msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-22 02:05+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0rc2\n" "X-Pootle-Path: /sr/gajim/sr.po\n" "X-Pootle-Revision: 1037\n" #: gajim/chat_control_base.py:147 gajim/gtk/start_chat.py:643 #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:318 #, fuzzy, python-format msgid "Account: %s" msgstr "Налози" #: gajim/chat_control_base.py:570 msgid "and authenticated" msgstr "и пријављени" #: gajim/chat_control_base.py:574 msgid "and NOT authenticated" msgstr "и НЕпријављени" #: gajim/chat_control_base.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" "%(type)s шифровање %(status)s активан %(authenticated)s.\n" "Ваша сесија разговора %(logged)s бити памћена." #: gajim/chat_control_base.py:698 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:706 gajim/conversation_textview.py:507 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:711 msgid "Paste as quote" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:748 #, fuzzy msgid "Paste Image" msgstr "Одаберите слику" #: gajim/chat_control_base.py:749 #, fuzzy msgid "You are trying to paste an image" msgstr "Затворићете неколико језичака" #: gajim/chat_control_base.py:750 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to paste your clipboard's image into the chat window?" msgstr "Јесте ли сигурни да желите напустити групни разговор \"%s\"?" #: gajim/chat_control_base.py:752 gajim/groupchat_control.py:1736 #: gajim/roster_window.py:2837 gajim/roster_window.py:4047 #: gajim/message_window.py:364 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Не питај ме више" #: gajim/chat_control_base.py:755 msgid "_Paste" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1310 gajim/gtk/accounts.py:310 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Листа приватности" #: gajim/chat_control_base.py:1311 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Забрањујем %s" #: gajim/chat_control_base.py:1312 #, python-format msgid "" "If you send a file to %s, your real XMPP address will be revealed." msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1317 msgid "_Continue" msgstr "_Настави" #: gajim/vcard.py:263 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Клијент:Непознат" #: gajim/vcard.py:268 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?ОС:Непознат" #: gajim/vcard.py:298 gajim/vcard.py:301 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Време:Непознато" #: gajim/vcard.py:352 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:356 msgid "Affiliation:" msgstr "Везаност:" #: gajim/vcard.py:363 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Овај контакт је заинтересован за информације о Вашем присуству, али Вас не " "занимају информације о његовом/њеном присуству." #: gajim/vcard.py:365 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Ви сте заинтересовани за информације о присуству неког контакта, али њега/њу " "не занима Ваше присуство" #: gajim/vcard.py:367 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "" "И Ви и Ваш контакт сте заинтересовани за информације о присуству један другог" #: gajim/vcard.py:369 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "" "И Ви и Ваш контакт сте заинтересовани за информације о присуству један другог" #: gajim/vcard.py:375 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Чекате одговор контакта о Вашем захтеву за претплатом" #: gajim/vcard.py:377 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Нема захтева за претплатом на чекању." #: gajim/vcard.py:382 gajim/vcard.py:432 gajim/vcard.py:531 msgid " resource with priority " msgstr " ресурс са приоритетом " #: gajim/gui_menu_builder.py:255 gajim/gui_menu_builder.py:346 #: gajim/chat_control.py:295 gajim/roster_window.py:778 #: gajim/roster_window.py:1717 gajim/roster_window.py:1719 #: gajim/roster_window.py:2031 gajim/roster_window.py:3271 #: gajim/roster_window.py:3304 gajim/gui_interface.py:295 #: gajim/common/contacts.py:219 gajim/common/contacts.py:348 #: gajim/common/contacts.py:459 gajim/common/helpers.py:94 #: gajim/common/helpers.py:212 gajim/gtk/add_contact.py:320 #: gajim/gtk/subscription_request.py:63 gajim/gtk/subscription_request.py:95 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:112 #, fuzzy msgid "Not in contact list" msgstr "Прикажи контакте који нису на вези" #: gajim/gui_menu_builder.py:359 #, fuzzy msgid "I would like to add you to my contact list" msgstr "Желио бих да Вас додам на листу мојих контаката." #: gajim/gui_menu_builder.py:437 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Пошаљи једну _поруку..." #: gajim/gui_menu_builder.py:452 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Изврши наредбу" #: gajim/gui_menu_builder.py:460 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Управљање транспортима" #: gajim/gui_menu_builder.py:466 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Измени транспорт" #: gajim/gui_menu_builder.py:473 gajim/roster_window.py:4915 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "Преи_менуј" #: gajim/gui_menu_builder.py:484 gajim/roster_window.py:4931 #: gajim/roster_window.py:5046 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:143 msgid "_Unblock" msgstr "_Одблокирај" #: gajim/gui_menu_builder.py:487 gajim/roster_window.py:4936 #: gajim/roster_window.py:5050 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:151 msgid "_Block" msgstr "_Блокирај" #: gajim/gui_menu_builder.py:495 gajim/roster_window.py:4943 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:181 msgid "Remo_ve" msgstr "_Уклони" #: gajim/gui_menu_builder.py:505 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:198 msgid "_Information" msgstr "Информације" #: gajim/gui_menu_builder.py:518 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Пошаљи _датотеку" #: gajim/gui_menu_builder.py:519 #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Сними датотеку као..." #: gajim/gui_menu_builder.py:520 #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Сними датотеку као..." #: gajim/gui_menu_builder.py:522 gajim/gui_menu_builder.py:589 #, fuzzy msgid "Send Chatstate" msgstr "Последњи статус: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:523 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:283 #, fuzzy msgid "Invite Contacts…" msgstr "Позови контакте" #: gajim/gui_menu_builder.py:524 gajim/gui_menu_builder.py:782 #: gajim/gui_menu_builder.py:809 gajim/gui_menu_builder.py:848 #, fuzzy msgid "Add to Contact List…" msgstr "_Додај контакт..." #: gajim/gui_menu_builder.py:525 #, fuzzy msgid "Voice Chat" msgstr "Захтев за преносом датотеке" #: gajim/gui_menu_builder.py:526 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "Приватни Разговори" #: gajim/gui_menu_builder.py:527 gajim/gui_menu_builder.py:574 #: gajim/gui_menu_builder.py:843 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Информације" #: gajim/gui_menu_builder.py:528 gajim/gui_menu_builder.py:595 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Историјат" #: gajim/gui_menu_builder.py:534 gajim/gui_menu_builder.py:650 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1886 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "Састављање" #: gajim/gui_menu_builder.py:536 #, fuzzy msgid "All Chat States" msgstr "Сви статуси" #: gajim/gui_menu_builder.py:575 #, fuzzy msgid "Manage Group Chat" msgstr "Напусти групне разговоре" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 #, fuzzy msgid "Rename…" msgstr "Преи_менуј" #: gajim/gui_menu_builder.py:577 #, fuzzy msgid "Change Subject…" msgstr "Промени _тему..." #: gajim/gui_menu_builder.py:578 #, fuzzy msgid "Upload Avatar…" msgstr "Одаберите слику" #: gajim/gui_menu_builder.py:579 #, fuzzy msgid "Configure…" msgstr "_Конфигуриши" #: gajim/gui_menu_builder.py:580 #, fuzzy msgid "Destroy…" msgstr "Уништавам %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:582 gajim/data/gui/preferences_window.ui:843 #, fuzzy msgid "Chat Settings" msgstr "Регистрација неуспела" #: gajim/gui_menu_builder.py:583 msgid "Show Join/Leave" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 #, fuzzy msgid "Show Status Changes" msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката" #: gajim/gui_menu_builder.py:585 #, fuzzy msgid "Notify on all Messages" msgstr "Већ постављене поруке:" #: gajim/gui_menu_builder.py:586 #, fuzzy msgid "Minimize on Close" msgstr "Умањи прозор на затварање" #: gajim/gui_menu_builder.py:588 #, fuzzy msgid "Minimize When Joining Automatically" msgstr "Умањи прозор на ауто повезивање" #: gajim/gui_menu_builder.py:591 msgid "Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:592 #, fuzzy msgid "Change Nickname…" msgstr "Промени _надимак..." #: gajim/gui_menu_builder.py:593 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Глас" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/gui_menu_builder.py:866 #, fuzzy msgid "Execute Command…" msgstr "_Изврши наредбу" #: gajim/gui_menu_builder.py:596 msgid "Leave" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 gajim/gtk/preferences.py:166 msgid "No threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/gtk/preferences.py:168 #, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/gui_menu_builder.py:651 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Састављање" #: gajim/gui_menu_builder.py:652 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Сви статуси" #: gajim/gui_menu_builder.py:672 #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Додај контакт..." #: gajim/gui_menu_builder.py:673 gajim/gtk/profile.py:53 #: gajim/gtk/accounts.py:708 gajim/gtk/accounts.py:746 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "датотека" #: gajim/gui_menu_builder.py:674 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "Пошаљи једну _поруку..." #: gajim/gui_menu_builder.py:675 #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "_Откривање сервиса" #: gajim/gui_menu_builder.py:676 gajim/gtk/server_info.py:48 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Сервер" #: gajim/gui_menu_builder.py:677 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2763 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 gajim/gtk/mam_preferences.py:98 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Подешавања" #: gajim/gui_menu_builder.py:679 #, fuzzy msgid "Blocking List" msgstr "Листа забрана" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Маркирај ову со_бу" #: gajim/gui_menu_builder.py:681 #, fuzzy msgid "PEP Configuration" msgstr "Конфигурација собе" #: gajim/gui_menu_builder.py:682 #, fuzzy msgid "Synchronise History…" msgstr "Синхронизуј" #: gajim/gui_menu_builder.py:683 gajim/gtk/privacy_list.py:409 msgid "Privacy Lists" msgstr "Листа приватности" #: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:36 #: gajim/gtk/server_info.py:128 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Админ" #: gajim/gui_menu_builder.py:686 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "_Пошаљи серверску поруку..." #: gajim/gui_menu_builder.py:687 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "Постави поруку дана..." #: gajim/gui_menu_builder.py:688 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "Освежи поруку дана..." #: gajim/gui_menu_builder.py:689 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "Избриши поруку дана" #: gajim/gui_menu_builder.py:726 #, fuzzy msgid "_Add Account…" msgstr "_Додај контакт..." #: gajim/gui_menu_builder.py:732 #, fuzzy msgid "_Modify Accounts…" msgstr "_Измени налог..." #: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 #, fuzzy msgid "_Modify Account…" msgstr "_Измени налог..." #: gajim/gui_menu_builder.py:746 gajim/gtk/accounts.py:51 msgid "Accounts" msgstr "Налози" #: gajim/gui_menu_builder.py:775 gajim/gui_menu_builder.py:780 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address" msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу" #: gajim/gui_menu_builder.py:776 gajim/gui_menu_builder.py:808 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Придружи се групном разговору" #: gajim/gui_menu_builder.py:781 gajim/gui_menu_builder.py:807 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:106 #: gajim/gtk/start_chat.py:630 msgid "Start Chat" msgstr "Започни разговор" #: gajim/gui_menu_builder.py:787 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Копирај локацију везе" #: gajim/gui_menu_builder.py:788 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Отвори везу у интернет прегледачу" #: gajim/gui_menu_builder.py:793 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу" #: gajim/gui_menu_builder.py:794 gajim/gui_menu_builder.py:806 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Отвори састављач е-мејла" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 #, fuzzy msgid "Copy Location" msgstr "_Копирај локацију везе" #: gajim/gui_menu_builder.py:800 #, fuzzy msgid "Show Location" msgstr "Обавештење" #: gajim/gui_menu_builder.py:805 #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу" #: gajim/gui_menu_builder.py:857 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Позо_ви" #: gajim/gui_menu_builder.py:875 #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "_Одблокирај" #: gajim/gui_menu_builder.py:878 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "_Блокирај" #: gajim/gui_menu_builder.py:884 #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "_Избаци" #: gajim/gui_menu_builder.py:892 #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "_Забрани" #: gajim/gui_menu_builder.py:902 #, fuzzy msgid "Make Owner" msgstr "Власник" #: gajim/gui_menu_builder.py:911 #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "_Админ" #: gajim/gui_menu_builder.py:920 #, fuzzy msgid "Make Member" msgstr "Члан" #: gajim/gui_menu_builder.py:929 #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "Члан" #: gajim/gui_menu_builder.py:939 msgid "Grant Voice" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:942 #, fuzzy msgid "Revoke Voice" msgstr "_Глас" #: gajim/gui_menu_builder.py:962 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Џабер ID собе:" #: gajim/history_manager.py:78 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "порука" #: gajim/history_manager.py:80 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "_Смајлији:" #: gajim/history_manager.py:82 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:83 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:113 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Није могуће пронаћи дневник историјата базе података" #: gajim/history_manager.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "%s does not exist." msgstr "Датотека не постоји" #: gajim/history_manager.py:147 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:117 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 #: gajim/data/gui/blocking_list.ui:115 gajim/data/gui/bookmarks.ui:101 #: gajim/gtk/discovery.py:829 gajim/gtk/add_contact.py:31 #: gajim/gtk/accounts.py:739 #, fuzzy msgid "XMPP Address" msgstr "АИМ адреса:" #: gajim/history_manager.py:160 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:108 msgid "Date" msgstr "Датум" #: gajim/history_manager.py:167 gajim/history_manager.py:231 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:442 #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:140 msgid "Nickname" msgstr "Надимак" #: gajim/history_manager.py:178 gajim/history_manager.py:217 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1397 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:266 gajim/gtk/history.py:117 msgid "Message" msgstr "Порука" #: gajim/history_manager.py:186 gajim/history_manager.py:224 #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:49 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:205 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: gajim/history_manager.py:254 #, fuzzy msgid "Database Cleanup" msgstr "Грешка са базом података" #: gajim/history_manager.py:255 #, fuzzy msgid "Clean up the database?" msgstr "креирам базу дневника" #: gajim/history_manager.py:256 #, fuzzy msgid "" "This is STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING.\n" "Normally, the allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. This operation may take a while." msgstr "" "Нормално, величина алоцираног простора неће бити ослобођена,само ће постати " "поново користива. Уколико заиста желите смањити величину базе података " "притисните Да, иначе притисните Не.\n" "\n" "Уколико притисните Да, молимо сачекајте..." #: gajim/history_manager.py:262 #, fuzzy msgid "_Cleanup" msgstr "_Почисти" #: gajim/history_manager.py:527 gajim/gtk/filetransfer.py:238 #: gajim/gtk/filetransfer.py:248 msgid "You" msgstr "Ви" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s у %(time)s каже: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 gajim/history_manager.py:615 #: gajim/gtk/themes.py:352 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:75 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:185 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy msgid "Delete Conversation" msgid_plural "Delete Conversations" msgstr[0] "Поништи одобравање" msgstr[1] "Поништи одобравање" #: gajim/history_manager.py:578 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to permanently delete this conversation with %s?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?" msgstr[0] "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?" msgstr[1] "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?" #: gajim/history_manager.py:616 #, fuzzy msgid "Delete Message" msgid_plural "Delete Messages" msgstr[0] "Подразумевана порука" msgstr[1] "Подразумевана порука" #: gajim/history_manager.py:617 #, fuzzy msgid "Do you want to permanently delete this message?" msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?" msgstr[0] "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?" msgstr[1] "Да ли заиста желите да избришете означене поруке?" msgstr[2] "Да ли заиста желите да избришете означене поруке?" #: gajim/dialogs.py:82 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Име контакта: %s" #: gajim/dialogs.py:84 #, python-format msgid "XMPP Address: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:115 gajim/dialogs.py:128 gajim/roster_window.py:2891 #: gajim/roster_window.py:3713 gajim/roster_window.py:4953 #: gajim/common/contacts.py:163 gajim/common/contacts.py:203 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:556 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:608 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:184 gajim/gtk/accounts.py:308 msgid "General" msgstr "Опште" #: gajim/dialogs.py:201 msgid "Group" msgstr "Група" #: gajim/dialogs.py:208 msgid "In the group" msgstr "У групи" #: gajim/dialogs.py:356 msgid "Set Mood" msgstr "Постави расположење" #: gajim/dialogs.py:403 gajim/dialogs.py:416 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "Ништа" #: gajim/dialogs.py:477 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "%s Статусна порука" #: gajim/dialogs.py:491 msgid "Status Message" msgstr "Статусна порука" #: gajim/dialogs.py:698 msgid "Overwrite" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:699 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Препиши статусну поруку?" #: gajim/dialogs.py:700 #, fuzzy msgid "This name is already in use. Do you want to overwrite this preset?" msgstr "Ово име се већ користи. Да ли желите да препишете ову статусну поруку?" #: gajim/dialogs.py:704 gajim/plugins/gui.py:292 msgid "_Overwrite" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:716 #, fuzzy msgid "Status Preset" msgstr "Статусна порука" #: gajim/dialogs.py:717 #, fuzzy msgid "Save status as preset" msgstr "Сними као већ постављену..." #: gajim/dialogs.py:718 #, fuzzy msgid "Please assign a name to this status message preset" msgstr "Молимо унесите име за ову статусну поруку" #: gajim/dialogs.py:721 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Имам " #: gajim/dialogs.py:723 #, fuzzy msgid "New Status" msgstr "Статус" #: gajim/dialogs.py:750 gajim/gtk/discovery.py:518 gajim/gtk/profile.py:306 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Нисте повезани на сервер" #: gajim/dialogs.py:751 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Без везе, није могуће синхронизовати контакте." #: gajim/dialogs.py:762 gajim/dialogs.py:833 gajim/data/gui/bookmarks.ui:122 #: gajim/gtk/discovery.py:822 gajim/gtk/discovery.py:1646 #: gajim/gtk/discovery.py:1892 gajim/gtk/history.py:99 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:83 msgid "Name" msgstr "Име" #: gajim/dialogs.py:765 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 #: gajim/data/gui/server_info.ui:146 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: gajim/dialogs.py:801 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Овај налог није повезан на сервер" #: gajim/dialogs.py:802 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Не можете се синхронизовати са налогом ако нисте повезани." #: gajim/dialogs.py:831 msgid "Synchronise" msgstr "Синхронизуј" #: gajim/dialogs.py:1043 msgid "an audio and video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1045 msgid "an audio" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1047 msgid "a video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1051 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start a %(type)s chat with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:407 gajim/chat_control.py:330 #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Пошаљи _датотеку" #: gajim/groupchat_control.py:411 #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s MiB)…" msgstr "Сними датотеку као..." #: gajim/groupchat_control.py:413 gajim/chat_control.py:332 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Преноси датотека" #: gajim/groupchat_control.py:541 gajim/dialog_messages.py:31 #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/gtk/single_message.py:238 #, fuzzy msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "Неисправна датотека" #: gajim/groupchat_control.py:638 gajim/gtk/profile.py:133 msgid "Could not load image" msgstr "Не могу учитати слику" #: gajim/groupchat_control.py:681 #, fuzzy, python-format msgid "Kick %s" msgstr "Избацујем %s" #: gajim/groupchat_control.py:690 #, fuzzy, python-format msgid "Ban %s" msgstr "Листа забрана" #: gajim/groupchat_control.py:738 msgid "Insert Nickname" msgstr "Убаци надимак" #: gajim/groupchat_control.py:829 gajim/groupchat_control.py:830 #, fuzzy msgid "Voice Request" msgstr "Захтев за преносом датотеке" #: gajim/groupchat_control.py:831 #, python-format msgid "%(nick)s from %(room_name)s requests voice" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:835 msgid "_Approve" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1058 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(jid)s је поставио тему на %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1074 #, fuzzy msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "Соба сада приказује недоступне чланове" #: gajim/groupchat_control.py:1077 #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "соба сада не приказује недоступне чланове" #: gajim/groupchat_control.py:1081 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1088 gajim/groupchat_control.py:1247 #, fuzzy msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "Сесија НЕЋЕ бити памћена" #: gajim/groupchat_control.py:1091 #, fuzzy msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "Информације о Вама, како су ускладиштене на серверу" #: gajim/groupchat_control.py:1094 #, fuzzy msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "Соба сада више није анонимна" #: gajim/groupchat_control.py:1098 #, fuzzy msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "Соба је сада полу анонимна" #: gajim/groupchat_control.py:1102 #, fuzzy msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "Соба је сада потпуно анонимна" #: gajim/groupchat_control.py:1147 #, fuzzy, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "Понг! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1150 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "Понг! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1153 gajim/chat_control.py:643 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Грешка" #: gajim/groupchat_control.py:1238 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "%s се придружио групном разговору" #: gajim/groupchat_control.py:1243 #, fuzzy msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "Свима присутнима је дозвољено да виде ваш пун џабер ID" #: gajim/groupchat_control.py:1251 #, fuzzy msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "Сервер Вам је или доделио надимак или променио постојећи" #: gajim/groupchat_control.py:1261 #, fuzzy msgid "A new group chat has been created" msgstr "Нова соба је направљена" #: gajim/groupchat_control.py:1265 #, fuzzy msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "Напусти групне разговоре" #: gajim/groupchat_control.py:1275 gajim/privatechat_control.py:105 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Од сада сте познати као %s" #: gajim/groupchat_control.py:1277 gajim/privatechat_control.py:107 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "%(nick)s је од сада познат као %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:1302 gajim/privatechat_control.py:133 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "Од сада сте познати као %s" #: gajim/groupchat_control.py:1308 gajim/privatechat_control.py:139 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "%(nick)s је тренутно %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:1325 gajim/groupchat_control.py:1355 #: gajim/groupchat_control.py:1383 gajim/groupchat_control.py:1442 #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1328 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "" "** Афилијација %(nick)s је постављена на %(affiliation)s од стране %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1334 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** Афилијација %(nick)s је постављена на %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:1358 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Улога %(nick)s је постављена на %(role)s од стране %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1363 #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** Улога %(nick)s је постављена на %(role)s од стране %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1386 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1391 #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1397 #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1404 #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1411 gajim/groupchat_control.py:1476 #, fuzzy msgid ": Affiliation changed" msgstr "везаност измењена" #: gajim/groupchat_control.py:1417 gajim/groupchat_control.py:1481 #, fuzzy msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "конфигурација собе се променила на само-чланови" #: gajim/groupchat_control.py:1445 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1455 #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1461 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s је избачен: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1469 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s има забрану: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1486 #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1508 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s се придружио групном разговору" #: gajim/groupchat_control.py:1520 #, fuzzy msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "Није могуће придружити се групном разговору" #: gajim/groupchat_control.py:1526 #, fuzzy msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "Напусти групне разговоре" #: gajim/groupchat_control.py:1542 #, fuzzy msgid "Group chat has been destroyed" msgstr "Соба групног разговора је уништена" #: gajim/groupchat_control.py:1547 #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: xmpp:%s?join" msgstr "Можете се прикључити соби %s уместо ове" #: gajim/groupchat_control.py:1732 #, fuzzy msgid "Leave Group Chat" msgstr "Напусти групне разговоре" #: gajim/groupchat_control.py:1733 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "Јесте ли сигурни да желите напустити групни разговор \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:1734 #, fuzzy, python-format msgid "If you close this window, you will leave '%s'." msgstr "Ако затворите овај прозор, бићете искључени са овох групног разговора." #: gajim/groupchat_control.py:1740 gajim/roster_window.py:5108 msgid "_Leave" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1785 gajim/roster_window.py:3001 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited to this group chat" msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)" #: gajim/chat_control.py:423 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Прикажи листу форматирања" #: gajim/chat_control.py:427 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Овак контакт не подржава пренос датотека." #: gajim/chat_control.py:638 msgid "Ping?" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "Понг! (%s s.)" #: gajim/chat_control.py:713 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:812 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s са групног разговора у соби %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1129 #, fuzzy msgid "Note: Chat history is disabled for this contact." msgstr "Игнориши ову грешку за овај сертификат." #: gajim/chat_control.py:1131 msgid "Note: Chat history is disabled for this account." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1132 #, fuzzy, python-format msgid "" "You just received a new message from %s.\n" "Do you want to close this tab?" msgstr "\"%s\" Вам је управо послао поруку" #: gajim/chat_control.py:1138 gajim/gtk/change_password.py:44 #: gajim/gtk/remove_account.py:44 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Пошаљи и затвори" #: gajim/chat_control.py:1139 gajim/common/connection_handlers_events.py:237 #: gajim/gtk/notification.py:185 gajim/gtk/notification.py:214 #: gajim/gtk/notification.py:273 msgid "New Message" msgstr "Нова Порука" #: gajim/chat_control.py:1144 gajim/chat_control.py:1441 #: gajim/chat_control.py:1450 gajim/message_window.py:367 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1024 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1110 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1216 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Пошаљи и затвори" #: gajim/chat_control.py:1231 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Тема: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1344 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(name)s је сада %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1405 gajim/roster_window.py:4187 #: gajim/roster_window.py:4188 gajim/gtk/filetransfer_progress.py:35 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Преноси датотека" #: gajim/chat_control.py:1409 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Величина: %s" #: gajim/chat_control.py:1411 gajim/chat_control.py:1471 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:77 gajim/gtk/dialogs.py:57 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "_Налози" #: gajim/chat_control.py:1413 gajim/chat_control.py:1473 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:62 #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "_Није на вези" #: gajim/chat_control.py:1435 gajim/gui_interface.py:693 #: gajim/gui_interface.py:723 gajim/gui_interface.py:749 #: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:284 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Пренос датотеке завршен" #: gajim/chat_control.py:1439 gajim/gtk/filetransfer.py:259 #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу" #: gajim/chat_control.py:1468 gajim/gui_interface.py:386 #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:42 #: gajim/gtk/notification.py:189 gajim/gtk/notification.py:210 #: gajim/gtk/notification.py:288 #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation" msgstr "Позив на групни разговор" #: gajim/chat_control.py:1493 gajim/roster_window.py:1951 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Удаљени контакт је прекинуо пренос" #: gajim/chat_control.py:1495 gajim/roster_window.py:1953 msgid "Error opening file" msgstr "Грешка при отварању датотеке" #: gajim/chat_control.py:1497 gajim/gtk/filetransfer.py:297 msgid "File transfer stopped" msgstr "Пренос датотеке заустављен" #: gajim/chat_control.py:1502 gajim/gtk/filetransfer.py:275 #: gajim/gtk/filetransfer.py:284 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Пренос датотеке прекинут" #: gajim/chat_control.py:1503 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Није могуће успоставити везу са другом страном." #: gajim/application.py:80 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Notification-daemon" #: gajim/application.py:87 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Прикажи догађај у листи контаката" #: gajim/application.py:94 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:102 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/application.py:109 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Напредна измена конфигурације" #: gajim/application.py:117 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Конфигурација собе" #: gajim/application.py:125 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/application.py:133 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Прикажи св_е догађаје на чекању" #: gajim/application.py:140 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:147 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Искаче прозор са следећим догађајем на чекању" #: gajim/application.py:153 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Започни разговор" #: gajim/application.py:194 gajim/gui_interface.py:125 msgid "Database Error" msgstr "Грешка са базом података" #: gajim/roster_window.py:286 gajim/roster_window.py:1022 msgid "Merged accounts" msgstr "Спојени налози" #: gajim/roster_window.py:845 gajim/roster_window.py:1629 #: gajim/roster_window.py:1662 gajim/roster_window.py:1713 #: gajim/roster_window.py:1715 gajim/roster_window.py:1870 #: gajim/roster_window.py:2514 gajim/roster_window.py:4267 #: gajim/roster_window.py:4894 gajim/common/contacts.py:201 #: gajim/common/contacts.py:451 gajim/common/helpers.py:93 #: gajim/gtk/discovery.py:128 gajim/gtk/discovery.py:129 #: gajim/gtk/discovery.py:1415 msgid "Transports" msgstr "Преноси" #: gajim/roster_window.py:1721 gajim/roster_window.py:1723 #: gajim/roster_window.py:4267 gajim/roster_window.py:4864 #: gajim/gui_interface.py:1319 gajim/common/contacts.py:199 #: gajim/common/helpers.py:96 #, fuzzy msgid "Group chats" msgstr "Групни разговори" #: gajim/roster_window.py:2013 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Ауторизација послата" #: gajim/roster_window.py:2014 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Сада ће контакт \"%s\" знати Ваш статус." #: gajim/roster_window.py:2032 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Захтев за претплатом послат" #: gajim/roster_window.py:2033 #, fuzzy, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know their status." msgstr "Ако контакт \"%s\" прихвати овај захтев, знаћете његов/њен статус." #: gajim/roster_window.py:2047 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Ауторизација уклоњена" #: gajim/roster_window.py:2048 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Сада ће Вас контакт \"%s\" увек видети као да нисте на вези." #: gajim/roster_window.py:2268 #, fuzzy msgid "desynced" msgstr "десинхронизован" #: gajim/roster_window.py:2336 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:238 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Гајим" #: gajim/roster_window.py:2337 #, fuzzy msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "Јесте ли сигурни да желите затворити Гајим?" #: gajim/roster_window.py:2338 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Јесте ли сигурни да желите затворити Гајим?" #: gajim/roster_window.py:2339 #, fuzzy msgid "_Always quit when closing Gajim" msgstr "Увек затвори Гајим" #: gajim/roster_window.py:2342 gajim/roster_window.py:2438 #: gajim/roster_window.py:2478 gajim/data/gui/application_menu.ui:30 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:83 msgid "_Quit" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2431 #, fuzzy msgid "Stop File Transfers" msgstr "Преноси датотека" #: gajim/roster_window.py:2432 #, fuzzy msgid "You still have running file transfers" msgstr "Прекини пренос датотеке" #: gajim/roster_window.py:2433 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2471 #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитани догађаји" #: gajim/roster_window.py:2472 #, fuzzy msgid "You still have unread messages" msgstr "Имате непрочитаних порука" #: gajim/roster_window.py:2473 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "Поруке ће бити доступне за читање и касније ако имате омогућен историјат и " "тај контакт у листи." #: gajim/roster_window.py:2733 msgid "You have unread messages" msgstr "Имате непрочитаних порука" #: gajim/roster_window.py:2734 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Морате их прочитати пре уклањања овог транспорта." #: gajim/roster_window.py:2737 #, fuzzy, python-format msgid "Transport '%s' will be removed" msgstr "Транспорт \"%s\" ће бити уклоњен" #: gajim/roster_window.py:2738 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "" "Нећете више бити у могућности да размењујете поруке са конткатима са овог " "транспорта." #: gajim/roster_window.py:2741 msgid "Transports will be removed" msgstr "Транспорт ће бити уклоњен" #: gajim/roster_window.py:2746 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using these transports:\n" "%s" msgstr "" "Нећете више бити у могућности да размењујете поруке са конткатима са овог " "транспорта." #: gajim/roster_window.py:2750 #, fuzzy msgid "Remove Transport" msgstr "Прикажи транс_порте" #: gajim/roster_window.py:2820 #, fuzzy msgid "Block Contact" msgstr "Блокирани контакти" #: gajim/roster_window.py:2821 #, fuzzy msgid "Really block this contact?" msgstr "Да ли је OpenPGP омогућен за овај контакт?" #: gajim/roster_window.py:2822 #, fuzzy msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive any messages sent " "to you by this contact." msgstr "" "Контакт ће вас видети као да нисте на вези и нећете добијати поруке које вам " "шаље." #: gajim/roster_window.py:2824 #, fuzzy msgid "_Block Contact" msgstr "Блокирани контакти" #: gajim/roster_window.py:2826 #, fuzzy msgid "Block Group" msgstr "_Блокирај" #: gajim/roster_window.py:2827 #, fuzzy msgid "Really block this group?" msgstr "Да ли је OpenPGP омогућен за овај контакт?" #: gajim/roster_window.py:2828 #, fuzzy msgid "" "All contacts of this group will see you as offline and you will not receive " "any messages sent to you by any one of these contacts." msgstr "" "Контакт ће вас видети као да нисте на вези и нећете добијати поруке које вам " "шаље." #: gajim/roster_window.py:2831 #, fuzzy msgid "_Block Group" msgstr "_Блокирај" #: gajim/roster_window.py:2885 msgid "Rename Contact" msgstr "Преименуј контакт" #: gajim/roster_window.py:2886 #, fuzzy, python-format msgid "Rename contact %s?" msgstr "Преименуј контакт" #: gajim/roster_window.py:2887 #, fuzzy msgid "Please enter a new nickname" msgstr "Унесите нови надимак за контакт %s" #: gajim/roster_window.py:2894 msgid "Rename Group" msgstr "Преименуј групу" #: gajim/roster_window.py:2895 #, fuzzy, python-format msgid "Rename group %s?" msgstr "Преименуј групу" #: gajim/roster_window.py:2896 #, fuzzy msgid "Please enter a new name" msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом." #: gajim/roster_window.py:2926 gajim/roster_window.py:3048 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1737 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Преи_менуј" #: gajim/roster_window.py:2948 gajim/roster_window.py:2949 msgid "Remove Group" msgstr "Уклони групу" #: gajim/roster_window.py:2950 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to remove %s from the contact list?" msgstr "Желите ли уклонити групу %s са листе контаката?" #: gajim/roster_window.py:2951 #, fuzzy msgid "_Also remove all contacts of this group from contact list" msgstr "Уједно уклоња и све контакте из ове групе из листе контаката" #: gajim/roster_window.py:3043 gajim/roster_window.py:3044 #, fuzzy msgid "Rename Group Chat" msgstr "Напусти групне разговоре" #: gajim/roster_window.py:3045 #, fuzzy msgid "Please enter a new name for this group chat" msgstr "Молимо Вас унесите ново корисничко име за Ваш локални налог" #: gajim/roster_window.py:3288 #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Преименуј контакт" #: gajim/roster_window.py:3289 #, fuzzy msgid "Remove contact from contact list" msgstr "Уклања контакт са листе" #: gajim/roster_window.py:3290 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "Управо ћете уклонити \"%(name)s\" (%(jid)s) из ваше листе контаката.\n" #: gajim/roster_window.py:3299 gajim/roster_window.py:3319 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization. This means the " "contact will see you as offline." msgstr "" "Уклањањем ових контаката:%s\n" "уједно уклањате и одобрење пто значи да ће Вас те особе увек видети као да " "нисте на вези." #: gajim/roster_window.py:3310 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Да ли желите да наставите?" #: gajim/roster_window.py:3321 #, fuzzy msgid "_I want this contact to know my status after removal" msgstr "Желим да овај контакт зна мој статус и након уклањања" #: gajim/roster_window.py:3328 #, fuzzy msgid "Remove contacts from contact list" msgstr "Уклања контакт са листе" #: gajim/roster_window.py:3334 #, fuzzy, python-format msgid "" "By removing the following contacts, you will also remove authorization. This " "means they will see you as offline:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Уклањањем ових контаката:%s\n" "уједно уклањате и одобрење пто значи да ће Вас те особе увек видети као да " "нисте на вези." #: gajim/roster_window.py:3338 #, fuzzy msgid "Remove Contacts" msgstr "Преименуј контакт" #: gajim/roster_window.py:3358 msgid "No account available" msgstr "Нема доступних налога" #: gajim/roster_window.py:3359 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Морате креирати налог пре него што можете да разговарате са осталим " "контактима." #: gajim/roster_window.py:3940 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Чување псеудоконтаката није подржано од стране Вашег сервера" #: gajim/roster_window.py:3942 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Ваш сервер не подржава чување информација псеудоконтаката. Те информације " "неће бити сачуване при следећем повезивању." #: gajim/roster_window.py:4039 #, fuzzy msgid "You are about to create a metacontact" msgstr "" "Управо ћете направити псеудоконткат. Јесте ли сигурни да желите наставити?" #: gajim/roster_window.py:4040 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one single contact. " "Generally it is used when the same person has several XMPP- or Transport-" "Accounts." msgstr "" "Псеудоконтакти су начин груписања неколико контаката у једну линију. " "Генерално, они се користе када иста особа има неколико Џабер налога или " "транспортних налога." #: gajim/roster_window.py:4044 #, fuzzy msgid "Create Metacontact" msgstr "Преименуј контакт" #: gajim/roster_window.py:4050 gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:317 #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "Креативан" #: gajim/roster_window.py:4167 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Неисправан URI датотеке:" #: gajim/roster_window.py:4179 #, fuzzy, python-format msgid "Send this file to %s:\n" msgid_plural "Send these files to %s:\n" msgstr[0] "Да ли желите послати ову датотеку контакту %s:" msgstr[1] "Да ли желите послати ове датотеке контакту %s:" msgstr[2] "Да ли желите послати ове датотеке контакту %s:" #: gajim/roster_window.py:4192 gajim/data/gui/xml_console.ui:334 msgid "_Send" msgstr "_Пошаљи" #: gajim/roster_window.py:4337 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Пошаљи %s за %s" #: gajim/roster_window.py:4350 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Направи метаконтакте од %s и %s" #: gajim/roster_window.py:4355 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Направи метаконтакте од %s и %s" #: gajim/roster_window.py:4705 gajim/roster_window.py:4792 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Измени статусну поруку" #: gajim/roster_window.py:4725 msgid "Publish Tune" msgstr "Објави песму" #: gajim/roster_window.py:4736 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "Објави песму" #: gajim/roster_window.py:4866 msgid "_Maximize All" msgstr "_Увећај све" #: gajim/roster_window.py:4873 gajim/roster_window.py:5015 msgid "Send Group M_essage" msgstr "П_ошаљи групну поруку" #: gajim/roster_window.py:4880 msgid "To all users" msgstr "Свим корисницима" #: gajim/roster_window.py:4884 msgid "To all online users" msgstr "Свим корисницима на вези" #: gajim/roster_window.py:4896 gajim/roster_window.py:5021 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "Позо_ви у" #: gajim/roster_window.py:5031 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Управљање контактима" #: gajim/roster_window.py:5037 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Измени групе" #: gajim/roster_window.py:5058 gajim/data/gui/filetransfers.ui:12 #: gajim/gtk/dialogs.py:68 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #: gajim/roster_window.py:5095 msgid "_Maximize" msgstr "_Увећај" #: gajim/roster_window.py:5100 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "Преи_менуј" #: gajim/roster_window.py:5116 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "_Изврши наредбу" #: gajim/roster_window.py:5124 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:205 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:68 msgid "_History" msgstr "_Историјат" #: gajim/roster_window.py:5205 gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Управник историјатом" #: gajim/roster_window.py:5286 gajim/gui_interface.py:296 #: gajim/common/contacts.py:197 gajim/common/helpers.py:95 msgid "Observers" msgstr "Посматрачи" #: gajim/roster_window.py:5289 msgid "Observers can see your status, but you are not allowed to see theirs" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:63 #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "Заинтересован" #: gajim/conversation_textview.py:66 msgid "Trust Not Decided" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:69 msgid "Unverified" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:72 #, fuzzy msgid "Verified" msgstr "_Потврди" #: gajim/conversation_textview.py:321 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Текст испод ове линије је оно што је речено од када сте последњи пут\n" "обратили пажњу на овај групни разговор" #: gajim/conversation_textview.py:518 msgid "_Quote" msgstr "_Цитат" #: gajim/conversation_textview.py:526 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Акције за налог \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:540 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Прочитајте чланак на _Википедији" #: gajim/conversation_textview.py:545 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Потражи у Речнику" #: gajim/conversation_textview.py:562 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "УРЛ-у Речника недостаје \"%s\" и није Вики речник" #: gajim/conversation_textview.py:576 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "УРЛ-у Веб претраге недостаје \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:579 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Претражи Веб" #: gajim/conversation_textview.py:585 msgid "Open as _Link" msgstr "Отвори као _Везу" #: gajim/conversation_textview.py:861 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Неисправан џабер ИД" #: gajim/conversation_textview.py:951 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1119 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Није почео" #: gajim/conversation_textview.py:1122 #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1229 gajim/gtk/history.py:618 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Тема: %s\n" #: gajim/conversation_textview.py:1327 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Примљене %s" #: gajim/message_window.py:361 #, fuzzy msgid "Close Tabs" msgstr "_Пошаљи и затвори" #: gajim/message_window.py:362 #, fuzzy msgid "You are about to close several tabs" msgstr "Затворићете неколико језичака" #: gajim/message_window.py:363 #, fuzzy msgid "Do you really want to close all of them?" msgstr "Да ли заиста желите да их све затворите?" #: gajim/message_window.py:522 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Групни разговори" #: gajim/message_window.py:526 #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "Групни разговори" #: gajim/message_window.py:530 msgid "Private Chats" msgstr "Приватни Разговори" #: gajim/message_window.py:536 msgid "Messages" msgstr "Поруке" #: gajim/gui_interface.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) Ауторизација за %(url)s (ид: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:167 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Прихватате ли овај захтев?" #: gajim/gui_interface.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "Прихватате ли овај захтев на налогу %s?" #: gajim/gui_interface.py:175 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Ауторизација послата" #: gajim/gui_interface.py:176 #, fuzzy msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "Ауторизација послата" #: gajim/gui_interface.py:179 gajim/gui_interface.py:333 #: gajim/gtk/filetransfer.py:339 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "Ништа" #: gajim/gui_interface.py:197 gajim/gtk/notification.py:190 #: gajim/gtk/notification.py:212 msgid "Connection Failed" msgstr "Веза прекинута" #: gajim/gui_interface.py:256 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "грешка приликом слања %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:281 gajim/gtk/notification.py:190 msgid "Subscription request" msgstr "Захтев за претплатом" #: gajim/gui_interface.py:316 msgid "Authorization accepted" msgstr "Ауторизација прихваћена" #: gajim/gui_interface.py:317 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "Контакт \"%s\" је прихватио да видите његов/њен статус." #: gajim/gui_interface.py:327 #, fuzzy msgid "Subscription Removed" msgstr "Захтев за претплатом" #: gajim/gui_interface.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s (%(jid)s) has removed subscription from you" msgstr "Контакт \"%s\" је укинуо претплату на њега" #: gajim/gui_interface.py:330 #, fuzzy msgid "" "You will always see this contact as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Увек ћете га/је видети као да није на вези.\n" "Да ли желите да га/је уклоните са листе контаката?" #: gajim/gui_interface.py:355 gajim/gtk/notification.py:191 msgid "Unsubscribed" msgstr "Укинута претплата" #: gajim/gui_interface.py:367 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:371 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:387 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "Позвани сте у групни разговор" #: gajim/gui_interface.py:408 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Сертификат је истекао" #: gajim/gui_interface.py:409 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Унесите лозинку GPG кључа %(keyid)s (налог %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:418 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Унесите Вашу лозинку за рачун %s" #: gajim/gui_interface.py:430 msgid "Password Required" msgstr "Лозинка захтевана" #: gajim/gui_interface.py:430 msgid "Save password" msgstr "Сачувај лозинку" #: gajim/gui_interface.py:499 gajim/gui_interface.py:530 #: gajim/gtk/filetransfer.py:333 gajim/gtk/filetransfer.py:334 #: gajim/gtk/notification.py:188 gajim/gtk/notification.py:281 msgid "File Transfer Error" msgstr "Грешка при преносу датотеке" #: gajim/gui_interface.py:564 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s Вам жели послати датотеку." #: gajim/gui_interface.py:566 gajim/gtk/filetransfer.py:485 #: gajim/gtk/notification.py:187 gajim/gtk/notification.py:278 msgid "File Transfer Request" msgstr "Захтев за преносом датотеке" #: gajim/gui_interface.py:669 #, fuzzy msgid "Remote Contact Stopped Transfer" msgstr "Удаљени контакт је прекинуо пренос" #: gajim/gui_interface.py:674 #, fuzzy msgid "Error Opening File" msgstr "Грешка при отварању датотеке" #: gajim/gui_interface.py:684 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Грешка SSL сертификата" #: gajim/gui_interface.py:697 gajim/gui_interface.py:728 #: gajim/gui_interface.py:755 gajim/gtk/notification.py:189 #: gajim/gtk/notification.py:285 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Пренос датотеке заустављен" #: gajim/gui_interface.py:701 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Преноси датотека" #: gajim/gui_interface.py:724 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен." #: gajim/gui_interface.py:729 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен." #: gajim/gui_interface.py:735 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен." #: gajim/gui_interface.py:750 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Успешно сте послали датотеку %(filename)s за контакт %(name)s" #: gajim/gui_interface.py:756 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Пренос %(filename)s за контакт %(name)s је заустављен. " #: gajim/gui_interface.py:762 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Пренос %(filename)s за контакт %(name)s је заустављен. " #: gajim/gui_interface.py:850 gajim/gui_interface.py:851 msgid "Username Conflict" msgstr "Конфликт корисничког имена" #: gajim/gui_interface.py:852 #, fuzzy msgid "Please enter a new username for your local account" msgstr "Молимо Вас унесите ново корисничко име за Ваш локални налог" #: gajim/gui_interface.py:856 gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:44 #: gajim/gtk/dialogs.py:49 msgid "_OK" msgstr "_У реду" #: gajim/gui_interface.py:914 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s Вам жели послати датотеку." #: gajim/gui_interface.py:916 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Захтев за преносом датотеке" #: gajim/gui_interface.py:968 gajim/gui_interface.py:969 #, fuzzy msgid "Insecure Connection" msgstr "Несигурна веза" #: gajim/gui_interface.py:970 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "Управо ћете се повезати на налог %(account)s (%(server)s) преко небезбедне " "везе. Ово значи да ће сва Ваша преписка бити нешифрована. Овакав тип везе се " "не препоручује.\n" "Да ли сте сигурни да желите да се повежете овако?" #: gajim/gui_interface.py:977 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:521 msgid "_Abort" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:980 #, fuzzy msgid "_Connect Anyway" msgstr "Повезивање" #: gajim/gui_interface.py:1721 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Није могуће чување Ваших подешавања" #: gajim/gui_interface.py:1783 msgid "Gajim: IPython Console" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:37 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s. This XMPP Address is not valid." msgstr "Није могуће послати поруку за %s, овај џабер ИД није исправан." #: gajim/dialog_messages.py:42 #, fuzzy msgid "Unread Events" msgstr "Непрочитани догађаји" #: gajim/dialog_messages.py:43 #, fuzzy msgid "Read or acknowledge all pending events before removing this account." msgstr "Прочитајте све догађаје на чекању пре уклањања налога." #: gajim/dialog_messages.py:48 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Неисправна соба" #: gajim/dialog_messages.py:49 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Надимак садржи недозвољене карактере." #: gajim/dialog_messages.py:53 #, fuzzy msgid "No Connection Available" msgstr "Веза није доступна" #: gajim/dialog_messages.py:54 #, fuzzy msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Не можете се прикључити групном разговору ако нисте повезани." #: gajim/dialog_messages.py:58 msgid "XMPP Address Already in List" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "" "The XMPP Address you entered is already in the list. Please choose another " "one." msgstr "Џабер ID који сте унели је већ на листи. Одаберите неки други." #: gajim/dialog_messages.py:64 #, fuzzy msgid "Invalid Answer" msgstr "Неисправан одговор" #: gajim/dialog_messages.py:65 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Транспорт %(name)s је лоше одговорио на захтев регистрације: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:70 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Користи Ваше одређено име хоста/порт " #: gajim/dialog_messages.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "Custom hostname \"%s\" is wrong. It will be ignored." msgstr "Користи Ваше одређено име хоста/порт " #: gajim/dialog_messages.py:75 #, fuzzy msgid "Error While Removing Privacy List" msgstr "Грешка приликом уклањања листа приватности" #: gajim/dialog_messages.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is probably active in one of your " "connected resources. Please deactivate it and try again." msgstr "" "Листа приватности %s није уклоњена. Можда је активна у неком од Ваших " "ресурса на вези. Деактивирајте је тамо и покушајте поново." #: gajim/dialog_messages.py:82 #, fuzzy msgid "Invisibility Not Supported" msgstr "Невидљивост није подржана" #: gajim/dialog_messages.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "This account %s doesn't support invisibility." msgstr "Налог %s не подржава невидљивост." #: gajim/dialog_messages.py:87 #, fuzzy msgid "Registration Succeeded" msgstr "Регистрација успешна" #: gajim/dialog_messages.