# Copyright (C) Gajim Team # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # # , 2005. # Yakov Bezrukov , 2005, 2006, 2007. # Dmitry Korzhevin , 2010. # bodqhrohro , 2022. # Elijah Draga , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-03 08:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-23 19:36+0000\n" "Last-Translator: Elijah Draga \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.11.2\n" "X-Poedit-Basepath: /home/test/gajim\n" #, fuzzy msgid " (Video Call)" msgstr "" "\n" "Видео звонок" #, fuzzy msgid " (Voice Call)" msgstr "" "\n" "Голосовой звонок" #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr " от {actor}" #, fuzzy, python-format msgid "%(contact)s declined your invitation to %(chat)s" msgstr "%(contact)s пригласил Вас в %(chat)s" #, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "%(contact)s пригласил Вас в %(chat)s" #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "%(days)s дня(ей), %(hours)s час(а,ов)" #, fuzzy, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s s" msgstr "%(minutes)s мин. %(seconds)s сек" #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s %(jid)s suggested me to add you to my contact list." msgstr "%s предложил мне добавить Вас в свой список контактов." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to add some contacts to your contact list." msgstr "%s хочет добавить какие-то контакты в Ваш список контактов." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "%s хочет удалить несколько контактов в вашем списке контактов." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "%s хочет изменить несколько контактов в вашем списке контактов." #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s cancelled the transfer (%(reason)s)" msgstr "%(jid)s отклонил приглашение: %(reason)s" #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s:" msgstr "Ник:" #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s этой комнаты" #, fuzzy, python-format msgid "%(progress)s %% (%(time)s remaining)" msgstr "%(progress)s из %(total)s" #, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "%(received)s из %(max)s" #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "%(type)s шифрование активно %(authenticated)s." #, python-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "%s (не синхронизировано)" #, fuzzy, python-format msgid "%s asks you to share your status" msgstr "Теперь \"%s\" будет видеть Ваш статус." #, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "Найдено %s групповых чатов" #, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%s приглашен в групповой чат" #, fuzzy, python-format msgid "%s has joined" msgstr "%s ушел" #, fuzzy, python-format msgid "%s has read up to this point" msgstr "%s приглашен в групповой чат" #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s должен быть директорией, а не файлом" #, fuzzy, python-format msgid "%s is already in your contact list" msgstr "Этот контакт уже есть в Вашем списке контактов." #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "%s звонит" #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s не является допустимым loglevel" #, python-format msgid "" "%s is online with multiple devices.\n" "Choose the device you would like to send the files to." msgstr "" #, python-format msgid "%s s" msgstr "" #, python-format msgid "%s stopped sharing their status" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s stopped the transfer" msgstr "Удаленный контакт остановил передачу" #, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s хочет отправить Вам файл" #, python-format msgctxt "positive longitude" msgid "%sE" msgstr "" #, python-format msgctxt "positive latitude" msgid "%sN" msgstr "" #, python-format msgctxt "negative latitude" msgid "%sS" msgstr "" #, python-format msgctxt "negative longitude" msgid "%sW" msgstr "" #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Ранг {nick} изменен на {affiliation} {actor} {reason}" #, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** {nick} присвоены обязанности {role} {actor} {reason}" #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Ваш ранг изменён на {affiliation} {actor} {reason}" #, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Вам присвоены обязанности {role} {actor} {reason}" msgid "1 Day" msgstr "1 день" msgid "1 Month" msgstr "1 месяц" msgid "1 Week" msgstr "1 неделя" msgid "1 Year" msgstr "1 год" msgid "2 Days" msgstr "2 дня" msgid "3 Months" msgstr "3 месяца" msgid "6 Months" msgstr "6 месяцев" msgid ": Affiliation changed" msgstr ": Принадлежность изменена" msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "" ": Настройки группового чата изменены на \"доступ только для участников\"" msgid "" msgstr "<Описание>" msgid "" msgstr "<Имя плагина>" #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "«%(title)s» %(artist)s\n" "из %(source)s" msgid "#" msgstr "#" msgid "*" msgstr "*" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "2 abc" msgstr "2 абв" msgid "3 def" msgstr "3 где" msgid "4 ghi" msgstr "4 ёжз" msgid "5 jkl" msgstr "5 ийк" msgid "6 mno" msgstr "6 лмн" msgid "7 pqrs" msgstr "7 опрс" msgid "8 tuv" msgstr "8 туф" msgid "9 wxyz" msgstr "9 хцчш" msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Может быть одно из следующего:\n" "<user@domain/resource> (только этот ресурс).\n" "<user@domain> (любой ресурс).\n" "<domain/resource> (только этот ресурс).\n" "<domain> (сам домен, т.е. как любое сочетание user@domain, domain/" "resource, так и адрес, содержащий этот поддомен)\n" msgid "" msgstr "пусто" msgid "" msgstr "" msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Запрос (на подписку):Нет" #, fuzzy msgid "?Gender:None" msgstr "Отправитель: " msgid "?Gender:Other" msgstr "" msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Отсутствует" msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Отсутствует" msgid "?Group chat address:family" msgstr "?Адрес группового чата:семья" msgid "?Group chat address:news" msgstr "?Адрес группового чата:новости" msgid "?Group chat address:repairs" msgstr "?Адрес группового чата:ремонт" msgid "?Group chat address:team" msgstr "?Адрес группового чата:команда" msgid "?Group chat address:vacation" msgstr "?Адрес группового чата:отпуск" msgid "?Group chat description:Local help group" msgstr "?Описание группового чата:Местная группа помощи" msgid "?Group chat description:Local news and reports" msgstr "?Описание группового чата:Местные новости и отчеты" msgid "?Group chat description:Project discussion" msgstr "?Описание группового чата:Обсуждение проекта" msgid "?Group chat description:Spring gathering" msgstr "?Описание группового чата:Весенний сбор" msgid "?Group chat description:Trip planning" msgstr "?Описание группового чата:Планирование поездки" msgid "?Group chat feature:Archiving" msgstr "?Свойство группового чата:Архивируемый" msgid "?Group chat feature:Hidden" msgstr "?Свойство группового чата:Скрытый" msgid "?Group chat feature:Members Only" msgstr "?Свойство группового чата:Только для членов" msgid "?Group chat feature:Moderated" msgstr "?Свойство группового чата:Модерируемый" msgid "?Group chat feature:No Password Required" msgstr "?Свойство группового чата:Пароль не требуется" msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" msgstr "?Свойство группового чата:Не анонимный" msgid "?Group chat feature:Not Moderated" msgstr "?Свойство группового чата:Не модерируемый" msgid "?Group chat feature:Open" msgstr "?Свойство группового чата:Открытый" msgid "?Group chat feature:Password Required" msgstr "?Свойство группового чата:Требуется пароль" msgid "?Group chat feature:Persistent" msgstr "?Свойство группового чата:Постоянный" msgid "?Group chat feature:Public" msgstr "?Свойство группового чата:Публичный" msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" msgstr "?Свойство группового чата:Полуанонимный" msgid "?Group chat feature:Temporary" msgstr "?Свойство группового чата:Временный" msgid "?Group chat name:Family" msgstr "?Название группового чата:Семья" msgid "?Group chat name:News" msgstr "?Название группового чата:Новости" msgid "?Group chat name:Repairs" msgstr "?Название группового чата:Ремонт" msgid "?Group chat name:Team" msgstr "?Название группового чата:Команда" msgid "?Group chat name:Vacation" msgstr "?Название группового чата:Отпуск" #, fuzzy msgid "?Message row action:Copy" msgstr "Cодержимое сообщения" #, fuzzy msgid "?Message row action:Correct…" msgstr "Cодержимое сообщения" msgid "?Message row action:Quote…" msgstr "" #, fuzzy msgid "?Message row action:Retract…" msgstr "Спрятать станзы сообщений" #, fuzzy msgid "?Message row action:Select Messages…" msgstr "Cодержимое сообщения" #, fuzzy msgid "?Message state:Received" msgstr "Спрятать станзы сообщений" msgid "?Noun:Download" msgstr "?Существительное:Скачать" msgid "?Noun:Upload" msgstr "?Существительное:Загрузить" msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Мы уже подписаны:Нет" msgid "?config description:None" msgstr "?описание опции:Нет" msgid "?config type:Boolean" msgstr "?тип конфигурации:Boolean" msgid "?config type:Integer" msgstr "?тип конфигурации:Integer" msgid "?config type:Text" msgstr "?тип конфигурации:Text" msgid "?config:Preference Name" msgstr "?опция:Предпочитаемое имя" msgid "?config:Type" msgstr "?конфигурация:Тип" msgid "?config:Value" msgstr "?опция:Значение" #, fuzzy msgid "?profile:Address" msgstr "Адрес" #, fuzzy msgid "?profile:Full Name" msgstr "Имя" msgid "?profile:Gender" msgstr "" msgid "?profile:IM Address" msgstr "" #, fuzzy msgid "?profile:Note" msgstr "Профиль" msgid "?profile:Organisation" msgstr "" msgid "?profile:Public Encryption Key" msgstr "" #, fuzzy msgid "?profile:Role" msgstr "Профиль" msgid "?profile:Title" msgstr "" msgid "?switch:Off" msgstr "?переключатель:Выключить" msgid "?switch:On" msgstr "?переключатель:Включить" msgid "?transfer status:Aborted" msgstr "?статус передачи:Прервано" msgid "?transfer status:Completed" msgstr "?статус передачи:Завершено" msgid "?transfer status:Not started" msgstr "?статус передачи:Не начато" msgid "?transfer status:Paused" msgstr "Приостановлено" msgid "?transfer status:Stalled" msgstr "?статус передачи:Приостановлено" msgid "?transfer status:Status: " msgstr "?статус передачи:Статус: " msgid "?transfer status:Transferred: " msgstr "?статус передачи:Передано: " msgid "?transfer status:Transferring" msgstr "?статус передачи:Передача" msgid "?transfer type:Type: " msgstr "?тип перевода:Тип: " msgid "?user status:Available" msgstr "Доступен" msgid "?user status:_Available" msgstr "Д_оступен" msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "Сравнение возможностей различных серверов" msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "Для группового чата нужен как минимум один владелец" msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Этот файл уже существует, и у вас нет права его перезаписать." msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "Полнофункциональный клиент XMPP-чата" msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Список активных, завершенных и остановленных передач файлов" msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Список слов (через точку с запятой), которые будут подсвечиваться в " "групповых чатах." msgid "A new group chat has been created" msgstr "Создан новый групповой чат" msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "" "Для вступления в силу некоторых настроек может потребоваться перезапуск" msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "Была изменена настройка, не связанная с конфиденциальностью" #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" #, fuzzy msgid "API Preferences. Possible values: \"http\", \"iq\"" msgstr "Настройки API. Возможные значения: 'http', 'iq'" msgid "A_way" msgstr "_Ушел" #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "_Прервать" msgid "Abuse" msgstr "Злоупотребление" #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "_Принять" msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Принять все запросы на добавление в контакты" msgid "Account" msgstr "Учетные записи" #, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Учетная запись %s все еще подключена" msgid "Account Added" msgstr "Учетная запись добавлена" #, fuzzy msgid "Account Name..." msgstr "Учетная запись удалена" msgid "Account Removal Failed" msgstr "Ошибка удаления учетной записи" msgid "Account Removed" msgstr "Учетная запись удалена" #, fuzzy msgid "Account Settings…" msgstr "Настройки…" #, fuzzy msgid "Account Wizard" msgstr "Учетная запись отключена" msgid "Account disabled" msgstr "Учетная запись отключена" msgid "Account has been added successfully" msgstr "Учетная запись успешно добавлена" msgid "Account has to be connected" msgstr "Учетная запись должна быть подключена" msgid "Account is being created" msgstr "Создается учетная запись" #, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Учетная запись: %s" msgid "Accounts" msgstr "Учётные записи" msgid "Action for left-clicking a preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "Action on Close" msgstr "Выйти при закрытии" #, fuzzy msgid "Action when closing Gajim’s window" msgstr "_Всегда выходить при закрытии Gajim" #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Активно" msgid "Activated" msgstr "Активно" msgid "Active" msgstr "Активен" msgid "Add" msgstr "Добавить" msgid "Add Account" msgstr "Добавить учетную запись" msgid "Add Contact" msgstr "Добавить контакт" #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "Добавить контакт…" #, fuzzy msgid "Add Entry" msgstr "Запись:" #, fuzzy msgid "Add Files…" msgstr "Добавить файлы" #, fuzzy msgid "Add Group…" msgstr "Редактировать _группы…" msgid "Add Proxy" msgstr "Добавить прокси" msgid "Add Setting" msgstr "Добавить настройку" msgid "Add Workspace" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add _Contact…" msgstr "Добавить контакт…" msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "Поставьте галочку для полученных сообщений" msgid "Add a name and color for your account" msgstr "" msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "Добавьте параметр, который Вы хотите изменить" msgid "Add new Theme" msgstr "Добавить новую тему" msgid "Add new line" msgstr "Добавить новую строку" #, fuzzy msgid "Add some details…" msgstr "Добавить в список контактов…" msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "Добавить этот сертификат в список _доверенных" msgid "Add to Contact List…" msgstr "Добавить в список