "in group chats" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет показывать аватары контактов в окне ростера и " "в окнах комнат" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:439 #, fuzzy msgid "Show status _messages of contacts in contact list" msgstr "Показывать _сообщения о статусе контакта в ростере" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:443 #, fuzzy msgid "" "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's " "name, in the contact list window, and in group chats" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет отображать сообщение о статусе контакта под " "его именем в окне ростера и в окнах комнат" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:457 #, fuzzy msgid "" "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)" msgstr "" "Показывать дополнительную информацию контактов в ростере (занятие, " "настроение, ...)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:461 msgid "" "If checked, additional info published by the contact will be shown in the " "contact list. Additional infos (published via PEP) may include e.g. mood, " "activity, tune, location, ..." msgstr "" "Если этот флажок установлен, в списке контактов будет отображаться " "дополнительная информация, опубликованная контактом. Дополнительная " "информация (публикуемая через PEP) может включать, например, настроение, " "активность, мелодию, местоположение..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:482 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Сортировать контакты по статусу" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:492 #, fuzzy msgid "in _contact list" msgstr "Контакты для отправки:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:509 msgid "in _group chats" msgstr "в _комнатах" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:538 #, fuzzy msgid "Contact List Appearance" msgstr "Обмен контактами" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:585 msgid "Enable auto copy" msgstr "Включить автоматическое копирование" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:588 msgid "" "If enabled, selecting Text will be copied to the clipboard, otherwise you " "can copy text with CTRL + SHIFT + C" msgstr "" "Если этот параметр включен, выделение текста будет скопировано в буфер " "обмена, в противном случае вы можете скопировать текст с помощью CTRL + " "SHIFT + C" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:639 #, fuzzy msgid "Enable spell _checking" msgstr "Проверка орфографии" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:642 #, fuzzy msgid "" "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be " "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat. " "Needs gspell to be installed." msgstr "" "Если отмечено, Gajim будет выделять орфографические ошибки в полях ввода " "окон чата. Если язык проверки явно не задан, будет использован язык по " "умолчанию для данного контакта или комнаты." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:656 #, fuzzy msgid "Show message recei_pts (✔)" msgstr "содержимое сообщения" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:660 msgid "" "If checked, a small checkmark will be shown after each message when it was " "received. Note that this is not supported by all clients and therefore could " "be misleading." msgstr "" "Если этот флажок установлен, то после каждого полученного сообщения будет " "отображаться небольшая галочка. Обратите внимание, что это не поддерживается " "всеми клиентами и поэтому может ввести в заблуждение." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:674 #, fuzzy msgid "_Show XHTML formatting" msgstr "Показать список форматирования" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:691 #, fuzzy msgid "Display status messages in _single chats" msgstr "Показывать _сообщения о статусе контакта в ростере" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:695 #, fuzzy msgid "" "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact " "changes their status or status message" msgstr "" "Если неактивно, то Gajim больше не будет показывать строку статуса в окне " "беседы, когда контакт меняет его или её статус и/или сообщение о статусе." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:709 #, fuzzy msgid "Show subject after _joining a group chat" msgstr "Не получается войти в комнату" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:713 #, fuzzy msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat" msgstr "Не получается войти в комнату" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:735 #, fuzzy msgid "Group Chat Settings" msgstr "Сочетания клавиш в чате" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:750 msgid "Show join/leave (Default)" msgstr "Показать соединение / выход (по умолчанию)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:754 msgid "" "If join/leave status messages are shown in the group chat. This setting can " "be overridden in the group chat menu." msgstr "" "Если в групповом чате отображаются сообщения о состоянии присоединиться/" "покинуть. Этот параметр можно переопределить в меню группового чата." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:773 msgid "" "The default sync threshold for new public group chats. This setting can be " "overridden in the group chat menu." msgstr "" "Порог синхронизации по умолчанию для новых публичных групповых чатов. Этот " "параметр можно переопределить в меню группового чата." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:775 msgid "Default Sync Threshold" msgstr "Порог Синхронизации по умолчанию" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:817 #, fuzzy msgid "Show status changes (Default)" msgstr "Показывать изменения _статуса" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:821 msgid "" "If status change messages are shown in the group chat. This setting can be " "overridden in the group chat menu." msgstr "" "Если в групповом чате отображаются сообщения об изменении статуса. Этот " "параметр можно переопределить в меню группового чата." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:878 #, fuzzy msgid "Show chatstate in tabs" msgstr "Показывать кнопку закрытия на вкладке?" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:882 #, fuzzy msgid "" "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of " "the contact" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять время в системе, которую " "вы используете" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:896 #, fuzzy msgid "Show chatstate in contact list" msgstr "Показывать кнопку закрытия на вкладке?" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:900 msgid "" "If checked, the contact row will be colored according to the current " "chatstate of the contact" msgstr "" "Если флажок установлен, строка контакта будет окрашена в соответствии с " "текущим состоянием чата контакта" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:914 msgid "Show chatstate in banner" msgstr "Показать состояние чата в баннере" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:918 #, fuzzy msgid "" "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in the " "banner" msgstr "" "Если флажок установлен, в баннере отображается описание текущего состояния " "чата контактов" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:938 #, fuzzy msgid "Chatstate" msgstr "Последнее состояние" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:955 #: gajim/data/gui/history_window.ui:303 #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "Чаты" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 #, fuzzy msgid "Show _notification area icon" msgstr "Отображать значок в области уведомлений:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1028 #, fuzzy msgid "_When new event is received" msgstr "Когда получено новое событие:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1069 #, fuzzy msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open" msgstr "Показывать уведомления когда окно чата открыто" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1086 #, fuzzy msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy" msgstr "Позволять уведомления в режиме _ушел/недоступен/занят/невидимка" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вошли" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1108 msgid "" "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the " "bottom right of the screen " msgstr "" "Всплывающее окно о контактах, которые только что вошли в систему, будет " "показано в правом нижнем углу экрана " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1122 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вышли: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1126 msgid "" "A popup window about contacts that just signed out will be shown in the " "bottom right of the screen " msgstr "" "Всплывающее окно о контактах, которые только что вышли, будет показано в " "правом нижнем углу экрана " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1144 msgid "Visual Notifications" msgstr "Уведомления" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1180 msgid "Play _sounds" msgstr "Проигрывать _звук" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1197 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1847 msgid "Ma_nage..." msgstr "_Управление..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1220 #, fuzzy msgid "Allow playing sounds when I'm _busy" msgstr "Проигрывать звук, когда я _занят" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1242 #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "В формате Wav" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1260 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1287 #, fuzzy msgid "No_t Available" msgstr "Недоступен" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 #, fuzzy msgid "" "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer " "has not been used for the specified time" msgstr "" "Если отмечено, Gajim будет менять статус на Недоступен, если компьютер долго " "не используется" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1308 #, fuzzy msgid "" "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not " "been used for the specified time" msgstr "" "Если отмечено, Gajim будет менять статус на Недоступен, если компьютер долго " "не используется" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1354 #, fuzzy msgid "" "The automatic away status message. If empty, the current status message will " "not be changed.\n" "$S will be replaced by previous status message.\n" "$T will be replaced by auto-away timeout." msgstr "" "Автоматическое сообщение о статусе «Ушел». Если не указано, Gajim не будет " "изменять сообщение о статусе\n" "$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n" "$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе " "«Ушел»" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1369 #, fuzzy msgid "" "The automatic not available status message. If empty, the current status " "message will not be changed.\n" "$S will be replaced by previous status message.\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout." msgstr "" "Автоматическое сообщение о статусе «Недоступен». Если не указано, Gajim не " "будет изменять сообщение о статусе\n" "$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n" "$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе " "«Недоступен»" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1383 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "минут" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1427 gajim/gtk/features.py:97 #, fuzzy msgid "Automatic Status" msgstr "Авто статус" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1458 msgid "_Remember and restore status of the last session" msgstr "_Запомнить и восстановить состояние последнего сеанса" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1462 msgid "" "If checked, the status and status message used in the last session will be " "restored" msgstr "" "Если этот флажок установлен, состояние и сообщение о состоянии, " "использованные в последнем сеансе, будут восстановлены" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1484 #, fuzzy msgid "Ask for status message when I" msgstr "Запрашивать сообщение о статусе, когда я: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1500 msgid "Sign _in" msgstr "В_ошел" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1517 msgid "Sign _out" msgstr "В_ышел" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Если включено, Gajim не будет запрашивать сообщение о статусе. Вместо него " "будет использовано соответствующее сообщение по умолчанию." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1579 msgid "Default Message" msgstr "Сообщение по умолчанию" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1594 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1885 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1620 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Сообщение о статусе" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1763 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Предустановленные сообщения о статусе" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1804 gajim/data/gui/themes_window.ui:85 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Тема" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1821 #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "Тема" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1852 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Настроить цвет и шрифт интерфейса" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1866 #, fuzzy msgid "_Dark Theme" msgstr "gajim-remote" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1900 msgid "Emojis" msgstr "Emojis" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1917 #, fuzzy msgid "_Emoji Theme" msgstr "gajim-remote" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1946 msgid "Icons" msgstr "Иконки" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1963 #, fuzzy msgid "_Status iconset" msgstr "Тема статусных _иконок:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1989 #, fuzzy msgid "Use transports _icons" msgstr "Использовать иконки _транспортов" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1993 #, fuzzy msgid "" "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact from " "ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, etc...)" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки " "(например, контакты из MSN будут иметь соответствующие иконки msn для " "статусов «в сети», «ушёл», «занят» и т.д.)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2020 msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "_Конвертировать ASCII смайлики" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2098 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2125 #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "Возможности" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2203 #, fuzzy msgid "A_udio output device" msgstr "Устройство вывода звука" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2244 #, fuzzy msgid "_Audio input device" msgstr "Устройство захвата звука" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2261 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Тест звука" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2278 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Тест видео" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2295 #, fuzzy msgid "_Video input device" msgstr "Устройство захвата изображения" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2323 #, fuzzy msgid "Video output" msgstr "видео выход" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2351 #, fuzzy msgid "Video _framerate" msgstr "Частота кадров видео" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2380 #, fuzzy msgid "Video si_ze" msgstr "Разрешение видео" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2405 #, fuzzy msgid "Vi_ew own video source" msgstr "Источник слоя Мозаика" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2424 gajim/data/gui/server_info.ui:298 #: gajim/gtk/accounts.py:311 msgid "Connection" msgstr "Соединение" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2438 #, fuzzy msgid "STU_N server" msgstr "STUN сервер:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2456 #, fuzzy msgid "" "STUN server hostname. If no hostname was given, Gajim will try\n" "to discover one from the server. (Example: stun.iptel.org)" msgstr "" "Адрес сервера STUN. Если не указано, Gajim попробует\n" "получить адрес с сервера." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2495 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "Звук / Изображение" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2528 #, fuzzy msgid "_Global proxy" msgstr "Глобальный прокси:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2564 msgid "_Manage..." msgstr "_Управление..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2587 #, fuzzy msgid "_Store status changes of contacts in history" msgstr "_Записывать в лог изменения статусов контактов" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2609 msgid "Enable _debug logging (restart required)" msgstr "Включить _ведение журнала отладки (требуется перезапуск)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2613 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging" msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2630 msgid "Opens folder containing debug logs" msgstr "Открывает папку, содержащую журналы отладки" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2656 msgid "_Reset Hints" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2660 msgid "" "In order to introduce you to features, Gajim displays some hints. This " "button will reset all these hints." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2677 msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2710 msgid "Attention: Please use these options with caution!" msgstr "Внимание: пожалуйста, используйте эти опции с осторожностью!" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2723 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2745 gajim/gtk/advanced_config.py:84 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Расширенный редактор настроек" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:55 msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Может быть одно из следующего:\n" "<user@domain/resource> (только этот ресурс).\n" "<user@domain> (любой ресурс).\n" "<domain/resource> (только этот ресурс).\n" "<domain> (сам домен, т.е. как любое сочетание user@domain, domain/" "resource, так и адрес, содержащий этот поддомен)\n" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:132 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:156 msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "Только администраторы и владельцы могут изменить принадлежность" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:270 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:179 gajim/plugins/gui.py:317 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:321 #, fuzzy msgid "Reserved Name" msgstr "Название опции" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:358 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Ранг:" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:389 #, fuzzy msgid "Affiliations" msgstr "Ранг:" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:441 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:470 msgid "Ban List" msgstr "Черный список" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Начать _беседу" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Отправить одиночное _сообщение..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Отправить _файл..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Пригласить _участников" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "E_xecute Command..." msgstr "В_ыполнить команду..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67 msgid "M_anage Contact" msgstr "_Управление контактом" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77 msgid "_Rename..." msgstr "П_ереименовать..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Редактировать _группы..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Добавить специальное _уведомление..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "_Subscription" msgstr "_Подписка" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "_Попросить возможность видеть его или её статус" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Запретить ему или ей видеть мой статус" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159 msgid "_Unignore" msgstr "_Прекратить игнорирование" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 #, fuzzy msgid "_Add to Contact List..." msgstr "_Добавить контакт..." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Порт:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46 #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "_Хост: " #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689 #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223 msgid "example.org" msgstr "example.org" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75 #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "Про_кси:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110 #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "Управление профилями прокси" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Дополнительные действия" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "_Тип:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203 msgid "Welcome" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Создайте новую тему с желаемым названием." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237 msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "user@example.org" msgstr "user@example.org" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252 #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "Введите новый пароль" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719 #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Дополнительные действия" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723 #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Использовать пользовательские хост/порт" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283 msgid "_Log In" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288 msgid "Log in with your credentials" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Tor" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314 #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "В_ошел" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318 msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369 msgid "Visit Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410 #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Ошибка проверки сертификата SSL" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428 msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457 #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "Просмотреть журнал" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472 #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Шифрованный Сертификат" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664 msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516 msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530 msgid "Visit Server's Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550 msgid "Listing of Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568 msgid "" "xmpp.org/getting-started" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586 msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604 msgid "" "conversations.im/compliance" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:631 gajim/gtk/account_wizard.py:60 #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "В_ошел" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646 #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "Создайте новую тему с желаемым названием." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702 msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706 msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:39 msgid "You should restart Gajim for some changes to take effect" msgstr "" "Необходимо перезапустить Gajim, чтобы некоторые настройки вступили в силу" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:71 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "Фильтр:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:88 msgid "Type to search for values..." msgstr "Введите для поиска значений..." #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:180 #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "_Сбросить до исходных" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:185 #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "_Сбросить до исходных" #: gajim/data/gui/server_info.ui:20 gajim/gtk/accounts.py:687 #: gajim/gtk/accounts.py:793 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "_Хост: " #: gajim/data/gui/server_info.ui:50 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Параметры сервера" #: gajim/data/gui/server_info.ui:80 msgid "Server Uptime" msgstr "Uptime сервера" #: gajim/data/gui/server_info.ui:109 #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "Сообщение собеседника:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:124 msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" #: gajim/data/gui/server_info.ui:177 #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Прокси:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:192 #, fuzzy msgid "No proxy used" msgstr "Прокси:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:213 #, fuzzy msgid "View _Certificate" msgstr "Просмотреть журнал" #: gajim/data/gui/server_info.ui:233 #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "Хост прокси:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:261 gajim/gtk/accounts.py:801 msgid "Type" msgstr "Тип" #: gajim/data/gui/server_info.ui:276 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "_Протокол:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:333 #, fuzzy msgid "Copy info to clipboard" msgstr "_Копировать адрес ссылки" #: gajim/data/gui/server_info.ui:359 gajim/gtk/features.py:40 msgid "Features" msgstr "Возможности" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Списки доступа:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:111 #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227 #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "_Адрес:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:152 #, fuzzy msgid "Go" msgstr "_Вперед" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Синхронизация : выберите контакт" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Расширенные статусы" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16 gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Ошибка проверки сертификата SSL" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46 #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "Ошибка SSL сертификата" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62 #, fuzzy msgid "" msgstr "error" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74 msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "Добавить этот сертификат в список _доверенных" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:92 #, fuzzy msgid "_Ignore this error for this certificate" msgstr "Игнорировать эту ошибку для данного сертификата." #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:118 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Просмотреть журнал" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:134 #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "Подключен" #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:111 #, fuzzy msgid "Message..." msgstr "Сообщение" #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:120 #, fuzzy msgid "_Message if you decline (optional)" msgstr "Причина:" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Редактировать группы" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 #, fuzzy msgid "Save this message as a preset" msgstr "показать это сообщение и закончить работу" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 #, fuzzy msgid "Preset _messages" msgstr "Предустановленные сообщения:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Занятие" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "_Настроение" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 msgid "_Type your new status message" msgstr "_Введите ваше новое сообщение о статусе" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Объединить контакты" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Выберите учетную запись для объединения" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "Входящий звонок" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:84 #, fuzzy msgid "_XMPP Address" msgstr "_Адрес:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:100 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "_Ник:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:117 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_Группа:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:165 msgid "Choose or type new group name" msgstr "Выберите или введите новое имя группы " #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:181 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "Учётная запи_сь:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:197 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "_Протокол:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:295 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161 #, fuzzy msgid "Query Contact Info" msgstr "Информация о контакте" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:314 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "Позволить ему или ей видеть мой ст_атус" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:365 msgid "_Save subscription message" msgstr "_Сохранить сообщение подписки" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:391 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Необходимо зарегистрироваться в этом транспорте,\n" "чтобы можно было добавить в ростер контакт,\n" "использующий данный протокол.\n" "Нажмите «Зарегистрироваться», чтобы это сделать." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:406 msgid "_Register" msgstr "За_регистрироваться" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:435 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Чтобы добавить контакт для этого протокола,\n" "нужно соединиться с транспортом." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_Изменить сообщение о статусе" #: gajim/data/gui/roster_window.ui:79 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Настроение:" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Сообщение:" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:43 msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:171 #, fuzzy msgid "Add Setting" msgstr "Сочетания клавиш в чате" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:204 #, fuzzy msgid "Add new Theme" msgstr "Создать новую строку" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:219 #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "Активен" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "Установить из zip" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56 #, fuzzy msgid "Install from File…" msgstr "Установить из zip" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70 #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Удалить" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ошибка в модуле" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Модули" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215 #, fuzzy msgid "" msgstr "Описание" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Версия:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Авторы:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319 msgid "" msgstr "пусто" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349 msgid "Installed" msgstr "Установленные" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363 #, fuzzy msgid "" "Plug-in description should be displayed here. This text will be erased " "during PluginsWindow initialization." msgstr "Описание модуля. Эта строка будет стерта при загрузке модуля." #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 msgid "none" msgstr "ни один" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 msgid "both" msgstr "оба" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 msgid "from" msgstr "от" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 msgid "to" msgstr "кому" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:59 msgid "Privacy List" msgstr "Список доступа" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Список доступа" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Действует для текущего сеанса" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Действует при каждом запуске Gajim" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Список правил" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Добавить/изменить правило" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Отклонить" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "всем в группе" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "всем с подпиской" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "всем" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "посылать мне сообщения" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "посылать мне запросы" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "видеть мой статус" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "посылать мне свой статус" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 msgid "All (including subscription)" msgstr "Все (включая подписку)" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Номер:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Выключить звук" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:55 gajim/plugins/gui.py:96 msgid "Active" msgstr "Активен" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:69 msgid "Event" msgstr "Событие" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:98 msgid "Choose Sound" msgstr "Выберите звуковой файл" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:112 #, fuzzy msgid "Clear Sound" msgstr "Выберите звуковой файл" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Проигрывать _звук" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "_Расширенный статус" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Добавить контакт..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Discover Services" msgstr "_Просмотреть сервисы" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Execute Command..." msgstr "В_ыполнить команду..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 #, fuzzy msgid "_View Server Info" msgstr "Данные о сервере" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12 msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15 #, fuzzy msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65 #, fuzzy msgid "Add Proxy" msgstr "Прокси:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79 #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "Удалить группу" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131 #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "П_ароль" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Использовать прокси аут_ентификацию" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Имя пользователя:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "_Хост:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255 gajim/gtk/adhoc.py:322 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Сочетания клавиш в чате" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307 #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "_Имя: " #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337 gajim/gtk/accounts.py:684 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Прокси:" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Начать чат" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:13 #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Покинуть конференции" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:18 #, fuzzy msgid "_History Manager" msgstr "Менеджер истории" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:22 #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Модули" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Настройки" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:36 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Учётные записи" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:39 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Вид" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:42 gajim/gtk/statusicon.py:270 #, fuzzy msgid "Show _Contact List" msgstr "Показать только активных" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Показать отключенных" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "Show _Active Contacts" msgstr "Показать только активных" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 #, fuzzy msgid "Show _Transports" msgstr "Показать Транспорты" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:60 #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "Консоль XML" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:64 #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "Передача файлов" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:74 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Помощь" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:77 #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "В сети" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "В сети" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Сочетания клавиш" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:89 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Возможности" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:93 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Подробнее" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27 msgid "Public or Private?" msgstr "Публичный или приватный?" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42 msgid "" "Private: If you plan to chat encrypted, you would typically want to " "create a private group chat. You have to invite people so they can join." msgstr "" "Приватный: если вы планируете общаться в зашифрованном виде, вы " "обычно хотите создать приватный групповой чат. Вы должны пригласить людей, " "чтобы они могли присоединиться." #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58 msgid "Public: Anyone who knows the address can join." msgstr "Публичный: любой, кто знает адрес, может присоединиться." #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81 gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 #, fuzzy msgid "Create Group Chat" msgstr "Покинуть конференции" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Описание" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164 msgid "_Public" msgstr "_Публичный" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "Учётные _записи" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:49 msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "Извините, этого не должно было случиться" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:66 msgid "" "Gajim encountered an error. A report is shown below.\n" "By reporting this bug you might help people to fix this." msgstr "" "Gajim обнаружил ошибку. Отчет показан ниже.\n" "Сообщая об этой ошибке, вы можете помочь людям исправить это." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:116 #, fuzzy msgid "_Report Bug" msgstr "_Сообщить об ошибке" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:148 msgid "_Deny" msgstr "_Отклонить" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:153 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are " "connected" msgstr "Отклонить авторизацию от контакта (Он не сможет видеть ваш статус)" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:165 #, fuzzy msgid "Ac_cept" msgstr "_Принять" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:171 #, fuzzy msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected" msgstr "Авторизовать контакт (он будет видеть ваш статус)" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:17 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Адрес:" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:49 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:65 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Авторы:" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:151 msgid "Discussion Logs" msgstr "Журналы обсуждений" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:230 #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "Приглашение в комнату" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 #, fuzzy msgid "No Results Found" msgstr "Нет результата" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Пригласить друзей!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a group chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Вы собираетесь начать чат (Multi-User Chat).\n" "Выберите контакты, которых вы хотите пригласить" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 #, fuzzy msgid "Please select a group chat server." msgstr "Выберите сервер конференций." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 #, fuzzy msgid "Group chat server" msgstr "Комнаты" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "_Пригласить" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:176 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "_Автоматическое присоединение" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:211 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 msgid "_Export" msgstr "Экспорт" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:20 gajim/gtk/dialogs.py:63 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Удалить" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:91 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Менеджер истории Gajim'а" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:108 #, fuzzy msgid "" "This history manager is not intended for viewing chat history. If you are " "looking for such functionality, please use the history window instead.\n" "\n" "You can use this program to delete or export history. Either select logs " "from the left or search the database." msgstr "" "Этот менеджер истории не предназначен для просмотра. Если вы хотите " "просматривать историю с большим количеством функций, используйте окно " "истории.\n" "\n" "Используйте эту программу для удаления или экспорта истории. Вы можете " "выбрать лог слева или воспользоваться поиском в базе." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:124 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "ВНИМАНИЕ:\n" "Если вы собираетесь устроить массовую чистку, удостоверьтесь, что Gajim не " "запущен. Избегайте удалений из логов контактов, с которыми вы разговариваете " "в этот момент." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:217 #, fuzzy msgid "Search database..." msgstr "_Поиск в базе данных" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:232 #, fuzzy msgid "Search in database" msgstr "_Поиск в базе данных" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "Сочетания клавиш в чате" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 msgid "Message composition" msgstr "Cодержимое сообщения" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 msgid "Send the message" msgstr "Отправить сообщение" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Создать новую строку" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoji" msgstr "Выберите эмодзи" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 #, fuzzy msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Создайте новую тему с желаемым названием." #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Предустановленные сообщения:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Предустановленные сообщения:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "сообщение о статусе" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Отправить сообщение" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Сообщение отправлено" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 msgid "Recent history" msgstr "Недавняя история" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутить вверх" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутить вниз" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Clear chat window" msgstr "Очистить текстовое окно" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:107 #, fuzzy msgid "Show chat history" msgstr "Недавно:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:115 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Перейти на предыдущую вкладку" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Перейти на следующую вкладку" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "Переключить на первую-девятую вкладку" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "Переключить на предыдущую непрочитанную вкладку" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "Переключить на следующую непрочитанную вкладку" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:155 msgid "Move tab to the left" msgstr "Переместить вкладку влево" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:162 msgid "Move tab to the right" msgstr "Переместить вкладку вправо" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:169 msgid "Close chat" msgstr "Закрыть чат" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:180 #, fuzzy msgid "Contact List Shortcuts" msgstr "Сочетания клавиш в чате" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "Покинуть конференции" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 gajim/gtk/preferences.py:63 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210 gajim/plugins/gui.py:68 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:217 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Передача файлов" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:224 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "сообщение о статусе" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "Показать консоль _XML" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:246 msgid "Appearance" msgstr "Оформление" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:251 msgid "Show offline contacts" msgstr "Показать контакты не в сети" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Показать _только активных" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:265 msgid "Enable contact list filtering" msgstr "Включить фильтрацию списка контактов" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:272 #, fuzzy msgid "Show / hide contact list" msgstr "Показать _только активных" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:280 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285 msgid "Contact information" msgstr "Информация о контакте" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292 msgid "Rename contact" msgstr "Переименовать контакт" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299 msgid "Delete contact" msgstr "Удалить контакт" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Парольная фраза" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "Показывать изменения _статуса" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Модератор" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Недавняя история" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Search selected day only" msgstr "Использовать только выбранные в диалоге предпросмотра снимки." #: gajim/data/gui/history_window.ui:317 #, fuzzy msgid "Store history for this chat" msgstr "Игнорировать эту ошибку для данного сертификата." #: gajim/data/gui/history_window.ui:332 #, fuzzy msgid "Store History" msgstr "Недавняя история" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42 msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69 #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "_Пригласить" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153 #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "_Поиск в базе данных" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223 #, fuzzy msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "%(jid)s был приглашен в комнату" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46 msgid "Configure" msgstr "Настроить" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Создать новое сообщение" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Заполните форму." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 gajim/gtk/groupchat_config.py:40 #, fuzzy msgid "Group Chat Configuration" msgstr "Приглашение в комнату" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:8 msgid "XML Console" msgstr "Консоль XML" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:131 #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "_Начать беседу..." #: gajim/data/gui/xml_console.ui:241 gajim/gtk/xml_console.py:309 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Фильтр:" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:260 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Делаю уборку" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:302 msgid "Paste Last Input" msgstr "Вставить последний ввод" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:316 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Присутствие" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35 #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "Обмен контактами" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_ОК" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Ста_тус" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Начать беседу..." #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Показать непросмотренные _события" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52 msgid "Mute Sounds" msgstr "Выключить звук" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42 #, fuzzy msgid "_To" msgstr "К" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71 #, fuzzy msgid "Su_bject" msgstr "Тема" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88 msgid "Type the subject here..." msgstr "Введите тему здесь..." #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102 msgid "_Message" msgstr "_Сообщение" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144 #, fuzzy msgid "Characters typed: 0" msgstr "Символ недопустим" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_From" msgstr "От" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309 msgid "Sen_d" msgstr "_Отправить" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315 msgid "Send message" msgstr "Отправить сообщение" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328 msgid "_Reply" msgstr "_Ответить" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334 msgid "Reply to this message" msgstr "Ответить на это сообщение" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350 msgid "_Send & Close" msgstr "Отправить и _закрыть" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356 msgid "Send message and close window" msgstr "Отправить сообщение и закрыть окно" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Выбрать занятие" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Выбрать занятие" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Сообщение:" #: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179 #: gajim/command_system/mapping.py:199 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "необходимо задать аргументы" #: gajim/command_system/mapping.py:266 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "необходимо задать аргументы" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:60 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "Выполнить выражение внутри оболочки, показать вывод" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:74 msgid "" "Command disabled. This command can be enabled by setting " "'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)." msgstr "" "Команда отключена. Эту команду можно включить, установив для параметра " "command_system_execute значение True в ACE (Advanced Configuration Editor)." #: gajim/command_system/implementation/execute.py:125 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "Выполнить выражение внутри оболочки, отправить вывод" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:52 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" "Показать справку по заданной команде или список доступных команд, если " "задано значение-a" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:81 msgid "Send a message to the contact" msgstr "Послать сообщение контакту" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:86 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "Отправить действие (от третьего лица) в текущий чат" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:91 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "Показывать сообщения, в которых упоминается данный текст" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:96 #, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s: Ничего не найдено" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:102 #, fuzzy msgid "Limit must be an integer" msgstr "Аргумент предела должен быть целым числом." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:127 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" "\n" " Установить текущий статус\n" "\n" " Статус может быть задан одним из следующих:\n" " Доступен, Ушёл, Готов болтать, Зантя, Недоступен.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:145 #, fuzzy msgid "Set the current status to away" msgstr "Установлен статус «не в сети»" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:159 #, fuzzy msgid "Set the current status to online" msgstr "Установлен статус «не в сети»" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:162 msgid "Available" msgstr "Доступен" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:183 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:264 msgid "Clear the text window" msgstr "Очистить текстовое окно" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:417 msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Послать пинг контакту" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:192 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:421 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Команда не поддерживается учетной записью zeroconf" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:196 msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat" msgstr "Отправить последовательность DTMF через открытый голосовой чат" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:199 #, fuzzy msgid "No open voice chats with the contact" msgstr "Щелкните для просмотра последних бесед с этим человеком" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s не является допустимым loglevel" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:209 msgid "Toggle Voice Chat" msgstr "Переключить голосовой чат" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:212 #, fuzzy msgid "Voice chats are not available" msgstr "Видео сеансы не доступны" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:219 #, fuzzy msgid "Toggle Video Chat" msgstr "Переключить видео сеанс" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:222 #, fuzzy msgid "Video chats are not available" msgstr "Видео сеансы не доступны" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:229 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Отправить сообщение контакту, который привлечет его(её) внимание" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:269 msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Сменить ник в комнате" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:274 msgid "Invalid nickname" msgstr "Неверное имя пользователя" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified participant" msgstr "Открыть окно приватного чата с указанным участником" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:287 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:352 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:377 msgid "Nickname not found" msgstr "Ник не обнаружен" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:290 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified participant and send him a " "message" msgstr "" "Открыть окно приватного чата с указанным участником и послать сообщение" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:300 msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Показать или изменить тему комнаты" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 #, fuzzy msgid "Invite a user to a group chat for a reason" msgstr "" "invite <пользователь> [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 #, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "Пригласил(а) %(jid)s в %(room_jid)s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:317 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by an XMPP Address" msgstr "в _комнатах" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 msgid "" "Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" "Выйдите из группового чата, при необходимости указав причину, и закройте " "вкладку или окно" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:333 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" "\n" " Забанить пользователя по нику или JID из группового чата\n" "\n" " Если данный ник не найден, он будет рассматриваться как JID.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 #, fuzzy msgid "Kick user from group chat by nickname" msgstr "Вы приглашены в конференцию" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:358 msgid "" "Set participant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" "Установите роль участника в групповом чате.\n" "Роль может быть задана как одно из следующих значений:\n" "модератор, участник, посетитель, нет" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:363 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "задана неверная кодировка" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:370 msgid "" "Set participant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" "Установите принадлежность участника в групповом чате.\n" "Принадлежность может быть задана как одно из следующих значений:\n" "владелец, администратор, участник, изгой, нет" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:375 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "задана неверная кодировка" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:385 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat participants" msgstr "Показывает список присутствующих в комнате" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:407 msgid "Forbid a participant to send you public or private messages" msgstr "Запретить участнику отправлять вам публичные или личные сообщения" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:412 msgid "Allow a participant to send you public or private messages" msgstr "Разрешить участнику отправлять вам публичные или личные сообщения" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76 #, fuzzy msgid "Error during command execution!" msgstr "Не удалось исполнить команду!" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:114 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" "То же самое, что и использование doc-строки, за исключением того, что она " "поддерживает перевод" #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s" msgstr "%(progress)s из %(total)s" #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:121 #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:37 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Open" msgstr "Отсутствует" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:38 msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "Кто угодно может зайти в эту комнату" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:41 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Members Only" msgstr "Вас упомянули в комнате" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:42 msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "Этот групповой чат доступен только для участников" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:46 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" msgstr "Комнаты" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:47 msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "Все остальные участники группового чата могут видеть ваш адрес XMPP" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:51 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" msgstr "Вас упомянули в комнате" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:52 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Только модераторы могут видеть ваш адрес XMPP" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:55 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Moderated" msgstr "Отсутствует" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:56 msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" "Участники, входящие в этот групповой чат, должны запросить разрешение на " "отправку сообщений" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:60 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Moderated" msgstr "Комнаты" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:61 msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "Участники, входящие в этот групповой чат, могут отправлять сообщения" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:65 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Public" msgstr "Вас упомянули в комнате" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:66 msgid "Group chat can be found via search" msgstr "Групповой чат можно найти через поиск" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:69 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Hidden" msgstr "Отсутствует" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:70 #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "У этой комнаты нет темы" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:73 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Password Required" msgstr "Комнаты" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:74 msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "Этот групповой чат требует пароля при входе" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:78 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:No Password Required" msgstr "Комнаты" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:79 msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "Этот групповой чат не требует пароля при входе" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:83 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Persistent" msgstr "Комнаты" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:84 msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "Этот групповой чат сохраняется даже при отсутствии участников" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:88 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Temporary" msgstr "Отсутствует" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:89 msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "Этот групповой чат будет уничтожен после ухода последнего участника" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:93 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Archiving" msgstr "Приглашение в комнату" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:94 #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "История сеанса БУДЕТ сохранена на сервере" #: gajim/gtk/filetransfer.py:91 msgid "File" msgstr "Файл" #: gajim/gtk/filetransfer.py:108 msgid "Time" msgstr "Время" #: gajim/gtk/filetransfer.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "File name: %s" msgstr "Имя файла: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Размер: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:239 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Отправитель: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:240 gajim/gtk/filetransfer.py:749 #: gajim/gtk/tooltips.py:550 msgid "Recipient: " msgstr "Получатель:" #: gajim/gtk/filetransfer.py:251 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Сохранено в: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:256 msgid "File transfer completed" msgstr "Передача завершена" #: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285 #, fuzzy msgid "Connection with peer could not be established." msgstr "Соединение не может быть установлено." #: gajim/gtk/filetransfer.py:293 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Имя файла: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:294 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Получатель: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:296 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Сообщение об ошибке: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:335 #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "Файл %s получен, но, возможно, с ошибками.\n" "Хотите загрузить его еще раз?" #: gajim/gtk/filetransfer.py:341 #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "Не _спрашивать меня снова" #: gajim/gtk/filetransfer.py:356 msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim не может прочитать файл" #: gajim/gtk/filetransfer.py:357 msgid "Another process is using this file." msgstr "Файл занят другим процессом." #: gajim/gtk/filetransfer.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file '%s'" msgstr "Не могу заместить существующий файл «%s»" #: gajim/gtk/filetransfer.py:400 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Этот файл уже существует, и у вас нет права его перезаписать." #: gajim/gtk/filetransfer.py:424 #, fuzzy msgid "File Transfer Conflict" msgstr "Передача файла завершена" #: gajim/gtk/filetransfer.py:425 #, fuzzy msgid "File already exists" msgstr "Файл уже существует" #: gajim/gtk/filetransfer.py:426 msgid "Resume download or replace file?" msgstr "Возобновить загрузку или заменить файл?" #: gajim/gtk/filetransfer.py:430 #, fuzzy msgid "Resume _Download" msgstr "Скачать" #: gajim/gtk/filetransfer.py:433 #, fuzzy msgid "Replace _File" msgstr "_Заменить" #: gajim/gtk/filetransfer.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Папка «%s» не доступна для записи" #: gajim/gtk/filetransfer.py:444 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "У вас нет права создавать файлы в этой директории." #: gajim/gtk/filetransfer.py:467 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:473 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Тип: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:475 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Описание: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:486 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s хочет отправить вам файл." #: gajim/gtk/filetransfer.py:514 msgid "Checking file…" msgstr "Проверяется файл ..." #: gajim/gtk/filetransfer.py:529 msgid "File error" msgstr "Файловая ошибка" #: gajim/gtk/filetransfer.py:566 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/gtk/filetransfer.py:663 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720 msgid "Invalid File" msgstr "Неверный файл" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:721 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Нельзя отсылать пустые файлы" #: gajim/gtk/filetransfer.py:747 gajim/gtk/tooltips.py:544 msgid "Sender: " msgstr "Отправитель:" #: gajim/gtk/filetransfer.py:1043 #, fuzzy msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Выбрать файл для отправки..." #: gajim/gtk/change_password.py:42 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Изменить ник" #: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/remove_account.py:45 #: gajim/gtk/account_wizard.py:65 gajim/gtk/accounts.py:383 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Скоро буду" #: gajim/gtk/change_password.py:51 #, fuzzy msgid "Changing Password..." msgstr "Изменить пароль" #: gajim/gtk/change_password.py:52 #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "Щелкните для изменения пароля" #: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Требуется пароль" #: gajim/gtk/change_password.py:57 #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "Настройки архивации сохранены!" #: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61 #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "Требуется пароль" #: gajim/gtk/change_password.py:63 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Произошла ошибка при создании учетной записи" #: gajim/gtk/change_password.py:142 gajim/gtk/change_password.py:144 #: gajim/gtk/change_password.py:221 gajim/gtk/accounts.py:838 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #: gajim/gtk/change_password.py:151 #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "Создайте новую тему с желаемым названием." #: gajim/gtk/change_password.py:164 #, fuzzy msgid "Enter new password..." msgstr "Введите новый пароль" #: gajim/gtk/change_password.py:173 #, fuzzy msgid "Confirm new password..." msgstr "Изменить пароль" #: gajim/gtk/change_password.py:188 msgid "Passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:54 #, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "Ошибка при попытке проверки SSL сертификата вашего XMPP сервера (%s)." #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:57 #, python-format msgid "Unknown SSL error '%s'" msgstr "Неизвестная ошибка SSL '%s'" #: gajim/gtk/start_chat.py:55 #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "Начать чат" #: gajim/gtk/start_chat.py:279 gajim/gtk/start_chat.py:358 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения." #: gajim/gtk/start_chat.py:628 gajim/gtk/groupchat_join.py:40 msgid "Join Group Chat" msgstr "Войти в комнату" #: gajim/gtk/start_chat.py:709 msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:802 #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "%s не найден" #: gajim/gtk/discovery.py:70 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Этот сервис еще не сообщил информацию о себе" #: gajim/gtk/discovery.py:71 #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Этот сервис не может предоставить подробную информацию о себе. \n" "Скорее всего, он устарел или сломан" #: gajim/gtk/discovery.py:127 msgid "Others" msgstr "Другие" #: gajim/gtk/discovery.py:130 #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "Комнаты" #: gajim/gtk/discovery.py:519 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подключиться к серверу" #: gajim/gtk/discovery.py:606 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Обзор сервисов с учётной записи %s" #: gajim/gtk/discovery.py:608 msgid "Service Discovery" msgstr "Обзор сервисов (discovery)" #: gajim/gtk/discovery.py:691 msgid "The service could not be found" msgstr "Сервис не обнаружен" #: gajim/gtk/discovery.py:692 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "По этому адресу сервисы отсутствуют или не отвечают. Проверьте адрес и " "попробуйте еще раз." #: gajim/gtk/discovery.py:699 gajim/gtk/discovery.py:1042 msgid "The service is not browsable" msgstr "Сервис недоступен для просмотра" #: gajim/gtk/discovery.py:700 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть." #: gajim/gtk/discovery.py:738 gajim/gtk/discovery.py:747 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Неверное имя сервера" #: gajim/gtk/discovery.py:806 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Просмотр %(address)s с учетной записью %(account)s" #: gajim/gtk/discovery.py:851 msgid "Browse" msgstr "Просмотреть" #: gajim/gtk/discovery.py:1043 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть." #: gajim/gtk/discovery.py:1255 msgid "_Command" msgstr "_Команда" #: gajim/gtk/discovery.py:1264 gajim/gtk/discovery.py:1421 msgid "Re_gister" msgstr "За_регистрироваться" #: gajim/gtk/discovery.py:1277 msgid "_Search" msgstr "_Поиск" #: gajim/gtk/discovery.py:1419 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: gajim/gtk/discovery.py:1457 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Сканирую %(current)d / %(total)d.." #: gajim/gtk/discovery.py:1656 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: gajim/gtk/discovery.py:1672 msgid "Id" msgstr "ID" #: gajim/gtk/discovery.py:1901 msgid "Subscribed" msgstr "Подписка" #: gajim/gtk/discovery.py:1910 msgid "Node" msgstr "Узел" #: gajim/gtk/discovery.py:1979 #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "Новое сообщение" #: gajim/gtk/discovery.py:1988 msgid "_Subscribe" msgstr "_Подписаться" #: gajim/gtk/discovery.py:1996 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Отписаться" #: gajim/gtk/single_message.py:51 msgid "Send Single Message" msgstr "Отправить одиночное сообщение" #: gajim/gtk/single_message.py:101 #, fuzzy msgid "(No subject)" msgstr "тема" #: gajim/gtk/single_message.py:157 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Новое сообщение с учетной записи %s" #: gajim/gtk/single_message.py:159 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Новое сообщение для учетной записи %s" #: gajim/gtk/single_message.py:161 msgid "Single Message" msgstr "Сообщение" #: gajim/gtk/single_message.py:164 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Отправить %s" #: gajim/gtk/single_message.py:183 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Получено %s" #: gajim/gtk/single_message.py:205 #, python-format msgid "Characters typed: %s" msgstr "Введённые символы: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169 msgid "Connection not available" msgstr "Соединение недоступно" #: gajim/gtk/single_message.py:211 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Удостоверьтесь, что вы подключены к «%s»." #: gajim/gtk/single_message.py:239 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid." msgstr "Не удалось передать сообщение %s — этот JID неверен." #: gajim/gtk/single_message.py:316 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:317 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s написал:\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:47 #, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "Настройка PEP-сервисов (%s)" #: gajim/gtk/pep_config.py:76 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "_Сервисы" #: gajim/gtk/pep_config.py:113 msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP узел не был удален" #: gajim/gtk/pep_config.py:114 #, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "" "PEP-узел %(node)s не был удален:\n" "%(message)s" #: gajim/gtk/pep_config.py:145 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Настроить %s" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "За_регистрироваться" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Регистрация завершена" #: gajim/gtk/service_registration.py:216 msgid "Registration failed" msgstr "Ошибка регистрации" #: gajim/gtk/dialogs.py:214 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Сертификат Владельца" #: gajim/gtk/dialogs.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "" "Сертификат учетной записи\n" "%s" #: gajim/gtk/dialogs.py:277 msgid "Issued to\n" msgstr "Выдано для\n" #: gajim/gtk/dialogs.py:278 gajim/gtk/dialogs.py:283 msgid "Common Name (CN): " msgstr "Общее имя (CN): " #: gajim/gtk/dialogs.py:279 gajim/gtk/dialogs.py:284 msgid "Organization (O): " msgstr "Организация (O): " #: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285 msgid "Organizational Unit (OU): " msgstr "Подразделение организации (OU): " #: gajim/gtk/dialogs.py:281 #, fuzzy msgid "Serial Number: " msgstr "Номер GaduGadu" #: gajim/gtk/dialogs.py:282 msgid "Issued by\n" msgstr "Выдано\n" #: gajim/gtk/dialogs.py:286 msgid "Validity\n" msgstr "Достоверность\n" #: gajim/gtk/dialogs.py:287 msgid "Issued on: " msgstr "Выдано: " #: gajim/gtk/dialogs.py:288 #, fuzzy msgid "Expires on: " msgstr "Истекает" #: gajim/gtk/dialogs.py:289 msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" #: gajim/gtk/dialogs.py:291 msgid "SHA-256:" msgstr "SHA-256:" #: gajim/gtk/dialogs.py:304 #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation " msgstr "Приглашение в комнату" #: gajim/gtk/dialogs.py:326 #, python-format msgid "" "%(contact)s has invited you to the group chat %(room_jid)s" msgstr "%(contact)s приглашает вас в комнату %(room_jid)s" #: gajim/gtk/dialogs.py:334 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Комментарий: %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:32 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "Номер GaduGadu" #: gajim/gtk/add_contact.py:33 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "Номер ICQ:" #: gajim/gtk/add_contact.py:42 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "Добавить контакт..." #: gajim/gtk/add_contact.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s MiB" #: gajim/gtk/add_contact.py:261 #, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "Необходимо указать %s нового контакта." #: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:299 msgid "Invalid User ID" msgstr "Неверный ID пользователя" #: gajim/gtk/add_contact.py:295 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "ID пользователя не должен содержать ресурс." #: gajim/gtk/add_contact.py:300 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Вы не можете добавлять себя в свой ростер." #: gajim/gtk/add_contact.py:305 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Отключен" #: gajim/gtk/add_contact.py:306 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "Ваша учетная запись должна быть в сети, чтобы добавить новые контакты." #: gajim/gtk/add_contact.py:322 #, fuzzy msgid "Contact Already in Contact List" msgstr "Контакт уже в ростере" #: gajim/gtk/add_contact.py:323 #, fuzzy msgid "This contact is already in your contact list." msgstr "Этот контакт уже содержится в вашем ростере." #: gajim/gtk/add_contact.py:380 gajim/gtk/add_contact.py:418 msgid "User ID:" msgstr "ID пользователя:" #: gajim/gtk/add_contact.py:485 msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Ошибка при добавлении службы" #: gajim/gtk/add_contact.py:486 #, fuzzy, python-format msgid "" "This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" "Эта ошибка произошла при добавлении контакта для транспорта %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" #: gajim/gtk/message_input.py:47 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "Напишите сообщение.." #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "Печатает" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Неактивен" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "Состояние чата недоступно" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Контакт изменит статус" #: gajim/gtk/themes.py:53 msgid "Group Chat Tab New Directed Message" msgstr "Адресованные сообщения в конференциях" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Message" msgstr "Новое сообщение" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Учетная запись" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Группа" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "Цвет фона контакта/переписки" #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Беседа с " #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Цвет ника собеседника." #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Цвет вашего ника." #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "Цвет входящих сообщений." #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "Шрифт входящих сообщений." #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "Цвет исходящих сообщений." #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "Шрифт исходящих сообщений." #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Сообщение о статусе" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Сообщение о статусе" #: gajim/gtk/themes.py:145 #, fuzzy msgid "URL Color" msgstr "Цвет" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "Выделять _слова с опечатками" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Message Carbons" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Контакт отключился" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Контакт подключился" #: gajim/gtk/themes.py:164 #, fuzzy msgid "Status Online Color" msgstr "Сообщение о статусе" #: gajim/gtk/themes.py:167 #, fuzzy msgid "Status Away Color" msgstr "Сообщение о статусе" #: gajim/gtk/themes.py:170 #, fuzzy msgid "Status DND Color" msgstr "Сообщение о статусе" #: gajim/gtk/themes.py:173 #, fuzzy msgid "Status Offline Color" msgstr "Сообщение о статусе" #: gajim/gtk/themes.py:187 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "gajim-remote" #: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Неверное имя пользователя" #: gajim/gtk/themes.py:218 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:225 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Символ недопустим" #: gajim/gtk/themes.py:346 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Вы точно хотите удалить выделенное сообщение?" #: gajim/gtk/themes.py:348 msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "" "Эта тема используется в данный момент.