# Slovak translation for gajim # Copyright (c) 2005, 2008, 2009 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Juraj Michalek , 2005. # Pavol Klačanský , 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-21 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-28 20:43+0100\n" "Last-Translator: Pavol Klačanský \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: gajim/chat_control_base.py:147 gajim/gtk/start_chat.py:643 #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318 #, fuzzy, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Účty" #: gajim/chat_control_base.py:570 msgid "and authenticated" msgstr "a overený" #: gajim/chat_control_base.py:574 msgid "and NOT authenticated" msgstr "a NEoverený" #: gajim/chat_control_base.py:578 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:698 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:706 gajim/conversation_textview.py:507 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:711 msgid "Paste as quote" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:748 #, fuzzy msgid "Paste Image" msgstr "Vybrať obrázok" #: gajim/chat_control_base.py:749 #, fuzzy msgid "You are trying to paste an image" msgstr "Chystáte sa zavrieť niekoľko kariet" #: gajim/chat_control_base.py:750 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?" msgstr "Ste si istý, že chcete opustiť diskusnú skupinu \"%s\"?" #: gajim/chat_control_base.py:752 gajim/groupchat_control.py:1736 #: gajim/roster_window.py:2837 gajim/roster_window.py:4047 #: gajim/message_window.py:364 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "Znovu sa už _nepýtať" #: gajim/chat_control_base.py:755 msgid "_Paste" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1310 gajim/gtk/accounts.py:310 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Súkromný zoznam" #: gajim/chat_control_base.py:1311 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Zakazujem %s" #: gajim/chat_control_base.py:1312 #, fuzzy, python-format msgid "" "If you send a file to %s, your real XMPP address will be revealed." msgstr "Ak pošlete súbor %s, on/ona budú poznať vaše skutočné Jabber ID." #: gajim/chat_control_base.py:1317 msgid "_Continue" msgstr "_Pokračovať" #: gajim/vcard.py:263 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Klient: Neznámy" #: gajim/vcard.py:268 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?OS:Neznámy" #: gajim/vcard.py:298 gajim/vcard.py:301 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Čas: Neznámy" #: gajim/vcard.py:352 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:356 msgid "Affiliation:" msgstr "Pričlenenie:" #: gajim/vcard.py:363 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Tento kontakt sa zaujíma o vaše informácie o prítomnosti, ale vy sa " "nezaujímate o jeho/jej informácie o prítomnosti" #: gajim/vcard.py:365 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Zaujímate sa o informácie o prítomnosti vášho kontaktu, ale on/ona sa " "nezaujíma o vaše" #: gajim/vcard.py:367 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "JID kontaktu, s ktorým chcete komunikovať" #: gajim/vcard.py:369 msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "" #: gajim/vcard.py:375 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Čakáte na odpoveď od kontaktu ohľadne vašej požiadavky na zápis" #: gajim/vcard.py:377 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Nie sú tu žiadne čakajúce požiadavky o zapísanie." #: gajim/vcard.py:382 gajim/vcard.py:432 gajim/vcard.py:531 msgid " resource with priority " msgstr " zdroj s prioritou " #: gajim/gui_menu_builder.py:255 gajim/gui_menu_builder.py:346 #: gajim/chat_control.py:295 gajim/roster_window.py:778 #: gajim/roster_window.py:1717 gajim/roster_window.py:1719 #: gajim/roster_window.py:2031 gajim/roster_window.py:3271 #: gajim/roster_window.py:3304 gajim/gui_interface.py:295 #: gajim/common/contacts.py:219 gajim/common/contacts.py:348 #: gajim/common/contacts.py:459 gajim/common/helpers.py:94 #: gajim/common/helpers.py:212 gajim/gtk/add_contact.py:320 #: gajim/gtk/subscription_request.py:63 gajim/gtk/subscription_request.py:95 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112 #, fuzzy msgid "Not in contact list" msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty" #: gajim/gui_menu_builder.py:359 #, fuzzy msgid "I would like to add you to my contact list" msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu kontaktov." #: gajim/gui_menu_builder.py:437 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Poslať krátku _správu" #: gajim/gui_menu_builder.py:452 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Vykonať príkaz" #: gajim/gui_menu_builder.py:460 msgid "_Manage Transport" msgstr "S_pravovať transport" #: gajim/gui_menu_builder.py:466 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Upraviť transport" #: gajim/gui_menu_builder.py:473 gajim/roster_window.py:4915 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_Premenovať" #: gajim/gui_menu_builder.py:484 gajim/roster_window.py:4931 #: gajim/roster_window.py:5046 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143 msgid "_Unblock" msgstr "_Odblokovať" #: gajim/gui_menu_builder.py:487 gajim/roster_window.py:4936 #: gajim/roster_window.py:5050 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151 msgid "_Block" msgstr "_Blokovať" #: gajim/gui_menu_builder.py:495 gajim/roster_window.py:4943 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181 msgid "Remo_ve" msgstr "O_dstrániť" #: gajim/gui_menu_builder.py:505 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198 msgid "_Information" msgstr "_Informácie" #: gajim/gui_menu_builder.py:518 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Poslať _súbor" #: gajim/gui_menu_builder.py:519 #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Uložiť súbor ako..." #: gajim/gui_menu_builder.py:520 #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Uložiť súbor ako..." #: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/gui_menu_builder.py:589 #, fuzzy msgid "Send Chatstate" msgstr "Posledný stav: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:283 #, fuzzy msgid "Invite Contacts…" msgstr "Pozvať _kontakty" #: gajim/gui_menu_builder.py:524 gajim/gui_menu_builder.py:782 #: gajim/gui_menu_builder.py:809 gajim/gui_menu_builder.py:848 #, fuzzy msgid "Add to Contact List…" msgstr "_Pridať kontakt..." #: gajim/gui_menu_builder.py:525 #, fuzzy msgid "Voice Chat" msgstr "Požiadavka na hlasový rozhovor" #: gajim/gui_menu_builder.py:526 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "Video test" #: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:574 #: gajim/gui_menu_builder.py:843 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "_Informácie" #: gajim/gui_menu_builder.py:528 gajim/gui_menu_builder.py:595 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_História" #: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gui_menu_builder.py:650 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1886 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "Píše správu" #: gajim/gui_menu_builder.py:536 #, fuzzy msgid "All Chat States" msgstr "Všetky stavy" #: gajim/gui_menu_builder.py:575 #, fuzzy msgid "Manage Group Chat" msgstr "Opustiť diskusnú skupinu" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 #, fuzzy msgid "Rename…" msgstr "_Premenovať" #: gajim/gui_menu_builder.py:577 #, fuzzy msgid "Change Subject…" msgstr "Zmeniť _predmet..." #: gajim/gui_menu_builder.py:578 #, fuzzy msgid "Upload Avatar…" msgstr "Vybrať obrázok" #: gajim/gui_menu_builder.py:579 #, fuzzy msgid "Configure…" msgstr "_Nastavovať" #: gajim/gui_menu_builder.py:580 #, fuzzy msgid "Destroy…" msgstr "Ničí sa %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:582 gajim/data/gui/preferences_window.ui:843 #, fuzzy msgid "Chat Settings" msgstr "Registrácia zlyhala" #: gajim/gui_menu_builder.py:583 msgid "Show Join/Leave" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 #, fuzzy msgid "Show Status Changes" msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu" #: gajim/gui_menu_builder.py:585 #, fuzzy msgid "Notify on all Messages" msgstr "Prednastavené správy:" #: gajim/gui_menu_builder.py:586 #, fuzzy msgid "Minimize on Close" msgstr "_Minimalizovať pri zavretí" #: gajim/gui_menu_builder.py:588 #, fuzzy msgid "Minimize When Joining Automatically" msgstr "Minimalizovať pri automatickom pripojení" #: gajim/gui_menu_builder.py:591 msgid "Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:592 #, fuzzy msgid "Change Nickname…" msgstr "Zmeniť p_rezývku..." #: gajim/gui_menu_builder.py:593 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Hlas" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/gui_menu_builder.py:866 #, fuzzy msgid "Execute Command…" msgstr "_Vykonať príkaz" #: gajim/gui_menu_builder.py:596 msgid "Leave" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 gajim/gtk/preferences.py:166 msgid "No threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/preferences.py:168 #, fuzzy, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "Pred %i dňami" msgstr[1] "Pred %i dňami" msgstr[2] "Pred %i dňami" #: gajim/gui_menu_builder.py:651 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Píše správu" #: gajim/gui_menu_builder.py:652 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Všetky stavy" #: gajim/gui_menu_builder.py:672 #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Pridať kontakt..." #: gajim/gui_menu_builder.py:673 gajim/gtk/profile.py:53 #: gajim/gtk/accounts.py:708 gajim/gtk/accounts.py:746 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "súbor" #: gajim/gui_menu_builder.py:674 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "Poslať krátku _správu" #: gajim/gui_menu_builder.py:675 #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "_Preskúmať služby" #: gajim/gui_menu_builder.py:676 gajim/gtk/server_info.py:48 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Server" #: gajim/gui_menu_builder.py:677 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2763 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 gajim/gtk/mam_preferences.py:98 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Predvoľby" #: gajim/gui_menu_builder.py:679 #, fuzzy msgid "Blocking List" msgstr "Čierna listina" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Zálož_ky" #: gajim/gui_menu_builder.py:681 #, fuzzy msgid "PEP Configuration" msgstr "Konfigurácia miestnosti" #: gajim/gui_menu_builder.py:682 #, fuzzy msgid "Synchronise History…" msgstr "Synchronizovať" #: gajim/gui_menu_builder.py:683 gajim/gtk/privacy_list.py:409 msgid "Privacy Lists" msgstr "Súkromné zoznamy" #: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36 #: gajim/gtk/server_info.py:128 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Admin" #: gajim/gui_menu_builder.py:686 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "_Poslať serverovú správu..." #: gajim/gui_menu_builder.py:687 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "Nastaviť správu dňa..." #: gajim/gui_menu_builder.py:688 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "Aktualizovať správu dňa..." #: gajim/gui_menu_builder.py:689 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "Odstrániť správu dňa" #: gajim/gui_menu_builder.py:726 #, fuzzy msgid "_Add Account…" msgstr "_Pridať kontakt..." #: gajim/gui_menu_builder.py:732 #, fuzzy msgid "_Modify Accounts…" msgstr "_Upraviť účet" #: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 #, fuzzy msgid "_Modify Account…" msgstr "_Upraviť účet" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 gajim/gtk/accounts.py:51 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: gajim/gui_menu_builder.py:775 gajim/gui_menu_builder.py:780 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address" msgstr "_Kopírovať JID/e-mailovú adresu" #: gajim/gui_menu_builder.py:776 gajim/gui_menu_builder.py:808 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine" #: gajim/gui_menu_builder.py:781 gajim/gui_menu_builder.py:807 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:106 #: gajim/gtk/start_chat.py:630 msgid "Start Chat" msgstr "Začať rozhovor" #: gajim/gui_menu_builder.py:787 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Kopírovať umiestnenie odkazu" #: gajim/gui_menu_builder.py:788 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači" #: gajim/gui_menu_builder.py:793 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Kopírovať JID/e-mailovú adresu" #: gajim/gui_menu_builder.py:794 gajim/gui_menu_builder.py:806 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Otvoriť tvorbu E-mailu" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 #, fuzzy msgid "Copy Location" msgstr "_Kopírovať umiestnenie odkazu" #: gajim/gui_menu_builder.py:800 #, fuzzy msgid "Show Location" msgstr "Umiestnenie:" #: gajim/gui_menu_builder.py:805 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "_Kopírovať JID/e-mailovú adresu" #: gajim/gui_menu_builder.py:857 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Poz_vať" #: gajim/gui_menu_builder.py:875 #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "_Odblokovať" #: gajim/gui_menu_builder.py:878 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "_Blokovať" #: gajim/gui_menu_builder.py:884 #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "_Vykopnúť" #: gajim/gui_menu_builder.py:892 #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "_Zakázať" #: gajim/gui_menu_builder.py:902 #, fuzzy msgid "Make Owner" msgstr "Vlastník" #: gajim/gui_menu_builder.py:911 #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "_Admin" #: gajim/gui_menu_builder.py:920 #, fuzzy msgid "Make Member" msgstr "Člen" #: gajim/gui_menu_builder.py:929 #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "Člen" #: gajim/gui_menu_builder.py:939 msgid "Grant Voice" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:942 #, fuzzy msgid "Revoke Voice" msgstr "_Hlas" #: gajim/gui_menu_builder.py:962 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "JID miestnosti" #: gajim/history_manager.py:78 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "Správa:" #: gajim/history_manager.py:80 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "_Emotikony:" #: gajim/history_manager.py:82 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:83 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:113 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Nie je možné nájsť databázu so záznamami o histórii" #: gajim/history_manager.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "%s does not exist." msgstr "Súbor neexistuje" #: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 #: gajim/data/gui/blocking_list.ui:115 gajim/data/gui/bookmarks.ui:101 #: gajim/gtk/discovery.py:829 gajim/gtk/add_contact.py:31 #: gajim/gtk/accounts.py:739 #, fuzzy msgid "XMPP Address" msgstr "AIM adresa:" #: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:108 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:140 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1397 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:266 gajim/gtk/history.py:117 msgid "Message" msgstr "Správa" #: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224 #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: gajim/history_manager.py:254 #, fuzzy msgid "Database Cleanup" msgstr "Chyba databázy" #: gajim/history_manager.py:255 #, fuzzy msgid "Clean up the database?" msgstr "vytváranie záznamov databáz" #: gajim/history_manager.py:256 #, fuzzy msgid "" "This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n" "Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. This operation may take a while." msgstr "" "Za bežných okolností alokovaná kapacita pre databázu nebude uvoľnená, stane " "sa len znovu použiteľná. Ak si želáte skutočne zredukovať veľkosť súborov s " "databázov, kliknite na Áno, v opačnom prípade Nie.\n" "\n" "V prípade, že zvolite Áno, prosíme o strpenie..." #: gajim/history_manager.py:262 #, fuzzy msgid "_Cleanup" msgstr "Vyč_istiť" #: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238 #: gajim/gtk/filetransfer.py:248 msgid "You" msgstr "Vy" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s o %(time)s povedal: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615 #: gajim/gtk/themes.py:352 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy msgid "Delete Conversation" msgid_plural "Delete Conversations" msgstr[0] "Zrušiť potvrdenie" msgstr[1] "Zrušiť potvrdenie" msgstr[2] "Zrušiť potvrdenie" #: gajim/history_manager.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to permanently delete this conversation with %s?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Skutočne si želáte zmazať vybraných správ?" msgstr[1] "Skutočne si želáte zmazať vybraných správ?" msgstr[2] "Skutočne si želáte zmazať vybraných správ?" #: gajim/history_manager.py:616 #, fuzzy msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete Messages" msgstr[0] "Predvolená správa" msgstr[1] "Predvolená správa" msgstr[2] "Predvolená správa" #: gajim/history_manager.py:617 #, fuzzy msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Skutočne si želáte zmazať vybraných správ?" msgstr[1] "Skutočne si želáte zmazať vybranú správu?" msgstr[2] "Skutočne si želáte zmazať vybrané správy?" #: gajim/dialogs.py:82 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Kontaktné meno: %s" #: gajim/dialogs.py:84 #, python-format msgid "XMPP Address: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:115 gajim/dialogs.py:128 gajim/roster_window.py:2891 #: gajim/roster_window.py:3713 gajim/roster_window.py:4953 #: gajim/common/contacts.py:163 gajim/common/contacts.py:203 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:556 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:608 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:184 gajim/gtk/accounts.py:308 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: gajim/dialogs.py:201 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: gajim/dialogs.py:208 msgid "In the group" msgstr "V skupine" #: gajim/dialogs.py:356 msgid "Set Mood" msgstr "Nastaviť náladu" #: gajim/dialogs.py:403 gajim/dialogs.py:416 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: gajim/dialogs.py:477 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "%s správa o stave" #: gajim/dialogs.py:491 msgid "Status Message" msgstr "Správa o stave" #: gajim/dialogs.py:698 msgid "Overwrite" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:699 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Prepísať správu o stave?" #: gajim/dialogs.py:700 #, fuzzy msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?" msgstr "Tento názov je už použitý. Chcete prepísať túto správu o stave?" #: gajim/dialogs.py:704 gajim/plugins/gui.py:292 msgid "_Overwrite" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:716 #, fuzzy msgid "Status Preset" msgstr "Správa o stave" #: gajim/dialogs.py:717 #, fuzzy msgid "Save status as preset" msgstr "Uložiť ako prednastavené..." #: gajim/dialogs.py:718 #, fuzzy msgid "Please assign a name to this status message preset" msgstr "Zadajte prosím názov pre túto stavovú správu" #: gajim/dialogs.py:721 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Má" #: gajim/dialogs.py:723 #, fuzzy msgid "New Status" msgstr "Stav" #: gajim/dialogs.py:750 gajim/gtk/discovery.py:518 gajim/gtk/profile.py:306 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Nie ste pripojený k serveru" #: gajim/dialogs.py:751 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Bez pripojenie nemôžete synchronizovať vaše kontakty." #: gajim/dialogs.py:762 gajim/dialogs.py:833 gajim/data/gui/bookmarks.ui:122 #: gajim/gtk/discovery.py:822 gajim/gtk/discovery.py:1646 #: gajim/gtk/discovery.py:1892 gajim/gtk/history.py:99 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 msgid "Name" msgstr "Meno" #: gajim/dialogs.py:765 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 #: gajim/data/gui/server_info.ui:146 msgid "Server" msgstr "Server" #: gajim/dialogs.py:801 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Tento účet nie je pripojený k serveru" #: gajim/dialogs.py:802 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Nemôžete sa synchronizovať s kontaktom ak nie je prihlásený." #: gajim/dialogs.py:831 msgid "Synchronise" msgstr "Synchronizovať" #: gajim/dialogs.py:1043 msgid "an audio and video" msgstr "zvuk a video" #: gajim/dialogs.py:1045 msgid "an audio" msgstr "zvuk" #: gajim/dialogs.py:1047 msgid "a video" msgstr "video" #: gajim/dialogs.py:1051 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:407 gajim/chat_control.py:330 #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Poslať _súbor" #: gajim/groupchat_control.py:411 #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s MiB)…" msgstr "Uložiť súbor ako..." #: gajim/groupchat_control.py:413 gajim/chat_control.py:332 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Prenos súborov" #: gajim/groupchat_control.py:541 gajim/dialog_messages.py:31 #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238 #, fuzzy msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Nesprávny súbor" #: gajim/groupchat_control.py:638 gajim/gtk/profile.py:133 msgid "Could not load image" msgstr "Nie je možné načítať obrázok" #: gajim/groupchat_control.py:681 #, fuzzy, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Vykopnúť %s" #: gajim/groupchat_control.py:690 #, fuzzy, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Čierna listina" #: gajim/groupchat_control.py:738 msgid "Insert Nickname" msgstr "Vložiť prezývku" #: gajim/groupchat_control.py:829 gajim/groupchat_control.py:830 #, fuzzy msgid "Voice Request" msgstr "Požiadavka na hlasový rozhovor" #: gajim/groupchat_control.py:831 #, python-format msgid "%(nick)s from %(room_name)s requests voice" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:835 msgid "_Approve" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1058 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(jid)s má nastavený predmet na %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1074 #, fuzzy msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "Miestnosť práve zobrazuje nedostupného člena" #: gajim/groupchat_control.py:1077 #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "Miestnosť práve zobrazuje nedostupného člena" #: gajim/groupchat_control.py:1081 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1088 gajim/groupchat_control.py:1247 #, fuzzy msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "Relácia NEBUDE zaznamenaná" #: gajim/groupchat_control.py:1091 #, fuzzy msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Informácie o vás sú uložené na serveri" #: gajim/groupchat_control.py:1094 #, fuzzy msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Miestnosť je teraz neanonymná" #: gajim/groupchat_control.py:1098 #, fuzzy msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Miestnosť je teraz poloanonymná" #: gajim/groupchat_control.py:1102 #, fuzzy msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Miestnosť je teraz anonymná" #: gajim/groupchat_control.py:1147 #, fuzzy, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1150 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1153 gajim/chat_control.py:643 msgid "Error." msgstr "Chyba." #: gajim/groupchat_control.py:1238 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "%s sa pripojil do diskusnej skupiny" #: gajim/groupchat_control.py:1243 msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1251 #, fuzzy msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "Zmeniť vašu prezývku (Ctrl+N)" #: gajim/groupchat_control.py:1261 #, fuzzy msgid "A new group chat has been created" msgstr "Bola vytvorená nová miestnosť" #: gajim/groupchat_control.py:1265 #, fuzzy msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Opustiť diskusnú skupinu" #: gajim/groupchat_control.py:1275 gajim/privatechat_control.py:105 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Teraz ste známy ako %s" #: gajim/groupchat_control.py:1277 gajim/privatechat_control.py:107 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "%(nick)s je známy ako %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:1302 gajim/privatechat_control.py:133 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Teraz ste známy ako %s" #: gajim/groupchat_control.py:1308 gajim/privatechat_control.py:139 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "%(nick)s je teraz %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:1325 gajim/groupchat_control.py:1355 #: gajim/groupchat_control.py:1383 gajim/groupchat_control.py:1442 #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1328 #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1334 #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1358 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Rola %(nick)s bola nastavená na %(role)s kontaktom %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1363 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Rola %(nick)s bola nastavená na %(role)s kontaktom %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1386 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s bol odstránený z miestnosti (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1391 #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1397 #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1404 #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1411 gajim/groupchat_control.py:1476 #, fuzzy msgid ": Affiliation changed" msgstr "príslušnosť zmenená" #: gajim/groupchat_control.py:1417 gajim/groupchat_control.py:1481 #, fuzzy msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "nastavenie miestnosti sa zmenilo na len členovia" #: gajim/groupchat_control.py:1445 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "%(nick)s bol odstránený z miestnosti (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1455 #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1461 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s bol vykopnutý: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1469 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s bol zakázaný: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1486 #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1508 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s sa pripojil do diskusnej skupiny" #: gajim/groupchat_control.py:1520 #, fuzzy msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny" #: gajim/groupchat_control.py:1526 #, fuzzy msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Opustiť diskusnú skupinu" #: gajim/groupchat_control.py:1542 #, fuzzy msgid "Group chat has been destroyed" msgstr "Miestnosť bola zničená" #: gajim/groupchat_control.py:1547 #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join" msgstr "Môžete sa prihlásiť do tejto miestnosti namiesto: %s" #: gajim/groupchat_control.py:1732 #, fuzzy msgid "Leave Group Chat" msgstr "Opustiť diskusnú skupinu" #: gajim/groupchat_control.py:1733 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Ste si istý, že chcete opustiť diskusnú skupinu \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:1734 #, fuzzy, python-format msgid "If you close this window, you will leave '%s'." msgstr "Ak zatvoríte okno, budete odpojený z tejto diskusnej skupiny." #: gajim/groupchat_control.py:1740 gajim/roster_window.py:5108 msgid "_Leave" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1785 gajim/roster_window.py:3001 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited to this group chat" msgstr "%(nick)s bol odstránený z miestnosti (%(reason)s)" #: gajim/chat_control.py:423 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Zobraziť zoznam emotikon (Alt+M)" #: gajim/chat_control.py:427 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Tento kontakt nepodporuje prenos súborov." #: gajim/chat_control.py:638 msgid "Ping?" msgstr "Ping?" #: gajim/chat_control.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/chat_control.py:713 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:812 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s z diskusnej skupiny %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1129 #, fuzzy msgid "Note: Chat history is disabled for this contact." msgstr "Ignorovať túto chybu pre tento certifikát." #: gajim/chat_control.py:1131 msgid "Note: Chat history is disabled for this account." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1132 #, fuzzy, python-format msgid "" "You just received a new message from %s.\n" "Do you want to close this tab?" msgstr "Práve ste prijali novú správu od \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1138 gajim/gtk/change_password.py:44 #: gajim/gtk/remove_account.py:44 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Poslať a zatvoriť" #: gajim/chat_control.py:1139 gajim/common/connection_handlers_events.py:237 #: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:214 #: gajim/gtk/notification.py:273 msgid "New Message" msgstr "Nová správa" #: gajim/chat_control.py:1144 gajim/chat_control.py:1441 #: gajim/chat_control.py:1450 gajim/message_window.py:367 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1024 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1110 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1216 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Poslať a zatvoriť" #: gajim/chat_control.py:1231 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Predmet: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1344 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(name)s je teraz %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1405 gajim/roster_window.py:4187 #: gajim/roster_window.py:4188 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:35 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Prenos súborov" #: gajim/chat_control.py:1409 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Veľkosť: %s" #: gajim/chat_control.py:1411 gajim/chat_control.py:1471 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:77 gajim/gtk/dialogs.py:57 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Prijať" #: gajim/chat_control.py:1413 gajim/chat_control.py:1473 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:62 #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "_Odhlásený" #: gajim/chat_control.py:1435 gajim/gui_interface.py:693 #: gajim/gui_interface.py:723 gajim/gui_interface.py:749 #: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:284 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Prenos súboru dokončený" #: gajim/chat_control.py:1439 gajim/gtk/filetransfer.py:259 #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "_Otvoriť priečinok s obsahom" #: gajim/chat_control.py:1468 gajim/gui_interface.py:386 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:42 #: gajim/gtk/notification.py:189 gajim/gtk/notification.py:210 #: gajim/gtk/notification.py:288 #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny" #: gajim/chat_control.py:1493 gajim/roster_window.py:1951 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Vzdialený kontakt zastavil prenos" #: gajim/chat_control.py:1495 gajim/roster_window.py:1953 msgid "Error opening file" msgstr "Chyba otvárania súboru" #: gajim/chat_control.py:1497 gajim/gtk/filetransfer.py:297 msgid "File transfer stopped" msgstr "Prenos súboru bol zastavený" #: gajim/chat_control.py:1502 gajim/gtk/filetransfer.py:275 #: gajim/gtk/filetransfer.py:284 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Prenos súboru bol zrušený" #: gajim/chat_control.py:1503 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Spojenie s druhou stranou nie je možné nadviazať." #: gajim/application.py:80 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Notification-daemon" #: gajim/application.py:87 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname" #: gajim/application.py:94 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:102 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/application.py:109 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Editor rozšírenej konfigurácie" #: gajim/application.py:117 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "%s konfiguračná chyba" #: gajim/application.py:125 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/application.py:133 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Zobraziť všetky čakajúce _udalosti" #: gajim/application.py:140 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:147 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Vyskakovacie okno s ďalšou čakajúcou udalosťou" #: gajim/application.py:153 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Začať rozhovor" #: gajim/application.py:194 gajim/gui_interface.py:125 msgid "Database Error" msgstr "Chyba databázy" #: gajim/roster_window.py:286 gajim/roster_window.py:1022 msgid "Merged accounts" msgstr "Zlúčené účty" #: gajim/roster_window.py:845 gajim/roster_window.py:1629 #: gajim/roster_window.py:1662 gajim/roster_window.py:1713 #: gajim/roster_window.py:1715 gajim/roster_window.py:1870 #: gajim/roster_window.py:2514 gajim/roster_window.py:4267 #: gajim/roster_window.py:4894 gajim/common/contacts.py:201 #: gajim/common/contacts.py:451 gajim/common/helpers.py:93 #: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:129 #: gajim/gtk/discovery.py:1415 msgid "Transports" msgstr "Transporty" #: gajim/roster_window.py:1721 gajim/roster_window.py:1723 #: gajim/roster_window.py:4267 gajim/roster_window.py:4864 #: gajim/gui_interface.py:1319 gajim/common/contacts.py:199 #: gajim/common/helpers.py:96 #, fuzzy msgid "Group chats" msgstr "Diskuné skupiny" #: gajim/roster_window.py:2013 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Autorizácia bola odoslaná" #: gajim/roster_window.py:2014 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Od teraz bude \"%s\" vidieť váš stav." #: gajim/roster_window.py:2032 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Žiadosť o zapísanie bola odoslaná" #: gajim/roster_window.py:2033 #, fuzzy, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status." msgstr "" "Ak \"%s\" akceptuje túto požiadavku, budete vidieť jeho alebo jej stav." #: gajim/roster_window.py:2047 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Autorizácia bola odstránená" #: gajim/roster_window.py:2048 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Odteraz vás \"%s\" uvidí len v stave odhlásený." #: gajim/roster_window.py:2268 #, fuzzy msgid "desynced" msgstr "Pokročilé" #: gajim/roster_window.py:2336 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:238 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/roster_window.py:2337 #, fuzzy msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Ste si istý, že chcete ukončiť program Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2338 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Ste si istý, že chcete ukončiť program Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2339 #, fuzzy msgid "_Always quit when closing Gajim" msgstr "Vždy zavrieť Gajim" #: gajim/roster_window.py:2342 gajim/roster_window.py:2438 #: gajim/roster_window.py:2478 gajim/data/gui/application_menu.ui:30 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Koniec" #: gajim/roster_window.py:2431 #, fuzzy msgid "Stop File Transfers" msgstr "Prenos súborov" #: gajim/roster_window.py:2432 #, fuzzy msgid "You still have running file transfers" msgstr "Prebiehajú u vás prenosy súborov" #: gajim/roster_window.py:2433 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2471 #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Neprečítané udalosti" #: gajim/roster_window.py:2472 #, fuzzy msgid "You still have unread messages" msgstr "Máte neprečítané správy" #: gajim/roster_window.py:2473 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Správu bude možné prečítať neskôr len vtedy, ak máte povolenú históriu a " "kontakt je vo vašom zozname kontaktov." #: gajim/roster_window.py:2733 msgid "You have unread messages" msgstr "Máte neprečítané správy" #: gajim/roster_window.py:2734 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Musíte si ich prečítať pred odstránením tohoto transportu." #: gajim/roster_window.py:2737 #, fuzzy, python-format msgid "Transport '%s' will be removed" msgstr "Transport \"%s\" bude odstránený" #: gajim/roster_window.py:2738 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Už nebudete môcť prijímať a odosielať správy tomuto kontaktu cez tento " "transport." #: gajim/roster_window.py:2741 msgid "Transports will be removed" msgstr "Transport bude odstránený" #: gajim/roster_window.py:2746 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using these transports:\n" "%s" msgstr "" "Už nebudete môcť prijímať a odosielať správy tomuto kontaktu cez tento " "transport." #: gajim/roster_window.py:2750 #, fuzzy msgid "Remove Transport" msgstr "Zobraziť trans_porty" #: gajim/roster_window.py:2820 #, fuzzy msgid "Block Contact" msgstr "Blokované kontakty" #: gajim/roster_window.py:2821 #, fuzzy msgid "Really block this contact?" msgstr "Má tento kontakt k dispozícii OpenPGP?" #: gajim/roster_window.py:2822 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive any messages sent " "to you by this contact." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2824 #, fuzzy msgid "_Block Contact" msgstr "Blokované kontakty" #: gajim/roster_window.py:2826 #, fuzzy msgid "Block Group" msgstr "_Blokovať" #: gajim/roster_window.py:2827 #, fuzzy msgid "Really block this group?" msgstr "Má tento kontakt k dispozícii OpenPGP?" #: gajim/roster_window.py:2828 msgid "" "All contacts of this group will see you as offline and you will not receive " "any messages sent to you by any one of these contacts." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2831 #, fuzzy msgid "_Block Group" msgstr "_Blokovať" #: gajim/roster_window.py:2885 msgid "Rename Contact" msgstr "Premenovať kontakt" #: gajim/roster_window.py:2886 #, fuzzy, python-format msgid "Rename contact %s?" msgstr "Premenovať kontakt" #: gajim/roster_window.py:2887 #, fuzzy msgid "Please enter a new nickname" msgstr "Zadať novú prezývku pre kontakt %s" #: gajim/roster_window.py:2894 msgid "Rename Group" msgstr "Premenovať skupinu" #: gajim/roster_window.py:2895 #, fuzzy, python-format msgid "Rename group %s?" msgstr "Premenovať skupinu" #: gajim/roster_window.py:2896 #, fuzzy msgid "Please enter a new name" msgstr "Vytvorte, prosím, čisto novú tému z vami požadovaným názvom." #: gajim/roster_window.py:2926 gajim/roster_window.py:3048 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1737 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Preme_novať" #: gajim/roster_window.py:2948 gajim/roster_window.py:2949 msgid "Remove Group" msgstr "Odstrániť skupinu" #: gajim/roster_window.py:2950 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to remove %s from the contact list?" msgstr "Chcete skutočne odstrániť skupinu %s zo zoznamu kontaktov?" #: gajim/roster_window.py:2951 #, fuzzy msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list" msgstr "" "Tiež odstráni všetky kontakty v tejto skupine z vášho zoznamu kontaktov" #: gajim/roster_window.py:3043 gajim/roster_window.py:3044 #, fuzzy msgid "Rename Group Chat" msgstr "Opustiť diskusnú skupinu" #: gajim/roster_window.py:3045 #, fuzzy msgid "Please enter a new name for this group chat" msgstr "Prosím, zadajte nové používateľské meno pre váš miestny účet" #: gajim/roster_window.py:3288 #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Premenovať kontakt" #: gajim/roster_window.py:3289 #, fuzzy msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Odstráni kontakt zo zoznamu" #: gajim/roster_window.py:3290 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Chcete skutočne odstrániť skupinu %s zo zoznamu kontaktov?" #: gajim/roster_window.py:3299 gajim/roster_window.py:3319 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization. This means the " "contact will see you as offline." msgstr "" "Odstránením nasledujúcich kontaktov:%s\n" "taktiež odstránite vašu autorizáciu, to znamená, že vás budú vidieť ako " "odhlásený." #: gajim/roster_window.py:3310 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcete pokračovať?" #: gajim/roster_window.py:3321 #, fuzzy msgid "_I want this contact to know my status after removal" msgstr "Chcem upozorniť kontakt, na to, že bol odstránený" #: gajim/roster_window.py:3328 #, fuzzy msgid "Remove contacts from contact list" msgstr "Odstráni kontakt zo zoznamu" #: gajim/roster_window.py:3334 #, fuzzy, python-format msgid "" "By removing the following contacts, you will also remove authorization. This " "means they will see you as offline:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Odstránením nasledujúcich kontaktov:%s\n" "taktiež odstránite vašu autorizáciu, to znamená, že vás budú vidieť ako " "odhlásený." #: gajim/roster_window.py:3338 #, fuzzy msgid "Remove Contacts" msgstr "Premenovať kontakt" #: gajim/roster_window.py:3358 msgid "No account available" msgstr "Žiadne účty nie sú dostupné" #: gajim/roster_window.py:3359 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Musíte si vytvoriť účet predtým, než budete môcť komunikovať s ostatnými." #: gajim/roster_window.py:3940 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Server nepodporuje ukladanie metakontaktov" #: gajim/roster_window.py:3942 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Váš server nepodporuje ukladanie informácií metakontaktov. Tak tieto " "informácie nebudú uložené pri ďalšom prihlásení." #: gajim/roster_window.py:4039 #, fuzzy msgid "You are about to create a metacontact" msgstr "" "Práve sa chystáte vytvoriť metakontakt. Ste si skutočne istý, že chcete " "pokračovať?" #: gajim/roster_window.py:4040 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. " "Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-" "Accounts." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4044 #, fuzzy msgid "Create Metacontact" msgstr "Premenovať kontakt" #: gajim/roster_window.py:4050 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317 #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Tvorivý" #: gajim/roster_window.py:4167 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Neplatná URI súboru:" #: gajim/roster_window.py:4179 #, fuzzy, python-format msgid "Send this file to %s:\n" msgid_plural "Send these files to %s:\n" msgstr[0] "Chcete poslať tieto súbory účtu %s:" msgstr[1] "Chcete poslať tento súbor účtu %s:" msgstr[2] "Chcete poslať tieto súbory účtu %s:" #: gajim/roster_window.py:4192 gajim/data/gui/xml_console.ui:334 msgid "_Send" msgstr "_Poslať" #: gajim/roster_window.py:4337 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Poslať %s do %s" #: gajim/roster_window.py:4350 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Poslať súbor kontaktu" #: gajim/roster_window.py:4355 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Poslať súbor kontaktu" #: gajim/roster_window.py:4705 gajim/roster_window.py:4792 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Zmeniť správu o stave" #: gajim/roster_window.py:4725 msgid "Publish Tune" msgstr "Hudba" #: gajim/roster_window.py:4736 msgid "Publish Location" msgstr "Publikovať umiestnenie" #: gajim/roster_window.py:4866 msgid "_Maximize All" msgstr "_Maximalizovať všetko" #: gajim/roster_window.py:4873 gajim/roster_window.py:5015 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Poslať sprá_vu skupine" #: gajim/roster_window.py:4880 msgid "To all users" msgstr "Všetkým používateľom" #: gajim/roster_window.py:4884 msgid "To all online users" msgstr "Všetkým pripojeným používateľom" #: gajim/roster_window.py:4896 gajim/roster_window.py:5021 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "Poz_vať do" #: gajim/roster_window.py:5031 msgid "_Manage Contacts" msgstr "S_pravovať kontakty" #: gajim/roster_window.py:5037 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Upraviť _skupiny" #: gajim/roster_window.py:5058 gajim/data/gui/filetransfers.ui:12 #: gajim/gtk/dialogs.py:68 msgid "_Remove" msgstr "O_dstrániť" #: gajim/roster_window.py:5095 msgid "_Maximize" msgstr "Ma_ximalizovať" #: gajim/roster_window.py:5100 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "Preme_novať" #: gajim/roster_window.py:5116 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "_Vykonať príkaz" #: gajim/roster_window.py:5124 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:68 msgid "_History" msgstr "_História" #: gajim/roster_window.py:5205 gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Správca histórie" #: gajim/roster_window.py:5286 gajim/gui_interface.py:296 #: gajim/common/contacts.py:197 gajim/common/helpers.py:95 msgid "Observers" msgstr "Pozorovatelia" #: gajim/roster_window.py:5289 msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:63 #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "Zainteresovaný" #: gajim/conversation_textview.py:66 msgid "Trust Not Decided" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:69 msgid "Unverified" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:72 #, fuzzy msgid "Verified" msgstr "O_veriť" #: gajim/conversation_textview.py:321 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Zatiaľ čo ste nevenovali pozornosť tejto diskusnej skupine, pribudol " "nasledujúci text, ktorý je pod čiarou" #: gajim/conversation_textview.py:518 msgid "_Quote" msgstr "_Ǔvodzovky" #: gajim/conversation_textview.py:526 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Akcie pre \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:540 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Čítať článok na _Wikipédii" #: gajim/conversation_textview.py:545 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Vyhľadať to v _slovníku" #: gajim/conversation_textview.py:562 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "URL slovníku chýba \"%s\" a to nie je WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:576 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "URL pre web vyhľadávanie chýba \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:579 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Hľadať na webe" #: gajim/conversation_textview.py:585 msgid "Open as _Link" msgstr "Otvoriť ako _odkaz" #: gajim/conversation_textview.py:861 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Nesprávne JID" #: gajim/conversation_textview.py:951 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1119 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Nezačal" #: gajim/conversation_textview.py:1122 #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1229 gajim/gtk/history.py:618 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Predmet: %s\n" #: gajim/conversation_textview.py:1327 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Prijatý %s" #: gajim/message_window.py:361 #, fuzzy msgid "Close Tabs" msgstr "Zavrieť" #: gajim/message_window.py:362 #, fuzzy msgid "You are about to close several tabs" msgstr "Chystáte sa zavrieť niekoľko kariet" #: gajim/message_window.py:363 #, fuzzy msgid "Do you really want to close all of them?" msgstr "Naozaj chcete zavrieť všetky?" #: gajim/message_window.py:522 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Diskusné skupiny" #: gajim/message_window.py:526 #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "Diskuné skupiny" #: gajim/message_window.py:530 msgid "Private Chats" msgstr "Súkromné rozhovory" #: gajim/message_window.py:536 msgid "Messages" msgstr "Správy" #: gajim/gui_interface.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Overenie HTTP (%(method)s) pre %(url)s (id: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:167 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Prijať túto požiadavku?" #: gajim/gui_interface.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Prijať túto požiadavku?" #: gajim/gui_interface.py:175 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Autorizácia bola odoslaná" #: gajim/gui_interface.py:176 #, fuzzy msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Autorizácia bola odoslaná" #: gajim/gui_interface.py:179 gajim/gui_interface.py:333 #: gajim/gtk/filetransfer.py:339 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Žiadny" #: gajim/gui_interface.py:197 gajim/gtk/notification.py:190 #: gajim/gtk/notification.py:212 msgid "Connection Failed" msgstr "Spojenie zlyhalo" #: gajim/gui_interface.py:256 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "chyba pri odosielaní %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:281 gajim/gtk/notification.py:190 msgid "Subscription request" msgstr "Požiadavka o zapísanie" #: gajim/gui_interface.py:316 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorizácia akceptovaná" #: gajim/gui_interface.py:317 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "" "Kontakt \"%s\" vás autorizoval, aby ste mohol vidieť jeho alebo jej stav." #: gajim/gui_interface.py:327 #, fuzzy msgid "Subscription Removed" msgstr "Požiadavka o zapísanie" #: gajim/gui_interface.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you" msgstr "Kontakt \"%s\" vás odstránil zo svojho zoznamu" #: gajim/gui_interface.py:330 #, fuzzy msgid "" "You will always see this contact as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Budete vždy vidieť jeho alebo ju ako neprihlásený.\n" "Chcete odstrániť jeho alebo ju zo zoznamu kontaktov?" #: gajim/gui_interface.py:355 gajim/gtk/notification.py:191 msgid "Unsubscribed" msgstr "Nezapísaný" #: gajim/gui_interface.py:367 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:371 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:387 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "Ste pozvaný do diskusnej skupiny" #: gajim/gui_interface.py:408 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Certifikát vypršal" #: gajim/gui_interface.py:409 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Vložiť heslo ku GPG kľúču pre účet %(keyid)s (account %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:418 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Vložte heslo pre váš účet %s" #: gajim/gui_interface.py:430 msgid "Password Required" msgstr "Heslo je požadované" #: gajim/gui_interface.py:430 msgid "Save password" msgstr "Uložiť heslo" #: gajim/gui_interface.py:499 gajim/gui_interface.py:530 #: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334 #: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:281 msgid "File Transfer Error" msgstr "Chyba pri prenose súboru" #: gajim/gui_interface.py:564 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s vám chce poslať súbor." #: gajim/gui_interface.py:566 gajim/gtk/filetransfer.py:485 #: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:278 msgid "File Transfer Request" msgstr "Požiadavka na prenos súboru" #: gajim/gui_interface.py:669 #, fuzzy msgid "Remote Contact Stopped Transfer" msgstr "Vzdialený kontakt zastavil prenos" #: gajim/gui_interface.py:674 #, fuzzy msgid "Error Opening File" msgstr "Chyba otvárania súboru" #: gajim/gui_interface.py:684 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Chyba SSL certifikátu" #: gajim/gui_interface.py:697 gajim/gui_interface.py:728 #: gajim/gui_interface.py:755 gajim/gtk/notification.py:189 #: gajim/gtk/notification.py:285 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Prenos súboru zastavený" #: gajim/gui_interface.py:701 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Prenos súborov" #: gajim/gui_interface.py:724 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený." #: gajim/gui_interface.py:729 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený." #: gajim/gui_interface.py:735 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený." #: gajim/gui_interface.py:750 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Úspešne odoslaný súbor %(filename)s pre %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:756 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Prenos súboru %(filename)s pre %(name)s zastavený." #: gajim/gui_interface.py:762 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Prenos súboru %(filename)s pre %(name)s zastavený." #: gajim/gui_interface.py:850 gajim/gui_interface.py:851 msgid "Username Conflict" msgstr "Konflikt používateľských mien" #: gajim/gui_interface.py:852 #, fuzzy msgid "Please enter a new username for your local account" msgstr "Prosím, zadajte nové používateľské meno pre váš miestny účet" #: gajim/gui_interface.py:856 gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44 #: gajim/gtk/dialogs.py:49 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gajim/gui_interface.py:914 #, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s chce začať hlasový rozhovor." #: gajim/gui_interface.py:916 msgid "Voice Chat Request" msgstr "Požiadavka na hlasový rozhovor" #: gajim/gui_interface.py:968 gajim/gui_interface.py:969 #, fuzzy msgid "Insecure Connection" msgstr "Nezabezpečené spojenie" #: gajim/gui_interface.py:970 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Mali by ste " "tomu predíssť nainštalovaním PyOpenSSL. Ste si istý, že to chcete urobiť?" #: gajim/gui_interface.py:977 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:521 msgid "_Abort" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:980 #, fuzzy msgid "_Connect Anyway" msgstr "Pripájanie" #: gajim/gui_interface.py:1721 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia" #: gajim/gui_interface.py:1783 msgid "Gajim: IPython Console" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:37 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid." msgstr "Nie je možné poslať prázdne súbory" #: gajim/dialog_messages.py:42 #, fuzzy msgid "Unread Events" msgstr "Neprečítané udalosti" #: gajim/dialog_messages.py:43 #, fuzzy msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account." msgstr "Prečítať všetky správy pred odstránením tohoto účtu." #: gajim/dialog_messages.py:48 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Neplatná miestnosť" #: gajim/dialog_messages.py:49 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Prezývka obsahuje nepovolené znaky." #: gajim/dialog_messages.py:53 #, fuzzy msgid "No Connection Available" msgstr "Pripojenie nie je dostupné" #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Vašu správu nie je možné odoslať, pokiaľ nebudete pripojený." #: gajim/dialog_messages.py:58 msgid "XMPP Address Already in List" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "" "The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another " "one." msgstr "Zadané Jabber ID je už v zozname. Zvoľte iné." #: gajim/dialog_messages.py:64 #, fuzzy msgid "Invalid Answer" msgstr "Nesprávna odpoveď" #: gajim/dialog_messages.py:65 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Transport %(name)s odpovedal nesprávne pri odoslaní registračnej požiadavky: " "%(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:70 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu" #: gajim/dialog_messages.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored." msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu" #: gajim/dialog_messages.py:75 #, fuzzy msgid "Error While Removing Privacy List" msgstr "Chyba počas odstraňovania súkromného zoznamu" #: gajim/dialog_messages.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of your " "connected resources. Please deactivate it and try again." msgstr "" "Súkromný zoznam %s nebol odstránený. Možno je používaný jedným z vašich " "pripojených zdrojov. Deaktivujte ho a skúste to znovu." #: gajim/dialog_messages.py:82 #, fuzzy msgid "Invisibility Not Supported" msgstr "Neviditeľnosť nie je podporovaná" #: gajim/dialog_messages.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "This account %s doesn't support invisibility." msgstr "Účet %s nepodporuje neviditeľnosť." #: gajim/dialog_messages.py:87 #, fuzzy msgid "Registration Succeeded" msgstr "Registrácia úspešná" #: gajim/dialog_messages.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded." msgstr "Registrácia pomocou agenta %s bola úspešná" #: gajim/dialog_messages.py:92 #, fuzzy msgid "Registration Failed" msgstr "Registrácia zlyhala" #: gajim/dialog_messages.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Registrácia pomocou agenta %(agent)s zlyhala s chybou %(error)s: " "%(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:98 #, fuzzy msgid "GStreamer Error" msgstr "Chyba databázy" #: gajim/dialog_messages.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Chybová správa: %s" #: gajim/dialog_messages.py:103 #, fuzzy msgid "Wrong Host" msgstr "Nesprávny hostiteľ" #: gajim/dialog_messages.py:104 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Neplatná miestna adresa? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:108 #, fuzzy msgid "Avahi Error" msgstr "Chyba Avahi" #: gajim/dialog_messages.py:109 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Link-local správy nemusia správne fungovať." #: gajim/dialog_messages.py:113 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload" msgstr "Nie je možné spustiť lokálnu službu" #: gajim/dialog_messages.py:118 gajim/dialog_messages.py:123 #, fuzzy msgid "Could not Open File" msgstr "Nie je možné načítať obrázok" #: gajim/dialog_messages.py:119 msgid "Exception raised while trying to open file (see log)." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:128 #, fuzzy msgid "Not Secure" msgstr "Nezačal" #: gajim/dialog_messages.py:129 #, fuzzy msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "Služba vrátila chybu" #: gajim/dialog_messages.py:133 #, fuzzy msgid "Could not Upload File" msgstr "Nie je možné načítať obrázok" #: gajim/dialog_messages.py:134 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:138 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:143 msgid "Encryption Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:144 msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:149 #, fuzzy msgid "Avatar Upload Failed" msgstr "zverejnenia vCard zlyhalo" #: gajim/privatechat_control.py:197 msgid "Sending private message failed" msgstr "Odoslanie súkromnej správy sa nepodarilo" #: gajim/privatechat_control.py:199 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus nie je prítomný na tomto stroji alebo chýba modul pre python" #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Zobrazí pomocníka pre daný príkaz" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "príkaz" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "ukáž pomocníka pre príkaz" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line" msgstr "" "Vypíše zoznam všetkých kontaktov v zozname kontaktov. Každý kontakt sa " "zobrazí na novom riadku" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163 #: gajim/gajim_remote.py:193 gajim/gajim_remote.py:202 #: gajim/gajim_remote.py:209 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "účet" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "zobraziť len kontakty daného účtu" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Vypíše zoznam registrovaných účtov" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Zmeniť stav účtu alebo účtov" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "stav" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's " "previous status" msgstr "" "jeden z: odhlásený, prítomný, chat, preč, diskutovať, zaneprázdnený, " "neviditeľný" #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121 #: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "správa" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "správa o stave" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "zmeniť stav účtu \"účet\". Ak nie je špecifikovaný, pokús sa zmeniť všetky " "účty, ktoré majú nastavenú vlastnosť \"synchronizácia s globálnym stavom\"" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Zmení prioritu účtu alebo účtov" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "priorita" #: gajim/gajim_remote.py:110 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "priorita, ktorú chcete udeliť účtu" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "zmeniť stav účtu \"účet\". Ak nie je špecifikovaný, pokús sa zmeniť všetky " "účty, ktoré majú nastavenú vlastnosť \"synchronizácia s globálnym stavom\"" #: gajim/gajim_remote.py:118 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional." msgstr "Použitie: /%s, pošle správu kontaktu" #: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message" msgstr "JID kontaktu, ktorý prijme správu" #: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132 #: gajim/gajim_remote.py:141 msgid "message contents" msgstr "obsah správy" #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "ak je špecifikovaný, správa bude odoslaná s použitím tohoto účtu" #: gajim/gajim_remote.py:127 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional." msgstr "Použitie: /%s, pošle správu kontaktu" #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "subject" msgstr "predmet" #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "message subject" msgstr "predmet správy" #: gajim/gajim_remote.py:138 #, fuzzy msgid "Sends new message to a group chat you've joined." msgstr "Pošle novú správu diskusnej skupine do ktorej ste sa prihlásili." #: gajim/gajim_remote.py:140 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message" msgstr "JID kontaktu, ktorý prijme správu" #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Získať podrobné informácie o kontakte" #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162 #: gajim/gajim_remote.py:192 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact" msgstr "JID kontaktu" #: gajim/gajim_remote.py:153 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Získať podrobné informácie o účte" #: gajim/gajim_remote.py:155 msgid "Name of the account" msgstr "Názov účtu" #: gajim/gajim_remote.py:159 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Poslať súbor kontaktu" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "file" msgstr "súbor" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "File path" msgstr "Cesta k súboru" #: gajim/gajim_remote.py:163 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "ak je špecifikovaný, súbor bude odoslaný s použitím tohto účtom" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Výpis všetkých nastavení a ich hodnôt" #: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Nastavuje hodnotu 'kľúča' na 'hodnotu'." #: gajim/gajim_remote.py:174 msgid "key=value" msgstr "kľúč=hodnota" #: gajim/gajim_remote.py:174 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "'kľúč' je názov vlastnosti, 'hodnota' je hodnota, na ktorú má byť nastavený" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Odstrániť položku predvoľby" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "key" msgstr "kľúč" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "názov nastavenia, ktoré má byť zmazané" #: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Zapíše aktuálny stav nastavení programu Gajim do súboru .config" #: gajim/gajim_remote.py:190 #, fuzzy msgid "Removes contact from contact list" msgstr "Odstráni kontakt zo zoznamu" #: gajim/gajim_remote.py:193 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "ak je špecifikované, kontakt je zobraný zo zoznamu pre tento účet" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Vráti aktuálny stav (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný účet)" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Vráti aktuálnu správu o stave (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný " "účet)" #: gajim/gajim_remote.py:214 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Vráti počet neprečítaných správ" #: gajim/gajim_remote.py:219 msgid "Sends custom XML" msgstr "Odoslať vlastné XML" #: gajim/gajim_remote.py:221 msgid "XML to send" msgstr "XML na odoslanie" #: gajim/gajim_remote.py:222 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Účet na ktorý bude XML odoslané; ak nie je špecifikovaný, XML bude odoslané " "všetkým účtom" #: gajim/gajim_remote.py:229 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Kontrolovať, či je Gajim spustený" #: gajim/gajim_remote.py:255 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Chýbajúci argument \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "" "'%s' is not in your contact list.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' nie je vo vašom zozname.\n" "Prosím, špecifikujte účet, z ktorého odoslať správu." #: gajim/gajim_remote.py:278 msgid "You have no active account" msgstr "Nemáte žiadny aktívny účet" #: gajim/gajim_remote.py:326 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "Vyzerá že Gajim nebeží. Nemôžete tak použiť gajim-remote." #: gajim/gajim_remote.py:353 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Použitie: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:357 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenty:" #: gajim/gajim_remote.py:361 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nenájdený" #: gajim/gajim_remote.py:367 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Použitie: %s príkaz [argumenty]\n" "Príkaz je jeden z:\n" #: gajim/gajim_remote.py:437 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Príliš veľa argumentov. \n" "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií" #: gajim/gajim_remote.py:442 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%(arg)s\" nie je špecifikovaný. \n" "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií" #: gajim/common/logger.py:210 gajim/common/logger.py:215 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s je priečinok ale mal byť súbor" #: gajim/common/logger.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s" msgstr "jem" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:234 gajim/gtk/notification.py:185 #: gajim/gtk/notification.py:215 gajim/gtk/notification.py:274 msgid "New Private Message" msgstr "Nová súkromná správa" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:242 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:339 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Správa od %(nickname)s" msgstr[1] "Správa od %(nickname)s" msgstr[2] "Správa od %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:325 gajim/gtk/notification.py:186 #: gajim/gtk/notification.py:216 #, fuzzy msgid "New Group Chat Message" msgstr "Nová diskusná skupina" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:414 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s zmenil stav" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:416 gajim/gtk/history.py:581 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s je teraz %(status)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:420 gajim/gtk/notification.py:187 #: gajim/gtk/notification.py:208 gajim/gtk/notification.py:291 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Kontakt zmenil stav" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:422 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s sa prihlásil" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:426 gajim/gtk/notification.py:184 #: gajim/gtk/notification.py:206 gajim/gtk/notification.py:267 msgid "Contact Signed In" msgstr "Kontakt sa prihlasil" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:428 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s sa odhlásil" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:432 gajim/gtk/notification.py:184 #: gajim/gtk/notification.py:207 gajim/gtk/notification.py:270 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Kontakt sa odhlásil" #: gajim/common/client.py:296 gajim/common/const.py:938 #: gajim/common/const.py:939 gajim/common/const.py:940 #: gajim/common/const.py:943 gajim/gtk/account_wizard.py:368 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Overenie zlyhalo s \"%s\"" #: gajim/common/config.py:76 #, fuzzy msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus." msgstr "" "Povoliť vyskakovacie okná/oznámenia v stavoch _preč/nedostupný/zamestnaný/" "neviditeľný" #: gajim/common/config.py:77 #, fuzzy msgid "Play sound even when being busy." msgstr "Prehrať zvuk keď je používateľ zaneprázdnený" #: gajim/common/config.py:79 #, fuzzy msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list." msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu kontaktov." #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Čas v minútach, po ktorých sa zmení stav na preč." #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "$S (Away: Idle more than $T min)" msgstr "$S (Preč ako výsledok nečinnosti viac ako $T minút)" #: gajim/common/config.py:83 msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' " "value." msgstr "" #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Čas v minútach, po ktorých sa zmení stav na neprítomný." #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)" msgstr "$S (Neprítomný ako výsledok nečinnosti viac ako $T minút)" #: gajim/common/config.py:86 msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value." msgstr "" #: gajim/common/config.py:89 msgid "" "When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and " "'always'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:90 msgid "" "Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is " "not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:93 #, fuzzy msgid "" "List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)." msgstr "" "Zoznam (oddelený medzerami) a riadkov (účet a skupina), ktoré sú zabalené." #: gajim/common/config.py:94 msgid "default" msgstr "predvolená" #: gajim/common/config.py:100 gajim/common/config.py:355 #: gajim/common/config.py:362 #, fuzzy msgid "Language used for spell checking." msgstr "Jazyk pre kontrolu pravopisu" #: gajim/common/config.py:101 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'always' - zobraziť čas pre každú správu.\n" "'sometimes' - zobraziť každých print_ichat_every_foo_minutes minút.\n" "'never' - nezobrazovať čas." #: gajim/common/config.py:103 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:105 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Použiť * / _ pár znakov ako možné formátovacie znaky." #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "" "If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not " "removed." msgstr "" "Ak je pravda, neodstaňuj */_ . Takže *abc* bude tečné a * * nebude " "odstránené." #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Znak použitý za prezývkou, keď sa používa automatické dopĺňanie (tab) v " "diskusnej skupine." #: gajim/common/config.py:110 #, fuzzy msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when nickname is already " "used in group chat." msgstr "" "Vaša prezývka sa zhoduje s inou prezývkou v diskusnej miestnosti aj po " "pripojení znaku." #: gajim/common/config.py:132 msgid "" "If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, " "and restore it when showing the contact list window again." msgstr "" #: gajim/common/config.py:138 msgid "Place the contact list on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:144 msgid "" "This option lets you customize the timestamp that is printed in " "conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python " "doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/" "time.html#time.strftime)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:145 #, fuzzy msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations." msgstr "Znaky zobrazené za prezývkou v konverzáciách" #: gajim/common/config.py:146 #, fuzzy msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations." msgstr "Znaky zobrazené pred prezývkou v konverzáciách" #: gajim/common/config.py:147 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať náladu kontaktov v okne so zoznamom " "kontaktovi." #: gajim/common/config.py:148 #, fuzzy msgid "" "Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" "Koľko riadkov si pamätať z predchádzajúceho rozhovoru, keď bude karta/okno " "znovu otvorená." #: gajim/common/config.py:149 msgid "" "How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:150 msgid "" "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group chat " "you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:151 #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "Poslať správu pri stlačení Ctrl+Enter a pri Enter spraviť nový riadok " "(chovanie podobné ako Mirabilis ICQ klient)" #: gajim/common/config.py:153 #, fuzzy msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)." msgstr "Koľko riadkov posunúť pri stlačení Ctrl+KP_hore." #: gajim/common/config.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Ani url s %s kde je %s slovo/fráza alebo 'WIKTIONARY' čo znamená použitie " "wiktionary." #: gajim/common/config.py:159 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim môže byť ovládaný na diaľku s použitím gajim-remote." #: gajim/common/config.py:160 #, fuzzy msgid "" "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Pokiaľ sa čas pri každej správe (print_time==sometimes), vypíše sa každých x " "minút." #: gajim/common/config.py:161 msgid "Ask before pasting an image." msgstr "" #: gajim/common/config.py:162 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Spýtať sa pred zatvorením okna/záložky pre diskusnú skupinu." #: gajim/common/config.py:163 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data " "(chat, private chat, group chat that will not be minimized)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:166 msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:167 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC štandard znamená KiB = 1024 bajtov, KB = 1000 bajtov." #: gajim/common/config.py:169 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Upozorňovať na udalosti v oblasti systémových upozornení." #: gajim/common/config.py:174 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Ukázať kartu len ak prebieha konverzácia?" #: gajim/common/config.py:175 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:176 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Zobraziť zatváracie tlačidlo v karte?" #: gajim/common/config.py:177 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Predbežné zobrazenie nových správ vo vyskakovacom oznámení?" #: gajim/common/config.py:180 #, fuzzy msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "Bodkočiarkou oddelený zoznam slov bude zvýraznený v diskusnej skupine." #: gajim/common/config.py:181 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. " "This setting is taken into account only if the notification area icon is " "used." msgstr "" "Ak je pravda, Gajim skončí keď bude X tlačidlo vo Window manažéri stlačené. " "Toto nastavenie je použíté, len v prípade, že sa používa trayikona." #: gajim/common/config.py:182 msgid "" "If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button " "instead of minimizing into the notification area." msgstr "" #: gajim/common/config.py:183 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath " "the contact name in the contact list window." msgstr "" "Ak je pravda, Gajim zobrazí stavovú správu v zozname kontaktov, za " "predpokladu, že táto správa nie je prázdna." #: gajim/common/config.py:189 msgid "" "Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:190 #, fuzzy msgid "" "If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a " "contact changes their status (and/or their status message)." msgstr "" "Ak nie je pravda, nebudete vidieť informáciu o zmene stavu kontaktu a jeho/" "jej stavovú správu" #: gajim/common/config.py:191 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group " "chat." msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny" #: gajim/common/config.py:192 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, " "etc.) of users in a group chat." msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny" #: gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "Don't show contact list window in the system taskbar." msgstr "Nezobrazovať zoznam v paneli úloh." #: gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Ak je pravda a GTK+ je nainštalované a PyGTK nainštalované vo verzii aspoň " "2.8, potom bude okno blikať (bežné správanie pre väčšinu okenných " "manažérov), keď sa udeje nejaká udalosť." #: gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the contact list.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Ovládanie okna, kde je umiestnená nová správa.\n" "'always' - Všetky správy sú odoslané do samostatného okna.\n" "'always_with_roster' - Ako 'always', ale správy su v samostatnom okne spolu " "s zoznamom.\n" "'never' - Všetky správy dostanú vlastné okno.\n" "'peracct' - Správy pre každý účet sú odoslané do špecifikovaného okna.\n" "'pertype' - Každý typ správy (napr., rozhovory proti diskusiám) sú odoslané " "do špecifikovaného okna." #: gajim/common/config.py:200 msgid "" "Show contact list window on startup.\n" "'always' - Always show contact list window.\n" "'never' - Never show contact list window.\n" "'last_state' - Restore last state of the contact list window." msgstr "" #: gajim/common/config.py:201 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window." msgstr "Ak nie je pravda, neuvidíte avatarov v diskusnom okne" #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window." msgstr "Ak je pravda, stlačením Esc klávesy zatvoríte kartu/okno." #: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a group chat window." msgstr "Skrývanie titulku v okne s diskusnou skupinou" #: gajim/common/config.py:204 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window." msgstr "Skrývanie titulku v okne s diskusnou skupinou" #: gajim/common/config.py:205 #, fuzzy msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window." msgstr "Skrývanie zoznamu účastníkov v okne s diskusnou skupinou." #: gajim/common/config.py:206 #, fuzzy msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking as in the previous message." msgstr "" "V rozhovore sa zobrazí prezývka na začiatku riadku, len v prípade, že " "predchádzajúca správa prišla od inej osoby." #: gajim/common/config.py:207 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" #: gajim/common/config.py:208 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with " "messages pending." msgstr "" "Ctrl-Tab vás presunie na ďalšiu kartu, pokiaľ už nie sú žiadne neprečítané " "správy." #: gajim/common/config.py:209 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never " "show the dialog." msgstr "" "Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec " "znamená, že dialóg sa nezobrazuje." #: gajim/common/config.py:210 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec " "znamená, že dialóg sa nezobrazuje." #: gajim/common/config.py:211 #, fuzzy msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Ak je True, bude možné nasatviť zápornú prioritu pre váš účet v okne úprav " "účtov. BUĎTE OPATRNÝ, keď sa prihlásite s zápornou prioritou, tak nebudete " "dostávať ŽIADNE správy z vášho servera." #: gajim/common/config.py:212 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in " "account rows as well as in group rows." msgstr "" "Ak je pravda, Gajim bude zobrazovať počet prítomných a všetkých kontaktov v " "riadku účtu a skupiny." #: gajim/common/config.py:213 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if the chat window is not already opened." msgstr "" "Ak je pravda, Gajim naroluje a označí kontakt, ktorý poslal poslednú správu, " "ak nie je práve otvorené okno rozhovoru." #: gajim/common/config.py:214 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "Doba neaktivity potrebná na zmenenie stavu na zatvoril okno." #: gajim/common/config.py:215 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Maximálny počet riadkov zobrazených v rozhovore. Najstaršie riadky budú " "zmazané." #: gajim/common/config.py:216 msgid "" "Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI " "(mailto and xmpp are handled separately)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:217 msgid "" "If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion." msgstr "" #: gajim/common/config.py:221 msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2." msgstr "" #: gajim/common/config.py:222 msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240." msgstr "" #: gajim/common/config.py:223 msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well." msgstr "" #: gajim/common/config.py:226 msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:227 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:228 msgid "" "If enabled, Gajim will show affiliation of group chat participants by adding " "a colored square to the status icon." msgstr "" #: gajim/common/config.py:229 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:230 msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')." msgstr "" #: gajim/common/config.py:231 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:232 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been " "received by your contact." msgstr "" "Ak je povolené, Gajim sa nebude pýtať na správu o stave. Namiesto nej bude " "použitá predvolená špecifikovaná správa." #: gajim/common/config.py:233 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords." msgstr "" "Ak je pravda, Gajim bude používať Správca zväzku kľúčov (ak je prítomný) na " "ukladanie hesiel." #: gajim/common/config.py:234 msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:235 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:236 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "" #: gajim/common/config.py:237 msgid "" "Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:238 msgid "" "Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when " "joining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the contact row is colored according to the current chat state " "of the contact." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý " "používate" #: gajim/common/config.py:241 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý " "používate" #: gajim/common/config.py:242 #, fuzzy msgid "" "Shows a text in the banner that describes the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý " "používate" #: gajim/common/config.py:243 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, " "composing_only, disabled" msgstr "" "Posielanie informácii o stave diskusie. Môže byť nastavené na hodnotu all, " "composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:244 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Posielanie informácii o stave diskusie. Môže byť nastavené na hodnotu all, " "composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:247 msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:248 msgid "Selecting text will copy it to the clipboard" msgstr "" #: gajim/common/config.py:249 msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:250 msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "" #: gajim/common/config.py:251 #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "Zazáložkovať túto miestnosť" #: gajim/common/config.py:252 msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog" msgstr "" #: gajim/common/config.py:269 #, fuzzy msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in 'autopriority_*' options." msgstr "" "Priorita sa zmení automaticky vzhľadom k vášmu stavu. Priority sú definované " "v premenných autopriority_* nastaveniach." #: gajim/common/config.py:276 msgid "" "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', " "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if " "'restore_last_status' is disabled." msgstr "" #: gajim/common/config.py:277 #, fuzzy msgid "If enabled, the last status will be restored." msgstr "Ak je povolené, obnoví sa naposledy použitý stav." #: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically." msgstr "" #: gajim/common/config.py:279 #, fuzzy msgid "" "If disabled, this account will be disabled and will not appear in the " "contact list window." msgstr "Ak nie je pravda, neuvidíte avatarov v diskusnom okne" #: gajim/common/config.py:283 #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Nie ste pripojený k serveru" #: gajim/common/config.py:284 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', or 'none'." msgstr "Zobraziť upozornenie pred poslaním hesla cez plaintext spojenie." #: gajim/common/config.py:285 msgid "List of SSL errors to ignore (space separated)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:289 msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN" msgstr "" #: gajim/common/config.py:291 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store " "chat history. You can also add the name of an account to disable storing " "chat history for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before trying " "to reconnect." msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in " "'file_transfer_proxies' option for file transfers." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim použije vašu IP adresu a proxy definovanú v " "premennej file_transfer_proxies na prenos súborov." #: gajim/common/config.py:298 msgid "" "If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they " "work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:310 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests." msgstr "" "Ak je povolené, Gajim sa nebude pýtať na správu o stave. Namiesto nej bude " "použitá predvolená špecifikovaná správa." #: gajim/common/config.py:319 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý " "používate" #: gajim/common/config.py:320 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s vám chce poslať súbor." #: gajim/common/config.py:323 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add." msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať" #: gajim/common/config.py:324 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to " "your machine for file transfers." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim použije vašu IP adresu a proxy definovanú v " "premennej file_transfer_proxies na prenos súborov." #: gajim/common/config.py:325 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be " "re-opened on next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:327 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can " "be 'httpupload' (default) or 'jingle'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:328 #, fuzzy msgid "Allow certificate verification with POSH." msgstr "Chyba SSL certifikátu" #: gajim/common/config.py:356 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', " "'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Posielanie informácii o stave diskusie. Môže byť nastavené na hodnotu all, " "composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:359 #, fuzzy msgid "The currently active encryption for that contact." msgstr "Povoliť šifrovanie ESessions pre tento účet." #: gajim/common/config.py:363 msgid "" "If enabled, a notification is created for every message in this group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:364 #, fuzzy msgid "" "Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a " "group chat." msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny" #: gajim/common/config.py:365 #, fuzzy msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat." msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny" #: gajim/common/config.py:366 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining " "automatically." msgstr "" #: gajim/common/config.py:367 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing " "it." msgstr "" #: gajim/common/config.py:368 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only' or 'disabled'." msgstr "" "Posielanie informácii o stave diskusie. Môže byť nastavené na hodnotu all, " "composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:371 msgid "" "If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting " "Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the " "plugin window instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:376 gajim/common/const.py:380 msgid "Sleeping" msgstr "Spím" #: gajim/common/config.py:377 msgid "Back soon" msgstr "Hneď som späť" #: gajim/common/config.py:377 msgid "Back in some minutes." msgstr "Som späť za pár minút." #: gajim/common/config.py:378 gajim/common/const.py:346 msgid "Eating" msgstr "Jem" #: gajim/common/config.py:378 #, fuzzy msgid "I'm eating." msgstr "Pracujem." #: gajim/common/config.py:379 msgid "Movie" msgstr "Film" #: gajim/common/config.py:379 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Pozerám film." #: gajim/common/config.py:380 gajim/common/const.py:413 msgid "Working" msgstr "Pracujem" #: gajim/common/config.py:380 msgid "I'm working." msgstr "Pracujem." #: gajim/common/config.py:381 msgid "Phone" msgstr "Telefonujem" #: gajim/common/config.py:381 msgid "I'm on the phone." msgstr "Telefonujem." #: gajim/common/config.py:382 msgid "Out" msgstr "Vonku" #: gajim/common/config.py:382 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Som vonku a užívam si život." #: gajim/common/config.py:392 msgid "I'm available." msgstr "Prítomný." #: gajim/common/config.py:393 msgid "I'm free for chat." msgstr "Mám čas na rozhovor." #: gajim/common/config.py:394 msgid "Be right back." msgstr "Za chvíľu som späť." #: gajim/common/config.py:395 msgid "I'm not available." msgstr "Nie som prítomný." #: gajim/common/config.py:396 msgid "Do not disturb." msgstr "Nerušiť." #: gajim/common/config.py:397 msgid "Bye!" msgstr "Ahoj!" #: gajim/common/config.py:408 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned." msgstr "" #: gajim/common/config.py:409 #, fuzzy msgid "Sound to play when any group chat message arrives." msgstr "Prehrať zvuk keď príde nejaká MUC správa." #: gajim/common/config.py:413 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Pre" #: gajim/common/optparser.py:54 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Chyba: nie je možné otvoriť %s na čítanie" #: gajim/common/const.py:280 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Team" msgstr "?Rola kontaktu v diskusnej skupine: žiadna" #: gajim/common/const.py:281 msgid "?Group chat description:Project discussion" msgstr "" #: gajim/common/const.py:282 #, fuzzy msgid "?Group chat address:team" msgstr "Diskuné skupiny" #: gajim/common/const.py:283 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Family" msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine" #: gajim/common/const.py:284 msgid "?Group chat description:Spring gathering" msgstr "" #: gajim/common/const.py:285 msgid "?Group chat address:family" msgstr "" #: gajim/common/const.py:286 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Vacation" msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny" #: gajim/common/const.py:287 msgid "?Group chat description:Trip planning" msgstr "" #: gajim/common/const.py:288 #, fuzzy msgid "?Group chat address:vacation" msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny" #: gajim/common/const.py:289 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Repairs" msgstr "_Diskusná skupina" #: gajim/common/const.py:290 msgid "?Group chat description:Local help group" msgstr "" #: gajim/common/const.py:291 #, fuzzy msgid "?Group chat address:repairs" msgstr "Diskuné skupiny" #: gajim/common/const.py:292 #, fuzzy msgid "?Group chat name:News" msgstr "?Rola kontaktu v diskusnej skupine: žiadna" #: gajim/common/const.py:293 #, fuzzy msgid "?Group chat description:Local news and reports" msgstr "Vytváranie diskusných skupín je obmedzené." #: gajim/common/const.py:294 #, fuzzy msgid "?Group chat address:news" msgstr "Nová diskusná skupina" #: gajim/common/const.py:299 #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "Služba nebola nájdená" #: gajim/common/const.py:300 msgid "Remote server timeout" msgstr "" #: gajim/common/const.py:301 gajim/common/const.py:302 #: gajim/common/const.py:303 #, fuzzy msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "Toto nie je diskusná skupina" #: gajim/common/const.py:304 #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "Účet Local už existuje." #: gajim/common/const.py:305 #, fuzzy msgid "Group chat does not exist" msgstr "Diskusná skupina %s neexistuje." #: gajim/common/const.py:306 #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "Diskuné skupiny" #: gajim/common/const.py:312 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/const.py:315 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:319 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:323 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/const.py:330 msgid "Doing Chores" msgstr "Domáce práce" #: gajim/common/const.py:331 msgid "Buying Groceries" msgstr "Kupujem potraviny" #: gajim/common/const.py:332 msgid "Cleaning" msgstr "Upratujem" #: gajim/common/const.py:333 msgid "Cooking" msgstr "Varím" #: gajim/common/const.py:334 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Robím údržbu" #: gajim/common/const.py:335 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Umývam riad" #: gajim/common/const.py:336 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Periem" #: gajim/common/const.py:337 msgid "Gardening" msgstr "Záhradničím" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Running an Errand" msgstr "Na obchôdzke" #: gajim/common/const.py:339 msgid "Walking the Dog" msgstr "Venčím psa" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Drinking" msgstr "Pijem" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Having a Beer" msgstr "Pijem pivo" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Having Coffee" msgstr "Pijem kávu" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Having Tea" msgstr "Pijem čaj" #: gajim/common/const.py:347 msgid "Having a Snack" msgstr "Desiatujem" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Having Breakfast" msgstr "Raňajkujem" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Having Dinner" msgstr "Večeriam" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Having Lunch" msgstr "Obedujem" #: gajim/common/const.py:352 msgid "Exercising" msgstr "Cvičím" #: gajim/common/const.py:353 gajim/common/const.py:404 msgid "Cycling" msgstr "Bicyklujem" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Dancing" msgstr "Tancujem" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Hiking" msgstr "Som na túre" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Jogging" msgstr "Klusám" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Playing Sports" msgstr "Športujem" #: gajim/common/const.py:358 msgid "Running" msgstr "Behám" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Skiing" msgstr "Lyžujem" #: gajim/common/const.py:360 msgid "Swimming" msgstr "Plávam" #: gajim/common/const.py:361 msgid "Working out" msgstr "Posilňujem" #: gajim/common/const.py:363 msgid "Grooming" msgstr "Starám sa o seba" #: gajim/common/const.py:364 msgid "At the Spa" msgstr "V kúpeloch" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Čistím si zuby" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Getting a Haircut" msgstr "V kaderníctve" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Shaving" msgstr "Holím sa" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Taking a Bath" msgstr "Kúpem sa" #: gajim/common/const.py:369 msgid "Taking a Shower" msgstr "Sprchujem sa" #: gajim/common/const.py:371 msgid "Having an Appointment" msgstr "Na schôdzke" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Inactive" msgstr "Neaktívny" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Day Off" msgstr "Koniec dňa" #: gajim/common/const.py:375 msgid "Hanging out" msgstr "Som vonku" #: gajim/common/const.py:376 msgid "Hiding" msgstr "Hrám skrývačku" #: gajim/common/const.py:377 msgid "On Vacation" msgstr "Na dovolenke" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Praying" msgstr "Modlím sa" #: gajim/common/const.py:379 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Plánovaná dovolenka" #: gajim/common/const.py:381 msgid "Thinking" msgstr "Rozmýšľam" #: gajim/common/const.py:383 msgid "Relaxing" msgstr "Oddychujem" #: gajim/common/const.py:384 msgid "Fishing" msgstr "Som na rybách" #: gajim/common/const.py:385 msgid "Gaming" msgstr "Hrám sa" #: gajim/common/const.py:386 msgid "Going out" msgstr "Som vonku" #: gajim/common/const.py:387 msgid "Partying" msgstr "Žúrujem" #: gajim/common/const.py:388 msgid "Reading" msgstr "Čítam" #: gajim/common/const.py:389 msgid "Rehearsing" msgstr "Nacvičujem" #: gajim/common/const.py:390 msgid "Shopping" msgstr "Nakupujem" #: gajim/common/const.py:391 msgid "Smoking" msgstr "Fajčím" #: gajim/common/const.py:392 msgid "Socializing" msgstr "Mám spoločnosť" #: gajim/common/const.py:393 msgid "Sunbathing" msgstr "Opalujem sa" #: gajim/common/const.py:394 msgid "Watching TV" msgstr "Sledujem TV" #: gajim/common/const.py:395 msgid "Watching a Movie" msgstr "Sledujem film" #: gajim/common/const.py:397 msgid "Talking" msgstr "Rozprávam" #: gajim/common/const.py:398 msgid "In Real Life" msgstr "Bezprostredne" #: gajim/common/const.py:399 msgid "On the Phone" msgstr "Telefonujem" #: gajim/common/const.py:400 msgid "On Video Phone" msgstr "Mám videohovor" #: gajim/common/const.py:402 msgid "Traveling" msgstr "Cestujem" #: gajim/common/const.py:403 msgid "Commuting" msgstr "Prichádzam" #: gajim/common/const.py:405 msgid "Driving" msgstr "Šoférujem" #: gajim/common/const.py:406 msgid "In a Car" msgstr "V aute" #: gajim/common/const.py:407 msgid "On a Bus" msgstr "V autobuse" #: gajim/common/const.py:408 msgid "On a Plane" msgstr "V lietadle" #: gajim/common/const.py:409 msgid "On a Train" msgstr "Vo vlaku" #: gajim/common/const.py:410 msgid "On a Trip" msgstr "Na výlete" #: gajim/common/const.py:411 msgid "Walking" msgstr "Prechádzam sa" #: gajim/common/const.py:414 msgid "Coding" msgstr "Kódim" #: gajim/common/const.py:415 msgid "In a Meeting" msgstr "Na stretnutí" #: gajim/common/const.py:416 msgid "Studying" msgstr "Študujem" #: gajim/common/const.py:417 msgid "Writing" msgstr "Píšem" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Afraid" msgstr "Vystrašený" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Amazed" msgstr "Prekvapený" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Amorous" msgstr "Zamilovaný" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Angry" msgstr "Nahnevaný" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Annoyed" msgstr "Mrzutý" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Anxious" msgstr "Znepokojený" #: gajim/common/const.py:426 msgid "Aroused" msgstr "Vyburcovaný" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Ashamed" msgstr "Zahanbený" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Bored" msgstr "Znudený" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Brave" msgstr "Statočný" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Calm" msgstr "Pokojný" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Cautious" msgstr "Opatrný" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Cold" msgstr "Podchladený" #: gajim/common/const.py:433 msgid "Confident" msgstr "Sebaistý" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Confused" msgstr "Zmätený" #: gajim/common/const.py:435 msgid "Contemplative" msgstr "Hĺbavý" #: gajim/common/const.py:436 msgid "Contented" msgstr "Spokojný" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Cranky" msgstr "Rozhádzaný" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Crazy" msgstr "Bláznivý" #: gajim/common/const.py:439 msgid "Creative" msgstr "Tvorivý" #: gajim/common/const.py:440 msgid "Curious" msgstr "Zvedavý" #: gajim/common/const.py:441 msgid "Dejected" msgstr "Deprimovaný" #: gajim/common/const.py:442 msgid "Depressed" msgstr "Skľúčený" #: gajim/common/const.py:443 msgid "Disappointed" msgstr "Sklamaný" #: gajim/common/const.py:444 msgid "Disgusted" msgstr "Zhnusený" #: gajim/common/const.py:445 msgid "Dismayed" msgstr "Zhrozený" #: gajim/common/const.py:446 msgid "Distracted" msgstr "Zmätený" #: gajim/common/const.py:447 msgid "Embarrassed" msgstr "Rozpačitý" #: gajim/common/const.py:448 msgid "Envious" msgstr "Zavistlivý" #: gajim/common/const.py:449 msgid "Excited" msgstr "Vzrušený" #: gajim/common/const.py:450 msgid "Flirtatious" msgstr "Koketný" #: gajim/common/const.py:451 msgid "Frustrated" msgstr "Frustrovaný" #: gajim/common/const.py:452 msgid "Grateful" msgstr "Príjemný" #: gajim/common/const.py:453 msgid "Grieving" msgstr "Trúchliaci" #: gajim/common/const.py:454 msgid "Grumpy" msgstr "Podráždený" #: gajim/common/const.py:455 msgid "Guilty" msgstr "Previnilý" #: gajim/common/const.py:456 msgid "Happy" msgstr "Šťastný" #: gajim/common/const.py:457 msgid "Hopeful" msgstr "Nádejný" #: gajim/common/const.py:458 msgid "Hot" msgstr "Prehriaty" #: gajim/common/const.py:459 msgid "Humbled" msgstr "Ponížený" #: gajim/common/const.py:460 msgid "Humiliated" msgstr "Porazený" #: gajim/common/const.py:461 msgid "Hungry" msgstr "Hladný" #: gajim/common/const.py:462 msgid "Hurt" msgstr "Zranený" #: gajim/common/const.py:463 msgid "Impressed" msgstr "Ohromený" #: gajim/common/const.py:464 msgid "In Awe" msgstr "Rešpektovaný" #: gajim/common/const.py:465 msgid "In Love" msgstr "Zaľúbený" #: gajim/common/const.py:466 msgid "Indignant" msgstr "Rozhorčený" #: gajim/common/const.py:467 msgid "Interested" msgstr "Zainteresovaný" #: gajim/common/const.py:468 msgid "Intoxicated" msgstr "Opitý" #: gajim/common/const.py:469 msgid "Invincible" msgstr "Nepremožiteľný" #: gajim/common/const.py:470 msgid "Jealous" msgstr "Žiarlivý" #: gajim/common/const.py:471 msgid "Lonely" msgstr "Osamelý" #: gajim/common/const.py:472 msgid "Lost" msgstr "Stratený" #: gajim/common/const.py:473 msgid "Lucky" msgstr "Šťastný" #: gajim/common/const.py:474 msgid "Mean" msgstr "Protivný" #: gajim/common/const.py:475 msgid "Moody" msgstr "Náladový" #: gajim/common/const.py:476 msgid "Nervous" msgstr "Nervózny" #: gajim/common/const.py:477 msgid "Neutral" msgstr "Neutrálny" #: gajim/common/const.py:478 msgid "Offended" msgstr "Urazený" #: gajim/common/const.py:479 msgid "Outraged" msgstr "Pobúrený" #: gajim/common/const.py:480 msgid "Playful" msgstr "Hravý" #: gajim/common/const.py:481 msgid "Proud" msgstr "Hrdý" #: gajim/common/const.py:482 msgid "Relaxed" msgstr "Odpočinutý" #: gajim/common/const.py:483 msgid "Relieved" msgstr "Odľahčený" #: gajim/common/const.py:484 msgid "Remorseful" msgstr "Kajajúci" #: gajim/common/const.py:485 msgid "Restless" msgstr "Neposedný" #: gajim/common/const.py:486 msgid "Sad" msgstr "Smutný" #: gajim/common/const.py:487 msgid "Sarcastic" msgstr "Uštipačný" #: gajim/common/const.py:488 msgid "Satisfied" msgstr "Spokojný" #: gajim/common/const.py:489 msgid "Serious" msgstr "Vážny" #: gajim/common/const.py:490 msgid "Shocked" msgstr "Šokovaný" #: gajim/common/const.py:491 msgid "Shy" msgstr "Hanblivý" #: gajim/common/const.py:492 msgid "Sick" msgstr "Na vracanie" #: gajim/common/const.py:493 msgid "Sleepy" msgstr "Ospanlivý" #: gajim/common/const.py:494 msgid "Spontaneous" msgstr "Spontánny" #: gajim/common/const.py:495 msgid "Stressed" msgstr "Vystresovaný" #: gajim/common/const.py:496 msgid "Strong" msgstr "Silný" #: gajim/common/const.py:497 msgid "Surprised" msgstr "Prekvapený" #: gajim/common/const.py:498 msgid "Thankful" msgstr "Vďačný" #: gajim/common/const.py:499 msgid "Thirsty" msgstr "Smädný" #: gajim/common/const.py:500 msgid "Tired" msgstr "Unavený" #: gajim/common/const.py:501 msgid "Undefined" msgstr "Neurčitý" #: gajim/common/const.py:502 msgid "Weak" msgstr "Slabý" #: gajim/common/const.py:503 msgid "Worried" msgstr "Ustarostený" #: gajim/common/const.py:507 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:508 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "predvolená" #: gajim/common/const.py:509 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/const.py:510 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "námornícka" #: gajim/common/const.py:511 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Hrám skrývačku" #: gajim/common/const.py:512 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Účet" #: gajim/common/const.py:513 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Účet" #: gajim/common/const.py:514 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/const.py:515 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Popis" #: gajim/common/const.py:516 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Chyba" #: gajim/common/const.py:517 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/const.py:518 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/const.py:519 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/const.py:520 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "jeden" #: gajim/common/const.py:521 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/const.py:522 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/const.py:523 msgid "room" msgstr "miestnosť" #: gajim/common/const.py:524 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:525 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/const.py:526 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/const.py:527 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/const.py:528 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:533 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Nepodarilo sa získať problematický certfikát" #: gajim/common/const.py:534 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Nepodarilo sa získať certifikát CRL" #: gajim/common/const.py:535 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať podpis certifikátu" #: gajim/common/const.py:536 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať CRL podpis" #: gajim/common/const.py:537 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "" #: gajim/common/const.py:538 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Podpísanie certifikátu zlyhalo" #: gajim/common/const.py:539 msgid "CRL signature failure" msgstr "Zlyhanie CRL podpisu" #: gajim/common/const.py:540 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:541 msgid "Certificate has expired" msgstr "Certifikát vypršal" #: gajim/common/const.py:542 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:543 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL vypršal" #: gajim/common/const.py:544 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:545 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:546 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:547 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:548 msgid "Out of memory" msgstr "" #: gajim/common/const.py:549 msgid "Self signed certificate" msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou" #: gajim/common/const.py:550 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #: gajim/common/const.py:551 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Nepodarilo sa získať lokálny problematický certifikát" #: gajim/common/const.py:552 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Nepodarilo sa overiť prvý certifikát" #: gajim/common/const.py:553 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Reťazec certifikátu je príliš dlhý" #: gajim/common/const.py:554 msgid "Certificate revoked" msgstr "" #: gajim/common/const.py:555 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Neplatný CA certifikát" #: gajim/common/const.py:556 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: gajim/common/const.py:557 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: gajim/common/const.py:558 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Certifikát nie je dôverný" #: gajim/common/const.py:559 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certifikát odmietnutý" #: gajim/common/const.py:560 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:561 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:562 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:563 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:564 msgid "Application verification failure" msgstr "Zlyhalo overenie aplikácie" #: gajim/common/const.py:884 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #: gajim/common/const.py:885 #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Certifikát vypršal" #: gajim/common/const.py:886 msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #: gajim/common/const.py:887 msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:888 msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" #: gajim/common/const.py:889 #, fuzzy msgid "Unknown validation error" msgstr "Neznáma chyba SSL: %d" #: gajim/common/const.py:890 #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "Certifikát vypršal" #: gajim/common/const.py:934 #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "Premenovať kontakt" #: gajim/common/const.py:935 #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "Emotikony zakázané" #: gajim/common/const.py:936 #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "Certifikát vypršal" #: gajim/common/const.py:937 #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "E2E šifrovanie povolené" #: gajim/common/const.py:941 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Rozšírenie nie je podporované" #: gajim/common/const.py:942 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Overenie zlyhalo s \"%s\"" #: gajim/common/const.py:944 msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:51 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr " Predvolené zariadenie" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:72 msgid "Audio test" msgstr "Zvukový test" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 msgid "Autodetect" msgstr "Automatická detekcia" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Súbor: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:102 msgid "Video test" msgstr "Video test" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 msgid "Pipewire" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:111 msgid "X11" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:113 msgid "Windows" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "macOS" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:128 #, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "%s konfiguračná chyba" #: gajim/common/jingle_rtp.py:129 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:400 msgid "audio input" msgstr "zvukový vstup" #: gajim/common/jingle_rtp.py:404 msgid "audio output" msgstr "zvukový výstup" #: gajim/common/jingle_rtp.py:441 msgid "video input" msgstr "video vstup" #: gajim/common/helpers.py:181 msgid "_Busy" msgstr "_Zaneprázdnený" #: gajim/common/helpers.py:183 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdnený" #: gajim/common/helpers.py:186 msgid "_Not Available" msgstr "_Neprítomný" #: gajim/common/helpers.py:188 msgid "Not Available" msgstr "Neprítomný" #: gajim/common/helpers.py:191 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Mám čas na debatu" #: gajim/common/helpers.py:193 msgid "Free for Chat" msgstr "Mám čas na debatu" #: gajim/common/helpers.py:196 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "?stav prenosu:Pozastavené" #: gajim/common/helpers.py:198 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "?stav prenosu:Pozastavené" #: gajim/common/helpers.py:200 msgid "Connecting" msgstr "Pripájanie" #: gajim/common/helpers.py:203 gajim/data/gui/preferences_window.ui:1304 msgid "A_way" msgstr "P_reč" #: gajim/common/helpers.py:205 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:148 msgid "Away" msgstr "Preč" #: gajim/common/helpers.py:208 msgid "_Offline" msgstr "_Odhlásený" #: gajim/common/helpers.py:210 msgid "Offline" msgstr "Odhlásený" #: gajim/common/helpers.py:214 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?kontakt má stav:Neznámy" #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?kontakt má stav:Chyba" #: gajim/common/helpers.py:221 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Zápis už máme:Žiadny" #: gajim/common/helpers.py:223 msgid "To" msgstr "Pre" #: gajim/common/helpers.py:225 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33 msgid "From" msgstr "Od" #: gajim/common/helpers.py:227 msgid "Both" msgstr "Oba" #: gajim/common/helpers.py:229 gajim/gtk/server_info.py:224 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "?OS:Neznámy" #: gajim/common/helpers.py:235 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Vyžiadať (zápis): Žiadny" #: gajim/common/helpers.py:237 msgid "Subscribe" msgstr "Zapísať" #: gajim/common/helpers.py:249 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Rola kontaktu v diskusnej skupine: žiadna" #: gajim/common/helpers.py:252 msgid "Moderators" msgstr "Moderátori" #: gajim/common/helpers.py:254 msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" #: gajim/common/helpers.py:257 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:213 msgid "Participants" msgstr "Účastníci" #: gajim/common/helpers.py:259 msgid "Participant" msgstr "Účastník" #: gajim/common/helpers.py:262 msgid "Visitors" msgstr "Návštevníci" #: gajim/common/helpers.py:264 msgid "Visitor" msgstr "Návštevník" #: gajim/common/helpers.py:273 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Príslušnosť kontaktu v diskusnej skupine: žiadna" #: gajim/common/helpers.py:276 #, fuzzy msgid "Owners" msgstr "Vlastník" #: gajim/common/helpers.py:278 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: gajim/common/helpers.py:281 #, fuzzy msgid "Administrators" msgstr "Administrátor" #: gajim/common/helpers.py:283 msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" #: gajim/common/helpers.py:286 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Člen" #: gajim/common/helpers.py:288 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40 #: gajim/gtk/groupchat_config.py:105 msgid "Member" msgstr "Člen" #: gajim/common/helpers.py:325 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "sleduje konverzáciu" #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "is doing something else" msgstr "robí niečo iné" #: gajim/common/helpers.py:329 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "píše správu..." #: gajim/common/helpers.py:332 msgid "paused composing a message" msgstr "prestal písať správu" #: gajim/common/helpers.py:334 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "zatvoril okno alebo záložku" #: gajim/common/helpers.py:732 gajim/common/helpers.py:740 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d správ čaká" msgstr[1] "%d správa čaká" msgstr[2] "%d správy čakajú" #: gajim/common/helpers.py:749 #, fuzzy, python-format msgid "from group chat %s" msgstr "v _diskusných skupiných" #: gajim/common/helpers.py:752 gajim/common/helpers.py:773 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr " od používateľa %s" #: gajim/common/helpers.py:754 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr " od %s" #: gajim/common/helpers.py:760 gajim/common/helpers.py:768 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d udalostí čaká" msgstr[1] "%d udalosť čaká" msgstr[2] "%d udalosti čakajú" #: gajim/common/helpers.py:849 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:25 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu kontaktov." #: gajim/common/helpers.py:851 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:929 gajim/common/helpers.py:938 #: gajim/common/helpers.py:998 msgid "Timeout loading image" msgstr "Vypršal čas nahrávania obrázku" #: gajim/common/helpers.py:948 gajim/common/helpers.py:996 msgid "Image is too big" msgstr "Obrázok je príliš veľký" #: gajim/common/helpers.py:959 #, fuzzy msgid "PyCURL is not installed" msgstr "GPG je nepoužitelný" #: gajim/common/helpers.py:1000 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Vypršal čas nahrávania obrázku" #: gajim/common/configpaths.py:87 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s je súbor ale mal byť priečinok" #: gajim/common/configpaths.py:88 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim bude ukončený" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Súbor databázy (%s) nemôže byť prečítaný. Skúste ho opraviť (pozrite http://" "trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) alebo ho odstrániť (všetko v histórii " "bude stratené)." #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Služba nie je dostupná: Gajim nebeží alebo ovládanie vzdialeného programu " "Gajim vrátilo False" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Zbernica relácie nie je k dispozícii.\n" "Skúste si prečítať %(url)s" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Systémová zbernica nie je k dispozícii.\n" "Skúste si prečítať %(url)s" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:251 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Nie je možné pripojiť sa k \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Prosím skontrolujte, či je nainštalovaný program Avahi alebo Bonjour." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:266 msgid "Could not start local service" msgstr "Nie je možné spustiť lokálnu službu" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Nie je možné použiť port %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Prosím skontrolujte, či je spustený program avahi-daemon" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:361 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Nie je možné zmeniť stav účtu \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Prosím skontrolujte, či je spustený program avahi-daemon" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:398 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Vašu správu nie je možné odoslať." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:413 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Kontakt je odhlásený. Vašu správu nie je možné odoslať." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:435 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Spojenie na hostiteľa nie je možné vytvoriť: Vypršal časový limit pri " "odosielaní dát." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Chyba pri pridávaní služby. %s" #: gajim/common/dbus/logind.py:73 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "" #: gajim/common/dbus/logind.py:103 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/common/modules/presence.py:264 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu." #: gajim/common/modules/httpupload.py:99 msgid "File is empty" msgstr "Súbor je prázdny" #: gajim/common/modules/httpupload.py:102 msgid "File does not exist" msgstr "Súbor neexistuje" #: gajim/common/modules/httpupload.py:109 #: gajim/common/modules/httpupload.py:173 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:292 #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "E2E šifrovanie zakázané" #: gajim/common/modules/httpupload.py:293 msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:294 msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88 msgid "Change status information" msgstr "Zmeniť informáciu o stave" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112 msgid "Change status" msgstr "Zmeniť stav" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Set the presence type and description" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120 msgid "Free for chat" msgstr "Mám čas na debatu" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Online" msgstr "Prítomný" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 msgid "Extended away" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Do not disturb" msgstr "Nerušiť" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Odhlásený - odpojený" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131 msgid "Presence description:" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170 msgid "The status has been changed." msgstr "Stav bol zmenený." #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103 #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Poslať kontakt: \"%s\" (%s)" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107 msgid "Sent contacts:" msgstr "Poslať kontakty:" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Blokované kontakty" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 msgid "Join Automatically" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 gajim/gtk/xml_console.py:282 msgid "Account" msgstr "Účet" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Group chat" msgstr "Diskuné skupiny" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:255 gajim/data/gui/bookmarks.ui:158 #: gajim/gtk/accounts.py:831 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Heslo:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 #, fuzzy msgid "Bookmark group chat" msgstr "Zazáložkovať túto miestnosť" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Zálož_ky" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 #, fuzzy msgid "Recently used group chats" msgstr "v _diskusných skupiných" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 msgid "Search group chats on selected server" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 gajim/gtk/discovery.py:1271 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Pripojiť" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110 gajim/gtk/filetransfer.py:121 msgid "Progress" msgstr "Stav" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125 msgid "Speed" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140 msgid "Time remaining" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:30 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:600 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:692 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:804 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:896 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1297 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1423 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1549 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1720 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1798 #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29 gajim/gtk/dialogs.py:53 #: gajim/gtk/filechoosers.py:179 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:91 msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktné informácie" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Miestne jid:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18 msgid "Resource:" msgstr "Zdroj:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #, fuzzy msgid "_Store conversation history" msgstr "Zaznamenávať históriu k_onverzácie" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:135 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233 msgid "First Name:" msgstr "Prvé meno:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246 msgid "Last Name:" msgstr "Posledné meno:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259 #, fuzzy msgid "XMPP Address:" msgstr "AIM adresa:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 msgid "Personal" msgstr "Osobné" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " od %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88 msgid "Mood:" msgstr "Nálada:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101 msgid "Activity:" msgstr "Aktivita:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Pieseň:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193 #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "Zápis: " #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Stav" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188 msgid "Common Name (CN)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153 #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "GG číslo:" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275 msgid "Issued on" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304 msgid "Expires on" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333 msgid "SHA-1" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348 msgid "Issued to" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364 msgid "Issued by" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380 msgid "Validity" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431 msgid "SHA-256" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465 #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Kontaktné informácie" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15 #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:143 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:33 gajim/gtk/discovery.py:1664 msgid "Description" msgstr "Popis" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54 #, fuzzy msgid "_Send Files" msgstr "Poslať _súbor" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Poslať" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Files to send" msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..." #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133 #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "Súbor:" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147 #, fuzzy msgid "Remove Files" msgstr "O_dstrániť" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 #, fuzzy msgid "Clear Avatar" msgstr "Používa avatar:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 #, fuzzy msgid "Set Avatar…" msgstr "Vybrať obrázok" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Celé meno" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Telefonujem" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formát: YYYY-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Narodeniny:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "E-mail:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Priezvisko:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896 msgid "Given" msgstr "" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Stred týždňa" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Predvoľby" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Titul za:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Vystresovaný" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227 #, fuzzy msgid "Extra Address" msgstr "Ďaľšia adresa:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195 msgid "City" msgstr "" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Stav" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "PSČ:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Účet" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Meno:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Spoločnosť:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Oddelenie:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Podmienka" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:342 msgid "Role" msgstr "Rola" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Štát:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452 msgid "Work" msgstr "Práca" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484 msgid "About" msgstr "O mne" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66 msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125 #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:308 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:443 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Hneď som späť" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:324 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:821 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:913 gajim/gtk/discovery.py:1702 #: gajim/gtk/groupchat_join.py:65 msgid "_Join" msgstr "_Pripojiť" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:368 #, fuzzy msgid "Select Account" msgstr "Odstraňuje sa účet %s" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:459 msgid "_Select" msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:521 msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21 msgid "Pa_use/Resume" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45 #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_Otvoriť priečinok s obsahom" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206 msgid "File Transfers" msgstr "Prenos súborov" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:94 #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Upozorniť ma, keď sa dokončí prenos" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:134 msgid "file transfers list" msgstr "zoznam prenosu súborov" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Zoznam aktívnych, dokončených a zastavených prenosov súborov" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:157 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Odstráni dokončené, zrušené a zlyhané prenosy súborov zo zoznamu" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:170 #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:183 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov a odstrániť nekompletné súbory" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Zobraziť zoznam prenosov súborov medzi vami a ostatnými" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:277 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:286 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:295 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:304 msgid "Strike" msgstr "Preškrtnuté" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:318 #: gajim/gtk/accounts.py:610 msgid "Color" msgstr "Farba" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:326 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Vymazať formátovanie" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:336 gajim/data/gui/chat_control.ui:889 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:382 gajim/data/gui/chat_control.ui:648 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Zobraziť zoznam emotikon (Alt+M)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:509 #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "Zakazujem..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:567 #, fuzzy msgid "Enter new nickname" msgstr "Zadať novú prezývku pre kontakt %s" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:617 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:709 #, fuzzy msgid "Ch_ange" msgstr "Zmeniť p_rezývku..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Zmeniť _predmet..