контактов…" #, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Добавлен %d контакт" msgstr[1] "Добавлено %d контактов" msgstr[2] "Добавлено %d контактов" msgid "Address" msgstr "Адрес" msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "Адрес не принадлежит серверу комнат" msgid "Adjust to Status" msgstr "В зависимости от статуса" msgid "Adjust to status" msgstr "Настроить статус" msgid "Admin" msgstr "Админ" #, fuzzy msgid "Administration" msgstr "Администратор" msgid "Administrator" msgstr "Администратор" msgid "Administrators" msgstr "Администраторы" msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Расширенный редактор настроек (РРН)" msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Расширенный редактор настроек... " msgid "Advanced Settings" msgstr "Расширенные настройки" msgid "Advanced settings" msgstr "Расширенные настройки" msgid "Affiliation" msgstr "Принадлежность" msgid "Affiliations" msgstr "Принадлежности" msgid "All" msgstr "всем" msgid "All Accounts" msgstr "Все учетные записи" msgid "All Chat States" msgstr "Все состояния чата" msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "Все окна чатов и комнат будут закрыты." msgid "All files" msgstr "Все файлы" msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "Все остальные участники группового чата могут видеть ваш адрес XMPP" msgid "" "Allow Gajim to broadcast useful information via D-Bus. It also allows other " "applications to control Gajim remotely." msgstr "" msgid "Allows opening file:/ URIs when clicked." msgstr "" msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "Альтернативное место (необязательно) ..." msgid "Always" msgstr "Всегда" msgid "An Error Occurred" msgstr "Произошла ошибка" msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "Запись с этим XMPP-адресом уже существует" #, fuzzy msgid "An error occurred" msgstr "Произошла ошибка" msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Произошла ошибка при создании учетной записи" #, fuzzy msgid "An error occurred while exporting your messages" msgstr "Произошла ошибка при попытке изменить Ваш пароль." msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Произошла ошибка при попытке изменить Ваш пароль." #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while trying to create a file at %(path)s: %(error)s" msgstr "Произошла ошибка при попытке изменить Ваш пароль." msgid "Anonymous login not supported" msgstr "Анонимный вход не поддерживается" msgid "Another process is using this file." msgstr "Файл занят другим процессом." msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "Любой участник может видеть Ваш XMPP-адрес" #, fuzzy msgid "Anyone can join" msgstr "Кто угодно может зайти в эту комнату" msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "Кто угодно может зайти в эту комнату" msgid "Application verification failure" msgstr "Ошибка при проверке приложения" #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "_Применить" #, fuzzy msgid "Approve" msgstr "_Подтвердить" msgid "Archive" msgstr "Архив" msgid "Archive corrupted" msgstr "Архив поврежден" msgid "Archive empty" msgstr "Архив пуст" msgid "Archive is malformed" msgstr "Формат архива не поддерживается" msgid "Archiving Preferences" msgstr "Настройки Архивации" msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "Ошибка настроек архивирования" msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "Настройки архивирования сохранены" #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "Настройки архивации для %s" msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Вы точно хотите выйти из этой комнаты?" msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Вы точно хотите закрыть Gajim?" msgid "Artists" msgstr "Художники" msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Запрашивать сообщение о статусе…" msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты." msgid "Ask before quitting when Gajim’s window is closed" msgstr "" msgid "Attention Message Received" msgstr "Получено сообщение для привлечения внимания" msgid "Audio" msgstr "Аудио" #, fuzzy msgid "Audio / Video Calls" msgstr "Звук / Изображение" #, fuzzy msgid "Audio File" msgstr "Добавить файлы" msgid "Audio Input Device" msgstr "Устройство аудиовхода" msgid "Audio Output Device" msgstr "Устройство аудиовхода" #, fuzzy msgid "Audio Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #, fuzzy msgid "Audio preview is not available" msgstr "Аудио сеансы не доступны" msgid "Audio test" msgstr "Тест звука" msgid "Audio/Video" msgstr "Аудио/Видео" msgid "Authentication aborted" msgstr "Аутентификация была прервана" msgid "Authentication currently not possible" msgstr "В настоящее время аутентификация невозможна" msgid "Authentication failed" msgstr "Ошибка аутентификации" msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Механизм аутентификации не поддерживается" msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Слишком слабый механизм аутентификации" msgid "Author" msgstr "Автор" msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Идентификаторы ключа центра сертификации и издателя не совпадают" msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Идентификаторы ключа центра сертификации и владельца не совпадают" msgid "Authorization Request" msgstr "Запрос на авторизацию" msgid "Authors" msgstr "Авторы" msgid "Auto Away" msgstr "Автоматически устанавливать статус \"Отошел\"" msgid "Auto Away Settings" msgstr "Настройки автоматической установки статуса \"Отошел\"" msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "\"Отошел\" (расширенные настройки)" msgid "Auto Not Available" msgstr "Автоматически устанавливать статус \"Недоступен\"" msgid "Autodetect" msgstr "Автоопределение" msgid "Autojoin" msgstr "Автоприсоединение" msgid "Automatic Status" msgstr "Автоматический статус" msgid "Automatic Status Change" msgstr "Автоматическое изменение статуса" msgid "Automatic preview disabled" msgstr "" msgid "Automatic preview disabled (file too big)" msgstr "" msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Автоматическая проверка орфографии для Ваших сообщений" msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "Автоматически принимать все запросы на подписку" msgid "Available" msgstr "Доступен" #, fuzzy msgid "Avatar file size too big" msgstr "Изображение слишком большое" msgid "Away" msgstr "Ушел" msgid "Back" msgstr "Назад" msgid "Back in some minutes." msgstr "Вернусь через несколько минут." msgid "Back soon" msgstr "Скоро буду" #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "_Забанить" #, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Заблокировать %s" msgid "Ban…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Behaviour of Application Window" msgstr "Поведение окон и вкладок" msgid "Birthday" msgstr "День рождения" #, fuzzy msgid "Block" msgstr "_Блокировать" msgid "Block Contact" msgstr "Заблокировать контакт" msgid "Block Contact…" msgstr "Заблокировать контакт…" msgid "Blocking List" msgstr "Черный список" #, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Список блокировки для %s" #, fuzzy msgid "Block…" msgstr "_Блокировать" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "Закладки для %s" msgid "Both" msgstr "Оба" msgid "Browse" msgstr "Просмотреть" msgid "Browse history by date" msgstr "" #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Просмотр %(address)s с учетной записью %(account)s" msgid "Busy" msgstr "Занят" msgid "CRL has expired" msgstr "CRL просрочен" msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL ещё не действителен" msgid "CRL signature failure" msgstr "Ошибка подписи CRL" msgid "Call" msgstr "" #, fuzzy msgid "Call Incoming" msgstr "Входящий звонок" #, fuzzy msgid "Call Outgoing" msgstr "Звонок…" msgid "Call ended" msgstr "" #, python-format msgid "Call with %s" msgstr "" msgid "Calling (Video)…" msgstr "Звонок (Видео)…" msgid "Calling…" msgstr "Звонок…" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #, fuzzy msgid "Cancel Download" msgstr "?Существительное:Скачать" msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Отменить выбранную передачу файлов и удалить неполные файлы" #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Невозможно перезаписать существующий файл \"%s\"" msgid "Certificate" msgstr "Сертификат" msgid "Certificate Settings" msgstr "Настройки сертификата" msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Проверка сертификата не удалась" msgid "Certificate chain too long" msgstr "Цепочка сертификатов слишком длинная" #, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "" "Сертификат для\n" "%s" msgid "Certificate has expired" msgstr "Сертификат просрочен" msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Сертификат ещё не действителен" msgid "Certificate not trusted" msgstr "Сертификат не является доверенным" msgid "Certificate rejected" msgstr "Сертификат отклонен" msgid "Certificate revoked" msgstr "Сертификат аннулирован" msgid "Certificate signature failure" msgstr "Ошибка подписи сертификата" #, fuzzy msgid "Ch_ange Subject" msgstr "Изменить тему" msgid "Change" msgstr "Изменить" msgid "Change Nickname" msgstr "Изменить ник" msgid "Change Nickname…" msgstr "Изменить ник…" msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" msgid "Change Subject" msgstr "Изменить тему" msgid "Change your account’s password, etc." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change your profile picture" msgstr "Изменить ник (Ctrl+N)" #, fuzzy msgid "Change your status to \"Away\" after a certain amount of time" msgstr "Изменять свой статус на \"Отсутствую\" через определенное время" #, fuzzy msgid "Change your status to \"Not Available\" after a certain amount of time" msgstr "Изменять свой статус на \"Недоступен\" через определенное время" #, fuzzy, python-format msgid "Changed by %s" msgstr "Изменить" msgid "Changing Password..." msgstr "Изменение пароля..." msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Символ, который нужно добавить после ника, чтобы использовать дополнение " "(tab) в групповом чате." #, fuzzy msgid "Chat Banner: Background Color" msgstr "Цвет фона баннера" #, fuzzy msgid "Chat Banner: Foreground Color" msgstr "Основной цвет баннера" #, fuzzy msgid "Chat Banner: Text Font" msgstr "Баннер" #, fuzzy msgid "Chat List" msgstr "Список контактов" msgid "Chat history" msgstr "История чата" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "Безопасный чат с помощью сквозного шифрования OMEMO или OpenPGP" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "" "Безопасно общайтесь с помощью сквозного шифрования с помощью OMEMO или " "OpenPGP." msgid "Chats" msgstr "Чаты" msgid "Chats from this account will use this workspace by default" msgstr "" msgid "Check For Updates" msgstr "Проверить наличие обновлений" msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "Выполнять периодические проверки обновлений" #, fuzzy msgid "Check for updates" msgstr "Проверить наличие обновлений" #, fuzzy msgid "Check for updates periodically" msgstr "Выполнять периодические проверки обновлений" msgid "Checking file…" msgstr "Проверяется файл…" msgid "Choose Archive" msgstr "Выбрать Архив" msgid "Choose Avatar…" msgstr "Выбрать аватар…" #, fuzzy msgid "Choose Device" msgstr "Выбрать Архив" msgid "Choose File to Send…" msgstr "Выбрать файл для отправки…" msgid "Choose History Export Directory" msgstr "" msgid "Choose Sound" msgstr "Выберите звуковой файл" msgid "Choose a color or select an image" msgstr "" #, fuzzy msgid "Choose a group…" msgstr "Выбрать аватар…" msgid "Choose encryption" msgstr "Выберите шифрование" #, fuzzy msgid "Choose the contact's groups" msgstr "Показать информацию о контакте (Ctrl+I)" msgid "Cipher Suite" msgstr "" msgid "City" msgstr "Город" msgid "Clear" msgstr "Очистить" msgid "Clear File" msgstr "Очистить" msgid "Clear Sound" msgstr "Удалить звук" msgid "Clear message entry" msgstr "Очистить поле ввода сообщения" msgid "" "Click messages to select them\n" "(Ctrl + Double Click to deselect)" msgstr "" msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "" "Нажмите на контакты, которых Вы хотите пригласить в этот групповой чат." msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "Нажмите, чтобы узнать, как устанавить плагины для Flatpak." #, fuzzy msgid "Click to view location" msgstr "Установить свою аватару" msgid "" "Clickable schemes in addition to the hard-coded list of IANA-registered " "ones. Space-separated, lower-case, no colons." msgstr "" msgid "Client Certificate" msgstr "Сертификат Владельца" msgid "Close" msgstr "Закрыть" #, fuzzy msgid "Close Search" msgstr "Новый поиск" msgid "Close a chat by pressing the Escape key" msgstr "" msgid "Close chat" msgstr "Закрыть чат" msgid "Close with Escape" msgstr "" msgid "Code snippet" msgstr "" #, python-format msgid "Code snippet (%s)" msgstr "" msgid "Color" msgstr "Цвет" msgid "Command List" msgstr "Команды" #, fuzzy msgid "Command executed successfully" msgstr "Учетная запись успешно добавлена" msgid "Commands" msgstr "Команды" msgid "Common Name (CN)" msgstr "Общее имя (CN)" msgid "Common Name (CN): " msgstr "Общее имя (CN): " #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Завершено" msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Заполните команду или ник" msgid "Completed" msgstr "Завершено" msgid "Composing Only" msgstr "Только печатает" #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Завершено" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" msgid "Configure" msgstr "Настроить" msgid "Configure logging system" msgstr "Настройки системы логирования" msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Подтвердите незашифрованное соединение" msgid "Confirm new password..." msgstr "Подтвердите новый пароль..." msgid "Connect" msgstr "Подключить" msgid "Connect on startup" msgstr "Подключаться при запуске" msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" "Подключайтесь к другим мессенджерам через транспорты (Facebook, IRC, ...)" msgid "Connecting" msgstr "Соединяюсь" msgid "Connecting to server..." msgstr "Подключение к серверу..." msgid "Connecting..." msgstr "Подключение..." msgid "Connection" msgstr "Соединение" msgid "Connection Error" msgstr "Ошибка соединения" msgid "Connection Settings" msgstr "Настройки подключения" msgid "Connection failed" msgstr "Ошибка подключения" msgid "Connection not available" msgstr "Соединение недоступно" #, fuzzy, python-format msgid "Connection with %s could not be established." msgstr "Не удалось установить соединение с одноранговым узлом." msgid "Contact" msgstr "Контакт" msgid "Contact Addresses" msgstr "Контактные адреса" msgid "Contact Connected" msgstr "Контакт подключился" msgid "Contact Disconnected" msgstr "Контакт отключился" msgid "Contact Information" msgstr "Информация о контакте" #, fuzzy msgid "Contact Infos" msgstr "Запросить контактную информацию" msgid "Contact List" msgstr "Список контактов" msgid "Contact List Exchange" msgstr "Обмен списками контактов" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Background Color" msgstr "Цвет фона строк контактов" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Font" msgstr "Список контактов при запуске" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Foreground Color" msgstr "Основной цвет строк контактов" #, fuzzy msgid "Contact List: Group Background Color" msgstr "Цвет фона строк контактов" #, fuzzy msgid "Contact List: Group Font" msgstr "Шрифт строки контакта" #, fuzzy msgid "Contact List: Group Foreground Color" msgstr "Основной цвет строк контактов" #, fuzzy msgid "Contact Unsubscribed" msgstr "От подписки отказался" msgid "Contact information" msgstr "Информация о контакте" msgid "Contact list" msgstr "Список контактов" msgid "Contacts" msgstr "Контакты" msgid "Conversation: Nickname Color (Incoming)" msgstr "" msgid "Conversation: Nickname Color (Outgoing)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation: Text Color" msgstr "История" #, fuzzy msgid "Conversation: Text Font" msgstr "Шрифт разговора" #, fuzzy msgid "Conversation: URL Color" msgstr "Шрифт разговора" #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Шрифт разговора" msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "История сообщений не сохраняется на сервере" msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "История сообщений сохраняется на сервере" msgid "Copy" msgstr "Копировать" msgid "Copy Address" msgstr "Копировать адрес" msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Копировать информацию о сертификате" msgid "Copy Email Address" msgstr "Копировать почтовый адрес" #, fuzzy msgid "Copy Link" msgstr "Копировать местоположение" msgid "Copy Link Location" msgstr "Копировать адрес ссылки" msgid "Copy Location" msgstr "Копировать местоположение" #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "Копировать" msgid "Copy XMPP Address" msgstr "Копировать XMPP-адрес" msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "Копировать XMPP-адрес/почтовый адрес" msgid "Copy code snippet" msgstr "" msgid "Copy info to clipboard" msgstr "Скопировать информацию в буфер обмена" #, fuzzy msgid "Correct the last message" msgstr "Установить сообщение о статусе" #, fuzzy msgid "Could not access file" msgstr "Не удалось открыть файл" #, fuzzy, python-format msgid "Could not open file (%s)" msgstr "Не удалось открыть файл" msgid "Country" msgstr "Страна" msgid "Create Account" msgstr "Создать учетную запись" msgid "Create Group Chat" msgstr "Создать групповой чат" #, fuzzy msgid "Create Group Chat…" msgstr "Создать _Групповой чат…" msgid "Create New Account" msgstr "Создать новую учетную запись" msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Создать _Групповой чат…" msgid "Create new group chat" msgstr "Создать новый групповой чат" msgid "Create new post" msgstr "Создать новое сообщение" msgid "Creating Account..." msgstr "Создание учетной записи..." msgid "Creating thumbnail failed" msgstr "" msgid "Credentials expired" msgstr "Срок действия учетных данных истек" msgid "Current Developers" msgstr "Разработчики" msgid "D-Bus Interface" msgstr "" msgid "Dark Theme" msgstr "Темная тема" msgid "Deactivated" msgstr "Неактивно" msgid "Debug Logging" msgstr "Журнала отладки" #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "_Отклонить" msgid "Decline Invitation" msgstr "" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" msgid "Default Sync Threshold" msgstr "Порог Синхронизации по умолчанию" #, fuzzy msgid "Default Workspace" msgstr "Удалить контакт" msgid "Default device" msgstr "Устройство по умолчанию" msgid "Default for chats" msgstr "По умолчанию для чатов" #, fuzzy msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "По умолчанию для новых групповых чатов" msgid "Default for group chats" msgstr "По умолчанию для групповых чатов" msgid "Default for new group chats" msgstr "По умолчанию для новых групповых чатов" msgid "Default for new public group chats" msgstr "По умолчанию для новых публичных групповых чатов" msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgid "Delete Theme" msgstr "Удалить тему" msgid "Deny" msgstr "Отклонить" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "Description: " msgstr "Описание: " #, fuzzy msgid "Destroy Group Chat…" msgstr "В _новую комнату" msgid "Destroy This Chat" msgstr "Уничтожить этот чат" msgid "Details" msgstr "Детали" #, python-format msgid "Device \"%s\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Сервис" #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary URL is missing a \"%s\"" msgstr "В URL Web-поиска отсутствует «%s»" #, fuzzy msgid "Direct Messages" msgstr "Удалить сообщение" #, fuzzy msgid "Direct transfer (not encrypted)" msgstr "Передача файла остановлена" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "История" #, fuzzy, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Директория \"%s\" недоступна для записи" msgid "Disable Account" msgstr "Отключить учетную запись" msgid "Disabled" msgstr "Отключены" msgid "Disabled in Preferences" msgstr "Отключено в настройках" #, fuzzy msgid "" "Disclose information about media that is currently being played on your " "system." msgstr "" "Раскрыть информацию о клиенте и операционной системе, которую Вы в настоящее " "время используете" #, fuzzy msgid "Disclose information about the operating system you currently use" msgstr "" "Раскрыть информацию о клиенте и операционной системе, которую Вы в настоящее " "время используете" msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" "Раскрыть локальное системное время устройства, на котором запущен Gajim" msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "Сообщать время Вашей последней активности" msgid "Discover Services…" msgstr "Обзор сервисов…" msgid "Discussion Logs" msgstr "Журналы обсуждений" msgid "Dismiss" msgstr "" #, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Вы принимаете этот запрос (аккаунт: %s)?" msgid "Do you accept this request?" msgstr "Вы принимаете этот запрос?" #, fuzzy, python-format msgid "Do you really want to remove \"%s\"?" msgstr "Вы действительно хотите закрыть их все?" msgid "" "Do you really want to remove all chat messages from Gajim?\n" "Warning: This can’t be undone!\n" "Gajim will quit afterwards." msgstr "" #, fuzzy msgid "Do you really want to remove your chat history for this chat?" msgstr "Вы действительно хотите закрыть их все?" msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Вы хотите удалить эту тему?" msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Вы хотите перезаписать текущую установленную версию?" #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "Вы хотите отменить регистрацию своей учетной записи на %s?" #, fuzzy msgid "Don’t show this again" msgstr "_Не показывать снова" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "?Существительное:Скачать" #, fuzzy msgid "Download File" msgstr "?Существительное:Скачать" #, fuzzy msgid "Download Update" msgstr "?Существительное:Скачать" #, fuzzy msgid "Download and Install" msgstr "_Скачать снова" #, fuzzy, python-format msgid "Download failed (%s)" msgstr "_Скачать снова" #, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "Загружено %s сообщений" #, fuzzy msgid "Downloading…" msgstr "Загрузка" #, fuzzy, python-format msgid "Draft: %s" msgstr "Статус: %s" #, fuzzy msgid "Drop files here" msgstr "Перетащите файлы или контакты" msgid "Drop files or contacts" msgstr "Перетащите файлы или контакты" msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "Легко отправляйте изображения, видео и другие файлы друзьям и группам" msgid "Eating" msgstr "Ем" #, fuzzy msgid "Edit Name…" msgstr "Имя" #, fuzzy msgid "Edit Profile…" msgstr "Отправка профиля…" #, fuzzy msgid "Edit workspace…" msgstr "Редактировать _группы…" #, fuzzy msgid "Edit…" msgstr "_Правка" #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "\"WIKTIONARY\" (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Введите свой URL-адрес с %%s в нем (где %%s - слово/фраза), или " "'WIKTIONARY'(чтобы использовать Викисловарь)." msgid "Email" msgstr "Почта" msgid "Emoji Shortcodes" msgstr "" msgid "Enable" msgstr "Включить" msgid "Enabled" msgstr "Включено" #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to measure your computer’s idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" "Позволяет Gajim измерять время простоя вашего компьютера для автоматической " "установки вашего статуса" msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "Позволяет Gajim воспроизводить звуки для различных уведомлений" msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "Позволяет Gajim проводить аудио- и видеочаты" #, fuzzy msgid "Enables Gajim to provide a Audio preview" msgstr "Позволяет Gajim проводить аудио- и видеочаты" #, fuzzy msgid "Enables Gajim to provide a notification area icon" msgstr "Позволяет Gajim воспроизводить звуки для различных уведомлений" msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" "Позволяет Gajim запрашивать у вашего маршрутизатора переадресацию портов для " "передачи файлов" msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "Позвольте Gajim'у проверять орфографию при написании сообщений" msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "" "Позволяет Gajim безопасно хранить пароли вместо того, чтобы хранить их в " "виде открытого текста" msgid "Enables libappindicator, an alternative tray icon provider" msgstr "" #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "Зашифровано (%s)" msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Шифрованный Сертификат" msgid "Encrypting file…" msgstr "Шифруем файл…" #, fuzzy msgid "Encryption error" msgstr "Требуется шифрование" msgid "Encryption required" msgstr "Требуется шифрование" msgid "End call" msgstr "Завершить звонок" msgid "Enter a password to join this chat" msgstr "" msgid "Enter new password..." msgstr "Введите новый пароль..." #, fuzzy msgid "Enter your new nickname" msgstr "Введите ник" msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #, fuzzy msgid "Error Loading Image" msgstr "Вставить изображение" #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Сообщение об ошибке: %s" msgid "Error opening file" msgstr "Ошибка открытия файла" msgid "Error received: {}" msgstr "Получена ошибка: {}" #, fuzzy msgid "Error while Exporting" msgstr "Ошибка при сохранении" #, fuzzy msgid "Error while processing image" msgstr "Ошибка загрузки изображения" #, fuzzy msgid "Error while receiving search results." msgstr "Ошибка загрузки изображения" #, fuzzy msgid "Error while retrieving search form." msgstr "Ошибка при сохранении" #, fuzzy msgid "Error while uploading avatar" msgstr "Ошибка при добавлении службы" msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Ошибка: %s" #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Ошибка: не могу открыть %s для чтения" msgid "Even more features via plugins" msgstr "Ещё больше возможностей с плагинами" msgid "Event" msgstr "Событие" #, fuzzy msgid "Everyone" msgstr "Все" msgid "Everything" msgstr "Все" msgid "Execute" msgstr "Выполнить" msgid "Execute Command…" msgstr "Выполнить команду…" msgid "Executing…" msgstr "Выполнение…" msgid "Expires on" msgstr "Истекает" msgid "Expires on: " msgstr "Истекает: " #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Экспорт" #, fuzzy msgid "Export Chat History" msgstr "Хранить историю чата" #, fuzzy msgid "Export Finished" msgstr "Закончено" msgid "Export your chat history from Gajim" msgstr "" #, fuzzy msgid "Exporting History..." msgstr "Экспортирую историю..." #, fuzzy msgid "Exporting your messages..." msgstr "Шифрование сообщений чата." #, fuzzy msgid "Extended Address" msgstr "Дополнительный адрес" msgid "FA_Q (Online)" msgstr "ЧА_ВО (В сети)" msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Не удалось настроить групповой чат" msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Не удалось создать групповой чат" msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Не удалось присоединиться к групповому чату" #, fuzzy msgid "Failed to generate avatar." msgstr "Не удалось создать групповой чат" msgid "Fake audio output" msgstr "Виртуальный аудио выход" #, fuzzy msgid "Feature not available on Windows" msgstr "Функция недоступна в Windows" msgid "Features" msgstr "Возможности" msgid "Features:" msgstr "Возможности:" msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" msgid "Female" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fetching messages…" msgstr "печатает сообщение…" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "File Name: " msgstr "Имя файла: " #, fuzzy msgid "File Offered" msgstr "Передача файлов" msgid "File Offered…" msgstr "" #, fuzzy msgid "File Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #, fuzzy msgid "File Size Limit" msgstr "Пустой файл" msgid "File Transfer" msgstr "Передача файлов" #, fuzzy msgid "File Transfer Cancelled" msgstr "Передача отменена" msgid "File Transfer Completed" msgstr "Передача файла завершена" msgid "File Transfer Error" msgstr "Ошибка передачи" msgid "File Transfer Failed" msgstr "Не удалось произвести передачу файлов" msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Передача остановлена" msgid "File Transfers" msgstr "Передача файлов" #, fuzzy msgid "File Verification Failed" msgstr "Проверка сертификата не удалась" #, fuzzy msgid "File corrupted during transfer" msgstr "Приостановить или возобновить передачу файлов" msgid "File does not exist" msgstr "Файл не существует" msgid "File error" msgstr "Файловая ошибка" msgid "File is empty" msgstr "Пустой файл" #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "Файл слишком большой, максимально допустимый размер файла: %s" msgid "File size unknown" msgstr "" msgid "File too big, will use direct transfer (not encrypted)" msgstr "" msgid "File transfer stopped" msgstr "Передача файла остановлена" msgid "File transfers" msgstr "Передача файлов" #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Имя файла: %s" msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Предпочтения передачи файлов" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #, fuzzy msgid "Filter Chats" msgstr "Личные беседы" #, fuzzy msgid "Filter Chats…" msgstr "Личные беседы" msgid "Fingerprints" msgstr "Отпечатки" #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Закончено" #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" "Завершена синхронизация истории чата:\n" "%s сообщений загружено" msgid "For example: \"Julia is now online\"" msgstr "" msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "Принудительно использовать закладку" msgid "Forever" msgstr "Навсегда" #, fuzzy msgid "Forget Group Chat" msgstr "_Забыть групповой чат" #, fuzzy msgid "Forget this Group Chat" msgstr "_Забыть групповой чат" msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Ошибка в поле «lastUpdate» CRL" msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Ошибка в поле «nextUpdate» CRL" msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Ошибка в поле notAfter сертификата" msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Ошибка в поле notBefore сертификата" #, fuzzy msgid "Format your message" msgstr "Переслать непрочитанные сообщения" msgid "Free for Chat" msgstr "Готов поболтать" msgid "From" msgstr "От" msgid "Full Name" msgstr "Имя" #, fuzzy msgid "Fully-featured XMPP chat client" msgstr "Полнофункциональный клиент XMPP-чата" #, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "Версия GLib: %s" #, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "Версия GTK: %s" msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Gajim - Error" msgstr "Gajim — %s" msgid "Gajim Themes" msgstr "Темы Gajim" #, fuzzy msgid "Gajim Update" msgstr "Проверка обновлений Gajim" #, fuzzy msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" "Общайтесь с друзьями или семьей, легко делитесь фотографиями и мыслями или " "обсуждайте новости со своими группами." msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim не может прочитать файл" msgid "" "Gajim encountered an error.