\n" "Удалить эту тему?" #: gajim/gtk/themes.py:353 #, fuzzy msgid "Delete Theme" msgstr "Активен" #: gajim/gtk/themes.py:386 #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "Модули" #: gajim/gtk/history.py:79 msgid "Conversation History" msgstr "История" #: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465 msgid "Disk Error" msgstr "Ошибка записи на диск" #: gajim/gtk/history.py:576 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s теперь %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:589 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Ошибка: %s" #: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/groupchat_config.py:133 #: gajim/gtk/groupchat_config.py:398 gajim/gtk/account_wizard.py:391 #: gajim/gtk/account_wizard.py:427 gajim/gtk/account_wizard.py:428 #: gajim/gtk/account_wizard.py:493 gajim/gtk/search.py:336 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: gajim/gtk/history.py:593 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Статус установлен в: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:597 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Статус установлен в: %(status)s" #: gajim/gtk/notification.py:200 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: gajim/gtk/notification.py:275 msgid "New E-mail" msgstr "Новое письмо" #: gajim/gtk/settings.py:469 gajim/gtk/filechoosers.py:89 #: gajim/gtk/filechoosers.py:140 gajim/gtk/filechoosers.py:147 #: gajim/gtk/sounds.py:35 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: gajim/gtk/settings.py:478 msgid "Clear File" msgstr "Очистить" #: gajim/gtk/settings.py:603 gajim/gtk/proxies.py:33 msgid "Manage Proxies" msgstr "Управление профилями прокси" #: gajim/gtk/settings.py:624 gajim/gtk/account_wizard.py:748 #: gajim/gtk/preferences.py:1029 gajim/gtk/preferences.py:1039 #: gajim/gtk/preferences.py:1043 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Прокси:" #: gajim/gtk/settings.py:650 msgid "Adjust to Status" msgstr "В зависимости от статуса" #: gajim/gtk/settings.py:662 msgid "On" msgstr "Включено" #: gajim/gtk/settings.py:662 msgid "Off" msgstr "Выключено" #: gajim/gtk/remove_account.py:50 msgid "Removing Account..." msgstr "Удаление учетной записи..." #: gajim/gtk/remove_account.py:51 msgid "Trying to remove account..." msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:54 gajim/gtk/remove_account.py:55 #, fuzzy msgid "Account Removed" msgstr "Учетная запись" #: gajim/gtk/remove_account.py:57 #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Ваша новая учетная запись успешно создана" #: gajim/gtk/remove_account.py:60 gajim/gtk/remove_account.py:61 #, fuzzy msgid "Account Removal Failed" msgstr "Нет доступной учетной записи" #: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173 msgid "Remove Account" msgstr "Удаление учетной записи" #: gajim/gtk/remove_account.py:180 #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Удалить учетную запись _только из Gajim" #: gajim/gtk/remove_account.py:189 #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:198 msgid "_Unregister account from service" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:217 #, fuzzy msgid "Account has to be connected" msgstr "Учетная запись «%s» подключена к серверу" #: gajim/gtk/history_sync.py:110 gajim/gtk/history_sync.py:191 msgid "Synchronise History" msgstr "Синхронизировать историю" #: gajim/gtk/history_sync.py:203 #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Что вы хотите сделать?" #: gajim/gtk/history_sync.py:208 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "One Year" msgstr "Один год" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:239 gajim/gtk/account_wizard.py:274 #: gajim/gtk/account_wizard.py:293 gajim/gtk/account_wizard.py:309 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Соединяюсь" #: gajim/gtk/history_sync.py:251 #, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "%(received)s из %(max)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "Загружено %s Сообщений" #: gajim/gtk/history_sync.py:275 #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:279 msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:282 msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later." msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:51 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8 #, fuzzy msgid "A GTK XMPP client" msgstr "Jabber/XMPP-клиент на GTK+" #: gajim/gtk/about.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "Версия GTK+: %s" #: gajim/gtk/about.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "Версия GTK+: %s" #: gajim/gtk/about.py:54 #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Версия PyGObject: %s" #: gajim/gtk/about.py:55 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:59 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Разработчики:" #: gajim/gtk/about.py:60 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Разработчики прошлых версий:" #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:65 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:66 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "И наконец, мы хотели бы поблагодарить всех мейнтейнеров пакетов." #: gajim/gtk/about.py:67 msgid "Thanks" msgstr "Спасибо" #: gajim/gtk/about.py:69 msgid "translator-credits" msgstr "" "Яков Безруков (nebulam51@gmail.com)\n" "Александр Мыльцев (avm@altlinux.org)\n" "Олег Стадник (mail@lokee.rv.ua)\n" "Денис Фомин (fominde@mail.ru)\n" "Григорий Сарницкий (sargrigory@ya.ru)" #: gajim/gtk/filechoosers.py:88 msgid "Choose File to Send…" msgstr "Выбрать файл для отправки..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:94 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Выбрать Архив" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 msgid "PNG files" msgstr "PNG файлы" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 msgid "JPEG files" msgstr "JPEG файлы" #: gajim/gtk/filechoosers.py:100 msgid "SVG files" msgstr "SVG файлы" #: gajim/gtk/filechoosers.py:102 msgid "Images" msgstr "Картинки" #: gajim/gtk/filechoosers.py:139 msgid "Choose Archive" msgstr "Выбрать Архив" #: gajim/gtk/filechoosers.py:141 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Zip файлы" #: gajim/gtk/filechoosers.py:146 msgid "Save File as…" msgstr "Сохранить файл как..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:180 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Открыть" #: gajim/gtk/tooltips.py:225 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s этой комнаты" #: gajim/gtk/tooltips.py:484 msgid "Connected" msgstr "Подключен" #: gajim/gtk/tooltips.py:486 msgid "Disconnected" msgstr "Отключен" #: gajim/gtk/tooltips.py:540 msgid "File Name: " msgstr "Имя файла:" #: gajim/gtk/tooltips.py:543 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Скачать" #: gajim/gtk/tooltips.py:549 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Загрузить" #: gajim/gtk/tooltips.py:556 #, fuzzy msgid "?transfer type:Type: " msgstr "Передача файла остановлена" #: gajim/gtk/tooltips.py:562 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferred: " msgstr "Приостановлено" #: gajim/gtk/tooltips.py:565 #, fuzzy msgid "?transfer status:Status: " msgstr "Приостановлено" #: gajim/gtk/tooltips.py:567 msgid "Description: " msgstr "Описание: " #: gajim/gtk/tooltips.py:591 #, fuzzy msgid "?transfer status:Aborted" msgstr "Приостановлено" #: gajim/gtk/tooltips.py:593 #, fuzzy msgid "?transfer status:Completed" msgstr "Приостановлено" #: gajim/gtk/tooltips.py:595 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "Приостановлено" #: gajim/gtk/tooltips.py:598 #, fuzzy msgid "?transfer status:Stalled" msgstr "Приостановлено" #: gajim/gtk/tooltips.py:602 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferring" msgstr "Приостановлено" #: gajim/gtk/tooltips.py:603 gajim/gtk/tooltips.py:604 #, fuzzy msgid "?transfer status:Not started" msgstr "Приостановлено" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103 msgid " (optional)..." msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:138 gajim/gtk/account_wizard.py:604 #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "Неверный файл" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186 #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Подключен" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187 #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Вы не вошли в комнату." #: gajim/gtk/sounds.py:40 msgid "Wav Sounds" msgstr "В формате Wav" #: gajim/gtk/sounds.py:73 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Получено первое сообщение" #: gajim/gtk/sounds.py:74 msgid "First Message Received" msgstr "Получено первое сообщение" #: gajim/gtk/sounds.py:75 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Следующее сообщение получено в окне с фокусом" #: gajim/gtk/sounds.py:76 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Следующее сообщение получено в окне без фокуса" #: gajim/gtk/sounds.py:77 msgid "Contact Connected" msgstr "Контакт подключился" #: gajim/gtk/sounds.py:78 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Контакт отключился" #: gajim/gtk/sounds.py:79 msgid "Message Sent" msgstr "Сообщение отправлено" #: gajim/gtk/sounds.py:80 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Вас упомянули в комнате" #: gajim/gtk/sounds.py:81 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Получено сообщение в комнате" #: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Требуемый пакет:" #: gajim/gtk/dataform.py:315 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Да" #: gajim/gtk/dataform.py:315 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Нет" #: gajim/gtk/dataform.py:690 gajim/gtk/adhoc.py:86 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "О_тменить" #: gajim/gtk/dataform.py:692 msgid "Submit" msgstr "" #: gajim/gtk/statusicon.py:200 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Изменить сообщение о статусе" #: gajim/gtk/statusicon.py:252 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "используя учетную запись %s" #: gajim/gtk/statusicon.py:265 #, fuzzy msgid "Hide _Contact List" msgstr "Пригласить _участников" #: gajim/gtk/statusicon.py:278 msgid "Hide this menu" msgstr "Скрыть это меню" #: gajim/gtk/profile.py:75 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Получаю данные..." #: gajim/gtk/profile.py:161 msgid "Wrong date format" msgstr "Неверный формат даты" #: gajim/gtk/profile.py:164 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Дата должна быть в формате: YYYY-MM-DD" #: gajim/gtk/profile.py:231 msgid "Information received" msgstr "Информация получена" #: gajim/gtk/profile.py:307 msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации." #: gajim/gtk/profile.py:320 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Отправляю данные..." #: gajim/gtk/profile.py:337 msgid "Information NOT published" msgstr "Информация НЕ опубликована" #: gajim/gtk/profile.py:345 msgid "vCard publication failed" msgstr "Публикация vCard не удалась" #: gajim/gtk/profile.py:346 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "При публикации вашей личной информации произошла ошибка, попробуйте позже." #: gajim/gtk/mam_preferences.py:42 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "Настройки архивации для %s" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:99 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "Настройки Архивации" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "Настройки архивации сохранены!" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:107 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "Настройки Архивации" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:108 msgid "Error received: {}" msgstr "Получена ошибка: {}" #: gajim/gtk/advanced_config.py:95 msgid "Activated" msgstr "Активно" #: gajim/gtk/advanced_config.py:95 msgid "Deactivated" msgstr "Неактивно" #: gajim/gtk/advanced_config.py:97 msgid "?config type:Boolean" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:98 msgid "?config type:Integer" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:99 msgid "?config type:Text" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:100 msgid "?config type:Color" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:112 #, fuzzy msgid "?config:Preference Name" msgstr "Название опции" #: gajim/gtk/advanced_config.py:123 #, fuzzy msgid "?config:Value" msgstr "Настроить" #: gajim/gtk/advanced_config.py:132 msgid "?config:Type" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:187 #, fuzzy msgid "?config description:None" msgstr "Нет" #: gajim/gtk/advanced_config.py:322 #, fuzzy msgid "?password:Hidden" msgstr "Пароль:" #: gajim/gtk/server_info.py:129 msgid "Support" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:130 msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: gajim/gtk/server_info.py:131 msgid "Feedback" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:132 msgid "Abuse" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:133 msgid "Sales" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:217 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:340 msgid "" "\n" "Disabled in preferences" msgstr "" "\n" "Отключено в настройках" #: gajim/gtk/features.py:90 msgid "Audio / Video" msgstr "Звук / Изображение" #: gajim/gtk/features.py:92 #, fuzzy msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "Возможность голосового и видео общения." #: gajim/gtk/features.py:93 #, fuzzy msgid "" "Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, " "gstreamer1.0-plugins-ugly" msgstr "" "Требует gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." #: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145 #: gajim/gtk/preferences.py:363 #, fuzzy msgid "Feature not available under Windows" msgstr "Эта возможность отсутствует в Windows." #: gajim/gtk/features.py:99 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" "Возможность определения времени бездействия для того, чтобы установить " "автостатус." #: gajim/gtk/features.py:101 #, fuzzy msgid "Requires: libxss" msgstr "Требует библиотеку libxss." #: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123 msgid "No additional requirements" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:104 #, fuzzy msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/gtk/features.py:106 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for " "serverless chats" msgstr "" "Не требующее сервера общение между автоматически обнаруживаемыми клиентами в " "локальной сети." #: gajim/gtk/features.py:108 #, fuzzy msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6" msgstr "Требует gir1.2-gupnpigd-1.0." #: gajim/gtk/features.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "Требует pybonjour и bonjour SDK (%(url)s)" #: gajim/gtk/features.py:112 #, fuzzy msgid "Location detection" msgstr "Соединение" #: gajim/gtk/features.py:114 msgid "" "Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the " "device’s location" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:116 #, fuzzy msgid "Requires: geoclue" msgstr "Требует Gspell" #: gajim/gtk/features.py:117 #, fuzzy msgid "Feature is not available under Windows" msgstr "Эта возможность отсутствует в Windows." #: gajim/gtk/features.py:119 #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Уведомления" #: gajim/gtk/features.py:121 #, fuzzy msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "Возможность голосового и видео общения." #: gajim/gtk/features.py:122 #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "Требует python-dbus." #: gajim/gtk/features.py:125 #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "Сохранить пароль" #: gajim/gtk/features.py:127 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "Пароли могут храниться безопасно, а не просто открытым текстом." #: gajim/gtk/features.py:129 #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Требует gnome-keyring и python-gnome2-desktop или kwalletcli." #: gajim/gtk/features.py:130 msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:133 msgid "Spell Checker" msgstr "Проверка орфографии" #: gajim/gtk/features.py:135 msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138 #, fuzzy msgid "Requires: Gspell" msgstr "Требует Gspell" #: gajim/gtk/features.py:140 msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:142 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "Возможность запроса порта для передачи файлов у роутера." #: gajim/gtk/features.py:144 #, fuzzy msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0" msgstr "Требует gir1.2-gupnpigd-1.0." #: gajim/gtk/features.py:200 #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "Настройки Архивации" #: gajim/gtk/privacy_list.py:53 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Список доступа %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:57 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Список доступа для %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:130 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" "Номер: %(order)s, действие: %(action)s, тип: %(type)s, значение: %(value)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:137 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Номер: %(order)s, действие: %(action)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:193 msgid "Edit a rule" msgstr "Изменить правило" #: gajim/gtk/privacy_list.py:307 msgid "Add a rule" msgstr "Добавить правило" #: gajim/gtk/privacy_list.py:407 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Списки доступа для %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:507 msgid "Invalid List Name" msgstr "Недопустимое имя списка" #: gajim/gtk/privacy_list.py:508 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Необходимо ввести имя для нового списка доступа." #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304 #, fuzzy msgid "Invite New Contact" msgstr "Пригласить участников" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:134 #, fuzzy msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "Отсутствует" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:242 msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:399 msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "" #: gajim/gtk/adhoc.py:92 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "_Закончить" #: gajim/gtk/adhoc.py:98 gajim/gtk/adhoc.py:284 msgid "Commands" msgstr "Команды" #: gajim/gtk/adhoc.py:104 gajim/gtk/account_wizard.py:63 msgid "Next" msgstr "" #: gajim/gtk/adhoc.py:110 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Завистливый" #: gajim/gtk/adhoc.py:116 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "Выполнить команду" #: gajim/gtk/adhoc.py:196 #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "Нет доступной учетной записи" #: gajim/gtk/adhoc.py:245 #, fuzzy msgid "Request Command List" msgstr "В_ыполнить команду..." #: gajim/gtk/adhoc.py:260 #, fuzzy msgid "Executing…" msgstr "В_ыполнить команду..." #: gajim/gtk/adhoc.py:267 msgid "Command List" msgstr "Команды" #: gajim/gtk/adhoc.py:385 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "_Закончить" #: gajim/gtk/adhoc.py:454 #, fuzzy msgid "Execution failed" msgstr "Соединение разорвалось" #: gajim/gtk/blocking.py:38 #, fuzzy, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Список доступа для %s" #: gajim/gtk/blocking.py:72 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Ошибка" #: gajim/gtk/subscription_request.py:34 msgid "Subscription Request" msgstr "Запрос подписки" #: gajim/gtk/subscription_request.py:44 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Запрос на подписку для учетной записи %(account)s от %(jid)s" #: gajim/gtk/subscription_request.py:47 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Запрос на подписку от %s" #: gajim/gtk/htmltextview.py:547 msgid "Loading" msgstr "Загрузка" #: gajim/gtk/account_wizard.py:62 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Подключен" #: gajim/gtk/account_wizard.py:64 msgid "Log In" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:78 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Произошла ошибка при создании учетной записи" #: gajim/gtk/account_wizard.py:164 #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "Удаление учетной записи..." #: gajim/gtk/account_wizard.py:165 #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "Щелкните для изменения пароля" #: gajim/gtk/account_wizard.py:275 gajim/gtk/account_wizard.py:294 #: gajim/gtk/account_wizard.py:310 #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Соединяюсь" #: gajim/gtk/account_wizard.py:364 gajim/gtk/account_wizard.py:365 msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:366 #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous" msgstr "Сервер не поддерживает Vcard" #: gajim/gtk/account_wizard.py:380 gajim/gtk/account_wizard.py:381 #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "Символ недопустим" #: gajim/gtk/account_wizard.py:382 #, fuzzy msgid "This server does not allow signup." msgstr "Сервер не поддерживает Vcard" #: gajim/gtk/account_wizard.py:398 gajim/gtk/account_wizard.py:399 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Соединение разорвалось" #: gajim/gtk/account_wizard.py:400 msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:454 #, fuzzy msgid "Account is being created" msgstr "Учетная запись «%s» подключена к серверу" #: gajim/gtk/account_wizard.py:491 msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:521 gajim/gtk/accounts.py:557 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "Добавить контакт..." #: gajim/gtk/account_wizard.py:628 #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "Создать новое сообщение" #: gajim/gtk/account_wizard.py:687 #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "В качестве номера порта должно выступать число" #: gajim/gtk/account_wizard.py:694 #, fuzzy msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "Имя ресурса должно быть от 1 до 1023 символов" #: gajim/gtk/account_wizard.py:731 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Дополнительные действия" #: gajim/gtk/account_wizard.py:777 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Безопасность" #: gajim/gtk/account_wizard.py:796 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error '%s'" msgstr "Неизвестная ошибка SSL '%s'" #: gajim/gtk/account_wizard.py:831 gajim/gtk/account_wizard.py:834 #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "Удаление учетной записи" #: gajim/gtk/account_wizard.py:885 msgid "Redirect" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:895 #, fuzzy msgid "Register on the Website" msgstr "Зарегистрировать %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:906 #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "Учетная запись" #: gajim/gtk/account_wizard.py:907 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Учетная запись успешно добавлена" #: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Учётные записи" #: gajim/gtk/xml_console.