# Copyright (C) Gajim Team # This file is distributed under the same license as the Gajim package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 20:07+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0rc2\n" "X-Pootle-Path: /sr/gajim/sr.po\n" "X-Pootle-Revision: 1037\n" #, fuzzy msgid " (Video Call)" msgstr "Приватни Разговори" #, fuzzy msgid " (Voice Call)" msgstr "Захтев за преносом датотеке" #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr "" #, python-format msgid "%(contact)s declined your invitation to %(chat)s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "$Contact Вас је позвао на групни разговор у собу %(room_jid)s" #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s %(jid)s suggested me to add you to my contact list." msgstr "%s је предложио да вас додам у листу мојих контаката." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to add some contacts to your contact list." msgstr "Желио бих да Вас додам на листу мојих контаката." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "%s жели да %s неке контакте у листу ваших контаката." #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "%s жели да %s неке контакте у листу ваших контаката." #, python-format msgid "%(name)s cancelled the transfer (%(reason)s)" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s:" msgstr "Надимак:" #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s овог групног разговора" #, fuzzy, python-format msgid "%(progress)s %% (%(time)s remaining)" msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен." #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен." #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" "%(type)s шифровање %(status)s активан %(authenticated)s.\n" "Ваша сесија разговора %(logged)s бити памћена." #, python-format msgctxt "own nickname in group chat" msgid "%s (You)" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "десинхронизован" #, python-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s asks you to share your status" msgstr "Сада ће контакт \"%s\" знати Ваш статус." #, python-format msgid "%s can be joined by invite only." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "%s није пронађен" #, fuzzy, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)" #, fuzzy, python-format msgid "%s has joined" msgstr "%s је отишао" #, python-format msgid "%s has read up to this point" msgstr "" #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s је датотека, али би требала бити фасцикла" #, fuzzy, python-format msgid "%s is already in your contact list" msgstr "Контакт је већ у листи контаката." #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "" #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s није исправан ниво логовања" #, python-format msgid "" "%s is online with multiple devices.\n" "Choose the device you would like to send the files to." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s is typing…" msgstr "Пише" #, python-format msgid "%s min ago" msgid_plural "%s mins ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "%s participants are typing…" msgstr "" #, python-format msgid "%s s" msgstr "" #, python-format msgid "%s stopped sharing their status" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s stopped the transfer" msgstr "Удаљени контакт је прекинуо пренос" #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s Вам жели послати датотеку." #, python-format msgctxt "positive longitude" msgid "%sE" msgstr "" #, python-format msgctxt "positive latitude" msgid "%sN" msgstr "" #, python-format msgctxt "negative latitude" msgid "%sS" msgstr "" #, python-format msgctxt "negative longitude" msgid "%sW" msgstr "" #. Translators: #. This should make the string KB/s, #. where 'KB' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Афилијација %(nick)s је постављена на %(affiliation)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Улога %(nick)s је постављена на %(role)s од стране %(actor)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" "** Афилијација %(nick)s је постављена на %(affiliation)s од стране %(actor)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Улога %(nick)s је постављена на %(role)s од стране %(actor)s" msgid "1 Day" msgstr "" msgid "1 Month" msgstr "" msgid "1 Week" msgstr "" msgid "1 Year" msgstr "" msgid "1 hour" msgstr "" msgid "2 Days" msgstr "" msgid "2 hours" msgstr "" msgid "3 Months" msgstr "" msgid "30 minutes" msgstr "" msgid "6 Months" msgstr "" msgid "8 hours" msgstr "" #, fuzzy msgid ": Affiliation changed" msgstr "везаност измењена" #, fuzzy msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "конфигурација собе се променила на само-чланови" #, fuzzy msgid "" msgstr "Опис" #, fuzzy msgid "" msgstr "Регистрација неуспела" #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" од %(artist)s\n" "из %(source)s" #, fuzzy msgid "#" msgstr "Фонт" #, fuzzy msgid "*" msgstr "Фонт" #, fuzzy msgid "0" msgstr "Фонт" #, fuzzy msgid "1" msgstr "Фонт" #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Фонт" #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Фонт" #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Фонт" #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Фонт" #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Фонт" msgid "7 pqrs" msgstr "7 pqrs" #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Фонт" msgid "9 wxyz" msgstr "9 wxyz" #, fuzzy msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Може бити једно од следећег:\n" "1. корисник@домен/ресурс (поклапа се само са тим ресурсом).\n" "2. корисник@домен (поклапа се са било којим ресурсом).\n" "3. домен/ресурс (поклапа се само са тим ресурсом).\n" "4. домен (само се домен поклапа, као и било који корисник@домен,\n" "домен/ресурс, или адреса која садржи поддомен." msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "" msgstr "Грешка" msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" #, fuzzy msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква" msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Датотека са овим именом већ постоји и немате привилегијапреписати је." msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "" msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Листа преноса активних, завршених и заустављених датотека" #, fuzzy msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Листа речи одвојена бланко карактерима које ће бити обојене у групним " "разговорима" #, fuzzy msgid "A new group chat has been created" msgstr "Нова соба је направљена" #, fuzzy msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "" "НАПОМЕНА: Требало би да поново покренете Гајим да би неке измене " "подешавања постале примењене" msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Величина: %s" msgid "API Preferences. Possible values: \"http\", \"iq\"" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "A_way" msgstr "О_дсутан" msgid "Abort" msgstr "" msgctxt "File transfer state" msgid "Aborted" msgstr "" msgid "Abuse" msgstr "" #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "_Налози" #, fuzzy msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "Захтев за преносом датотеке" msgid "Account" msgstr "Налог" #, fuzzy, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Рачун \"%s\" је повезан на сервер" #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "Налог" #, fuzzy msgid "Account Name..." msgstr "Налог" #, fuzzy msgid "Account Removal Failed" msgstr "Нема доступних налога" #, fuzzy msgid "Account Removed" msgstr "Налог" #, fuzzy msgid "Account Settings…" msgstr "Регистрација неуспела" #, fuzzy msgid "Account Wizard" msgstr "Смајлији искључени" #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "Смајлији искључени" #, fuzzy msgid "Account exists already" msgstr "Смајлији искључени" msgid "Account has been added successfully" msgstr "Налог је успешно додат" #, fuzzy msgid "Account has to be connected" msgstr "Рачун \"%s\" је повезан на сервер" #, fuzzy msgid "Account is being created" msgstr "Рачун \"%s\" је повезан на сервер" #, fuzzy msgid "Account is not connected." msgstr "Рачун \"%s\" је повезан на сервер" #, fuzzy, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Налози" msgid "Accounts" msgstr "Налози" msgid "Action for left-clicking a preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "Action on Close" msgstr "Гајим" #, fuzzy msgid "Action when closing Gajim’s window" msgstr "Увек затвори Гајим" #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Активирано" msgid "Activated" msgstr "Активирано" msgid "Active" msgstr "Активно" msgid "Add" msgstr "Додате" #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "_Додај контакт..." #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Додај контакт..." #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Додај контакт..." #, fuzzy msgid "Add Entry" msgstr "Унос:" #, fuzzy msgid "Add Files…" msgstr "Датотека: " #, fuzzy msgid "Add Group…" msgstr "Измени групе" #, fuzzy msgid "Add Proxy" msgstr "Прок_си:" #, fuzzy msgid "Add Setting" msgstr "Регистрација неуспела" msgid "Add Workspace" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add _Contact…" msgstr "_Додај контакт..." msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "" msgid "Add a name and color for your account" msgstr "" msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new Theme" msgstr "Направи нову објаву" #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Направи нову објаву" #, fuzzy msgid "Add some details…" msgstr "_Додај контакт..." #, fuzzy msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "" "Додајте овај сертификат листи сертификата којима верујете\n" "SHA1 потпис сертификата:\n" #, fuzzy msgid "Add to Contact List…" msgstr "_Додај контакт..." #, fuzzy, python-format msgid "Added %s contact" msgid_plural "Added %s contacts" msgstr[0] "Додај _контакт" msgstr[1] "Додај _контакт" msgstr[2] "Додај _контакт" #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Адреса:" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Address" msgstr "_Адреса:" #, fuzzy msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "Ово није групни разговор" #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "По_деси према статусу" #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "По_деси према статусу" #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Админ" #, fuzzy msgid "Administration" msgstr "Администратор" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrators" msgstr "Администратор" msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Напредна измена конфигурације" #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "Напредна измена конфигурације" #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Регистрација неуспела" #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Регистрација неуспела" #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Везаност:" #, fuzzy msgid "Affiliations" msgstr "Апликације" msgid "Algorithm" msgstr "" msgid "All" msgstr "Сви" #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Налози" #, fuzzy msgid "All Chat States" msgstr "Сви статуси" #, fuzzy msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "" "Прозори свих разговора и групних разговора ће бити затворени. Желите ли да " "наставите?" msgid "All files" msgstr "Све датотеке" msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" msgid "" "Allow Gajim to broadcast useful information via D-Bus. It also allows other " "applications to control Gajim remotely." msgstr "" msgid "Allows opening file:/ URIs when clicked." msgstr "" #, fuzzy msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "Можете такође унети и алтернативну локацију:" #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Одсутан" #, fuzzy msgid "An Error Occurred" msgstr "Догодила се грешка:" msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "" #, fuzzy msgid "An error occurred" msgstr "Догодила се грешка:" msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Појавила се грешка при креирању налога" #, fuzzy msgid "An error occurred while exporting your messages" msgstr "Појавила се грешка при креирању налога" #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Појавила се грешка при креирању налога" #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while trying to create a file at %(path)s: %(error)s" msgstr "Појавила се грешка при креирању налога" msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" msgid "Another process is using this file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "Свима присутнима је дозвољено да виде ваш пун џабер ID" #, fuzzy msgid "Anyone can join" msgstr "%s се придружио групном разговору" #, fuzzy msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "%s се придружио групном разговору" msgid "Application verification failure" msgstr "Верификација апликације неуспела" msgid "Apply" msgstr "" msgid "Approve" msgstr "" #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Датотека је празна" msgid "Archive corrupted" msgstr "" #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Датотека је празна" #, fuzzy msgid "Archive is malformed" msgstr "Сервис је послао лоше податке" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Archiving" msgstr "Датотека је празна" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Подешавања" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "_Подешавања" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "_Подешавања" #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Јесте ли сигурни да желите напустити групни разговор \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Јесте ли сигурни да желите затворити Гајим?" msgid "Artists" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "Питај за статусну поруку при:" msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Питај пре затварања прозора/језичка групног разговора." msgid "Ask before quitting when Gajim’s window is closed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Примљена Прва Порука" msgid "Audio" msgstr "" #, fuzzy msgid "Audio / Video Calls" msgstr "Приватни Разговори" #, fuzzy msgid "Audio File" msgstr "Датотека: " #, fuzzy msgid "Audio Input Device" msgstr "Подразумевана порука" #, fuzzy msgid "Audio Output Device" msgstr "Подразумевана порука" #, fuzzy msgid "Audio Preview" msgstr "Датотека: " #, fuzzy msgid "Audio preview is not available" msgstr "Веза није доступна" msgid "Audio test" msgstr "" msgid "Audio/Video" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "Ауторизација прихваћена" msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Пријављивање са \"%s\" неуспешно" #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Екстензија није подржана" #, fuzzy msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Пријављивање са \"%s\" неуспешно" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "_Одобри ауторизацију" msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Серијски број ауторизатора и