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded." msgstr "Регистрација са агентом %s успешна" #: gajim/dialog_messages.py:92 #, fuzzy msgid "Registration Failed" msgstr "Регистрација неуспела" #: gajim/dialog_messages.py:93 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Регистрација са агентом %(agent)s неуспела уз грешку %(error)s: %(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:98 #, fuzzy msgid "GStreamer Error" msgstr "Грешка са базом података" #: gajim/dialog_messages.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Порука грешке: %s" #: gajim/dialog_messages.py:103 #, fuzzy msgid "Wrong Host" msgstr "Лош uri" #: gajim/dialog_messages.py:104 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:108 #, fuzzy msgid "Avahi Error" msgstr "Авахи грешка" #: gajim/dialog_messages.py:109 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Поруке локалне мреже можда неће радити како треба." #: gajim/dialog_messages.py:113 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot for HTTP File Upload" msgstr "Није могуће покренути локални сервис" #: gajim/dialog_messages.py:118 gajim/dialog_messages.py:123 #, fuzzy msgid "Could not Open File" msgstr "Не могу учитати слику" #: gajim/dialog_messages.py:119 msgid "Exception raised while trying to open file (see log)." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:128 #, fuzzy msgid "Not Secure" msgstr "Није почео" #: gajim/dialog_messages.py:129 #, fuzzy msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "Сервис је вратио грешку." #: gajim/dialog_messages.py:133 #, fuzzy msgid "Could not Upload File" msgstr "Не могу учитати слику" #: gajim/dialog_messages.py:134 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:138 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:143 msgid "Encryption Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:144 msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:149 #, fuzzy msgid "Avatar Upload Failed" msgstr "Публикација vCard неуспела" #: gajim/privatechat_control.py:197 msgid "Sending private message failed" msgstr "Неуспешно слање приватне поруке" #: gajim/privatechat_control.py:199 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" "Више нисте у групном разговору \"%(room)s\" или је \"%(nick)s\" отишао." #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus не постоји на овом рачунару или нема python модула." #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Приказује помоћ за одређену наредбу" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "наредба" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "прикажи помоћ за команду" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in the contact list, one for each line" msgstr "" "Исписује листу свих контаката са листе контаката. Сваки контакт је у " "посебној линији" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 gajim/gajim_remote.py:163 #: gajim/gajim_remote.py:193 gajim/gajim_remote.py:202 #: gajim/gajim_remote.py:209 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "налог" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "приказује само контакте са овог налога" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Исписује листу регистрованих налога" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Мења статус једног или више налога" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "статус" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd. If not set, use account's " "previous status" msgstr "" "једно од: није на вези, на вези, прича, одсутан, продужено одсутан, не " "узнемиравај, невидљив" #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:121 #: gajim/gajim_remote.py:132 gajim/gajim_remote.py:141 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "порука" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "статусна порука" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "измена статуса налога \"налог\". Ако није одређен, покушај промене статуса " "свих налога који имају укључену опцију \"синхронизација са глобалним статусом" "\"" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Мења статус једног или више налога" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "приоритет" #: gajim/gajim_remote.py:110 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "приоритет који желите да дате овом налогу" #: gajim/gajim_remote.py:112 msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "измена приоритета датог налога. Ако није одређен, мења се статус свих налога " "који имају постављену опцију \"синхронизација са глобалним статусом\"" #: gajim/gajim_remote.py:118 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the contact list. Account is optional." msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље поруку контакту" #: gajim/gajim_remote.py:120 gajim/gajim_remote.py:130 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact that will receive the message" msgstr "Џабер ИД контакта који ће примити поруку" #: gajim/gajim_remote.py:121 gajim/gajim_remote.py:132 #: gajim/gajim_remote.py:141 msgid "message contents" msgstr "садржај поруке" #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:133 #: gajim/gajim_remote.py:142 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "ако је назначено, порука ће бити послата користећи овај налог" #: gajim/gajim_remote.py:127 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your contact list. Account is optional." msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље поруку контакту" #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "subject" msgstr "тема" #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "message subject" msgstr "тема поруке" #: gajim/gajim_remote.py:138 #, fuzzy msgid "Sends new message to a group chat you've joined." msgstr "Шаље нову поруку на групни разговор коме сте се придружили." #: gajim/gajim_remote.py:140 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the group chat that will receive the message" msgstr "Џабер ИД собе која ће примити поруку" #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Даје детаљне информације о контакту" #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:162 #: gajim/gajim_remote.py:192 #, fuzzy msgid "XMPP Address of the contact" msgstr "Џабер ИД контакта" #: gajim/gajim_remote.py:153 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Даје детаљне информације о налогу" #: gajim/gajim_remote.py:155 msgid "Name of the account" msgstr "Име налога" #: gajim/gajim_remote.py:159 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Шаље датотеку контакту" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "file" msgstr "датотека" #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "File path" msgstr "Путања до датотеке" #: gajim/gajim_remote.py:163 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "ако је назначено, датотека ће бити послата коритећи овај налог" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Приказује сва подешавања и њихове вредности" #: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Поставља вредност 'кључа' на 'вредност'." #: gajim/gajim_remote.py:174 msgid "key=value" msgstr "кључ=вредност" #: gajim/gajim_remote.py:174 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "'кључ' је име ставке подешавања, 'вредност' је вредност на коју ће се ставка " "поставити" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Брише ставку подешавања" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "key" msgstr "кључ" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "име ставке подешавања које ће се брисати" #: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Записује тренутно стање Гајим подешавања у .config датотеку" #: gajim/gajim_remote.py:190 #, fuzzy msgid "Removes contact from contact list" msgstr "Уклања контакт са листе" #: gajim/gajim_remote.py:193 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "ако је назначено, контакт се узима са листе контаката овог налога" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Враћа тренутни статус (глобални ако није назначен налог)" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "Враћа тренутну статусну поруку (глобалну ако није назначен налог)" #: gajim/gajim_remote.py:214 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Враћа број непрочитаних порука" #: gajim/gajim_remote.py:219 msgid "Sends custom XML" msgstr "Шаље кориснички дефинисан XML" #: gajim/gajim_remote.py:221 msgid "XML to send" msgstr "XML за слање" #: gajim/gajim_remote.py:222 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Налог за који ће бити послан xml ; ако није одређен, xml ће бити послат за " "све налоге" #: gajim/gajim_remote.py:229 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Молимо проверите да ли је Гајим покренут" #: gajim/gajim_remote.py:255 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Недостаје аргумент \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "" "'%s' is not in your contact list.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' није на Вашј листи.\n" "Молимо одредите налог за слање поруке." #: gajim/gajim_remote.py:278 msgid "You have no active account" msgstr "немате активних рачуна" #: gajim/gajim_remote.py:326 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "Чини се да Гајим не ради. Не можете да користите gajim-remote." #: gajim/gajim_remote.py:353 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Коришћење: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:357 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументи:" #: gajim/gajim_remote.py:361 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s није пронађен" #: gajim/gajim_remote.py:367 #, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Коришћење:\n" " %s наредба [аргументи]\n" "Наредба је једна од:\n" #: gajim/gajim_remote.py:437 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Превише аргумената\n" "Укуцајте \"%(basename)s help %(command)s\" за више информација" #: gajim/gajim_remote.py:442 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Аргумент \"%(arg)s\" није наведен. \n" "Укуцајте \"%(basename)s help %(command)s\" за више информација" #: gajim/common/logger.py:210 gajim/common/logger.py:215 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s jе фасцикла, али би требала бити датотека" #: gajim/common/logger.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s" msgstr "Уништавам %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:234 gajim/gtk/notification.py:185 #: gajim/gtk/notification.py:215 gajim/gtk/notification.py:274 msgid "New Private Message" msgstr "Нова Приватна Порука" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:242 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:339 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Нова порука од %(nickname)s" msgstr[1] "Нова порука од %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:325 gajim/gtk/notification.py:186 #: gajim/gtk/notification.py:216 #, fuzzy msgid "New Group Chat Message" msgstr "Нови групни разговор" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:414 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s је променио статус" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:416 gajim/gtk/history.py:581 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s је тренутно %(status)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:420 gajim/gtk/notification.py:187 #: gajim/gtk/notification.py:208 gajim/gtk/notification.py:291 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Контакт променио статус" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:422 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s је на вези" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:426 gajim/gtk/notification.py:184 #: gajim/gtk/notification.py:206 gajim/gtk/notification.py:267 msgid "Contact Signed In" msgstr "Контакт је на вези" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:428 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s је отишао" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:432 gajim/gtk/notification.py:184 #: gajim/gtk/notification.py:207 gajim/gtk/notification.py:270 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Контакт је отишао са везе" #: gajim/common/client.py:296 gajim/common/const.py:938 #: gajim/common/const.py:939 gajim/common/const.py:940 #: gajim/common/const.py:943 gajim/gtk/account_wizard.py:368 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Пријављивање са \"%s\" неуспешно" #: gajim/common/config.py:76 #, fuzzy msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus." msgstr "" "Омогући искачуће прозоре/обавештења када сам _одсутан/недоступан/запослен/" "невидљив" #: gajim/common/config.py:77 #, fuzzy msgid "Play sound even when being busy." msgstr "Пусти звук када је корисник заузет" #: gajim/common/config.py:79 #, fuzzy msgid "Show only online and free for chat contacts in the contact list." msgstr "Прикажи у листи само контакте који су на вези и слободни за ћаскање." #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Време у минутама, наком кога ће се Ваш статус промеити у Одсутан." #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "$S (Away: Idle more than $T min)" msgstr "$S (Одсутан, као последица мировања више од $T мин.)" #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoawaytime' " "value." msgstr "" "$S ће бити замењено са тренутном статусном поруком,$T са временом одсутности." #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "" "Време у минутама, наком кога ће се Ваш статус промеити у Није доступан." #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "$S (Not available: Idle more than $T min)" msgstr "$S (Није доступан, као последица мировања више од $T мин.)" #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "" "$S will be replaced by current status message, $T by the 'autoxatime' value." msgstr "" "$S ће бити замењено са тренутном статусном поруком,$T са временом " "недоступности" #: gajim/common/config.py:89 #, fuzzy msgid "" "When to show the notification area icon. Can be 'never', 'on_event', and " "'always'." msgstr "" "Када приказати иконицу у системској касети. Може бити 'never', 'on_event', " "'always'." #: gajim/common/config.py:90 msgid "" "Allow to hide the contact list window even if the notification area icon is " "not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:93 #, fuzzy msgid "" "List of rows (accounts and groups) that are collapsed (space separated)." msgstr "" "Листа (одвојена бланко знаковима) редова (налога и група) који су отворени." #: gajim/common/config.py:94 msgid "default" msgstr "подразумевано" #: gajim/common/config.py:100 gajim/common/config.py:355 #: gajim/common/config.py:362 #, fuzzy msgid "Language used for spell checking." msgstr "Језик који користи правопис" #: gajim/common/config.py:101 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'увек' - исписуј време за сваку поруку.\n" "'понекад' - исписуј време сваких print_ichat_every_foo_minutes минута.\n" "'никад' - никад не исписуј време." #: gajim/common/config.py:103 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:105 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Сматрај * / _ парове као знакове за форматирање." #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "" "If enabled, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not " "removed." msgstr "" "Ако је истинито, не уклањај */_ . Тако ће *абв* бити подебљано, али " "иокружено са * *." #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "" "Карактер за додавање после надимка када се користи довршавање надимка " "(тастером tab) у групном разговору" #: gajim/common/config.py:110 #, fuzzy msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when nickname is already " "used in group chat." msgstr "" "Карактер који желите додати после жељеног надимка уколико је жељени надимак " "у групном разговору већ употребљен" #: gajim/common/config.py:132 msgid "" "If enabled, Gajim will save the contact list window position when hiding it, " "and restore it when showing the contact list window again." msgstr "" #: gajim/common/config.py:138 msgid "Place the contact list on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:144 #, fuzzy msgid "" "This option lets you customize the timestamp that is printed in " "conversation. For example '[%H:%M] ' will show '[hour:minute] '. See python " "doc on strftime for full documentation (https://docs.python.org/3/library/" "time.html#time.strftime)." msgstr "" "Ова опција Вам омогућава подешавање времена које се приказује у разговору. " "На пример \"[%H:%M] \" ће приказати \"[сат:минут] \". Погледајте python " "документацију за strftime, за пуну документацију: http://docs.python.org/lib/" "module-time.html" #: gajim/common/config.py:145 #, fuzzy msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations." msgstr "Карактери који ће бити приказани пре надимка у разговору" #: gajim/common/config.py:146 #, fuzzy msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations." msgstr "Карактери који ће бити приказани после надимка у разговору" #: gajim/common/config.py:147 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will add * and [n] in contact list window title." msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће приказивати расположење контаката у листи контаката" #: gajim/common/config.py:148 #, fuzzy msgid "" "Number of messages from chat history to be restored when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" "Колико линија претходног разговора памтити када се прозор/језичак за " "разговор поново отвори." #: gajim/common/config.py:149 msgid "" "How far back in time (minutes) chat history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:150 #, fuzzy msgid "" "How many seconds to wait before trying to automatically rejoin a group chat " "you were disconnected from. Set to 0 to disable automatic rejoining." msgstr "" "Колико секунди чекати пре поновног аутоматског придруживања соби са које сте " "раскачени. Ставити 0 да онемогућите поновно аутоматско придруживање." #: gajim/common/config.py:151 #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "" "Пошаљи поруку са Ctrl+Enter, а са Enter прави нову линију. (Подразумевано " "понашање Миралабисовог ICQ клијента)" #: gajim/common/config.py:153 #, fuzzy msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP (previously sent messages)." msgstr "Колико линија сачувати са Ctrl+KeyUP" #: gajim/common/config.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "'WIKTIONARY' (which means use Wikitionary)." msgstr "" "Или Ваш специфицирани УРЛ са %s у њему где је %s реч или фраза или 'ВИКИ-" "РЕЧНИК' што значи коришћење вики-речника." #: gajim/common/config.py:159 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "Ако је означено, Гајим се може контролисати коришћењем gajim-remote." #: gajim/common/config.py:160 #, fuzzy msgid "" "When not printing time for every message ('print_time'==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Ако се не исписује време за сваку поруку (print_time==понекад), исписати га " "сваких x минута" #: gajim/common/config.py:161 msgid "Ask before pasting an image." msgstr "" #: gajim/common/config.py:162 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Питај пре затварања прозора/језичка групног разговора." #: gajim/common/config.py:163 #, fuzzy msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are chats that can lose data " "(chat, private chat, group chat that will not be minimized)." msgstr "" "Питај пре затварања језичка ћаскања ако постоји контрола која може изгубити " "податке (ћаскање, приватно ћаскање, групни разговор који неће бити " "минимизован)" #: gajim/common/config.py:166 #, fuzzy msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "Листа хостова одвојена зарезима, коју шаљемо, уз локалне интерефејсе, за " "трансфер датотека, у случају прослеђивања порта/НАТовања." #: gajim/common/config.py:167 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC стандард дефинише КiБ = 1024 бајтова, КБ = 1000 бајтова" #: gajim/common/config.py:169 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Обавести ме о свим догађајима у икони системске касете." #: gajim/common/config.py:174 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Прикажи језичак иако је само један разговор?" #: gajim/common/config.py:175 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Прикаши границу свеске у прозорима разговора?" #: gajim/common/config.py:176 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Прикаши дугме за затварање у језичку?" #: gajim/common/config.py:177 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Прегледај нове поруке у искачућим обавештењима?" #: gajim/common/config.py:180 #, fuzzy msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "" "Листа речи одвојена бланко карактерима које ће бити обојене у групним " "разговорима" #: gajim/common/config.py:181 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim quits when clicking the X button of your Window Manager. " "This setting is taken into account only if the notification area icon is " "used." msgstr "" "Ако је истинито, Гајим се завршава када се притисне X дугме. Ово подешавање " "се користи само ако је икона системске касете у употреби." #: gajim/common/config.py:182 msgid "" "If enabled, Gajim hides the contact list window when pressing the X button " "instead of minimizing into the notification area." msgstr "" #: gajim/common/config.py:183 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display the status message (if not empty) underneath " "the contact name in the contact list window." msgstr "" "Ако је истинито, Гајим ће приказивати статусну поруку (ако није празна) за " "сваки контакт у листи контаката" #: gajim/common/config.py:189 #, fuzzy msgid "" "Define the position of avatars in the contact list. Can be 'left' or 'right'." msgstr "" "Дефинишите позицију аватара у листи контаката. Може бити лево или десно" #: gajim/common/config.py:190 #, fuzzy msgid "" "If disabled, Gajim will no longer print status messages in chats when a " "contact changes their status (and/or their status message)." msgstr "" "Ако је неистинито, више нећете видети статусну порукуу разговорима када " "контакт промени свој статус и/или статусну поруку." #: gajim/common/config.py:191 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for every join or leave in a group " "chat." msgstr "Није могуће придружити се групном разговору" #: gajim/common/config.py:192 #, fuzzy msgid "" "Default Setting: Show a status message for all status changes (away, dnd, " "etc.) of users in a group chat." msgstr "Није могуће придружити се групном разговору" #: gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "Don't show contact list window in the system taskbar." msgstr "Не приказуј листу контаката у системској касети." #: gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "Ако је истинито, и инсталиране верзије ГТК+ и PyГТК су барем 2.8, нека " "прозор бљеска (подразумевано понашање у већини менаџера прозора) при новим " "догађајима." #: gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the contact list.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. group chats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Контролише прозор где се смештају нове поруке.\n" "'always' - Све поруке се шаљу у исти прозор.\n" "'always_with_roster' - Као изнад, али су поруке у истом прозору са листом " "контаката\n" "'never' - Свака порука добија свој прозор.\n" "'peracct' - Поруке за исти налог се шаљу у исти прозор.\n" "'pertype' - Поруке истог типа (нпр., разговори и групни разговори) се шаљу у " "исти прозор." #: gajim/common/config.py:200 msgid "" "Show contact list window on startup.\n" "'always' - Always show contact list window.\n" "'never' - Never show contact list window.\n" "'last_state' - Restore last state of the contact list window." msgstr "" #: gajim/common/config.py:201 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim displays the avatar in the chat window." msgstr "Ако није истинито, нећете више видети аватар у прозору разговора." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "If enabled, pressing Esc closes a tab/window." msgstr "Ако је истинито, притисак на тастер 'esc' затвара језичак/прозор." #: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a group chat window." msgstr "Сакрива банер у прозору групног разговора." #: gajim/common/config.py:204 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a 1:1 chat window." msgstr "Сакрива банер у прозору групног разговора." #: gajim/common/config.py:205 #, fuzzy msgid "Hides the group chat participants list in a group chat window." msgstr "Сакрива листу учесника у прозору групног разговора" #: gajim/common/config.py:206 #, fuzzy msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking as in the previous message." msgstr "" "У разговору, прикажи надимак на почетку новог реда само када се не ради о " "истој особи која је причала и у прошлој поруци." #: gajim/common/config.py:207 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Увлачење при коришћењу спајања узастопних надимака." #: gajim/common/config.py:208 #, fuzzy msgid "" "Ctrl+Tab switches to the next composing tab when there are no tabs with " "messages pending." msgstr "Ctrl-Tab иде на следећи језичак када нема непрочитаних језичака" #: gajim/common/config.py:209 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to create metacontacts? Empty string means never " "show the dialog." msgstr "" "Треба ли приказивати дијалог за потврду блокирања контакта? Празна ниста " "значи да никада не приказујемо дијалог." #: gajim/common/config.py:210 #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Треба ли приказивати дијалог за потврду блокирања контакта? Празна ниста " "значи да никада не приказујемо дијалог." #: gajim/common/config.py:211 #, fuzzy msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Ако је истинито, бићете у могућности поставити негативан приоритетна Ваш " "налог у прозору за измену подешавања налога. БУДИТЕ ОПРЕЗНИ, када сте " "повезани са негативним приоритетом НЕЋЕТЕ примати никакве поруке од сервера." #: gajim/common/config.py:212 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show both the number of online and total contacts in " "account rows as well as in group rows." msgstr "" "Ако је истинито, Гајим ће приказивати укупан број корисника и број коринсика " "на вези у групним редовима." #: gajim/common/config.py:213 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if the chat window is not already opened." msgstr "" "Ако је истинито, Гајим ће скроловати и означити контакт који Вам је последњи " "послао поруку, ако прозор разговора није отворен." #: gajim/common/config.py:214 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "Време неактивности после кога се прозор за измену статуса затвара." #: gajim/common/config.py:215 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Максимум порука које се приказују у разоговору. Најстарије линије се " "склањају." #: gajim/common/config.py:216 #, fuzzy msgid "" "Valid URI schemes. Only schemes in this list will be accepted as 'real' URI " "(mailto and xmpp are handled separately)." msgstr "" "Исправне uri шеме. Само шеме са ове листе ће бити прихваћене као \"стварне\" " "uri. (mailto и xmpp се обрађују засебно)" #: gajim/common/config.py:217 #, fuzzy msgid "" "If enabled, completion in group chats will be like a shell auto-completion." msgstr "" "Ако је True, допуњавање у групним разговорима ће бити као допуњавање у " "конзоли" #: gajim/common/config.py:221 msgid "Optionally fix Jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2." msgstr "" #: gajim/common/config.py:222 msgid "Optionally resize Jingle output video. Example: 320x240." msgstr "" #: gajim/common/config.py:223 msgid "If enabled, you will see your webcam's video stream as well." msgstr "" #: gajim/common/config.py:226 msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in 'stun_server' option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:227 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:228 msgid "" "If enabled, Gajim will show affiliation of group chat participants by adding " "a colored square to the status icon." msgstr "" #: gajim/common/config.py:229 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:230 msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests ('wizz')." msgstr "" #: gajim/common/config.py:231 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:232 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will display an icon to show that sent messages have been " "received by your contact." msgstr "" "Ако је означена, Гајим неће питати за статусну поруку. Већ постављена " "подразумевана порука ће бити коришћена." #: gajim/common/config.py:233 msgid "" "If enabled, Gajim will use the System's Keyring to store account passwords." msgstr "" #: gajim/common/config.py:234 msgid "If enabled, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:235 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:236 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "" #: gajim/common/config.py:237 msgid "" "Maximum history in days we request from a public group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:238 msgid "" "Maximum history in days we request from a private group chat archive. 