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:786 #, fuzzy msgid "Enter password" msgstr "Vložte nové heslo:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1003 #, fuzzy msgid "_Leave Group Chat" msgstr "Opustiť diskusnú skupinu" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1007 #, fuzzy msgid "Gajim will not try to join this group chat again" msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim sa pripojí do diskusnej skupiny pri štarte" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1063 #, fuzzy msgid "An error occurred" msgstr "Vyskytla sa chyba:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1128 #, fuzzy msgid "_Try again" msgstr "Overiť znovu..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1276 #, fuzzy msgid "Kick participant" msgstr "Účastník" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1314 msgid "_Kick" msgstr "_Vykopnúť" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1347 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1473 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1599 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1616 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1705 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1706 msgid "Insert Emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1360 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1486 msgid "Reason (optional)" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1402 #, fuzzy msgid "Ban participant" msgstr "Účastník" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1440 msgid "_Ban" msgstr "_Zakázať" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1528 #, fuzzy msgid "Destroy group chat" msgstr "Nová diskusná skupina" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1566 #, fuzzy msgid "_Destroy" msgstr "Ničí sa %s" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1600 msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1617 #, fuzzy msgid "Reason (optional)..." msgstr "Dôvod" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1630 msgid "Reason for destruction" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1645 msgid "Where participants should go" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1686 #, fuzzy msgid "Enter a new name for this group chat" msgstr "Zadať nové meno skupiny %s" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1813 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "Poz_vať" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:35 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:56 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:76 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:96 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:116 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:136 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:156 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:176 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:196 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:216 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:236 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:256 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:442 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:169 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Preč" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Kontakty" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:163 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Server" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Predvolené" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Súbor je prázdny" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:180 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:194 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:151 #: gajim/gtk/remove_account.py:43 gajim/gtk/accounts.py:340 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "O_dstrániť" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:691 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Zdroj:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1411 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1567 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1781 msgid "Status" msgstr "Stav" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Klient:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1884 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Systém:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Meno kontaktu" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 #, fuzzy msgid "User avatar" msgstr "Avatar:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Configured avatar" msgstr "Nastavovaný avatar:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 msgid "Ask" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Zápis: " #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:192 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017 msgid "Personal Info" msgstr "Osobné informácie" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514 msgid "Comments" msgstr "Komentáre" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:26 #, fuzzy msgid "Use default applications" msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:29 msgid "Custom" msgstr "Vlastný" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 msgid "Pop it up" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty _odhlásia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #, fuzzy msgid "Show only in contact list" msgstr "Zobraziť len _aktívne kontakty" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 msgid "Detached contact list with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 msgid "Detached contact list with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:78 msgid "Detached contact list with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:81 msgid "Detached contact list with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #, fuzzy msgid "No status messages" msgstr "správa o stave" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:95 #, fuzzy msgid "All status messages" msgstr "správa o stave" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:98 #, fuzzy msgid "Only enter/leave messages" msgstr "Máte neprečítané správy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Posledný stav: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:166 #, fuzzy msgid "Only when pending events" msgstr "" "Nikdy\n" "Len ak čakajú udalosti\n" "Vždy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:180 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Pre" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:183 msgid "Bottom" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:186 msgid "Left" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:189 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "osem" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 #, fuzzy msgid "_Window behavior" msgstr "_Správanie okna:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:296 #, fuzzy msgid "_Show contact list on startup" msgstr "Zobraziť _zoznam" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:332 msgid "_Tabs placement" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:346 msgid "_Quit Gajim when closing contact list" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:350 msgid "" "If enabled, Gajim will quit when closing the contact list window instead of " "minimizing to the system's notification area" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:371 msgid "Behavior of Windows and Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:403 #, fuzzy msgid "Me_rge accounts" msgstr "Z_lúčiť účty" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:407 msgid "Displays all your accounts merged into a single one" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:421 #, fuzzy msgid "Show a_vatars of contacts in contact list" msgstr "Zobraziť a_vatary v zozname kontaktov" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:425 #, fuzzy msgid "" "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window and " "in group chats" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať avatarov v zozname kontaktov a v " "oknách s diskusnými skupinami." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:439 #, fuzzy msgid "Show status _messages of contacts in contact list" msgstr "Zobraziť stavovú _informáciu kontaktov v zozname kontaktov" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:443 #, fuzzy msgid "" "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's " "name, in the contact list window, and in group chats" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať správu o stave kontaktov pod menom v " "zozname kontaktov a v oknách s diskusnými skupinami" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:457 #, fuzzy msgid "" "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)" msgstr "Zobraziť _pozíciu kontaktov v zozname" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:461 msgid "" "If checked, additional info published by the contact will be shown in the " "contact list. Additional infos (published via PEP) may include e.g. mood, " "activity, tune, location, ..." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:482 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Usporiadať kontakty podľa stavu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:492 #, fuzzy msgid "in _contact list" msgstr "Poslať kontakty:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:509 msgid "in _group chats" msgstr "v _diskusných skupiných" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:538 #, fuzzy msgid "Contact List Appearance" msgstr "Kontakt odpojený" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:585 msgid "Enable auto copy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:588 msgid "" "If enabled, selecting Text will be copied to the clipboard, otherwise you " "can copy text with CTRL + SHIFT + C" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:639 #, fuzzy msgid "Enable spell _checking" msgstr "Kontrola pravopisu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:642 #, fuzzy msgid "" "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be " "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat. " "Needs gspell to be installed." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zvýrazňovať pravopisné chyby vo vstupných " "poliach okna rozhovoru. Ak nie je výlučne nastavený žiadny jazyk, kliknite " "pravým na vstupné pole, predvolený jazyk bude použitý pre tento kontakt " "alebo diskusnú skupinu." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:656 #, fuzzy msgid "Show message recei_pts (✔)" msgstr "obsah správy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:660 msgid "" "If checked, a small checkmark will be shown after each message when it was " "received. Note that this is not supported by all clients and therefore could " "be misleading." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:674 #, fuzzy msgid "_Show XHTML formatting" msgstr "Zobraziť zoznam emotikon (Alt+M)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:691 #, fuzzy msgid "Display status messages in _single chats" msgstr "Zobraziť stavovú _informáciu kontaktov v zozname kontaktov" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:695 #, fuzzy msgid "" "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact " "changes their status or status message" msgstr "" "Ak nie je pravda, nebudete vidieť informáciu o zmene stavu kontaktu a jeho/" "jej stavovú správu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:709 #, fuzzy msgid "Show subject after _joining a group chat" msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:713 #, fuzzy msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat" msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:735 #, fuzzy msgid "Group Chat Settings" msgstr "Registrácia zlyhala" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:750 msgid "Show join/leave (Default)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:754 msgid "" "If join/leave status messages are shown in the group chat. This setting can " "be overridden in the group chat menu." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:773 msgid "" "The default sync threshold for new public group chats. This setting can be " "overridden in the group chat menu." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:775 msgid "Default Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:817 #, fuzzy msgid "Show status changes (Default)" msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:821 msgid "" "If status change messages are shown in the group chat. This setting can be " "overridden in the group chat menu." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:878 #, fuzzy msgid "Show chatstate in tabs" msgstr "Zobraziť zatváracie tlačidlo v karte?" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:882 #, fuzzy msgid "" "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of " "the contact" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý " "používate" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:896 #, fuzzy msgid "Show chatstate in contact list" msgstr "Zobraziť zatváracie tlačidlo v karte?" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:900 msgid "" "If checked, the contact row will be colored according to the current " "chatstate of the contact" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:914 msgid "Show chatstate in banner" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:918 #, fuzzy msgid "" "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in the " "banner" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý " "používate" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:938 #, fuzzy msgid "Chatstate" msgstr "Posledný stav: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:955 #: gajim/data/gui/history_window.ui:303 #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "Rozhovory" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 #, fuzzy msgid "Show _notification area icon" msgstr "Notification-daemon" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1028 #, fuzzy msgid "_When new event is received" msgstr "Keď nastane nová udalosť:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1069 #, fuzzy msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open" msgstr "" "Povoliť vyskakovacie okná/oznámenia v stavoch _preč/nedostupný/zamestnaný/" "neviditeľný" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1086 #, fuzzy msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy" msgstr "" "Povoliť vyskakovacie okná/oznámenia v stavoch _preč/nedostupný/zamestnaný/" "neviditeľný" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty pr_ihlásia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1108 msgid "" "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the " "bottom right of the screen " msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1122 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty _odhlásia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1126 msgid "" "A popup window about contacts that just signed out will be shown in the " "bottom right of the screen " msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1144 #, fuzzy msgid "Visual Notifications" msgstr "Vizuálne oznámenie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1180 msgid "Play _sounds" msgstr "Prehrať _zvuky" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1197 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1847 msgid "Ma_nage..." msgstr "_Spravovať..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1220 #, fuzzy msgid "Allow playing sounds when I'm _busy" msgstr "Povoliť zvuk keď som zane_prázdnený" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1242 #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Wav zvuky" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1260 msgid "Notifications" msgstr "Oznámenia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1287 #, fuzzy msgid "No_t Available" msgstr "Neprítomný" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 #, fuzzy msgid "" "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer " "has not been used for the specified time" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim zmení stav na Neprítomný, keď nebude dlhšie " "používaný počítač." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1308 #, fuzzy msgid "" "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not " "been used for the specified time" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim zmení stav na Neprítomný, keď nebude dlhšie " "používaný počítač." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1354 #, fuzzy msgid "" "The automatic away status message. If empty, the current status message will " "not be changed.\n" "$S will be replaced by previous status message.\n" "$T will be replaced by auto-away timeout." msgstr "" "Automatická správa pre stav preč. Ak je prázdna, Gajim nebude meniť súčasnú " "stavovú správu o stave" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1369 #, fuzzy msgid "" "The automatic not available status message. If empty, the current status " "message will not be changed.\n" "$S will be replaced by previous status message.\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout." msgstr "" "Automatická správa pre stav neprítomný. Ak je prázdna, Gajim nebude meniť " "súčasnú správu o stave" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1383 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "minút" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1427 gajim/gtk/features.py:97 #, fuzzy msgid "Automatic Status" msgstr "Automatický stav" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1458 msgid "_Remember and restore status of the last session" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1462 msgid "" "If checked, the status and status message used in the last session will be " "restored" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1484 #, fuzzy msgid "Ask for status message when I" msgstr "Vyžiadať správu o stave, keď som:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1500 msgid "Sign _in" msgstr "Prihlás_il sa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1517 msgid "Sign _out" msgstr "_Odhlásil sa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Ak je povolené, Gajim sa nebude pýtať na správu o stave. Namiesto nej bude " "použitá predvolená špecifikovaná správa." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1579 msgid "Default Message" msgstr "Predvolená správa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1594 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1885 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1620 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Správa o stave" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1763 #, fuzzy msgid "Preset Status Messages" msgstr "Vrátiť pôvodnú správu o stave" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1804 gajim/data/gui/themes_window.ui:85 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Téma" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1821 #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "Téma" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1852 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Nastavovať farbu a písmo rozhrania" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1866 #, fuzzy msgid "_Dark Theme" msgstr "gajim-remote" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1900 msgid "Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1917 #, fuzzy msgid "_Emoji Theme" msgstr "gajim-remote" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1946 msgid "Icons" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1963 #, fuzzy msgid "_Status iconset" msgstr "Zostava stavových _ikôn:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1989 #, fuzzy msgid "Use transports _icons" msgstr "Použiť ikony _transportov" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1993 #, fuzzy msgid "" "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact from " "ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, etc...)" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude používať ikonky špecifické pre protokol. (napr. " "kontakt z MSN bude mať ekvivalentné ikonky pre stavy prítomný, preč, " "zaneprázdnený, atď...)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2020 msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2098 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2125 #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "Funkcie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2203 #, fuzzy msgid "A_udio output device" msgstr "Výstupné zariadenie zvuku" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2244 #, fuzzy msgid "_Audio input device" msgstr "Vstupné zariadenie zvuku" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2261 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Zvukový test" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2278 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Video test" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2295 #, fuzzy msgid "_Video input device" msgstr "Vstupné zariadenie videa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2323 #, fuzzy msgid "Video output" msgstr "video výstup" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2351 #, fuzzy msgid "Video _framerate" msgstr "Video test" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2380 #, fuzzy msgid "Video si_ze" msgstr "Video test" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2405 msgid "Vi_ew own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2424 gajim/data/gui/server_info.ui:298 #: gajim/gtk/accounts.py:311 msgid "Connection" msgstr "Spojenie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2438 #, fuzzy msgid "STU_N server" msgstr "STUN server:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2456 msgid "" "STUN server hostname. If no hostname was given, Gajim will try\n" "to discover one from the server. (Example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2495 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "Zvuk / Video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2528 msgid "_Global proxy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2564 msgid "_Manage..." msgstr "_Spravovať..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2587 #, fuzzy msgid "_Store status changes of contacts in history" msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2609 msgid "Enable _debug logging (restart required)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2613 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging" msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim si zapamätá heslo pre tento účet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2630 msgid "Opens folder containing debug logs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2656 msgid "_Reset Hints" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2660 msgid "" "In order to introduce you to features, Gajim displays some hints. This " "button will reset all these hints." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2677 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2710 msgid "Attention: Please use these options with caution!" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2723 msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2745 gajim/gtk/advanced_config.py:84 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Editor rozšírenej konfigurácie" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:55 #, fuzzy msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Je možné použiť niektorú z nasledujúcich možností:\n" "1. používateľ@doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n" "2. používateľ@doména (ľubovoľný zdroj).\n" "3. doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n" "4. doména (doména sama o sebe, ľubovoľný používateľ@doména,\n" "doména/zdroj, alebo adresa obsahujúca subdoménu)." #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:132 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:156 msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:270 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:179 gajim/plugins/gui.py:317 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Konfigurácia miestnosti" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:321 #, fuzzy msgid "Reserved Name" msgstr "Názov vlastnosti" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:358 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Pričlenenie:" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:389 #, fuzzy msgid "Affiliations" msgstr "Aplikácie" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:441 msgid "Reason" msgstr "Dôvod" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:470 msgid "Ban List" msgstr "Čierna listina" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Začať _rozhovor" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Poslať krátku _správu..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Poslať _súbor..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Pozvať _kontakty" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "E_xecute Command..." msgstr "Vy_konať príkaz..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "S_pravovať kontakt" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77 msgid "_Rename..." msgstr "_Premenovať..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Upraviť _skupiny..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Pridať špeciálne oz_námenie..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "_Subscription" msgstr "_Požiadavky" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "P_ovoliť tomuto kontaktu vidieť môj stav" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "P_ožiadať jeho/ju o súhlas k zobrazeniu stavu" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Odmietnuť jemu/jej zobrazenie stavu" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159 msgid "_Unignore" msgstr "_Neignorovať" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovať" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 #, fuzzy msgid "_Add to Contact List..." msgstr "_Pridať kontakt..." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Port:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46 #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "Názov _hostiteľa:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689 #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223 msgid "example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75 #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "Prox_y:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110 #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "Spravovať Proxy profily" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Pokročilé akcie" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "_Typ:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203 msgid "Welcome" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Vytvorte, prosím, čisto novú tému z vami požadovaným názvom." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237 msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "user@example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252 #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "Vložte nové heslo:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719 #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Pokročilé akcie" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723 #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283 msgid "_Log In" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288 msgid "Log in with your credentials" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304 #, fuzzy msgid "or" msgstr "Pre" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314 #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "Prihlás_il sa" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318 msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369 msgid "Visit Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410 #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Chyba SSL certifikátu" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428 msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457 #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472 #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664 msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516 msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530 msgid "Visit Server's Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550 msgid "Listing of Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568 msgid "" "xmpp.org/getting-started" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586 msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604 msgid "" "conversations.im/compliance" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:631 gajim/gtk/account_wizard.py:60 #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "Prihlás_il sa" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646 #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "Vytvorte, prosím, čisto novú tému z vami požadovaným názvom." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702 msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706 msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:39 #, fuzzy msgid "You should restart Gajim for some changes to take effect" msgstr "POZNÁMKA: Musíte reštartovať Gajim, aby boli použité zmeny" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:71 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "Filter:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:88 msgid "Type to search for values..." msgstr "" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:180 #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "Náv_rat k pôvodnému nastaveniu farieb" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:185 #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "Náv_rat k pôvodnému nastaveniu farieb" #: gajim/data/gui/server_info.ui:20 gajim/gtk/accounts.py:687 #: gajim/gtk/accounts.py:793 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Názov _hostiteľa:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:50 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Vlastnosti servera" #: gajim/data/gui/server_info.ui:80 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Server odpovedal: %s" #: gajim/data/gui/server_info.ui:109 #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "Správa kontaktu:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:124 msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" #: gajim/data/gui/server_info.ui:177 #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Proxy:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:192 #, fuzzy msgid "No proxy used" msgstr "Proxy:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:213 #, fuzzy msgid "View _Certificate" msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou" #: gajim/data/gui/server_info.ui:233 #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "_Hostiteľ proxy:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:261 gajim/gtk/accounts.py:801 msgid "Type" msgstr "Typ" #: gajim/data/gui/server_info.ui:276 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "_Protokol:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:333 #, fuzzy msgid "Copy info to clipboard" msgstr "_Kopírovať umiestnenie odkazu" #: gajim/data/gui/server_info.ui:359 gajim/gtk/features.py:40 msgid "Features" msgstr "Funkcie" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Súkromné zoznamy:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:111 #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227 #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "_Adresa:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:152 #, fuzzy msgid "Go" msgstr "Ch_oď" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Synchronizovať: vyberte kontakty" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Vyberte kontakty, ktoré chcete synchronizovať" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16 gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Chyba SSL certifikátu" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46 #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "Chyba SSL certifikátu" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62 #, fuzzy msgid "" msgstr "Chyba" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74 #, fuzzy msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "" "Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.SHA1 odtlačok " "certifikátu:\n" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:92 #, fuzzy msgid "_Ignore this error for this certificate" msgstr "Ignorovať túto chybu pre tento certifikát." #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:118 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:134 #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "Pripojený" #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:111 #, fuzzy msgid "Message..." msgstr "Správa" #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:120 msgid "_Message if you decline (optional)" msgstr "" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Upraviť skupiny" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 msgid "Save this message as a preset" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 #, fuzzy msgid "Preset _messages" msgstr "Prednastavené správy:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Aktivita" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 #, fuzzy msgid "_Type your new status message" msgstr "Zadajte vašu novú správu o stave" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Synchronizovať kontakty" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Zvoľte účet, s ktorým sa chcete synchronizovať" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:84 #, fuzzy msgid "_XMPP Address" msgstr "_Adresa:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:100 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "_Prezývka:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:117 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_Skupina:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:165 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:181 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "Úč_et:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:197 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "_Protokol:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:295 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161 #, fuzzy msgid "Query Contact Info" msgstr "Kontaktné informácie" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:314 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "P_ovoliť tomuto kontaktu vidieť môj stav" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:365 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Požiadavky" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:391 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Musíte sa registrovať pomocou tohto transportu\n" "aby ste mohli pridať kontakt z tohto protokolu. \n" "Pre pokračocanie kliknite na tlačidlo registrovať." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:406 msgid "_Register" msgstr "_Registrácia" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:435 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Musíte byť pripojený k transportu, aby ste mohli\n" "pridať kontakt s použitím tohoto protokolu." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_Zmeniť správu o stave" #: gajim/data/gui/roster_window.ui:79 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Nálada:" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Správa:" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:43 msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:171 #, fuzzy msgid "Add Setting" msgstr "Registrácia zlyhala" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:204 #, fuzzy msgid "Add new Theme" msgstr "Vytvoriť novú správu" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:219 #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "Aktívne" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55 msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56 msgid "Install from File…" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116 #, fuzzy msgid "" msgstr "Registrácia zlyhala" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Registrácia zlyhala" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215 #, fuzzy msgid "" msgstr "Popis" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Verzia GTK+:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Au_torizovať" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349 msgid "Installed" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363 msgid "" "Plug-in description should be displayed here. This text will be erased " "during PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "jeden" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Oba" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Od" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "dva" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:59 msgid "Privacy List" msgstr "Súkromný zoznam" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Súkromný zoznam" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Aktívne pre toto sedenie" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktivovať pri každom spustení" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Zoznam pravidiel" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Pridať / zmeniť pravidlo" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Povoliť" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Zakázať" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "všetko v skupine" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "všetko podľa podpisu" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Všetko" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "poslať mi správu" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "poslať mi požiadavky" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "vidieť môj stav" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "poslať mi stav" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "všetko podľa podpisu" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Poradie:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Spravovať účty" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:55 gajim/plugins/gui.py:96 msgid "Active" msgstr "Aktívne" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:69 msgid "Event" msgstr "Udalosť" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:98 msgid "Choose Sound" msgstr "Vybrať zvuk" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:112 #, fuzzy msgid "Clear Sound" msgstr "Vybrať zvuk" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Prehrať _zvuky" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "_Osobné udalosti" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Pridať kontakt..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Discover Services" msgstr "_Preskúmať služby" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Vykonať príkaz..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 #, fuzzy msgid "_View Server Info" msgstr "Server" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12 msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15 msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65 #, fuzzy msgid "Add Proxy" msgstr "Proxy:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79 #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "Odstrániť skupinu" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131 #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "He_slo:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Použiť proxy aut_entifikáciu" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Používateľské meno:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "_Hostiteľ:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255 gajim/gtk/adhoc.py:322 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Registrácia zlyhala" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307 #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "_Názov:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337 gajim/gtk/accounts.py:684 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxy:" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Začať rozhovor" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:13 #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Opustiť diskusnú skupinu" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:18 #, fuzzy msgid "_History Manager" msgstr "Správca histórie" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:22 #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Registrácia zlyhala" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Predvoľby" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:36 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Účty" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:39 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:42 gajim/gtk/statusicon.py:270 #, fuzzy msgid "Show _Contact List" msgstr "Zobraziť len _aktívne kontakty" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "Show _Active Contacts" msgstr "Zobraziť len _aktívne kontakty" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 #, fuzzy msgid "Show _Transports" msgstr "Zobraziť trans_porty" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:60 #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "XML konzola" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:64 #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "Prenos súborov" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:74 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:77 #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "Prítomný" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "Prítomný" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:85 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:89 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Funkcie" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:93 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "O mne" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27 msgid "Public or Private?" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42 msgid "" "Private: If you plan to chat encrypted, you would typically want to " "create a private group chat. You have to invite people so they can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58 msgid "Public: Anyone who knows the address can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81 gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 #, fuzzy msgid "Create Group Chat" msgstr "Opustiť diskusnú skupinu" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Popis" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164 msgid "_Public" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "Úč_ty" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:49 msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:66 msgid "" "Gajim encountered an error. A report is shown below.