издавача се не поклапају" msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Идентификатор кључа ауторизатора и теме се не поклапају" #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Ауторизација послата" #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "_Одобри ауторизацију" #, fuzzy msgid "Auto Away" msgstr "Одсутан" #, fuzzy msgid "Auto Away Settings" msgstr "Регистрација неуспела" #, fuzzy msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "Дуже одсутан" #, fuzzy msgid "Auto Not Available" msgstr "Недоступан" msgid "Autodetect" msgstr "" #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Аутоматско повезивање" #, fuzzy msgid "Automatic Status" msgstr "Аутоматски статус" #, fuzzy msgid "Automatic Status Change" msgstr "Аутоматски статус" msgid "Automatic preview disabled" msgstr "" msgid "Automatic preview disabled (file too big)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Провера правописа састављених порука." msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "" #, fuzzy msgid "Available" msgstr "_Доступан" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Available" msgstr "_Доступан" #, fuzzy msgid "Avatar file size too big" msgstr "Слика је превелика" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Away" msgstr "Одсутан" #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Враћам се брзо" msgid "Back in some minutes." msgstr "Враћам се за пар минута." msgid "Back soon" msgstr "Враћам се брзо" #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "_Забрани" #, fuzzy, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Листа забрана" msgid "Ban…" msgstr "" msgid "Behaviour of Application Window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Рођендан:" msgid "Blind Trust" msgstr "" msgid "Blindly trust new devices until you verify them" msgstr "" #, fuzzy msgid "Block" msgstr "_Блокирај" #, fuzzy msgid "Block Contact" msgstr "Блокирани контакти" #, fuzzy msgid "Block Contact…" msgstr "Блокирани контакти" #, fuzzy msgid "Blocking List" msgstr "Листа забрана" #, fuzzy, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Листа приватности за %s" #, fuzzy msgid "Block…" msgstr "_Блокирај" #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Маркирај ову со_бу" #, fuzzy, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "_Маркирај ову со_бу" msgctxt "Configuration type" msgid "Boolean" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Both" msgstr "Обоје" #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Преглед" msgid "Browse history by date" msgstr "" #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Претражујем %(address)s користећи налог %(account)s" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Busy" msgstr "Заузет" msgid "CRL has expired" msgstr "CRL је истекао" msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL није још валидан" msgid "CRL signature failure" msgstr "Грешка у CRL сертификата" msgid "Call" msgstr "" msgid "Call Incoming" msgstr "" msgid "Call Outgoing" msgstr "" msgid "Call ended" msgstr "" #, python-format msgid "Call with %s" msgstr "" msgid "Calling (Video)…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Calling…" msgstr "Забрана..." #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Одустани" #, fuzzy msgid "Cancel Download" msgstr "Скидање" #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Прекини пренос означене датотеке и избриши недовршену датотеку" #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Није могуће преписати постојећу датотеку \"%s\"" #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Самопотписани сертификат" #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "Обавештења" #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Грешка SSL сертификата" msgid "Certificate chain too long" msgstr "Ланац сертификата предугачак" #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "за налог %s" msgid "Certificate has expired" msgstr "Сертификат је истекао" msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Сертификат још није валидан" msgid "Certificate not trusted" msgstr "Сертификату се не верује" msgid "Certificate rejected" msgstr "Сертификат одбачен" msgid "Certificate revoked" msgstr "Сертификат повучен" msgid "Certificate signature failure" msgstr "Грешка у потпису сертификата" #, fuzzy msgid "Ch_ange Subject" msgstr "Промени _тему..." #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Промени _надимак..." #, fuzzy msgid "Change Nickname" msgstr "Промени _надимак..." #, fuzzy msgid "Change Nickname…" msgstr "Промени _надимак..." msgid "Change Password" msgstr "Измени лозинку" #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Промени _тему..." msgid "Change your account’s password, etc." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change your profile picture" msgstr "Промени надимак (Ctrl+N)" msgid "Change your status to \"Away\" after a certain amount of time" msgstr "" msgid "Change your status to \"Not Available\" after a certain amount of time" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Changed by %s" msgstr "Промени _надимак..." #, fuzzy msgid "Changing Password..." msgstr "Измени лозинку" #, fuzzy msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Карактер за додавање после надимка када се користи довршавање надимка " "(тастером tab) у групном разговору" #, fuzzy msgid "Chat Banner: Background Color" msgstr "Контакт На Вези" msgid "Chat Banner: Foreground Color" msgstr "" msgid "Chat Banner: Text Font" msgstr "" #, fuzzy msgid "Chat List" msgstr "Контакт" #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Недавно:" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "" #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Разговори" msgid "Chats from this account will use this workspace by default" msgstr "" msgid "Check For Updates" msgstr "" msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "" msgid "Check for updates" msgstr "" msgid "Check for updates periodically" msgstr "" #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Слање профила..." #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Одаберите слику" #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Одаберите слику" #, fuzzy msgid "Choose Device" msgstr "Одаберите слику" #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Одаберите датотеку за слање..." msgid "Choose History Export Directory" msgstr "" msgid "Choose Sound" msgstr "Одаберите звук" msgid "Choose a color or select an image" msgstr "" #, fuzzy msgid "Choose a group…" msgstr "Одаберите слику" #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Шифровање лозинком" #, fuzzy msgid "Choose the contact's groups" msgstr "Прикажи профил контакта (Ctrl+I)" msgid "Cipher Suite" msgstr "" msgid "City" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Чисти" #, fuzzy msgid "Clear Devices" msgstr "Сервер" msgid "Clear Devices Now?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear Devices…" msgstr "_Откривање сервиса" #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Чисти" #, fuzzy msgid "Clear Sound" msgstr "Одаберите звук" #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Порука Послата" msgid "" "Click messages to select them\n" "(Ctrl + Double Click to deselect)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)" msgid "Click to change time display" msgstr "" msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #, fuzzy msgid "Click to view location" msgstr "Кликните да бисте поставили Ваш аватар" msgid "" "Clickable schemes in addition to the hard-coded list of IANA-registered " "ones. Space-separated, lower-case, no colons." msgstr "" #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Самопотписани сертификат" #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Пошаљи и затвори" #, fuzzy msgid "Close Search" msgstr "Претрага" msgid "Close a chat by pressing the Escape key" msgstr "" msgid "Close chat" msgstr "" msgid "Close with Escape" msgstr "" msgid "Code snippet" msgstr "" #, python-format msgid "Code snippet (%s)" msgstr "" msgid "Color" msgstr "Боја" #, fuzzy msgid "Command List" msgstr "Листа забрана" #, fuzzy msgid "Command executed successfully" msgstr "Налог је успешно додат" #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "наредба" msgid "Common Name (CN)" msgstr "" msgid "Common Name (CN): " msgstr "" #, python-format msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat with %s." msgstr "" msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat." msgstr "" #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "Завршен" #, fuzzy msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом." msgid "Completed" msgstr "Завршен" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Completed" msgstr "Завршен" #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "Састављање" #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Завршен" #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Конфигурација собе" #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Конфигуриши" msgid "Configure logging system" msgstr "" #, fuzzy msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "Несигурна веза" #, fuzzy msgid "Confirm new password..." msgstr "Измени лозинку" #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "На вези" #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "По_вежи се приликом покретања Гајима" msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" msgid "Connecting" msgstr "Повезивање" #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Повезивање" #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Повезивање" msgid "Connection" msgstr "Веза" #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Веза" #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Веза" #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Веза прекинута" msgid "Connection not available" msgstr "Веза није доступна" #, fuzzy, python-format msgid "Connection with %s could not be established." msgstr "Није могуће успоставити везу са другом страном." msgid "Contact" msgstr "Контакт" #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "Порука разговора:" msgid "Contact Connected" msgstr "Контакт На Вези" #, fuzzy msgid "Contact Details and Settings" msgstr "Веза" msgid "Contact Disconnected" msgstr "Контакт Отишао Са Везе" msgid "Contact Information" msgstr "Информације контакта" #, fuzzy msgid "Contact Infos" msgstr "Информације контакта" #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Контакт" #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "Размена ставки контаката" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Background Color" msgstr "Контакт На Вези" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Font" msgstr "Размена ставки контаката" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Foreground Color" msgstr "Контакт На Вези" #, fuzzy msgid "Contact List: Group Background Color" msgstr "Контакт Отишао Са Везе" #, fuzzy msgid "Contact List: Group Font" msgstr "Прикажи догађај у листи контаката" msgid "Contact List: Group Foreground Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Contact Unsubscribed" msgstr "Укинута претплата" #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Информације контакта" #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Контакт" #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Контакт" msgid "Conversation: Nickname Color (Incoming)" msgstr "" msgid "Conversation: Nickname Color (Outgoing)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation: Text Color" msgstr "Историјат разговора" #, fuzzy msgid "Conversation: Text Font" msgstr "Разговор са " #, fuzzy msgid "Conversation: URL Color" msgstr "Разговор са " #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Разговор са " #, fuzzy msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Информације о Вама, како су ускладиштене на серверу" #, fuzzy msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "Сесија НЕЋЕ бити памћена" #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Џабер ID собе:" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Copy" msgstr "Џабер ID собе:" #, fuzzy msgid "Copy Address" msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу" #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Информације контакта" #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу" #, fuzzy msgid "Copy Link" msgstr "_Копирај локацију везе" #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Копирај локацију везе" #, fuzzy msgid "Copy Path" msgstr "Џабер ID собе:" #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "Џабер ID собе:" #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address" msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу" #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу" msgid "Copy code snippet" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy info to clipboard" msgstr "_Копирај локацију везе" #, fuzzy msgid "Copy to clipboard" msgstr "_Копирај локацију везе" #, fuzzy msgid "Correct the last message" msgstr "статусна порука" msgctxt "Message row action" msgid "Correct…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not access file" msgstr "Не могу учитати слику" #, fuzzy, python-format msgid "Could not open file (%s)" msgstr "Не могу учитати слику" #, fuzzy msgid "Could not save file" msgstr "Не могу учитати слику" #, fuzzy msgid "Could not save file to selected directory." msgstr "Немате привилегија за писање у овој фасцикли" #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Налог" #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "Уклањање рачуна %s" #, fuzzy msgid "Create Group Chat" msgstr "Напусти групне разговоре" #, fuzzy msgid "Create Group Chat…" msgstr "Напусти групне разговоре" #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "Направи нову објаву" #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Напусти групне разговоре" #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "Напусти групне разговоре" msgid "Create new post" msgstr "Направи нову објаву" #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "Уклањање рачуна %s" msgid "Creating thumbnail failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "Сертификат је истекао" #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Тренутни програмери:" msgid "D-Bus Interface" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dark Theme" msgstr "Гајим - %s" msgid "Deactivated" msgstr "Деактивирано" #, fuzzy msgid "Debug Logging" msgstr "Џогира" #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "_Није на вези" msgid "Decline Invitation" msgstr "" msgid "Decrease User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Decrease playback speed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Decryption failed" msgstr "Веза прекинута" msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #, fuzzy msgid "Default Encryption" msgstr "Захтев за претплатом" msgid "Default Sync Threshold" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default Workspace" msgstr "Преименуј контакт" #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Подразумевана порука" #, fuzzy msgid "Default for chats" msgstr "Слободан за разговор" #, fuzzy msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "%s се придружио групном разговору" #, fuzzy msgid "Default for group chats" msgstr "Нови групни разговор" #, fuzzy msgid "Default for new group chats" msgstr "Напусти групне разговоре" #, fuzzy msgid "Default for new public group chats" msgstr "Напусти групне разговоре" msgid "Delete" msgstr "Обриши" msgid "Delete Fingerprint" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete Message" msgstr "Подразумевана порука" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Delete Message Locally…" msgstr "Подразумевана порука" msgid "Delete PEP node?