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with '%s'." msgstr "Удостоверьтесь, что вы подключены к «%s»." #: gajim/gtk/xml_console.py:180 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Неверный файл" #: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: gajim/gtk/search.py:101 #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Поиск" #: gajim/gtk/search.py:176 msgid "Request Search Form" msgstr "" #: gajim/gtk/search.py:236 #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "Поиск" #: gajim/gtk/search.py:243 #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "Поиск" #: gajim/gtk/search.py:250 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "Нет результата" #: gajim/gtk/preferences.py:366 msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:378 gajim/gtk/preferences.py:387 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: gajim/gtk/preferences.py:404 msgid "" "Unavailable, video support " "will be disabled" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:410 msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:413 msgid "Unaccelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:878 msgid "status message title" msgstr "заголовок сообщения о статусе" #: gajim/gtk/preferences.py:879 msgid "status message text" msgstr "текст сообщения о статусе" #: gajim/gtk/accounts.py:122 #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "Авторизация" #: gajim/gtk/accounts.py:123 #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "Переподключиться сейчас?" #: gajim/gtk/accounts.py:124 #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "" "Если вы хотите, чтобы изменения были применены немедленно, вы должны " "переподключиться." #: gajim/gtk/accounts.py:126 msgid "_Later" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:128 #, fuzzy msgid "_Re-Login" msgstr "Авторизация" #: gajim/gtk/accounts.py:492 #, fuzzy msgid "Please check if Bonjour is installed." msgstr "Удостоверьтесь, что Avahi или Bonjour установлен." #: gajim/gtk/accounts.py:494 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi is installed." msgstr "Удостоверьтесь, что Avahi или Bonjour установлен." #: gajim/gtk/accounts.py:533 #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "Неверное имя учетной записи" #: gajim/gtk/accounts.py:534 #, fuzzy, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Учетная запись «%s» подключена к серверу" #: gajim/gtk/accounts.py:535 msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "Все окна чатов и комнат будут закрыты." #: gajim/gtk/accounts.py:539 #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "Неверное имя учетной записи" #: gajim/gtk/accounts.py:606 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "статусное сообщение" #: gajim/gtk/accounts.py:612 msgid "Recognize your account by color" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "Login" msgstr "Авторизация" #: gajim/gtk/accounts.py:617 msgid "Import Contacts" msgstr "Импорт Контактов" #: gajim/gtk/accounts.py:626 gajim/gtk/accounts.py:712 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "_Соединяться при запуске Gajim" #: gajim/gtk/accounts.py:630 gajim/gtk/accounts.py:717 msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Сохранять историю для всех контактов" #: gajim/gtk/accounts.py:632 gajim/gtk/accounts.py:719 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "Сохранять переписку на жестком диске" #: gajim/gtk/accounts.py:634 gajim/gtk/accounts.py:721 msgid "Global Status" msgstr "Глобальный статус" #: gajim/gtk/accounts.py:636 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Изменяет статус учетной записи или записей" #: gajim/gtk/accounts.py:638 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Использовать прокси для передачи файла" #: gajim/gtk/accounts.py:654 #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr "Бездействует с:" #: gajim/gtk/accounts.py:656 msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:658 msgid "Local System Time" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:660 msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:663 #, fuzzy msgid "Client / Operating System" msgstr "Сертификат Владельца" #: gajim/gtk/accounts.py:665 #, fuzzy msgid "" "Disclose information about the client and operating system you currently use" msgstr "" "Разрешить Gajim отправлять информацию о операционной системе, которую вы " "используете" #: gajim/gtk/accounts.py:668 #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Пригласить участников" #: gajim/gtk/accounts.py:670 #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster" msgstr "_Игнорировать события от контактов не из ростера" #: gajim/gtk/accounts.py:688 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "Ручной ввод имени сервера" #: gajim/gtk/accounts.py:694 gajim/gtk/accounts.py:764 #: gajim/gtk/accounts.py:769 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Приори_тет:" #: gajim/gtk/accounts.py:714 msgid "Use environment variable" msgstr "Использовать переменную среды" #: gajim/gtk/accounts.py:723 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Изменяет статус учетной записи или записей" #: gajim/gtk/accounts.py:733 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Имя:" #: gajim/gtk/accounts.py:736 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Фамилия:" #: gajim/gtk/accounts.py:742 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Новое письмо" #: gajim/gtk/accounts.py:760 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "В _зависимости от статуса" #: gajim/gtk/accounts.py:789 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: gajim/gtk/accounts.py:797 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Порт:" #: gajim/gtk/accounts.py:807 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Соединение" #: gajim/gtk/accounts.py:815 msgid "Client Certificate" msgstr "Сертификат Владельца" #: gajim/gtk/accounts.py:817 msgid "PKCS12 Files" msgstr "Файлы PKCS12" #: gajim/gtk/accounts.py:819 msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Шифрованный Сертификат" #: gajim/gtk/accounts.py:823 #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "Сертификат владельца" #: gajim/gtk/accounts.py:835 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Сохранить пароль" #: gajim/gtk/accounts.py:843 #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "Модули" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49 #, python-format msgid "%s would like to add some contacts to your contact list." msgstr "%s хочет добавить какие-то контакты в Ваш список контактов." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52 #, python-format msgid "%s would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "%s хочет изменить несколько контактов в вашем списке контактов." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55 #, python-format msgid "%s would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "%s хочет удалить несколько контактов в вашем списке контактов." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161 msgid "Modify" msgstr "Изменить" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you to my contact list." msgstr "%s предложил мне добавить вас в мой список контактов." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211 #, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Добавлен %d контакт" msgstr[1] "Добавлено %d контактов" msgstr[2] "" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253 #, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Удален %d контакт" msgstr[1] "Удалено %d контактов" msgstr[2] "" #: gajim/gtk/util.py:573 msgid "Unknown Artist" msgstr "Неизвестный исполнитель" #: gajim/gtk/util.py:574 msgid "Unknown Title" msgstr "Неизвестная песня" #: gajim/gtk/util.py:575 msgid "Unknown Source" msgstr "Неизвестный альбом" #: gajim/gtk/util.py:577 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "«%(title)s» %(artist)s\n" "из %(source)s" #: gajim/gtk/bookmarks.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "Закладки" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:717 gajim/plugins/pluginmanager.py:723 msgid "Archive corrupted" msgstr "Архив поврежден" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:719 msgid "Archive empty" msgstr "Архив пуст" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:731 gajim/plugins/pluginmanager.py:739 #: gajim/plugins/gui.py:273 msgid "Archive is malformed" msgstr "Формат архива не поддерживается" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:747 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:301 msgid "Plugin already exists" msgstr "Модуль уже существует" #: gajim/plugins/gui.py:76 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:85 msgid "Plugin" msgstr "Модуль" #: gajim/plugins/gui.py:160 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Предупреждение: %s" #: gajim/plugins/gui.py:218 msgid "Plugin failed" msgstr "Ошибка в модуле" #: gajim/plugins/gui.py:249 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Невозможно правильно удалить модуль" #: gajim/plugins/gui.py:287 #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Перезаписать?" #: gajim/plugins/gui.py:289 #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Вы принимаете приглашение?" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "XMPP IM Client" msgstr "Jabber-клиент для мгновенных сообщений" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:23 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:29 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Показать непросмотренные _события" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim " "you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) " "as well as transports (e.g. Facebook, IRC)." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14 msgid "" "Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or " "discuss the news with your groups." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been " "said on your mobile device." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Возможности" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 #, fuzzy msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Проверка орфографии набираемых сообщений" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37 #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Обзор сервисов включая ноды, поиск пользователей" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38 msgid "Even more features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:44 #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Контакты" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:48 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Комнаты" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Недавно:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Ошибка в модуле" #~ msgid "Simulate loss of connectivity" #~ msgstr "Имитировать потерю связи" #~ msgid "Simulate regaining connectivity" #~ msgstr "Имитировать восстановление подключения" #, fuzzy #~ msgid "Start New Conversation" #~ msgstr "Возобновлённая беседа" #~ msgid "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "Неизвестная ошибка SSL: %d" #~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." #~ msgstr "Выберите интервал между 2 проверками на бездействие." #~ msgid "Gajim - %s" #~ msgstr "Gajim — %s" #, fuzzy #~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" #~ msgstr "Нет словаря для языка %s" #~ msgid "" #~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " #~ "another language by setting the speller_language option.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Чтобы воспользоваться проверкой правописания, установите словарь для " #~ "языка \"%s\" или выберите другой язык, исправив настройку " #~ "speller_language.\n" #~ "\n" #~ "Слова с ошибками подсвечиваться не будут" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requires: libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and " #~ "KSecretService)" #~ msgstr "" #~ "Требует libsecret и какой-либо менеджер ключей(GNOME Keyring или " #~ "KSecretService)." #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "_Переподсоединиться" #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "_Выйти" #, fuzzy #~ msgid "Show Contact List" #~ msgstr "Показать только активных" #, fuzzy #~ msgid "Add to Contact List" #~ msgstr "Добавить контакт..." #, fuzzy #~ msgid "Invite Contact" #~ msgstr "Пригласить участников" #, fuzzy #~ msgid "Configure Group Chat" #~ msgstr "Покинуть конференции" #, fuzzy #~ msgid "Destroy Group Chat" #~ msgstr "Новая комната" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread " #~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated." #~ msgstr "" #~ "Если активно, то Gajim отображает иконку на каждой вкладке, которая " #~ "содержит непрочитанные сообщения. В зависимости от темы, она может быть " #~ "анимированной." #~ msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and as the window's icon." #~ msgstr "" #~ "Показывать мини-аватар на вкладках окна чата и в качестве значка окна." #~ msgid "Show _avatar in chat tabs" #~ msgstr "Показать _аватар в вкладках чата" #~ msgid "If checked, the contact's avatar will be shown in chat tabs" #~ msgstr "" #~ "Если этот флажок установлен, аватар контакта будет отображаться во " #~ "вкладках чата" #, fuzzy #~ msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" #~ msgstr "Имя сервера должно быть от 1 до 1023 символов" #~ msgid "Invalid character in hostname." #~ msgstr "Неверный символ в имени сервера" #~ msgid "Server address required." #~ msgstr "Требуется адрес сервера." #, fuzzy #~ msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" #~ msgstr "Имя должно быть от 1 до 1023 символов" #~ msgid "Invalid character in username." #~ msgstr "Неверный символ в имени пользователя." #, fuzzy #~ msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" #~ msgstr "Имя ресурса должно быть от 1 до 1023 символов" #~ msgid "Invalid character in resource." #~ msgstr "Неверный символ в ресурсе" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing in." #~ msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вошли" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing out." #~ msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вышли: " #, fuzzy #~ msgid "Notification color for new message notification." #~ msgstr "Показывать _уведомления при получении сообщений" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer request." #~ msgstr "_Уведомить меня, когда передача файлов закончится" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer errors." #~ msgstr "_Уведомить меня, когда передача файлов закончится" #~ msgid "Notification color for stopped or completed file transfers." #~ msgstr "Цвет уведомления для остановленных или завершенных передач файлов." #~ msgid "Notification color for group chat invitations." #~ msgstr "Цвет уведомления для приглашений группового чата." #, fuzzy #~ msgid "Notification background color for changed status." #~ msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вошел." #~ msgid "Notification color for other dialogs." #~ msgstr "Цвет уведомления для других диалоговых окон." #~ msgid "Event Type" #~ msgstr "Тип события" #~ msgid "Event desc" #~ msgstr "Описание события" #~ msgid "HTTP File Upload: Enable HTTPS Verification." #~ msgstr "Загрузка файлов HTTP: включить проверку HTTPS." #, fuzzy #~ msgid "No response from the Server" #~ msgstr "Вы не подключены к серверу" #~ msgid "Resource Conflict" #~ msgstr "Такое имя уже есть" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are already connected to this account with the same resource. Please " #~ "enter a different one." #~ msgstr "" #~ "Вы уже подсоединены к этой учетной записи с таким же ресурсом. Введите " #~ "другой ресурс" #~ msgid "Unable to load image" #~ msgstr "Невозможно загрузить изображение" #~ msgid "Media type not supported: %s" #~ msgstr "Тип не поддерживается: %s" #~ msgid "This field is required" #~ msgstr "Это поле обязательно" #~ msgid "new@jabber.id" #~ msgstr "new@jabber.id" #~ msgid "new%d@jabber.id" #~ msgstr "new%d@jabber.id" #~ msgid "video output" #~ msgstr "видео выход" #~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard" #~ msgstr "Gajim: мастер создания учетной записи" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to have an account in order to connect\n" #~ "to the XMPP network." #~ msgstr "" #~ "Необходимо создать учетную запись для присоединения \n" #~ "к сети Jabber." #~ msgid "I already have an account I want to _use" #~ msgstr "У меня уже есть учетная запись, которую я хочу _использовать" #~ msgid "I want to _register for a new account" #~ msgstr "Я хочу _зарегистрировать новую учетную запись" #~ msgid "Please choose one of the options below:" #~ msgstr "Выберите одну из опций из списка ниже:" #~ msgid "Please fill in the data for your existing account" #~ msgstr "Заполните данные для вашей новой учетной записи" #, fuzzy #~ msgid "_XMPP Address:" #~ msgstr "Адрес AIM:" #~ msgid "Anon_ymous authentication" #~ msgstr "Анонимная аут_ентификация" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Пароль:" #~ msgid "Save pass_word" #~ msgstr "Сохранить _пароль" #~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" #~ msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи" #~ msgid "Please select a server" #~ msgstr "Выберите сервер" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Сервер:" #~ msgid "Manage..." #~ msgstr "Управление..." #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Порт:" #~ msgid "_Advanced" #~ msgstr "_Дополнительно" #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" #~ msgstr "" #~ "Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n" #~ "Отпечаток SHA1 сертификата:\n" #~ msgid "" #~ "Connecting to server\n" #~ "\n" #~ "Please wait..." #~ msgstr "" #~ "Соединение с сервером \n" #~ "\n" #~ "Подождите..." #~ msgid "Connect when I press Finish" #~ msgstr "Подключиться, когда я нажму «Закончить»" #~ msgid "Set my profile when I connect" #~ msgstr "Настроить мой профиль после соединения" #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "_Закончить" #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " #~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the " #~ "main window." #~ msgstr "" #~ "Вы можете установить расширенные настройки учетной записи нажатием кнопки " #~ "«Дополнительно», или сделать это позже посредством пункта «Учетные " #~ "записи» меню «Правка» в главном окне программы." #~ msgid "Your new account has been created successfully" #~ msgstr "Ваша новая учетная запись успешно создана" #~ msgid "Invalid username" #~ msgstr "Неверное имя пользователя" #~ msgid "You must provide a username to configure this account." #~ msgstr "Для настройки учетной записи необходимо ввести имя пользователя." #~ msgid "Invalid server" #~ msgstr "Неверный сервер" #~ msgid "Please provide a server on which you want to register." #~ msgstr "Укажите сервер, на котором вы хотите зарегистрироваться." #~ msgid "Invalid entry" #~ msgstr "Неверная запись" #~ msgid "Certificate Already in File" #~ msgstr "Сертификат уже находится в файле" #~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." #~ msgstr "Этот сертификат уже есть в файле %s, поэтому он не был добавлен." #~ msgid "" #~ "Security Warning\n" #~ "\n" #~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" #~ "SSL Error: %(error)s\n" #~ "Do you still want to connect to this server?" #~ msgstr "" #~ "Предупреждение о безопасности\n" #~ "\n" #~ "Подлинность SSL сертификата %(hostname)s может быть недостоверной.\n" #~ "Ошибка SSL: %(error)s\n" #~ "Соединиться с этим сервером?" #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n" #~ "Отпечаток SHA1 сертификата:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "Отпечаток SHA-256 сертификата:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgid "Account name is in use" #~ msgstr "Такое имя учетной записи уже используется" #~ msgid "You already have an account using this name." #~ msgstr "У вас уже есть учетная запись с таким именем." #~ msgid "Cipher" #~ msgstr "Шифр" #, fuzzy #~ msgid "Allow plaintext connections." #~ msgstr "Разрешить нешифрованные соединения" #~ msgid "" #~ "List of authentication mechanisms to try (space separated). Can contain " #~ "'ANONYMOUS', 'EXTERNAL', 'GSSAPI', 'SCRAM-SHA-1-PLUS', 'SCRAM-SHA-1', " #~ "'DIGEST-MD5', 'PLAIN', 'X-MESSENGER-OAUTH2' or 'XEP-0078'." #~ msgstr "" #~ "Список проверяемых механизмов аутентификации (разделенных пробелом). " #~ "Может содержать 'ANONYMOUS', 'EXTERNAL', 'GSSAPI', 'SCRAM-SHA-1-PLUS', " #~ "'SCRAM-SHA-1', 'DIGEST-MD5', 'PLAIN', 'X-MESSENGER-OAUTH2' or 'XEP-0078'." #~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." #~ msgstr "Предупреждать, прежде чем использовать стандартную библиотеку SSL." #, fuzzy #~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)." #~ msgstr "Пробел, посылаемый после бездействия" # дословно: пинг XMPP послал после бездействия. Возможно, ошибка в оригинале. #, fuzzy #~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)." #~ msgstr "пинг XMPP, посылаемый после бездействия" #~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" #~ msgstr "Связь с учетной записью «%s» была потеряна" #~ msgid "Reconnect manually." #~ msgstr "Переподключаться вручную." #~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" #~ msgstr "Сервер %(name)s неверно ответил на запрос о регистрации: %(error)s" #~ msgid "Server %s provided a different registration form" #~ msgstr "Сервер %s предоставил другую регистрационную форму" #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" #~ msgstr "Не могу соединиться с \"%(host)s\" через прокси \"%(proxy)s\"" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" #~ msgstr "Не могу соединиться с %s" #~ msgid "Check your connection or try again later." #~ msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже." #~ msgid "Server replied: %s" #~ msgstr "Сервер ответил: %s" #~ msgid "Connection to proxy failed" #~ msgstr "Соединение с прокси разорвалось" #~ msgid "Could not connect to account %s" #~ msgstr "Не могу соединиться с %s" #~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." #~ msgstr "Связь с учетной записью %s была потеряна. Попытка подключения." #~ msgid "Please check your login and password for correctness." #~ msgstr "Проверьте правильность логина и пароля." #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "HTTP Connect" #~ msgstr "Соединение HTTP" #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "BOSH" #~ msgid "Use HTTP prox_y" #~ msgstr "Использовать про_кси HTTP" #~ msgid "https://example.org/http-bind/" #~ msgstr "https://example.org/http-bind/" #, fuzzy #~ msgid "_BOSH URL" #~ msgstr "URL _BOSH:" #, fuzzy #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "BOSH" # insecure - небезопастный или незащищенный? #~ msgid "Warn on insecure connection" #~ msgstr "Предупреждать перед использованием небезапасного соединения" #~ msgid "Send keep-alive packets" #~ msgstr "Отправить пинг" #, fuzzy #~ msgid "Contact list, list of contacts" #~ msgstr "_Записывать в лог изменения статусов контактов" #~ msgid "Disconnect for Invisibility" #~ msgstr "Отключиться для невидимости" #~ msgid "You are participating in one or more group chats" #~ msgstr "Вы находитесь в одной или более комнатах" #~ msgid "" #~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group " #~ "chats.\n" #~ "Are you sure you want to go invisible?" #~ msgstr "" #~ "Переход в состояние невидимости приведет к выходу из этих комнат.\n" #~ "Вы точно хотите стать невидимым?" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Выйти" #~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" #~ msgstr "Вы не можете зайти в комнату, так как вы в режиме невидимости." #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Невидимка" #, fuzzy #~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible." #~ msgstr "Вы не можете зайти в комнату, так как вы в режиме невидимости." #~ msgid "_Invisible" #~ msgstr "_Невидимка" #~ msgid "Yesterday" #~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago" #~ msgstr[0] "Вчера" #~ msgstr[1] "%(nb_days)i дней назад" #~ msgstr[2] "" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel Upload" #~ msgstr "О_тменить" #~ msgid "Got unexpected response from server (see log)." #~ msgstr "Получен неожиданный ответ от сервера (см. журнал)." #~ msgid " [blocked]" #~ msgstr "[заблокировано]" #~ msgid " [minimized]" #~ msgstr "[свернуто]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message " #~ "will be lost." #~ msgstr "" #~ "Если вы закроете эту вкладку и у вас отключена функция ведения истории " #~ "сообщений, то это сообщение будет утеряно." #, fuzzy #~ msgid "Unregister Failed" #~ msgstr "Ошибка отказа от регистрации" #, fuzzy #~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s" #~ msgstr "" #~ "Отказ от регистрации на сервере %(server)s завершился ошибкой: %(error)s" #, fuzzy #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Сохранить пароль" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Что вы хотите сделать?" #~ msgid "Remove account from Gajim and from _server" #~ msgstr "Удалить учетную запись из Gajim и с _сервера" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a password" #~ msgstr "Необходимо ввести пароль." #, fuzzy #~ msgid "You still have open chats in your account %s" #~ msgstr "У вас есть окна чата под учётной записью %s" #, fuzzy #~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled." #~ msgstr "" #~ "Для удаления регистрации с сервера, учетная запись должна быть активна." #, fuzzy #~ msgid "Password required" #~ msgstr "Требуется пароль" #, fuzzy #~ msgid "Still connected to the server" #~ msgstr "Вы не подключены к серверу" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the " #~ "connection will be lost." #~ msgstr "Если вы удалите его, произойдет отключение." #~ msgid "Connection to server %s failed" #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером %s" #~ msgid "What would you like to do?" #~ msgstr "Что вы хотите сделать?" #~ msgid "Remove only from Gajim" #~ msgstr "Удалить только из Gajim" #~ msgid "Don't remove anything. I'll try again later" #~ msgstr "Ничего не удалять. Я попробую позже." #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Справка" #, fuzzy #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "_ЧаВО" #~ msgid "Save as Preset Status Message" #~ msgstr "Сохранить установленное сообщение о статусе" #~ msgid "Enter a new nickname for contact %s" #~ msgstr "Введите новый ник для контакта %s" #, fuzzy #~ msgid "Join a group chat" #~ msgstr "в _комнатах" #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "_Принять" #~ msgid "New entry received" #~ msgstr "Получена новая запись" #~ msgid "You have received new entry:" #~ msgstr "Получена новая запись:" #~ msgid "Feed name:" #~ msgstr "Название ленты:" #~ msgid "Entry:" #~ msgstr "Запись:" #~ msgid "Last modified:" #~ msgstr "Последнее изменение:" #, fuzzy #~ msgid "Next entry" #~ msgstr "Неверная запись" #, fuzzy #~ msgid "Send file?" #~ msgstr "Отправить _файл" #, fuzzy #~ msgid "Mail _client" #~ msgstr "_Почтовый клиент:" #, fuzzy #~ msgid "_Browser" #~ msgstr "_Браузер:" #, fuzzy #~ msgid "_File manager" #~ msgstr "_Менеджер файлов:" #, fuzzy #~ msgid "Custom applications" #~ msgstr "Использовать приложения по умолчанию" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Приложения" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if " #~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils." #~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" #~ "Использовать разметку ReStructuredText для отправки HTML, плюс ascii " #~ "форматирование, если оно выбрано. Синтаксис описан на http://docutils." #~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.htm (Если вы хотите " #~ "воспользоваться этой опцией, установите docutils)" #, fuzzy #~ msgid "Store XHTML messages in chat history instead of plain text messages." #~ msgstr "Сохранять XHTML сообщения вместо простых текстовых сообщений" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages" #~ msgstr "_Игнорировать форматирование во входящих сообщениях" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If " #~ "checked, Gajim will just display the plain message text." #~ msgstr "" #~ "Некоторые сообщения могут содержать форматирование (цвет, шрифт и т.д.). " #~ "Если отмечено, Gajim будет отображать только их текст, без форматирования." #, fuzzy #~ msgid "RST XHTML Generator" #~ msgstr "Генератор RST" #, fuzzy #~ msgid "Requires: python-docutils" #~ msgstr "Требует python-docutils." #~ msgid "New Single Message" #~ msgstr "Новое одиночное сообщение" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are " #~ "treated as if they were of this type." #~ msgstr "" #~ "Может быть пусто, 'chat' или 'normal'. Если не пусто — обрабатывать все " #~ "входящие сообщения так, как будто бы они были этого типа." #~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s" #~ msgstr "Ошибка %(code)s: %(msg)s" #~ msgid "twelve" #~ msgstr "двенадцать" #~ msgid "one" #~ msgstr "один" #~ msgid "two" #~ msgstr "два" #~ msgid "three" #~ msgstr "три" #~ msgid "four" #~ msgstr "четыре" #~ msgid "five" #~ msgstr "пять" #~ msgid "six" #~ msgstr "шесть" #~ msgid "seven" #~ msgstr "семь" #~ msgid "eight" #~ msgstr "восемь" #~ msgid "nine" #~ msgstr "девять" #~ msgid "ten" #~ msgstr "десять" #~ msgid "eleven" #~ msgstr "одиннадцать" #~ msgid "%(0)s o'clock" #~ msgstr "%(0)s" #~ msgid "five past %(0)s" #~ msgstr "пять минут %(0)s" #~ msgid "ten past %(0)s" #~ msgstr "десять минут %(0)s" #~ msgid "quarter past %(0)s" #~ msgstr "четверть %(0)s" #~ msgid "twenty past %(0)s" #~ msgstr "двадцать минут %(0)s" #~ msgid "twenty five past %(0)s" #~ msgstr "двадцать пять минут %(0)s" #~ msgid "half past %(0)s" #~ msgstr "половина %(0)s" #~ msgid "twenty five to %(1)s" #~ msgstr "без двадцати пяти %(1)s" #~ msgid "twenty to %(1)s" #~ msgstr "без двадцати %(1)s" #~ msgid "quarter to %(1)s" #~ msgstr "без четверти %(1)s" #~ msgid "ten to %(1)s" #~ msgstr "без десяти %(1)s" #~ msgid "five to %(1)s" #~ msgstr "без пяти %(1)s" #~ msgid "%(1)s o'clock" #~ msgstr "%(1)s" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Ночь" #~ msgid "Early morning" #~ msgstr "Раннее утро" #~ msgid "Morning" #~ msgstr "Утро" #~ msgid "Almost noon" #~ msgstr "День" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Полдень" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "День" #~ msgid "Evening" #~ msgstr "Вечер" #~ msgid "Late evening" #~ msgstr "Поздний вечер" #~ msgid "Start of week" #~ msgstr "Начало недели" #~ msgid "Middle of week" #~ msgstr "Середина недели" #~ msgid "End of week" #~ msgstr "Конец недели" #~ msgid "Weekend!" #~ msgstr "Выходные!