\n" "By reporting this bug you might help people to fix this." msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:116 #, fuzzy msgid "_Report Bug" msgstr "Sp_ráva o chybe" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:148 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázať" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:153 msgid "" "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are " "connected" msgstr "" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:165 #, fuzzy msgid "Ac_cept" msgstr "Prijať" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:171 msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:17 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Adresa:" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:49 msgid "Topic" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:65 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Au_torizovať" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:151 msgid "Discussion Logs" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:230 #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 #, fuzzy msgid "No Results Found" msgstr "Žiadny výsledok" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Pozvať priateľov!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a group chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "Vyberte kontakty, ktoré chcete synchronizovať" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 #, fuzzy msgid "Please select a group chat server." msgstr "Prosím, zvolte MUC server." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 #, fuzzy msgid "Group chat server" msgstr "Diskuné skupiny" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "Poz_vať" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:176 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Automaticky pripojiť" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:211 msgid "_Apply" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Exportovať" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:20 gajim/gtk/dialogs.py:63 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Odstrániť" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:91 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim - správca histórie" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:108 #, fuzzy msgid "" "This history manager is not intended for viewing chat history. If you are " "looking for such functionality, please use the history window instead.\n" "\n" "You can use this program to delete or export history. Either select logs " "from the left or search the database." msgstr "" "Tento správca záznamov nie je určený k prezeraniu záznamov. Ak hľadáte " "lepšiu funkčnosť, použite na to určené okno histórie.\n" "\n" "Použite tento program k odstráneniu alebo exportovaniu záznamov. Môžete " "vybrať záznam z ľava a/alebo dole hľadať v databáze." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:124 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "UPOZORNENIE:\n" "Ak plánujete rozsiahlejšie odstraňovanie, uistite sa prosím, že Gajim " "nebeží. Spravidla sa vyvarujte odstraňovaniu v kontaktoch, s ktorými " "prebieha rozhovor." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:217 #, fuzzy msgid "Search database..." msgstr "_Hľadať v databáze" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:232 #, fuzzy msgid "Search in database" msgstr "_Hľadať v databáze" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "Obsah správy" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Poslať správu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Vytvoriť novú správu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 #, fuzzy msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Vytvorte, prosím, čisto novú tému z vami požadovaným názvom." #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Prednastavené správy:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Prednastavené správy:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "správa o stave" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Poslať správu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Správa odoslaná" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Posledné:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Clear chat window" msgstr "Použitie: /%s, vyčistí textové okno." #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:107 #, fuzzy msgid "Show chat history" msgstr "Posledné:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:115 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:155 msgid "Move tab to the left" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:162 msgid "Move tab to the right" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:169 #, fuzzy msgid "Close chat" msgstr "Zavrieť" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:180 #, fuzzy msgid "Contact List Shortcuts" msgstr "Kontakt odpojený" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "Opustiť diskusnú skupinu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 gajim/gtk/preferences.py:63 msgid "Preferences" msgstr "Predvoľby" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210 gajim/plugins/gui.py:68 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:217 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Prenos súborov" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:224 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "správa o stave" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "Zobraziť _XML konzolu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad rozhovoru" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:251 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Zobraziť len _aktívne kontakty" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:265 msgid "Enable contact list filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:272 #, fuzzy msgid "Show / hide contact list" msgstr "Zobraziť len _aktívne kontakty" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:280 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Kontaktné informácie" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Premenovať kontakt" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Poslať kontakty:" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Passfráza" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Moderátor" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Posledné:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:317 #, fuzzy msgid "Store history for this chat" msgstr "Ignorovať túto chybu pre tento certifikát." #: gajim/data/gui/history_window.ui:332 #, fuzzy msgid "Store History" msgstr "Posledné:" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42 msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69 #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "Poz_vať" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153 #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "_Hľadať v databáze" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223 #, fuzzy msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "%(nick)s bol odstránený z miestnosti (%(reason)s)" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Nastavovať" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Vytvoriť novú správu" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Vyplňte formulár." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 gajim/gtk/groupchat_config.py:40 #, fuzzy msgid "Group Chat Configuration" msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:8 msgid "XML Console" msgstr "XML konzola" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:131 #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "_Začať rozhovor..." #: gajim/data/gui/xml_console.ui:241 gajim/gtk/xml_console.py:309 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filter:" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:260 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Upratujem" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:302 msgid "Paste Last Input" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:316 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Prítomnosť" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35 #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "Kontakt odpojený" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_OK" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "S_tav" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Začať rozhovor..." #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Zobraziť všetky čakajúce _udalosti" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52 msgid "Mute Sounds" msgstr "Stlmiť zvuky" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42 #, fuzzy msgid "_To" msgstr "Pre" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71 #, fuzzy msgid "Su_bject" msgstr "Predmet" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88 msgid "Type the subject here..." msgstr "" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102 msgid "_Message" msgstr "_Správa" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144 #, fuzzy msgid "Characters typed: 0" msgstr "Znak nie je povolený" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_From" msgstr "Od" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309 msgid "Sen_d" msgstr "Poš_li" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315 msgid "Send message" msgstr "Poslať správu" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328 msgid "_Reply" msgstr "_Odpovedať" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334 msgid "Reply to this message" msgstr "Odpoveď na túto správu" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350 msgid "_Send & Close" msgstr "_Poslať a zatvoriť" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356 msgid "Send message and close window" msgstr "Poslať správu a zatvoriť okno" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Nastaviť aktivitu" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Nastaviť aktivitu" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Správa: " #: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179 #: gajim/command_system/mapping.py:199 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Chýbajúci argument \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:266 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Chýbajúci argument \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:60 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:74 msgid "" "Command disabled. This command can be enabled by setting " "'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)." msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:125 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:52 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:81 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Použitie: /%s, pošle správu kontaktu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:86 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:91 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s nenájdený" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:102 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:127 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:145 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:159 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:162 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "_Prítomný" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:183 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:264 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Použitie: /%s, vyčistí textové okno." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:417 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Použitie: /%s, pošle ping kontaktu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:192 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:421 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:196 msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:199 #, fuzzy msgid "No open voice chats with the contact" msgstr "okno/karta bola otvorená s týmto kontaktom " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:202 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:209 msgid "Toggle Voice Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:212 #, fuzzy msgid "Voice chats are not available" msgstr "Pripojenie nie je dostupné" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:219 #, fuzzy msgid "Toggle Video Chat" msgstr "Prepnúť video reláciu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:222 #, fuzzy msgid "Video chats are not available" msgstr "Pripojenie nie je dostupné" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:229 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Použitie: /%s, pošle správu kontaktu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:269 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Zmeniť vašu prezývku (Ctrl+N)" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:274 msgid "Invalid nickname" msgstr "Neplatná prezývka" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified participant" msgstr "" "Použite: /%s , otvorí okno sukromného rozhovoru s určeným " "používateľom." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:287 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:352 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:377 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Prezývka nenájdená: %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:290 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified participant and send him a " "message" msgstr "" "Použite: /%s , otvorí okno sukromného rozhovoru s určeným " "používateľom." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:300 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Spýtať sa pred zatvorením okna/záložky pre diskusnú skupinu." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 msgid "Invite a user to a group chat for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "Pozvaný %(contact_jid)s do %(room_jid)s." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:317 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by an XMPP Address" msgstr "v _diskusných skupiných" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 msgid "" "Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:333 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 #, fuzzy msgid "Kick user from group chat by nickname" msgstr "Ste pozvaný do diskusnej skupiny" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:358 msgid "" "Set participant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:363 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Neplatný server" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:370 msgid "" "Set participant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:375 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "príslušnosť zmenená" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:385 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat participants" msgstr "Použitie: /%s , zobrazí mená členov v diskusnej skupine." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:407 msgid "Forbid a participant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:412 msgid "Allow a participant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:114 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s" msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený." #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:121 #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:37 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Open" msgstr "?Rola kontaktu v diskusnej skupine: žiadna" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:38 #, fuzzy msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "%s sa pripojil do diskusnej skupiny" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:41 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Members Only" msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:42 msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:46 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" msgstr "Diskuné skupiny" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:47 msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:51 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:52 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:55 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Moderated" msgstr "?Rola kontaktu v diskusnej skupine: žiadna" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:56 msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:60 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Moderated" msgstr "Diskuné skupiny" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:61 msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:65 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Public" msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:66 msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:69 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Hidden" msgstr "?Rola kontaktu v diskusnej skupine: žiadna" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:70 #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Diskusná skupina nemá nastavený predmet" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:73 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Password Required" msgstr "Diskuné skupiny" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:74 msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:78 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:No Password Required" msgstr "Diskuné skupiny" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:79 msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:83 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Persistent" msgstr "Diskuné skupiny" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:84 msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:88 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Temporary" msgstr "?Rola kontaktu v diskusnej skupine: žiadna" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:89 msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:93 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Archiving" msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:94 #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Relácia NEBUDE zaznamenaná" #: gajim/gtk/filetransfer.py:91 msgid "File" msgstr "Súbor" #: gajim/gtk/filetransfer.py:108 msgid "Time" msgstr "Čas" #: gajim/gtk/filetransfer.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "File name: %s" msgstr "Názov súboru: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Veľkosť: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:239 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Odosielateľ: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:240 gajim/gtk/filetransfer.py:749 #: gajim/gtk/tooltips.py:550 msgid "Recipient: " msgstr "Príjemca: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:251 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Uložené do: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:256 msgid "File transfer completed" msgstr "Prenos súboru dokončený" #: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285 #, fuzzy msgid "Connection with peer could not be established." msgstr "Spojenie s druhou stranou nie je možné nadviazať." #: gajim/gtk/filetransfer.py:293 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Názov súboru: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:294 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Príjemca: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:296 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Chybová správa: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:335 #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:341 #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "Znovu sa už _nepýtať" #: gajim/gtk/filetransfer.py:356 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim nemôže pristupovať k tomuto súboru" #: gajim/gtk/filetransfer.py:357 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file '%s'" msgstr "Nie je možné prepísať existujúci súbor \"%s\"" #: gajim/gtk/filetransfer.py:400 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Súbor s rovnakým názvom už existuje a nemáte oprávnenie na jeho prepísanie." #: gajim/gtk/filetransfer.py:424 #, fuzzy msgid "File Transfer Conflict" msgstr "Prenos súboru dokončený" #: gajim/gtk/filetransfer.py:425 #, fuzzy msgid "File already exists" msgstr "Tento súbor už existuje" #: gajim/gtk/filetransfer.py:426 msgid "Resume download or replace file?" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:430 #, fuzzy msgid "Resume _Download" msgstr "Stiahnuť" #: gajim/gtk/filetransfer.py:433 #, fuzzy msgid "Replace _File" msgstr "Upratujem" #: gajim/gtk/filetransfer.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Do priečinku \"%s\" nie je možné zapisovať" #: gajim/gtk/filetransfer.py:444 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Nemáte oprávnenie vytvoriť súbor v tomto priečinku." #: gajim/gtk/filetransfer.py:467 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Súbor: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:473 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Typ: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:475 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Popis: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:486 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s vám chce poslať súbor." #: gajim/gtk/filetransfer.py:514 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Odosielanie profilu..." #: gajim/gtk/filetransfer.py:529 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Chyba pri prenose súboru" #: gajim/gtk/filetransfer.py:566 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/gtk/filetransfer.py:663 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720 msgid "Invalid File" msgstr "Nesprávny súbor" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 msgid "File: " msgstr "Súbor:" #: gajim/gtk/filetransfer.py:721 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Nie je možné poslať prázdne súbory" #: gajim/gtk/filetransfer.py:747 gajim/gtk/tooltips.py:544 msgid "Sender: " msgstr "Odosielateľ: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:1043 #, fuzzy msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..." #: gajim/gtk/change_password.py:42 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Zmeniť p_rezývku..." #: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/remove_account.py:45 #: gajim/gtk/account_wizard.py:65 gajim/gtk/accounts.py:383 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Hneď som späť" #: gajim/gtk/change_password.py:51 #, fuzzy msgid "Changing Password..." msgstr "Zmeniť heslo" #: gajim/gtk/change_password.py:52 #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "Kliknite pre zmenu hesla účtu" #: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Heslo je požadované" #: gajim/gtk/change_password.py:57 #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "_Predvoľby" #: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61 #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "Heslo je požadované" #: gajim/gtk/change_password.py:63 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Vyskytla sa chyba počas tvorby účtu" #: gajim/gtk/change_password.py:142 gajim/gtk/change_password.py:144 #: gajim/gtk/change_password.py:221 gajim/gtk/accounts.py:838 msgid "Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: gajim/gtk/change_password.py:151 #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "Vytvorte, prosím, čisto novú tému z vami požadovaným názvom." #: gajim/gtk/change_password.py:164 #, fuzzy msgid "Enter new password..." msgstr "Vložte nové heslo:" #: gajim/gtk/change_password.py:173 #, fuzzy msgid "Confirm new password..." msgstr "Zmeniť heslo" #: gajim/gtk/change_password.py:188 msgid "Passwords do not match" msgstr "Heslá sa nezhodujú" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:54 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" "Bezpečnostné upozornenie\n" "\n" "Pôvod %(hostname)s SSL certifikátu môže byť neplatný.\n" "SSL chyba: %(error)s\n" "Chcete sa ešte pripojiť k tomuto serveru?" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error '%s'" msgstr "Neznáma chyba SSL: %d" #: gajim/gtk/start_chat.py:55 #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "Začať rozhovor" #: gajim/gtk/start_chat.py:279 gajim/gtk/start_chat.py:358 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ nie ste prihlásený." #: gajim/gtk/start_chat.py:628 gajim/gtk/groupchat_join.py:40 msgid "Join Group Chat" msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine" #: gajim/gtk/start_chat.py:709 msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:802 #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "%s nenájdený" #: gajim/gtk/discovery.py:70 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Táto služba neodpovedala podrobnejšími informáciami" #: gajim/gtk/discovery.py:71 #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Táto služba neodpovedala podrobnejšími informáciami.\n" "Je pravdepodobne zastaralá alebo poškodená" #: gajim/gtk/discovery.py:127 msgid "Others" msgstr "Ostatný" #: gajim/gtk/discovery.py:130 #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "Diskuné skupiny" #: gajim/gtk/discovery.py:519 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Bez pripojenia, nemôžete prehliadať dostupné služby" #: gajim/gtk/discovery.py:606 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Prehliadanie služieb s použitím účtu %s" #: gajim/gtk/discovery.py:608 msgid "Service Discovery" msgstr "Prehliadanie služieb" #: gajim/gtk/discovery.py:691 msgid "The service could not be found" msgstr "Služba nebola nájdená" #: gajim/gtk/discovery.py:692 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Žiadna služba nie je k dispozícii na zadanej adrese alebo neodpovedá. " "Skontrolujte adresu a skúste opäť." #: gajim/gtk/discovery.py:699 gajim/gtk/discovery.py:1042 msgid "The service is not browsable" msgstr "Služba nie je prehľadávateľná" #: gajim/gtk/discovery.py:700 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Tento typ služby neobsahuje žiadne položky na prehľadávanie." #: gajim/gtk/discovery.py:738 gajim/gtk/discovery.py:747 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Neplatný názov servera" #: gajim/gtk/discovery.py:806 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Prehliadanie %(address)s s použitím účtu %(account)s" #: gajim/gtk/discovery.py:851 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Prehliadať" #: gajim/gtk/discovery.py:1043 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Táto služba neobsahuje žiadne položky na prehliadanie." #: gajim/gtk/discovery.py:1255 #, fuzzy msgid "_Command" msgstr "príkaz" #: gajim/gtk/discovery.py:1264 gajim/gtk/discovery.py:1421 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistrácia" #: gajim/gtk/discovery.py:1277 msgid "_Search" msgstr "_Hľadať" #: gajim/gtk/discovery.py:1419 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: gajim/gtk/discovery.py:1457 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Prieskúmava sa %(current)d / %(total)d.." #: gajim/gtk/discovery.py:1656 msgid "Users" msgstr "Používatelia" #: gajim/gtk/discovery.py:1672 msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/gtk/discovery.py:1901 msgid "Subscribed" msgstr "Prihlásiť" #: gajim/gtk/discovery.py:1910 msgid "Node" msgstr "" #: gajim/gtk/discovery.py:1979 #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "Nová správa" #: gajim/gtk/discovery.py:1988 msgid "_Subscribe" msgstr "_Zapísať" #: gajim/gtk/discovery.py:1996 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Odhlásiť" #: gajim/gtk/single_message.py:51 msgid "Send Single Message" msgstr "Poslať krátku správu" #: gajim/gtk/single_message.py:101 #, fuzzy msgid "(No subject)" msgstr "predmet" #: gajim/gtk/single_message.py:157 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Krátka správa s použitím účtu %s" #: gajim/gtk/single_message.py:159 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Krátka správa v účte %s" #: gajim/gtk/single_message.py:161 msgid "Single Message" msgstr "Krátku správu" #: gajim/gtk/single_message.py:164 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Poslať %s" #: gajim/gtk/single_message.py:183 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Prijatý %s" #: gajim/gtk/single_message.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "Characters typed: %s" msgstr "Znak nie je povolený" #: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169 msgid "Connection not available" msgstr "Pripojenie nie je dostupné" #: gajim/gtk/single_message.py:211 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Prosím, uistite sa, že ste pripojený k \"%s\"." #: gajim/gtk/single_message.py:239 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid." msgstr "Nie je možné poslať prázdne súbory" #: gajim/gtk/single_message.py:316 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:317 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s napísal:\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "Konfigurácia služby PEP" #: gajim/gtk/pep_config.py:76 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Server" #: gajim/gtk/pep_config.py:113 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:114 #, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:145 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Nastavovať" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Registrácia" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Registrácia úspešná" #: gajim/gtk/service_registration.py:216 msgid "Registration failed" msgstr "Registrácia zlyhala" #: gajim/gtk/dialogs.py:214 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou" #: gajim/gtk/dialogs.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "pre účet %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:277 msgid "Issued to\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:278 gajim/gtk/dialogs.py:283 msgid "Common Name (CN): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:279 gajim/gtk/dialogs.py:284 msgid "Organization (O): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285 msgid "Organizational Unit (OU): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:281 #, fuzzy msgid "Serial Number: " msgstr "GG číslo:" #: gajim/gtk/dialogs.py:282 msgid "Issued by\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:286 msgid "Validity\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:287 msgid "Issued on: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:288 msgid "Expires on: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:289 msgid "SHA-1:" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:291 msgid "SHA-256:" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:304 #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation " msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny" #: gajim/gtk/dialogs.py:326 #, python-format msgid "" "%(contact)s has invited you to the group chat %(room_jid)s" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:334 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Komentár: %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:32 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "GG číslo:" #: gajim/gtk/add_contact.py:33 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "ICQ číslo:" #: gajim/gtk/add_contact.py:42 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Pridať kontakt..." #: gajim/gtk/add_contact.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s MiB" #: gajim/gtk/add_contact.py:261 #, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:299 msgid "Invalid User ID" msgstr "Nespravné ID používateľa" #: gajim/gtk/add_contact.py:295 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "ID používateľa nesmie obsahovať zdroj." #: gajim/gtk/add_contact.py:300 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Nemôžete pridať seba do vášho zoznamu kontaktov." #: gajim/gtk/add_contact.py:305 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Odhlásený" #: gajim/gtk/add_contact.py:306 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:322 #, fuzzy msgid "Contact Already in Contact List" msgstr "Kontakt je už v zozname" #: gajim/gtk/add_contact.py:323 #, fuzzy msgid "This contact is already in your contact list." msgstr "Tento kontakt je už uvedený v zozname." #: gajim/gtk/add_contact.py:380 gajim/gtk/add_contact.py:418 msgid "User ID:" msgstr "Používateľské ID:" #: gajim/gtk/add_contact.py:485 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Chyba pri pridávaní služby. %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:486 #, python-format msgid "" "This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/message_input.py:47 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "Nová súkromná správa" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "Píše správu" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Neaktívny" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Zmeniť stav" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Directed Message" msgstr "" "MUC prichádzajúce\n" "správy" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Message" msgstr "Nová správa" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Účet" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Skupina" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname" #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Rozhovor s " #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Farba prichádzajúcej prezývky." #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Farba odchádzajúcej prezývky." #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "Farba prichádzajúceho textu." #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "Písmo prichádzajúceho textu." #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "Farba odchádzajúceho textu." #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "Písmo odchádzajúceho textu." #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Správa o stave" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Správa o stave" #: gajim/gtk/themes.py:145 #, fuzzy msgid "URL Color" msgstr "Farba" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "_Zvýrazniť zle napísané slová" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Správy" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Kontakt odpojený" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Kontakt pripojený" #: gajim/gtk/themes.py:164 #, fuzzy msgid "Status Online Color" msgstr "Správa o stave" #: gajim/gtk/themes.py:167 #, fuzzy msgid "Status Away Color" msgstr "Správa o stave" #: gajim/gtk/themes.py:170 #, fuzzy msgid "Status DND Color" msgstr "Správa o stave" #: gajim/gtk/themes.py:173 #, fuzzy msgid "Status Offline Color" msgstr "Správa o stave" #: gajim/gtk/themes.py:187 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "gajim-remote" #: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Neplatná prezývka" #: gajim/gtk/themes.py:218 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:225 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Znak nie je povolený" #: gajim/gtk/themes.py:346 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Skutočne si želáte zmazať vybraných správ?" #: gajim/gtk/themes.py:348 #, fuzzy msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "Tento názov je už použitý. Chcete prepísať túto správu o stave?" #: gajim/gtk/themes.py:353 #, fuzzy msgid "Delete Theme" msgstr "Aktívne" #: gajim/gtk/themes.py:386 #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "Registrácia zlyhala" #: gajim/gtk/history.py:79 msgid "Conversation History" msgstr "História konverzácie" #: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465 msgid "Disk Error" msgstr "Chyba disku" #: gajim/gtk/history.py:576 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s je teraz %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:589 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Chyba: %s" #: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/groupchat_config.py:133 #: gajim/gtk/groupchat_config.py:398 gajim/gtk/account_wizard.py:391 #: gajim/gtk/account_wizard.py:427 gajim/gtk/account_wizard.py:428 #: gajim/gtk/account_wizard.py:493 gajim/gtk/search.py:336 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: gajim/gtk/history.py:593 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Stav je teraz: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:597 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Stav je teraz: %(status)s" #: gajim/gtk/notification.py:200 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenGPG" #: gajim/gtk/notification.py:275 msgid "New E-mail" msgstr "Nový e-mail" #: gajim/gtk/settings.py:469 gajim/gtk/filechoosers.py:89 #: gajim/gtk/filechoosers.py:140 gajim/gtk/filechoosers.py:147 #: gajim/gtk/sounds.py:35 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #: gajim/gtk/settings.py:478 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Upratujem" #: gajim/gtk/settings.py:603 gajim/gtk/proxies.py:33 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Spravovať Proxy profily" #: gajim/gtk/settings.py:624 gajim/gtk/account_wizard.py:748 #: gajim/gtk/preferences.py:1029 gajim/gtk/preferences.py:1039 #: gajim/gtk/preferences.py:1043 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Proxy:" #: gajim/gtk/settings.py:650 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Upraviť stav" #: gajim/gtk/settings.py:662 msgid "On" msgstr "" #: gajim/gtk/settings.py:662 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Odhlásený" #: gajim/gtk/remove_account.py:50 #, fuzzy msgid "Removing Account..." msgstr "Odstraňuje sa účet %s" #: gajim/gtk/remove_account.py:51 msgid "Trying to remove account..." msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:54 gajim/gtk/remove_account.py:55 #, fuzzy msgid "Account Removed" msgstr "Účet" #: gajim/gtk/remove_account.py:57 #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Váš nový účet bol úspešne vytvorený" #: gajim/gtk/remove_account.py:60 gajim/gtk/remove_account.py:61 #, fuzzy msgid "Account Removal Failed" msgstr "Žiadne účty nie sú dostupné" #: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173 #, fuzzy msgid "Remove Account" msgstr "Odstraňuje sa účet %s" #: gajim/gtk/remove_account.py:180 #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Odstrániť iba z programu Gajim" #: gajim/gtk/remove_account.py:189 #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:198 msgid "_Unregister account from service" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:217 #, fuzzy msgid "Account has to be connected" msgstr "Účet \"%s\" je pripojený na server" #: gajim/gtk/history_sync.py:110 gajim/gtk/history_sync.py:191 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Synchronizovať" #: gajim/gtk/history_sync.py:203 #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Čo si prajete vykonať?" #: gajim/gtk/history_sync.py:208 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:239 gajim/gtk/account_wizard.py:274 #: gajim/gtk/account_wizard.py:293 gajim/gtk/account_wizard.py:309 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Pripájanie" #: gajim/gtk/history_sync.py:251 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený." #: gajim/gtk/history_sync.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "Preposlať neprečítané správy" #: gajim/gtk/history_sync.py:275 #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:279 msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:282 msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later." msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:51 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8 #, fuzzy msgid "A GTK XMPP client" msgstr "GTK+ Jabber klient" #: gajim/gtk/about.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "Verzia GTK+:" #: gajim/gtk/about.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "Verzia GTK+:" #: gajim/gtk/about.py:54 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Verzia PyGTK:" #: gajim/gtk/about.py:55 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:59 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Súčasní vývojári:" #: gajim/gtk/about.py:60 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Bývalí vývojári:" #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:65 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:66 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "V neposlednom rade ďakujeme všetkým správcom balíkov." #: gajim/gtk/about.py:67 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Vďačný" #: gajim/gtk/about.py:69 msgid "translator-credits" msgstr "" "Juraj Michálek (juraj.michalek AT asinus.org)\n" "Pavol Klačanský " #: gajim/gtk/filechoosers.py:88 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:94 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Vybrať obrázok" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Všetky súbory" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Všetky súbory" #: gajim/gtk/filechoosers.py:100 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Poslať _súbor" #: gajim/gtk/filechoosers.py:102 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: gajim/gtk/filechoosers.py:139 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Vybrať obrázok" #: gajim/gtk/filechoosers.py:141 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Všetky súbory" #: gajim/gtk/filechoosers.py:146 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Uložiť súbor ako..