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete Theme" msgstr "Активно" msgid "Delete message locally?" msgstr "" msgid "Deny" msgstr "Одбиј" #, fuzzy msgid "Deny all subscription requests" msgstr "Захтев за претплатом" msgid "Description" msgstr "Опис" msgid "Description: " msgstr "Опис:" #, fuzzy msgid "Destroy Group Chat…" msgstr "Нови групни разговор" #, fuzzy msgid "Destroy This Chat" msgstr "Нови групни разговор" msgid "Details" msgstr "" #, python-format msgid "Device \"%s\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Сервер" #, fuzzy, python-format msgid "Devices connected with \"%s\"" msgstr "Молимо потврдите да сте спојени на \"%s\"." #, fuzzy msgid "Dial Number" msgstr "ГГ Број:" #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary URL is missing a \"%s\"" msgstr "УРЛ-у Веб претраге недостаје \"%s\"" #, fuzzy msgid "Direct Messages" msgstr "Подразумевана порука" #, fuzzy msgid "Direct transfer (not encrypted)" msgstr "Пренос датотеке заустављен" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "_Историјат" #, fuzzy, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "У фасциклу \"%s\" није могуће писање" #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "Неисправан налог" msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "_Подешавања" #, fuzzy msgid "" "Disclose information about media that is currently being played on your " "system." msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни " "систем користите" #, fuzzy msgid "Disclose information about the operating system you currently use" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни " "систем користите" msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "_Откривање сервиса" msgid "Discussion Logs" msgstr "" msgid "Dismiss" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Прихватате ли овај захтев на налогу %s?" msgid "Do you accept this request?" msgstr "Прихватате ли овај захтев?" #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this PEP node?" msgstr "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?" #, fuzzy, python-format msgid "Do you really want to remove \"%s\"?" msgstr "Да ли заиста желите да их све затворите?" msgid "" "Do you really want to remove all chat messages from Gajim?\n" "Warning: This can’t be undone!\n" "Gajim will quit afterwards." msgstr "" #, fuzzy msgid "Do you really want to remove your chat history for this chat?" msgstr "Да ли заиста желите да их све затворите?" #, fuzzy msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?" #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Да ли желите да прихватите ову позивницу?" #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint" msgstr "" #, fuzzy msgid "Don’t show this again" msgstr "_Не питај ме више" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Скидање" #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Download" msgstr "Скидање" #, fuzzy msgid "Download File" msgstr "Скидање" #, fuzzy msgid "Download Update" msgstr "Скидање" #, fuzzy msgid "Download and Install" msgstr "_Не питај ме више" #, fuzzy, python-format msgid "Download failed (%s)" msgstr "_Не питај ме више" #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "Проследи непрочитане поруке" #, fuzzy msgid "Downloading…" msgstr "Програмира" #, fuzzy, python-format msgid "Draft: %s" msgstr "Статус: " #, fuzzy msgid "Drop files here" msgstr "Шаље датотеку контакту" #, fuzzy msgid "Drop files or contacts" msgstr "Шаље датотеку контакту" msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" msgid "Eating" msgstr "Једем" #, fuzzy msgid "Edit Name…" msgstr "Име:" #, fuzzy msgid "Edit workspace…" msgstr "Измени групе" #, fuzzy msgid "Edit…" msgstr "_Измени" #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "\"WIKTIONARY\" (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Или Ваш специфицирани УРЛ са %s у њему где је %s реч или фраза или 'ВИКИ-" "РЕЧНИК' што значи коришћење вики-речника." #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Нови Е-мејл" msgid "Emoji Shortcodes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Омогућен" msgid "Enable KeepassXC Integration" msgstr "" msgid "Enabled" msgstr "Омогућен" #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to measure your computer’s idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" "Даје могућност мерења времена када се ништа не дешава, да се одреди ауто " "статус." msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "" msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "" msgid "Enables Gajim to provide a Audio preview" msgstr "" msgid "Enables Gajim to provide a notification area icon" msgstr "" msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "Лозинке се могу сачувати и поузданије од обичног текста." msgid "Enables libappindicator, an alternative tray icon provider" msgstr "" #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Самопотписани сертификат" #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "E2E енкрипција онемогућена" #, fuzzy msgid "Encryption (OMEMO)" msgstr "Захтев за претплатом" #, fuzzy msgid "Encryption error" msgstr "Захтев за претплатом" msgid "Encryption method to use unless overridden on a per-contact basis" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "Захтев за претплатом" msgid "End call" msgstr "" msgid "Enter a password to join this chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter new password..." msgstr "Унесите нову лозинку:" #, fuzzy msgid "Enter your new nickname" msgstr "Убаци надимак" msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "" msgid "Error" msgstr "Грешка" #, fuzzy msgid "Error Loading Image" msgstr "Одаберите слику" #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Порука грешке: %s" msgid "Error opening file" msgstr "Грешка при отварању датотеке" #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "Грешка у примању форме за податке" #, fuzzy msgid "Error while Exporting" msgstr "Грешка приликом додавања сервиса. %s" #, fuzzy msgid "Error while processing image" msgstr "Истекло време за учитавање слике" #, fuzzy msgid "Error while receiving search results." msgstr "Истекло време за учитавање слике" #, fuzzy msgid "Error while retrieving search form." msgstr "Грешка приликом додавања сервиса. %s" #, fuzzy msgid "Error while uploading avatar" msgstr "Грешка приликом додавања сервиса. %s" #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Грешка" #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Грешка: %s" #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Грешка: није могуће отворити %s за читање" msgid "Even more features via plugins" msgstr "" msgid "Event" msgstr "догађај" msgid "Everyone" msgstr "" msgid "Everything" msgstr "" #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "_Изврши наредбу" #, fuzzy msgid "Execute Command…" msgstr "_Изврши наредбу" #, fuzzy msgid "Executing…" msgstr "_Изврши наредбу" msgid "Expires on" msgstr "" msgid "Expires on: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Извези" #, fuzzy msgid "Export Chat History" msgstr "Недавно:" #, fuzzy msgid "Export Finished" msgstr "_Заврши" msgid "Export your chat history from Gajim" msgstr "" #, fuzzy msgid "Exporting History..." msgstr "Извожење дневника историјата..." #, fuzzy msgid "Exporting your messages..." msgstr "Шифрујем поруке разговора." #, fuzzy msgid "Extended Address" msgstr "Додатна адреса:" #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "На вези" #, fuzzy msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Напусти групне разговоре" #, fuzzy msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Напусти групне разговоре" #, fuzzy msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Није могуће придружити се групном разговору" #, fuzzy msgid "Failed to generate avatar." msgstr "Напусти групне разговоре" msgid "Fake audio output" msgstr "" msgctxt "Group chat name" msgid "Family" msgstr "" #, fuzzy msgid "Feature not available on Windows" msgstr "Могућност није доступна под Виндоуз системом." msgid "Features" msgstr "Могућности" #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Могућности" msgid "Feedback" msgstr "" msgid "Female" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fetching messages…" msgstr "пише поруку..." msgid "File" msgstr "Датотека" #, fuzzy msgid "File Name: " msgstr "Име датотеке: %s" #, fuzzy msgid "File Offered" msgstr "Преноси датотека" msgid "File Offered…" msgstr "" msgid "File Preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "File Size Limit" msgstr "Датотека је празна" #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Преноси датотека" #, fuzzy msgid "File Transfer Cancelled" msgstr "Пренос датотеке прекинут" msgid "File Transfer Completed" msgstr "Пренос датотеке завршен" msgid "File Transfer Error" msgstr "Грешка при преносу датотеке" #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Преноси датотека" msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Пренос датотеке заустављен" msgid "File Transfers" msgstr "Преноси датотека" #, fuzzy msgid "File Verification Failed" msgstr "Грешка SSL сертификата" #, fuzzy msgid "File corrupted during transfer" msgstr "Прекини пренос датотеке" msgid "File does not exist" msgstr "Датотека не постоји" #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Грешка при преносу датотеке" msgid "File is empty" msgstr "Датотека је празна" #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" msgid "File size unknown" msgstr "" msgid "File too big, will use direct transfer (not encrypted)" msgstr "" msgid "File transfer stopped" msgstr "Пренос датотеке заустављен" #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Преноси датотека" #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Датотека: %s" #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Име датотеке: %s" #, fuzzy msgid "Filetransfer Preference" msgstr "Грешка при преносу датотеке" #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Филтер:" #, fuzzy msgid "Filter Chats" msgstr "Приватни Разговори" #, fuzzy msgid "Filter Chats…" msgstr "Приватни Разговори" msgid "Fingerprint for this Device" msgstr "" msgid "Fingerprints" msgstr "" #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "_Заврши" #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" msgid "For example: \"Julia is now online\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "Маркирај ову собу" #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "Сервер" #, fuzzy msgid "Forget Group Chat" msgstr "Напусти групне разговоре" #, fuzzy msgid "Forget this Group Chat" msgstr "Напусти групне разговоре" msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Грешка у формату CRL-овогпоља последњег ажурирања" msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Грешка у формату CRL-овогпоља следећег ажурирања" msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Грешка у формату сертифаковог поља до када је валидан" msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Грешка у формату сертифаковог поља од када је валидан" #, fuzzy msgid "Format your message" msgstr "Проследи непрочитане поруке" msgid "Forward 10 seconds" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Free for Chat" msgstr "Слободан за разговор" msgid "From" msgstr "Од" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "From" msgstr "Од" #, fuzzy msgid "Full Message View" msgstr "Порука Послата" #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Пуно име" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Full Name" msgstr "Пуно име" msgid "Fully-featured XMPP chat client" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "ГТК+ верзија:" #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "ГТК+ верзија:" msgid "Gajim" msgstr "Гајим" #, fuzzy, python-format msgid "Gajim %s is available" msgstr "Веза није доступна" #, fuzzy msgid "Gajim - Error" msgstr "Гајим - %s" #, fuzzy msgid "Gajim Team" msgstr "Гајим - %s" #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "Гајим - %s" msgid "Gajim Update" msgstr "" msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Гајим не може приступити овој датотеци" msgid "" "Gajim encountered an error.