\n" "Please help us fixing this issue by sending this report." msgstr "" msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" "Gajim интегрируется с другими Вашими устройствами: просто продолжайте " "разговор на своем мобильном устройстве." msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "Gajim полностью синхронизирован с архивом." msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" "Gajim не смог связаться с сервером. Убедитесь, что Ваш XMPP-адрес правильный." msgid "Gajim will now exit" msgstr "Закончить работу" #, fuzzy msgid "Gathering information…" msgstr "Информация о контакте" #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Отправитель: " msgid "General" msgstr "Общие" msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Поиск в глобальном групповом чате" msgid "Global Proxy" msgstr "Глобальный прокси" msgid "Global Status" msgstr "Глобальный статус" msgid "Go" msgstr "Вперед" msgid "Grant Voice" msgstr "Разрешить голос" msgid "Group" msgstr "Группа" msgid "Group Chat" msgstr "Групповой чат" #, fuzzy msgid "Group Chat Details" msgstr "Групповые чаты" msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Приглашение в групповой чат" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation Declined" msgstr "Приглашение в комнату" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation Received" msgstr "Приглашение в комнату" msgid "Group Chat Language" msgstr "Язык группового чата" msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Вас упомянули в комнате" msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Получено сообщение в комнате" msgid "Group Chats" msgstr "Групповые чаты" msgid "Group chat already exists" msgstr "Групповой чат уже существует" msgid "Group chat can be found via search" msgstr "Групповой чат можно найти через поиск" msgid "Group chat does not exist" msgstr "Групповой чат не существует" msgid "Group chat has been destroyed" msgstr "Групповой чат уничтожен" msgid "Group chat is closed" msgstr "Групповой чат закрыт" msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Групповой чат теперь полностью анонимен" msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Групповой чат теперь не анонимный" msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Групповой чат теперь полуанонимный" msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "Теперь в групповом чате не отображаются недоступные участники" msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "Теперь в групповом чате отображаются недоступные участники" msgid "Group chat support" msgstr "Поддержка группового чата" msgid "Groups" msgstr "Группы" msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) Авторизация для %(url)s (ID: %(id)s)" msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "HTTP-запрос авторизации" #, fuzzy msgid "HTTPS Verification" msgstr "Показывать уведомления" #, fuzzy, python-format msgid "Hello, I am $name. %s" msgstr "Привет, я $name." msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "Помогает устанавливать звонки через брандмауэры" msgid "Hide" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hide chat list" msgstr "Переключить голосовой чат" msgid "Hide this menu" msgstr "Скрыть это меню" #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Домашняя страница" msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница" msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Как далеко назад должна быть синхронизирована история чата?" msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "Как долго Gajim должен хранить историю чата" #, fuzzy msgid "I can see contact's online status" msgstr "За_просить статус контакта" msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Я хочу добавить вас в свой список контактов." msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Я хочу добавить вас в свой список." msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC стандарт утверждает, что KiB = 1024 байт, KB = 1000 байт." #, fuzzy msgid "IM Address" msgstr "Адрес" msgid "Id" msgstr "ID" msgid "Identified Error" msgstr "Обнаружена ошибка" msgid "Idle Time" msgstr "Время простоя" #, fuzzy, python-format msgid "Idle since: %s" msgstr "Бездействует с:" msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Если активно, то окно Gajim будет мигать (стандартное поведение большинства " "оконных менеджеров) когда присутствуют непросмотренные события." msgid "If enabled, Gajim offers to download plugins hosted on gajim.org" msgstr "" #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests (\"wizz\")." msgstr "" "Если этот параметр включен, Gajim будет игнорировать входящие запросы " "внимания ('wizz')." #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will save the main window position when hiding it, and " "restore it when showing the window again." msgstr "" "Если этот параметр включен, Gajim сохранит положение окна списка контактов " "при его скрытии и восстановит его при повторном отображении окна списка " "контактов." #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in \"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "Если включено, Gajim попытается использовать STUN-сервер при использовании " "Jingle, который указан опцией 'stun_server', либо предоставленный XMPP-" "сервером." msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Если активно, то у вас появится возможность назначить отрицательный " "приоритет для учетной записи в окне настройки учетных записей. БУДЬТЕ " "ОСТОРОЖНЫ, при подключении с отрицательным приоритетом, Вы НЕ получите " "никаких сообщений от сервера." #, fuzzy, python-format msgid "If you close this chat, you will leave \"%s\"." msgstr "Если вы закроете это окно, то вы выйдете из комнаты '%s'." msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" "Если выйти сейчас, передача файла остановится.\n" "Выйти?" msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Игнорировать неизвестные контакты" #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your contact list" msgstr "Игнорировать все контакты, которых нет в Вашем списке" #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Картинки" msgid "Images" msgstr "Картинки" msgid "Import Contacts" msgstr "Импорт Контактов" msgid "" "In order to write messages in this chat, you need to request voice first.\n" "A moderator will process your request." msgstr "" msgid "Incoming Call" msgstr "Входящий звонок" msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "Входящий звонок (Видео)" msgid "Information" msgstr "Информация" msgid "Insecure Connection" msgstr "Небезопасное соединение" msgid "Insert Emoji" msgstr "Вставить Emoji" msgid "Install sentry-sdk to make reporting issues easier." msgstr "" msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "Установить плагин из ZIP-файла" msgid "Install a keyring to store passwords on your system." msgstr "" msgid "Install from File…" msgstr "Установить из файла…" msgid "Installation failed" msgstr "Установка не удалась" msgid "Installed" msgstr "Установленные" msgid "Invalid Address" msgstr "Неверный адрес" msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Недопустимый сертификат CA" msgid "Invalid File" msgstr "Неверный файл" msgid "Invalid Name" msgstr "Неверное имя" msgid "Invalid Node" msgstr "Неверный узел" msgid "Invalid Server Name" msgstr "Неверное имя сервера" msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Неверный XMPP-адрес" #, fuzzy, python-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "Неверный адрес" msgid "Invalid domain name" msgstr "Неверное доменное имя" #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "_Пригласить" #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Пригласить _участников" msgid "Invite Contacts…" msgstr "Пригласить контакты…" msgid "Invite New Contact" msgstr "Пригласить новый контакт" msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "Пригласите друзей в групповые чаты или присоединитесь к ним" msgid "Invitees" msgstr "Приглашенные" msgid "Issued by" msgstr "Выдано" msgid "Issued by\n" msgstr "Выдано\n" msgid "Issued on" msgstr "Выдано" msgid "Issued on: " msgstr "Выдано: " msgid "Issued to" msgstr "Выдано для" msgid "Issued to\n" msgstr "Выдано для\n" msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Нельзя отсылать пустые файлы" msgid "I’m eating." msgstr "Я кушаю." msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Я наслаждаюсь жизнью." #, python-format msgid "" "I’m synchronizing my contacts from my account at \"%s\". Could you please " "add this address to your contact list?" msgstr "" msgid "I’m watching a movie." msgstr "Я смотрю фильм." msgid "I’m working." msgstr "Я работаю." msgid "JID" msgstr "JID" msgid "JPEG files" msgstr "JPEG файлы" msgid "Join" msgstr "Присоединиться" msgid "Join Group Chat" msgstr "Войти в комнату" msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Присоединиться к групповому чату как…" #, fuzzy msgid "Join Group Chat?" msgstr "Войти в комнату" msgid "Join Groupchat" msgstr "Присоединиться к групповому чату" #, fuzzy msgid "Join Support Chat" msgstr "Войти в комнату" msgid "Joining…" msgstr "Присоединение…" #, fuzzy msgid "Join…" msgstr "Присоединение…" msgid "Just now" msgstr "" msgid "Keep Chat History" msgstr "Хранить историю чата" msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "Храните и управляйте всей своей историей чатов" msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Назначение ключа не включает подписывание сертификата" #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "_Выгнать" #, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Выгнать %s" #, fuzzy msgid "Kick…" msgstr "Выгнать" msgid "Label" msgstr "Ярлык" msgid "Last but not least" msgstr "Последний, но тем не менее важный" msgid "Leave Group Chat" msgstr "Покинуть групповой чат" msgid "Left Click Action" msgstr "" msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "" msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Список хостов (разделенный запятыми), который мы отсылаем в дополнение к " "локальным интерфейсам при передаче файлов в случае, если мы за NAT или " "используется перенаправление портов." msgid "Listing of Servers" msgstr "Список серверов" msgid "Live Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #, fuzzy msgid "Load Image" msgstr "Вставить изображение" #, fuzzy msgid "Loading Avatar Failed" msgstr "Не удалось загрузить аватар" #, fuzzy msgid "Loading avatar image failed" msgstr "Не удалось загрузить аватар" #, fuzzy msgid "Loading…" msgstr "Загрузка" msgid "Local System Time" msgstr "Местное системное время" #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "Местное системное время" #, fuzzy, python-format msgid "Location at %s" msgstr "Местоположение:" msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" msgid "Log In" msgstr "Вход" msgid "Log in with your credentials" msgstr "Войти в систему со своими учетными данными" msgid "Login" msgstr "Авторизация" msgid "Login Settings" msgstr "Настройки входа" msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Искать в _словаре" msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" "Ищите информацию в Википедии, словарях или других поисковых системах прямо " "из окна чата" msgid "Make Admin" msgstr "Сделать админом" msgid "Make Member" msgstr "Сделать участником" msgid "Make Owner" msgstr "Сделать владельцем" msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "" msgid "Male" msgstr "" #, fuzzy msgid "Manage" msgstr "Управление..." msgid "Manage Proxies" msgstr "Управление профилями прокси" msgid "Manage Proxies..." msgstr "Управление прокси..." msgid "Manage Sounds" msgstr "Управление звуками" msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "Ручной ввод имени сервера" msgid "Mark as Read" msgstr "Пометить, как прочитанное" #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "Пометить, как прочитанное" msgid "Maximum file size for preview downloads" msgstr "" #, fuzzy msgid "Me" msgstr "Подлый" msgid "Media Playback" msgstr "" msgid "Member" msgstr "Участник" msgid "Members" msgstr "Участники" #, fuzzy msgid "Mention: Message Background Color" msgstr "Цвет фона баннера" msgid "Message" msgstr "Сообщение" #, fuzzy msgid "Message Correction: Background Color" msgstr "Цвет фона строк контактов" msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "Сообщения о доставке (✔)" #, fuzzy msgid "Message Received" msgstr "Получено первое сообщение" msgid "Message Sent" msgstr "Сообщение отправлено" msgid "Message composition" msgstr "Cодержимое сообщения" #, fuzzy, python-format msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "%s" msgstr "" "Сообщение отредактировано. Исходное сообщение:\n" "{}" msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Сообщения архивируются на сервере" msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Сообщения будут доступны для чтения только в том случае, если включена " "история чата и если контакт есть в Вашем списке контактов." #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Выйти при закрытии" msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "Минуты до изменения Вашего статуса" msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее" msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "Отсутствуют зависимости для Audio/Video" msgid "Missing necessary encryption plugin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Moderation" msgstr "Модератор" msgid "Moderator" msgstr "Модератор" msgid "Moderators" msgstr "Модераторы" msgid "Modify" msgstr "Изменить" #, fuzzy msgid "Modify Gateway…" msgstr "_Изменить учетную запись…" #, fuzzy msgid "Move Chat" msgstr "Личные беседы" msgid "Movie" msgstr "В кино" msgid "Must be a port number" msgstr "Должен быть номер порта" msgid "Mute Sounds" msgstr "Выключить звук" msgid "My Workspace" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Имя" msgid "Name default is not allowed" msgstr "Имя по умолчанию не допускается" msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "Требуется установка gspell" msgid "Never" msgstr "Никогда" msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "Никогда не пропустите сообщение, синхронизируйте все свои чат-клиенты" #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Добавить новый контакт" #, fuzzy msgid "New Group" msgstr "Новая комната" msgid "New Search" msgstr "Новый поиск" #, fuzzy msgid "New Workspace" msgstr "Удалить контакт" #, fuzzy msgid "New message from" msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s" msgid "Next" msgstr "Следующий" msgid "Nickname" msgstr "Ник" msgid "No" msgstr "Нет" msgid "No Connection Available" msgstr "Нет подключения" msgid "No File Transfer available" msgstr "Передача файлов недоступна" #, fuzzy msgid "No Notifications" msgstr "Уведомления" msgid "No Proxy" msgstr "Без прокси" msgid "No Results Found" msgstr "Ничего не найдено" msgid "No Sync" msgstr "Не синхронизировано" msgid "No Threshold" msgstr "Без порога" msgid "No additional requirements" msgstr "Никаких дополнительных требований" msgid "No commands available" msgstr "Нет доступных команд" msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "Для этого сервера нет опубликованных контактных адресов." msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" "Контактов не найдено\n" "Вы также можете ввести XMPP-адрес" msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" "Не осталось контактов.\n" "Вы также можете ввести XMPP-адрес." msgid "No devices online" msgstr "" #, fuzzy msgid "No info available" msgstr "Нет доступной учетной записи" msgid "No proxy used" msgstr "Прокси не используется" #, fuzzy msgid "No results" msgstr "Нет результата" msgid "No results found" msgstr "Ничего не найдено" #, fuzzy msgid "No updates available" msgstr "Доступно обновление" msgid "Node" msgstr "Узел" msgid "Not Available" msgstr "Недоступен" msgid "Not Connected" msgstr "Нет соединения" #, fuzzy msgid "Not accelerated" msgstr "Не зашифровано" #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Недоступен" msgid "Not encrypted" msgstr "Не зашифровано" msgid "Note to myself" msgstr "" msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "Примечание: анонимные учетные записи возможны не на всех серверах" msgid "Notes" msgstr "" msgid "Notification Area Icon" msgstr "Значок области уведомлений" msgid "Notification Sounds" msgstr "Звуки уведомлений" msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" msgid "Notifications When Away" msgstr "Уведомления, когда статус \"Отошел\"" msgid "Notify after update" msgstr "" msgid "Notify me when the automatic update was successful" msgstr "" msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Уведомлять о событиях в области уведомлений." msgid "Notify on all Messages" msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях" msgid "OK" msgstr "ОК" msgid "Offline" msgstr "Отключен" msgid "One Month" msgstr "Один месяц" msgid "One Year" msgstr "Один год" #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "Новый статус" msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "Только администраторы и владельцы могут изменить принадлежность" msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Только модераторы могут видеть ваш адрес XMPP" msgid "Open" msgstr "Открыть" msgid "Open Email Composer" msgstr "Открыть почтовый клиент" #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "_Открыть директорию" msgid "Open Link in Browser" msgstr "Открыть ссылку в браузере" #, fuzzy msgid "Open Link in _Browser" msgstr "Открыть ссылку в браузере" #, fuzzy msgid "Open Plugins…" msgstr "Модули" msgid "Open _Folder" msgstr "Открыть _директорию" msgid "Open as _Link" msgstr "Открыть как _ссылку" #, fuzzy msgid "Open folder" msgstr "Открыть _директорию" msgid "Open search bar" msgstr "" msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #, fuzzy msgid "Operating System" msgstr "Клиент / Операционная система" #, fuzzy msgid "Organisation" msgstr "Организация" msgid "Organization (O)" msgstr "Организация" msgid "Organization (O): " msgstr "Организация (O): " msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Подразделение организации (OU)" msgid "Organizational Unit (OU): " msgstr "Подразделение организации (OU): " #, fuzzy msgid "Organize your chats with workspaces" msgstr "Организуйте свои чаты с помощью вкладок" msgid "Others" msgstr "Другие" msgid "Out" msgstr "Вышел" msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти" msgid "Outcasts" msgstr "" msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Перезаписать плагин?" msgid "Owner" msgstr "Владелец" msgid "Owners" msgstr "Владельцы" msgid "PEP Configuration" msgstr "PEP конфигурация" #, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "Настройка PEP-сервисов (%s)" #, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "" "PEP-узел %(node)s не был удален:\n" "%(message)s" msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP узел не был удален" msgid "PKCS12 Files" msgstr "Файлы PKCS12" msgid "PNG files" msgstr "PNG файлы" msgid "Pa_use/Resume" msgstr "Па_уза/Продолжить" #, fuzzy, python-format msgid "Pango Version: %s" msgstr "Версия GLib: %s" msgid "Participant" msgstr "Участник" msgid "Participants" msgstr "Участники" msgid "Participants asking for voice:" msgstr "" msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "Участники, входящие в этот групповой чат, могут отправлять сообщения" msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" "Участники, входящие в этот групповой чат, должны запросить разрешение на " "отправку сообщений" msgid "Pass_word" msgstr "Па_роль" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Password Change Failed" msgstr "Не удалось изменить пароль" msgid "Password Changed" msgstr "Пароль изменен" msgid "Password Required" msgstr "Требуется пароль" msgid "Passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" msgid "Past Developers" msgstr "Разработчики прошлых версий" msgid "Paste Last Input" msgstr "Вставить последний ввод" #, fuzzy msgid "Paste as Code Block" msgstr "Вставить как цитату" #, fuzzy msgid "Paste as Quote" msgstr "Вставить как цитату" msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Превышено ограничение по длине пути" msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Приостановить или возобновить передачу файлов" #, fuzzy msgid "Pending Event" msgstr "Показать непросмотренные _события" #, fuzzy msgid "Pending Voice Requests" msgstr "Запрос голоса" #, fuzzy msgid "Personal notes about this contact" msgstr "Действительно заблокировать этот контакт?" msgid "Phone" msgstr "Телефон" msgid "Phone No." msgstr "Телефон" #, fuzzy msgid "Picture and Name" msgstr "Использовать картинку" #, fuzzy msgid "Pin Chat" msgstr "Личные беседы" msgid "Pinned" msgstr "" msgid "Pipewire" msgstr "Pipewire" msgid "Pl_ugins" msgstr "Пла_гины" msgid "Play Sound" msgstr "Проигрывать звук" msgid "Play Sounds" msgstr "Проигрывать звуки" msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "Проигрывать звуки, даже если Ваш статус \"Отошел\", \"Занят\" и т.д." msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "Воспроизводить звуки для оповещения о событиях" #, fuzzy msgid "Please choose an account" msgstr "Создайте новую тему с желаемым названием." #, fuzzy msgid "Please enter an XMPP address" msgstr "Пожалуйста, введите новое имя" msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Пожалуйста, введите свои учетные данные или зарегистрируйтесь" msgid "Please enter your new password." msgstr "Пожалуйста, введите Ваш новый пароль." #, fuzzy, python-format msgid "" "Please enter your password for\n" "%(jid)s\n" "(Account: %(account)s)" msgstr "Введите пароль для учетной записи %s" #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Пожалуйста, убедитесь, что Вы подключены к '%s'." msgid "" "Please select one of your accounts.\n" "Gajim will export all messages from the selected account to a directory of " "your choice." msgstr "" msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "Пожалуйста, используйте эти настройки с осторожностью!" msgid "Please use yyyy-mm-dd" msgstr "" msgid "Plugin Settings" msgstr "Настройки плагина" #, fuzzy msgid "Plugin Updates" msgstr "Ошибка в модуле" msgid "Plugin already exists" msgstr "Модуль уже существует" msgid "Plugin failed" msgstr "Ошибка в модуле" msgid "Plugin manager" msgstr "Менеджер плагинов" msgid "Plugins" msgstr "Модули" #, fuzzy msgid "Plugins Updated Successfully" msgstr "Ошибка в модуле" msgid "Port" msgstr "Порт" msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "Порт должен быть числом от 0 до 65535" msgid "Post Office Box" msgstr "" msgid "Postal Code" msgstr "Индекс" #, fuzzy msgid "Prefer direct messages in private group chats " msgstr "По умолчанию для новых групповых чатов" msgid "Preferences" msgstr "Настройки" msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" "Предпочтительный механизм передачи файлов для перетаскиваемых в окно чата " "файлов" msgid "Presets" msgstr "Предустановки" msgid "Preview Size" msgstr "" msgid "Preview all Image URLs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Preview in Public Group Chats" msgstr "Покинуть конференции" msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Предпросмотр новых сообщений во всплывающем окне?" msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "Вывести XML-разделы и другую отладочную информацию" msgid "Priority" msgstr "Приоритет" msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Конфиденциальность" msgid "Profile" msgstr "Профиль" msgid "Profile application with cprofile" msgstr "" msgid "Progress" msgstr "Прогресс" msgid "Prox_y" msgstr "Про_кси" msgid "Proxy" msgstr "Прокси" msgid "Proxy Host" msgstr "Хост прокси" msgid "Proxy Type" msgstr "Тип прокси" msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Прокси, настраиваемое имя хоста и порт" #, fuzzy msgid "Public" msgstr "_Публичный" #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Pulse: %s" #, fuzzy msgid "Purge Chat History…" msgstr "Хранить историю чата" #, fuzzy msgid "Purge all Chat History" msgstr "Хранить историю чата" #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Версия PyGObject: %s" #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Выйти" msgid "Quit Gajim" msgstr "Выход из Gajim" msgid "Re-Login" msgstr "Перелогиниться" msgid "Re-Login now?" msgstr "Перелогиниться сейчас?" msgid "Re_gister" msgstr "За_регистрироваться" msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Смотреть статью в _Wikipedia" msgid "Really block this contact?" msgstr "Действительно заблокировать этот контакт?" msgid "Reason" msgstr "Причина" msgid "Reason (optional)" msgstr "Причина (необязательно)" msgid "Reason (optional)..." msgstr "Причина (необязательно) ..." msgid "Reason for destruction" msgstr "Причина разрушения" #, fuzzy, python-format msgid "Reason: %s" msgstr "Причина" msgid "Recent history" msgstr "Недавняя история" msgid "Recipient: " msgstr "Получатель: " #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Получатель: %s" msgid "Recognize your account by color" msgstr "Подсвечивать Ваш аккаунт цветом" msgid "Redirect" msgstr "Перенаправить" msgid "Register" msgstr "Зарегистрироваться" msgid "Register on the Website" msgstr "Зарегистрироваться на сайте" #, fuzzy msgid "Registering…" msgstr "Зарегистрироваться" msgid "Registration failed" msgstr "Ошибка регистрации" msgid "Registration successful" msgstr "Успешная регистрация" #, fuzzy msgid "Reject file transfer" msgstr "Передача файлов" msgid "Remember Last Status" msgstr "Запомнить последний статус" msgid "Remote server not found" msgstr "Удаленный сервер не найден" msgid "Remote server timeout" msgstr "Тайм-аут удаленного сервера" msgid "Remove" msgstr "Удаление" msgid "Remove Account" msgstr "Удаление учетной записи" #, fuzzy msgid "Remove Chat History" msgstr "Хранить историю чата" #, fuzzy msgid "Remove Chat History?" msgstr "Хранить историю чата" msgid "Remove Contact" msgstr "Удалить контакт" msgid "Remove Group" msgstr "Удалить группу" #, fuzzy msgid "Remove Group..." msgstr "Удалить группу" #, fuzzy msgid "Remove History…" msgstr "Синхронизировать историю…" #, fuzzy msgid "Remove Notification" msgstr "Уведомления" msgid "Remove Proxy" msgstr "Удалить прокси" msgid "Remove Setting" msgstr "Удалить настройку" msgid "Remove Theme" msgstr "Удалить тему" msgid "Remove Transport" msgstr "Удалить транспорт" #, fuzzy msgid "Remove Workspace" msgstr "Удалить контакт" msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Удалить завершенные, отмененные и неудачные передачи файлов из списка" msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Удалить контакт из списка контактов" #, fuzzy msgid "Remove from contact list" msgstr "Удалить контакт из списка контактов" msgid "Remove this workspace" msgstr "" msgid "Remove your profile picture" msgstr "" #, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Удален %d контакт" msgstr[1] "Удалено %d контактов" msgstr[2] "Удалено %d контактов" #, fuzzy msgid "Remove…" msgstr "Удаление" msgid "Removing Account..." msgstr "Удаление учетной записи..." #, fuzzy msgid "Report" msgstr "_Сообщить об ошибке" msgid "Request Search Form" msgstr "Запросить форму поиска" msgid "Request Voice" msgstr "Запросить право говорить" #, fuzzy msgid "Request contact information (Tune, Location)" msgstr "" "Запросить контактную информацию (настроение, активность, мелодия, " "местоположение)" #, fuzzy msgid "Request to see this contact's online status" msgstr "За_просить статус контакта" #, fuzzy msgid "Requesting Command List" msgstr "Список команд запроса" msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "Запрашиваем место для HTTP File Upload…" #, fuzzy msgid "Requesting Register Form" msgstr "Запросить форму поиска" #, fuzzy msgid "Requesting register form from server…" msgstr "Запросить форму поиска" #, fuzzy msgid "Requesting search form from server" msgstr "Запросить форму поиска" msgid "Required" msgstr "Требуемый" msgid "Requires: Gspell" msgstr "Требуется: Gspell" #, fuzzy msgid "" "Requires: farstream-0.2, gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0, gst-plugins-" "ugly-1.0, gst-libav and gstreamer-gtk3-plugin" msgstr "" "Требуются: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, " "gstreamer1.0-plugins-ugly" msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Требуется: gnome-keyring или kwallet" msgid "Requires: gsound" msgstr "Требуется: gsound" msgid "Requires: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requires: gupnpigd-1.0" msgstr "Требуется: gir1.2-gupnpigd-1.0" #, fuzzy msgid "Requires: libappindicator3" msgstr "Требуется: libxss" msgid "Requires: libxss" msgstr "Требуется: libxss" msgid "Reserved Name" msgstr "Зарезервированное имя" msgid "Reset" msgstr "Сброс настроек" msgid "Reset Hints" msgstr "Сбросить подсказки" msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "Сбросить все чаты до текущего значения по умолчанию" msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "Сбросить все групповые чаты до текущего значения по умолчанию" msgid "Resets value to default" msgstr "Сбросить значение до исходного" msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #, fuzzy msgid "Restart Gajim for changes to take effect" msgstr "" "Для вступления в силу некоторых настроек может потребоваться перезапуск" #, fuzzy msgid "Restore chat" msgstr "Восстановить последнее состояние" msgid "Restore last state" msgstr "Восстановить последнее состояние" msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "Восстановить статус и статусное сообщение Вашего последнего сеанса" #, fuzzy msgid "Retract Message" msgstr "Сообщение о статусе" #, fuzzy msgid "Retract message?" msgstr "сообщение о статусе" msgid "Revoke Member" msgstr "Отозвать участника" msgid "Revoke Voice" msgstr "Отозвать голос" msgid "Role" msgstr "Обязанность" msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" msgid "SHA-256:" msgstr "SHA-256:" msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Ошибка проверки сертификата SSL" #, fuzzy msgid "SSL certificate error" msgstr "Ошибка SSL сертификата" msgid "STUN Server" msgstr "STUN сервер" #, fuzzy msgid "STUN Server Settings" msgstr "STUN сервер" msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "STUN-cервер, используемый для Jingle" msgid "SVG files" msgstr "SVG файлы" msgid "Sales" msgstr "Продажи" #, fuzzy msgid "Save" msgstr "_Сохранить" msgid "Save File as…" msgstr "Сохранить файл как…" msgid "Save Password" msgstr "Сохранить пароль" #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "Сохранить _как" #, fuzzy msgid "Save as…" msgstr "Сохранить _как" #, fuzzy msgid "Saving Avatar Failed" msgstr "Не удалось загрузить аватар" #, fuzzy msgid "Saving avatar image failed" msgstr "Не удалось загрузить аватар" #, fuzzy msgid "Say hi to your new contact…" msgstr "Послать пинг контакту" #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Сканирование %(current)d / %(total)d ..." msgid "Scroll down" msgstr "Прокрутить вниз" msgid "Scroll up" msgstr "Прокрутить вверх" msgid "Scroll up to load more chat history…" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Поиск" msgid "Search Result" msgstr "Результаты поиска" #, fuzzy msgid "Search all Chats" msgstr "Поиск в базе данных" msgid "Search contacts..." msgstr "Поиск контактов..." msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "Выполнять периодический поиск обновлений?" msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" "Искать групповые чаты глобально\n" "(нажмите Return, чтобы начать поиск)" #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Поиск" #, fuzzy msgid "Searching…" msgstr "Поиск…" msgid "Search…" msgstr "Поиск…" msgid "Secure Password Storage" msgstr "Безопасное хранилище паролей" msgid "Security" msgstr "Безопасность" #, fuzzy msgid "Security Labels" msgstr "Безопасность" msgid "Security Warning" msgstr "Предупреждение безопасности" msgid "Select Account" msgstr "Выбрать учётную запись" #, fuzzy msgid "Select Contacts" msgstr "Контакты для отправки:" #, fuzzy msgid "Select File…" msgstr "Отправить файл…" msgid "Select a security label for your message…" msgstr "" msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "Выберите аудиовыход (динамики, наушники)" msgid "Select an emoji" msgstr "Выберите эмодзи" msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Выберите учетную запись для объединения" msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Расширенные статусы" msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "Выберите аудиовход (микрофон)" msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "Выберите видео устройство (веб-камера, захват экрана)" #, fuzzy msgid "Selected image could not be loaded." msgstr "Сервис не обнаружен" #, fuzzy, python-format msgid "Selected security label: %s" msgstr "Безопасность" msgid "Self signed certificate" msgstr "Сертификат подписан самим владельцем" msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Самостоятельно подписанный сертификат в цепочке сертификатов" #, fuzzy msgid "Send Chat Markers" msgstr "Отправить состояние чата" msgid "Send Chat State" msgstr "Отправить состояние чата" msgid "Send Chatstate" msgstr "Отправить состояние чата" msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Отправлять состояние чата в групповые чаты" msgid "Send File" msgstr "Отправить файл" #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s)…" msgstr "Отправить файл (макс. %s МиБ)…" msgid "Send File Directly…" msgstr "Отправить файл напрямую…" #, fuzzy msgid "Send Files" msgstr "_Отправить файлы" msgid "Send Files Directly" msgstr "Отправлять файлы напрямую" msgid "Send File…" msgstr "Отправить файл…" msgid "Send Message" msgstr "Отправить сообщение" msgid "Send Message Receipts" msgstr "Отправлять сообщения о доставке" #, fuzzy msgid "Send Messages with Control+Enter" msgstr "Послать сообщение контакту" #, fuzzy msgid "Send Read Markers" msgstr "Отправить пинг" #, fuzzy msgid "Send _Report" msgstr "_Сообщить об ошибке" msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "Оправлять сообщения по Ctrl+Enter и создавать новую строку по Enter." msgid "Send the message" msgstr "Отправить сообщение" msgid "Sender: " msgstr "Отправитель: " #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Отправленный контакт: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgid "Sent contacts:" msgstr "Контакты для отправки:" msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" "Разделить файлы профиля полностью (даже историю базы данных и плагинов)" msgid "Serial Number" msgstr "Серийный номер" msgid "Serial Number: " msgstr "Серийный номер: " msgid "Server" msgstr "Сервер" msgid "Server Info" msgstr "Информация о сервере" #, fuzzy msgid "Server Shutdown" msgstr "Серверное ПО" msgid "Server Software" msgstr "Серверное ПО" #, python-format msgid "Server Software: %s\n" msgstr "Серверное ПО: %s\n" msgid "Server Uptime" msgstr "Uptime сервера" msgid "Service" msgstr "Сервис" msgid "Service Discovery" msgstr "Обзор сервисов (discovery)" #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Обзор сервисов с учётной записи %s" #, fuzzy msgid "Service Gateway" msgstr "Сервис" msgid "Set configuration directory" msgstr "Установить каталог загрузки конфигурации" #, fuzzy msgid "Set status message" msgstr "Установить сообщение о статусе" #, fuzzy msgid "Set your activity or tune to show your friends how you are feeling" msgstr "" "Укажите статус и настроение, чтобы показать друзьям, как Вы себя чувствуете" msgid "Sets an environment variable so GLib debug messages are printed" msgstr "" msgid "Setting is locked by the system" msgstr "" msgid "Settings" msgstr "Настройки" #, fuzzy msgid "Share Status" msgstr "Изменить статус" #, fuzzy msgid "Share Video" msgstr "видео" #, fuzzy msgid "Share my online status" msgstr "Контакт изменит статус" #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Показывать настроение" #, fuzzy msgid "Show Commands" msgstr "Команды" #, fuzzy msgid "Show Contact Infos" msgstr "Показать только активных" #, fuzzy msgid "Show Content" msgstr "Показать только активных" #, fuzzy msgid "Show Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Show Invitation" msgstr "Показать местоположение" msgid "Show Join/Leave" msgstr "Показывать присоединение/выход" msgid "Show Joined / Left" msgstr "Показывать присоединение/выход" msgid "Show Location" msgstr "Показать местоположение" msgid "Show My Video Stream" msgstr "Показать мой видеопоток" msgid "Show Notifications" msgstr "Показывать уведомления" #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Показать _отключенные контакты" msgid "Show Send Message Button" msgstr "Показывать кнопку отправки сообщения" msgid "Show Status Changes" msgstr "Показывать изменения статуса" msgid "Show Subject" msgstr "Показывать тему" #, fuzzy msgid "Show Transfers" msgstr "Показать _транспорты" msgid "Show XML console" msgstr "Показать XML-консоль" msgid "Show _Features" msgstr "Показать _возможности" msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "" "Показывать диалоговое окно подтверждения перед подключением в " "незашифрованном виде" msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Показать диалоговое окно подтверждения для блокировки контакта? Пустая " "строка означает никогда не показывать диалог." #, fuzzy msgid "Show a list of emojis" msgstr "Показать набор смайлов (Alt+M)" msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "" "Показать предварительный просмотр в реальном времени, чтобы проверить видео " "источник" msgid "Show all warnings" msgstr "Показать все предупреждения" #, fuzzy msgid "Show chat list" msgstr "Показать местоположение" #, fuzzy msgid "Show chat state (e.g. \"is typing…\") next to your contact’s name" msgstr "" "Показывать состояние чата контактов (например, набор текста) на баннерах " "вкладок чатов" #, fuzzy msgid "Show in Taskbar" msgstr "Показать _транспорты" msgid "" "Show labels describing confidentiality of messages, if the server supports " "XEP-0258" msgstr "" msgid "" "Show message meta data (avatar, nickname, timestamp) only once, if there are " "multiple messages from the same sender within a specific timespan." msgstr "" msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "" "Показывать уведомления, даже если Ваш статус \"Отошел\", \"Занят\" и т.д." #, fuzzy msgid "Show on Startup" msgstr "Список контактов при запуске" msgid "Show only critical errors" msgstr "показывать только сообщения об ошибках" msgid "" "Show previews automatically in public group chats (may disclose your data)" msgstr "" msgid "Show previews for any URLs containing images (may be unsafe)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show previews for files" msgstr "Аудио сеансы не доступны" msgid "Show suggestions for shortcodes, e.g. :+1:" msgstr "" msgid "Show the application's version" msgstr "Показать версию приложения" #, fuzzy msgid "Show window in the taskbar" msgstr "Не отображать окно списка контактов в панели задач." #, fuzzy msgid "Show window when starting Gajim" msgstr "Показать список контактов при запуске Gajim" msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "Показывать собственный видеопоток в звонках" #, fuzzy msgid "Show/Hide Window" msgstr "Скрывает окно" msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Показывает список передач файлов между Вами и Вашими контактами" #, fuzzy msgid "Shutting down Gajim" msgstr "Gajim" msgid "Sign In" msgstr "Войти" msgid "Sign Up" msgstr "Регистрация" msgid "Sign up Anonymously" msgstr "Зарегистрироваться анонимно" msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "Зарегистрировать новую учетную запись на сервере по Вашему выбору" msgid "Signup not allowed" msgstr "Регистрация не разрешена" msgid "Size of preview images in pixels" msgstr "" msgid "Sleeping" msgstr "Сплю" #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Серверное ПО" msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "Что-то пошло не так. Функция видео отключена." msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "Извините, этого не должно было случиться" #, fuzzy msgid "Sort Participant List by Status" msgstr "Сортировать контакты по статусу" #, fuzzy msgid "Sort by Status" msgstr "Сортировать контакты по статусу" msgid "Sounds" msgstr "Звуки" msgid "Sounds When Away" msgstr "Звуки при статусе \"Отсутствую\"" msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Пробелы не допускаются" msgid "Spam" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Speed: %s" msgstr "Отправитель: %s" msgid "Spell Checker" msgstr "Проверка орфографии" msgid "Spell Checking" msgstr "Проверка орфографии" msgid "Sta_tus" msgstr "Ста_тус" msgid "Stage" msgstr "" msgid "Start / Join Chat" msgstr "Начать / присоединиться к чату" msgid "Start Chat" msgstr "Начать чат" #, fuzzy msgid "Start Chatting…" msgstr "Начать чат" #, fuzzy msgid "Start Chat…" msgstr "Начать чат" #, fuzzy msgid "Start New Chat" msgstr "Начать чат" msgid "Start Search..." msgstr "Начать поиск..." #, fuzzy msgid "Start Video Call…" msgstr "Начать вызов…" #, fuzzy msgid "Start Voice Call…" msgstr "Начать вызов…" msgid "Start a new chat" msgstr "Начать новый чат" msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" "Начните новый чат, присоединитесь к групповому чату или выполните глобальный " "поиск групповых чатов. Вы также можете ввести XMPP-адрес." msgid "Start/stop playback" msgstr "" msgid "State" msgstr "Область" msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "Status Message" msgstr "Сообщение о статусе" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Color" msgstr "Цвет сообщения о статусе" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Font" msgstr "Шрифт сообщения о статусе" #, fuzzy msgid "Status Messages in Participants List" msgstr "Шрифт сообщения о статусе" #, fuzzy msgid "Status and status message for all accounts" msgstr "Восстановить статус и статусное сообщение Вашего последнего сеанса" #, fuzzy msgid "Status message…" msgstr "_Сообщение о статусе:" #, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Статус: %s" #, fuzzy msgid "Status: Away Color" msgstr "Цвет статуса \"Отсутствую\"" #, fuzzy msgid "Status: DND Color" msgstr "Цвет статуса \"Не беспокоить\"" #, fuzzy msgid "Status: Offline Color" msgstr "Цвет статуса \"Отключен\"" #, fuzzy msgid "Status: Online Color" msgstr "Цвет статуса \"В сети\"" msgid "Stop File Transfers" msgstr "Остановить передачу файлов" #, fuzzy msgid "Stop sharing online status?" msgstr "посылать мне свой статус" msgid "Stopped sharing their status with you" msgstr "" msgid "Street" msgstr "Улица" msgid "Style" msgstr "Стиль" msgid "Subject" msgstr "Тема" msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Несоответствие поставщика сертификата" msgid "Submit" msgstr "Представить" msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" msgid "Subscribed" msgstr "Подписка" msgid "Subscription Request" msgstr "Запрос подписки" msgid "Subscription:" msgstr "Подписка:" msgid "Support" msgstr "Поддержка" msgid "Support for multiple accounts" msgstr "Поддержка нескольких учетных записей" msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Поддержка обнаружения сервисов, включая узлы и поиск пользователей" #, fuzzy msgid "Switch Workspace" msgstr "Удалить контакт" #, fuzzy msgid "Switch to the first - ninth chat" msgstr "Переключить на первую-девятую вкладку" #, fuzzy msgid "Switch to the first - ninth workspace" msgstr "Переключить на первую-девятую вкладку" #, fuzzy msgid "Switch to the next chat" msgstr "Перейти на следующую вкладку" #, fuzzy msgid "Switch to the next unread chat" msgstr "Переключить на следующую непрочитанную вкладку" #, fuzzy msgid "Switch to the previous chat" msgstr "Перейти на предыдущую вкладку" #, fuzzy msgid "Switch to the previous unread chat" msgstr "Переключить на предыдущую непрочитанную вкладку" msgid "Sync Threshold" msgstr "Порог синхронизации" msgid "Synchronise" msgstr "Синхронизировать" msgid "Synchronise History…" msgstr "Синхронизировать историю…" msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Синхронизировать статусы всех аккаунтов" #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "Синхронизировать" #, fuzzy msgid "Synchronize Accounts" msgstr "Синхронизировать контакты" #, fuzzy msgid "Synchronize Chat History" msgstr "Синхронизировать историю" #, fuzzy msgid "Synchronizing Chat History…" msgstr "Синхронизировать историю…" msgid "System" msgstr "Система" #, fuzzy msgid "TLS Version" msgstr "Версия" #, fuzzy, python-format msgid "TLS verification failed: %s" msgstr "Проверка сертификата не удалась" msgid "Tabbed chat window" msgstr "Окно чата с вкладками" msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "Сообщать контактам о получении сообщений" #, fuzzy msgid "Text File" msgstr "Отправить файл" msgid "Thanks" msgstr "Спасибо" msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "Сертификат не соответствует ожидаемому идентификатору сайта" msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Сертификат был отозван" msgid "The certificate has expired" msgstr "Срок действия сертификата истек" msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "Срок активации сертификата еще не наступил" msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "Алгоритм сертификата небезопасен" msgid "" "The contact will be informed that you stopped sharing your status. Please " "note that this can have other side effects." msgstr "" #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "Файл %s получен, но, возможно, с ошибками.\n" "Хотите загрузить его еще раз?" msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" "Следующие предупреждения появились при попытке проверить сертификат сервера" msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "Последнее сообщение было написано на мобильном клиенте" msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "Сервер присвоил или изменил Ваш ник в этом групповом чате" msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "Сервер отклонил регистрацию без сообщения об ошибке" msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "Сервер вернул небезопасный транспорт (HTTP)." #, fuzzy msgid "The server was shut down." msgstr "Этот сервер не позволяет зарегистрироваться." msgid "The service could not be found" msgstr "Сервис не обнаружен" msgid "The service is not browsable" msgstr "Сервис недоступен для просмотра" msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "Центр сертификации подписи неизвестен" msgid "Theme" msgstr "Тема" msgid "Themes" msgstr "Темы" msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" "Доступно множество серверов на выбор.\n" "Создание учетной записи на одном сервере позволяет Вам также общаться с " "контактами с других серверов." msgid "There are updates for Gajim’s plugins" msgstr "" msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "Для выбранного метода шифрования не существует способа шифрования." #, fuzzy msgid "There is no more history" msgstr "Ошибка: Файл \"%s\" не существует" msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "По этому адресу сервисы отсутствуют или не отвечают. Проверьте адрес и " "попробуйте еще раз." #, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "Ошибка при попытке проверки SSL сертификата вашего XMPP сервера (%s)." msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Учётная запись не подключена к серверу" #, fuzzy msgid "This address does not seem to offer any gateway service." msgstr "Адрес не принадлежит серверу комнат" #, fuzzy msgid "This address is not reachable." msgstr "Сервис недоступен для просмотра" #, fuzzy msgid "This device is not compatible." msgstr "Сервис недоступен для просмотра" #, fuzzy msgid "This gateway does not support Ad-Hoc Commands." msgstr "Этот контакт не поддерживает передачу файлов." #, fuzzy msgid "This gateway does not support direct registering." msgstr "Этот контакт не поддерживает передачу файлов." msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Этот групповой чат не может быть найден через поиск" msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "Этот групповой чат не требует пароля при входе" msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "Этот групповой чат требует пароля при входе" msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "Этот групповой чат доступен только для участников" msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "Этот групповой чат сохраняется даже при отсутствии участников" msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "Этот групповой чат будет уничтожен после ухода последнего участника" msgid "This is a public group chat. Encryption is not available." msgstr "" msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "" "Эта тема используется в данный момент.\n" "Удалить эту тему?" #, fuzzy, python-format msgid "This message has been retracted by %s." msgstr "[Это сообщение зашифровано]" #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" "Это сообщение было зашифровано с помощью %s и не может быть расшифровано." msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Это сообщение было зашифровано с помощью устаревшего OpenPGP и не может быть " "расшифровано. Вы можете установить плагин PGP для обработки этих сообщений." msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" "Это сообщение было зашифровано с помощью OTR и не может быть расшифровано." msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Это сообщение было зашифровано с помощью OpenPGP для XMPP и не может быть " "расшифровано. Вы можете установить плагин OpenPGP для обработки этих " "сообщений." msgid "This server does not allow signup." msgstr "Этот сервер не позволяет зарегистрироваться." msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "Этот сервер не поддерживает анонимный вход." msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Этот сервис не может предоставить подробную информацию о себе. \n" "Скорее всего, он устарел или сломан." msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть." msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Этот сервис еще не сообщил информацию о себе" msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть." msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Это приведет к удалению вашей учетной записи из Gajim." msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "Это сбросит все подсказки" msgid "" "This workspace contains chats. All chats will be moved to the next " "workspace. Remove anyway?" msgstr "" msgid "Three Months" msgstr "Три месяца" msgid "Time" msgstr "Время" msgid "Time Until Away" msgstr "Время до установления статуса \"Отсутствую\"" msgid "Time Until Not Available" msgstr "Время установки статуса \"Недоступен\"" msgid "To" msgstr "К" msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "" "Чтобы мгновенно применить все изменения, вам необходимо перелогиниться." #, fuzzy msgid "Toggle Chat List" msgstr "Переключить голосовой чат" #, fuzzy msgid "Toggle participants list" msgstr "Куда должны идти участники" msgid "Topic" msgstr "Тема" #, fuzzy msgid "Transferring File…" msgstr "Передается" #, fuzzy, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Транспорт '%s' будет удален" msgid "Transports" msgstr "Транспорты" msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Обрабатывать пары * / _ как возможные форматирующие символы." msgid "Trust Not Decided" msgstr "Доверие не определено" #, fuzzy msgid "Try Again" msgstr "_Попробовать снова" msgid "Trying to change password..." msgstr "Попытка изменить пароль..." msgid "Trying to create account..." msgstr "Попытка создания учетной записи..." msgid "Trying to gather information on this address…" msgstr "" msgid "Trying to remove account..." msgstr "Попытка удалить аккаунт..." msgid "Tune:" msgstr "Мелодия:" msgid "Turn Camera off" msgstr "Выключить камеру" msgid "Turn Camera on" msgstr "Включить камеру" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Type to search for values..." msgstr "Введите для поиска значений..." msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "UPnP-IGD Port Forwarding" msgid "URI" msgstr "URI" #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL:" msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Не удалось расшифровать открытый ключ издателя" msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Не удалось расшифровать подпись CRL" msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Не удалось расшифровать подпись сертификата" msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Не удалось получить сертификат CRL" msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Не удалось получить сертификат издателя" msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Не удалось получить сертификат локального издателя" msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Невозможно правильно удалить модуль" msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Не удалось подтвердить первый сертификат" #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "_Разблокировать" msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Удалить плагин" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна" msgid "Unknown Artist" msgstr "Неизвестный исполнитель" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error \"%s\"" msgstr "Неизвестная ошибка SSL '%s'" msgid "Unknown Source" msgstr "Неизвестный альбом" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error \"%s\"" msgstr "Неизвестная ошибка TLS '%s'" msgid "Unknown Title" msgstr "Неизвестная песня" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Команды" #, fuzzy msgid "Unknown language" msgstr "Неизвестная песня" msgid "Unknown validation error" msgstr "Неизвестная ошибка при проверке" #, fuzzy msgid "Unpin Chat" msgstr "Групповой чат" msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитанные сообщения" msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Неподдерживаемое назначение сертификата" #, fuzzy msgid "Until Gajim is Closed" msgstr "Выйти при закрытии" msgid "Untrusted" msgstr "Ненадежный" msgid "Unverified" msgstr "Непроверенный" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "_Обновить сейчас" #, fuzzy msgid "Update Avatar" msgstr "Доступно обновление" msgid "Update Check" msgstr "Проверка обновлений" #, fuzzy msgid "Update automatically" msgstr "Присоединяться автоматически" #, fuzzy msgid "Update available" msgstr "Доступно обновление" #, fuzzy msgid "Update plugins automatically" msgstr "Присоединяться автоматически" #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "_Обновить сейчас" msgid "Updates will be installed next time Gajim is started" msgstr "" msgid "Upload Files" msgstr "Загрузить файлы" msgid "Upload File…" msgstr "Загрузить файл…" #, fuzzy msgid "Uploading Avatar Failed" msgstr "Не удалось загрузить аватар" #, fuzzy, python-format msgid "Uploading avatar image failed: %s" msgstr "Не удалось загрузить аватар" msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "Загрузка через HTTP File Upload…" msgid "Use GSSAPI" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Image" msgstr "Вставить изображение" #, fuzzy msgid "Use STUN Server" msgstr "STUN сервер" msgid "Use System Keyring" msgstr "Использовать системное хранилище ключей" msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Использовать незашифрованное соединение" msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Использовать незашифрованное соединение с сервером" msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Использовать определенный профиль из каталога с настройками" msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Использовать прокси для передачи файла" msgid "" "Use filters to narrow down your search:\n" "from:username\n" "before:yyyy-mm-dd\n" "after:yyyy-mm-dd" msgstr "" msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Использовать прокси аут_ентификацию" msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" "Используйте свои любимые смайлы, установите собственное изображение профиля" msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "Использовать системное хранилище ключей для хранения паролей" #, fuzzy, python-format msgid "User %s not found" msgstr "%s не найден" msgid "Users" msgstr "Пользователи" #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" msgid "Validity" msgstr "Достоверность" msgid "Validity\n" msgstr "Достоверность\n" msgid "Verified" msgstr "Подтвержденный" msgid "Version" msgstr "Версия" #, fuzzy, python-format msgid "Version %s is available" msgstr "Подключение недоступно" msgid "Video" msgstr "Видео" msgid "Video Framerate" msgstr "Частота кадров видео" msgid "Video Input Device" msgstr "Устройство видео-захвата" msgid "Video Resolution" msgstr "Разрешение видео" #, fuzzy msgid "Video calls are not available on Windows" msgstr "Видеочаты недоступны" msgid "Video test" msgstr "Тест видео" msgid "Visit Server's Website" msgstr "Посетить сайт сервера" msgid "Visit Website" msgstr "Посетить сайт" msgid "Visitor" msgstr "Посетитель" msgid "Visitors" msgstr "Посетители" msgid "Visual Notifications" msgstr "Уведомления" #, fuzzy msgid "Waiting…" msgstr "Пишу" msgid "Wav Sounds" msgstr "В формате Wav" #, fuzzy, python-format msgid "Web Search URL is missing a \"%s\"" msgstr "В URL Web-поиска отсутствует «%s»" msgid "Web _Search for it" msgstr "_Поиск по Web" msgid "Website" msgstr "Сайт" msgid "Welcome" msgstr "Добро Пожаловать" #, fuzzy msgid "What does this mean?" msgstr "Скрыть это меню" msgid "What happened" msgstr "" msgid "Where participants should go" msgstr "Куда должны идти участники" #, fuzzy msgid "" "Whether to check for a valid certificate before downloading (not safe to " "disable)" msgstr "Игнорировать эту ошибку для данного сертификата." msgid "Which server should I choose?" msgstr "Какой сервер выбрать?" #, fuzzy msgid "Why do you want to retract this message?" msgstr "Вы хотите навсегда удалить это сообщение?" msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "Ширина списка групповых чатов в пикселях" msgid "Windows" msgstr "Windows" msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подключиться к серверу" msgid "Work" msgstr "Работа" msgid "Working" msgstr "Работаю" #, fuzzy msgid "Workspace Settings" msgstr "Расширенные настройки" #, fuzzy msgid "Workspaces" msgstr "Удалить контакт" msgid "X11" msgstr "X11" msgid "XML Console" msgstr "Консоль XML" msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "XML-консоль, чтобы видеть, что происходит на уровне протокола" msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-адрес" #, fuzzy msgid "XMPP Address…" msgstr "XMPP-адрес" msgid "XMPP Chat Client" msgstr "Клиент XMPP-чата" #, fuzzy msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: YYYY-MM-DD" msgid "Yes" msgstr "Да" #, fuzzy msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" msgid "You" msgstr "Вы" #, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "Вы (%s) присоединились к групповому чату" msgid "You are a visitor" msgstr "" #, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "Вы собираетесь подключить учетную запись %(account)s (%(server)s) через " "незащищенное соединение. Вся ваша переписка не будет зашифрована. Этот тип " "подключения категорически не рекомендуется." msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Вы собираетесь закрыть Gajim" #, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Вы собираетесь удалить %(name)s (%(jid)s) из списка контактов.\n" #, fuzzy msgid "You are currently not joined this group chat" msgstr "Кто угодно может зайти в эту комнату" msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "Вам не разрешено изменять принадлежность администраторов и владельцев" #, fuzzy msgid "You are not connected" msgstr "Вы не подключены к серверу" msgid "You are not connected to the server" msgstr "Вы не подключены к серверу" #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Вы теперь известны как %s" #, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Вы теперь {show} {status}" msgid "You are offline." msgstr "" #, python-format msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join" msgstr "Взамен, Вы можете присоединиться к этому групповому чату: xmpp:%s?join" msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения." #, fuzzy msgid "You can see the contact's online status" msgstr "Позволить контакту видеть Ваш статус в сети" #, fuzzy msgid "You cancelled the transfer" msgstr "Отменяет выбранную передачу" msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Вы не можете добавить себя в свой список контактов." #, fuzzy msgid "You cannot see this contact's online status" msgstr "Позволить контакту видеть Ваш статус в сети" msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Вы не можете синхронизировать учетную запись если она не подключена." msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "У Вас нет прав на создание файлов в этой директории." #, fuzzy msgid "" "You do not have the proper permissions to create files in this directory." msgstr "У Вас нет прав на создание файлов в этой директории." #, python-format msgid "You dropped something Gajim could not process: %s" msgstr "" #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "Вы забанены{actor}{reason}" #, fuzzy, python-format msgid "You have been invited to %s" msgstr "%s приглашен в групповой чат" #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "Вас выкинули{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "Вас выгнали из комнаты {actor} {reason}" msgid "You have insufficient permissions" msgstr "" #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "Вы покинули из-за ошибки{reason}" msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Вы должны быть подключены, чтобы создать групповой чат." msgid "You have to invite people so they can join" msgstr "" #, fuzzy msgid "You left this group chat" msgstr "Вы покинули следующие комнаты:" msgid "You need Owner permission to change the configuration" msgstr "" #, fuzzy msgid "You requested to see this contact's online status" msgstr "За_просить статус контакта" msgid "You still have running file transfers" msgstr "Идет передача файлов" msgid "You still have unread messages" msgstr "У Вас есть непрочитанные сообщения" msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "" "Вы будете offline для этого контакта и больше не будете получать сообщения." msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Вы больше не сможете отправлять и получать сообщения от контактов, используя " "этот транспорт." msgid "Your Nickname" msgstr "Ваш ник" msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "Ваш XMPP-адрес (например, user@example.org)" msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Ваша учетная запись успешно удалена." msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "Ваши настройки архивирования успешно сохранены." msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено, пока вы не подключитесь." #, fuzzy msgid "Your messages have been exported successfully" msgstr "Ваша новая учетная запись успешно создана" msgid "Your password" msgstr "Ваш пароль" msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "Ваш пароль был успешно изменен." msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "" msgid "ZIP files" msgstr "Файлы ZIP" msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgid "_Abort" msgstr "_Прервать" msgid "_About" msgstr "_Подробности" msgid "_Accept" msgstr "_Принять" msgid "_Account" msgstr "_Учетная запись" msgid "_Accounts" msgstr "_Учётные записи" #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Действия для «%s»" msgid "_Add Account…" msgstr "_Добавить контакт…" msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "_Добавить в доверенные сертификаты" msgid "_Address" msgstr "_Адрес" msgid "_Advanced Settings" msgstr "_Расширенные настройки" msgid "_Back" msgstr "_Назад" msgid "_Block" msgstr "_Заблокировать" msgid "_Busy" msgstr "_Занят" msgid "_Cancel" msgstr "О_тменить" msgid "_Clear" msgstr "_Очистить" msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" msgid "_Command" msgstr "_Команда" msgid "_Connect" msgstr "_Подключиться" msgid "_Connect Anyway" msgstr "_Все равно подключиться" #, fuzzy msgid "_Copy Link" msgstr "Копировать местоположение" msgid "_Create" msgstr "_Создать" msgid "_Decline" msgstr "_Отклонить" msgid "_Default" msgstr "_По умолчанию" msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" msgid "_Description" msgstr "_Описание" # смотря где вылазит меседж - нужно присмотреться msgid "_Destroy" msgstr "_Уничтожить" msgid "_Disable Account" msgstr "_Отключить учетную запись" msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Не спрашивать меня снова" #, fuzzy msgid "_Don’t ask again" msgstr "_Не спрашивать меня снова" #, fuzzy msgid "_Download" msgstr "_Скачать снова" msgid "_Download Again" msgstr "_Скачать снова" msgid "_Edit" msgstr "_Правка" msgid "_Features" msgstr "_Возможности" msgid "_File Transfer" msgstr "_Передача файлов" msgid "_Free for Chat" msgstr "_Готов поболтать" msgid "_Help" msgstr "_Помощь" msgid "_Host" msgstr "_Хост" msgid "_Hostname" msgstr "_Имя хоста" msgid "_Join" msgstr "_Присоединиться" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Горячие клавиши" msgid "_Later" msgstr "_Позже" msgid "_Leave" msgstr "Пок_инуть" msgid "_Log In" msgstr "_Вход" #, fuzzy msgid "_Login" msgstr "Авторизация" msgid "_Modify Accounts…" msgstr "_Изменить учетные записи…" msgid "_Modify Account…" msgstr "_Изменить учетную запись…" msgid "_Name" msgstr "_Имя" msgid "_New post" msgstr "_Новый пост" msgid "_No" msgstr "_Нет" msgid "_Not Available" msgstr "_Недоступен" msgid "_OK" msgstr "_ОК" msgid "_Offline" msgstr "_Отключен" msgid "_Open" msgstr "_Открыть" msgid "_Open Folder" msgstr "_Открыть директорию" msgid "_Overwrite" msgstr "_Перезаписать" msgid "_Please choose a server" msgstr "_Пожалуйста, выберите сервер" msgid "_Port" msgstr "_Порт" msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" msgid "_Purge" msgstr "" msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" msgid "_Re-Login" msgstr "_Перелогиниться" msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" msgid "_Report Spam" msgstr "_Сообщить о спаме" #, fuzzy msgid "_Request" msgstr "_Запросить право говорить" msgid "_Reset Value" msgstr "_Сбросить значение" msgid "_Retract" msgstr "" msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #, fuzzy msgid "_Save as…" msgstr "Сохранить _как" msgid "_Search" msgstr "_Поиск" msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" msgid "_Send" msgstr "_Отправить" msgid "_Show Certificate" msgstr "_Показать сертификат" msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Показать уведомление при успешной передаче файла" msgid "_Sign Up" msgstr "_Регистрация" msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "_Начать / Присоединиться к чату…" msgid "_Start Chat..." msgstr "_Начать беседу..." msgid "_Stop Sharing" msgstr "" msgid "_Subscribe" msgstr "_Подписаться" msgid "_Type" msgstr "_Тип" msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" msgid "_Unregister account from service" msgstr "_Отменить регистрацию учетной записи в сервисе" msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Отписаться" msgid "_Username" msgstr "_Имя пользователя" msgid "_View" msgstr "_Вид" msgid "_View Certificate" msgstr "_Просмотреть сертификат" msgid "_Wiki (Online)" msgstr "_Wiki (В сети)" msgid "_XML Console" msgstr "_XML-консоль" msgid "accuracy" msgstr "Точность значения" msgid "alt" msgstr "высота" msgid "and NOT authenticated" msgstr "и НЕ аутентифицировано" msgid "and authenticated" msgstr "и аутентифицировано" msgid "area" msgstr "район" msgid "audio input" msgstr "звуковой вход" msgid "audio output" msgstr "звуковой выход" msgid "bearing" msgstr "направление" msgid "bold" msgstr "" msgid "building" msgstr "строение" #, fuzzy, python-format msgid "cairo Version: %s" msgstr "Версия GLib: %s" #, fuzzy msgid "chat;messaging;im;xmpp;voip;" msgstr "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgid "column" msgstr "колонка" msgid "country" msgstr "страна" msgid "countrycode" msgstr "код страны" msgid "dark skin" msgstr "" msgid "datum" msgstr "Данные" msgid "description" msgstr "описание" #, python-format msgid "e.g. %s" msgstr "" msgid "error" msgstr "ошибка" msgid "example.org" msgstr "example.org" msgid "file transfers list" msgstr "список передач" msgid "floor" msgstr "этаж" msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "" "пригласил вас в групповой чат.\n" "Хотите присоединиться?" msgid "help" msgstr "" msgid "is composing a message…" msgstr "печатает сообщение…" msgid "is doing something else" msgstr "занят чем-то еще" #, fuzzy msgid "italic" msgstr "Курсив" msgid "lat" msgstr "широта" msgid "light skin" msgstr "" msgid "locality" msgstr "населенный пункт" msgid "lon" msgstr "долгота" msgid "macOS" msgstr "macOS" msgid "medium skin tone" msgstr "" msgid "medium-dark skin" msgstr "" msgid "medium-light skin" msgstr "" msgid "or" msgstr "или" msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "org.gajim.Gajim" msgid "paused composing a message" msgstr "перестал печатать сообщение" msgid "postalcode" msgstr "индекс" #, fuzzy, python-format msgid "pycairo Version: %s" msgstr "Версия GLib: %s" #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "Версия python-nbxmpp: %s" msgid "region" msgstr "область" msgid "room" msgstr "комната" msgid "speed" msgstr "скорость" msgid "street" msgstr "улица" #, fuzzy msgid "strike" msgstr "Зачеркнутый" msgid "text" msgstr "текст" msgid "timestamp" msgstr "время установки" msgid "translator-credits" msgstr "" "Яков Безруков (nebulam51@gmail.com)\n" "Александр Мыльцев (avm@altlinux.org)\n" "Олег Стадник (mail@lokee.rv.ua)\n" "Денис Фомин (fominde@mail.ru)\n" "Григорий Сарницкий (sargrigory@ya.ru)" msgid "video input" msgstr "видео вход" msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "мы хотели бы поблагодарить всех мейнтейнеров пакетов." #, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "{nick} был забанен {actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "{nick} выгнали из комнаты {actor} {reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "{nick} выгнали из комнаты {by} {reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "{nick} покинул из-за ошибки{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "{nick} покинул{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "{nick} теперь зовётся {new_nick}" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}" msgstr "{nick} теперь {show} {status}" #, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "{nick} теперь {show} {status}" #, fuzzy msgid "…or drop it here" msgstr "Выберите изображение или перетащите его сюда"