0: As " "much as possible." msgstr "" #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If enabled, Gajim shows the group chat subject in the chat window when " "joining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the contact row is colored according to the current chat state " "of the contact." msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни " "систем користите" #: gajim/common/config.py:241 #, fuzzy msgid "" "If enabled, the tab is colored according to the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни " "систем користите" #: gajim/common/config.py:242 #, fuzzy msgid "" "Shows a text in the banner that describes the current chat state of the " "contact." msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни " "систем користите" #: gajim/common/config.py:243 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: all, " "composing_only, disabled" msgstr "" "Послата обавештења о стању разговора. Може бити једно од " "'сви','само_састављање', 'онемогућено'." #: gajim/common/config.py:244 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Послата обавештења о стању разговора. Може бити једно од " "'сви','само_састављање', 'онемогућено'." #: gajim/common/config.py:247 msgid "API Preferences. Possible values: 'http', 'iq'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:248 msgid "Selecting text will copy it to the clipboard" msgstr "" #: gajim/common/config.py:249 msgid "If enabled, Gajim will execute commands (/show, /sh, /execute, /exec)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:250 msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "" #: gajim/common/config.py:251 #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "Маркирај ову собу" #: gajim/common/config.py:252 msgid "Shows an info bar with helpful hints in the Start / Join Chat dialog" msgstr "" #: gajim/common/config.py:269 #, fuzzy msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in 'autopriority_*' options." msgstr "" "Приоритет ће се аутоматски променити у зависности од Вашег статуса. " "Приоритети су дефинсани у autopriority_* подешавањима." #: gajim/common/config.py:276 #, fuzzy msgid "" "Status to be used automatically when connecting. Can be 'online', 'chat', " "'away', 'xa' or 'dnd'. NOTE: This option is used only if " "'restore_last_status' is disabled." msgstr "" "Статус са којим се аутоматски повезујете. Може бити online, chat, away, xa, " "dnd, invisible. ПАЖЊА: ова опција се користи само ако је " "restore_last_status онемогућена." #: gajim/common/config.py:277 #, fuzzy msgid "If enabled, the last status will be restored." msgstr "Ако је омогућено, постави последњи коришћени статус." #: gajim/common/config.py:278 #, fuzzy msgid "" "If enabled, contacts requesting authorization will be accepted automatically." msgstr "" "Ако је True, контакти који траже ауторизацију ће аутоматски бити прихваћени." #: gajim/common/config.py:279 #, fuzzy msgid "" "If disabled, this account will be disabled and will not appear in the " "contact list window." msgstr "" "Ако је False, налог ће бити онемогућен и неће се приказивати у листи " "контаката." #: gajim/common/config.py:283 #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "Нисте повезани на сервер" #: gajim/common/config.py:284 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', or 'none'." msgstr "" "Прикажи прозор упозорења пре слања нешифроване лозинке преко обичне везе." #: gajim/common/config.py:285 msgid "List of SSL errors to ignore (space separated)." msgstr "" #: gajim/common/config.py:289 msgid "ConnectionType: START TLS, DIRECT TLS or PLAIN" msgstr "" #: gajim/common/config.py:291 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which you do not want to store " "chat history. You can also add the name of an account to disable storing " "chat history for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 #, fuzzy msgid "" "How many seconds to wait for the answer of a ping alive packet before trying " "to reconnect." msgstr "" "Колико секунди чекати на одговор о пакетима о живости пре него што покушамо " "поновно успостављање везе." #: gajim/common/config.py:297 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will use your IP and proxies defined in " "'file_transfer_proxies' option for file transfers." msgstr "" "Ако је означено, Гајим ће користити Вашу ИП адресу у прокси који је " "дифинисан у file_transfer_proxies подешавањима за пренос." #: gajim/common/config.py:298 msgid "" "If enabled, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure they " "work. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:310 #, fuzzy msgid "If enabled, Gajim will answer to message receipt requests." msgstr "" "Ако је означена, Гајим неће питати за статусну поруку. Већ постављена " "подразумевана порука ће бити коришћена." #: gajim/common/config.py:319 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни " "систем користите" #: gajim/common/config.py:320 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s Вам жели послати датотеку." #: gajim/common/config.py:323 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add." msgstr "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите додати" #: gajim/common/config.py:324 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IP so your contact can connect to " "your machine for file transfers." msgstr "" "Ако је означено, Гајим ће користити Вашу ИП адресу у прокси који је " "дифинисан у file_transfer_proxies подешавањима за пренос." #: gajim/common/config.py:325 msgid "" "List of XMPP Addresses (space separated) for which the chat window will be " "re-opened on next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:327 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window. Can " "be 'httpupload' (default) or 'jingle'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:328 #, fuzzy msgid "Allow certificate verification with POSH." msgstr "Грешка SSL сертификата" #: gajim/common/config.py:356 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to contacts. Possible values: 'all', " "'composing_only', 'disabled'" msgstr "" "Послата обавештења о стању разговора. Може бити једно од " "'сви','само_састављање', 'онемогућено'." #: gajim/common/config.py:359 #, fuzzy msgid "The currently active encryption for that contact." msgstr "Омогући ESessions енкрипцију за овај налог." #: gajim/common/config.py:363 msgid "" "If enabled, a notification is created for every message in this group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:364 #, fuzzy msgid "" "Show a status message for all status changes (away, dnd, etc.) of users in a " "group chat." msgstr "Није могуће придружити се групном разговору" #: gajim/common/config.py:365 #, fuzzy msgid "Show a status message for every join or leave in a group chat." msgstr "Није могуће придружити се групном разговору" #: gajim/common/config.py:366 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when joining " "automatically." msgstr "" #: gajim/common/config.py:367 msgid "" "If enabled, the group chat is minimized into the contact list when closing " "it." msgstr "" #: gajim/common/config.py:368 #, fuzzy msgid "" "Chat state notifications that are sent to the group chat. Possible values: " "'all', 'composing_only' or 'disabled'." msgstr "" "Послата обавештења о стању разговора. Може бити једно од " "'сви','само_састављање', 'онемогућено'." #: gajim/common/config.py:371 msgid "" "If enabled, plugins will be activated on startup (this is saved when exiting " "Gajim). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plugins. Use the " "plugin window instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:376 gajim/common/const.py:380 msgid "Sleeping" msgstr "Спавам" #: gajim/common/config.py:377 msgid "Back soon" msgstr "Враћам се брзо" #: gajim/common/config.py:377 msgid "Back in some minutes." msgstr "Враћам се за пар минута." #: gajim/common/config.py:378 gajim/common/const.py:346 msgid "Eating" msgstr "Једем" #: gajim/common/config.py:378 #, fuzzy msgid "I'm eating." msgstr "Радим." #: gajim/common/config.py:379 msgid "Movie" msgstr "Филм" #: gajim/common/config.py:379 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Гледам филм." #: gajim/common/config.py:380 gajim/common/const.py:413 msgid "Working" msgstr "Радим." #: gajim/common/config.py:380 msgid "I'm working." msgstr "Радим." #: gajim/common/config.py:381 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: gajim/common/config.py:381 msgid "I'm on the phone." msgstr "Телефонирам." #: gajim/common/config.py:382 msgid "Out" msgstr "Напољу" #: gajim/common/config.py:382 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Напољу сам, уживам у животу." #: gajim/common/config.py:392 msgid "I'm available." msgstr "Доступан сам." #: gajim/common/config.py:393 msgid "I'm free for chat." msgstr "Слободан сам за разговор." #: gajim/common/config.py:394 msgid "Be right back." msgstr "Одмах се враћам." #: gajim/common/config.py:395 msgid "I'm not available." msgstr "Недоступан сам." #: gajim/common/config.py:396 msgid "Do not disturb." msgstr "Не сметај." #: gajim/common/config.py:397 msgid "Bye!" msgstr "Поздрав!" #: gajim/common/config.py:408 #, fuzzy msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "'muc_highlight_words' or your nickname is mentioned." msgstr "" "Звук који ће се пустити када порука групног разговора садржи неку реч из " "muc_highlight_words, или када нека порука групног разговора садржи Ваш " "надимак." #: gajim/common/config.py:409 #, fuzzy msgid "Sound to play when any group chat message arrives." msgstr "Звук који ће се пустити када стигне нека MUC порука." #: gajim/common/config.py:413 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "За" #: gajim/common/optparser.py:54 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Грешка: није могуће отворити %s за читање" #: gajim/common/const.py:280 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Team" msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква" #: gajim/common/const.py:281 msgid "?Group chat description:Project discussion" msgstr "" #: gajim/common/const.py:282 #, fuzzy msgid "?Group chat address:team" msgstr "Групни разговори" #: gajim/common/const.py:283 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Family" msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора" #: gajim/common/const.py:284 msgid "?Group chat description:Spring gathering" msgstr "" #: gajim/common/const.py:285 msgid "?Group chat address:family" msgstr "" #: gajim/common/const.py:286 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Vacation" msgstr "Позив на групни разговор" #: gajim/common/const.py:287 msgid "?Group chat description:Trip planning" msgstr "" #: gajim/common/const.py:288 #, fuzzy msgid "?Group chat address:vacation" msgstr "Позив на групни разговор" #: gajim/common/const.py:289 #, fuzzy msgid "?Group chat name:Repairs" msgstr "Групни разговори" #: gajim/common/const.py:290 msgid "?Group chat description:Local help group" msgstr "" #: gajim/common/const.py:291 #, fuzzy msgid "?Group chat address:repairs" msgstr "Групни разговори" #: gajim/common/const.py:292 #, fuzzy msgid "?Group chat name:News" msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква" #: gajim/common/const.py:293 #, fuzzy msgid "?Group chat description:Local news and reports" msgstr "Стварање групних разговора Вам није дозвољено." #: gajim/common/const.py:294 #, fuzzy msgid "?Group chat address:news" msgstr "Нови групни разговор" #: gajim/common/const.py:299 #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "Услуга не може бити нађена" #: gajim/common/const.py:300 msgid "Remote server timeout" msgstr "" #: gajim/common/const.py:301 gajim/common/const.py:302 #: gajim/common/const.py:303 #, fuzzy msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "Ово није групни разговор" #: gajim/common/const.py:304 #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "Рачун локал већ постоји." #: gajim/common/const.py:305 #, fuzzy msgid "Group chat does not exist" msgstr "Групни разговор %s не постоји." #: gajim/common/const.py:306 #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "Групни разговори" #: gajim/common/const.py:312 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/const.py:315 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:319 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/const.py:323 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/const.py:330 msgid "Doing Chores" msgstr "Обавља рутину" #: gajim/common/const.py:331 msgid "Buying Groceries" msgstr "Купује намирнице" #: gajim/common/const.py:332 msgid "Cleaning" msgstr "Чисти" #: gajim/common/const.py:333 msgid "Cooking" msgstr "Кува" #: gajim/common/const.py:334 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Обавља одржавање" #: gajim/common/const.py:335 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Пере судове" #: gajim/common/const.py:336 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Пере веш" #: gajim/common/const.py:337 msgid "Gardening" msgstr "Баштовани" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Running an Errand" msgstr "На задатку" #: gajim/common/const.py:339 msgid "Walking the Dog" msgstr "Шета пса" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Drinking" msgstr "Пије" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Having a Beer" msgstr "Пије пиво" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Having Coffee" msgstr "Пије кафу" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Having Tea" msgstr "Пије чај" #: gajim/common/const.py:347 msgid "Having a Snack" msgstr "Ужина" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Having Breakfast" msgstr "Доручкује" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Having Dinner" msgstr "Руча" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Having Lunch" msgstr "Вечера" #: gajim/common/const.py:352 msgid "Exercising" msgstr "Вежба" #: gajim/common/const.py:353 gajim/common/const.py:404 msgid "Cycling" msgstr "Вози бициклу" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Dancing" msgstr "Плеше" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Hiking" msgstr "Шета" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Jogging" msgstr "Џогира" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Playing Sports" msgstr "Бави се спортом" #: gajim/common/const.py:358 msgid "Running" msgstr "Трчи" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Skiing" msgstr "Скија" #: gajim/common/const.py:360 msgid "Swimming" msgstr "Плива" #: gajim/common/const.py:361 msgid "Working out" msgstr "Вежба" #: gajim/common/const.py:363 msgid "Grooming" msgstr "Чешља се" #: gajim/common/const.py:364 msgid "At the Spa" msgstr "У бањи" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Пере зубе" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Шиша се" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Shaving" msgstr "Брије се" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Taking a Bath" msgstr "Купа се" #: gajim/common/const.py:369 msgid "Taking a Shower" msgstr "Тушира се" #: gajim/common/const.py:371 msgid "Having an Appointment" msgstr "Састанчи" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Inactive" msgstr "Неактивно" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Day Off" msgstr "Слободан дан" #: gajim/common/const.py:375 msgid "Hanging out" msgstr "Блеји" #: gajim/common/const.py:376 msgid "Hiding" msgstr "Крије се" #: gajim/common/const.py:377 msgid "On Vacation" msgstr "На одмору" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Praying" msgstr "Моли се" #: gajim/common/const.py:379 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Заказани одмор" #: gajim/common/const.py:381 msgid "Thinking" msgstr "Размишља" #: gajim/common/const.py:383 msgid "Relaxing" msgstr "Одмара се" #: gajim/common/const.py:384 msgid "Fishing" msgstr "Пеца" #: gajim/common/const.py:385 msgid "Gaming" msgstr "Игра игрице" #: gajim/common/const.py:386 msgid "Going out" msgstr "Излази напоље" #: gajim/common/const.py:387 msgid "Partying" msgstr "На проводу" #: gajim/common/const.py:388 msgid "Reading" msgstr "Чита" #: gajim/common/const.py:389 msgid "Rehearsing" msgstr "Увежбава" #: gajim/common/const.py:390 msgid "Shopping" msgstr "У шопингу" #: gajim/common/const.py:391 msgid "Smoking" msgstr "Пуши" #: gajim/common/const.py:392 msgid "Socializing" msgstr "Дружи се" #: gajim/common/const.py:393 msgid "Sunbathing" msgstr "Сунча се" #: gajim/common/const.py:394 msgid "Watching TV" msgstr "Гледа ТВ" #: gajim/common/const.py:395 msgid "Watching a Movie" msgstr "Гледа филм" #: gajim/common/const.py:397 msgid "Talking" msgstr "Прича" #: gajim/common/const.py:398 msgid "In Real Life" msgstr "У стварном животу" #: gajim/common/const.py:399 msgid "On the Phone" msgstr "Телефонира" #: gajim/common/const.py:400 msgid "On Video Phone" msgstr "На видео телефону" #: gajim/common/const.py:402 msgid "Traveling" msgstr "Путује" #: gajim/common/const.py:403 msgid "Commuting" msgstr "Мува се" #: gajim/common/const.py:405 msgid "Driving" msgstr "Вози" #: gajim/common/const.py:406 msgid "In a Car" msgstr "У колима" #: gajim/common/const.py:407 msgid "On a Bus" msgstr "У аутобусу" #: gajim/common/const.py:408 msgid "On a Plane" msgstr "У авиону" #: gajim/common/const.py:409 msgid "On a Train" msgstr "У возу" #: gajim/common/const.py:410 msgid "On a Trip" msgstr "На путу" #: gajim/common/const.py:411 msgid "Walking" msgstr "Шета" #: gajim/common/const.py:414 msgid "Coding" msgstr "Програмира" #: gajim/common/const.py:415 msgid "In a Meeting" msgstr "На састанку" #: gajim/common/const.py:416 msgid "Studying" msgstr "Учи" #: gajim/common/const.py:417 msgid "Writing" msgstr "Пише" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Afraid" msgstr "Уплашен" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Amazed" msgstr "Одушевљен" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Amorous" msgstr "Заљубљен" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Angry" msgstr "Љут" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Annoyed" msgstr "Изнервиран" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Anxious" msgstr "Анксиозан" #: gajim/common/const.py:426 msgid "Aroused" msgstr "Напаљен" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Ashamed" msgstr "Посрамљен" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Bored" msgstr "Сморен" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Brave" msgstr "Храбар" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Calm" msgstr "Миран" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Cautious" msgstr "Опрезан" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Cold" msgstr "Смрзнут" #: gajim/common/const.py:433 msgid "Confident" msgstr "Поуздан" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Confused" msgstr "Збуњен" #: gajim/common/const.py:435 msgid "Contemplative" msgstr "Задубљен у мисли" #: gajim/common/const.py:436 msgid "Contented" msgstr "Задовољан" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Cranky" msgstr "На крају живаца" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Crazy" msgstr "Луд" #: gajim/common/const.py:439 msgid "Creative" msgstr "Креативан" #: gajim/common/const.py:440 msgid "Curious" msgstr "Заинтересован" #: gajim/common/const.py:441 msgid "Dejected" msgstr "Потиштен" #: gajim/common/const.py:442 msgid "Depressed" msgstr "Депресиван" #: gajim/common/const.py:443 msgid "Disappointed" msgstr "Разочаран" #: gajim/common/const.py:444 msgid "Disgusted" msgstr "Згађен" #: gajim/common/const.py:445 msgid "Dismayed" msgstr "Скрхан" #: gajim/common/const.py:446 msgid "Distracted" msgstr "Ометен" #: gajim/common/const.py:447 msgid "Embarrassed" msgstr "Постиђен" #: gajim/common/const.py:448 msgid "Envious" msgstr "Завидљив" #: gajim/common/const.py:449 msgid "Excited" msgstr "Узбуђен" #: gajim/common/const.py:450 msgid "Flirtatious" msgstr "За флертовање" #: gajim/common/const.py:451 msgid "Frustrated" msgstr "Фрустриран" #: gajim/common/const.py:452 msgid "Grateful" msgstr "Захвалан" #: gajim/common/const.py:453 msgid "Grieving" msgstr "У патњи" #: gajim/common/const.py:454 msgid "Grumpy" msgstr "Мргудан" #: gajim/common/const.py:455 msgid "Guilty" msgstr "Крив" #: gajim/common/const.py:456 msgid "Happy" msgstr "Срећан" #: gajim/common/const.py:457 msgid "Hopeful" msgstr "У надању" #: gajim/common/const.py:458 msgid "Hot" msgstr "Наложен" #: gajim/common/const.py:459 msgid "Humbled" msgstr "Скроман" #: gajim/common/const.py:460 msgid "Humiliated" msgstr "Понижен" #: gajim/common/const.py:461 msgid "Hungry" msgstr "Гладан" #: gajim/common/const.py:462 msgid "Hurt" msgstr "Повређен" #: gajim/common/const.py:463 msgid "Impressed" msgstr "Импресиониран" #: gajim/common/const.py:464 msgid "In Awe" msgstr "Очаран" #: gajim/common/const.py:465 msgid "In Love" msgstr "Заљубљен" #: gajim/common/const.py:466 msgid "Indignant" msgstr "Озлојеђен" #: gajim/common/const.py:467 msgid "Interested" msgstr "Заинтересован" #: gajim/common/const.py:468 msgid "Intoxicated" msgstr "Отрован" #: gajim/common/const.py:469 msgid "Invincible" msgstr "Непобедив" #: gajim/common/const.py:470 msgid "Jealous" msgstr "Љубоморан" #: gajim/common/const.py:471 msgid "Lonely" msgstr "Усамљен" #: gajim/common/const.py:472 msgid "Lost" msgstr "Изгубљен" #: gajim/common/const.py:473 msgid "Lucky" msgstr "Срећан" #: gajim/common/const.py:474 msgid "Mean" msgstr "Злобан" #: gajim/common/const.py:475 msgid "Moody" msgstr "Расположен" #: gajim/common/const.py:476 msgid "Nervous" msgstr "Нервозан" #: gajim/common/const.py:477 msgid "Neutral" msgstr "Неутралан" #: gajim/common/const.py:478 msgid "Offended" msgstr "Увређен" #: gajim/common/const.py:479 msgid "Outraged" msgstr "Побеснео" #: gajim/common/const.py:480 msgid "Playful" msgstr "Играо би се" #: gajim/common/const.py:481 msgid "Proud" msgstr "Поносан" #: gajim/common/const.py:482 msgid "Relaxed" msgstr "Опуштен" #: gajim/common/const.py:483 msgid "Relieved" msgstr "Олакшан" #: gajim/common/const.py:484 msgid "Remorseful" msgstr "Самилостан" #: gajim/common/const.py:485 msgid "Restless" msgstr "Неуморан" #: gajim/common/const.py:486 msgid "Sad" msgstr "Тужан" #: gajim/common/const.py:487 msgid "Sarcastic" msgstr "Саркастичан" #: gajim/common/const.py:488 msgid "Satisfied" msgstr "Задовољан" #: gajim/common/const.py:489 msgid "Serious" msgstr "Озбиљан" #: gajim/common/const.py:490 msgid "Shocked" msgstr "Шокиран" #: gajim/common/const.py:491 msgid "Shy" msgstr "Стидљив" #: gajim/common/const.py:492 msgid "Sick" msgstr "Болестан" #: gajim/common/const.py:493 msgid "Sleepy" msgstr "Поспан" #: gajim/common/const.py:494 msgid "Spontaneous" msgstr "Спонтан" #: gajim/common/const.py:495 msgid "Stressed" msgstr "Под стресом" #: gajim/common/const.py:496 msgid "Strong" msgstr "Јак" #: gajim/common/const.py:497 msgid "Surprised" msgstr "Изненађен" #: gajim/common/const.py:498 msgid "Thankful" msgstr "Захвалан" #: gajim/common/const.py:499 msgid "Thirsty" msgstr "Жедан" #: gajim/common/const.py:500 msgid "Tired" msgstr "Уморан" #: gajim/common/const.py:501 msgid "Undefined" msgstr "Недефинисан" #: gajim/common/const.py:502 msgid "Weak" msgstr "Слаб" #: gajim/common/const.py:503 msgid "Worried" msgstr "Забринут" #: gajim/common/const.py:507 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:508 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "подразумевано" #: gajim/common/const.py:509 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/const.py:510 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "морска" #: gajim/common/const.py:511 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Крије се" #: gajim/common/const.py:512 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Налог" #: gajim/common/const.py:513 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Налог" #: gajim/common/const.py:514 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/const.py:515 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Опис" #: gajim/common/const.py:516 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Грешка" #: gajim/common/const.py:517 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/const.py:518 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/const.py:519 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/const.py:520 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "један" #: gajim/common/const.py:521 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/const.py:522 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/const.py:523 msgid "room" msgstr "соба" #: gajim/common/const.py:524 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:525 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/const.py:526 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/const.py:527 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/const.py:528 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:533 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Нисам успео да узмем сертификат издавача" #: gajim/common/const.py:534 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Нисам успео да узмем CRL сертификата" #: gajim/common/const.py:535 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Нисам успео да дешифрујем потпис сертификата" #: gajim/common/const.py:536 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Нисам успео да дешифрујем CRL сертификата" #: gajim/common/const.py:537 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Нисам успео да декодирам јавни кључ издавача" #: gajim/common/const.py:538 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Грешка у потпису сертификата" #: gajim/common/const.py:539 msgid "CRL signature failure" msgstr "Грешка у CRL сертификата" #: gajim/common/const.py:540 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Сертификат још није валидан" #: gajim/common/const.py:541 msgid "Certificate has expired" msgstr "Сертификат је истекао" #: gajim/common/const.py:542 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL није још валидан" #: gajim/common/const.py:543 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL је истекао" #: gajim/common/const.py:544 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Грешка у формату сертифаковог поља од када је валидан" #: gajim/common/const.py:545 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Грешка у формату сертифаковог поља до када је валидан" #: gajim/common/const.py:546 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Грешка у формату CRL-овогпоља последњег ажурирања" #: gajim/common/const.py:547 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Грешка у формату CRL-овогпоља следећег ажурирања" #: gajim/common/const.py:548 msgid "Out of memory" msgstr "Немам више меморије" #: gajim/common/const.py:549 msgid "Self signed certificate" msgstr "Самопотписани сертификат" #: gajim/common/const.py:550 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Самопотписани сертификат у ланцу сертификата" #: gajim/common/const.py:551 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "У немогућности да узмем сертификат локалног издавача" #: gajim/common/const.py:552 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "У немогућности да верификујем први сертификат" #: gajim/common/const.py:553 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Ланац сертификата предугачак" #: gajim/common/const.py:554 msgid "Certificate revoked" msgstr "Сертификат повучен" #: gajim/common/const.py:555 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Неисправан сертификат сертификационог тела (CA)" #: gajim/common/const.py:556 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Прекорачена дужина путање" #: gajim/common/const.py:557 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Неподржана сврха сертификата" #: gajim/common/const.py:558 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Сертификату се не верује" #: gajim/common/const.py:559 msgid "Certificate rejected" msgstr "Сертификат одбачен" #: gajim/common/const.py:560 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Погрешна тема издавача сертификата" #: gajim/common/const.py:561 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Идентификатор кључа ауторизатора и теме се не поклапају" #: gajim/common/const.py:562 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Серијски број ауторизатора и издавача се не поклапају" #: gajim/common/const.py:563 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Употреба кључа не укључује потписивање сертификата" #: gajim/common/const.py:564 msgid "Application verification failure" msgstr "Верификација апликације неуспела" #: gajim/common/const.py:884 msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #: gajim/common/const.py:885 #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Сертификат повучен" #: gajim/common/const.py:886 msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #: gajim/common/const.py:887 msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:888 msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" #: gajim/common/const.py:889 #, fuzzy msgid "Unknown validation error" msgstr "Непозната SSL грешка: %d" #: gajim/common/const.py:890 #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "Сертификат је истекао" #: gajim/common/const.py:934 #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "Ауторизација прихваћена" #: gajim/common/const.py:935 #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "Смајлији искључени" #: gajim/common/const.py:936 #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "Сертификат је истекао" #: gajim/common/const.py:937 #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "Захтев за претплатом" #: gajim/common/const.py:941 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "Екстензија није подржана" #: gajim/common/const.py:942 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "Пријављивање са \"%s\" неуспешно" #: gajim/common/const.py:944 msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s није исправан ниво логовања" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:51 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Подразумевана порука" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:72 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:75 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:78 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Величина: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:81 gajim/common/multimedia_helpers.