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:180 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "OpenGPG" #: gajim/gtk/tooltips.py:225 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s tejto diskusnej skupiny" #: gajim/gtk/tooltips.py:484 msgid "Connected" msgstr "Pripojený" #: gajim/gtk/tooltips.py:486 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojený" #: gajim/gtk/tooltips.py:540 #, fuzzy msgid "File Name: " msgstr "Názov súboru: %s" #: gajim/gtk/tooltips.py:543 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Stiahnuť" #: gajim/gtk/tooltips.py:549 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Nahrať" #: gajim/gtk/tooltips.py:556 #, fuzzy msgid "?transfer type:Type: " msgstr "Prenos súboru bol zastavený" #: gajim/gtk/tooltips.py:562 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferred: " msgstr "?stav prenosu:Pozastavené" #: gajim/gtk/tooltips.py:565 #, fuzzy msgid "?transfer status:Status: " msgstr "?stav prenosu:Pozastavené" #: gajim/gtk/tooltips.py:567 msgid "Description: " msgstr "Popis:" #: gajim/gtk/tooltips.py:591 #, fuzzy msgid "?transfer status:Aborted" msgstr "?stav prenosu:Pozastavené" #: gajim/gtk/tooltips.py:593 #, fuzzy msgid "?transfer status:Completed" msgstr "?stav prenosu:Pozastavené" #: gajim/gtk/tooltips.py:595 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "?stav prenosu:Pozastavené" #: gajim/gtk/tooltips.py:598 #, fuzzy msgid "?transfer status:Stalled" msgstr "?stav prenosu:Pozastavené" #: gajim/gtk/tooltips.py:602 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferring" msgstr "?stav prenosu:Pozastavené" #: gajim/gtk/tooltips.py:603 gajim/gtk/tooltips.py:604 #, fuzzy msgid "?transfer status:Not started" msgstr "?stav prenosu:Pozastavené" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103 msgid " (optional)..." msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:138 gajim/gtk/account_wizard.py:604 #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "Nesprávny súbor" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186 #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Pripojený" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187 #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Neboli ste prihlásený do diskusnej skupiny." #: gajim/gtk/sounds.py:40 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav zvuky" #: gajim/gtk/sounds.py:73 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Prvá prijatá správa" #: gajim/gtk/sounds.py:74 msgid "First Message Received" msgstr "Prvá prijatá správa" #: gajim/gtk/sounds.py:75 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Ďalšia prijatá správa zameraná" #: gajim/gtk/sounds.py:76 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Ďalšia prijatá správa nezameraná" #: gajim/gtk/sounds.py:77 msgid "Contact Connected" msgstr "Kontakt pripojený" #: gajim/gtk/sounds.py:78 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Kontakt odpojený" #: gajim/gtk/sounds.py:79 msgid "Message Sent" msgstr "Správa odoslaná" #: gajim/gtk/sounds.py:80 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine" #: gajim/gtk/sounds.py:81 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Prijatá správa - diskusná skupina" #: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Heslo je požadované" #: gajim/gtk/dataform.py:315 msgid "Yes" msgstr "" #: gajim/gtk/dataform.py:315 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Žiadny" #: gajim/gtk/dataform.py:690 gajim/gtk/adhoc.py:86 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: gajim/gtk/dataform.py:692 msgid "Submit" msgstr "" #: gajim/gtk/statusicon.py:200 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Zmeniť správu o stave" #: gajim/gtk/statusicon.py:252 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "použiť účet %s" #: gajim/gtk/statusicon.py:265 #, fuzzy msgid "Hide _Contact List" msgstr "Pozvať _kontakty" #: gajim/gtk/statusicon.py:278 msgid "Hide this menu" msgstr "Skryť toto menu" #: gajim/gtk/profile.py:75 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Získava sa profil..." #: gajim/gtk/profile.py:161 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Kontaktné informácie" #: gajim/gtk/profile.py:164 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Formát: YYYY-MM-DD" #: gajim/gtk/profile.py:231 msgid "Information received" msgstr "Informácie prijaté" #: gajim/gtk/profile.py:307 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Bez pripojenie nemôžete publikovať informácie o vašom kontakte." #: gajim/gtk/profile.py:320 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Odosielanie profilu..." #: gajim/gtk/profile.py:337 msgid "Information NOT published" msgstr "Informácie neboli zverejnené" #: gajim/gtk/profile.py:345 msgid "vCard publication failed" msgstr "zverejnenia vCard zlyhalo" #: gajim/gtk/profile.py:346 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Nastala chyba pri zverejňovaní vašich osobných údajov, skúste to prosím " "neskôr." #: gajim/gtk/mam_preferences.py:42 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:99 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "_Predvoľby" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "_Predvoľby" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:107 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "_Predvoľby" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:108 #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "Služba vrátila chybu" #: gajim/gtk/advanced_config.py:95 msgid "Activated" msgstr "Aktivovaná" #: gajim/gtk/advanced_config.py:95 msgid "Deactivated" msgstr "Deaktivovaná" #: gajim/gtk/advanced_config.py:97 msgid "?config type:Boolean" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:98 msgid "?config type:Integer" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:99 msgid "?config type:Text" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:100 msgid "?config type:Color" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:112 #, fuzzy msgid "?config:Preference Name" msgstr "Názov vlastnosti" #: gajim/gtk/advanced_config.py:123 #, fuzzy msgid "?config:Value" msgstr "_Nastavovať" #: gajim/gtk/advanced_config.py:132 msgid "?config:Type" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:187 #, fuzzy msgid "?config description:None" msgstr "?Vyžiadať (zápis): Žiadny" #: gajim/gtk/advanced_config.py:322 #, fuzzy msgid "?password:Hidden" msgstr "Heslo:" #: gajim/gtk/server_info.py:129 msgid "Support" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:130 msgid "Security" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:131 msgid "Feedback" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:132 msgid "Abuse" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:133 msgid "Sales" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:217 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:340 #, fuzzy msgid "" "\n" "Disabled in preferences" msgstr "_Predvoľby" #: gajim/gtk/features.py:90 msgid "Audio / Video" msgstr "Zvuk / Video" #: gajim/gtk/features.py:92 msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "" "Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, " "gstreamer1.0-plugins-ugly" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145 #: gajim/gtk/preferences.py:363 #, fuzzy msgid "Feature not available under Windows" msgstr "Funkcia nie je dostupná pod Windows." #: gajim/gtk/features.py:99 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" "Schopnosť odhadnúť čas nečinnosti v nastavení poradia automatických stavov." #: gajim/gtk/features.py:101 #, fuzzy msgid "Requires: libxss" msgstr "Požaduje knižnicu libxss." #: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123 msgid "No additional requirements" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:104 #, fuzzy msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/gtk/features.py:106 msgid "" "Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for " "serverless chats" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:108 #, fuzzy msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6" msgstr "Vyžaduje python-gnome2." #: gajim/gtk/features.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "Vyžaduje gpg a python-GnuPGInterface." #: gajim/gtk/features.py:112 #, fuzzy msgid "Location detection" msgstr "Spojenie" #: gajim/gtk/features.py:114 msgid "" "Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the " "device’s location" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:116 #, fuzzy msgid "Requires: geoclue" msgstr "Vyžaduje libgtkspell." #: gajim/gtk/features.py:117 #, fuzzy msgid "Feature is not available under Windows" msgstr "Funkcia nie je dostupná pod Windows." #: gajim/gtk/features.py:119 #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Oznámenia" #: gajim/gtk/features.py:121 msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:122 #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "Vyžaduje python-dbus." #: gajim/gtk/features.py:125 #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "Uložiť heslo" #: gajim/gtk/features.py:127 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "Heslá môžu byť bezpečne uložené a nie sú v obyčajnom texte." #: gajim/gtk/features.py:129 #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Požaduje gnome-keyring a python-gnome2-desktop, alebo kwalletcli." #: gajim/gtk/features.py:130 msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:133 msgid "Spell Checker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: gajim/gtk/features.py:135 msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138 #, fuzzy msgid "Requires: Gspell" msgstr "Vyžaduje libgtkspell." #: gajim/gtk/features.py:140 msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:142 msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:144 #, fuzzy msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0" msgstr "Vyžaduje python-gnome2." #: gajim/gtk/features.py:200 #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "_Predvoľby" #: gajim/gtk/privacy_list.py:53 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Súkromný zoznam %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:57 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Súkromný zoznam pre %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:130 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" "Poradie: %(order)s, akcia: %(action)s, typ: %(type)s, hodnota: %(value)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:137 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Poradie: %(order)s, akcia: %(action)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:193 msgid "Edit a rule" msgstr "Upraviť pravidlo" #: gajim/gtk/privacy_list.py:307 msgid "Add a rule" msgstr "Pridať pravidlo" #: gajim/gtk/privacy_list.py:407 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Súkromné zoznamy pre %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:507 msgid "Invalid List Name" msgstr "Nesprávny názov zoznamu" #: gajim/gtk/privacy_list.py:508 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Musíte vložiť názov, aby bolo možné vytvoriť nový súkromný zoznam." #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304 #, fuzzy msgid "Invite New Contact" msgstr "Pozvať _kontakty" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:134 #, fuzzy msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "?Rola kontaktu v diskusnej skupine: žiadna" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:242 msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:399 msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "" #: gajim/gtk/adhoc.py:92 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "_Dokončiť" #: gajim/gtk/adhoc.py:98 gajim/gtk/adhoc.py:284 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "príkaz" #: gajim/gtk/adhoc.py:104 gajim/gtk/account_wizard.py:63 msgid "Next" msgstr "" #: gajim/gtk/adhoc.py:110 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Zavistlivý" #: gajim/gtk/adhoc.py:116 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "_Vykonať príkaz" #: gajim/gtk/adhoc.py:196 #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "Žiadne účty nie sú dostupné" #: gajim/gtk/adhoc.py:245 #, fuzzy msgid "Request Command List" msgstr "_Vykonať príkaz" #: gajim/gtk/adhoc.py:260 #, fuzzy msgid "Executing…" msgstr "_Vykonať príkaz" #: gajim/gtk/adhoc.py:267 #, fuzzy msgid "Command List" msgstr "Čierna listina" #: gajim/gtk/adhoc.py:385 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "_Dokončiť" #: gajim/gtk/adhoc.py:454 #, fuzzy msgid "Execution failed" msgstr "Spojenie zlyhalo" #: gajim/gtk/blocking.py:38 #, fuzzy, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Súkromný zoznam pre %s" #: gajim/gtk/blocking.py:72 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Chyba" #: gajim/gtk/subscription_request.py:34 msgid "Subscription Request" msgstr "Požiadavka o zapísanie" #: gajim/gtk/subscription_request.py:44 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Požiadavka na zápis pre účet %(account)s od %(jid)s" #: gajim/gtk/subscription_request.py:47 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Požiadavka na prihlásenie od %s" #: gajim/gtk/htmltextview.py:547 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Kódim" #: gajim/gtk/account_wizard.py:62 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Pripojený" #: gajim/gtk/account_wizard.py:64 msgid "Log In" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:78 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Vyskytla sa chyba počas tvorby účtu" #: gajim/gtk/account_wizard.py:164 #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "Odstraňuje sa účet %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:165 #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "Kliknite pre zmenu hesla účtu" #: gajim/gtk/account_wizard.py:275 gajim/gtk/account_wizard.py:294 #: gajim/gtk/account_wizard.py:310 #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Pripájanie" #: gajim/gtk/account_wizard.py:364 gajim/gtk/account_wizard.py:365 msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:366 #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous" msgstr "Server nepodporuje Vcard" #: gajim/gtk/account_wizard.py:380 gajim/gtk/account_wizard.py:381 #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "Znak nie je povolený" #: gajim/gtk/account_wizard.py:382 #, fuzzy msgid "This server does not allow signup." msgstr "Server nepodporuje Vcard" #: gajim/gtk/account_wizard.py:398 gajim/gtk/account_wizard.py:399 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Spojenie zlyhalo" #: gajim/gtk/account_wizard.py:400 msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:454 #, fuzzy msgid "Account is being created" msgstr "Účet \"%s\" je pripojený na server" #: gajim/gtk/account_wizard.py:491 msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:521 gajim/gtk/accounts.py:557 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "_Pridať kontakt..." #: gajim/gtk/account_wizard.py:628 #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "Vytvoriť novú správu" #: gajim/gtk/account_wizard.py:687 #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "Vlastný port musí byť číslo portu." #: gajim/gtk/account_wizard.py:694 msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:731 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilé akcie" #: gajim/gtk/account_wizard.py:777 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Zakazujem %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:796 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error '%s'" msgstr "Neznáma chyba SSL: %d" #: gajim/gtk/account_wizard.py:831 gajim/gtk/account_wizard.py:834 #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "Odstraňuje sa účet %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:885 msgid "Redirect" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:895 #, fuzzy msgid "Register on the Website" msgstr "Registrovať na %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:906 #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "Účet" #: gajim/gtk/account_wizard.py:907 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Účet bol úspešne pridaný" #: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Účty" #: gajim/gtk/xml_console.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with '%s'." msgstr "Prosím, uistite sa, že ste pripojený k \"%s\"." #: gajim/gtk/xml_console.py:180 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Nesprávny súbor" #: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: gajim/gtk/search.py:101 #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Hľadať" #: gajim/gtk/search.py:176 msgid "Request Search Form" msgstr "" #: gajim/gtk/search.py:236 #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "Hľadať" #: gajim/gtk/search.py:243 #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "Hľadať" #: gajim/gtk/search.py:250 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "Žiadny výsledok" #: gajim/gtk/preferences.py:366 msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:378 gajim/gtk/preferences.py:387 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: gajim/gtk/preferences.py:404 msgid "" "Unavailable, video support " "will be disabled" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:410 msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:413 msgid "Unaccelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:878 msgid "status message title" msgstr "titulok správy o stave" #: gajim/gtk/preferences.py:879 msgid "status message text" msgstr "text správy o stave" #: gajim/gtk/accounts.py:122 #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "Prihlásiť znovu?" #: gajim/gtk/accounts.py:123 #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "Prihlásiť znovu?" #: gajim/gtk/accounts.py:124 #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "" "Ak chcete, aby boli všetky zmeny naraz aplikované, musíte sa znovu prihlásiť." #: gajim/gtk/accounts.py:126 msgid "_Later" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:128 msgid "_Re-Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:492 #, fuzzy msgid "Please check if Bonjour is installed." msgstr "Prosím skontrolujte, či je nainštalovaný program Avahi alebo Bonjour." #: gajim/gtk/accounts.py:494 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi is installed." msgstr "Prosím skontrolujte, či je nainštalovaný program Avahi alebo Bonjour." #: gajim/gtk/accounts.py:533 #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "Neplatný účet" #: gajim/gtk/accounts.py:534 #, fuzzy, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Účet \"%s\" je pripojený na server" #: gajim/gtk/accounts.py:535 #, fuzzy msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "" "Všetky okná s diskusiami a diskusnými skupinami budú zatvorené. Prajete si " "pokračovať?" #: gajim/gtk/accounts.py:539 #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "Neplatný účet" #: gajim/gtk/accounts.py:606 msgid "Label" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:612 msgid "Recognize your account by color" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:617 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Pozvať _kontakty" #: gajim/gtk/accounts.py:626 gajim/gtk/accounts.py:712 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim" #: gajim/gtk/accounts.py:630 gajim/gtk/accounts.py:717 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Uložiť _záznam z rozhovoru pre všetky účty" #: gajim/gtk/accounts.py:632 gajim/gtk/accounts.py:719 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:634 gajim/gtk/accounts.py:721 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Všetky stavy" #: gajim/gtk/accounts.py:636 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Zmeniť stav účtu alebo účtov" #: gajim/gtk/accounts.py:638 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Použiť proxy pre prenos súborov" #: gajim/gtk/accounts.py:654 #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr " od %s" #: gajim/gtk/accounts.py:656 msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:658 msgid "Local System Time" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:660 msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:663 #, fuzzy msgid "Client / Operating System" msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou" #: gajim/gtk/accounts.py:665 #, fuzzy msgid "" "Disclose information about the client and operating system you currently use" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý " "používate" #: gajim/gtk/accounts.py:668 #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Pozvať _kontakty" #: gajim/gtk/accounts.py:670 #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster" msgstr "_Ignorovať udalosti od kontaktov, ktoré nie sú v zozname" #: gajim/gtk/accounts.py:688 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:694 gajim/gtk/accounts.py:764 #: gajim/gtk/accounts.py:769 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Priori_ta:" #: gajim/gtk/accounts.py:714 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "po_užiť premennú prostredia HTTP__PROXY" #: gajim/gtk/accounts.py:723 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Zmeniť stav účtu alebo účtov" #: gajim/gtk/accounts.py:733 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Prvé meno:" #: gajim/gtk/accounts.py:736 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Posledné meno:" #: gajim/gtk/accounts.py:742 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Nový e-mail" #: gajim/gtk/accounts.py:760 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Upraviť stav" #: gajim/gtk/accounts.py:789 msgid "Enable" msgstr "Povoliť" #: gajim/gtk/accounts.py:797 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Port:" #: gajim/gtk/accounts.py:807 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Spojenie" #: gajim/gtk/accounts.py:815 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou" #: gajim/gtk/accounts.py:817 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:819 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou" #: gajim/gtk/accounts.py:823 #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou" #: gajim/gtk/accounts.py:835 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Uložiť heslo" #: gajim/gtk/accounts.py:843 #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "Registrácia zlyhala" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to add some contacts to your contact list." msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu kontaktov." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu kontaktov." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu kontaktov." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161 msgid "Modify" msgstr "Upraviť" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you to my contact list." msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Pridaných %s kontaktov" msgstr[1] "Pridaných %s kontaktov" msgstr[2] "Pridaných %s kontaktov" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Odstránených %s kontaktov" msgstr[1] "Odstránených %s kontaktov" msgstr[2] "Odstránených %s kontaktov" #: gajim/gtk/util.py:573 msgid "Unknown Artist" msgstr "Neznámy umelec" #: gajim/gtk/util.py:574 msgid "Unknown Title" msgstr "Neznámy titulok" #: gajim/gtk/util.py:575 msgid "Unknown Source" msgstr "Neznámy zdroj" #: gajim/gtk/util.py:577 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" od %(artist)s\n" "z %(source)s" #: gajim/gtk/bookmarks.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "Zálož_ky" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:717 gajim/plugins/pluginmanager.py:723 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:719 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Súbor je prázdny" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:731 gajim/plugins/pluginmanager.py:739 #: gajim/plugins/gui.py:273 msgid "Archive is malformed" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:747 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:301 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Tento súbor už existuje" #: gajim/plugins/gui.py:76 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:85 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Zakazujem %s" #: gajim/plugins/gui.py:218 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Registrácia zlyhala" #: gajim/plugins/gui.py:249 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:287 #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Prepísať správu o stave?" #: gajim/plugins/gui.py:289 #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Chcete prijať pozvanie?" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "XMPP IM Client" msgstr "Jabber IM klient" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:23 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:29 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Zobraziť všetky čakajúce _udalosti" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim " "you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) " "as well as transports (e.g. Facebook, IRC)." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14 msgid "" "Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or " "discuss the news with your groups." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been " "said on your mobile device." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Funkcie" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 #, fuzzy msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Kontrolovať pravopis vo vytvorených správach." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37 #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Prehliadanie služieb s použitím účtu %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38 msgid "Even more features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:44 #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Kontakty" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:48 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Diskuné skupiny" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Posledné:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Registrácia zlyhala" #, fuzzy #~ msgid "Start New Conversation" #~ msgstr "Pokračovanie rozhovoru" #~ msgid "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "Neznáma chyba SSL: %d" #~ msgid "Gajim - %s" #~ msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy #~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" #~ msgstr "Slovník pre jazyk %s nie je k dispozícii" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " #~ "another language by setting the speller_language option.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Potrebujete nainštalovať %s slovník, aby bolo možné prevádzať kontrolu " #~ "pravopisu, prípadne si môžete zvoliť iný jazyk na kontrolu pravopisu " #~ "nastavením premennej setting the speller_language." #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "Znovu p_ripojiť" #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "_Koniec" #, fuzzy #~ msgid "Show Contact List" #~ msgstr "Zobraziť len _aktívne kontakty" #, fuzzy #~ msgid "Add to Contact List" #~ msgstr "_Pridať kontakt..." #, fuzzy #~ msgid "Invite Contact" #~ msgstr "Pozvať _kontakty" #, fuzzy #~ msgid "Configure Group Chat" #~ msgstr "Opustiť diskusnú skupinu" #, fuzzy #~ msgid "Destroy Group Chat" #~ msgstr "Nová diskusná skupina" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread " #~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated." #~ msgstr "" #~ "Ak je pravda, Gajim zobrazí ikonku na každej záložke obsahujúcej " #~ "neprečítané správy. Závisí na téme, ikonka môže byť animovaná." #~ msgid "Invalid character in hostname." #~ msgstr "Nepovolený znak v názve hostiteľa." #~ msgid "Server address required." #~ msgstr "Adresa serveru je požadovaná." #~ msgid "Invalid character in username." #~ msgstr "Nepovolený znak v názve účtu." #~ msgid "Invalid character in resource." #~ msgstr "Nepovolený znak v zdroji." #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing in." #~ msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty pr_ihlásia" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing out." #~ msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty _odhlásia" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for new message notification." #~ msgstr "Predbežné zobrazenie nových správ vo vyskakovacom oznámení?" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer request." #~ msgstr "_Upozorniť ma, keď sa dokončí prenos" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer errors." #~ msgstr "_Upozorniť ma, keď sa dokončí prenos" #, fuzzy #~ msgid "Notification background color for changed status." #~ msgstr "Farba pozadia použitá pri prihlásení kontaktu." #, fuzzy #~ msgid "Event Type" #~ msgstr "Udalosť" #, fuzzy #~ msgid "Event desc" #~ msgstr "Udalosť" #, fuzzy #~ msgid "No response from the Server" #~ msgstr "Nie ste pripojený k serveru" #~ msgid "Resource Conflict" #~ msgstr "Konflikt zdroju" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are already connected to this account with the same resource. Please " #~ "enter a different one." #~ msgstr "" #~ "Práve ste pripojený k tomuto účtu s rovnakými zdrojmi. Zadajte, prosím, " #~ "nový zdroj" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load image" #~ msgstr "Nie je možné nahrať idle modul" #, fuzzy #~ msgid "Media type not supported: %s" #~ msgstr "Neviditeľnosť nie je podporovaná" #~ msgid "new@jabber.id" #~ msgstr "nové@jabber.id" #~ msgid "new%d@jabber.id" #~ msgstr "nové%d@jabber.id" #~ msgid "video output" #~ msgstr "video výstup" #~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard" #~ msgstr "Gajim: Pomocník - Tvorba účtu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to have an account in order to connect\n" #~ "to the XMPP network." #~ msgstr "" #~ "Potrebujete mať účet, aby ste sa mohli pripojiť\n" #~ "do siete Jabber." #~ msgid "I already have an account I want to _use" #~ msgstr "Už mám účet a chcem ho po_užívať" #~ msgid "I want to _register for a new account" #~ msgstr "Chcem si za_registrovať nový účet" #~ msgid "Please choose one of the options below:" #~ msgstr "Prosím, vyberte jednu z možností dole:" #~ msgid "Please fill in the data for your existing account" #~ msgstr "Prosím, vyplňte údaje vášho existujúceho účtu" #, fuzzy #~ msgid "_XMPP Address:" #~ msgstr "AIM adresa:" #~ msgid "Anon_ymous authentication" #~ msgstr "Anon_ymná autentifikácia" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Heslo:" #~ msgid "Save pass_word" #~ msgstr "Uložiť hes_lo" #~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" #~ msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim si zapamätá heslo pre tento účet" #~ msgid "Please select a server" #~ msgstr "Prosím, vyberte server" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Server:" #~ msgid "Manage..." #~ msgstr "Spravovať..." #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Port:" #~ msgid "_Advanced" #~ msgstr "_Pokročilé" #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" #~ msgstr "" #~ "Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.SHA1 odtlačok " #~ "certifikátu:\n" #~ msgid "" #~ "Connecting to server\n" #~ "\n" #~ "Please wait..." #~ msgstr "" #~ "Pripája sa k serveru\n" #~ "\n" #~ "Prosím počkajte..." #~ msgid "Connect when I press Finish" #~ msgstr "Pripojiť, keď stlačím Dokončiť" #~ msgid "Set my profile when I connect" #~ msgstr "Nastaviť môj profil, keď som pripojený" #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "_Dokončiť" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " #~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the " #~ "main window." #~ msgstr "" #~ "Môžete nastaviť pokročilé vlastnosti účtu stlačením tlačidla Pokročilé, " #~ "alebo neskôr zvolením položky Účty v menu Upraviť v hlavnom okne." #~ msgid "Your new account has been created successfully" #~ msgstr "Váš nový účet bol úspešne vytvorený" #~ msgid "Invalid username" #~ msgstr "Nesprávne meno používateľa" #~ msgid "You must provide a username to configure this account." #~ msgstr "Musíte vložiť meno používateľa pre konfuguráciu tohoto účtu." #~ msgid "Invalid server" #~ msgstr "Neplatný server" #~ msgid "Please provide a server on which you want to register." #~ msgstr "Poskytnite, prosím, server na ktorom sa chcete zaregistrovať." #~ msgid "Invalid entry" #~ msgstr "Nesprávny záznam" #~ msgid "Certificate Already in File" #~ msgstr "Certifikát už v súbore" #~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." #~ msgstr "Tento certifikát je práve v súbore %s, preto nebude znova pridaný." #~ msgid "" #~ "Security Warning\n" #~ "\n" #~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" #~ "SSL Error: %(error)s\n" #~ "Do you still want to connect to this server?" #~ msgstr "" #~ "Bezpečnostné upozornenie\n" #~ "\n" #~ "Pôvod %(hostname)s SSL certifikátu môže byť neplatný.\n" #~ "SSL chyba: %(error)s\n" #~ "Chcete sa ešte pripojiť k tomuto serveru?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.\n" #~ "SHA1 fingerprint certifikátu:\n" #~ "%s" #~ msgid "Account name is in use" #~ msgstr "Názov účtu je už používaný" #~ msgid "You already have an account using this name." #~ msgstr "Už máte účet s týmto názvom." #~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." #~ msgstr "Zobraziť upozornenie pred použitím štandardnej SSL knižnice." #~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" #~ msgstr "Spojenie s účtom \"%s\" bolo stratené" #~ msgid "Reconnect manually." #~ msgstr "Znovu pripojiť manuálne." #~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" #~ msgstr "" #~ "Server %(name)s odpovedal zle na požiadavku o registráciu: %(error)s" #~ msgid "Server %s provided a different registration form" #~ msgstr "Server %s poskytol rozdielny registračný formulár" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" #~ msgstr "Nie je možné pripojiť sa k \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" #~ msgstr "Nie je možné pripojiť sa k \"%s\"" #~ msgid "Check your connection or try again later." #~ msgstr "Skontrolujte svoje pripojenie alebo to skúste neskôr." #~ msgid "Server replied: %s" #~ msgstr "Server odpovedal: %s" #~ msgid "Connection to proxy failed" #~ msgstr "Pripojenie k proxy zlyhalo" #~ msgid "Could not connect to account %s" #~ msgstr "Nie je možné pripojiť sa k účtu %s" #~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." #~ msgstr "Spojenie s účtom \"%s\" bolo stratené. Zopakuje sa pripájanie." #~ msgid "Please check your login and password for correctness." #~ msgstr "Prosím, skontrolujte správnosť prihlasovacieho mena a hesla." #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "HTTP Connect" #~ msgstr "Pripojený" #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "_BOSH URL:" #~ msgid "Use HTTP prox_y" #~ msgstr "Použiť HTTP prox_y" #, fuzzy #~ msgid "_BOSH URL" #~ msgstr "_BOSH URL:" #, fuzzy #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "_BOSH URL:" #, fuzzy #~ msgid "Warn on insecure connection" #~ msgstr "V_arovať pred použitím nezabezpečeného spojenia" #~ msgid "Send keep-alive packets" #~ msgstr "Poslať pakety na udržiavanie spojenia" #, fuzzy #~ msgid "Contact list, list of contacts" #~ msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu" #~ msgid "You are participating in one or more group chats" #~ msgstr "Ste v jednej alebo viacerých diskusných skupinách" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group " #~ "chats.\n" #~ "Are you sure you want to go invisible?" #~ msgstr "" #~ "Zmena stavu na neviditeľný, automaticky spôsobí, že budete odpojený z " #~ "diskusných skupín. Ste si skutočne istý, že chcete zmeniť stav na " #~ "neviditeľný?" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "O_dpojiť" #~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" #~ msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ ste neviditeľný" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Neviditeľný" #, fuzzy #~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible." #~ msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ ste neviditeľný" #~ msgid "_Invisible" #~ msgstr "_Neviditeľný" #, fuzzy #~ msgid "Yesterday" #~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago" #~ msgstr[0] "Pred %i dňami" #~ msgstr[1] "Včera" #~ msgstr[2] "Pred %i dňami" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel Upload" #~ msgstr "_Zrušiť" #~ msgid " [blocked]" #~ msgstr " [blokovaný]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message " #~ "will be lost." #~ msgstr "" #~ "Ak zatvoríte túto kartu a máte deaktivovanú históriu, správa bude " #~ "stratená." #, fuzzy #~ msgid "Unregister Failed" #~ msgstr "Odstránenie účtu zlyhalo" #, fuzzy #~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s" #~ msgstr "" #~ "Registrácia pomocou agenta %(agent)s zlyhala s chybou %(error)s: " #~ "%(error_msg)s" #, fuzzy #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Uložiť heslo" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Čo si prajete vykonať?" #~ msgid "Remove account from Gajim and from _server" #~ msgstr "Odstrániť účet z Gajim aj zo _serveru" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a password" #~ msgstr "Musíte vložiť heslo." #, fuzzy #~ msgid "You still have open chats in your account %s" #~ msgstr "Máte otvorený rozhovor pod účtom %s" #, fuzzy #~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled." #~ msgstr "Pre zakázanie účtu, musíte byť odpojený." #, fuzzy #~ msgid "Password required" #~ msgstr "Heslo je požadované" #, fuzzy #~ msgid "Still connected to the server" #~ msgstr "Nie ste pripojený k serveru" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the " #~ "connection will be lost." #~ msgstr "Ak dôjde k odstráneniu, stratíte spojenie." #~ msgid "Connection to server %s failed" #~ msgstr "Pripojenie k serveru %s zlyhalo" #~ msgid "What would you like to do?" #~ msgstr "Čo si prajete vykonať?" #~ msgid "Remove only from Gajim" #~ msgstr "Odstrániť iba z programu Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Ob_sah" #, fuzzy #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "Často k_ladené otázky" #~ msgid "Save as Preset Status Message" #~ msgstr "Uložiť ako prednastavenú správu o stave" #~ msgid "Enter a new nickname for contact %s" #~ msgstr "Zadať novú prezývku pre kontakt %s" #, fuzzy #~ msgid "Join a group chat" #~ msgstr "v _diskusných skupiných" #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Prijať" #~ msgid "New entry received" #~ msgstr "Prijatý nový záznam" #~ msgid "You have received new entry:" #~ msgstr "Dostali ste novú položku:" #~ msgid "Feed name:" #~ msgstr "Názov kanálu:" #~ msgid "Entry:" #~ msgstr "Záznam:" #~ msgid "Last modified:" #~ msgstr "Posledná zmena:" #, fuzzy #~ msgid "Send file?" #~ msgstr "Poslať _súbor" #, fuzzy #~ msgid "Mail _client" #~ msgstr "_E-mailový klient:" #, fuzzy #~ msgid "_Browser" #~ msgstr "_Prehliadač:" #, fuzzy #~ msgid "_File manager" #~ msgstr "_Správca súborov:" #, fuzzy #~ msgid "Custom applications" #~ msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X" #, fuzzy #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplikácie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if " #~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils." #~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" #~ "Používať preštruktúrované značkovanie textu k odoslaniu HTML, plus ascii " #~ "formátovanie ak je označený. Pre syntaxu si pozrite http://docutils." #~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ak to chcete " #~ "používať, nainštalujte docutils)" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages" #~ msgstr "_Ignorovať rozšírený obsah prichádzajúcich správ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If " #~ "checked, Gajim will just display the plain message text." #~ msgstr "" #~ "Niektoré správy môžu obsahovať rozširujúce informácie (formátovanie, " #~ "farby, atď.). Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať len jednoduchý text." #, fuzzy #~ msgid "RST XHTML Generator" #~ msgstr "RST generátor" #, fuzzy #~ msgid "Requires: python-docutils" #~ msgstr "Vyžaduje python-docutils." #~ msgid "New Single Message" #~ msgstr "Nová krátka správa" #~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s" #~ msgstr "Chyba %(code)s: %(msg)s" #~ msgid "twelve" #~ msgstr "dvanásť" #~ msgid "one" #~ msgstr "jeden" #~ msgid "two" #~ msgstr "dva" #~ msgid "three" #~ msgstr "tri" #~ msgid "four" #~ msgstr "štyri" #~ msgid "five" #~ msgstr "päť" #~ msgid "six" #~ msgstr "šesť" #~ msgid "seven" #~ msgstr "sedem" #~ msgid "eight" #~ msgstr "osem" #~ msgid "nine" #~ msgstr "deväť" #~ msgid "ten" #~ msgstr "desať" #~ msgid "eleven" #~ msgstr "jedenásť" #~ msgid "%(0)s o'clock" #~ msgstr "%(0)s hodín" #, fuzzy #~ msgid "five past %(0)s" #~ msgstr "päť po $0" #, fuzzy #~ msgid "ten past %(0)s" #~ msgstr "desať po $0" #, fuzzy #~ msgid "quarter past %(0)s" #~ msgstr "štvrť po $0" #, fuzzy #~ msgid "twenty past %(0)s" #~ msgstr "dvadsať po $0" #, fuzzy #~ msgid "twenty five past %(0)s" #~ msgstr "dvadsaťpäť po $0" #, fuzzy #~ msgid "half past %(0)s" #~ msgstr "pol $0" #, fuzzy #~ msgid "twenty five to %(1)s" #~ msgstr "dvadsaťpäť do $1" #, fuzzy #~ msgid "twenty to %(1)s" #~ msgstr "dvadsať do $1" #, fuzzy #~ msgid "quarter to %(1)s" #~ msgstr "štvrť do $1" #, fuzzy #~ msgid "ten to %(1)s" #~ msgstr "desať do $1" #, fuzzy #~ msgid "five to %(1)s" #~ msgstr "päť do $1" #~ msgid "%(1)s o'clock" #~ msgstr "%(1)s hodina" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Noc" #~ msgid "Early morning" #~ msgstr "Skoré ráno" #~ msgid "Morning" #~ msgstr "Ráno" #~ msgid "Almost noon" #~ msgstr "Takmer poludnie" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Obed" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "Popoludnie" #~ msgid "Evening" #~ msgstr "Večer" #~ msgid "Late evening" #~ msgstr "neskorý večer" #~ msgid "Start of week" #~ msgstr "Začiatok týždňa" #~ msgid "Middle of week" #~ msgstr "Stred týždňa" #~ msgid "End of week" #~ msgstr "Koniec týždňa" #~ msgid "Weekend!" #~ msgstr "Víkend!" #~ msgid "message" #~ msgstr "správa" #, fuzzy #~ msgid "error: %s" #~ msgstr "Chyba: %s" #, fuzzy #~ msgid "Form: %s" #~ msgstr "Od %s" #, fuzzy #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML vstup" #, fuzzy #~ msgid "Ttitle" #~ msgstr "Titulok:" #, fuzzy #~ msgid "Screen" #~ msgstr "zelená" #, fuzzy #~ msgid "Fake video output" #~ msgstr "video výstup" #~ msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" #~ msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" #~ msgid "X Window System (without Xv)" #~ msgstr "X Window System (bez Xv)" #, fuzzy #~ msgid "V_ideo output device" #~ msgstr "Výstupné zariadenie videa" #~ msgid "Conversation with " #~ msgstr "Rozhovor s " #~ msgid "Continued conversation" #~ msgstr "Pokračovanie rozhovoru" #~ msgid "_Send Private Message" #~ msgstr "_Poslať súkromnú správu" #, fuzzy #~ msgid "Participant Actions" #~ msgstr "Účastníci" #~ msgid "_Voice" #~ msgstr "_Hlas" #~ msgid "Mo_derator" #~ msgstr "Mo_derátor" #~ msgid "_Member" #~ msgstr "_Člen" #~ msgid "_Admin" #~ msgstr "_Admin" #~ msgid "_Owner" #~ msgstr "_Vlastník" #, fuzzy #~ msgid "_Add to Contact List" #~ msgstr "_Pridať kontakt..." #, fuzzy #~ msgid "_Execute command" #~ msgstr "_Vykonať príkaz" #~ msgid "Change _Nickname..." #~ msgstr "Zmeniť p_rezývku..." #, fuzzy #~ msgid "_Manage Group Chat" #~ msgstr "_Nová diskusná skupina" #~ msgid "Change _Subject..." #~ msgstr "Zmeniť _predmet..." #, fuzzy #~ msgid "Configure _Group Chat..." #~ msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine..." #, fuzzy #~ msgid "_Destroy Group Chat" #~ msgstr "_Nová diskusná skupina" #~ msgid "_Minimize on close" #~ msgstr "_Minimalizovať pri zavretí" #, fuzzy #~ msgid "_Request Voice" #~ msgstr "_Hlas" #~ msgid "_Bookmark" #~ msgstr "Zálož_ky" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Neznáma chyba SSL: %d" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSL Error: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Chyba SSL: %s" #~ msgid "Error verifying SSL certificate" #~ msgstr "Chyba overovania SSL certifikátu" #, fuzzy #~ msgid "View certificate…" #~ msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "_Pokračovať" #~ msgid "" #~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM " #~ "IS RUNNING)" #~ msgstr "" #~ "Skutočne si želáte vyčistiť databázu? (SILNE SA NEODPORÚČA, KEĎ BEŽÍ " #~ "GAJIM)" #, fuzzy #~ msgid "Authorization" #~ msgstr "Autorizácia bola odoslaná" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Všetky okná s diskusiami a diskusnými skupinami budú zatvorené. Prajete " #~ "si pokračovať?" #, fuzzy #~ msgid "Account '%s' is still connected to the server" #~ msgstr "Účet \"%s\" je pripojený na server" #, fuzzy #~ msgid "Error While Saving" #~ msgstr "Chyba pri pridávaní služby. %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n" #~ "Save as %(new_filename)s?" #~ msgstr "" #~ "Obrázok nie je možné uložiť vo formáte %(type)s. Uložiť ako " #~ "%(new_filename)s?" #, fuzzy #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Má" #~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely" #~ msgstr "Áno, chcem sa naozaj pripojiť nezabezpečene" #, fuzzy #~ msgid "Invalid group chat XMPP Address" #~ msgstr "Nesprávne Jabber ID diskusnej skupiny" #, fuzzy #~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters." #~ msgstr "Jabber ID diskusnej skupiny obsahuje nepovolené znaky." #~ msgid "You may specify a reason below:" #~ msgstr "Môžete dole špecifikovať dôvod:" #~ msgid "Banning %s" #~ msgstr "Zakazujem %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Vždy sa spýtať pred zatvorením okna/záložky diskusnej skupiny, ktorej " #~ "meno je uvedené v zozname diskusných JID." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Nikdy sa nepýtať pred zatvorením karty/okna pre diskusnú skupinu, ktorej " #~ "meno je uvedené v zozname JID." #, fuzzy #~ msgid "Leave Group Chats" #~ msgstr "Opustiť diskusnú skupinu" #~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" #~ msgstr "%(nickname)s v %(room_jid)s" #, fuzzy #~ msgid "You have not joined a group chat." #~ msgstr "Neboli ste prihlásený do diskusnej skupiny." #, fuzzy #~ msgid "Choose the group chats you want to leave" #~ msgstr "Zvolte diskusné skupiny, ktoré chcete opustiť" #, fuzzy #~ msgid "You left the following group chats:" #~ msgstr "Opustili ste nasledujúce diskusné skupiny:" #~ msgid "Don't show avatar for the transport itself." #~ msgstr "Nezobrazovať avatarov pre transport." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never " #~ "show the dialog." #~ msgstr "" #~ "Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec " #~ "znamená, že dialóg sa nezobrazuje." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain " #~ "connection." #~ msgstr "Zobraziť upozornenie pred poslaním hesla cez plaintext spojenie." #, fuzzy #~ msgid "Configure Services…" #~ msgstr "Nastavovať služby..." #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Bookmarks" #~ msgstr "_Diskusná skupina" #, fuzzy #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Zálož_ky" #, fuzzy #~ msgid "Remove Bookmark" #~ msgstr "Zálož_ky" #, fuzzy #~ msgid "_Server" #~ msgstr "_Server:" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Heslo:" #, fuzzy #~ msgid "Join chat when connected" #~ msgstr "Kontakt odpojený" #~ msgid "New Group Chat" #~ msgstr "Nová diskusná skupina" #~ msgid "This bookmark has invalid data" #~ msgstr "Táto záložka obsahuje chybné údaje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this " #~ "bookmark." #~ msgstr "" #~ "Prosim, uistite sa, že je vyplnená položka server a miestnosť alebo " #~ "odstráňte túto záložku." #~ msgid "Character not allowed" #~ msgstr "Znak nie je povolený" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Group Chat" #~ msgstr "Nesprávne Jabber ID diskusnej skupiny" #~ msgid "Unable to join group chat" #~ msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny" #, fuzzy #~ msgid "You are banned from group chat %s." #~ msgstr "Dostali ste ban z diskusnej skupiny %s." #, fuzzy #~ msgid "Remote server %s does not exist." #~ msgstr "Diskusná skupina %s neexistuje." #, fuzzy #~ msgid "Group chat %s does not exist." #~ msgstr "Diskusná skupina %s neexistuje." #, fuzzy #~ msgid "Group chat creation is not permitted." #~ msgstr "Vytváranie diskusných skupín je obmedzené." #, fuzzy #~ msgid "You must use your registered nickname in %s." #~ msgstr "" #~ "Vaša zaregistrovaná prezývka musí byť použitá v diskusnej skupine %s." #, fuzzy #~ msgid "You are not in the members list in group chat %s." #~ msgstr "Nie ste v zozname členov v skupinovej diskusii %s." #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address is not a group chat" #~ msgstr "Toto nie je diskusná skupina" #~ msgid "This is not a group chat" #~ msgstr "Toto nie je diskusná skupina" #, fuzzy #~ msgid "Please choose a group chat" #~ msgstr "Vytvorte, prosím, čisto novú tému z vami požadovaným názvom." #~ msgid "Invalid Nickname" #~ msgstr "Neplatná prezývka" #, fuzzy #~ msgid "Wrong server" #~ msgstr "Nesprávna uri" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a group chat server" #~ msgstr "Toto nie je diskusná skupina" #, fuzzy #~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it." #~ msgstr "" #~ "Pre prihlásenie do miestnosti %s je potrebné heslo. Zadajte ho, prosím." #~ msgid "Not in Roster" #~ msgstr "Nie je v zozname" #~ msgid "I would like to add you to my roster" #~ msgstr "Chcem si vás pridať do svojho zoznamu" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster" #~ msgstr "_Pridať do zoznamu" #, fuzzy #~ msgid "Audio Session" #~ msgstr "Zvukový test" #, fuzzy #~ msgid "Video Session" #~ msgstr "Video test" #, fuzzy #~ msgid "Manage Room" #~ msgstr "S_pravovať miestnosť" #, fuzzy #~ msgid "Configure Room" #~ msgstr "Nastaviť _miestnosť..." #, fuzzy #~ msgid "Destroy Room" #~ msgstr "_Zničiť miestnosť" #, fuzzy #~ msgid "Change Nick" #~ msgstr "Zmeniť p_rezývku..." #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "O_dpojiť" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID" #~ msgstr "JID miestnosti" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster…" #~ msgstr "_Pridať do zoznamu" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID/Email" #~ msgstr "_Kopírovať JID/e-mailovú adresu" #, fuzzy #~ msgid "JID: %s" #~ msgstr "Jabber ID: %s" #~ msgid "Changing Subject" #~ msgstr "Zmena predmetu" #~ msgid "Please specify the new subject:" #~ msgstr "Prosím, špecifikujte nový predmet:" #~ msgid "Room logging is now enabled" #~ msgstr "Zaznamenávanie miestnosti je teraz povolené" #~ msgid "Room logging is now disabled" #~ msgstr "Zaznamenávanie miestnosti je teraz zakázané" #, fuzzy #~ msgid "You (%s) joined the room" #~ msgstr "%s sa pripojil do diskusnej skupiny" #~ msgid "Room logging is enabled" #~ msgstr "Zaznamenávanie miestosti je povolené" #, fuzzy #~ msgid "Unable to join groupchat" #~ msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny" #~ msgid "Groupchat Invitation" #~ msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny" #, fuzzy #~ msgid "%(jid)s has been invited in this room" #~ msgstr "%(nick)s bol odstránený z miestnosti (%(reason)s)" #, fuzzy #~ msgid "JID is not a Groupchat" #~ msgstr "Toto nie je diskusná skupina" #~ msgid "Invalid JID" #~ msgstr "Nesprávne JID" #~ msgid "A connection is not available" #~ msgstr "Pripojenie nie je dostupné" #, fuzzy #~ msgid "JID already in list" #~ msgstr "Jabber Id je už v zozname" #, fuzzy #~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" #~ msgstr "Pripojenie nie je dostupné" #~ msgid "Removes contact from roster" #~ msgstr "Odstráni kontakt zo zoznamu" #~ msgid "Not in roster" #~ msgstr "Nie je v zozname" #, fuzzy #~ msgid "Contact signed in notification color." #~ msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname" #, fuzzy #~ msgid "Contact signout notification color" #~ msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname" #, fuzzy #~ msgid "File transfer request notification color." #~ msgstr "Požiadavka na prenos súboru" #, fuzzy #~ msgid "File transfer error notification color." #~ msgstr "Prenos súboru bol zrušený" #, fuzzy #~ msgid "File transfer complete or stopped notification color." #~ msgstr "Keď je prenos súboru dokončený zobraziť vyskakovacie oznámenie" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat invitation notification color" #~ msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny" #~ msgid "Add * and [n] in roster title?" #~ msgstr "Pridať * a [n] do titulku zoznamu?" #~ msgid "Hides the banner in two persons chat window" #~ msgstr "Skryť titulok v okne s diskusiou dvoch osôb." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " #~ "never show the dialog." #~ msgstr "" #~ "Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec " #~ "znamená, že dialóg sa nezobrazuje." #~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." #~ msgstr "Medzerami oddelený zoznam ssl chýb, ktoré ignorovať." #, fuzzy #~ msgid "Language for which misspelled words will be checked" #~ msgstr "Jazyk v ktorom má byť prevádzaná kontrola pravopisu" #~ msgid "I'm eating, so leave me a message." #~ msgstr "Práve jem, prosím nechajte mi odkaz." #, fuzzy #~ msgid "from room %s" #~ msgstr " z miestnosti %s" #~ msgid "Leave Groupchats" #~ msgstr "Opustiť diskusnú skupinu" #, fuzzy #~ msgid "Auto Join" #~ msgstr "Automaticky pripojiť" #, fuzzy #~ msgid "Room" #~ msgstr "Miestnosť:" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "Occupant Actions" #~ msgstr "Pokročilé akcie" #~ msgid "_Add to Roster" #~ msgstr "_Pridať do zoznamu" #~ msgid "_Manage Room" #~ msgstr "S_pravovať miestnosť" #~ msgid "Configure _Room..." #~ msgstr "Nastaviť _miestnosť..." #~ msgid "_Destroy Room" #~ msgstr "_Zničiť miestnosť" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID" #, fuzzy #~ msgid "icon" #~ msgstr "Trayikona" #, fuzzy #~ msgid "account" #~ msgstr "Účet" #, fuzzy #~ msgid "Roster" #~ msgstr "Zobraziť _zoznam" #, fuzzy #~ msgid "Show only in roster" #~ msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname" #, fuzzy #~ msgid "in _roster" #~ msgstr "Nie je v zozname" #, fuzzy #~ msgid "Roster Appearance" #~ msgstr "Vzhľad zoznamu" #, fuzzy #~ msgid "Show chatstate in roster" #~ msgstr "Zobraziť a_vatary v zozname kontaktov" #~ msgid "_Add to Roster..." #~ msgstr "_Pridať do zoznamu..." #~ msgid "_Jabber ID:" #~ msgstr "_Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "_Jabber ID" #~ msgstr "_Jabber ID:" #~ msgid "JabberID" #~ msgstr "JabberID" #, fuzzy #~ msgid "Show Roster" #~ msgstr "Zobraziť _zoznam" #~ msgid "MUC server" #~ msgstr "MUC server" #~ msgid "Room Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia miestnosti" #~ msgid "Join _Group Chat" #~ msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine" #~ msgid "Toggle audio session" #~ msgstr "Prepnúť zvukovú reláciu" #, fuzzy #~ msgid "Audio sessions are not available" #~ msgstr "Pripojenie nie je dostupné" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Konferencia" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Bookmarks…" #~ msgstr "Spravovať záložky" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Roster" #~ msgstr "v _zozname kontaktov" #~ msgid "Show _Roster" #~ msgstr "Zobraziť _zoznam" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Room" #~ msgstr "Neplatná miestnosť" #~ msgid "Invalid room" #~ msgstr "Neplatná miestnosť" #~ msgid "A GTK+ Jabber client" #~ msgstr "GTK+ Jabber klient" #~ msgid "Changing Nickname" #~ msgstr "Zmena prezývky" #~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:" #~ msgstr "Prosím špecifikujte novú prezývku, ktorú chcete používať:" #~ msgid "Bookmark already set" #~ msgstr "Záložka je už nastavená" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks." #~ msgstr "Diskusná skupina \"%s\" je už vo vašich záložkách." #~ msgid "Bookmark has been added successfully" #~ msgstr "Záložka bola úspešne pridaná" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your " #~ "contact list." #~ msgstr "Môžete spravovať záložky cez Akcie v menu vo vašom zozname." #, fuzzy #~ msgid "The nickname contains invalid characters." #~ msgstr "Prezývka obsahuje nepovolené znaky." #, fuzzy #~ msgid "Bookmark Room" #~ msgstr "Zazáložkovať túto miestnosť" #~ msgid "_Join New Group Chat" #~ msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine" #, fuzzy #~ msgid "_Create Group Chat" #~ msgstr "Opustiť diskusnú skupinu" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Meno:" #, fuzzy #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Popis:" #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "_Adresa:" #, fuzzy #~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." #~ msgstr "" #~ "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ nie ste prihlásený." #, fuzzy #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Pokročilé akcie" #, fuzzy #~ msgid "File transfer error" #~ msgstr "Chyba pri prenose súboru" #~ msgid "_Modify Account..." #~ msgstr "_Upraviť účet" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Logický" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Celočíselný" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Hodnota" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Žiadny)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Skryté" #~ msgid "Manage Proxy Profiles" #~ msgstr "Spravovať Proxy profily" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Predvoľby" #, fuzzy #~ msgid "Proxy _Port" #~ msgstr "_Port proxy:" #, fuzzy #~ msgid "New Groupchat" #~ msgstr "Nová diskusná skupina" #, fuzzy #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "Pridať nový kontakt" #~ msgid "%s GiB" #~ msgstr "%s GiB" #~ msgid "%s GB" #~ msgstr "%s GB" #~ msgid "%s MiB" #~ msgstr "%s MiB" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #~ msgid "%s KiB" #~ msgstr "%s KiB" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s B" #, fuzzy #~ msgid "%s MiB/s" #~ msgstr "%s MiB" #, fuzzy #~ msgid "File transfer" #~ msgstr "Prenos súborov" #, fuzzy #~ msgid "Open _Containing Folder" #~ msgstr "_Otvoriť priečinok s obsahom" #, fuzzy #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Predvolené" #~ msgid "Really quit Gajim?" #~ msgstr "Naozaj ukončiť program Gajim?" #~ msgid "" #~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " #~ "these transports: %s" #~ msgstr "" #~ "Už nebudete môcť prijímať a odosielať správy tomuto kontaktu cez tento " #~ "transport: %s" #~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" #~ msgstr "Kontakt \"%s\" bude odstránený zo zoznamu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also by default remove authorization " #~ "resulting in them always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Odstránením tohto kontaktu, automaticky odstránite aj autorizáciu, to " #~ "znamená, že ona alebo on vás vždy uvidí ako odhlásený." #~ msgid "Contacts will be removed from your roster" #~ msgstr "Kontakt bude odstránený zo zoznamu" #~ msgid "" #~ "By removing these contacts:%s\n" #~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as " #~ "offline." #~ msgstr "" #~ "Odstránením nasledujúcich kontaktov:%s\n" #~ "taktiež odstránite vašu autorizáciu, to znamená, že vás budú vidieť ako " #~ "odhlásený." #, fuzzy #~ msgid "Con_tinue" #~ msgstr "_Pokračovať" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_Pozastaviť" #~ msgid "Remove file transfer from the list." #~ msgstr "Odstrániť prenos súboru zo zoznamu." #~ msgid "" #~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer " #~ "is active, it is first stopped and then removed" #~ msgstr "" #~ "Táto akcia odstráni jeden prenos súborov zo zoznamu. Ak je prenos " #~ "aktívny, je najskôr zastavený a potom odstránený" #~ msgid "Cancels the selected file transfer" #~ msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov" #, fuzzy #~ msgid "Hide the window" #~ msgstr "Skrývanie okien" #~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" #~ msgstr "Keď je prenos súboru dokončený zobraziť vyskakovacie oznámenie" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Predmet:" #~ msgid "%s wants to send you a file:" #~ msgstr "%s vám chce poslať súbor:" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Meno: " #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pozastaviť" #, fuzzy #~ msgid "Execute Command" #~ msgstr "_Vykonať príkaz" #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Typ: " #~ msgid "Transferred: " #~ msgstr "Prenesené:" #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Stav: " #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Dokončený" #~ msgid "Transferring" #~ msgstr "Prenášanie" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Nezačal" #, fuzzy #~ msgid "%s day" #~ msgid_plural "%s days" #~ msgstr[0] "Pred %i dňami" #~ msgstr[1] "Pred %i dňami" #~ msgstr[2] "Pred %i dňami" #~ msgid "" #~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Všetky okná s diskusiami a diskusnými skupinami budú zatvorené. Prajete " #~ "si pokračovať?" #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Nastavovať" #~ msgid "Change the avatar" #~ msgstr "Zmeniť avatar" #~ msgid "Picture to use" #~ msgstr "Obrázok, ktorý sa použije" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar " #~ "will be set for all accounts" #~ msgstr "" #~ "Účet na ktorý bude XML odoslané; ak nie je špecifikovaný, XML bude " #~ "odoslané všetkým účtom" #~ msgid "add" #~ msgstr "pridať" #~ msgid "modify" #~ msgstr "upraviť" #~ msgid "remove" #~ msgstr "zmazať" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." #~ msgstr "Ak je pravda, obnovené správy budú zobrazené menším písmom." #, fuzzy #~ msgid "Restored Message Color" #~ msgstr "Náv_rat k pôvodnému nastaveniu farieb" #~ msgid "Send Cus_tom Status" #~ msgstr "Poslať vlas_tný stav" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Chystáte sa poslať vlastnú správu o stave. Ste si skutočne istý, že " #~ "chcete pokračovať?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Predmet" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Chystáte sa zablokovať kontakt. Ste si skutočne istý, že chcete " #~ "pokračovať?" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Pre:" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Merge Accounts" #~ msgstr "Zlúčené účty" #, fuzzy #~ msgid "Reconnect when connection is lost" #~ msgstr "Automaticky pripojiť, keď zlyhá spojenie" #, fuzzy #~ msgid "Server Message Archive" #~ msgstr "_Poslať serverovú správu..." #, fuzzy #~ msgid "Message Carbons" #~ msgstr "Správy" #~ msgid "" #~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Posielanie informácii o stave diskusie. Môže byť nastavené na hodnotu " #~ "all, composing_only, disabled." #, fuzzy #~ msgid "Allow my idle _time to be sent" #~ msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý " #~ "používate" #, fuzzy #~ msgid "_Allow local system time information to be sent" #~ msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý " #~ "používate" #, fuzzy #~ msgid "Allow client / _OS information to be sent" #~ msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are " #~ "using" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý " #~ "používate" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. " #~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " #~ "not in the roster." #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude ignorovať prichádzajúce udalosti od " #~ "neautorizovaných kontaktov. Použite opatrne, pretože to blokuje všetky " #~ "správy od akýchkoľvek kontaktov, ktoré nie sú v zozname" #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to send to the other party." #~ msgstr "" #~ "Gajim môže odoslať a prijať meta-informácie vzťahujúce sa ku konverzácii " #~ "s vašim kontaktom. Tu môžete vybrať stavy, o ktorých majú byť odosielané " #~ "informácie druhej strane." #, fuzzy #~ msgid "S_end chat state notifications" #~ msgstr "Odo_slať oznámenia o stave rozhovoru:" #, fuzzy #~ msgid "Login Options" #~ msgstr "_Emotikony:" #, fuzzy #~ msgid "Please wait while retrieving search form..." #~ msgstr "Prosím počkajte, prebieha získavanie zoznamu príkazov..." #~ msgid "_Add contact" #~ msgstr "_Pridať kontakt" #~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "Ad-hoc príkazy - Gajim" #~ msgid "Please wait while retrieving command list..." #~ msgstr "Prosím počkajte, prebieha získavanie zoznamu príkazov..." #~ msgid "Choose command to execute:" #~ msgstr "Vyberte príkaz na vykonanie:" #~ msgid "Check once more" #~ msgstr "Skontrolovať ešte raz" #, fuzzy #~ msgid "Please wait while the command is being sent..." #~ msgstr "Prosím počkajte, prebieha odosielanie príkazu..." #~ msgid "This jabber entity does not expose any commands." #~ msgstr "Táto jabber entita neposkytuje žiadny príkaz." #, fuzzy #~ msgid "F_inish" #~ msgstr "_Dokončiť" #~ msgid "Waiting for results" #~ msgstr "Čakám na výsledky" #~ msgid "No result" #~ msgstr "Žiadny výsledok" #~ msgid "Failed to get secret keys" #~ msgstr "Nepodarilo sa získať tajné kľúče" #~ msgid "There is no OpenPGP secret key available." #~ msgstr "Nie je tu tajný OpenPGP kľúč k dispozícii." #~ msgid "OpenPGP Key Selection" #~ msgstr "Výber OpenPGP kľúča" #~ msgid "Choose your OpenPGP key" #~ msgstr "Vyberte váš OpenPGP kľúč" #~ msgid "KeyID" #~ msgstr "ID kľúča" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Meno kontaktu" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable" #~ msgstr "GPG je nepoužitelný" #~ msgid "Assign OpenPGP Key" #~ msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč" #~ msgid "Select a key to apply to the contact" #~ msgstr "Vybrať kľúč a aplikovať ho na kontakt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " #~ "running or it returned a wrong passphrase.\n" #~ msgstr "" #~ "Nastavili ste Gajim aby používal GPG agenta, ale tu nie je žiadny " #~ "spustený GPG agent alebo vrátil nesprávne heslo.\n" #~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." #~ msgstr "Momentálne ste pripojený bez vášho OpenPGP kľúča." #, fuzzy #~ msgid "Wrong passphrase" #~ msgstr "Nesprávna passfráza" #, fuzzy #~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase" #~ msgstr "Nesprávna passfráza" #~ msgid "Passphrase Required" #~ msgstr "Passfráza je požadovaná" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." #~ msgstr "Vložiť heslo ku GPG kľúču pre účet %(keyid)s (account %(account)s)." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP key expired" #~ msgstr "GPG kľúč vypršal" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Váš GPG kľúč vypršal, a preto budete pripojený do %s bez OpenPGP." #~ msgid "Wrong Passphrase" #~ msgstr "Nesprávna passfráza" #, fuzzy #~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." #~ msgstr "Prosím zadajte znova vašu GPG passfrázu alebo stlačte Zrušiť." #~ msgid "" #~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Poslať novú správu kontaktu v zozname. Oboje, OpenPGP kľúč a účet sú " #~ "nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte " #~ "'OpenPGP kľúč' na ''." #~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" #~ msgstr "" #~ "ak je špecifikovaný, správa bude zašifrovaná s použitím verejného kľúča" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP " #~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to " #~ "\"\"." #~ msgstr "" #~ "Poslať novú správu kontaktu v zozname. Oboje, OpenPGP kľúč a účet sú " #~ "nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte " #~ "'OpenPGP kľúč' na ''." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP:" #~ msgstr "OpenPGP: " #~ msgid "Assign Open_PGP Key..." #~ msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč..." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Message Encryption" #~ msgstr "Šifrovanie správy pomocou OpenGPG" #, fuzzy #~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP" #~ msgstr "Šifrovanie správ rozhovoru pomocou gpg kľúčov." #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)" #~ msgstr "Vyžaduje gpg a python-GnuPGInterface." #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable" #~ msgstr "po_užiť premennú prostredia HTTP__PROXY" #, fuzzy #~ msgid "Use PGP Agent" #~ msgstr "Použit G_PG agenta" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Key" #~ msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč" #~ msgid "Cancel confirmation" #~ msgstr "Zrušiť potvrdenie" #~ msgid "Service changed the session identifier." #~ msgstr "Služba zmenila identifikátor relácie." #, fuzzy #~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "Ad-hoc príkazy - Gajim" #~ msgid "Service returned an error." #~ msgstr "Služba vrátila chybu" #~ msgid "You are invited to a groupchat" #~ msgstr "Ste pozvaný do diskusnej skupiny" #~ msgid "_Start Chat" #~ msgstr "_Začať rozhovor" #~ msgid "Au_thorize" #~ msgstr "Au_torizovať" #~ msgid "Really send file?" #~ msgstr "Skutočne poslať súbor?" #~ msgid "You are currently connected to the server" #~ msgstr "Ste pripojený na server" #~ msgid "To disable the account, you must be disconnected." #~ msgstr "Pre zakázanie účtu, musíte byť odpojený." #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" #~ msgstr "Skutočne si želáte zmazať vybraných správ?" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" #~ msgstr "Skutočne chcete odstrániť záznamy vybraných kontaktov?" #, fuzzy #~ msgid "This can not be undone." #~ msgstr "Služba nebola nájdená" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Čo si prajete vykonať?" #~ msgid "" #~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames " #~ "in group chats." #~ msgstr "" #~ "Zoznam farieb, oddelené \":\", ktoré budú použité na zafarbenie prezývok " #~ "v diskusnej skupine." #, fuzzy #~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgstr[0] "Dostali ste novú položku:" #~ msgstr[1] "Dostali ste novú položku:" #~ msgstr[2] "Dostali ste novú položku:" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Zastavený" #~ msgid "" #~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should " #~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Mali by " #~ "ste tomu predíssť nainštalovaním PyOpenSSL. Ste si istý, že to chcete " #~ "urobiť?" #, fuzzy #~ msgid "Status messages displayed in chat window" #~ msgstr "Poslať správu a zatvoriť okno" #~ msgid "?print_status:All" #~ msgstr "?zobrazovaný stav:All" #~ msgid "Enter and leave only" #~ msgstr "Len vstúpiť a vystúpiť" #~ msgid "?print_status:None" #~ msgstr "?zobrazovaný stav:None" #, fuzzy #~ msgid "Untrusted OpenPGP key" #~ msgstr "Vyberte váš OpenPGP kľúč" #~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" #~ msgstr "D-Bus python väzby chýbajú na tomto počítači" #~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" #~ msgstr "D-Bus vlastnosti programu Gajim nemôžu byť použité" #~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" #~ msgstr "D-Bus nebeží korektne na tomto stroji" #, fuzzy #~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" #~ msgstr "D-Bus nebeží korektne na tomto stroji" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" #~ msgstr "D-Bus nebeží korektne na tomto stroji" #, fuzzy #~ msgid "Command line Control" #~ msgstr "Príkazový riadok" #, fuzzy #~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline" #~ msgstr "Skript na ovládanie programu Gajim cez príkazový riadok." #~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(nick)s bol vykopnutý %(who)s: %(reason)s" #~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(nick)s bol zakázaný %(who)s: %(reason)s" #~ msgid "system shutdown" #~ msgstr "vypnutie systému" #~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" #~ msgstr "** Rola %(nick)s bola nastavená na %(role)s" #~ msgid "%s has left" #~ msgstr "%s odišiel" #, fuzzy #~ msgid "%s is full" #~ msgstr "Písmo" #, fuzzy #~ msgid "Displa_y status messages in group chats" #~ msgstr "Zobraziť stavovú _informáciu kontaktov v zozname kontaktov" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure " #~ "connection. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Ste si " #~ "istý, že to chcete urobiť?" #, fuzzy #~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Anonymná autentifikácia" #, fuzzy #~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Anon_ymná autentifikácia" #, fuzzy #~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Anon_ymná autentifikácia" #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to display in chat windows." #~ msgstr "" #~ "Gajim môže odoslať a prijať meta-informácie vzťahujúce sa ku konverzácii " #~ "s inou osobou. Tu môžete vybrať stavy, ktoré majú byť zobrazované v " #~ "diskusnom okne." #, fuzzy #~ msgid "_Display chat state notifications" #~ msgstr "Zo_braziť oznámenia o stave rozhovoru:" #~ msgid "This is an irreversible operation." #~ msgstr "Toto je nevratná operácia." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nastavenia" #~ msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Vitajte v Gajim správca histórie" #~ msgid "Member List" #~ msgstr "Zoznam členov" #~ msgid "Owner List" #~ msgstr "Zoznam vlastníkov" #~ msgid "Administrator List" #~ msgstr "Zoznam správcov" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Prezývka" #~ msgid "" #~ "Whom do you want to ban?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Koho chcete zakázať?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Member…" #~ msgstr "Pridáva sa člen..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make a member?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Koho chcete pridať k členom?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Owner…" #~ msgstr "Pridáva sa vlastník..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an owner?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Koho chcete určiť za vlastníka?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Administrator…" #~ msgstr "Pridáva sa Administrátor..." #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Chyba čítania súboru:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Chyba štruktúry súboru:" #~ msgid "List of possible features in Gajim:" #~ msgstr "Zoznam možných funkcií v Gajim:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "Password encryption" #~ msgstr "Šifrovanie heslom" #~ msgid "Spellchecking of composed messages." #~ msgstr "Kontrolovať pravopis vo vytvorených správach." #~ msgid "Automatic status" #~ msgstr "Automatický stav" #~ msgid "Requires python2.5." #~ msgstr "Vyžaduje python2.5." #~ msgid "" #~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" #~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" #~ "Generuje XHTML z výstupu RST kódu (pozrite http://docutils.sourceforge." #~ "net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #, fuzzy #~ msgid "?features:Available" #~ msgstr "Prítomný" #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Funkcia" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filter:" #~ msgid "Chat Appearance" #~ msgstr "Vzhľad rozhovoru" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed out" #~ msgstr "" #~ "Gajim vás bude upozorňovať vyskakovacími oknami v pravej spodnej časti " #~ "obrazovky na kontakty, ktoré sa práve odpojili" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Zvuky" #~ msgid "Chat state notifications" #~ msgstr "Oznámenia stavu rozhovoru" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Osobné udalosti" #, fuzzy #~ msgid "_Away after" #~ msgstr "_Preč po:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim zmení stav na Preč, keď nebude používaný počítač." #, fuzzy #~ msgid "_Not available after" #~ msgstr "_Neprítomný po:" #~ msgid "Auto Status" #~ msgstr "Automatický stav" #~ msgid "Status Messages" #~ msgstr "Správy o stave" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Zvuk" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #, fuzzy #~ msgid "(example: stun.iptel.org)" #~ msgstr "(príklad: stunserver.org)" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Pripojenie" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Vlastné" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Súkromie" #~ msgid "Advanced Configuration Editor" #~ msgstr "Editor rozšírenej konfigurácie" #, fuzzy #~ msgid "Audio / video conferences" #~ msgstr "Zvuk / Video" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Chyba pri prenose súboru" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "XML konzola" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but " #~ "should be reported to the developers nonetheless." #~ msgstr "" #~ "Pravdepodobne nie je fatálna, ale mala aj napriek tomu by mala byť " #~ "oznámená vývojárom." #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "(ESession informácie)" #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Ak nie je zakázané, Gajim nahradí ascii emotikony ako ':)' ekvivalentným " #~ "grafickým obrázkom" #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "_Emotikony:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "_Zvýrazniť zle napísané slová" #, fuzzy #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Prehrať zvuk keď príde nejaká MUC správa." #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "_Téma:" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Témy" #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Jabberd1.4 nezdieľa informácie, keď sa používateľ pripojí do miestnosti " #~ "chránenej heslom. Zmeňte túto možnosť na vypnuté, aby sa neposielali " #~ "informácie o prítomnosti v diskusnej skupine." #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Prítomnosť" #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Emotikony zakázané" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Vami nastavená téma emotikôn nebola nájdená, takže emotikony budú " #~ "zakázané." #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Nemôžete zmeniť predvolenú tému" #~ msgid "theme name" #~ msgstr "názov témy" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Nemôžete odstrániť súčastnú tému" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Nová správa od %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Nová súkromná správa od diskusnej skupiny %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "Farba textu stavovej správy." #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Písmo prichádzajúcej prezývky." #~ msgid "Outgoing nickname font." #~ msgstr "Písmo odchádzajúcej prezývky." #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "Písmo textu stavovej správy." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Farba pozadia použitá pri prihlásení kontaktu." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Farba pozadia použitá pri odhlásení kontaktu." #~ msgid "green" #~ msgstr "zelená" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "obchod s potravinami" #~ msgid "human" #~ msgstr "človek" #~ msgid "marine" #~ msgstr "námornícka" #, fuzzy #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Kontakt" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Úprava tém programu Gajim" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "Farba _textu:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Pozadie:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "Farba _písma:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Štýl fontu:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Pozastavené" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Minulé" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "MUC\n" #~ "Správy" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Farby kariet diskusného okna" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Správa rozhovoru:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Použiť systémové _nastavenia" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Písmo" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Prezývka kontaktu:" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "_Správa o stave:" #, fuzzy #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "Vaša prezývka:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Vaša správa:" #, fuzzy #~ msgid "_URL highlight" #~ msgstr "Zvýrazňovanie _URL:" #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Farby riadku rozhovoru" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Zdroj:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Stav:" #, fuzzy #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Štát:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Požiadavka:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Podpis:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Meno:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Prezývka:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Ulica:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Mesto:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Štát:" #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Ďaľšia adresa:" #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "PSČ:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Krajina:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Domovská stránka:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "E-mail:" #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Telefónne č.:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Narodeniny:" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Priezvisko:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Druhé meno:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Titul pred:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Krstné meno:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Titul za:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Celé meno" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Spoločnosť:" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Oddelenie:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Pozícia:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Úloha:" #~ msgid "- messages will be logged" #~ msgstr "- správy budú zaznamenané" #~ msgid "- messages will not be logged" #~ msgstr "- správy nebudú zaznamenané" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Upraviť %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "História konverzácie s %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Spojenie s \"%s\" nie je možné nadviazať" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "Redistračné informácie pre službu %s nedorazili včas" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Registrovaný na" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Meno kontaktu" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Hľadať:" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Bez pripojenia nemôžete meniť heslo." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Nesprávne heslo" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Heslá vložené do oboch polí sa musia zhodovať." #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Vložte ešte raz pre potvrdenie:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "JID %s nevyhovuje RFC špecifikácii. Nebude pridaný do vášho zoznamu. " #~ "Použite nástroje na správu zoznamu, napríklad: http://jru.jabberstudio." #~ "org/ pre jeho odstránenie" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "požiadavka na odhlásenie od %s" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Domovská stránka:" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Spravovať záložky" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Prezývka:" #, fuzzy #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Vypísať stav:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "Jabber ID" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Predvoľby" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Predvoľby" #, fuzzy #~ msgid "JID:" #~ msgstr "Vaše JID:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať do účtu %s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Posledné:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Pridať nový kontakt" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "_Používateľské ID:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "Používateľské ID:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Prezývka" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Osobné informácie" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Avatar:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Kliknite pre výber avataru" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Odstrániť skupinu" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Nie je možné získať, pretože aktuálny stav je: Neviditeľný" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Prosím čakajte..." #~ msgid "Log _encrypted chat session" #~ msgstr "Zaznamenať reláciu šifrova_ného rozhovoru" #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Yahoo! adresa:" #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "Preposlať neprečítané správy" #~ msgid "All unread messages have been forwarded." #~ msgstr "Všetky neprečítané správy budú preposlané." #, fuzzy #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "Preposlať neprečítané správy" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "MSN adresa:" #~ msgid "Confirm these session options" #~ msgstr "Potvrdiť tieto voľby relácie" #~ msgid "" #~ "The remote client selected these options:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continue with the session?" #~ msgstr "" #~ "Vzdialený klient vybral tieto voľby:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Pokračovať s reláciou?" #, fuzzy #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "Má tento kontakt k dispozícii OpenPGP?" #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "Šifrovanie správy pomocou End to End" #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Šifrovanie správ rozhovorov." #~ msgid "Requires python-crypto." #~ msgstr "Vyžaduje python-crypto." #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "Táto relácia je šifrovaná" #~ msgid " and WILL be logged" #~ msgstr " a BUDE zaznamenaná" #~ msgid " and WILL NOT be logged" #~ msgstr " a NEBUDE zaznamenaná" #~ msgid "" #~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Identita vzdialeného kontaktu nie je overená. Pre viac podrobností " #~ "kliknite na tlačidlo v tvare štítu." #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "Zakázané GPG šifrovanie" #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať správu" #~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." #~ msgstr "Povoliť šifrovanie ESessions pre tento účet." #~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" #~ msgstr "Má Gajim automaticky spúšťať šifrovanú reláciu keď je to možné?" #~ msgid "" #~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " #~ "went wrong.]" #~ msgstr "" #~ "[Toto je časť šifrovanej relácie. Ak vidíte túto správu, potom je niečo " #~ "nesprávne.]" #~ msgid "Requires python-avahi." #~ msgstr "Vyžaduje python-avahi." #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Uložiť obrázok ako..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Exportovanie záznamov histórie..." #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Keď %s sa stane:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Pridáva sa špeciálne oznámenie pre %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " #~ "not valid or your connection is being compromised.\n" #~ "\n" #~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" #~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" #~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " #~ "certificate?" #~ msgstr "" #~ "Vyzerá to, že bol zmenený SSL certifikát pre účet %(account)s alebo vaše " #~ "pripojenie bolo hacknuté.\n" #~ "Starý odtlačok: %(old)s\n" #~ "Nový odtlačok: %(new)s\n" #~ "\n" #~ "Chcete sa predsa len pripojiť a aktualizovať odtlačok certifikátu?" #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Nie je možné nahrať idle modul" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s je priečinok ale mal byť súbor" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "vytváranie záznamov databáz" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Poslať %s do %s" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Premenovať účet" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Poslať krátku _správu..." #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "E2E šifrovanie zakázané" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.