\n" "Please help us fixing this issue by sending this report." msgstr "" msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" msgid "Gajim will now exit" msgstr "Гајим ће се сада завршити" #, fuzzy, python-format msgid "Gajim: No updates available (last check: %s)" msgstr "Нема доступних налога" #, fuzzy msgid "Gajim: No updates available (last check: never)" msgstr "Нема доступних налога" #, fuzzy msgid "Gajim: Update check disabled in preferences" msgstr "_Подешавања" #, fuzzy msgid "Gathering information…" msgstr "Информације контакта" #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Пошаљилац: " #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Gender" msgstr "Пошаљилац: " msgid "General" msgstr "Опште" #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Придружи се групном разговору" #, fuzzy msgid "Global Proxy" msgstr "Прок_си:" #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Статус" #, fuzzy msgid "Go" msgstr "Кре_ни" msgid "Grant Voice" msgstr "" msgid "Group" msgstr "Група" #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "Групни разговори" #, fuzzy msgid "Group Chat Details" msgstr "Регистрација неуспела" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Позив на групни разговор" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation Declined" msgstr "Позив на групни разговор" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation Received" msgstr "Позив на групни разговор" #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "Позив на групни разговор" msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора" msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Примљена Порука Са Групног Разговора" #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "Групни разговори" #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "Рачун локал већ постоји." msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" #, fuzzy msgid "Group chat does not exist" msgstr "Групни разговор %s не постоји." #, fuzzy, python-format msgid "Group chat has been destroyed%s" msgstr "Соба групног разговора је уништена" #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "Групни разговори" #, fuzzy msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Соба је сада потпуно анонимна" #, fuzzy msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Соба сада више није анонимна" #, fuzzy msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Соба је сада полу анонимна" #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "соба сада не приказује недоступне чланове" #, fuzzy msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "Соба сада приказује недоступне чланове" #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Групни разговори" msgid "Groups" msgstr "Групе" msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) Ауторизација за %(url)s (ид: %(id)s)" #, fuzzy msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Ауторизација послата" #, fuzzy msgid "HTTPS Verification" msgstr "Обавештење" #, python-format msgid "Hello, I am $name. %s" msgstr "" msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Hidden" msgstr "" msgid "Hide" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hide chat list" msgstr "Учесник" msgid "Hide this menu" msgstr "Сакриј овај мени" #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Лична страна:" #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Лична страна:" #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Име хоста:" #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Шта желите да урадите?" msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "" #, fuzzy msgid "I can see contact's online status" msgstr "Тражи његов/њен статус" msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Желио бих да Вас додам на листу мојих контаката." msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Желео бих да те додам на моју листу контаката." msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC стандард дефинише КiБ = 1024 бајтова, КБ = 1000 бајтова" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "IM Address" msgstr "_Адреса:" msgid "Id" msgstr "Идентификација" #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "Грешка SSL сертификата" #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr " од %s" #, fuzzy, python-format msgid "Idle since: %s" msgstr " од %s" #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Ако је истинито, и инсталиране верзије ГТК+ и PyГТК су барем 2.8, нека " "прозор бљеска (подразумевано понашање у већини менаџера прозора) при новим " "догађајима." msgid "If enabled, Gajim offers to download plugins hosted on gajim.org" msgstr "" msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests (\"wizz\")." msgstr "" msgid "" "If enabled, Gajim will save the main window position when hiding it, and " "restore it when showing the window again." msgstr "" msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in \"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Ако је истинито, бићете у могућности поставити негативан приоритетна Ваш " "налог у прозору за измену подешавања налога. БУДИТЕ ОПРЕЗНИ, када сте " "повезани са негативним приоритетом НЕЋЕТЕ примати никакве поруке од сервера." #, fuzzy, python-format msgid "If you close this chat, you will leave \"%s\"." msgstr "Ако затворите овај прозор, бићете искључени са овох групног разговора." msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Позови контакте" #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your contact list" msgstr "_Игнориши догађаје од контаката који нису на листи" #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Слике" msgid "Images" msgstr "Слике" #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Позови контакте" msgid "" "In order to write messages in this chat, you need to request voice first.\n" "A moderator will process your request." msgstr "" #, fuzzy msgid "Incoming Call" msgstr "Боја за долазни надимак." msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "" msgid "Increase User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Increase playback speed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Информације" #, fuzzy msgid "Insecure Connection" msgstr "Несигурна веза" msgid "Insert Emoji" msgstr "" msgid "Install sentry-sdk to make reporting issues easier." msgstr "" msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "" msgid "Install a keyring to store passwords on your system." msgstr "" msgid "Install from File…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Регистрација неуспела" #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Застој" msgctxt "Configuration type" msgid "Integer" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "Неисправна датотека" msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Неисправан сертификат сертификационог тела (CA)" msgid "Invalid File" msgstr "Неисправна датотека" #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Неисправан надимак" #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Неисправна датотека" msgid "Invalid Server Name" msgstr "Неисправано име сервера" #, fuzzy msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Неисправна датотека" #, fuzzy, python-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "Неисправна датотека" #, fuzzy msgid "Invalid domain name" msgstr "Неисправно име налога" #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Позо_ви" #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Позови контакте" msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invite to this chat" msgstr "Позови контакте" #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "Позо_ви" msgid "Issued by" msgstr "" msgid "Issued by\n" msgstr "" msgid "Issued on" msgstr "" msgid "Issued on: " msgstr "" msgid "Issued to" msgstr "" msgid "Issued to\n" msgstr "" msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Није могуће послати празну датотеку" #, fuzzy msgid "I’m eating." msgstr "Радим." #, fuzzy msgid "I’m out enjoying life." msgstr "Напољу сам, уживам у животу." #, python-format msgid "" "I’m synchronizing my contacts from my account at \"%s\". Could you please " "add this address to your contact list?" msgstr "" #, fuzzy msgid "I’m watching a movie." msgstr "Гледам филм." #, fuzzy msgid "I’m working." msgstr "Радим." msgid "JID" msgstr "ЏИД" #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Све датотеке" #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Придружи се" msgid "Join Group Chat" msgstr "Придружи се групном разговору" #, fuzzy msgid "Join Group Chat as…" msgstr "Придружи се групном разговору" #, fuzzy msgid "Join Group Chat?" msgstr "Придружи се групном разговору" #, fuzzy msgid "Join Groupchat…" msgstr "Придружи се групном разговору" #, fuzzy msgid "Join Support Chat" msgstr "Придружи се групном разговору" #, fuzzy msgid "Joining Group Chat…" msgstr "Придружи се групном разговору" #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "Забрана..." #, fuzzy msgid "Join…" msgstr "Забрана..." msgid "Just now" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep Chat History" msgstr "Недавно:" msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" msgid "Key Size" msgstr "" msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Употреба кључа не укључује потписивање сертификата" #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "_Избаци" #, fuzzy, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Избацујем %s" #, fuzzy msgid "Kick…" msgstr "_Избаци" msgid "Label" msgstr "" msgid "Last but not least" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Last seen: %s" msgstr "Разлог" #, fuzzy msgid "Leave Group Chat" msgstr "Напусти групне разговоре" msgid "Left Click Action" msgstr "" msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Листа хостова одвојена зарезима, коју шаљемо, уз локалне интерефејсе, за " "трансфер датотека, у случају прослеђивања порта/НАТовања." msgid "Listing of Servers" msgstr "" msgid "Live Preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "Load Image" msgstr "Одаберите слику" #, fuzzy msgid "Loading Avatar Failed" msgstr "Публикација vCard неуспела" #, fuzzy msgid "Loading Preview…" msgstr "Програмира" #, fuzzy msgid "Loading avatar image failed" msgstr "Неуспешно слање приватне поруке" #, fuzzy msgid "Loading…" msgstr "Програмира" msgid "Local System Time" msgstr "" #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "Локални џабер ИД:" msgctxt "Group chat description" msgid "Local help group" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat description" msgid "Local news and reports" msgstr "Стварање групних разговора Вам није дозвољено." #, fuzzy, python-format msgid "Location at %s" msgstr "Обавештење" #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Обавештење" #, fuzzy msgid "Log" msgstr "Отићи са везе и повезати се одмах?" msgid "Log In" msgstr "" msgid "Log in with your credentials" msgstr "" msgid "Login" msgstr "" #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "Регистрација неуспела" msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Потражи у Речнику" msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "_Админ" #, fuzzy msgid "Make Member" msgstr "Члан" #, fuzzy msgid "Make Owner" msgstr "Власник" msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "" msgid "Male" msgstr "" #, fuzzy msgid "Manage" msgstr "Подеси..." #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Подешавање прокси профила" #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "Подешавање прокси профила" #, fuzzy msgid "Manage Sounds" msgstr "Подешавање налога" #, fuzzy msgid "Manage Trust" msgstr "Подешавање налога" #, fuzzy msgid "Manage your Devices…" msgstr "Подешавање прокси профила" msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" msgid "Mark as Read" msgstr "" msgid "Mark as read" msgstr "" msgid "Maximum file size for preview downloads" msgstr "" #, fuzzy msgid "Me" msgstr "Злобан" msgid "Media Playback" msgstr "" msgid "Member" msgstr "Члан" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Member" msgstr "Члан" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Members" msgstr "Члан" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Members Only" msgstr "Члан" #, fuzzy msgid "Mention: Message Background Color" msgstr "_Поново учитај подразумеване боје" msgid "Message" msgstr "Порука" #, fuzzy msgid "Message Correction: Background Color" msgstr "Поруке" #, fuzzy msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "садржај поруке" #, fuzzy msgid "Message Received" msgstr "Примљена Прва Порука" msgid "Message Sent" msgstr "Порука Послата" #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "Садржај поруке" #, python-format msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Сесија НЕЋЕ бити памћена" #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Поруке ће бити доступне за читање и касније ако имате омогућен историјат и " "тај контакт у листи." #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Гајим" #, fuzzy msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката" #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Остало" msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" msgid "Missing necessary encryption plugin" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Moderated" msgstr "Модератор" #, fuzzy msgid "Moderation" msgstr "Модератор" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderators" msgstr "Модератори" msgid "Modify" msgstr "Измените" #, fuzzy msgid "Modify Gateway…" msgstr "_Измени налог..." #, fuzzy msgid "Move Chat" msgstr "Захтев за преносом датотеке" msgid "Movie" msgstr "Филм" #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "Ваш порт мора бити број порта." #, fuzzy msgid "Mute Chat" msgstr "Захтев за преносом датотеке" msgid "Mute Sounds" msgstr "Угаси звукове" msgid "My Workspace" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Име" msgid "Name default is not allowed" msgstr "" msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Сервер" msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Додај нови контакт" #, fuzzy msgid "New Group" msgstr "Нови групни разговор" #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Претрага" #, fuzzy msgid "New Workspace" msgstr "Преименуј контакт" #, fuzzy msgid "New message from" msgstr "Нова порука од %(nickname)s" msgctxt "Group chat name" msgid "News" msgstr "" msgid "Next" msgstr "" msgid "Nickname" msgstr "Надимак" #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ништа" #, fuzzy msgid "No Connection Available" msgstr "Веза није доступна" #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Преноси датотека" #, fuzzy msgid "No Notifications" msgstr "Обавештења" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "No Password Required" msgstr "Лозинка захтевана" #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Прок_си:" #, fuzzy msgid "No Results Found" msgstr "Нема резултата" msgid "No Sync" msgstr "" msgid "No Threshold" msgstr "" msgid "No additional requirements" msgstr "" msgid "No automatic preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "Нема доступних налога" msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" msgid "No devices found to encypt this message to. Querying for devices now…" msgstr "" msgid "No devices online" msgstr "" #, fuzzy msgid "No info available" msgstr "Нема доступних налога" #, fuzzy msgid "No proxy used" msgstr "Прок_си:" #, fuzzy msgid "No results" msgstr "Нема резултата" #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "Нема резултата" msgid "Node" msgstr "Чвор" msgctxt "Configuration description" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Contact subscription" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Gender" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat contact role" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Anonymous" msgstr "" msgid "Not Available" msgstr "Недоступан" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Not Available" msgstr "Недоступан" #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "На вези" #, fuzzy msgid "Not Decided" msgstr "На вези" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Moderated" msgstr "Није почео" #, fuzzy msgid "Not accelerated" msgstr "Није почео" #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Недоступан" #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "На вези" #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Није почео" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Not started" msgstr "Није почео" msgctxt "Profile" msgid "Note" msgstr "" msgid "Note to myself" msgstr "" msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" msgid "Notes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notification Area Icon" msgstr "Notification-daemon" #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Обавештења" msgid "Notifications" msgstr "Обавештења" #, fuzzy msgid "Notifications When