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Датотека: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:102 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 msgid "Pipewire" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:111 msgid "X11" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:113 msgid "Windows" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "macOS" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Конфигурација собе" #: gajim/common/jingle_rtp.py:129 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:400 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:404 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:441 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:181 msgid "_Busy" msgstr "_Заузет" #: gajim/common/helpers.py:183 msgid "Busy" msgstr "Заузет" #: gajim/common/helpers.py:186 msgid "_Not Available" msgstr "_Недоступан" #: gajim/common/helpers.py:188 msgid "Not Available" msgstr "Недоступан" #: gajim/common/helpers.py:191 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Слободан за разговор" #: gajim/common/helpers.py:193 msgid "Free for Chat" msgstr "Слободан за разговор" #: gajim/common/helpers.py:196 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "?статус преноса:Паузиран" #: gajim/common/helpers.py:198 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "?статус преноса:Паузиран" #: gajim/common/helpers.py:200 msgid "Connecting" msgstr "Повезивање" #: gajim/common/helpers.py:203 gajim/data/gui/preferences_window.ui:1304 msgid "A_way" msgstr "О_дсутан" #: gajim/common/helpers.py:205 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:148 msgid "Away" msgstr "Одсутан" #: gajim/common/helpers.py:208 msgid "_Offline" msgstr "_Није на вези" #: gajim/common/helpers.py:210 msgid "Offline" msgstr "Није на вези" #: gajim/common/helpers.py:214 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?контакт има статус:Непознат" #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?контакт има статус:Постоје грешке" #: gajim/common/helpers.py:221 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Тренутна претплата:Ниједна" #: gajim/common/helpers.py:223 msgid "To" msgstr "За" #: gajim/common/helpers.py:225 gajim/data/gui/groups_post_window.ui:33 msgid "From" msgstr "Од" #: gajim/common/helpers.py:227 msgid "Both" msgstr "Обоје" #: gajim/common/helpers.py:229 gajim/gtk/server_info.py:224 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "?ОС:Непознат" #: gajim/common/helpers.py:235 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Питај (за претплату):Ниједна" #: gajim/common/helpers.py:237 msgid "Subscribe" msgstr "Претплатите се" #: gajim/common/helpers.py:249 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква" #: gajim/common/helpers.py:252 msgid "Moderators" msgstr "Модератори" #: gajim/common/helpers.py:254 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: gajim/common/helpers.py:257 gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:213 msgid "Participants" msgstr "Учесници" #: gajim/common/helpers.py:259 msgid "Participant" msgstr "Учесник" #: gajim/common/helpers.py:262 msgid "Visitors" msgstr "Posjetitelji" #: gajim/common/helpers.py:264 msgid "Visitor" msgstr "Посетилац" #: gajim/common/helpers.py:273 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Везаност контакта у групном разоговру:Никаква" #: gajim/common/helpers.py:276 #, fuzzy msgid "Owners" msgstr "Власник" #: gajim/common/helpers.py:278 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:32 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: gajim/common/helpers.py:281 #, fuzzy msgid "Administrators" msgstr "Администратор" #: gajim/common/helpers.py:283 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: gajim/common/helpers.py:286 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Члан" #: gajim/common/helpers.py:288 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:40 #: gajim/gtk/groupchat_config.py:105 msgid "Member" msgstr "Члан" #: gajim/common/helpers.py:325 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "слуша конверзацију" #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "is doing something else" msgstr "ради нешто друго" #: gajim/common/helpers.py:329 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "пише поруку..." #: gajim/common/helpers.py:332 msgid "paused composing a message" msgstr "пауза при писању поруке" #: gajim/common/helpers.py:334 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "је затворио/затворила прозор или језичак разговора" #: gajim/common/helpers.py:732 gajim/common/helpers.py:740 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d порука чека" msgstr[1] "%d порука чекају" msgstr[2] "%d порука чека" #: gajim/common/helpers.py:749 #, fuzzy, python-format msgid "from group chat %s" msgstr "у _групним разговорима" #: gajim/common/helpers.py:752 gajim/common/helpers.py:773 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr " од корисника %s" #: gajim/common/helpers.py:754 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr " од %s" #: gajim/common/helpers.py:760 gajim/common/helpers.py:768 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d догађај на чекању" msgstr[1] "%d догађаја на чекању" msgstr[2] "%d догађај на чекању" #: gajim/common/helpers.py:849 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:25 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Желио бих да Вас додам на листу мојих контаката." #: gajim/common/helpers.py:851 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:929 gajim/common/helpers.py:938 #: gajim/common/helpers.py:998 msgid "Timeout loading image" msgstr "Истекло време за учитавање слике" #: gajim/common/helpers.py:948 gajim/common/helpers.py:996 msgid "Image is too big" msgstr "Слика је превелика" #: gajim/common/helpers.py:959 #, fuzzy msgid "PyCURL is not installed" msgstr "CRL није још валидан" #: gajim/common/helpers.py:1000 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Истекло време за учитавање слике" #: gajim/common/configpaths.py:87 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s је датотека, али би требала бити фасцикла" #: gajim/common/configpaths.py:88 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Гајим ће се сада завршити" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Датотека базе података (%s) се не може читати. Покушајте да је поправите " "(погледајте http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или уклоните (сав " "историјат порука ће бити изгубљен)." #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Сервис није доступан: Гајим није покренут или је ставка подешавања " "remote_control неистинита" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Линија сесије није доступна.\n" "Прочитајте http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Линија сесије није доступна.\n" "Прочитајте http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:251 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Веза са \"%s\" није могућа" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Проверите да ли је Авахи или Bonjour инсталиран." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:266 msgid "Could not start local service" msgstr "Није могуће покренути локални сервис" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Не могу се повезати на порт %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:267 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Молимо проверите да ли је avahi-демон покренут." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:361 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Није могуће променити статус рачуна \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:362 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Молимо проверите да ли је avahi-демон покренут." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:398 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Ваша порука није могла бити послата." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:413 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Контакт није на вези. Вашу поруку није могуће послати." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:435 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Није могуће остварити везу са хостом: Време за слање података је истекло." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:248 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:265 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:323 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:256 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Грешка приликом додавања сервиса. %s" #: gajim/common/dbus/logind.py:73 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "" #: gajim/common/dbus/logind.py:103 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/common/modules/presence.py:264 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Желео бих да те додам на моју листу контаката." #: gajim/common/modules/httpupload.py:99 msgid "File is empty" msgstr "Датотека је празна" #: gajim/common/modules/httpupload.py:102 msgid "File does not exist" msgstr "Датотека не постоји" #: gajim/common/modules/httpupload.py:109 #: gajim/common/modules/httpupload.py:173 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:292 #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "E2E енкрипција онемогућена" #: gajim/common/modules/httpupload.py:293 msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/common/modules/httpupload.py:294 msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:88 msgid "Change status information" msgstr "Измени статусне информације" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:112 msgid "Change status" msgstr "Измени статус" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Постави тип присутности и опис" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:120 msgid "Free for chat" msgstr "Слободан за разговор" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Online" msgstr "На вези" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 msgid "Extended away" msgstr "Дуже одсутан" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Do not disturb" msgstr "Не сметај" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Није на вези" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:131 msgid "Presence description:" msgstr "Опис присутности:" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:170 msgid "The status has been changed." msgstr "Статус се променио." #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:103 #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Послати контакти: \"%s\" (%s)" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:107 msgid "Sent contacts:" msgstr "Послати контакти:" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Блокирани контакти" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 msgid "Join Automatically" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 gajim/gtk/xml_console.py:282 msgid "Account" msgstr "Налог" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Group chat" msgstr "Групни разговори" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:255 gajim/data/gui/bookmarks.ui:158 #: gajim/gtk/accounts.py:831 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Лозинка:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 #, fuzzy msgid "Bookmark group chat" msgstr "Маркирај ову собу" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "_Маркирај ову со_бу" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 #, fuzzy msgid "Recently used group chats" msgstr "у _групним разговорима" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 msgid "Search group chats on selected server" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 gajim/gtk/discovery.py:1271 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Придружи се" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:110 gajim/gtk/filetransfer.py:121 msgid "Progress" msgstr "Напредак" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:125 msgid "Speed" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:140 msgid "Time remaining" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfer_progress.ui:172 #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:30 gajim/data/gui/groupchat_control.ui:600 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:692 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:804 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:896 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1297 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1423 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1549 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1720 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1798 #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:29 gajim/gtk/dialogs.py:53 #: gajim/gtk/filechoosers.py:179 msgid "_Cancel" msgstr "_Одустани" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:91 msgid "Contact Information" msgstr "Информације контакта" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Локални џабер ИД:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:18 msgid "Resource:" msgstr "Ресурс:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #, fuzzy msgid "_Store conversation history" msgstr "_Памти у дневнику историјат разговора" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:389 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:135 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:233 msgid "First Name:" msgstr "Име:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:246 msgid "Last Name:" msgstr "Презиме:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:259 #, fuzzy msgid "XMPP Address:" msgstr "АИМ адреса:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:272 msgid "E-Mail:" msgstr "Е-мејл:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:353 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 msgid "Personal" msgstr "Лично" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:62 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " од %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:88 msgid "Mood:" msgstr "Расположење:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:101 msgid "Activity:" msgstr "Активност:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:115 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Песма:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:128 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Обавештење" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:193 #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "Претплата: " #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Статус" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:66 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:188 msgid "Common Name (CN)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:95 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:217 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:124 #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:246 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:153 #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "ГГ Број:" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:275 msgid "Issued on" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:304 msgid "Expires on" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:333 msgid "SHA-1" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:348 msgid "Issued to" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:364 msgid "Issued by" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:380 msgid "Validity" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:396 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:431 msgid "SHA-256" msgstr "" #: gajim/data/gui/certificate_dialog.ui:465 #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "Информације контакта" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:15 #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:143 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:33 gajim/gtk/discovery.py:1664 msgid "Description" msgstr "Опис" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:54 #, fuzzy msgid "_Send Files" msgstr "Пошаљи _датотеку" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:58 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Пошаљи" #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Files to send" msgstr "Одаберите датотеку за слање..." #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:133 #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "Датотека: " #: gajim/data/gui/filetransfers_send_file_dialog.ui:147 #, fuzzy msgid "Remove Files" msgstr "_Уклони" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 #, fuzzy msgid "Clear Avatar" msgstr "Профил, А_ватар" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 #, fuzzy msgid "Set Avatar…" msgstr "Одаберите слику" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:411 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Пуно име" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:720 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1396 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Телефон" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:764 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: ГГГГ-ММ-ДД" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:770 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Рођендан:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:688 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Лична страна:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:704 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1380 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Е-мејл:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:805 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Презиме:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:896 msgid "Given" msgstr "" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:821 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Средина недеље" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:837 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Подешавања" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Суфикс:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1179 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Под стресом" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:579 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1227 #, fuzzy msgid "Extra Address" msgstr "Додатна адреса:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:505 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1195 msgid "City" msgstr "" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:521 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1211 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Статус" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:595 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1244 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Поштански број:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:611 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1260 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Налог" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:671 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1363 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:958 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Име:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1040 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Фирма:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1073 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Одсек:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1104 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Позиција:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1134 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:342 msgid "Role" msgstr "Улога" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Време контакта на вези:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1452 msgid "Work" msgstr "Посао" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1484 msgid "About" msgstr "О" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:66 msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:125 #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "Придружи се групном разговору" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:268 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:308 #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:443 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Враћам се брзо" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:324 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:821 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:913 gajim/gtk/discovery.py:1702 #: gajim/gtk/groupchat_join.py:65 msgid "_Join" msgstr "_Придружи се" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:368 #, fuzzy msgid "Select Account" msgstr "Уклањање рачуна %s" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:459 msgid "_Select" msgstr "" #: gajim/data/gui/start_chat_dialog.ui:521 msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:21 msgid "Pa_use/Resume" msgstr "" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:45 #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:56 gajim/data/gui/filetransfers.ui:206 msgid "File Transfers" msgstr "Преноси датотека" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:94 #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "_Обавести ме када се заврши пренос датотеке" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:134 msgid "file transfers list" msgstr "листа преноса датотека" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Листа преноса активних, завршених и заустављених датотека" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:157 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Уклони завршене, прекинуте и неуспеле преносе датотека из листе" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:170 #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "Прекини пренос датотеке" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:183 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Прекини пренос означене датотеке и избриши недовршену датотеку" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "Приказује листу преноса датотека између Вас и осталих" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:277 msgid "Bold" msgstr "Подебљано" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:286 msgid "Italic" msgstr "Курзив" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:295 msgid "Underline" msgstr "Подвучено" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:304 msgid "Strike" msgstr "Прецртано" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:318 #: gajim/gtk/accounts.py:610 msgid "Color" msgstr "Боја" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:326 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:340 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Очисти форматирање" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:336 gajim/data/gui/chat_control.ui:889 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Шифровање лозинком" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:382 gajim/data/gui/chat_control.ui:648 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Прикажи листу смајлија (Alt+M)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:509 #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "Забрана..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:567 #, fuzzy msgid "Enter new nickname" msgstr "Унесите нови надимак за контакт %s" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:617 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:709 #, fuzzy msgid "Ch_ange" msgstr "Промени _надимак..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:674 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Промени _тему..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:786 #, fuzzy msgid "Enter password" msgstr "Унесите нову лозинку:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1003 #, fuzzy msgid "_Leave Group Chat" msgstr "Напусти групне разговоре" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1007 #, fuzzy msgid "Gajim will not try to join this group chat again" msgstr "" "Ако је означено, Гајим ће се придружити овом групном разговору при покретању" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1063 #, fuzzy msgid "An error occurred" msgstr "Догодила се грешка:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1128 #, fuzzy msgid "_Try again" msgstr "Потврдите поново..