\n" #~ "SHA1 fingerprint certifikátu:\n" #~ "%s" #~ msgid "uri" #~ msgstr "uri" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "azúrová" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Poslať _súbor..." #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "Server nepodporuje ukladanie metakontaktov" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Prenos súborov" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " #~ "been disabled." #~ msgstr "" #~ "Vami nastavená téma emotikôn nebola nájdená, takže emotikony budú " #~ "zakázané." #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Zobraziť alebo skryť okno so zoznamom" #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Zobraziť alebo skryť okno ipython" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "XMPP účet %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Akcie" #, fuzzy #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Vyžaduje python-dbus." #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Už ste v diskusnej skupine %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine s účtom %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Účet s ktorým chcete vstúpiť do miestnosti" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "zadajte, prosím, Jabber ID diskusnej skupiny ako miestnosť@server." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Jabber ID diskusnej skupiny obsahuje nepovolené znaky." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Začať rozhovor s účtom %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Vyplňte prezývku alebo Jabber ID kontaktu, ktorému si želáte\n" #~ "odoslať správu:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Dvojité Jabber ID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Nie je možné spracovať \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "Zobrazí diskusné okno, takže môžete odoslať správu kontaktu" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID kontaktu, s ktorým chcete komunikovať" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Pridá kontakt do zoznamu" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Pridá nový kontakt do tohto účtu" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Otvorí dialóg 'Začiatok diskusie'" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Začať rozhovor s použitím účtu %s" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Účet ktorý chcete ovládať" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Obsah správy" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Pripojiť MUC miestnosť" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Prezývka na používanie" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Heslo pre vstup do miestnosti" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Účet s ktorým chcete vstúpiť do miestnosti" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Nesprávna uri" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Prezývka:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Prihlásiť sa do miestnosti automaticky, keď sa pripojím" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Prehliadať" #, fuzzy #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Vyžaduje libgtkspell." #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Network-manager" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Automaticky zistí stav siete." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Vyžaduje gnome-network-manager a python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Funkcia nie je dostupná pod Windows." #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Tento kontakt nepodporuje prenos súborov." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Skývať tlačidlá v okne rozhovoru." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Zmeniť vašu prezývku (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Zmeniť predmet v miestnosti (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Zazáložkovať túto miestosť (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Prehliadať históriu rozhovoru (Ctrl+H)" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Zobraziť ponuku pokročilých funkcií (Alt+D)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Pridať tento kontakt do zoznamu (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Pozvať kontakty do rozhovoru (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Zobraziť profil kontaktu (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Zobraziť profil kontaktu (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Zmeniť okno správ na _kompaktné" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Skryje všetky tlačidlá v oknách rozhovorov" #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Použitie: /%s, skryje tlačidlá rozhovoru." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Ak je pravda, Gajim si vyžiada avatara, pre každý kontakt, ktorý nemá " #~ "avatara z posledného spojenia, alebo ak nie je cache príliš zastaralá." #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Chyba pri zápise na disk" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Nastaviť vlastný _avatar..." #, fuzzy #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "Validácia SSL certifikátu" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Knižnica používaná k overeniu serverových certifikátov, kvôli zaisteniu " #~ "bezpečného pripojenia." #, fuzzy #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Vyžaduje python-pyopenssl." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "miestnosť" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "prezývka" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "heslo" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Použiť D-Bus a Notification-Daemon pre zobrazenie oznámení" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Oznámenie" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Nereagujúce vyskakovacie upozornenia pre nové udalosti." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Vyžaduje python-notify alebo instead python-dbus v spojení s notification-" #~ "daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorovať" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Otvoriť Gmail Inbox" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Upozorniť keď príde na _Gmail e-mail" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim zobrazí oznámenie, keď bude prijatý nový e-mail " #~ "cez GMail" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Zobraziť ďalši_e podrobnosti o e-maile" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim pridá informácie o odosielateľovi do nových e-" #~ "mailov" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Nastavenia GMail" #, fuzzy #~ msgid "12" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "2" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Poslať %s do %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Prijatý GMail e-mail" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Nový e-mail %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Máte %d nových e-mailov" #~ msgstr[1] "Máte %d nový e-mail" #~ msgstr[2] "Máte %d nové e-maily" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Od: %(from_address)s\n" #~ "Predmet: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Z_droj:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Zdroj je odoslaný na Jabber server, aby bolo možné odlíšiť rovnaké JID v " #~ "dvoch alebo viacerých častiach závislých na čísle klientov pripojených na " #~ "rovnaký server s rovnakým účtom. Takže môžete byť pripojený na rovnaký " #~ "účet so zdrojmi ako 'Doma' alebo 'V práci', v rovnakom čase. Zdroj z " #~ "najvyššou prioritou získava udalosti (viď nižšie)" #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "_Upraviť na stav" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Priorita sa zmení automatický podľa stavu." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Anonymná autentifikácia" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Priorita v Jabberovi určuje, kto obdrží udalosť od jabber servera, keď je " #~ "pripojených dvaja alebo viac klientov prostredníctvom jedného účtu; " #~ "Klient s najvyššou priritou obdrží udalosť" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Synchronizovať kontakty" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "" #~ "Kliknite pre požiadavku autorizácie pre všetky kontakty z iného účtu" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Zme_niť heslo" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Administrátorské operácie" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Prehliadať" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Certifikát odmietnutý" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim sa pri spustení automatický pripojí na jabber na " #~ "tento účet" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Synchronizovať kontakty" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Synch_ronizovať stav účtu s globálnym stavom" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, každá zmena globálneho stavu (realizovaná rozbaľovacím " #~ "menu na spodku zoznamu) spôsobí zmenu stavu aj v tomto účte" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude rozosielať informácie aj na niekoľko ďalších " #~ "IP adries okrem vašej, takže je vyššia šanca, že prenos súborov bude " #~ "fungovať." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtnite toto, ak sa má Gajim pýtať pred poslaním vášho hesla cez " #~ "nezabezpečené spojenie." #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Poslať pa_kety na udržiavanie spojenia" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude posielať pakety na udržiavanie spojenia na " #~ "zamedzenie straty spojenia, ktoré vyústi do odpojenia" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Použiť vlastný názov h_ostiteľa/portu" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Názov _hostiteľa: " #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Port: " #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Žiadny kľúč nie je vybraný" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Vybrať _kľúč..." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude získavať heslo z GPG agenta podobného ako " #~ "seahorse" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "_Upraviť osobné informácie..." #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Osobné informácie" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Synchroni_zovať stav účtu s globálnym stavom" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Použiť vlastný p_ort:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Ak vám nevyhovuje predvolený port na príjem správ, tu si môžete zvoliť " #~ "vlastný.\n" #~ "Zoberte v úvahu aj prípadné nastavenie firewallu." #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP nie je použiteľné na tomto počítači" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Pre zmenu názvu účtu, musíte byť odpojený." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "Pre zmenu názvu účtu, musíte mať prečítané všetky čakajúce správy." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Názov účtu je už použitý" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Tento názov je už použitý jedným z vašich účtov. Prosím, zvoľte si iný " #~ "názov." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Nesprávny názov účtu" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Názov účtu nemôže byť prázdny." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Názov účtu nemôže obsahovať medzery." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Zadať nový názov pre účet %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Jabber ID musí byť v tvare \"používateľ@menoserveru\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Taký účet nie je k dispozícii" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "" #~ "Musíte si vytvoriť účet predtým, než budete môcť meniť vaše osobné " #~ "informácie." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Bez pripojenia nemôžete meniť osobné informácie." #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Váš server neumožňuje uloženie vašich osobných informácií." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Prosím, premenujte alebo odstráňte to pred zapnutím link-local správ." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "POĎAKOVANIE:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "Nie je možné zapisovať do %s. Správca sedenia nebude fungovať" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Jabber prevádzka" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Povoliť" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Písmo" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Info/Požiadavka" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML vstup" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "XML konzola pre %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "XML konzola pre %s" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Posledný stav: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " od %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "od %s" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automaticky pripojiť" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "ostatné" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Neplatný názov servera" #, fuzzy #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Služba vrátila chybu" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "Z koľkých minút majú byť riadky s predchádzajúcej konverzácie." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Vami nastavená téma emotikon nemôže byť nahratá. Môžno potrebujete " #~ "aktualizovať formát súboru emoticons.py. Pre viac podrobností pozrite " #~ "http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Budete pripojený k %s bez OpenPGP." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Nasledujúca správa NEbola šifrovaná" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Prepnúť Open_PGP šifrovanie" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Prepnúť na End to End šifrovanie" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Povolené GPG šifrovanie" #, fuzzy #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Nie je priradený GPG kľúč" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "K tomuto kontaktu nie je priradený GPG kľúč. Preto nemôžete šifrovať " #~ "správy." #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "Relácia BUDE zaznamenaná" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "Relácia NEBUDE zaznamenaná" #~ msgid "is" #~ msgstr "je" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "NIE je" #~ msgid "will" #~ msgstr "bude" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "NEbude" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Nasledujúca správa bola šifrovaná" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Prepnúť Open_PGP šifrovanie" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "Mal by sa Gajim spúšťať automaticky so šifrovanou reláciou pre tento " #~ "kontakt keď je to možné?" #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "Kľúč (%s) kontaktu sa nezhoduje s kľúčom prideleným v programe Gajim." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Táto správa je *šifrovaná* (Pozrite :XEP:`27`]" #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Identitu tohto kontaktu ste už overili." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Identita kontaktu overená" #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Identita kontaktu NEoverená" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "O_veriť" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Overili ste identitu kontaktu?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "Kľúč (%s) kontaktu sa nezhoduje s kľúčom prideleným v programe " #~ "Gajim." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "K tomuto kontaktu nie je priradený GPG kľúč. Preto nemôžete šifrovať " #~ "správy." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "Tento kontakt má priradený GPG kľúč a vy ho považujete za dôveryhodný, " #~ "správy budú šifrované." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "Tento kontakt má priradený GPG kľúč a vy ho považujete za dôveryhodný, " #~ "správy budú šifrované." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Ak je pravda, Gajim načítava D-Bus signály z NetworkManager a mení stav " #~ "účtov (nie je nutné, aby listen_to_network_manager bolo nastavené na " #~ "False) podľa stavu sieťového pripojenia." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Súbor databázy (%s) nemôže byť prečítaný. Skúste ho opraviť alebo ho " #~ "odstrániť (všetko v histórii bude stratené)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Nemôže byť načítaná databáza." #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "_Upraviť súkromné zoznamy..." #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administrátor" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "Poslať správu práve pripojeným používateľom k tomuto serveru" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Nastavovať správu dňa" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Aktualizovať správy dňa" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Odstráni správu dňa" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "Pridať k_ontakt..." #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Profil, a_vatar" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "Prenos _súborov" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Pomocník online" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Často kladené otázky (online)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Fu_nkcie" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "pre %s účet" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "použiť %s účet" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "účtu %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "pre účet %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Odstránením tohto kontaktu, automaticky odstránite aj autorizáciu, to " #~ "znamená, že ona alebo on vás vždy uvidí ako odhlásený." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Nesprávné Jabber ID" #~ msgid "Verify..." #~ msgstr "Overiť..." #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Tento súbor je používaný iným procesom." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "pgp kľúč" #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Poslať krátku správu kontaktu v zozname. Oboje, OpenPGP kľúč a účet sú " #~ "nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte " #~ "'OpenPGP kľúč' na ''." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Prosím, vyberte najskôr inú tému ako sučastnú." #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "Vaša passfráza je nesprávna" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "Nesprávne OpenGPG heslo" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP key not trusted" #~ msgstr "GPG kľúč nie je dôveryhodný" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "Úspešne prijatý súbor %(filename)s od %(name)s." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "vytváram priečinok %s" #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "_Spravovať záložky..." #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Zmeniť správu o stave..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "_Zmeniť správu o stave..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "" #~ "Nezaujímate sa o informácie o prítomnosti vášho kontaktu a ani on/ona sa " #~ "nezaujíma o vaše" #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Popis chyby..." #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "Pozvať kontakty do rozhovoru (Ctrl+G)" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Všetky stavy" #~ msgid "More" #~ msgstr "Viac" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "vytváram priečinok %s" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " #~ "account passwords." #~ msgstr "" #~ "Ak je true, Gajim bude používať KDE Wallet (ak je prítomný kwalletcli) na " #~ "ukladanie hesiel." #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "%s nie je názov diskusnej skupiny." #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Správa sedenia" #~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." #~ msgstr "Sedenie Gajim bude uložené pri odhlásení a obnovené pri prihlásení." #~ msgid "Requires python-gnome2." #~ msgstr "Vyžaduje python-gnome2." #~ msgid "SRV" #~ msgstr "SRV" #~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." #~ msgstr "Schopnosť pripojiť sa k serverom, ktoré používajú SRV protokoly." #~ msgid "Requires dnsutils." #~ msgstr "Vyžaduje dnsutils." #~ msgid "Requires nslookup to use SRV records." #~ msgstr "Vyžaduje nslookup k použitiu SRV protokolov." #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim potrebuje X server k behu. Ukončujem..." #~ msgid "importing PyGTK failed: %s" #~ msgstr "importovanie PyGTK zlyhalo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim potrebuje PyGTK 2.16 alebo vyššie" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim potrebuje PyGTK 2.16 alebo vyššie k behu. Ukončujem..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim potrebuje GTK 2.16 alebo vyššie" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim potrebuje GTK 2.16 alebo vyššie k behu. Ukončujem..." #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Gajim vyžaduje pywin32 na spustenie" #~ msgid "" #~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " #~ "at %s" #~ msgstr "" #~ "Prosím, uistite sa, že Pywin32 je nainštalovaný na vašom systéme. Môžete " #~ "ho získať na %s" #~ msgid "Gajim is already running" #~ msgstr "Gajim už beží" #~ msgid "" #~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" #~ "Run anyway?" #~ msgstr "" #~ "Pravdepodobne už jeden program Gajim beží\n" #~ "Želáte si aj napriek tomu spustiť Gajim?" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Bola detekovaná chyba v programe" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment " #~ "variable probably not correctly set)" #~ msgstr "" #~ "Správca zväzku kľúčov je nainštalovaný, \t\t\t\tale nesprávne spustený " #~ "(pravdepodobne je nesprávne \t\t\t\tnastavená premenná prostredia)" #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "Jabber ID: " #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Zdroj: " #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Nálada:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Aktivita:" #~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" #~ msgstr "Kontrolovať pri spustení, či je Gajim pre_dvoleným Jabber klientom" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "" #~ "Ak je pravda, Gajim bude kontrolovať pri každom štarte, či je štandartný " #~ "klient." #~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" #~ msgstr "Gajim nie je štandartným Jabber klientom" #~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" #~ msgstr "Chcete, aby bol Gajim štandartným Jabber klientom?" #~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" #~ msgstr "" #~ "Vždy kontrolovať pri spustení, či je Gajim štandartným Jabber klientom" #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Vykonať príkaz..." #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Akcie" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Podmienky" #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Pokročilé nastavenie oznámení" #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Zaneprázdnený" #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Kontakt zmenil stav" #~ msgid "Don't have " #~ msgstr "Nemá " #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Prenos súboru zastavený" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Prijatá správa - diskusná skupina" #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "Vykonať príkaz" #~ msgid "One or more special statuses..." #~ msgstr "Jeden alebo viac špeciálnych stavov..." #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "Prítomný / Mám čas na debatu" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Prehrať zvuk" #~ msgid "When " #~ msgstr "Kedy" #~ msgid "" #~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " #~ "flash" #~ msgstr "" #~ "_Aktivovať vlastnosť urgentného upozornenia - okno v zozname úloh bude " #~ "blikať" #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "Z_akázať automatické otváranie diskusných okien" #~ msgid "_Disable existing popup window" #~ msgstr "Z_akázať existujúce vyskakovacie okná" #~ msgid "_Disable existing sound for this event" #~ msgstr "Z_akázať zvuky pre túto udalosť" #, fuzzy #~ msgid "_Disable showing event in notification area" #~ msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v zozname" #~ msgid "_Disable showing event in roster" #~ msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v zozname" #~ msgid "_Inform me with a popup window" #~ msgstr "_Informovať ma pomocou vyskakovacieho okna" #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "_Otvoriť okno rozhovoru s používateľom" #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname" #~ msgid "and I " #~ msgstr "a ja" #, fuzzy #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "Kontakty" #~ msgid "for " #~ msgstr "pre " #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Skupiny" #~ msgid "when I'm in" #~ msgstr "keď som v" #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "_Povoliť jemu/jej vidieť môj stav" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Popis:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Pokročilé..." #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Zobraziť _aktivitu kontaktov v zozname kontaktov" #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Zobraziť _hudbu kontaktov v zozname kontaktov" #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Zobraziť _náladu kontaktov v zozname kontaktov" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať aktivitu kontaktov v okne " #~ "sozoznamom kontaktov." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať náladu kontaktov v okne so " #~ "zoznamom kontaktovi." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať hudbu kontaktov v okne so " #~ "zoznamom kontaktov" #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Gajim - internetový komunikátor" #~ msgid "English" #~ msgstr "Angličtina" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Bieloruština" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulharčina" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretónčina" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Čeština" #~ msgid "German" #~ msgstr "Nemčina" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Gréčtina" #~ msgid "British" #~ msgstr "Britština" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Španielčina" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Baskičtina" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francúzština" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Chorvátčina" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Taliančina" #~ msgid "Norwegian (b)" #~ msgstr "Nórčina (b)" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holandština" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Nórčina" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Poľština" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugalčina" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Brazílska portugalčina" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Ruština" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Srbština" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovenčina" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Švédčina" #~ msgid "Chinese (Ch)" #~ msgstr "Čínština (Ch)" #~ msgid "Spelling language" #~ msgstr "Jazyk používaný pri kontrole pravopisu" #~ msgid "all or space separated status" #~ msgstr "všetky alebo medzerou oddelené stavy" #~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" #~ msgstr "'áno', 'nie', alebo 'oboje'" #~ msgid "'yes', 'no' or ''" #~ msgstr "'áno', 'nie' alebo ''" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Skontrolujte svoje pripojenie alebo to skúste neskôr" #~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s" #~ msgstr "Chyba pri vykonávaní \"%(command)s\": %(error)s" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "chyba: nie je možné otvoriť %s na čítanie" #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Nie je možné použiť port %s." #~ msgid "" #~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " #~ "cancelled." #~ msgstr "" #~ "Možno máte spustenú inú inštanciu programu Gajim. Prenos súboru bude " #~ "zrušený." #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "GTK+ jabber klient" #~ msgid "when I am " #~ msgstr "keď som " #~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." #~ msgstr "Vyžaduje pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." #~ msgstr "Prevádza LaTeX výrazy medzi $$ $$." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set " #~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." #~ msgstr "" #~ "Vyžaduje texlive-latex-base a dvipng. Musíte nastaviť 'use_latex' na True " #~ "v Editore rozšírenej konfigurácie." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in " #~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced " #~ "Configuration Editor." #~ msgstr "" #~ "Vyžaduje texlive-latex-base a dvipng (Všetko je v MikTeX). Musíte " #~ "nastaviť 'use_latex' na True v Editore rozšírenej konfigurácie." #~ msgid "Requires python-farsight." #~ msgstr "Požaduje python-farsight." #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "" #~ "jeden z: odhlásený, prítomný, chat, preč, diskutovať, zaneprázdnený, " #~ "neviditeľný" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "Vráti aktuálnu správu o stave (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný " #~ "účet)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Príliš veľa argumentov. \n" #~ "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Argument \"%(arg)s\" nie je špecifikovaný. \n" #~ "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií" #~ msgid "Disk WriteError" #~ msgstr "Chyba pri zápise na disk" #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Predmet: %s" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Nálada:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Aktivita:" #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "_Disable showing event in systray" #~ msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v oblasti systémových upozornení" #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "_Zobraziť udalosť v oblasti systémových upozornení" #, fuzzy #~ msgid "Always use GNOME default applications" #~ msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X" #, fuzzy #~ msgid "Always use Xfce default applications" #~ msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim" #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "Zobraziť oblasť systémových upozornení:" #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Prezývka nie je povolená: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "sme prihlásení k %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "sme odhlásení od %s" #, fuzzy #~ msgid "Mic volume:" #~ msgstr "Hlasitosť zvuku:" #~ msgid "Sound volume:" #~ msgstr "Hlasitosť zvuku:" #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Gajim potrebuje PySQLite2 pre svoj beh" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Úpravy účtu" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Povoliť - Gajim sa bude pripájať na port 5223, kde servery môžu poskytnúť " #~ "silné šifrované SSL spojenie. Gajim používa bežne TLS šifrovanie, pokiaľ " #~ "je poskytované serverom. Pri povolení tejto vlastnosti bude TLS " #~ "deaktivované." #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Upraviť osobné informácie..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Názov hostiteľa:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim uloží heslo do ~/.gajim/config s oprávnením " #~ "'čitať' len pre vás" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Uložiť _heslo (nie je bezpečné)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Použiť _SSL (historické dôvody)" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-add" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-remove" #~ msgid "" #~ "Receive a Message\n" #~ "Contact Disconnected \n" #~ "Contact Change Status \n" #~ "Group Chat Message Highlight \n" #~ "Group Chat Message Received \n" #~ "File Transfer Request \n" #~ "File Transfer Started \n" #~ "File Transfer Finished" #~ msgstr "" #~ "Prijatá správa\n" #~ "Kontakt sa odhlásil \n" #~ "Kontakt zmenil stav \n" #~ "Správa diskusnej skupiny zvýraznená \n" #~ "Správa diskusnej skupiny prijatá \n" #~ "Požiadavka k prenosu súboru \n" #~ "Prenos súboru začal \n" #~ "Prenos súboru dokončený" #~ msgid "" #~ "contact(s)\n" #~ "group(s)\n" #~ "everybody" #~ msgstr "" #~ "kontakt(y)\n" #~ "skupina(y)\n" #~ "všetci" #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Riadok s účtom\n" #~ "Riadok so skupinou\n" #~ "Riadok s kontaktom\n" #~ "Titulok diskusie" #~ msgid "" #~ "Enter JID or Contact name\n" #~ "Groupchat Histories\n" #~ "All Chat Histories" #~ msgstr "" #~ "Vložte JID alebo názov kontaktu\n" #~ "História diskusných skupín\n" #~ "História všetkých rozhovorov" #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "gtk-delete" #~ msgid "" #~ "HTTP Connect\n" #~ "SOCKS5\n" #~ "BOSH" #~ msgstr "" #~ "HTTP pripojenie\n" #~ "SOCKS5\n" #~ "BOSH" #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)" #~ msgstr "Poslať súbor (Ctrl+F)" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Všetky stavy\n" #~ "Len pri písaní\n" #~ "Zakázané" #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Automaticky zistiť pri každom štarte programu Gajim\n" #~ "Vždy použiť štandartné aplikácie GNOME\n" #~ "Vždy použiť štandartné aplikácie KDE\n" #~ "Vždy použiť štandartné aplikácie Xfce\n" #~ "Vlastné" #~ msgid "" #~ "Detached roster with detached chats\n" #~ "Detached roster with single chat\n" #~ "Single window for everything\n" #~ "Detached roster with chat grouped by account\n" #~ "Detached roster with chat grouped by type" #~ msgstr "" #~ "Oddelený zoznam od oddelených rozhovorov\n" #~ "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov\n" #~ "Spoločné okno pre všetko\n" #~ "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov podľa účtu\n" #~ "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov podľa typu" #~ msgid "" #~ "Pop it up\n" #~ "Notify me about it\n" #~ "Show only in roster" #~ msgstr "" #~ "Vyskakovacie okno\n" #~ "Upozorniť ma o tom\n" #~ "Zobraziť len v zozname kontaktov" #~ msgid "" #~ "none\n" #~ "both\n" #~ "from\n" #~ "to" #~ msgstr "" #~ "žiadny\n" #~ "oba\n" #~ "od\n" #~ "k" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "Banners and clickable links" #~ msgstr "Bannery a odkazy na ktoré ide kliknuť" #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners." #~ msgstr "" #~ "Schopnosť spraviť klikacie URL v titulkoch okien rozhovorov a diskusných " #~ "skupín." #~ msgid "Requires python-sexy." #~ msgstr "Vyžaduje python-sexy." #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "GTK+ prostredie nepodporuje libglade" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Prosím, odstráňte vašu aktuálnu verziu GTK+ prostredia a nainštalujte si " #~ "poslednú stabilnú verziu z %s" #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Prosím, uistite sa, že GTK+ a PyGTK majú podporu pre libglade vo vašom " #~ "systéme." #~ msgid "_Incoming message:" #~ msgstr "_Prichádzajúca správa:" #~ msgid "_Outgoing message:" #~ msgstr "_Odchádzajúca správa:" #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Pridať špeciálne oz_námenie" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč" #~ msgid "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "from %(source)s" #~ msgstr "" #~ "%(title)s od %(artist)s\n" #~ "z %(source)s" #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Použitie: /%(command)s , odošle akciu pre aktuálnu diskusnú " #~ "skupinu. Použite tretiu osobu. (napr. /%(command)s explodoval.)" #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Žiadne informácie s pomocou pre /%s" #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" #~ msgstr "Povoliť link-local/zeroconf správy" #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "OpenPGP passfráza nebola zadaná" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "" #~ "chýbajúca závislosť na pysqlite2 (aka python-pysqlite2). Ukončenie..." #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "Gajim účet %s" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Pre pokračovanie odosielania a prijímania správ, sa musíte znovu pripojiť." #~ msgid "" #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " #~ "sent." #~ msgstr "" #~ "Nie ste pripojený alebo viditeľný pre ostatných. Vašu správu nie je možné " #~ "odoslať." #~ msgid "[This message is encrypted]" #~ msgstr "[Táto správa je šifrovaná]" #~ msgid "PyOpenSSL" #~ msgstr "PyOpenSSL" #~ msgid "gnome-keyring" #~ msgstr "gnome-keyring" #~ msgid "" #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from " #~ "Gajim sources." #~ msgstr "" #~ "Vyžaduje python-gnome2-extras alebo kompiláciu gtkspell modulu zo " #~ "zdrojových kódov Gajim." #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence." #~ msgstr "Ikona v oblasti systémových upozornení odráža prítomnosť." #~ msgid "" #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim " #~ "sources." #~ msgstr "" #~ "Vyžaduje python-gnome2-extras alebo skompilovaný modul trayicon zo " #~ "zdrojových kódov Gajim." #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10." #~ msgstr "Vyžaduje PyGTK >= 2.10." #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Nečinný" #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources." #~ msgstr "Vyžaduje kompiláciu idle modulu zo zdrojový kódov Gajim." #~ msgid "libsexy" #~ msgstr "libsexy" #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. " #~ "Does NOT support spaces in nickname." #~ msgstr "" #~ "Použitie: /%s [dôvod], zakáže JID v diskusnej skupine. " #~ "Prezývka človeka môže byť zmenená, ale nesmie obsahovať \"@\". Ak je JID " #~ "práve v diskusnej skupine, on/ona/ono bude vykoponutý. Medzery v " #~ "prezývkach nie sú podporované." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Použitie: /%s [dôvod], zatvorí aktuálnu kartu v okne a zobrazí " #~ "zdôvodnenie, pokiaľ je špecifikované." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Použitie: /%s [dôvod], pozve JID do aktuálnej diskusnej skupiny, " #~ "prípadne sa zobrazí aj dôvod." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Použitie: /%s @[/prezývka], ponúkne možnosť pripojiť " #~ "sa do miestnosť@server pre prezývku, ak je špecifikovaný." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT " #~ "support spaces in nickname." #~ msgstr "" #~ "Použitie: /%s [dôvod], odstráni navštevníka z diskusnej " #~ "skupiny podľa prezývky, prípadne zobrazí dôvod. Medzery v prezývkach nie " #~ "sú podporované." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Použitie: /%s [správa], otvorí okno sukromného rozhovoru a " #~ "pošle správu určenému používateľovi podľa prezývky." #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "" #~ "Použitie: /%s , zmení prezývku v aktuálnej diskusnej skupine." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "" #~ "Použitie: /%s [téma], zobrazí alebo aktualizuje tému v diskusnej skupine." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "Použitie: /%s , odošle správu, bezohľadu na ďalšie príkazy." #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Spoločné" #~ msgid "Mood" #~ msgstr "Nálada" #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Kliknite pre zistenie vlastností (ako MSN, ICQ transport) jabber serverov" #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Upraviť účet" #~ msgid "The username used to identify the Last.fm account." #~ msgstr "Používateľské meno používané na idintifikovanie Last.fm účtu." #~ msgid "Thoughtful" #~ msgstr "Zamyslený" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Tento účet už nastavný v Gajim." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requires texlive-latex-base, dvips and imagemagick. You have to set " #~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." #~ msgstr "" #~ "Vyžaduje texlive-latex-base, dvips a imagemagick. Nastavte 'use_latex' na " #~ "pravda v Editor rozšírenej konfigurácie." #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "Podpora pre správcu sieťových spojení nie je k dispozícii" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "Podpora Správy sedenia nie je dostupná (chýba modul gnome.ui)" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by " #~ "their status and not by the shown name" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude usporiadavať kontakty v okne so zoznamom a " #~ "diskusnými skupinami podľa ich stavu a nie podľa zobrazovaného názvu" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "Úč_ty" #~ msgid "%(title)s by %(artist)s\n" #~ msgstr "%(title)s od %(artist)s\n" #~ msgid "The following message was " #~ msgstr "Nasledujúca správa bola " #~ msgid "General:" #~ msgstr "Všeobecné:" #~ msgid "Specific:" #~ msgstr "Špecifické:" #~ msgid "cold" #~ msgstr "studený" #~ msgid "hot" #~ msgstr "horúci" #~ msgid "working" #~ msgstr "pracujem" #~ msgid "inactive" #~ msgstr "neaktívny" #~ msgid "walking" #~ msgstr "chodím" #~ msgid "sleeping" #~ msgstr "spím" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s je teraz %s" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Start / Refresh OTR" #~ msgstr "Spustiť / obnoviť OTR" #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Prijaté pozvanie" #~ msgid "Play Tic Tac Toe" #~ msgstr "Hrať piškôrky" #, fuzzy #~ msgid "Off the Record Encryption" #~ msgstr "End to End šifrovanie" #, fuzzy #~ msgid "Encrypting chatmessages in a way that even works through gateways." #~ msgstr "Šifruje správy rozhovoru pomocou gpg kľúčov." #~ msgid "Generating..." #~ msgstr "Generuje sa..." #~ msgid "" #~ "Generating a private key for %s...\n" #~ "done." #~ msgstr "" #~ "Generovanie súkromného kľúča pre %s...\n" #~ "bolo dokončené." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Od: %(from_address)s" #, fuzzy #~ msgid "Private conversation with %s lost." #~ msgstr "Kliknite pre zobrazenie poslednej konverzácie s kontaktom" #~ msgid "Confirm Passphrase" #~ msgstr "Potvrdiť heslo" #~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation" #~ msgstr "Vložte vaše heslo ešte raz pre potvrdenie" #~ msgid "Create Passphrase" #~ msgstr "Vytvoriť heslo" #~ msgid "Passphrases did not match.\n" #~ msgstr "Heslá sa nezhodujú.\n" #~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets" #~ msgstr "Gajim potrebuje vytvoriť passfrázu k zašifrovaniu tajných uložení" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Kliknite pre zobrazenie predchádzajúcej konverzácie v miestnosti" #~ msgid "Publish and Subscribe" #~ msgstr "Publikovať a podpísat" #~ msgid "Allow others to see your:" #~ msgstr "Povoliť ostatným vidieť vašu:" #~ msgid "Receive your contact's:" #~ msgstr "Váš kontakt má prijímať:" #~ msgid "Tune" #~ msgstr "Pieseň"