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or " #~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least " #~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'." #~ msgstr "" #~ "Печатать время в беседе как в неточных часах. Степень неточности может " #~ "быть от 1 до 4, 0 отключает эту функцию. 1 самые точные часы, 4 самые " #~ "неточные. Используется только если режим печати времени установлен на " #~ "«sometimes» (иногда)." #~ msgid "message" #~ msgstr "сообщение" #, fuzzy #~ msgid "error: %s" #~ msgstr "Ошибка: %s" #, fuzzy #~ msgid "Form: %s" #~ msgstr "От %s" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML Ввод" #, fuzzy #~ msgid "Ttitle" #~ msgstr "_Заголовок:" #, fuzzy #~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s" #~ msgstr "%(type)s шифрование включено %(authenticated)s." #, fuzzy #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Экран" #, fuzzy #~ msgid "Fake video output" #~ msgstr "Устройство вывода изображения" #~ msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" #~ msgstr "Система X Window (X11/XShm/Xv): %s" #~ msgid "X Window System (without Xv)" #~ msgstr "Система X Window (без Xv)" #, fuzzy #~ msgid "V_ideo output device" #~ msgstr "Устройство вывода изображения" #~ msgid "Conversation with " #~ msgstr "Беседа с " #~ msgid "Continued conversation" #~ msgstr "Возобновлённая беседа" #~ msgid "%s has invited you to join a discussion" #~ msgstr "%s приглашает вас присоединиться к обсуждению." #~ msgid "_Send Private Message" #~ msgstr "_Отправить личное сообщение" #, fuzzy #~ msgid "Participant Actions" #~ msgstr "Участники" #~ msgid "_Voice" #~ msgstr "_Право говорить" #~ msgid "Mo_derator" #~ msgstr "_Модератор" #~ msgid "_Member" #~ msgstr "_Участник" #~ msgid "_Admin" #~ msgstr "_Админ" #~ msgid "_Owner" #~ msgstr "_Владелец" #, fuzzy #~ msgid "_Add to Contact List" #~ msgstr "Добавить контакт..." #, fuzzy #~ msgid "_Execute command" #~ msgstr "В_ыполнить команду..." #~ msgid "Change _Nickname..." #~ msgstr "Изменить _ник..." #, fuzzy #~ msgid "_Manage Group Chat" #~ msgstr "В _новую комнату" #~ msgid "Change _Subject..." #~ msgstr "Изменить _тему..." #, fuzzy #~ msgid "Configure _Group Chat..." #~ msgstr "Войти в _комнату..." #, fuzzy #~ msgid "_Destroy Group Chat" #~ msgstr "В _новую комнату" #~ msgid "_Minimize on close" #~ msgstr "_Сворачивать при закрытии" #~ msgid "_Request Voice" #~ msgstr "_Запросить право говорить" #~ msgid "_Bookmark" #~ msgstr "Добавить эту комнату в _закладки" #, fuzzy #~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" #~ msgstr "Достоверность сертификата %s может быть недействительной." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Неизвестная ошибка SSL: %d" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSL Error: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ошибка SSL: %s" #~ msgid "Error verifying SSL certificate" #~ msgstr "Ошибка при проверке SSL сертификата" #, fuzzy #~ msgid "View certificate…" #~ msgstr "Просмотреть журнал" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "_Продолжить" #~ msgid "" #~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM " #~ "IS RUNNING)" #~ msgstr "" #~ "Вы хотите очистить базу данных? (КРАЙНЕ НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ, ЕСЛИ GAJIM " #~ "ЗАПУЩЕН)" #, fuzzy #~ msgid "Authorization" #~ msgstr "Была отправлена авторизация" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "Все окна чатов и комнат будут закрыты. Продолжить?" #, fuzzy #~ msgid "Account '%s' is still connected to the server" #~ msgstr "Учетная запись «%s» подключена к серверу" #~ msgid "Error While Saving" #~ msgstr "Ошибка при сохранении" #~ msgid "" #~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n" #~ "Save as %(new_filename)s?" #~ msgstr "" #~ "Изображение нельзя сохранить в формате %(type)s.\n" #~ "Сохранить как %(new_filename)s?" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Сохранить _как" #~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely" #~ msgstr "Да, я действительно хочу соединиться небезопасно" #, fuzzy #~ msgid "Invalid group chat XMPP Address" #~ msgstr "Неверное имя комнаты" #, fuzzy #~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters." #~ msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы." #~ msgid "You may specify a reason below:" #~ msgstr "Вы можете указать причину ниже:" #~ msgid "Banning %s" #~ msgstr "Забанить %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Всегда спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты из этого списка. " #~ "Комнаты в списке разделяются пробелом." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Никогда не спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты из этого " #~ "списка. Комнаты в списке разделяются пробелом." #, fuzzy #~ msgid "Leave Group Chats" #~ msgstr "Покинуть конференции" #~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" #~ msgstr "%(nickname)s из комнаты %(room_jid)s" #, fuzzy #~ msgid "You have not joined a group chat." #~ msgstr "Вы не вошли в комнату." #, fuzzy #~ msgid "Choose the group chats you want to leave" #~ msgstr "Выберите конференции, которые вы хотите покинуть" #, fuzzy #~ msgid "You left the following group chats:" #~ msgstr "Вы покинули следующие комнаты:" #~ msgid "Don't show avatar for the transport itself." #~ msgstr "Не показывать аватар для транспорта." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never " #~ "show the dialog." #~ msgstr "" #~ "Следует ли показывать диалог подтверждения блокировки контакта? Пустая " #~ "строка означает, что сообщение не будет показываться вообще." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be " #~ "attached to the notification area icon." #~ msgstr "" #~ "Если активно, окно уведомления от notification-daemon будет прикреплено к " #~ "области уведомлений." #~ msgid "" #~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Показывать предупреждение перед отправкой пароля через незащищенное " #~ "соединение." #, fuzzy #~ msgid "Jabberd2 workaround." #~ msgstr "Костыль для jabberd2" #, fuzzy #~ msgid "Configure Services…" #~ msgstr "Настроить Сервисы..." #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Bookmarks" #~ msgstr "_Комната" #, fuzzy #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Добавить эту комнату в _закладки" #, fuzzy #~ msgid "Remove Bookmark" #~ msgstr "Добавить эту комнату в _закладки" #, fuzzy #~ msgid "_Server" #~ msgstr "_Сервер:" #, fuzzy #~ msgid "Roo_m" #~ msgstr "_Комната:" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Пароль:" #, fuzzy #~ msgid "Join chat when connected" #~ msgstr "Контакт отключился" #~ msgid "New Group Chat" #~ msgstr "Новая комната" #~ msgid "This bookmark has invalid data" #~ msgstr "Эта закладка содержит неверные данные" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this " #~ "bookmark." #~ msgstr "" #~ "Удостоверьтесь, что заполнены поля с именем сервера и комнаты, либо " #~ "удалите эту закладку." #~ msgid "Character not allowed" #~ msgstr "Символ недопустим" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Group Chat" #~ msgstr "Неверное имя комнаты" #~ msgid "Unable to join group chat" #~ msgstr "Не получается войти в комнату" #~ msgid "You are banned from group chat %s." #~ msgstr "Вам запрещено входить в комнату %s." #, fuzzy #~ msgid "Remote server %s does not exist." #~ msgstr "Комнаты %s не существует." #~ msgid "Group chat %s does not exist." #~ msgstr "Комнаты %s не существует." #, fuzzy #~ msgid "Group chat creation is not permitted." #~ msgstr "Создание комнат запрещено." #, fuzzy #~ msgid "You must use your registered nickname in %s." #~ msgstr "" #~ "Необходимо использовать ваш зарегистрированный ник в комнате %s." #, fuzzy #~ msgid "You are not in the members list in group chat %s." #~ msgstr "Вас нет в списке членов комнаты %s." #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address is not a group chat" #~ msgstr "Это не комната" #~ msgid "This is not a group chat" #~ msgstr "Это не комната" #, fuzzy #~ msgid "Please choose a group chat" #~ msgstr "Создайте новую тему с желаемым названием." #~ msgid "Invalid Nickname" #~ msgstr "Неверное имя пользователя" #~ msgid "Wrong server" #~ msgstr "Неверный сервер" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a group chat server" #~ msgstr "URL «%s» сервера не является корректным" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 " #~ "means no limit." #~ msgstr "" #~ "Количество строк истории сообщений, запрашиваемых при входе в комнату. -1 " #~ "- не ограничено" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no " #~ "limit." #~ msgstr "" #~ "За какой период (минут назад) запрашивать историю сообщений при входе в " #~ "комнату. -1 - не ограничено" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 " #~ "means no limit, -2 means global value." #~ msgstr "" #~ "Количество строк истории сообщений, запрашиваемых при входе в комнату. -1 " #~ "- не ограничено, -2 - глобальное значение" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no " #~ "limit, -2 means global value." #~ msgstr "" #~ "За какой период (минут назад) запрашивать историю сообщений при входе в " #~ "комнату. -1 - не ограничено, -2 - глобальное значение" #, fuzzy #~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it." #~ msgstr "Чтобы войти в комнату %s, нужен пароль." #~ msgid "Not in Roster" #~ msgstr "Не в ростере" #~ msgid "I would like to add you to my roster" #~ msgstr "Вы не против, если я добавлю Вас к себе в ростер?" #~ msgid "Add to Roster" #~ msgstr "Добавить в ростер" #~ msgid "Audio Session" #~ msgstr "Аудио Сессия" #~ msgid "Video Session" #~ msgstr "Видео Сессия" #~ msgid "Manage Room" #~ msgstr "Управление комнатой" #~ msgid "Configure Room" #~ msgstr "Настроить комнату" #~ msgid "Destroy Room" #~ msgstr "Уничтожить комнату" #~ msgid "Change Nick" #~ msgstr "Изменить ник" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Выйти" #~ msgid "Copy JID" #~ msgstr "Копировать JID" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster…" #~ msgstr "Добавить в ростер" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID/Email" #~ msgstr "_Скопировать JID/почтовый адрес" #, fuzzy #~ msgid "JID: %s" #~ msgstr "Jabber ID: %s" #~ msgid "Changing Subject" #~ msgstr "Смена темы" #~ msgid "Please specify the new subject:" #~ msgstr "Введите новую тему:" #~ msgid "Room logging is now enabled" #~ msgstr "Запись логов конференции включена" #~ msgid "Room logging is now disabled" #~ msgstr "Запись логов конференции выключена" #, fuzzy #~ msgid "You (%s) joined the room" #~ msgstr "%s зашёл в комнату" #~ msgid "Room logging is enabled" #~ msgstr "Запись логов конференции включена" #, fuzzy #~ msgid "Unable to join groupchat" #~ msgstr "Не получается войти в комнату" #~ msgid "Groupchat Invitation" #~ msgstr "Приглашение в комнату" #~ msgid "%(jid)s has been invited in this room" #~ msgstr "%(jid)s был приглашен в комнату" #, fuzzy #~ msgid "JID is not a Groupchat" #~ msgstr "Это не комната" #~ msgid "Invalid JID" #~ msgstr "Неверный JID" #~ msgid "A connection is not available" #~ msgstr "Подключение недоступно" #, fuzzy #~ msgid "JID already in list" #~ msgstr "Jabber ID уже в списке" #, fuzzy #~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" #~ msgstr "Подключение недоступно" #~ msgid "Removes contact from roster" #~ msgstr "Удаляет контакт из ростера" #~ msgid "Not in roster" #~ msgstr "Не в ростере" #, fuzzy #~ msgid "Contact signed in notification color." #~ msgstr "_Показывать событие в области уведомлений" #, fuzzy #~ msgid "Contact signout notification color" #~ msgstr "Цвет фона контакта/переписки" #~ msgid "File transfer request notification color." #~ msgstr "Цвет уведомлений о передаче файлов." #, fuzzy #~ msgid "File transfer error notification color." #~ msgstr "Передача отменена" #, fuzzy #~ msgid "File transfer complete or stopped notification color." #~ msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки" #~ msgid "Groupchat invitation notification color" #~ msgstr "Цвет, использующийся для шрифта уведомления о наборе" #, fuzzy #~ msgid "Other dialogs color." #~ msgstr "Цвет ника собеседника." #~ msgid "Add * and [n] in roster title?" #~ msgstr "Добавлять * и [n] в окно ростера?" #~ msgid "Hides the banner in two persons chat window" #~ msgstr "Скрывает баннер в окне чата" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " #~ "never show the dialog." #~ msgstr "" #~ "Следует ли показывать диалог подтверждения о создании метаконтакта? " #~ "Пустая строка означает, что сообщение не будет показываться вообще." #~ msgid "If true, You will also see your webcam" #~ msgstr "Если активно, вы также будете видеть изображение со своей вебкамеры" #~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." #~ msgstr "Разделенный пробелами список игнорирования ошибок ssl" #~ msgid "Answer to receipt requests" #~ msgstr "Отвечать на запросы уведомления" #~ msgid "Sent receipt requests" #~ msgstr "Посылать запросы уведомления" #, fuzzy #~ msgid "Language for which misspelled words will be checked" #~ msgstr "Язык, который используется при проверке правописания" #~ msgid "I'm eating, so leave me a message." #~ msgstr "Кушаю, так что оставьте сообщение секретарю." #, fuzzy #~ msgid "from room %s" #~ msgstr " в комнате %s" #~ msgid "Leave Groupchats" #~ msgstr "Покинуть конференции" #, fuzzy #~ msgid "Auto Join" #~ msgstr "_Автоматическое присоединение" #, fuzzy #~ msgid "Room" #~ msgstr "Комната:" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Occupant Actions" #~ msgstr "Действия над посетителем" #~ msgid "_Add to Roster" #~ msgstr "_Добавить в ростер" #~ msgid "_Manage Room" #~ msgstr "_Управление комнатой" #~ msgid "Configure _Room..." #~ msgstr "Настроить _комнату..." #~ msgid "_Destroy Room" #~ msgstr "_Уничтожить комнату" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID" #, fuzzy #~ msgid "icon" #~ msgstr "Иконка в системном трее" #, fuzzy #~ msgid "account" #~ msgstr "Учетные записи" #, fuzzy #~ msgid "Roster" #~ msgstr "Показать _ростер" #~ msgid "Show only in roster" #~ msgstr "Показывать только в ростере" #~ msgid "in _roster" #~ msgstr "в _ростере" #, fuzzy #~ msgid "Roster Appearance" #~ msgstr "Настройки ростера" #, fuzzy #~ msgid "Show chatstate in roster" #~ msgstr "Показывать а_ватары для контактов в ростере" #~ msgid "_Add to Roster..." #~ msgstr "_Добавить в ростер..." #~ msgid "_Jabber ID:" #~ msgstr "_Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "_Jabber ID" #~ msgstr "_Jabber ID:" #~ msgid "JabberID" #~ msgstr "JabberID" #~ msgid "Show Roster" #~ msgstr "Показать ростер" #~ msgid "MUC server" #~ msgstr "сервер MUC" #~ msgid "Roster Shortcuts" #~ msgstr "Сочетания клавиш в ростере" #~ msgid "Room Configuration" #~ msgstr "Настройки комнаты" #~ msgid "Join _Group Chat" #~ msgstr "Войти в _комнату" #~ msgid "Toggle audio session" #~ msgstr "Переключить аудио сеанс" #~ msgid "Audio sessions are not available" #~ msgstr "Аудио сеансы не доступны" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Комнаты" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Bookmarks…" #~ msgstr "Управление закладками" #~ msgid "Hide _Roster" #~ msgstr "Скрыть _ростер" #~ msgid "Show _Roster" #~ msgstr "Показать _ростер" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Room" #~ msgstr "Неверная комната" #~ msgid "Invalid room" #~ msgstr "Неверная комната" #~ msgid "A GTK+ Jabber client" #~ msgstr "Jabber-клиент на GTK+" #~ msgid "Changing Nickname" #~ msgstr "Смена ника" #~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:" #~ msgstr "Введите новый ник, который вы хотите использовать:" #~ msgid "Bookmark already set" #~ msgstr "Закладка уже установлена" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks." #~ msgstr "Комната «%s» уже есть в ваших закладках." #~ msgid "Bookmark has been added successfully" #~ msgstr "Закладка успешно добавлена" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your " #~ "contact list." #~ msgstr "Вы можете управлять закладками через меню «Действия» в ростере." #, fuzzy #~ msgid "The nickname contains invalid characters." #~ msgstr "Имя файла содержит недопустимые символы." #~ msgid "Bookmark Room" #~ msgstr "Добавить комнату в закладки" #~ msgid "_Join New Group Chat" #~ msgstr "_Войти в новую комнату" #, fuzzy #~ msgid "_Create Group Chat" #~ msgstr "Покинуть конференции" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Имя:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Описание: " #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "_Адрес:" #, fuzzy #~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." #~ msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения." #, fuzzy #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Действия над посетителем" #, fuzzy #~ msgid "File transfer error" #~ msgstr "Ошибка передачи" #~ msgid "_Modify Account..." #~ msgstr "_Изменить учетную запись..." #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Булево" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Целое" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Значение" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Нет)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Скрытый" #~ msgid "Manage Proxy Profiles" #~ msgstr "Управление профилями прокси" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Свойства" #, fuzzy #~ msgid "Proxy _Port" #~ msgstr "_Порт прокси:" #, fuzzy #~ msgid "New Groupchat" #~ msgstr "Новая комната" #, fuzzy #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "Добавить новый контакт" #~ msgid "%s GiB" #~ msgstr "%s GiB" #~ msgid "%s GB" #~ msgstr "%s GB" #~ msgid "%s MiB" #~ msgstr "%s MiB" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #~ msgid "%s KiB" #~ msgstr "%s KiB" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s B" #, fuzzy #~ msgid "%s MiB/s" #~ msgstr "%s MiB" #~ msgid "File transfer" #~ msgstr "Передача файлов" #~ msgid "Open _Containing Folder" #~ msgstr "_Открыть папку с принятым файлом" #, fuzzy #~ msgid "Default:" #~ msgstr "По умолчанию" #~ msgid "Really quit Gajim?" #~ msgstr "Закрыть Gajim?" #~ msgid "" #~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " #~ "these transports: %s" #~ msgstr "" #~ "У вас больше не будет возможности приема и отправки сообщений через эти " #~ "транспорты:%s." #~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" #~ msgstr "Контакт «%s» будет удален из вашего ростера" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also by default remove authorization " #~ "resulting in them always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Если вы удалите контакт, вы так же удалите и авторизацию. Вы будете " #~ "видеть его или её всегда в оффлайне." #~ msgid "Contacts will be removed from your roster" #~ msgstr "Контакты будут удалены из вашего ростера" #~ msgid "" #~ "By removing these contacts:%s\n" #~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as " #~ "offline." #~ msgstr "" #~ "Вы удаляете эти контакты:%s.\n" #~ "Одновременно вы удалите и авторизацию, то есть они всегда будут видеть " #~ "вас в оффлайне." #, fuzzy #~ msgid "Con_tinue" #~ msgstr "_Продолжить" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_Приостановить" #~ msgid "Remove file transfer from the list." #~ msgstr "Удалить передачу из списка." #~ msgid "" #~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer " #~ "is active, it is first stopped and then removed" #~ msgstr "" #~ "Это действие удаляет единичную передачу из списка. Если передача еще " #~ "активна, она сначала останавливается, а затем удаляется" #~ msgid "Cancels the selected file transfer" #~ msgstr "Отменяет выбранную передачу" #, fuzzy #~ msgid "Hide the window" #~ msgstr "Скрывает окно" #~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" #~ msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки" #~ msgid "From:" #~ msgstr "От:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Тема:" #~ msgid "%s wants to send you a file:" #~ msgstr "%s хочет отправить вам файл:" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Имя: " #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Пауза" #, fuzzy #~ msgid "Execute Command" #~ msgstr "В_ыполнить команду..." #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Тип: " #~ msgid "Transferred: " #~ msgstr "Передано: " #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Статус: " #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Завершено" #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "Ожидание" #~ msgid "Transferring" #~ msgstr "Передается" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Не начато" #~ msgid "" #~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "Все окна чатов и комнат будут закрыты. Продолжить?" #~ msgid "" #~ "Your desired nickname in group chat\n" #~ "%s\n" #~ "is in use or registered by another occupant.\n" #~ "Please specify another nickname below:" #~ msgstr "" #~ "Тот ник, что вы ввели в комнате\n" #~ "%s\n" #~ "уже используется или зарегистрирован другим пользователем.\n" #~ "Укажите другой ник:" #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Настроить" #~ msgid "Change the avatar" #~ msgstr "Изменить аватар" #~ msgid "Picture to use" #~ msgstr "Использовать картинку" #~ msgid "" #~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar " #~ "will be set for all accounts" #~ msgstr "" #~ "Учётная запись, для которой будет назначен аватар. Если не указано, " #~ "аватар будет назначен всем учетным записям." #~ msgid "add" #~ msgstr "добавить" #~ msgid "modify" #~ msgstr "изменить" #~ msgid "remove" #~ msgstr "удалить" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." #~ msgstr "" #~ "Если активно, то восстановленные сообщения будут иметь меньший шрифт." #, fuzzy #~ msgid "Restored Message Color" #~ msgstr "_Вернуться к цветам по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are going to remove this room permanently.\n" #~ "You may specify a reason below:" #~ msgstr "" #~ "Вы собираетесь полностью уничтожить эту комнату.\n" #~ "Можете указать причину:" #~ msgid "Send Cus_tom Status" #~ msgstr "Установи_ть статус" #~ msgid "" #~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "Вы точно хотите послать другой статус?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " #~ "change your status. Then they will see your global status." #~ msgstr "" #~ "Этот контакт будет временно видеть ваш статус как %(status)s, но лишь " #~ "пока вы не измените свой глобальный статус. Тогда этому контакту станет " #~ "виден глобальный статус." #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Тема" #~ msgid "#" #~ msgstr "№" #~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "Вы точно хотите заблокировать контакт?" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Кому:" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Merge Accounts" #~ msgstr "Объединенные учетные записи" #, fuzzy #~ msgid "Reconnect when connection is lost" #~ msgstr "Автоподключение при разрыве связи" #~ msgid "Server Message Archive" #~ msgstr "Архивация сообщений на сервере" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Messages get stored on the server. The archive is used to sync messages " #~ "between multiple devices. (XEP-0313)" #~ msgstr "" #~ "Сообщения сохраняются на сервере.\n" #~ "Архив используется для синхронизации сообщений\n" #~ "между несколькими устройствами.\n" #~ "XEP-0313" #~ msgid "Message Carbons" #~ msgstr "Message Carbons" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All your other online devices get copies of sent and received messages. " #~ "XEP-0280" #~ msgstr "" #~ "Все ваши онлайн устройства получат копии\n" #~ "отправленных и полученных сообщений.\n" #~ "XEP-0280" #~ msgid "" #~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Отсылать уведомления о состоянии беседы. Варианты: all (все), " #~ "composing_only (только печать), disabled (никаких уведомлений)." #, fuzzy #~ msgid "Allow my idle _time to be sent" #~ msgstr "Отправлять время моей неактивности" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять время в системе, " #~ "которую вы используете" #, fuzzy #~ msgid "_Allow local system time information to be sent" #~ msgstr "Отсылать информацию о локальном времени" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять время в системе, " #~ "которую вы используете" #~ msgid "Allow client / _OS information to be sent" #~ msgstr "Отсылать информацию о клиенте / _ОС" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are " #~ "using" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять операционную систему, " #~ "которую вы используете" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. " #~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " #~ "not in the roster." #~ msgstr "" #~ "Отметьте эту опцию, только если кто-то не из вашего ростера спамит/" #~ "достает вас. Используйте с осторожностью, потому что это заблокирует все " #~ "сообщения от контактов не из вашего ростера." #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to send to the other party." #~ msgstr "" #~ "Gajim может отсылать и получать метаданные, относящиеся к беседе с " #~ "контактом. Здесь вы можете указать, какие состояния чата Gajim будет " #~ "отсылать вашему респонденту." #, fuzzy #~ msgid "S_end chat state notifications" #~ msgstr "_Отправлять уведомления о состоянии чата:" #~ msgid "Login Options" #~ msgstr "Параметры Авторизации" #~ msgid "Please wait while retrieving search form..." #~ msgstr "Получаю форму поиска. Подождите..." #~ msgid "_Add contact" #~ msgstr "Добавить _контакт" #~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "Специальные команды — Gajim" #~ msgid "Please wait while retrieving command list..." #~ msgstr "Получаю список команд. Подождите..." #~ msgid "Choose command to execute:" #~ msgstr "Выберите команду:" #~ msgid "Check once more" #~ msgstr "Проверить еще раз" #~ msgid "Please wait while the command is being sent..." #~ msgstr "Пожалуйста, подождите, пока команда будет отправлена..." #~ msgid "This jabber entity does not expose any commands." #~ msgstr "На этот объект нельзя подействовать какой-либо командой." #~ msgid "F_inish" #~ msgstr "_Закончить" #~ msgid "Waiting for results" #~ msgstr "Ожидание результатов" #~ msgid "Error in received dataform" #~ msgstr "Ошибка в принятой форме данных" #~ msgid "No result" #~ msgstr "Нет результата" #~ msgid "Failed to get secret keys" #~ msgstr "Не удалось получить секретный ключ" #~ msgid "There is no OpenPGP secret key available." #~ msgstr "Нет секретного ключа OpenPGP." #~ msgid "OpenPGP Key Selection" #~ msgstr "Выбор ключа OpenPGP" #~ msgid "Choose your OpenPGP key" #~ msgstr "Выберите свой ключ OpenPGP" #~ msgid "KeyID" #~ msgstr "KeyID" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Имя контакта" #, fuzzy #~ msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" #~ msgstr "Форматирование невозможно если включено GPG" #~ msgid "OpenPGP is not usable" #~ msgstr "OpenPGP использовать невозможно" #~ msgid "Assign OpenPGP Key" #~ msgstr "Назначить ключ OpenPGP" #~ msgid "Select a key to apply to the contact" #~ msgstr "Выберите ключ, который будет применен к контакту" #~ msgid "" #~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " #~ "running or it returned a wrong passphrase.