Away" msgstr "Обавештења" msgid "Notify after update" msgstr "" msgid "Notify me when the automatic update was successful" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Обавести ме о свим догађајима у икони системске касете." #, fuzzy msgid "Notify on all Messages" msgstr "Већ постављене поруке:" #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_У реду" #, fuzzy msgctxt "Switch" msgid "Off" msgstr "Није на вези" msgid "Offline" msgstr "Није на вези" #, fuzzy msgctxt "Switch" msgid "On" msgstr "OpenPGP: " msgid "One Month" msgstr "" msgid "One Year" msgstr "" #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "Статус" msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Отвори састављач е-мејла" #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу" #, fuzzy msgid "Open Link" msgstr "Отвори као _Везу" #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Отвори везу у интернет прегледачу" #, fuzzy msgid "Open Link in _Browser" msgstr "_Отвори везу у интернет прегледачу" #, fuzzy msgid "Open Path" msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy msgid "Open Plugins…" msgstr "Регистрација неуспела" #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу" msgid "Open as _Link" msgstr "Отвори као _Везу" #, fuzzy msgid "Open folder" msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу" msgid "Open search bar" msgstr "" msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #, fuzzy msgid "Operating System" msgstr "Самопотписани сертификат" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Organisation" msgstr "На одмору" msgid "Organization (O)" msgstr "" msgid "Organization (O): " msgstr "" msgid "Organize your chats with workspaces" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Gender" msgid "Other" msgstr "Остали" msgid "Other devices connected with your account" msgstr "" msgid "Others" msgstr "Остали" msgid "Out" msgstr "Напољу" msgid "Out of memory" msgstr "Немам више меморије" msgid "Outcasts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Препиши статусну поруку?" msgid "Owner" msgstr "Власник" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owner" msgstr "Власник" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owners" msgstr "Власник" #, fuzzy msgid "PEP Configuration" msgstr "Конфигурација собе" #, fuzzy, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "PEP конфигурација сервиса" #, fuzzy, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "PEP чвор %(node)s није уклоњен: %(message)s" msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP чвор није уклоњен" msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Све датотеке" msgid "Pa_use/Resume" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Pango Version: %s" msgstr "ГТК+ верзија:" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participant" msgstr "Учесник" msgid "Participants" msgstr "Учесници" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participants" msgstr "Учесници" msgid "Participants asking for voice:" msgstr "" msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "Лозинка:" #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Лозинка:" #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "Лозинка захтевана" #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Лозинка захтевана" msgid "Password Required" msgstr "Лозинка захтевана" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Password Required" msgstr "Лозинка захтевана" msgid "Password contains prohibited characters" msgstr "" msgid "Passwords do not match" msgstr "Лозинке се не поклапају" #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Прошли програмери:" msgid "Paste Last Input" msgstr "" #, fuzzy msgid "Paste as Code Block" msgstr "Поштански број:" #, fuzzy msgid "Paste as Quote" msgstr "Одаберите слику" msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Прекорачена дужина путање" #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Прекини пренос датотеке" msgctxt "File transfer state" msgid "Paused" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pending Event" msgstr "Прикажи св_е догађаје на чекању" #, fuzzy msgid "Pending Voice Requests" msgstr "Захтев за преносом датотеке" msgid "Permanently" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Persistent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Personal notes about this contact" msgstr "Да ли је OpenPGP омогућен за овај контакт?" msgid "Phone" msgstr "Телефон" #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Телефон" #, fuzzy msgid "Picture and Name" msgstr "Надимак за коришћење" #, fuzzy msgid "Pin Chat" msgstr "Захтев за преносом датотеке" msgid "Pinned" msgstr "" msgid "Pipewire" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Регистрација неуспела" #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Пуштај звукове" #, fuzzy msgid "Play Sounds" msgstr "Пуштај звукове" #, fuzzy msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "Пусти звук када је корисник заузет" msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please choose an account" msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом." #, fuzzy msgid "Please enter an XMPP address" msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом." #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом." #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом." #, fuzzy, python-format msgid "" "Please enter your password for\n" "%(jid)s\n" "(Account: %(account)s)" msgstr "Унесите Вашу лозинку за рачун %s" #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Молимо потврдите да сте спојени на \"%s\"." msgid "" "Please select one of your accounts.\n" "Gajim will export all messages from the selected account to a directory of " "your choice." msgstr "" msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "" msgid "Please use yyyy-mm-dd" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Регистрација неуспела" #, fuzzy msgid "Plugin Updates" msgstr "Регистрација неуспела" #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Ова датотека већ постоји" #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Регистрација неуспела" #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Регистрација неуспела" msgid "Plugins" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugins Updated Successfully" msgstr "Регистрација неуспела" #, fuzzy msgid "Plugins: No updates available" msgstr "Нема доступних налога" #, fuzzy msgid "Plugins: Update check disabled in preferences" msgstr "_Подешавања" #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Порт:" msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "" msgid "Post Office Box" msgstr "" #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Поштански број:" #, fuzzy msgid "Prefer direct messages in private group chats " msgstr "Прикажи статусне поруке контаката на листи" #, fuzzy msgctxt "Configuration" msgid "Preference Name" msgstr "Име поставке" msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Присутност" msgid "Preview Size" msgstr "" msgid "Preview all Image URLs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Preview in Public Group Chats" msgstr "Напусти групне разговоре" msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Прегледај нове поруке у искачућим обавештењима?" #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Завидљив" msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Приори_тет" #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Листа приватности" #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Листа приватности" #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "датотека" msgid "Profile application with cprofile" msgstr "" msgid "Progress" msgstr "Напредак" msgctxt "Group chat description" msgid "Project discussion" msgstr "" msgid "Protocol" msgstr "" #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "Прок_си:" #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Прок_си:" #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "Прокси _хост:" #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Прок_си:" #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Користи Ваше одређено име хоста/порт " msgid "Public" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Public" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Public Encryption Key" msgstr "Захтев за претплатом" #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "Информације" #, fuzzy msgid "Public Key: " msgstr "Захтев за претплатом" #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Датотека: %s" #, fuzzy msgid "Purge Chat History…" msgstr "Недавно:" #, fuzzy msgid "Purge all Chat History" msgstr "Недавно:" #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "PyГТК верзија:" msgid "Quit" msgstr "" #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Гајим" #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Пошаљи поруку" #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "Проследи непрочитане поруке" msgctxt "Message row action" msgid "Quote…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "Отићи са везе и повезати се одмах?" #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "Отићи са везе и повезати се одмах?" msgid "Re_gister" msgstr "Ре_гистрација" msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Прочитајте чланак на _Википедији" msgid "Read more about blind trust" msgstr "" #, fuzzy msgid "Really block this contact?" msgstr "Да ли је OpenPGP омогућен за овај контакт?" msgid "Reason" msgstr "Разлог" #, fuzzy msgid "Reason (optional)" msgstr "Можете такође унети и алтернативну локацију:" #, fuzzy msgid "Reason (optional)..." msgstr "Разлог" msgid "Reason for destruction" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Reason: %s" msgstr "Разлог" #, fuzzy msgctxt "Message state" msgid "Received" msgstr "Примљена Прва Порука" #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Недавно:" msgid "Recipient: " msgstr "Примаоц: " #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Примаоц: %s" msgid "Recognize your account by color" msgstr "" msgid "Redirect" msgstr "" #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Регистрација" #, fuzzy msgid "Register on the Website" msgstr "Региструј се на %s" #, fuzzy msgid "Registering…" msgstr "_Регистрација" msgid "Registration failed" msgstr "Регистрација неуспела" #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Регистрација успешна" #, fuzzy msgid "Reject file transfer" msgstr "Преноси датотека" msgid "Remember Last Status" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "Услуга не може бити нађена" msgid "Remote server timeout" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Уклони" #, fuzzy msgid "Remove Account" msgstr "Уклањање рачуна %s" #, fuzzy msgid "Remove Chat History" msgstr "Недавно:" #, fuzzy msgid "Remove Chat History?" msgstr "Недавно:" #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Преименуј контакт" msgid "Remove Group" msgstr "Уклони групу" #, fuzzy msgid "Remove Group..." msgstr "Уклони групу" #, fuzzy msgid "Remove History…" msgstr "Синхронизуј" #, fuzzy msgid "Remove Notification" msgstr "Обавештење" #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "Уклони групу" #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "Регистрација неуспела" #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "Активно" #, fuzzy msgid "Remove Transport" msgstr "Прикажи транс_порте" #, fuzzy msgid "Remove Workspace" msgstr "Преименуј контакт" #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Уклони завршене, прекинуте и неуспеле преносе датотека из листе" #, fuzzy msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Уклања контакт са листе" #, fuzzy msgid "Remove from contact list" msgstr "Уклања контакт са листе" msgid "Remove this workspace" msgstr "" msgid "Remove your profile picture" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Removed %s contact" msgid_plural "Removed %s contacts" msgstr[0] "Уклања контакт са листе" msgstr[1] "Уклања контакт са листе" msgstr[2] "Уклања контакт са листе" #, fuzzy msgid "Remove…" msgstr "_Уклони" #, fuzzy msgid "Removing Account..." msgstr "Уклањање рачуна %s" msgctxt "Group chat name" msgid "Repairs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Report" msgstr "Извези" msgid "Request Search Form" msgstr "" #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Глас" msgid "Request contact information (Tune, Location)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Request to see this contact's online status" msgstr "Тражи његов/њен статус" #, fuzzy msgid "Requesting Command List" msgstr "_Изврши наредбу" msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "" msgid "Requesting Register Form" msgstr "" msgid "Requesting register form from server…" msgstr "" msgid "Requesting search form from server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Лозинка захтевана" #, fuzzy msgid "Requires: Gspell" msgstr "Захтева libgtkspell." msgid "" "Requires: farstream-0.2, gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0, gst-plugins-" "ugly-1.0, gst-libav and gstreamer-gtk3-plugin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Захтева gnome-network-manager и python-dbus." #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "Захтева python-dbus." msgid "Requires: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requires: gupnpigd-1.0" msgstr "Захтева python-gnome2." #, fuzzy msgid "Requires: libappindicator3" msgstr "Захтева libxss библиотеку." #, fuzzy msgid "Requires: libxss" msgstr "Захтева libxss библиотеку." #, fuzzy msgid "Reserved Name" msgstr "Име поставке" #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Присутност" msgid "Reset Hints" msgstr "" msgid "Reset User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "" msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "_Поново учитај подразумеване боје" #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Ресурс:" #, fuzzy msgid "Restart Gajim for changes to take effect" msgstr "" "НАПОМЕНА: Требало би да поново покренете Гајим да би неке измене " "подешавања постале примењене" #, fuzzy msgid "Restore chat" msgstr "Последњи статус: %s" #, fuzzy msgid "Restore last state" msgstr "Последњи статус: %s" msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "" #, fuzzy msgid "Retract Message" msgstr "Статусна порука" #, fuzzy msgid "Retract message?" msgstr "статусна порука" msgctxt "Message row action" msgid "Retract…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "Члан" #, fuzzy msgid "Revoke Voice" msgstr "_Глас" msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "" msgid "Role" msgstr "Улога" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Role" msgstr "Улога" msgid "SHA-1" msgstr "" msgid "SHA-1:" msgstr "" msgid "SHA-256" msgstr "" msgid "SHA-256:" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #, fuzzy msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Грешка SSL сертификата" #, fuzzy msgid "SSL certificate error" msgstr "Грешка SSL сертификата" #, fuzzy msgid "STUN Server" msgstr "Сервер:" #, fuzzy msgid "STUN Server Settings" msgstr "Регистрација неуспела" msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Пошаљи _датотеку" msgid "Sales" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Имам " #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Сними датотеку као..." #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Сачувај лозинку" #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "Имам " #, fuzzy msgid "Save as…" msgstr "Имам " #, fuzzy msgid "Saving Avatar Failed" msgstr "Публикација vCard неуспела" #, fuzzy msgid "Saving avatar image failed" msgstr "Неуспешно слање приватне поруке" #, fuzzy msgid "Say hi to your new contact…" msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље пинк контакту" msgid "Scan QR Code" msgstr "" #, python-format msgid "Scan this QR code to join %s." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Scan this QR code to start a chat with %s." msgstr "Не можете додати себе у Вашу листу контаката." #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Скенирање %(current)d / %(total)d.." msgid "Scroll down" msgstr "" msgid "Scroll up" msgstr "" msgid "Scroll up to load more chat history…" msgstr "" msgid "Search" msgstr "Претрага" #, fuzzy msgid "Search Participants…" msgstr "Учесници" #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "Претрага" #, fuzzy msgid "Search all Chats" msgstr "_Претражи базу података" #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "_Претражи базу података" msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "" msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Претрага" #, fuzzy msgid "Searching…" msgstr "Претрага" #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "Претрага" #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "Сачувај лозинку" msgid "Security" msgstr "" #, fuzzy msgid "Security Labels" msgstr "Забрањујем %s" #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Забрањујем %s" #, fuzzy msgid "Select Account" msgstr "Уклањање рачуна %s" #, fuzzy msgid "Select Contacts" msgstr "Послати контакти:" #, fuzzy msgid "Select File…" msgstr "Пошаљи _датотеку" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Select Messages…" msgstr "Подразумевана порука" msgid "Select a security label for your message…" msgstr "" msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "" msgid "Select an emoji" msgstr "" msgid "Select playback speed" msgstr "" msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Одаберите налог са којим желите да се синхронизујете" msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Одаберите контакте које желите да синхронизујете" msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "" msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected image could not be loaded." msgstr "Услуга не може бити нађена" #, fuzzy, python-format msgid "Selected security label: %s" msgstr "Забрањујем %s" msgid "Self signed certificate" msgstr "Самопотписани сертификат" msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Самопотписани сертификат у ланцу сертификата" msgctxt "Group chat feature" msgid "Semi-Anonymous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send Chat Markers" msgstr "Последњи статус: %s" #, fuzzy msgid "Send Chat State" msgstr "Последњи статус: %s" #, fuzzy msgid "Send Chatstate" msgstr "Последњи статус: %s" #, fuzzy msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "Није могуће придружити се групном разговору" #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Пошаљи _датотеку" #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s)…" msgstr "Сними датотеку као..." #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Сними датотеку као..." #, fuzzy msgid "Send Files" msgstr "Пошаљи _датотеку" #, fuzzy msgid "Send Files Directly" msgstr "Сними датотеку као..." #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Пошаљи _датотеку" #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "Пошаљи поруку" #, fuzzy msgid "Send Message Receipts" msgstr "Примљена Прва Порука" #, fuzzy msgid "Send Messages with Control+Enter" msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље поруку контакту" #, fuzzy msgid "Send Read Markers" msgstr "Шаљи подат_ке о живости" #, fuzzy msgid "Send _Report" msgstr "Пошаљилац: " #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "Пошаљи поруку са Ctrl+Enter, а са Enter прави нову линију. (Подразумевано " "понашање Миралабисовог ICQ клијента)" #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Пошаљи поруку" msgid "Sender: " msgstr "Пошаљилац: " #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Послати контакти: \"%s\" (%s)" msgid "Sent contacts:" msgstr "Послати контакти:" msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "ГГ Број:" #, fuzzy msgid "Serial Number: " msgstr "ГГ Број:" msgid "Server" msgstr "Сервер" #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Сервер" #, fuzzy msgid "Server Shutdown" msgstr "Сервер" msgid "Server Software" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Server Software: %s\n" msgstr "Сервер је одговорио: %s" #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Сервер је одговорио: %s" #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Сервер" msgid "Service Discovery" msgstr "Откривање Услуга" #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Откривање услуга са налога %s" #, fuzzy msgid "Service Gateway" msgstr "Сервер" #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Конфигурација собе" #, fuzzy msgid "Set status message" msgstr "статусна порука" msgid "Set your activity or tune to show your friends how you are feeling" msgstr "" msgid "Sets an environment variable so GLib debug messages are printed" msgstr "" msgid "Setting is locked by the system" msgstr "" #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Регистрација неуспела" #, fuzzy msgid "Share Contact…" msgstr "_Додај контакт..." #, fuzzy msgid "Share Group Chat…" msgstr "Напусти групне разговоре" #, fuzzy msgid "Share Status" msgstr "Статус" msgid "Share Video" msgstr "" #, fuzzy msgid "Share my online status" msgstr "Измени статус" msgid "Show" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Commands" msgstr "наредба" #, fuzzy msgid "Show Contact Infos" msgstr "Прикажи само _активне контакте" #, fuzzy msgid "Show Content" msgstr "Прикажи само _активне контакте" #, fuzzy msgid "Show Inactive Devices" msgstr "Подразумевана порука" #, fuzzy msgid "Show Invitation" msgstr "Обавештење" msgid "Show Join/Leave" msgstr "" msgid "Show Joined / Left" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Location" msgstr "Обавештење" msgid "Show My Video Stream" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Notifications" msgstr "Обавештења" #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Прикажи контакте који нису на вези" #, fuzzy msgid "Show Send Message Button" msgstr "Пошаљи поруку" #, fuzzy msgid "Show Status Changes" msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката" #, fuzzy msgid "Show Subject" msgstr "Тема" #, fuzzy msgid "Show Transfers" msgstr "Прикажи транс_порте" #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "Прикажи _XML Конзолу" #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "Могућности" #, fuzzy msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "" "Треба ли приказивати дијалог за потврду блокирања контакта? Празна ниста " "значи да никада не приказујемо дијалог." #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Треба ли приказивати дијалог за потврду блокирања контакта? Празна ниста " "значи да никада не приказујемо дијалог." #, fuzzy msgid "Show a list of emojis" msgstr "Прикажи листу смајлија (Alt+M)" msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Прикажи св_е догађаје на чекању" #, fuzzy msgid "Show chat list" msgstr "Обавештење" msgid "Show chat state (e.g. \"is typing…\") next to your contact’s name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show in Taskbar" msgstr "Прикажи транс_порте" msgid "" "Show labels describing confidentiality of messages, if the server supports " "XEP-0258" msgstr "" msgid "" "Show message meta data (avatar, nickname, timestamp) only once, if there are " "multiple messages from the same sender within a specific timespan." msgstr "" #, fuzzy msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "Notification-daemon" #, fuzzy msgid "Show on Startup" msgstr "_Прикажи листу контаката" #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Прикажи догађај у листи контаката" msgid "" "Show previews automatically in public group chats (may disclose your data)" msgstr "" msgid "Show previews for any URLs containing images (may be unsafe)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show previews for files" msgstr "Веза није доступна" msgid "Show suggestions for shortcodes, e.g. :+1:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Notification-daemon" #, fuzzy msgid "Show window in the taskbar" msgstr "Не приказуј листу контаката у системској касети." #, fuzzy msgid "Show window when starting Gajim" msgstr "Увек затвори Гајим" msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show/Hide Window" msgstr "Сакрива прозор" #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Приказује листу преноса датотека између Вас и осталих" #, fuzzy msgid "Shutting down Gajim" msgstr "Гајим" #, fuzzy msgid "Sign In" msgstr "Пријављивању" #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "Пријављивању" msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "Карактер није дозвољен" msgid "Size of preview images in pixels" msgstr "" msgid "Sleeping" msgstr "Спавам" msgid "Software" msgstr "" msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "" msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sort Participant List by Status" msgstr "Сортирај контакте по статусу" #, fuzzy msgid "Sort by Status" msgstr "Сортирај контакте по статусу" #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Wav Звукови" msgid "Sounds When Away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Карактер није дозвољен" msgid "Spam" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Speed: %s" msgstr "Пошаљилац: %s" msgid "Spell Checker" msgstr "Провера правописа" #, fuzzy msgid "Spell Checking" msgstr "Провера правописа" msgctxt "Group chat description" msgid "Spring gathering" msgstr "" msgid "Sta_tus" msgstr "Ста_тус" msgid "Stage" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Stalled" msgstr "Застој" #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "Започни разговор" msgid "Start Chat" msgstr "Започни разговор" #, fuzzy msgid "Start Chatting…" msgstr "Започни разговор" #, fuzzy msgid "Start Chat…" msgstr "Започни разговор" #, fuzzy msgid "Start New Chat" msgstr "Започни разговор" #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "_Започни разговор" #, fuzzy msgid "Start Video Call…" msgstr "Започни разговор" #, fuzzy msgid "Start Voice Call…" msgstr "Започни разговор" #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Започни разговор" msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" msgid "Start/stop playback" msgstr "" #, fuzzy msgid "State" msgstr "Статус" msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "Status Message" msgstr "Статусна порука" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Color" msgstr "Статусна порука" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Font" msgstr "Статусна порука" #, fuzzy msgid "Status Messages in Participants List" msgstr "Статусна порука" #, fuzzy msgid "Status and status message for all accounts" msgstr "Мења статус једног или више налога" #, fuzzy msgid "Status message…" msgstr "_Статусна порука:" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Status: " msgstr "Статус: " #, fuzzy, python-format msgid "Status: %s" msgstr "Статус: " #, fuzzy msgid "Status: Away Color" msgstr "Статусна порука" #, fuzzy msgid "Status: DND Color" msgstr "Статусна порука" #, fuzzy msgid "Status: Offline Color" msgstr "Статусна порука" #, fuzzy msgid "Status: Online Color" msgstr "Статусна порука" #, fuzzy msgid "Stop File Transfers" msgstr "Преноси датотека" #, fuzzy msgid "Stop sharing online status?" msgstr "да ми пошаље статус" msgid "Stopped sharing their status with you" msgstr "" #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Под стресом" msgid "Style" msgstr "Стил" msgid "Subject" msgstr "Тема" msgid "Subject Alt Names" msgstr "" msgid "Subject Alt Names: " msgstr "" msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Погрешна тема издавача сертификата" msgid "Submit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Subscribe" msgstr "Претплатите се" msgid "Subscribed" msgstr "Претплаћен" msgid "Subscription Request" msgstr "Захтев за претплатом" #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "Претплата: " msgid "Support" msgstr "" msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Откривање услуга са налога %s" #, fuzzy msgid "Switch Workspace" msgstr "Преименуј контакт" msgid "Switch to the first - ninth chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Switch to the next chat" msgstr "Започни разговор" msgid "Switch to the next unread chat" msgstr "" msgid "Switch to the previous chat" msgstr "" msgid "Switch to the previous unread chat" msgstr "" msgid "Sync Threshold" msgstr "" msgid "Synchronise" msgstr "Синхронизуј" #, fuzzy msgid "Synchronise History…" msgstr "Синхронизуј" #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Мења статус једног или више налога" #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "Синхронизуј" #, fuzzy msgid "Synchronize Accounts" msgstr "Синхронизуј контакте" #, fuzzy msgid "Synchronize Chat History" msgstr "Синхронизуј" #, fuzzy msgid "Synchronizing Chat History…" msgstr "Синхронизуј" #, fuzzy msgid "System" msgstr "Систем:" #, fuzzy msgid "TLS Version" msgstr "ГТК+ верзија:" #, fuzzy, python-format msgid "TLS verification failed: %s" msgstr "Грешка SSL сертификата" msgid "Tabbed chat window" msgstr "" msgctxt "Group chat name" msgid "Team" msgstr "" msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Temporary" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Configuration type" msgid "Text" msgstr "Џабер ID собе:" #, fuzzy msgid "Text File" msgstr "Пошаљи _датотеку" #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Захвалан" msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Сертификат повучен" #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "Сертификат је истекао" msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" msgid "" "The contact will be informed that you stopped sharing your status. Please " "note that this can have other side effects." msgstr "" #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #, fuzzy msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "Сервер Вам је или доделио надимак или променио постојећи" msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" #, fuzzy msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "Сервис је вратио грешку." #, fuzzy msgid "The server was shut down." msgstr "Ваш сервер не подржава Vcard" msgid "The service could not be found" msgstr "Услуга не може бити нађена" msgid "The service is not browsable" msgstr "Услуге нису претраживе" msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Тема" #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Тема" msgid "There are devices for which you have not made a trust decision yet." msgstr "" msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" msgid "There are updates for Gajim’s plugins" msgstr "" #, python-format msgid "There has been an error while trying to fetch messages: %s" msgstr "" msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" #, fuzzy msgid "There is no more history" msgstr "Сервис је вратио грешку." msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "На наведеној адреси нема усуга, или нема одговора. Проверите адресу и " "покушајте поново." #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" "Дошло је до грешке приликом верификовања SSL сертификата Вашег џабер сервера:" "%(error)s\n" "Да ли и даље желите да се конектујете на овај сервер?" #, fuzzy msgid "This Device" msgstr "Одаберите слику" #, fuzzy msgid "This account has already been added" msgstr "Налог је успешно додат" msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Овај налог није повезан на сервер" #, fuzzy msgid "This address does not seem to offer any gateway service." msgstr "Ово није групни разговор" #, fuzzy msgid "This address is not reachable." msgstr "Услуге нису претраживе" msgid "" "This chat’s configuration is unsuitable for encryption with OMEMO. To use " "OMEMO in this chat, it should be non-anonymous and members-only." msgstr "" #, fuzzy msgid "This contact is a bot" msgstr "Контакт" #, fuzzy msgid "This device is not compatible." msgstr "Услуге нису претраживе" #, fuzzy msgid "This gateway does not support Ad-Hoc Commands." msgstr "Овак контакт не подржава пренос датотека." #, fuzzy msgid "This gateway does not support direct registering." msgstr "Овак контакт не подржава пренос датотека." #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Услуга не може бити нађена" msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" msgid "This is a public group chat. Encryption is not available." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "Ово име се већ користи. Да ли желите да препишете ову статусну поруку?" #, fuzzy msgid "This is your XMPP address" msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу" #, python-format msgid "This message has been moderated%s." msgstr "" #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device." msgstr "" msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" msgid "This message will be deleted from your local chat history" msgstr "" #, fuzzy msgid "This server does not allow signup." msgstr "Ваш сервер не подржава Vcard" #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "Ваш сервер не подржава Vcard" #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Овај сервис није могао одговорити са детаљним информацијама.\n" "Највероватније је застарео или у квару" msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Ова услуга не садржи елементе за претрагу" msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Овај сервис још није пружио детаљне информације" msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Овај тип услуге не садржи елементе за претрагу" #, fuzzy msgid "This will clear the devices store for your account." msgstr "Уклони налог само из Гајима" #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Уклони налог само из Гајима" msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "" msgid "" "This workspace contains chats. All chats will be moved to the next " "workspace. Remove anyway?" msgstr "" msgid "Three Months" msgstr "" msgid "Time" msgstr "Време" msgid "Time Until Away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Time Until Not Available" msgstr "Недоступан" msgctxt "Profile" msgid "Title" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "To" msgstr "За" #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "" "Ако желите да се све промене тренутно примене, морате да се поново повежете." msgid "" "To send an encrypted message, you have to decide whether to trust the device " "of your contact." msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle Chat List" msgstr "Учесник" #, fuzzy msgid "Toggle participants list" msgstr "Учесник" msgid "Topic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Transferred: " msgstr "Преноси датотека" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Transferring" msgstr "Пренос у току" #, fuzzy msgid "Transferring File…" msgstr "Пренос у току" #, fuzzy, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Транспорт \"%s\" ће бити уклоњен" msgid "Transports" msgstr "Преноси" msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Сматрај * / _ парове као знакове за форматирање." msgctxt "Group chat description" msgid "Trip planning" msgstr "" msgid "Trust Management" msgstr "" msgid "Trust Not Decided" msgstr "" #, fuzzy msgid "Try Again" msgstr "Потврдите поново..." #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "Кликните за измену лозинке Вашег налога" #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "Кликните за измену лозинке Вашег налога" msgid "Trying to gather information on this address…" msgstr "" msgid "Trying to remove account..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Песма:" msgid "Turn Camera off" msgstr "" msgid "Turn Camera on" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Тип" #, fuzzy msgctxt "Configuration" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Type to search for values..." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "File transfer type" msgid "Type: " msgstr "Тип" msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "" msgid "URI" msgstr "" msgid "URL" msgstr "" msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Нисам успео да декодирам јавни кључ издавача" msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Нисам успео да дешифрујем CRL сертификата" msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Нисам успео да дешифрујем потпис сертификата" msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Нисам успео да узмем CRL сертификата" msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Нисам успео да узмем сертификат издавача" msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "У немогућности да узмем сертификат локалног издавача" msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to save profile" msgstr "Не могу учитати слику" msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "У немогућности да верификујем први сертификат" #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "_Одблокирај" #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Није почео" #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Застој" #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "?ОС:Непознат" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Unknown" msgstr "?ОС:Непознат" msgid "Unknown Artist" msgstr "Непознат извођач" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error \"%s\"" msgstr "Непозната SSL грешка: %d" msgid "Unknown Source" msgstr "Непознат извор" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error \"%s\"" msgstr "Непозната SSL грешка: %d" msgid "Unknown Title" msgstr "Непознат наслов" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "наредба" #, fuzzy msgid "Unknown language" msgstr "Непознат наслов" #, fuzzy msgid "Unknown validation error" msgstr "Непозната SSL грешка: %d" #, fuzzy msgid "Unmute Chat" msgstr "Захтев за преносом датотеке" #, fuzzy msgid "Unpin Chat" msgstr "Захтев за преносом датотеке" #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитани догађаји" msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Неподржана сврха сертификата" #, fuzzy msgid "Until Gajim is Closed" msgstr "Гајим" #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "Заинтересован" msgid "Unverified" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Освежи поруку дана..." #, fuzzy msgid "Update Avatar" msgstr "Одаберите слику" #, fuzzy msgid "Update Check" msgstr "Провера правописа" #, fuzzy msgid "Update automatically" msgstr "Одаберите слику" #, fuzzy msgid "Update available" msgstr "Нема доступних налога" msgid "Update plugins automatically" msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "Updates will be installed next time Gajim is started" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Upload" msgstr "Сними датотеку као..." #, fuzzy msgid "Upload Files" msgstr "Сними датотеку као..." #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Сними датотеку као..." #, fuzzy msgid "Uploading Avatar Failed" msgstr "Одаберите слику" #, fuzzy, python-format msgid "Uploading avatar image failed: %s" msgstr "Неуспешно слање приватне поруке" msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "" msgid "Use GSSAPI" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Image" msgstr "Одаберите слику" #, fuzzy msgid "Use STUN Server" msgstr "Сервер:" msgid "Use System Keyring" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "Несигурна веза" #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Нисте повезани на сервер" #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Напредна измена конфигурације" msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Користи прокси за пренос датотека" msgid "" "Use filters to narrow down your search:\n" "from:username\n" "before:yyyy-mm-dd\n" "after:yyyy-mm-dd" msgstr "" msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Користи прокси пријављивање" msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "User %s not found" msgstr "%s није пронађен" #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "_Корисничко име:" msgid "User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Users" msgstr "Корисници" #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat name" msgid "Vacation" msgstr "Обавештење" msgid "Validity" msgstr "" msgid "Validity\n" msgstr "" msgctxt "Configuration" msgid "Value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Verified" msgstr "_Потврди" #, fuzzy msgid "Version" msgstr "ГТК+ верзија:" msgid "Video" msgstr "" #, fuzzy msgid "Video Framerate" msgstr "Приватни Разговори" #, fuzzy msgid "Video Input Device" msgstr "Подразумевана порука" #, fuzzy msgid "Video Resolution" msgstr "Приватни Разговори" #, fuzzy msgid "Video calls are not available on Windows" msgstr "Веза није доступна" msgid "Video test" msgstr "" msgid "Visit Server's Website" msgstr "" msgid "Visit Website" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitor" msgstr "Посетилац" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitors" msgstr "Posjetitelji" #, fuzzy msgid "Visual Notifications" msgstr "Визуална обавештења" #, fuzzy msgid "Waiting…" msgstr "Пише" msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav Звукови" #, fuzzy, python-format msgid "Web Search URL is missing a \"%s\"" msgstr "УРЛ-у Веб претраге недостаје \"%s\"" msgid "Web _Search for it" msgstr "_Претражи Веб" msgid "Website" msgstr "" msgid "Welcome" msgstr "" #, fuzzy msgid "What does this mean?" msgstr "Сакриј овај мени" msgid "What happened" msgstr "" msgid "Where participants should go" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Whether to check for a valid certificate before downloading (not safe to " "disable)" msgstr "Игнориши ову грешку за овај сертификат." msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Why do you want to retract this message?" msgstr "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?" msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "" msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Без успостављене везе, не можете разгледати доступне услуге" msgid "Work" msgstr "Посао" msgid "Working" msgstr "Радим." #, fuzzy msgid "Workspace Settings" msgstr "Регистрација неуспела" #, fuzzy msgid "Workspaces" msgstr "Преименуј контакт" msgid "X11" msgstr "" msgid "XML Console" msgstr "XML Конзола" msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #, fuzzy msgid "XMPP Address" msgstr "АИМ адреса:" #, fuzzy msgid "XMPP Address…" msgstr "АИМ адреса:" #, fuzzy msgid "XMPP Chat Client" msgstr "Џабер IM Клијент" #, fuzzy msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: ГГГГ-ММ-ДД" msgid "Yes" msgstr "Да" #, fuzzy msgid "Yesterday" msgstr "Јуче" msgid "You" msgstr "Ви" #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "%s се придружио групном разговору" msgid "You are a visitor" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "Управо ћете се повезати на налог %(account)s (%(server)s) преко небезбедне " "везе. Ово значи да ће сва Ваша преписка бити нешифрована. Овакав тип везе се " "не препоручује.\n" "Да ли сте сигурни да желите да се повежете овако?" #, fuzzy msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Јесте ли сигурни да желите затворити Гајим?" #, fuzzy, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Управо ћете уклонити \"%(name)s\" (%(jid)s) из ваше листе контаката.\n" #, fuzzy msgid "You are currently not joined this group chat" msgstr "%s се придружио групном разговору" msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" #, fuzzy msgid "You are not connected" msgstr "Нисте повезани на сервер" msgid "You are not connected to the server" msgstr "Нисте повезани на сервер" #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Од сада сте познати као %s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Од сада сте познати као %s" msgid "You are offline." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: %s" msgstr "Можете се прикључити соби %s уместо ове" msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Не можете се прикључити групном разговору ако нисте повезани." #, fuzzy msgid "You can see the contact's online status" msgstr "Тражи његов/њен статус" #, fuzzy msgid "You cancelled the transfer" msgstr "Прекини пренос означене датотеке" #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Не можете додати себе у Вашу листу контаката." #, fuzzy msgid "You cannot see this contact's online status" msgstr "Не можете додати себе у Вашу листу контаката." msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Не можете се синхронизовати са налогом ако нисте повезани." #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Немате привилегија за писање у овој фасцикли" #, fuzzy msgid "" "You do not have the proper permissions to create files in this directory." msgstr "Немате привилегија за писање у овој фасцикли" #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "You have been invited to %s" msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)" #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)" msgid "You have insufficient permissions" msgstr "" #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "" #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Ппридружили сте се групном разговору." msgid "You have to invite people so they can join" msgstr "" #, fuzzy msgid "You left this group chat" msgstr "Напустили сте следеће групне разговоре:" msgid "You need Owner permission to change the configuration" msgstr "" #, fuzzy msgid "You requested to see this contact's online status" msgstr "Тражи његов/њен статус" #, fuzzy msgid "You still have running file transfers" msgstr "Прекини пренос датотеке" #, fuzzy msgid "You still have unread messages" msgstr "Имате непрочитаних порука" #, fuzzy msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "Џабер ИД контакта који ће примити поруку" #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Нећете више бити у могућности да размењујете поруке са конткатима са овог " "транспорта." #, fuzzy msgid "Your Nickname" msgstr "Надимак:" msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Ваш нови налог је успешно направљен" #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "_Подешавања" #, fuzzy msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Не можете се прикључити групном разговору ако нисте повезани." #, fuzzy msgid "Your messages have been exported successfully" msgstr "Ваш нови налог је успешно направљен" #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "Унесите нову лозинку:" #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "_Подешавања" msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "" msgid "" "Your server does not offer a group chat service. Please specify the address " "of a different server." msgstr "" #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Све датотеке" msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "" msgid "[read more]" msgstr "" msgid "_Abort" msgstr "" #, fuzzy msgid "_About" msgstr "О" #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "_Налози" #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "_Налози" #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Налози" #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Акције за налог \"%s\"" #, fuzzy msgid "_Add Account…" msgstr "_Додај контакт..." #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Самопотписани сертификат" #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "_Адреса:" #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Регистрација неуспела" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Available" msgstr "_Доступан" #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Враћам се брзо" msgid "_Block" msgstr "_Блокирај" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Busy" msgstr "_Заузет" msgid "_Cancel" msgstr "_Одустани" msgid "_Clear" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Clear Devices" msgstr "Одаберите слику" #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Пошаљи и затвори" #, fuzzy msgid "_Command" msgstr "наредба" #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "На вези" #, fuzzy msgid "_Connect Anyway" msgstr "Повезивање" #, fuzzy msgid "_Copy Link" msgstr "_Копирај локацију везе" #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Креативан" #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "_Није на вези" #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Подразумевано" #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Обриши" #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Опис" #, fuzzy msgid "_Destroy" msgstr "Уништавам %s" #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "Неисправан налог" #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Не питај ме више" #, fuzzy msgid "_Don’t ask again" msgstr "_Не питај ме више" #, fuzzy msgid "_Download" msgstr "_Не питај ме више" #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "_Не питај ме више" msgid "_Edit" msgstr "_Измени" #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Могућности" #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "Преноси датотека" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Free for Chat" msgstr "_Слободан за разговор" #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "Име хоста:" #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "Име хоста:" msgid "_Join" msgstr "_Придружи се" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" msgid "_Later" msgstr "" msgid "_Leave" msgstr "" msgid "_Log In" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Modify Accounts…" msgstr "_Измени налог..." #, fuzzy msgid "_Modify Account…" msgstr "_Измени налог..." #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "_Име:" #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "Нова објава" #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Ништа" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Not Available" msgstr "_Недоступан" msgid "_OK" msgstr "_У реду" msgid "_Offline" msgstr "_Није на вези" #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу" msgid "_Overwrite" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом." #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Порт:" #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Подешавања" #, fuzzy msgid "_Privacy Policy (Online)" msgstr "На вези" msgid "_Purge" msgstr "" msgid "_Quit" msgstr "" msgid "_Re-Login" msgstr "" msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" msgid "_Report Spam" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Request" msgstr "_Глас" #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "_Поново учитај подразумеване боје" msgid "_Retract" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Имам " #, fuzzy msgid "_Save as…" msgstr "Имам " msgid "_Search" msgstr "_Претрага" msgid "_Select" msgstr "" msgid "_Send" msgstr "_Пошаљи" #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "Самопотписани сертификат" #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Обавести ме када се заврши пренос датотеке" #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "Пријављивању" #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Започни разговор" msgid "_Start Chat..." msgstr "_Започни разговор" msgid "_Stop Sharing" msgstr "" msgid "_Subscribe" msgstr "_Претплати се" #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Врс_та:" msgid "_Undo" msgstr "" msgid "_Unregister account from service" msgstr "" msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Укини претплату" #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Корисничко име:" #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Приказ" #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Самопотписани сертификат" #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "На вези" #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "XML Конзола" msgid "accuracy" msgstr "" #, fuzzy msgid "alt" msgstr "подразумевано" msgid "and NOT authenticated" msgstr "и НЕпријављени" msgid "and authenticated" msgstr "и пријављени" msgid "area" msgstr "" msgid "audio input" msgstr "" msgid "audio output" msgstr "" #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "морска" msgid "bold" msgstr "" #, fuzzy msgid "building" msgstr "Крије се" #, fuzzy, python-format msgid "cairo Version: %s" msgstr "ГТК+ верзија:" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! msgid "chat;messaging;im;xmpp;voip;" msgstr "" msgid "column" msgstr "" #, fuzzy msgid "country" msgstr "Налог" #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Налог" msgid "dark skin tone" msgstr "" msgid "datum" msgstr "" #, fuzzy msgid "description" msgstr "Опис" #, python-format msgid "e.g. %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "error" msgstr "Грешка" msgid "example.org" msgstr "" msgctxt "Group chat address" msgid "family" msgstr "" msgid "file transfers list" msgstr "листа преноса датотека" msgid "floor" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "Одаберите групне разговоре које желите да напустите" msgid "help" msgstr "" #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "пише поруку..." msgid "is doing something else" msgstr "ради нешто друго" #, fuzzy msgid "italic" msgstr "Курзив" msgid "lat" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "libsoup Version: %s" msgstr "ГТК+ верзија:" #. Translators: Translations have to match https://github.com/milesj/emojibase/blob/master/packages/data/{LANG}/data.raw.json #. You can use the hex value to find the matching string. msgid "light skin tone" msgstr "" msgid "locality" msgstr "" #, fuzzy msgid "lon" msgstr "један" msgid "macOS" msgstr "" msgid "medium skin tone" msgstr "" msgid "medium-dark skin tone" msgstr "" msgid "medium-light skin tone" msgstr "" msgctxt "Group chat address" msgid "news" msgstr "" #, fuzzy msgid "or" msgstr "За" msgid "paused composing a message" msgstr "пауза при писању поруке" msgid "postalcode" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "pycairo Version: %s" msgstr "ГТК+ верзија:" #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" msgid "region" msgstr "" msgctxt "Group chat address" msgid "repairs" msgstr "" msgid "room" msgstr "соба" msgid "speed" msgstr "" msgid "street" msgstr "" #, fuzzy msgid "strike" msgstr "Прецртано" msgctxt "Group chat address" msgid "team" msgstr "" msgid "text" msgstr "" msgid "timestamp" msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "Б. Кокановић. " #, fuzzy msgctxt "Group chat address" msgid "vacation" msgstr "Обавештење" msgid "video input" msgstr "" #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Последње, али не и најмање важно, желели бисмо захвалити свим одржаватељима " "пакета" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s има забрану: %(reason)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s је избачен: %(reason)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)" #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "" #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "%(nick)s је од сада познат као %(new_nick)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}" msgstr "%(nick)s је тренутно %(status)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "%(nick)s је тренутно %(status)s" msgid "…or drop it here" msgstr "" #~ msgid "?Ask (for Subscription):None" #~ msgstr "?Питај (за претплату):Ниједна" #, fuzzy #~ msgid "?Gender:None" #~ msgstr "Пошаљилац: " #~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" #~ msgstr "?Везаност контакта у групном разоговру:Никаква" #~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" #~ msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:news" #~ msgstr "Нови групни разговор" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:repairs" #~ msgstr "Групни разговори" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:team" #~ msgstr "Групни разговори" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:vacation" #~ msgstr "Позив на групни разговор" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Archiving" #~ msgstr "Позив на групни разговор" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Hidden" #~ msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Members Only" #~ msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Moderated" #~ msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:No Password Required" #~ msgstr "Групни разговори" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" #~ msgstr "Групни разговори" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Not Moderated" #~ msgstr "Групни разговори" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Open" #~ msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Password Required" #~ msgstr "Групни разговори" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Persistent" #~ msgstr "Групни разговори" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Public" #~ msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" #~ msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Temporary" #~ msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Family" #~ msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:News" #~ msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Repairs" #~ msgstr "Групни разговори" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Team" #~ msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Vacation" #~ msgstr "Позив на групни разговор" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Copy" #~ msgstr "Садржај поруке" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Correct…" #~ msgstr "Садржај поруке" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Retract…" #~ msgstr "Примљена Прва Порука" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Select Messages…" #~ msgstr "Садржај поруке" #, fuzzy #~ msgid "?Message state:Received" #~ msgstr "Примљена Прва Порука" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Download" #~ msgstr "Скидање" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Upload" #~ msgstr "Слање" #~ msgid "?Subscription we already have:None" #~ msgstr "?Тренутна претплата:Ниједна" #, fuzzy #~ msgid "?config description:None" #~ msgstr "?Питај (за претплату):Ниједна" #, fuzzy #~ msgid "?config:Value" #~ msgstr "_Конфигуриши" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Address" #~ msgstr "_Адреса:" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Full Name" #~ msgstr "Пуно име" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Note" #~ msgstr "датотека" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Role" #~ msgstr "датотека" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Aborted" #~ msgstr "?статус преноса:Паузиран" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Completed" #~ msgstr "?статус преноса:Паузиран" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Not started" #~ msgstr "?статус преноса:Паузиран" #~ msgid "?transfer status:Paused" #~ msgstr "?статус преноса:Паузиран" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Stalled" #~ msgstr "?статус преноса:Паузиран" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Status: " #~ msgstr "?статус преноса:Паузиран" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Transferred: " #~ msgstr "?статус преноса:Паузиран" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Transferring" #~ msgstr "?статус преноса:Паузиран" #, fuzzy #~ msgid "?transfer type:Type: " #~ msgstr "Пренос датотеке заустављен" #, fuzzy #~ msgid "?user status:Available" #~ msgstr "?статус преноса:Паузиран" #, fuzzy #~ msgid "?user status:_Available" #~ msgstr "?статус преноса:Паузиран" #, fuzzy #~ msgid "Copy Location" #~ msgstr "_Копирај локацију везе" #, fuzzy #~ msgid "Edit Profile…" #~ msgstr "Слање профила..." #, fuzzy #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Активно" #, fuzzy #~ msgid "Invite Contacts…" #~ msgstr "Позови контакте" #, fuzzy #~ msgid "Invite New Contact" #~ msgstr "Позови контакте" #, fuzzy #~ msgid "Show Gajim" #~ msgstr "Гајим" #, fuzzy #~ msgid "_Login" #~ msgstr "Отићи са везе и повезати се одмах?"