\n" #~ msgstr "" #~ "Gajim настроен на использование OpenPGP агента, но OpenPGP агент не " #~ "запущен или он возвратил неверный пароль.\n" #~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." #~ msgstr "Вы сейчас соединены без ключа OpenPGP." #, fuzzy #~ msgid "Wrong passphrase" #~ msgstr "Неверная парольная фраза" #, fuzzy #~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase" #~ msgstr "Неверная парольная фраза" #~ msgid "Passphrase Required" #~ msgstr "Требуется парольная фраза" #~ msgid "" #~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." #~ msgstr "Введите пароль для OpenPGP ключа %(keyid)s (аккаунт %(account)s)." #~ msgid "OpenPGP key expired" #~ msgstr "Срок действия ключа OpenPGP истёк" #~ msgid "" #~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Срок действия вашего ключа OpenPGP истёк, вы будете подключены к %s без " #~ "использования OpenPGP." #~ msgid "Wrong Passphrase" #~ msgstr "Неверная парольная фраза" #~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." #~ msgstr "Введите парольную фразу для OpenPGP еще раз или нажмите «Отмена»." #~ msgid "" #~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как ключ OpenPGP, так и " #~ "учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную " #~ "запись', без 'ключа OpenPGP', просто установите 'ключ OpenPGP' в ''." #~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" #~ msgstr "" #~ "если указано, сообщение будет зашифровано с использованием открытого ключа" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP " #~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to " #~ "\"\"." #~ msgstr "" #~ "Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как ключ OpenPGP, так и " #~ "учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную " #~ "запись', без 'ключа OpenPGP', просто установите 'ключ OpenPGP' в ''." #~ msgid "" #~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." #~ msgstr "" #~ "Если отключено, не подписывать присутствие ключом GPG, даже если GPG " #~ "настроен." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP:" #~ msgstr "OpenPGP: " #~ msgid "Assign Open_PGP Key..." #~ msgstr "Назначить ключ Open_PGP..." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Message Encryption" #~ msgstr "OpenPGP шифрование" #, fuzzy #~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP" #~ msgstr "Шифрование сообщений при помощи OpenPGP ключей." #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)" #~ msgstr "Требуется gpg и python-gnupg (%(url)s)" #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable" #~ msgstr "Требует gpg.exe в PATH." #~ msgid "Use PGP Agent" #~ msgstr "Использовать GPG _Agent" #~ msgid "OpenPGP Key" #~ msgstr "Ключ OpenPGP" #~ msgid "Cancel confirmation" #~ msgstr "Отменить подтверждение" #~ msgid "" #~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" #~ msgstr "" #~ "Команда находится в процессе выполнения. Вы уверены, что хотите её " #~ "отменить?" #~ msgid "Service sent malformed data" #~ msgstr "Сервис отправил недопустимые данные" #~ msgid "Service changed the session identifier." #~ msgstr "Сервис изменил идентификатор сеанса." #~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "%s - Специальные команды - Gajim" #~ msgid "Service returned an error." #~ msgstr "Сервис ответил ошибкой." #~ msgid "You are invited to a groupchat" #~ msgstr "Вы приглашены в конференцию" #~ msgid "_Start Chat" #~ msgstr "_Начать беседу" #~ msgid "Au_thorize" #~ msgstr "А_вторизовать" #~ msgid "Really send file?" #~ msgstr "Отправить файл?" #~ msgid "You are currently connected to the server" #~ msgstr "Вы сейчас подсоединены к серверу" #~ msgid "To disable the account, you must be disconnected." #~ msgstr "" #~ "Чтобы отключить эту учетную запись, необходимо отсоединиться от сервера." #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" #~ msgstr "Вы точно хотите удалить лог %(jid)s?" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" #~ msgstr "Вы точно хотите удалить логи выделенного контакта?" #, fuzzy #~ msgid "This can not be undone." #~ msgstr "Сервис не обнаружен" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Что вы хотите сделать?" #~ msgid "" #~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames " #~ "in group chats." #~ msgstr "" #~ "Список цветов, разделенных «:», которые будут использоваться для " #~ "раскраски ников в комнатах." #~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgstr[0] "Вы получили новую запись (и %d не отображается):" #~ msgstr[1] "Вы получили новые записи (и %d не отображаются):" #~ msgstr[2] "Вы получили новые записи (и %d не отображаются):" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Остановлено" #~ msgid "" #~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should " #~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены? " #~ "(Установите PyOpenSSL, чтобы этого не происходило.)" #, fuzzy #~ msgid "Status messages displayed in chat window" #~ msgstr "Отправить сообщение и закрыть окно" #~ msgid "?print_status:All" #~ msgstr "?print_status:Все" #~ msgid "Enter and leave only" #~ msgstr "Только приход и уход" #~ msgid "?print_status:None" #~ msgstr "?print_status:Нет" #~ msgid "Untrusted OpenPGP key" #~ msgstr "Недоверенный ключ OpenPGP" #~ msgid "" #~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really " #~ "want to encrypt this message?" #~ msgstr "" #~ "Ключ OpenPGP используемый для шифрования не является доверенным. Вы " #~ "действительно хотите зашифровать эти сообщения?" #~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" #~ msgstr "На компьютере не установлена библиотека D-Bus для Python" #~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" #~ msgstr "Возможности работы Gajim с D-Bus не могут быть использованы" #~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" #~ msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере" #~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" #~ msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере: шина D-Bus недоступна" #~ msgid "" #~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" #~ msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере: шина D-Bus не доступна" #, fuzzy #~ msgid "Command line Control" #~ msgstr "Командная строка" #, fuzzy #~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline" #~ msgstr "Скрипт для управления Gajim'ом через командную строку." #~ msgid "" #~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", " #~ "\"when_other_resource\" or \"never\"" #~ msgstr "" #~ "В каких случаях показывать список своих собственных контактов. Может " #~ "принимать значения «always» (всегда), «when_other_resource» (если другой " #~ "ресурс) и «never» (никогда)." #~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(who)s выгнал %(nick)s из комнаты: %(reason)s" #~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(who)s запретил(а) %(nick)s заходить в комнату: %(reason)s" #~ msgid "system shutdown" #~ msgstr "выключение сервера" #~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" #~ msgstr "** Обязанности %(nick)s были изменены на %(role)s" #~ msgid "%s has left" #~ msgstr "%s ушел" #~ msgid "%s is full" #~ msgstr "%s переполнена" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " #~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status " #~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " #~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " #~ "group chat." #~ msgstr "" #~ "может быть «none», «all» или «in_and_out». Если установлено «none», то " #~ "Gajim больше не будет выводить сообщения о статусе в комнатах, когда " #~ "участник меняет свой статус или сообщение о статусе. Если установлено в " #~ "«all», то Gajim будет выводить все сообщения о статусе. Если установлено " #~ "в «in_and_out», то Gajim будет выводить сообщение только когда кто-то " #~ "входит или выходит из комнаты." #, fuzzy #~ msgid "Displa_y status messages in group chats" #~ msgstr "Показывать _сообщения о статусе контакта в ростере" #, fuzzy #~ msgid "Oauth2 Credentials" #~ msgstr "Сетевые учётные сведения" #~ msgid "" #~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure " #~ "connection. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены?" #, fuzzy #~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Анонимная аутентификация" #, fuzzy #~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Анонимная аут_ентификация" #, fuzzy #~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Анонимная аут_ентификация" #~ msgid "" #~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " #~ "composing_only, disabled." #~ msgstr "" #~ "Отображать состояния беседы в окне беседы. Варианты: all (все), " #~ "composing_only (только печать), disabled (никаких уведомлений)." #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to display in chat windows." #~ msgstr "" #~ "Gajim может отсылать и получать метаданные, относящиеся к беседе с " #~ "контактом. Здесь вы можете указать, какие состояние чата вы хотели бы " #~ "видеть в окне чата." #, fuzzy #~ msgid "_Display chat state notifications" #~ msgstr "_Отображать уведомления о состоянии чата:" #~ msgid "This is an irreversible operation." #~ msgstr "Это необратимая операция" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Добро пожаловать в менеджер истории Gajim'а" #~ msgid "Member List" #~ msgstr "Список участников" #~ msgid "Owner List" #~ msgstr "Список владельцев" #~ msgid "Administrator List" #~ msgstr "Список администраторов" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Ник" #~ msgid "" #~ "Whom do you want to ban?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Кого вы хотите забанить?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Member…" #~ msgstr "Добавляю участника..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make a member?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Кого вы хотите сделать участником?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Owner…" #~ msgstr "Добавляю владельца..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an owner?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Кого вы хотите сделать владельцем?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Administrator…" #~ msgstr "Добавляю администратора..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an administrator?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Кого вы хотите сделать администратором?\n" #~ "\n" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Ошибка чтения файла:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Ошибка обработки файла:" #~ msgid "List of possible features in Gajim:" #~ msgstr "Список возможных функций Gajim:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Описание" #~ msgid "Password encryption" #~ msgstr "Шифрование паролей" #~ msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." #~ msgstr "В Windows используется Windows Credential Vault." #~ msgid "Spellchecking of composed messages." #~ msgstr "Проверка орфографии набираемых сообщений" #~ msgid "Automatic status" #~ msgstr "Авто статус" #~ msgid "Requires python2.5." #~ msgstr "Требует python2.5." #~ msgid "" #~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" #~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" #~ "Генерировать XHTML вывод из кода RST (см. http://docutils.sourceforge.net/" #~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgid "UPnP-IGD" #~ msgstr "UPnP-IGD" #~ msgid "?features:Available" #~ msgstr "?features:Доступно" #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Функции" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Фильтр:" #~ msgid "Chat Appearance" #~ msgstr "Настройки окна чата" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed out" #~ msgstr "" #~ "Gajim будет уведомлять вас об отсоединившемся контакте с помощью " #~ "сообщения в правом нижнем углу экрана" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Звуки" #~ msgid "Chat state notifications" #~ msgstr "Уведомления" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Расширенные статусы" #, fuzzy #~ msgid "_Away after" #~ msgstr "Авто-_отошел после:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim изменит статус на Away, если компьютер не " #~ "используется." #, fuzzy #~ msgid "_Not available after" #~ msgstr "Авто-_недоступен после:" #~ msgid "Auto Status" #~ msgstr "Авто статус" #~ msgid "Status Messages" #~ msgstr "Сообщения о статусе" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Звук" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Изображение" #, fuzzy #~ msgid "(example: stun.iptel.org)" #~ msgstr "(например: stunserver.org)" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Подключение" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Пользовательские настройки" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Уведомления" #~ msgid "Advanced Configuration Editor" #~ msgstr "Расширенный редактор настроек" #, fuzzy #~ msgid "Audio / video conferences" #~ msgstr "Звук / Изображение" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Ошибка передачи" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "Консоль XML" #~ msgid "" #~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but " #~ "should be reported to the developers nonetheless." #~ msgstr "" #~ "Была обнаружена программная ошибка. Возможно это не так страшно, но все " #~ "равно стоит сообщить об этом разработчикам." #~ msgid "" #~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference " #~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and " #~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you " #~ "start a session." #~ msgstr "" #~ "Список modp групп (через запятую) для использования в алгоритме Диффи-" #~ "Хеллмана, начиная с наиболее предпочтительной. Допустимые группы: 1, 2, " #~ "5, 14, 15, 16, 17 и 18. Более высокие числа безопаснее, но требуют более " #~ "длительных вычислений при начале сеанса." #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "(информация ESession)" #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Gajim заменяет текстовые смайлики, например ':)', их графическим или " #~ "анимированным эквивалентом. Выберите «Отключены», чтобы этого не " #~ "происходило." #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "_Смайлики:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "Выделять _слова с опечатками" #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Показывать иконку когда ваше сообщение доставлено." #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "_Тема:" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Настройки интерфейса" #~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict" #~ msgstr "Всегда использовать этот ник в случае конфликта" #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Jabberd1.4 не понимает sha данные при входе в комнату, защищенную " #~ "паролем. Установите эту опцию в «Неактивно» для того, чтобы запретить " #~ "отсылку sha данных в информации для комнат" #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Присутствие" #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Смайлики выключены" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " #~ "details." #~ msgstr "Тема смайликов не найдена, они будут отключены." #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему" #~ msgid "theme name" #~ msgstr "имя тeмы" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Новое личное сообщение из комнаты %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s" #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "Цвет сообщения о статусе." #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Шрифт ника собеседника." #~ msgid "Outgoing nickname font." #~ msgstr "Шрифт вашего ника." #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "Шрифт сообщения о статусе" #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вошел." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вышел." #~ msgid "green" #~ msgstr "зеленый" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "овощной" #~ msgid "human" #~ msgstr "телесный" #~ msgid "marine" #~ msgstr "морской" #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Контакт" #~ msgid "Chat Banner" #~ msgstr "Баннер" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Настройка тем для Gajim" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "Цвет _текста:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "Цвет _фона" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "_Шрифт:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Начертание:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Приостановился" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Ушел" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "Сообщения\n" #~ "в конференциях" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Цвета вкладок с чатами" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Сообщение чата:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Использовать _системный шрифт" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Шрифт" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Ник собеседника:" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "_Сообщение о статусе:" #, fuzzy #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "Ваш ник:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Ваше сообщение:" #, fuzzy #~ msgid "_URL highlight" #~ msgstr "_Цвет ссылок:" #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Цвета вкладок с чатами" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Ресурс:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Статус:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Клиент:" #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Время контакта:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Спрашивать:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Подписка:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Имя:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Ник:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Улица:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Город:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Штат:" #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Дополнительный адрес:" #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Индекс:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Страна:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Веб-страница:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "Почта:" #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Телефон:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "День рождения:" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Фамилия:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Отчество:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Префикс:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Имя:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Суффикс:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Имя" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Компания:" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Отделение:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Должность:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Обязанности:" #~ msgid "- messages will be logged" #~ msgstr "— сообщения будут записаны в лог" #~ msgid "- messages will not be logged" #~ msgstr "— сообщения не будут записаны в лог" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Править %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "История %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Связь с «%s» не может быть установлена" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "Данные о регистрации для транспорта %s не пришли вовремя." #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Зарегистрировать в" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Введите JID или имя контакта" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Поиск:" #, fuzzy #~ msgid "_In date search" #~ msgstr "Выполняется поиск..." #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Чтобы изменить пароль, необходимо подключиться к серверу." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Неверный пароль" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Пароли, введенные в оба поля, должны быть одинаковыми." #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Введите ещё раз для подтверждения:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "JID %s не соответствует RFC. Он не будет добавлен в ваш ростер. " #~ "Используйте средство управления ростера, например http://jru.jabberstudio." #~ "org/, чтобы удалить его" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "%s хочет отменить подписку" #~ msgid "<empty>" #~ msgstr "<empty>" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Домашняя страница:" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Управление закладками" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Ник:" #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "_Показывать статус:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "Jabber ID" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "JID:" #~ msgstr "Ваш JID:" #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Заполните данные о контакте, который хотите добавить в ростер учетной " #~ "записи %s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Заполните данные о контакте, который вы хотите добавить" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Недавно:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Добавить новый контакт" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "_ID пользователя:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "ID пользователя:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Ник" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Личная информация" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Аватар:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Установить свою аватару" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Удалить группу" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Нельзя получить из-за невидимости" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Подождите..." #~ msgid "" #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " #~ "messages to be logged?" #~ msgstr "" #~ "Когда устанавливается зашифрованный сеанс, должен ли Gajim предположить, " #~ "что вы хотите сохранить историю сообщений?" #~ msgid "Log _encrypted chat session" #~ msgstr "Записывать в лог _шифрованные сообщения" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " #~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on " #~ "logging, else the messages will not be logged." #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, Gajim будет сохранять историю зашифрованных сообщений. " #~ "Помните, что при использовании E2E шифрования удаленная сторона должна " #~ "дать согласие на ведение истории, иначе сообщения не будут сохраняться." #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Адрес Yahoo:" #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "Переслать непрочитанные сообщения" #~ msgid "All unread messages have been forwarded." #~ msgstr "Все непрочитанные сообщения отправлены." #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "Переслать непрочитанные сообщения при отключении" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "Адрес в MSN:" #~ msgid "Confirm these session options" #~ msgstr "Подтвердить данные настройки сеанса" #~ msgid "" #~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Are these options acceptable?" #~ msgstr "" #~ "Удаленный клиент хочет установить сеанс со следующими параметрами:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Приемлемы ли эти настройки?" #~ msgid "" #~ "The remote client selected these options:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continue with the session?" #~ msgstr "" #~ "Удаленный клиент выбрал следующие настройки:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Продолжить этот сеанс?" #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "Всегда принимать для этого контакта" #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "End to end шифрование" #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Шифрование сообщений чата." #~ msgid "Requires python-crypto." #~ msgstr "Требует python-crypto." #~ msgid "Session negotiation cancelled" #~ msgstr "Установление сеанса отменено" #~ msgid "This session WILL NOT be archived on server" #~ msgstr "История сеанса НЕ БУДЕТ сохранена на сервере" #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "Сеанс зашифрован" #~ msgid " and WILL be logged" #~ msgstr " и БУДЕТ сохранена история сообщений" #~ msgid " and WILL NOT be logged" #~ msgstr " и НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений" #~ msgid "" #~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Личность удаленного контакта не подтверждена. Нажмите на кнопку со щитом " #~ "для подробностей." #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "OpenPGP шифрование выключено" #~ msgid "" #~ "Unable to decrypt message from %s\n" #~ "It may have been tampered with." #~ msgstr "" #~ "Не удалось расшифровать сообщение от %s\n" #~ "Возможно, оно было испорчено." #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Сообщение не удалось расшифровать" #~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." #~ msgstr "Включить ESessions шифрование для данной учетной записи." #~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" #~ msgstr "" #~ "Должен ли Gajim по возможности автоматически начинать зашифрованный сеанс?" #~ msgid "" #~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " #~ "went wrong.]" #~ msgstr "" #~ "[Это часть зашифрованного сообщения. Если вы видите это сообщение, " #~ "возможно, произошла ошибка.]" #~ msgid "Requires python-avahi." #~ msgstr "Требует python-avahi." #, fuzzy #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Сохранить изображение как..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Экспортирую историю..." #~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12" #~ msgstr "Выберите сертификат владельца #PCKS12" #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Когда %s происходит:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Добавление специального уведомления для %s" #~ msgid "" #~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " #~ "not valid or your connection is being compromised.\n" #~ "\n" #~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" #~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" #~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " #~ "certificate?" #~ msgstr "" #~ "По видимому, сертификат SSL учетной записи %(account)s изменился или ваше " #~ "соединение было взломано.\n" #~ "\n" #~ "Старый SHA-1 отпечаток: %(old_sha1)s\n" #~ "Старый SHA-256 отпечаток: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Новый SHA-1 отпечаток: %(new_sha1)s\n" #~ "Новый SHA-256 отпечаток: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Вы всё ещё хотите соединиться и обновить отпечаток сертификата?" #~ msgid "" #~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" #~ "The certificate does not cover this domain." #~ msgstr "" #~ "Достоверность сертификата %s может быть недействительной.\n" #~ "Сертификат не распространяется на этот домен." #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Не могу загрузить модуль «idle»" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s должен быть файлом, а не директорией" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "создается БД истории" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Отправить %s контакту %s" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Переименовать учетную запись" #~ msgid "" #~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." #~ msgstr "" #~ "Требует gpg и python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Отправить одиночное сообщение..." #~ msgid "We received an error: {}" #~ msgstr "Ошибка: {}" #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "E2E шифрование выключено" #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n" #~ "Отпечаток SHA1 сертификата:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "Отпечаток SHA-256 сертификата:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgid "uri" #~ msgstr "uri" #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "" #~ "Установить /\n" #~ "Обновить" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Установленные" #, fuzzy #~ msgid "Install and Upgrade Plugins" #~ msgstr "" #~ "Установить /\n" #~ "Обновить" #, fuzzy #~ msgid "Plugins updates" #~ msgstr "Ошибка в модуле" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "синий" #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "переносим журнал на индексы" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Отправить _файл..." #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "Сервер не умеет хранить метаконтакты" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Передача файлов" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " #~ "been disabled." #~ msgstr "Тема смайликов не найдена, они будут отключены." #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Скрывает или показывает окно ростера" #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Скрывает или показывает окно ipython" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "XMPP учетная запись %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "описание" #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "" #~ "someone@somewhere.com хочет добавить несколько контактов в " #~ "ваш список контактов." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "Упорядоченный список (разделённый пробелами) типов подключения, которые " #~ "будут перепробованы. Может включать tls, ssl или plain" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Действия" #~ msgid "UPower" #~ msgstr "UPower" #~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine." #~ msgstr "Возможность отключиться перед уходом машины в сон." #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Требует upower и python-dbus." #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Вы уже в комнате %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Войти в комнату с учетной записи %s" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Выберите учетную запись, с которой вы хотите войти в комнату." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Начать чат с учетной записью %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Введите ник или ID пользователя, которому вы хотите отправить сообщение:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Дублирующийся Jabber ID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Не понимаю адреса «%s»." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Показывает окно беседы, чтобы вы могли отправлять сообщения контакту" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID контакта, с которым вы хотели бы побеседовать" #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" #~ msgstr "содержимое сообщения. Учетная запись должна быть указана или \"\"" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Добавляет контакт в ростер" #~ msgid "jid" #~ msgstr "JID" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Добавляет новый контакт для данной учетной записи" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Открыть диалог «Начать беседу»" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Начать беседу с этой учетной записи" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Обработать ссылку формата «xmpp:/»" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "URI для обработки" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Учетная запись, в которой вы хотите его использовать" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Cодержимое сообщения" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Присоединиться к комнате MUC" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Используемый ник" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Пароль для входа в комнату" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Выберите учетную запись, с которой вы хотите войти в комнату" #, fuzzy #~ msgid "No URI given" #~ msgstr "Не указан идентификатор ресурса" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Неверный хост" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Ник:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер:" #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Входить в кон_ференцию при подключении" #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "Просмотр конферен_ций" #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Требует libgtkspell и libenchant." #, fuzzy #~ msgid "Last MAM id we are syncronized with" #~ msgstr "Время последней синхронизации с сервером." #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Network-manager" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Автоопределение состояния соединения с сетью." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Требует gnome-network-manager и python-dbus." #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Эта возможность отсутствует, смотрите Помощь->Возможности" #~ msgid "Feature not supported by remote client" #~ msgstr "Клиент на другой стороне не поддерживает данную возможность" #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Этот контакт не поддерживает передачу файлов." #, fuzzy #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "" #~ "Необходимо знать настоящий JID контакта для того, чтобы отправить ему или " #~ "ей файл." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Чтобы воспользоваться проверкой правописания, установите словарь для " #~ "языка %s или выберите другой язык, исправив настройку speller_language." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Скрывает кнопки в окнах чата." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Изменить ник (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Изменить тему (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Добавить комнату в закладки (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Открыть историю чата (Ctrl+H)" #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Показать меню дополнительных функций (Alt+D)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Добавить контакт в ростер (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Пригласить к беседе (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Показать информацию о контакте (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Показать информацию о контакте (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "_Компактное окно сообщений" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Не показывать кнопки в окнах чата" #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Скрыть кнопки в окне беседы" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Если активно, то Gajim будет запрашивать аватару для каждого контакта, у " #~ "которого её не было в последний раз или она уже слишком старая." #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Ошибка записи на диск" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Установить _аватар..." #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "Подтверждение SSL сертификата" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Библиотека используется для подтверждения действительности сертификатов " #~ "сервера для того, чтобы удостовериться в защищенности соединения." #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Требует python-pyopenssl > 0.12 и pyasn1." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:uri" #~ msgstr "Неверный хост" #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "?CLI:комната" #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "?CLI:ник" #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "?CLI:пароль" #, fuzzy #~ msgid "Credential Options" #~ msgstr "Сетевые учётные сведения" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Использовать DBus и Notification Daemon для показа уведомлений" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Уведомления" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Пассивные всплывающие окна для уведомления о новых событиях." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Требует python-notify или python-dbus совместно с notification-daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Игнорировать" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Открыть Gmail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Сообщать о новых письмах в _Gmail" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim будет сообщать о новых письмах, полученных в GMail" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Отображать _дополнительные данные о почте" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim будет включать информацию об отправителе новых " #~ "писем." #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Настройки GMail" #, fuzzy #~ msgid "12" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "2" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Приглашен %s в %s" #~ msgid "" #~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -" #~ "q" #~ msgstr "" #~ "Определение команды для запуска при получении нового письма, например: /" #~ "usr/bin/getmail -q" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Получено письмо на Gmail" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Новое письмо на %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "У вас есть %d непрочитанное письмо" #~ msgstr[1] "У вас есть %d непрочитанных письма" #~ msgstr[2] "У вас есть %d непрочитанных писем" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "От: %(from_address)s\n" #~ "Тема: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Ресу_рс: " #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Ресурс отправляется Jabber серверу для того, чтобы различать два и более " #~ "клиентов с одинаковой учетной записью, подключенных к одному и тому же " #~ "серверу. Таким образом, вы можете одновременно подключиться к одному " #~ "серверу с ресурсов 'Дом' или 'Работа'. Ресурс, обладающий большим " #~ "приоритетом, будет получать все события. (См. ниже)" #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "В _зависимости от статуса" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Изменять приоритет автоматически в соответствии со статусом." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Анонимная аутентификация" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Приоритет используется в Jabber для определения того, кто будет получать " #~ "события от jabber сервера когда подсоединены два и более клиента с одной " #~ "и той же учетной записью. Клиент с наибольшим приоритетом будет получать " #~ "события" #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Синхронизировать контакты" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "" #~ "Щелкните, чтобы запросить авторизацию у всех контактов другой учетной " #~ "записи" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "И_зменить пароль" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Административные операции" #~ msgid "_Client Cert File:" #~ msgstr "Файл сертификата:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Просмотреть..." #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Недействительный сертификат" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, Gajim после запуска будет автоматически подсоединяться к " #~ "jabber серверу с использованием этой учетной записи" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Синхронизировать контакты" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то любые изменения глобального статуса (управляемого из " #~ "выпадающего списка внизу окна ростера) повлекут за собой изменение " #~ "статуса этой учетной записи" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, Gajim будет передавать еще несколько IP адресов в " #~ "дополнение к вашему, так что передача файла имеет больше шансов на успех." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Прокси" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim будет спрашивать вас перед отправкой пароля через " #~ "незащищенное соединение." #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Отправлять _пинг" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim будет пинговать сервер, чтобы избежать разрыва " #~ "соединения по таймауту" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Использовать польз_овательские хост/порт" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "_Хост: " #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Порт:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Не выбран ключ" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Выбрать _ключ..." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Редактировать личную информацию..." #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Личная информация" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "_Соединяться при запуске Gajim" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "_Другой порт:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Если порт по умолчанию, который используется для входящих сообщений вас " #~ "не устраивает, вы можете выбрать другой.\n" #~ "Также, возможно, придется изменить некоторые настройки брандмауэра." #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "Невозможно использовать OpenPGP на этом компьютере" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Для смены имени учетной записи необходимо отключиться." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Для смены имени учетной записи необходимо просмотреть ожидающие события." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Такое имя учетной записи уже используется" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Это имя уже используется в другой вашей учетной записи. Выберите другое." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Неверное имя учетной записи" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Имя учетной записи не может быть пустым." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Имя учетной записи не может содержать пробелы." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Введите новое название для учетной записи %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Jabber ID должен иметь формат «имя_пользователя@сервер»." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Такая учетная запись недоступна" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "" #~ "Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать учетную " #~ "запись." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "" #~ "Чтобы отредактировать личную информацию, нужно подключиться к серверу." #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Ваш сервер не может хранить личную информацию." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Переименуйте или удалите её, прежде чем включать локальные сообщения." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "Не могу писать в %s. Управление сеансами будет недоступно" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Jabber Трафик" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Включить" #~ msgid "Hide IN stanzas" #~ msgstr "Спрятать IN станзы" #~ msgid "Hide OUT stanzas" #~ msgstr "Спрятать OUT станзы" #~ msgid "Hide Presence stanzas" #~ msgstr "Спрятать Presence станзы" #~ msgid "Hide IQ stanzas" #~ msgstr "Спрятать IQ станзы" #~ msgid "Hide Message stanzas" #~ msgstr "Спрятать станзы сообщений" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Фильтр" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Информация/Запрос" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML Ввод" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "Консоль XML для %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Время бездействия %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " #~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" #~ "Запрашивать сообщение о статусе «отключен» у всех отключенных контактов " #~ "при установлении соединения с учетной записью. ВНИМАНИЕ: Данная опция " #~ "приводит к большому количеству посылаемых запросов!" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Последний статус: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " с %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "с %s" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Предпочитать обычный текст" #, fuzzy #~ msgid "Forbid" #~ msgstr "^Запретить версию" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Авто" #, fuzzy #~ msgid "Method Auto" #~ msgstr "Авто статус" #, fuzzy #~ msgid "Method Local" #~ msgstr "Локальный JID:" #, fuzzy #~ msgid "Method Manual" #~ msgstr "Руководство пользователя Anjuta" #, fuzzy #~ msgid "body" #~ msgstr "_Тело:" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "false" #, fuzzy #~ msgid "stream" #~ msgstr "&Поток" #, fuzzy #~ msgid "forbid" #~ msgstr "^Запретить версию" #, fuzzy #~ msgid "prefer" #~ msgstr "Предпочитать обычный текст" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "другое" #, fuzzy #~ msgid "save" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgid "Last time we syncronized with logs from server." #~ msgstr "Время последней синхронизации с сервером." #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "недопустимое значение --bytes `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Expire must be a valid positive integer." #~ msgstr "Высота доски должна задаваться целым положительным числом" #, fuzzy #~ msgid "There is an error with the form" #~ msgstr "%d вкладка с ошибками" #, fuzzy #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Ошибка: Файл \"%s\" не существует" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "Сколько минут должны оставаться последние строки из предыдущей беседы." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Смайлики не могут быть загружены. Возможно, вам нужно обновить формат " #~ "файла emoticons.py. Подробности на http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Вы будете подключены к %s без использования OpenPGP." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Последнее сообщение НЕ БЫЛО зашифровано" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Включить Open_PGP шифрование" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Включить End to End шифрование" #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "OpenPGP шифрование включено" #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Ключ OpenPGP не присвоен" #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Этому контакту не присвоен ключ OpenPGP, поэтому вы не можете зашифровать " #~ "сообщения с помощью OpenPGP." #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "Для сеанса БУДЕТ сохранена история сообщений" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "Для сеанса НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений" #~ msgid "is" #~ msgstr "было" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "НЕ" #~ msgid "will" #~ msgstr "будет" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "НЕ будет" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Последнее сообщение зашифровано" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "OpenPGP шифрование включено" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "Должен ли Gajim по возможности автоматически начинать для данного " #~ "контакта зашифрованный сеанс?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "Ни удаленное присутствие не подписано, ни ключ не присвоен." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "Ключ (%s) контакта не соответствует ключу, присвоенному в Gajim." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Это сообщение *зашифровано* (см. :XEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Ваш сеанс связи с %(jid)s зашифрован.\n" #~ "\n" #~ "Short Authentication String данного сеанса %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Вы уже удостоверили личность этого контакта." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Личность контакта удостоверена" #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "Чтобы быть уверенным, что только нужный человек может прочитать " #~ "ваши сообщения или послать сообщения вам, вы должны удостоверить личность " #~ "собеседника, нажав кнопку, расположенную ниже." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Личность контакта НЕ удостоверена" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_Удостоверить" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Вы удостоверили личность удаленного контакта?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Для предотвращения атаки типа «человек посередине» вы должны переговорить " #~ "с %(jid)s напрямую (лично или по телефону) и убедиться, что он " #~ "видит ту же Short Authentication String (SAS), что и вы.\n" #~ "\n" #~ "Short Authentication String этого сеанса %(sas)s" #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "Вы переговорили с удаленным контактом и удостоверили SAS?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "Ключ (%s) контакта не соответствует ключу, присвоенному в Gajim." #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Этому контакту не присвоен ключ OpenPGP, поэтому вы не можете зашифровать " #~ "сообщения." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "Этому контакту присвоен ключ OpenPGP, но вы не доверяете этому ключу. Таким образом, сообщения не могут быть зашифрованы. " #~ "Воспользуйтесь вашим OpenPGP клиентом для того, чтобы выставить доверие " #~ "данному ключу" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "Этому контакту присвоен ключ OpenPGP, и вы доверяете этому ключу. Таким " #~ "образом, сообщения будут зашифрованы." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Этот знак означает, что сообщение не было получено адресатом.\n" #~ "Если иконка не пропадает долгое время,\n" #~ "это означает, что сообщение потеряно." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Если активно, тогда «слушать» сообщения от NetworkManager по D-Bus и " #~ "изменять статус учетных записей в зависимости от состояния сетевого " #~ "соединения (необходимо, чтобы учетные записи не имели установленной в " #~ "«Неактивно» опции listen_to_network_manager и они должны синхронизировать " #~ "свой статус с глобальным)" #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его " #~ "или удалить (вся история будет утеряна)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "База данных не может быть загружена." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "Было получено сообщение от неверного JID, оно было проигнорировано." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Плавно прокручивать сообщения в окне чата" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Редактировать _списки доступа..." #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Администрирование" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Отправляет сообщение пользователям, подсоединенным к серверу в данный " #~ "момент" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Устанавливает сообщение дня" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Обновляет сообщение дня" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Удаляет сообщение дня." #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Добавить контакт..." #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Профиль и _аватар" #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "Мо_дули" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Передачи" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Помощь онлайн" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Часто задаваемые вопросы (онлайн)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Возможнос_ти" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "для учетной записи %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "учетной записи %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "для учетной записи %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "для учетной записи %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Удаляя контакт, вы одновременно удалите авторизацию, и этот человек " #~ "больше не сможет видеть ваш статус." #~ msgid "Message Body