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1276 #, fuzzy msgid "Kick participant" msgstr "Учесник" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1314 msgid "_Kick" msgstr "_Избаци" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1347 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1473 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1599 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1616 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1705 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1706 msgid "Insert Emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1360 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1486 #, fuzzy msgid "Reason (optional)" msgstr "Можете такође унети и алтернативну локацију:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1402 #, fuzzy msgid "Ban participant" msgstr "Учесник" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1440 msgid "_Ban" msgstr "_Забрани" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1528 #, fuzzy msgid "Destroy group chat" msgstr "Нови групни разговор" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1566 #, fuzzy msgid "_Destroy" msgstr "Уништавам %s" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1600 #, fuzzy msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "Можете такође унети и алтернативну локацију:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1617 #, fuzzy msgid "Reason (optional)..." msgstr "Разлог" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1630 msgid "Reason for destruction" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1645 msgid "Where participants should go" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1686 #, fuzzy msgid "Enter a new name for this group chat" msgstr "Унесите ново име за групу %s" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:1813 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "Позо_ви" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:35 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:56 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:76 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:96 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:116 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:136 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:156 msgid "7 pqrs" msgstr "7 pqrs" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:176 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:196 msgid "9 wxyz" msgstr "9 wxyz" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:216 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:236 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:256 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Фонт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:442 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:169 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Одсутан" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Контакт" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:163 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Сервер" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:53 #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "Подразумевано" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:136 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Датотека је празна" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:180 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:71 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:130 msgid "Add" msgstr "Додате" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:194 gajim/data/gui/groupchat_config.ui:151 #: gajim/gtk/remove_account.py:43 gajim/gtk/accounts.py:340 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Уклони" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:691 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Ресурс:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1411 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1567 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1781 msgid "Status" msgstr "Статус" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Клијент:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1884 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Систем:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Име контакта" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 #, fuzzy msgid "User avatar" msgstr "Аватар:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Configured avatar" msgstr "Конфигурисани аватар:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 msgid "Ask" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Претплата: " #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:973 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:992 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1426 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:192 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1017 msgid "Personal Info" msgstr "Личне информације" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1514 msgid "Comments" msgstr "Коментари" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:26 #, fuzzy msgid "Use default applications" msgstr "Увек користи апликацију коју оперативни систем нуди" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:29 msgid "Custom" msgstr "Кориснички" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 msgid "Pop it up" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "Обавести ме о контактима који се _одјаве" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #, fuzzy msgid "Show only in contact list" msgstr "Прикажи само _активне контакте" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 msgid "Detached contact list with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 msgid "Detached contact list with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:78 msgid "Detached contact list with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:81 msgid "Detached contact list with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #, fuzzy msgid "No status messages" msgstr "статусна порука" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:95 #, fuzzy msgid "All status messages" msgstr "статусна порука" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:98 #, fuzzy msgid "Only enter/leave messages" msgstr "Имате непрочитаних порука" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Последњи статус: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:166 msgid "Only when pending events" msgstr "Само за догађаје на чекању" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:180 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "За" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:183 msgid "Bottom" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:186 msgid "Left" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:189 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "осам" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 #, fuzzy msgid "_Window behavior" msgstr "Понашање прозора:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:296 #, fuzzy msgid "_Show contact list on startup" msgstr "_Прикажи листу контаката" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:332 msgid "_Tabs placement" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:346 msgid "_Quit Gajim when closing contact list" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:350 msgid "" "If enabled, Gajim will quit when closing the contact list window instead of " "minimizing to the system's notification area" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:371 msgid "Behavior of Windows and Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:403 #, fuzzy msgid "Me_rge accounts" msgstr "_Споји налоге" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:407 msgid "Displays all your accounts merged into a single one" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:421 #, fuzzy msgid "Show a_vatars of contacts in contact list" msgstr "Прикажи _аватаре контаката на листи" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:425 #, fuzzy msgid "" "If checked, avatars of contacts will be shown in the contact list window and " "in group chats" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће приказивати аватаре контаката у листи контаката и " "у групним разговорима" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:439 #, fuzzy msgid "Show status _messages of contacts in contact list" msgstr "Прикажи статусне поруке контаката на листи" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:443 #, fuzzy msgid "" "If checked, status messages of contacts will be shown under the contact's " "name, in the contact list window, and in group chats" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће приказивати статусне поруке контаката испод имена " "контакта у листи контаката и у групним разговорима" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:457 #, fuzzy msgid "" "Show e_xtra information of contacts in contact list (mood, activity, ...)" msgstr "Прикажи _расположења контаката на листи" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:461 msgid "" "If checked, additional info published by the contact will be shown in the " "contact list. Additional infos (published via PEP) may include e.g. mood, " "activity, tune, location, ..." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:482 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Сортирај контакте по статусу" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:492 #, fuzzy msgid "in _contact list" msgstr "Послати контакти:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:509 msgid "in _group chats" msgstr "у _групним разговорима" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:538 #, fuzzy msgid "Contact List Appearance" msgstr "Размена ставки контаката" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:585 msgid "Enable auto copy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:588 msgid "" "If enabled, selecting Text will be copied to the clipboard, otherwise you " "can copy text with CTRL + SHIFT + C" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:639 #, fuzzy msgid "Enable spell _checking" msgstr "Провера правописа" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:642 #, fuzzy msgid "" "If checked, spelling errors in input fields of chat windows will be " "highlighted. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat. " "Needs gspell to be installed." msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће осветљавати грешке у куцању у пољима за унос " "прозора разговора. Ако се језик експлицитно не постави преко десног клика на " "поље за унос, подразумевани језик ће бити коришћен за овај контакт или " "групни разговор." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:656 #, fuzzy msgid "Show message recei_pts (✔)" msgstr "садржај поруке" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:660 msgid "" "If checked, a small checkmark will be shown after each message when it was " "received. Note that this is not supported by all clients and therefore could " "be misleading." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:674 #, fuzzy msgid "_Show XHTML formatting" msgstr "Прикажи листу форматирања" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:691 #, fuzzy msgid "Display status messages in _single chats" msgstr "Прикажи статусне поруке контаката на листи" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:695 #, fuzzy msgid "" "If checked, status lines will be shown in 1 on 1 chats when a contact " "changes their status or status message" msgstr "" "Ако је неистинито, више нећете видети статусну порукуу разговорима када " "контакт промени свој статус и/или статусну поруку." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:709 #, fuzzy msgid "Show subject after _joining a group chat" msgstr "Није могуће придружити се групном разговору" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:713 #, fuzzy msgid "If checked, the subject will be shown when joining a group chat" msgstr "Није могуће придружити се групном разговору" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:735 #, fuzzy msgid "Group Chat Settings" msgstr "Регистрација неуспела" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:750 msgid "Show join/leave (Default)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:754 msgid "" "If join/leave status messages are shown in the group chat. This setting can " "be overridden in the group chat menu." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:773 msgid "" "The default sync threshold for new public group chats. This setting can be " "overridden in the group chat menu." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:775 msgid "Default Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:817 #, fuzzy msgid "Show status changes (Default)" msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:821 msgid "" "If status change messages are shown in the group chat. This setting can be " "overridden in the group chat menu." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:878 #, fuzzy msgid "Show chatstate in tabs" msgstr "Прикаши дугме за затварање у језичку?" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:882 #, fuzzy msgid "" "If checked, the tab will be colored according to the current chatstate of " "the contact" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни " "систем користите" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:896 #, fuzzy msgid "Show chatstate in contact list" msgstr "Прикаши дугме за затварање у језичку?" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:900 msgid "" "If checked, the contact row will be colored according to the current " "chatstate of the contact" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:914 msgid "Show chatstate in banner" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:918 #, fuzzy msgid "" "If checked, a description of the contacts current chatstate is shown in the " "banner" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни " "систем користите" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:938 #, fuzzy msgid "Chatstate" msgstr "Последњи статус: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:955 #: gajim/data/gui/history_window.ui:303 #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "Разговори" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 #, fuzzy msgid "Show _notification area icon" msgstr "Notification-daemon" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1028 #, fuzzy msgid "_When new event is received" msgstr "Када се прими нови догађај:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1069 #, fuzzy msgid "Show popups/notifications when a chat window is already _open" msgstr "" "Омогући искачуће прозоре/обавештења када сам _одсутан/недоступан/запослен/" "невидљив" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1086 #, fuzzy msgid "Allow popups/notifications when I'm _away, not available or busy" msgstr "" "Омогући искачуће прозоре/обавештења када сам _одсутан/недоступан/запослен/" "невидљив" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Обавести ме о контактима који се _пријаве" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1108 msgid "" "A popup window about contacts that just signed in will be shown in the " "bottom right of the screen " msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1122 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Обавести ме о контактима који се _одјаве" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1126 msgid "" "A popup window about contacts that just signed out will be shown in the " "bottom right of the screen " msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1144 #, fuzzy msgid "Visual Notifications" msgstr "Визуална обавештења" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1180 msgid "Play _sounds" msgstr "Пуштај звукове" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1197 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1847 msgid "Ma_nage..." msgstr "Поде_си..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1220 #, fuzzy msgid "Allow playing sounds when I'm _busy" msgstr "Доз_воли звукове када сам заузет" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1242 #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Wav Звукови" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1260 msgid "Notifications" msgstr "Обавештења" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1287 #, fuzzy msgid "No_t Available" msgstr "Недоступан" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 #, fuzzy msgid "" "If checked, the status will be changed to Not Available when the computer " "has not been used for the specified time" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће променити статус у Недоступан када рачунар још " "дуже није у употреби" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1308 #, fuzzy msgid "" "If checked, the status will be changed to Away when the computer has not " "been used for the specified time" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће променити статус у Недоступан када рачунар још " "дуже није у употреби" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1354 #, fuzzy msgid "" "The automatic away status message. If empty, the current status message will " "not be changed.\n" "$S will be replaced by previous status message.\n" "$T will be replaced by auto-away timeout." msgstr "" "Аутоматска статусна порука при одсутности. Ако је празно, Гајим неће " "изменити тренутну статусну поруку\n" "$S ће бити замењено претходном статусном поруком\n" "$T ће бити замењено са временом одсутности" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1369 #, fuzzy msgid "" "The automatic not available status message. If empty, the current status " "message will not be changed.\n" "$S will be replaced by previous status message.\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout." msgstr "" "Аутоматска статусна порука при недоступности. Ако је празно, Гајим неће " "изменити тренутну статусну поруку\n" "$S ће бити замењено претходном статусном поруком\n" "$T ће бити замењено са временом недоступности" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1383 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "минута" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1427 gajim/gtk/features.py:97 #, fuzzy msgid "Automatic Status" msgstr "Аутоматски статус" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1458 msgid "_Remember and restore status of the last session" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1462 msgid "" "If checked, the status and status message used in the last session will be " "restored" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1484 #, fuzzy msgid "Ask for status message when I" msgstr "Питај за статусну поруку при:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1500 msgid "Sign _in" msgstr "Пријављивању" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1517 msgid "Sign _out" msgstr "Одјављивању" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Ако је означена, Гајим неће питати за статусну поруку. Већ постављена " "подразумевана порука ће бити коришћена." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1579 msgid "Default Message" msgstr "Подразумевана порука" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1594 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1885 msgid "Enabled" msgstr "Омогућен" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1620 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Статусна порука" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1763 #, fuzzy msgid "Preset Status Messages" msgstr "Већ постављене статусне поруке" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1804 gajim/data/gui/themes_window.ui:85 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Тема" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1821 #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "Тема" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1852 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Конфигурисање боје и фонта интерфејса" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1866 #, fuzzy msgid "_Dark Theme" msgstr "Гајим - %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1900 msgid "Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1917 #, fuzzy msgid "_Emoji Theme" msgstr "Гајим - %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1946 msgid "Icons" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1963 #, fuzzy msgid "_Status iconset" msgstr "Скуп статусних икона:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1989 #, fuzzy msgid "Use transports _icons" msgstr "Користи иконе за _транспорте" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1993 #, fuzzy msgid "" "If checked, protocol-specific status icons will be used (e.g. a contact from " "ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, etc...)" msgstr "" "Ако је означено, Гајим ће користити статусне иконе специфичне за протокол. " "(нпр. контакт са МСН-а ће имати мсн иконе за своје статусе)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2020 msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2098 msgid "Style" msgstr "Стил" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2125 #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "Могућности" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2203 msgid "A_udio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2244 msgid "_Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2261 msgid "Audio" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2278 msgid "Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2295 #, fuzzy msgid "_Video input device" msgstr "Подразумевана порука" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2323 #, fuzzy msgid "Video output" msgstr "Приватни Разговори" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2351 msgid "Video _framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2380 msgid "Video si_ze" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2405 msgid "Vi_ew own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2424 gajim/data/gui/server_info.ui:298 #: gajim/gtk/accounts.py:311 msgid "Connection" msgstr "Веза" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2438 #, fuzzy msgid "STU_N server" msgstr "Сервер:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2456 msgid "" "STUN server hostname. If no hostname was given, Gajim will try\n" "to discover one from the server. (Example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2495 msgid "Audio/Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2528 msgid "_Global proxy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2564 msgid "_Manage..." msgstr "_Подеси..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2587 #, fuzzy msgid "_Store status changes of contacts in history" msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2609 msgid "Enable _debug logging (restart required)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2613 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will store a log file for debugging" msgstr "Ако је означено, Гајим ће памтити лозинку за овај налог" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2630 msgid "Opens folder containing debug logs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2656 msgid "_Reset Hints" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2660 msgid "" "In order to introduce you to features, Gajim displays some hints. This " "button will reset all these hints." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2677 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Остало" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2710 msgid "Attention: Please use these options with caution!" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2723 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2745 gajim/gtk/advanced_config.py:84 #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "Напредна измена конфигурације" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:55 #, fuzzy msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "Може бити једно од следећег:\n" "1. корисник@домен/ресурс (поклапа се само са тим ресурсом).\n" "2. корисник@домен (поклапа се са било којим ресурсом).\n" "3. домен/ресурс (поклапа се само са тим ресурсом).\n" "4. домен (само се домен поклапа, као и било који корисник@домен,\n" "домен/ресурс, или адреса која садржи поддомен." #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:132 #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:156 msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:270 #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:179 gajim/plugins/gui.py:317 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Конфигурација собе" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:321 #, fuzzy msgid "Reserved Name" msgstr "Име поставке" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:358 #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "Везаност:" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:389 #, fuzzy msgid "Affiliations" msgstr "Апликације" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:441 msgid "Reason" msgstr "Разлог" #: gajim/data/gui/groupchat_config.ui:470 msgid "Ban List" msgstr "Листа забрана" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Започни ра_зговор" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:29 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Пошаљи једну _поруку..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Пошаљи _датотеку..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Позови контакте" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "E_xecute Command..." msgstr "И_зврши наредбу..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:67 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "_Управљање контактима" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:77 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуј..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:84 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Измени _групе..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Додај посеб_но обавештење..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "_Subscription" msgstr "_Претплата" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Дозво_ли овом контакту да види мој статус" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:123 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Тражи његов/њен статус" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:131 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Забрани му/јој да види мој статус" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:159 msgid "_Unignore" msgstr "_Поништи игнрисање" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:167 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнориши" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 #, fuzzy msgid "_Add to Contact List..." msgstr "_Додај контакт..." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:16 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:206 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Порт:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:46 #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "Име хоста:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:62 gajim/data/gui/account_wizard.ui:689 #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:223 msgid "example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:75 #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "Прок_си:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:110 #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "Подешавање прокси профила" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:131 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Регистрација неуспела" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:163 gajim/data/gui/manage_proxies.ui:290 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Врс_та:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:203 msgid "Welcome" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:219 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:237 msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:239 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "user@example.org" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:252 #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "Унесите нову лозинку:" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:266 gajim/data/gui/account_wizard.ui:719 #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "Регистрација неуспела" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:270 gajim/data/gui/account_wizard.ui:723 #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "Користи Ваше одређено име хоста/порт " #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:283 msgid "_Log In" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:288 msgid "Log in with your credentials" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:304 #, fuzzy msgid "or" msgstr "За" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:314 #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "Пријављивању" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:318 msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:369 msgid "Visit Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:410 #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "Грешка SSL сертификата" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:428 msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:457 #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "Самопотписани сертификат" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:472 #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "Самопотписани сертификат" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:501 gajim/data/gui/account_wizard.ui:664 msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:516 msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:530 msgid "Visit Server's Website" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:550 msgid "Listing of Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:568 msgid "" "xmpp.org/getting-started" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:586 msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:604 msgid "" "conversations.im/compliance" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:631 gajim/gtk/account_wizard.py:60 #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "Пријављивању" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:646 #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом." #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:702 msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_wizard.ui:706 msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:39 #, fuzzy msgid "You should restart Gajim for some changes to take effect" msgstr "" "НАПОМЕНА: Требало би да поново покренете Гајим да би неке измене " "подешавања постале примењене" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:71 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "Филтер:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:88 msgid "Type to search for values..." msgstr "" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:180 #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "_Поново учитај подразумеване боје" #: gajim/data/gui/advanced_configuration.ui:185 #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "_Поново учитај подразумеване боје" #: gajim/data/gui/server_info.ui:20 gajim/gtk/accounts.py:687 #: gajim/gtk/accounts.py:793 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Име хоста:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:50 msgid "Server Software" msgstr "" #: gajim/data/gui/server_info.ui:80 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Сервер је одговорио: %s" #: gajim/data/gui/server_info.ui:109 #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "Порука разговора:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:124 msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" #: gajim/data/gui/server_info.ui:177 #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "Прок_си:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:192 #, fuzzy msgid "No proxy used" msgstr "Прок_си:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:213 #, fuzzy msgid "View _Certificate" msgstr "Самопотписани сертификат" #: gajim/data/gui/server_info.ui:233 #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "Прокси _хост:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:261 gajim/gtk/accounts.py:801 msgid "Type" msgstr "Тип" #: gajim/data/gui/server_info.ui:276 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "_Протокол:" #: gajim/data/gui/server_info.ui:333 #, fuzzy msgid "Copy info to clipboard" msgstr "_Копирај локацију везе" #: gajim/data/gui/server_info.ui:359 gajim/gtk/features.py:40 msgid "Features" msgstr "Могућности" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Листе приватности:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:111 #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:227 #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "_Адреса:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:152 #, fuzzy msgid "Go" msgstr "Кре_ни" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Синхронизација: одаберите контакте" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Одаберите контакте које желите да синхронизујете" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:16 gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:36 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "Грешка SSL сертификата" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:46 #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "Грешка SSL сертификата" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:62 #, fuzzy msgid "" msgstr "Грешка" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:74 #, fuzzy msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "" "Додајте овај сертификат листи сертификата којима верујете\n" "SHA1 потпис сертификата:\n" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:92 #, fuzzy msgid "_Ignore this error for this certificate" msgstr "Игнориши ову грешку за овај сертификат." #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:118 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Самопотписани сертификат" #: gajim/data/gui/ssl_error_dialog.ui:134 #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "На вези" #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:111 #, fuzzy msgid "Message..." msgstr "Порука" #: gajim/data/gui/groupchat_invitation_received.ui:120 msgid "_Message if you decline (optional)" msgstr "" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Измени групе" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 msgid "Save this message as a preset" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 #, fuzzy msgid "Preset _messages" msgstr "Већ постављене поруке:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Активност:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 #, fuzzy msgid "_Type your new status message" msgstr "Упишите Вашу нову статусну поруку" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Синхронизуј контакте" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Одаберите налог са којим желите да се синхронизујете" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:84 #, fuzzy msgid "_XMPP Address" msgstr "_Адреса:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:100 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "_Надимак:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:117 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_Група:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:165 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:181 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "_Налог:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:197 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "_Протокол:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:295 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:161 #, fuzzy msgid "Query Contact Info" msgstr "Информације контакта" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:314 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "Дозво_ли овом контакту да види мој статус" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:365 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Претплата" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:391 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Морате се регистровати на овај транспорт\n" "како бисте могли додати контакте са овог\n" "протокола. Кликните на дугме за регистрацију\n" "за наставак." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:406 msgid "_Register" msgstr "_Регистрација" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:435 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Морате бити повезани на транспорт да бисте могли\n" "додавати контакте са овог протокола." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_Измени статусну поруку" #: gajim/data/gui/roster_window.ui:79 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:7 msgid "Gajim" msgstr "Гајим" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Расположење:" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Порука:" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:43 msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:171 #, fuzzy msgid "Add Setting" msgstr "Регистрација неуспела" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:204 #, fuzzy msgid "Add new Theme" msgstr "Направи нову објаву" #: gajim/data/gui/themes_window.ui:219 #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "Активно" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:55 msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:56 msgid "Install from File…" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:70 #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Застој" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:116 #, fuzzy msgid "" msgstr "Регистрација неуспела" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Регистрација неуспела" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:215 #, fuzzy msgid "" msgstr "Опис" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:239 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "ГТК+ верзија:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:271 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "_Одобри ауторизацију" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:349 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Застој" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:363 msgid "" "Plug-in description should be displayed here. This text will be erased " "during PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "један" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Обоје" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Од" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "два" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:59 msgid "Privacy List" msgstr "Листа приватности" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Листа приватности" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Активно за ову сесију" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Актовно по сваком покретању" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Листа правила" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Додај / Измени правило" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Дозволи" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Одбиј" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "све у групи" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "све према претплати" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Сви" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "да ми шаље поруке" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "да ми шаље упите" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "да види мој статус" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "да ми пошаље статус" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 msgid "All (including subscription)" msgstr "Све (укључујући и претплате)" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Поредак:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Подешавање налога" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:55 gajim/plugins/gui.py:96 msgid "Active" msgstr "Активно" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:69 msgid "Event" msgstr "догађај" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:98 msgid "Choose Sound" msgstr "Одаберите звук" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:112 #, fuzzy msgid "Clear Sound" msgstr "Одаберите звук" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Пуштај звукове" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "Лични догађаји" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:41 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Додај контакт..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Discover Services" msgstr "_Откривање сервиса" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Изврши наредбу..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 #, fuzzy msgid "_View Server Info" msgstr "Сервер" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:12 msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:15 #, fuzzy msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:65 #, fuzzy msgid "Add Proxy" msgstr "Прок_си:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:79 #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "Уклони групу" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:131 #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "Лозинка:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:156 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Користи прокси пријављивање" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:176 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Корисничко име:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:237 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "Име хоста:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:255 gajim/gtk/adhoc.py:322 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Регистрација неуспела" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:307 #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:105 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "_Име:" #: gajim/data/gui/manage_proxies.ui:337 gajim/gtk/accounts.py:684 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Прок_си:" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "Започни разговор" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:13 #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "Напусти групне разговоре" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:18 #, fuzzy msgid "_History Manager" msgstr "Управник историјатом" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:22 #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Регистрација неуспела" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:68 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Подешавања" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:36 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Налози" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:39 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "_Приказ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:42 gajim/gtk/statusicon.py:270 #, fuzzy msgid "Show _Contact List" msgstr "Прикажи само _активне контакте" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Прикажи контакте који нису на вези" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "Show _Active Contacts" msgstr "Прикажи само _активне контакте" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 #, fuzzy msgid "Show _Transports" msgstr "Прикажи транс_порте" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:60 #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr "XML Конзола" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:64 #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "Преноси датотека" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:74 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:77 #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "На вези" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "На вези" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:85 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:89 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Могућности" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:93 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "О" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:27 msgid "Public or Private?" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:42 msgid "" "Private: If you plan to chat encrypted, you would typically want to " "create a private group chat. You have to invite people so they can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:58 msgid "Public: Anyone who knows the address can join." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:81 gajim/gtk/groupchat_creation.py:45 #, fuzzy msgid "Create Group Chat" msgstr "Напусти групне разговоре" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:122 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Опис" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:164 msgid "_Public" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_creation.ui:278 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "_Налози" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:49 msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:66 msgid "" "Gajim encountered an error. A report is shown below.\n" "By reporting this bug you might help people to fix this." msgstr "" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:116 msgid "_Report Bug" msgstr "" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:148 msgid "_Deny" msgstr "_Одбиј" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:153 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so the contact cannot know if you are " "connected" msgstr "Одбиј ауторизацију тако да не може да види када сте на вези" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:165 #, fuzzy msgid "Ac_cept" msgstr "_Налози" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:171 #, fuzzy msgid "Authorize contact so the contact can know if you are connected" msgstr "Одобри ауторизацију контакта тако да може да види када сте на вези" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:17 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Адреса:" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:49 msgid "Topic" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:65 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "_Одобри ауторизацију" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:151 msgid "Discussion Logs" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_info_scrolled.ui:230 #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "Позив на групни разговор" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 #, fuzzy msgid "No Results Found" msgstr "Нема резултата" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Позови пријатеље!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a group chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Започећете групни разговор.\n" "Одаберите контакте које желите да позовете" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 #, fuzzy msgid "Please select a group chat server." msgstr "Молимо одаберите сервер групног разговора." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 #, fuzzy msgid "Group chat server" msgstr "Групни разговори" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "Позо_ви" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:176 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Аутоматско повезивање" #: gajim/data/gui/bookmarks.ui:211 msgid "_Apply" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Извези" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:20 gajim/gtk/dialogs.py:63 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Обриши" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:29 gajim/data/gui/history_manager.ui:91 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Гајим менаџер дневника историјата" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:108 #, fuzzy msgid "" "This history manager is not intended for viewing chat history. If you are " "looking for such functionality, please use the history window instead.\n" "\n" "You can use this program to delete or export history. Either select logs " "from the left or search the database." msgstr "" "Овај менаџер дневника није намењен за преглед дневника. Ако Вам треба та " "функционалност, користите менаџер дневника историјата.\n" "\n" "Користите овај програм да обришете или извезете дневнике. Можете одабрати " "дневнике са леве стране и/или претражити базу испод." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:124 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ:\n" "Ако планирате да радите већа уклањања, потрудите се да Гајим није покренут. " "Уопште, избегавакте уклањања контаката са којима тренутно разговорате." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:217 #, fuzzy msgid "Search database..." msgstr "_Претражи базу података" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:232 #, fuzzy msgid "Search in database" msgstr "_Претражи базу података" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "Садржај поруке" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Пошаљи поруку" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Направи нову објаву" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 #, fuzzy msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом." #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Већ постављене поруке:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Већ постављене поруке:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "статусна порука" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Пошаљи поруку" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Порука Послата" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Недавно:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Clear chat window" msgstr "Начин коришћења: /%s, празни текстуални прозор" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:107 #, fuzzy msgid "Show chat history" msgstr "Недавно:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:115 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:155 msgid "Move tab to the left" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:162 msgid "Move tab to the right" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:169 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:180 #, fuzzy msgid "Contact List Shortcuts" msgstr "Размена ставки контаката" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "Напусти групне разговоре" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 gajim/gtk/preferences.py:63 msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210 gajim/plugins/gui.py:68 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:217 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Преноси датотека" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:224 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "статусна порука" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "Прикажи _XML Конзолу" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Изглед разговора" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:251 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Прикажи контакте који нису на вези" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Прикажи само _активне контакте" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:265 msgid "Enable contact list filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:272 #, fuzzy msgid "Show / hide contact list" msgstr "Прикажи само _активне контакте" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:280 gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:83 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Контакт" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:285 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Информације контакта" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:292 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Преименуј контакт" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:299 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Послати контакти:" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Лозинка" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Модератор" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Недавно:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:317 #, fuzzy msgid "Store history for this chat" msgstr "Игнориши ову грешку за овај сертификат." #: gajim/data/gui/history_window.ui:332 #, fuzzy msgid "Store History" msgstr "Недавно:" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:42 msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:69 #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "Позо_ви" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:153 #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "_Претражи базу података" #: gajim/data/gui/groupchat_invite.ui:223 #, fuzzy msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:46 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Конфигуриши" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Направи нову објаву" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Попуните формулар." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 gajim/gtk/groupchat_config.py:40 #, fuzzy msgid "Group Chat Configuration" msgstr "Позив на групни разговор" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:8 msgid "XML Console" msgstr "XML Конзола" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:131 #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "_Започни разговор" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:241 gajim/gtk/xml_console.py:309 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Филтер:" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:260 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Чисти" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:302 msgid "Paste Last Input" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console.ui:316 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Присутност" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:39 #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:35 #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "Размена ставки контаката" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:144 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_У реду" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Ста_тус" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Започни разговор" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:43 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Прикажи св_е догађаје на чекању" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:52 msgid "Mute Sounds" msgstr "Угаси звукове" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:42 #, fuzzy msgid "_To" msgstr "За" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:71 #, fuzzy msgid "Su_bject" msgstr "Тема" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:88 msgid "Type the subject here..." msgstr "" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:102 msgid "_Message" msgstr "_Порука" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:144 #, fuzzy msgid "Characters typed: 0" msgstr "Карактер није дозвољен" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_From" msgstr "Од" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:309 msgid "Sen_d" msgstr "П_ошаљи" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:315 msgid "Send message" msgstr "Пошаљи поруку" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:328 msgid "_Reply" msgstr "_Одговор" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:334 msgid "Reply to this message" msgstr "Одговори на ову поруку" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:350 msgid "_Send & Close" msgstr "_Пошаљи и затвори" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:356 msgid "Send message and close window" msgstr "Пошаљи поруку и затвори прозор" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Постави активност" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Постави активност" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Порука:" #: gajim/command_system/mapping.py:169 gajim/command_system/mapping.py:179 #: gajim/command_system/mapping.py:199 msgid "Missing arguments" msgstr "Недостају аргументи" #: gajim/command_system/mapping.py:266 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Недостају аргументи" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:60 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:74 msgid "" "Command disabled. This command can be enabled by setting " "'command_system_execute' to True in ACE (Advanced Configuration Editor)." msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:125 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:52 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:81 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље поруку контакту" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:86 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:91 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s није пронађен" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:102 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:127 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:145 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:159 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:162 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "_Доступан" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:183 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:264 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Начин коришћења: /%s, празни текстуални прозор" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:417 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље пинк контакту" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:192 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:421 #, fuzzy msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Команда није подржана за zeroconf налог." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:196 msgid "Send DTMF sequence through an open voice chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:199 #, fuzzy msgid "No open voice chats with the contact" msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље пинк контакту" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s није исправан ниво логовања" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:209 msgid "Toggle Voice Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:212 #, fuzzy msgid "Voice chats are not available" msgstr "Веза није доступна" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:219 msgid "Toggle Video Chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:222 #, fuzzy msgid "Video chats are not available" msgstr "Веза није доступна" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:229 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље поруку контакту" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:269 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Промени надимак (Ctrl+N)" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:274 msgid "Invalid nickname" msgstr "Неисправан надимак" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified participant" msgstr "Отвори приватни разговор са одабраним учесником" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:287 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:352 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:377 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Надимак није пронађен: %s " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:290 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified participant and send him a " "message" msgstr "Отвори приватни разговор са одабраним учесником и пошаљи му поруку" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:300 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Питај пре затварања прозора/језичка групног разговора." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 msgid "Invite a user to a group chat for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "Пошаљи %s за %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:317 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by an XMPP Address" msgstr "у _групним разговорима" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 msgid "" "Leave the group chat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:333 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 #, fuzzy msgid "Kick user from group chat by nickname" msgstr "Позвани сте у групни разговор" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:358 msgid "" "Set participant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:363 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Неисправан сервер" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:370 msgid "" "Set participant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:375 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "везаност измењена" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:385 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat participants" msgstr "Начин коришћења: /%s , приказује имена учесника у групном разговору." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:407 msgid "Forbid a participant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:412 msgid "Allow a participant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:76 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:114 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s" msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен." #: gajim/gtk/filetransfer_progress.py:121 #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s sec" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:37 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Open" msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:38 #, fuzzy msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "%s се придружио групном разговору" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:41 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Members Only" msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:42 msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:46 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" msgstr "Групни разговори" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:47 msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:51 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:52 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:55 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Moderated" msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:56 msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:60 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Not Moderated" msgstr "Групни разговори" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:61 msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:65 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Public" msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:66 msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:69 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Hidden" msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:70 #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "Услуга не може бити нађена" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:73 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Password Required" msgstr "Групни разговори" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:74 msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:78 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:No Password Required" msgstr "Групни разговори" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:79 msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:83 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Persistent" msgstr "Групни разговори" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:84 msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:88 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Temporary" msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:89 msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:93 #, fuzzy msgid "?Group chat feature:Archiving" msgstr "Позив на групни разговор" #: gajim/gtk/groupchat_info.py:94 #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Сесија НЕЋЕ бити памћена" #: gajim/gtk/filetransfer.py:91 msgid "File" msgstr "Датотека" #: gajim/gtk/filetransfer.py:108 msgid "Time" msgstr "Време" #: gajim/gtk/filetransfer.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "File name: %s" msgstr "Име датотеке: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:229 gajim/gtk/filetransfer.py:470 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Величина: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:239 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Пошаљилац: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:240 gajim/gtk/filetransfer.py:749 #: gajim/gtk/tooltips.py:550 msgid "Recipient: " msgstr "Примаоц: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:251 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Сачувано у: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:256 msgid "File transfer completed" msgstr "Пренос датотеке завршен" #: gajim/gtk/filetransfer.py:276 gajim/gtk/filetransfer.py:285 #, fuzzy msgid "Connection with peer could not be established." msgstr "Није могуће успоставити везу са другом страном." #: gajim/gtk/filetransfer.py:293 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Име датотеке: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:294 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Примаоц: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:296 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Порука грешке: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:335 #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:341 #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "_Не питај ме више" #: gajim/gtk/filetransfer.py:356 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Гајим не може приступити овој датотеци" #: gajim/gtk/filetransfer.py:357 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file '%s'" msgstr "Није могуће преписати постојећу датотеку \"%s\"" #: gajim/gtk/filetransfer.py:400 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Датотека са овим именом већ постоји и немате привилегијапреписати је." #: gajim/gtk/filetransfer.py:424 #, fuzzy msgid "File Transfer Conflict" msgstr "Пренос датотеке завршен" #: gajim/gtk/filetransfer.py:425 #, fuzzy msgid "File already exists" msgstr "Ова датотека већ постоји" #: gajim/gtk/filetransfer.py:426 msgid "Resume download or replace file?" msgstr "" #: gajim/gtk/filetransfer.py:430 #, fuzzy msgid "Resume _Download" msgstr "Скидање" #: gajim/gtk/filetransfer.py:433 #, fuzzy msgid "Replace _File" msgstr "Чисти" #: gajim/gtk/filetransfer.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "У фасциклу \"%s\" није могуће писање" #: gajim/gtk/filetransfer.py:444 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "Немате привилегија за писање у овој фасцикли" #: gajim/gtk/filetransfer.py:467 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Датотека: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:473 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Tip: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:475 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Опис: %s" #: gajim/gtk/filetransfer.py:486 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s Вам жели послати датотеку." #: gajim/gtk/filetransfer.py:514 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Слање профила..." #: gajim/gtk/filetransfer.py:529 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Грешка при преносу датотеке" #: gajim/gtk/filetransfer.py:566 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/gtk/filetransfer.py:663 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 gajim/gtk/filetransfer.py:720 msgid "Invalid File" msgstr "Неисправна датотека" #: gajim/gtk/filetransfer.py:716 msgid "File: " msgstr "Датотека: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:721 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Није могуће послати празну датотеку" #: gajim/gtk/filetransfer.py:747 gajim/gtk/tooltips.py:544 msgid "Sender: " msgstr "Пошаљилац: " #: gajim/gtk/filetransfer.py:1043 #, fuzzy msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Одаберите датотеку за слање..." #: gajim/gtk/change_password.py:42 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Промени _надимак..." #: gajim/gtk/change_password.py:45 gajim/gtk/remove_account.py:45 #: gajim/gtk/account_wizard.py:65 gajim/gtk/accounts.py:383 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Враћам се брзо" #: gajim/gtk/change_password.py:51 #, fuzzy msgid "Changing Password..." msgstr "Измени лозинку" #: gajim/gtk/change_password.py:52 #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "Кликните за измену лозинке Вашег налога" #: gajim/gtk/change_password.py:55 gajim/gtk/change_password.py:56 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Лозинка захтевана" #: gajim/gtk/change_password.py:57 #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "_Подешавања" #: gajim/gtk/change_password.py:60 gajim/gtk/change_password.py:61 #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "Лозинка захтевана" #: gajim/gtk/change_password.py:63 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "Појавила се грешка при креирању налога" #: gajim/gtk/change_password.py:142 gajim/gtk/change_password.py:144 #: gajim/gtk/change_password.py:221 gajim/gtk/accounts.py:838 msgid "Change Password" msgstr "Измени лозинку" #: gajim/gtk/change_password.py:151 #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом." #: gajim/gtk/change_password.py:164 #, fuzzy msgid "Enter new password..." msgstr "Унесите нову лозинку:" #: gajim/gtk/change_password.py:173 #, fuzzy msgid "Confirm new password..." msgstr "Измени лозинку" #: gajim/gtk/change_password.py:188 msgid "Passwords do not match" msgstr "Лозинке се не поклапају" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:54 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" "Дошло је до грешке приликом верификовања SSL сертификата Вашег џабер сервера:" "%(error)s\n" "Да ли и даље желите да се конектујете на овај сервер?" #: gajim/gtk/ssl_error_dialog.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error '%s'" msgstr "Непозната SSL грешка: %d" #: gajim/gtk/start_chat.py:55 #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "Започни разговор" #: gajim/gtk/start_chat.py:279 gajim/gtk/start_chat.py:358 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Не можете се прикључити групном разговору ако нисте повезани." #: gajim/gtk/start_chat.py:628 gajim/gtk/groupchat_join.py:40 msgid "Join Group Chat" msgstr "Придружи се групном разговору" #: gajim/gtk/start_chat.py:709 msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:802 #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "%s није пронађен" #: gajim/gtk/discovery.py:70 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Овај сервис још није пружио детаљне информације" #: gajim/gtk/discovery.py:71 #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "Овај сервис није могао одговорити са детаљним информацијама.\n" "Највероватније је застарео или у квару" #: gajim/gtk/discovery.py:127 msgid "Others" msgstr "Остали" #: gajim/gtk/discovery.py:130 #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "Групни разговори" #: gajim/gtk/discovery.py:519 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Без успостављене везе, не можете разгледати доступне услуге" #: gajim/gtk/discovery.py:606 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Откривање услуга са налога %s" #: gajim/gtk/discovery.py:608 msgid "Service Discovery" msgstr "Откривање Услуга" #: gajim/gtk/discovery.py:691 msgid "The service could not be found" msgstr "Услуга не може бити нађена" #: gajim/gtk/discovery.py:692 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "На наведеној адреси нема усуга, или нема одговора. Проверите адресу и " "покушајте поново." #: gajim/gtk/discovery.py:699 gajim/gtk/discovery.py:1042 msgid "The service is not browsable" msgstr "Услуге нису претраживе" #: gajim/gtk/discovery.py:700 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Овај тип услуге не садржи елементе за претрагу" #: gajim/gtk/discovery.py:738 gajim/gtk/discovery.py:747 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Неисправано име сервера" #: gajim/gtk/discovery.py:806 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Претражујем %(address)s користећи налог %(account)s" #: gajim/gtk/discovery.py:851 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Преглед" #: gajim/gtk/discovery.py:1043 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Ова услуга не садржи елементе за претрагу" #: gajim/gtk/discovery.py:1255 #, fuzzy msgid "_Command" msgstr "наредба" #: gajim/gtk/discovery.py:1264 gajim/gtk/discovery.py:1421 msgid "Re_gister" msgstr "Ре_гистрација" #: gajim/gtk/discovery.py:1277 msgid "_Search" msgstr "_Претрага" #: gajim/gtk/discovery.py:1419 msgid "_Edit" msgstr "_Измени" #: gajim/gtk/discovery.py:1457 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "Скенирање %(current)d / %(total)d.." #: gajim/gtk/discovery.py:1656 msgid "Users" msgstr "Корисници" #: gajim/gtk/discovery.py:1672 msgid "Id" msgstr "Идентификација" #: gajim/gtk/discovery.py:1901 msgid "Subscribed" msgstr "Претплаћен" #: gajim/gtk/discovery.py:1910 msgid "Node" msgstr "Чвор" #: gajim/gtk/discovery.py:1979 #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "Нова објава" #: gajim/gtk/discovery.py:1988 msgid "_Subscribe" msgstr "_Претплати се" #: gajim/gtk/discovery.py:1996 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Укини претплату" #: gajim/gtk/single_message.py:51 #, fuzzy msgid "Send Single Message" msgstr "Пошаљи једну _поруку..." #: gajim/gtk/single_message.py:101 #, fuzzy msgid "(No subject)" msgstr "тема" #: gajim/gtk/single_message.py:157 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Самостална порука користећи налог %s" #: gajim/gtk/single_message.py:159 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Самостална порука на налогу %s" #: gajim/gtk/single_message.py:161 msgid "Single Message" msgstr "Самостална Порука" #: gajim/gtk/single_message.py:164 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Послате %s" #: gajim/gtk/single_message.py:183 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Примљене %s" #: gajim/gtk/single_message.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "Characters typed: %s" msgstr "Карактер није дозвољен" #: gajim/gtk/single_message.py:210 gajim/gtk/xml_console.py:169 msgid "Connection not available" msgstr "Веза није доступна" #: gajim/gtk/single_message.py:211 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Молимо потврдите да сте спојени на \"%s\"." #: gajim/gtk/single_message.py:239 #, fuzzy, python-format msgid "" "It is not possible to send a message to %s, this XMPP Address is not valid." msgstr "Није могуће послати поруку за %s, овај џабер ИД није исправан." #: gajim/gtk/single_message.py:316 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:317 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s пише:\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "PEP конфигурација сервиса" #: gajim/gtk/pep_config.py:76 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Сервер" #: gajim/gtk/pep_config.py:113 msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP чвор није уклоњен" #: gajim/gtk/pep_config.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "PEP чвор %(node)s није уклоњен: %(message)s" #: gajim/gtk/pep_config.py:145 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Конфигуриши" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Регистрација" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Регистрација успешна" #: gajim/gtk/service_registration.py:216 msgid "Registration failed" msgstr "Регистрација неуспела" #: gajim/gtk/dialogs.py:214 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Самопотписани сертификат" #: gajim/gtk/dialogs.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "за налог %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:277 msgid "Issued to\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:278 gajim/gtk/dialogs.py:283 msgid "Common Name (CN): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:279 gajim/gtk/dialogs.py:284 msgid "Organization (O): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:280 gajim/gtk/dialogs.py:285 msgid "Organizational Unit (OU): " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:281 #, fuzzy msgid "Serial Number: " msgstr "ГГ Број:" #: gajim/gtk/dialogs.py:282 msgid "Issued by\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:286 msgid "Validity\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:287 msgid "Issued on: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:288 msgid "Expires on: " msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:289 msgid "SHA-1:" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:291 msgid "SHA-256:" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:304 #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation " msgstr "Позив на групни разговор" #: gajim/gtk/dialogs.py:326 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(contact)s has invited you to the group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact Вас је позвао на групни разговор у собу %(room_jid)s" #: gajim/gtk/dialogs.py:334 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Коментар: %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:32 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "ГГ Број:" #: gajim/gtk/add_contact.py:33 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "ICQ Број:" #: gajim/gtk/add_contact.py:42 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Додај контакт..." #: gajim/gtk/add_contact.py:260 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s MiB" #: gajim/gtk/add_contact.py:261 #, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:288 gajim/gtk/add_contact.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:299 msgid "Invalid User ID" msgstr "Неисправан кориснички ИД" #: gajim/gtk/add_contact.py:295 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "ИД корисника не сме садржавати ресурс." #: gajim/gtk/add_contact.py:300 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "Не можете додати себе у Вашу листу контаката." #: gajim/gtk/add_contact.py:305 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Није на вези" #: gajim/gtk/add_contact.py:306 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:322 #, fuzzy msgid "Contact Already in Contact List" msgstr "Контакт је већ у листи" #: gajim/gtk/add_contact.py:323 #, fuzzy msgid "This contact is already in your contact list." msgstr "Контакт је већ у листи контаката." #: gajim/gtk/add_contact.py:380 gajim/gtk/add_contact.py:418 msgid "User ID:" msgstr "ИД корисника:" #: gajim/gtk/add_contact.py:485 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Грешка приликом додавања сервиса. %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:486 #, python-format msgid "" "This error occurred while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/message_input.py:47 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "статусна порука" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "Састављање" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Неактивно" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Измени статус" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Directed Message" msgstr "" "Усмерене поруке\n" "вишекорисничког разговора" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "Group Chat Tab New Message" msgstr "Нова Порука" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Налог" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Група" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "Прикажи догађај у листи контаката" #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Разговор са " #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Боја за долазни надимак." #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Боја за одлазни надимак." #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "Боја долазног текста." #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "Фонт долазног текста." #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "Боја одлазног текста." #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "Фонт одлазног текста." #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Статусна порука" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Статусна порука" #: gajim/gtk/themes.py:145 #, fuzzy msgid "URL Color" msgstr "Боја" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "_Обоји погрешно написане речи" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Поруке" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Контакт Отишао Са Везе" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Контакт На Вези" #: gajim/gtk/themes.py:164 #, fuzzy msgid "Status Online Color" msgstr "Статусна порука" #: gajim/gtk/themes.py:167 #, fuzzy msgid "Status Away Color" msgstr "Статусна порука" #: gajim/gtk/themes.py:170 #, fuzzy msgid "Status DND Color" msgstr "Статусна порука" #: gajim/gtk/themes.py:173 #, fuzzy msgid "Status Offline Color" msgstr "Статусна порука" #: gajim/gtk/themes.py:187 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "Гајим - %s" #: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Неисправан надимак" #: gajim/gtk/themes.py:218 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:225 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Карактер није дозвољен" #: gajim/gtk/themes.py:346 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?" #: gajim/gtk/themes.py:348 #, fuzzy msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "Ово име се већ користи. Да ли желите да препишете ову статусну поруку?" #: gajim/gtk/themes.py:353 #, fuzzy msgid "Delete Theme" msgstr "Активно" #: gajim/gtk/themes.py:386 #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "Регистрација неуспела" #: gajim/gtk/history.py:79 msgid "Conversation History" msgstr "Историјат разговора" #: gajim/gtk/history.py:411 gajim/gtk/history.py:465 msgid "Disk Error" msgstr "Грешка при упису на диск" #: gajim/gtk/history.py:576 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s је тренутно %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:589 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Грешка: %s" #: gajim/gtk/history.py:591 gajim/gtk/groupchat_config.py:133 #: gajim/gtk/groupchat_config.py:398 gajim/gtk/account_wizard.py:391 #: gajim/gtk/account_wizard.py:427 gajim/gtk/account_wizard.py:428 #: gajim/gtk/account_wizard.py:493 gajim/gtk/search.py:336 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: gajim/gtk/history.py:593 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Статус је тренутно: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:597 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Статус је тренутно: %(status)s" #: gajim/gtk/notification.py:200 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/gtk/notification.py:275 msgid "New E-mail" msgstr "Нови Е-мејл" #: gajim/gtk/settings.py:469 gajim/gtk/filechoosers.py:89 #: gajim/gtk/filechoosers.py:140 gajim/gtk/filechoosers.py:147 #: gajim/gtk/sounds.py:35 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: gajim/gtk/settings.py:478 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Чисти" #: gajim/gtk/settings.py:603 gajim/gtk/proxies.py:33 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Подешавање прокси профила" #: gajim/gtk/settings.py:624 gajim/gtk/account_wizard.py:748 #: gajim/gtk/preferences.py:1029 gajim/gtk/preferences.py:1039 #: gajim/gtk/preferences.py:1043 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Прок_си:" #: gajim/gtk/settings.py:650 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "По_деси према статусу" #: gajim/gtk/settings.py:662 msgid "On" msgstr "" #: gajim/gtk/settings.py:662 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Није на вези" #: gajim/gtk/remove_account.py:50 #, fuzzy msgid "Removing Account..." msgstr "Уклањање рачуна %s" #: gajim/gtk/remove_account.py:51 msgid "Trying to remove account..." msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:54 gajim/gtk/remove_account.py:55 #, fuzzy msgid "Account Removed" msgstr "Налог" #: gajim/gtk/remove_account.py:57 #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "Ваш нови налог је успешно направљен" #: gajim/gtk/remove_account.py:60 gajim/gtk/remove_account.py:61 #, fuzzy msgid "Account Removal Failed" msgstr "Нема доступних налога" #: gajim/gtk/remove_account.py:171 gajim/gtk/remove_account.py:173 #, fuzzy msgid "Remove Account" msgstr "Уклањање рачуна %s" #: gajim/gtk/remove_account.py:180 #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "Уклони налог само из Гајима" #: gajim/gtk/remove_account.py:189 #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:198 msgid "_Unregister account from service" msgstr "" #: gajim/gtk/remove_account.py:217 #, fuzzy msgid "Account has to be connected" msgstr "Рачун \"%s\" је повезан на сервер" #: gajim/gtk/history_sync.py:110 gajim/gtk/history_sync.py:191 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Синхронизуј" #: gajim/gtk/history_sync.py:203 #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "Шта желите да урадите?" #: gajim/gtk/history_sync.py:208 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:239 gajim/gtk/account_wizard.py:274 #: gajim/gtk/account_wizard.py:293 gajim/gtk/account_wizard.py:309 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Повезивање" #: gajim/gtk/history_sync.py:251 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен." #: gajim/gtk/history_sync.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "Проследи непрочитане поруке" #: gajim/gtk/history_sync.py:275 #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:279 msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:282 msgid "There is already a synchronisation in progress. Please try again later." msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:51 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:8 #, fuzzy msgid "A GTK XMPP client" msgstr "GTK+ Џабер клијент" #: gajim/gtk/about.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "ГТК+ верзија:" #: gajim/gtk/about.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "ГТК+ верзија:" #: gajim/gtk/about.py:54 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "PyГТК верзија:" #: gajim/gtk/about.py:55 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:59 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Тренутни програмери:" #: gajim/gtk/about.py:60 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Прошли програмери:" #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:65 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:66 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Последње, али не и најмање важно, желели бисмо захвалити свим одржаватељима " "пакета" #: gajim/gtk/about.py:67 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Захвалан" #: gajim/gtk/about.py:69 msgid "translator-credits" msgstr "Б. Кокановић. " #: gajim/gtk/filechoosers.py:88 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Одаберите датотеку за слање..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:94 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Одаберите слику" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Све датотеке" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Све датотеке" #: gajim/gtk/filechoosers.py:100 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Пошаљи _датотеку" #: gajim/gtk/filechoosers.py:102 msgid "Images" msgstr "Слике" #: gajim/gtk/filechoosers.py:139 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Одаберите слику" #: gajim/gtk/filechoosers.py:141 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Све датотеке" #: gajim/gtk/filechoosers.py:146 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Сними датотеку као..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:180 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/gtk/tooltips.py:225 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s овог групног разговора" #: gajim/gtk/tooltips.py:484 msgid "Connected" msgstr "На вези" #: gajim/gtk/tooltips.py:486 msgid "Disconnected" msgstr "Ван везе" #: gajim/gtk/tooltips.py:540 #, fuzzy msgid "File Name: " msgstr "Име датотеке: %s" #: gajim/gtk/tooltips.py:543 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Скидање" #: gajim/gtk/tooltips.py:549 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Слање" #: gajim/gtk/tooltips.py:556 #, fuzzy msgid "?transfer type:Type: " msgstr "Пренос датотеке заустављен" #: gajim/gtk/tooltips.py:562 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferred: " msgstr "?статус преноса:Паузиран" #: gajim/gtk/tooltips.py:565 #, fuzzy msgid "?transfer status:Status: " msgstr "?статус преноса:Паузиран" #: gajim/gtk/tooltips.py:567 msgid "Description: " msgstr "Опис:" #: gajim/gtk/tooltips.py:591 #, fuzzy msgid "?transfer status:Aborted" msgstr "?статус преноса:Паузиран" #: gajim/gtk/tooltips.py:593 #, fuzzy msgid "?transfer status:Completed" msgstr "?статус преноса:Паузиран" #: gajim/gtk/tooltips.py:595 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "?статус преноса:Паузиран" #: gajim/gtk/tooltips.py:598 #, fuzzy msgid "?transfer status:Stalled" msgstr "?статус преноса:Паузиран" #: gajim/gtk/tooltips.py:602 #, fuzzy msgid "?transfer status:Transferring" msgstr "?статус преноса:Паузиран" #: gajim/gtk/tooltips.py:603 gajim/gtk/tooltips.py:604 #, fuzzy msgid "?transfer status:Not started" msgstr "?статус преноса:Паузиран" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:101 gajim/gtk/groupchat_creation.py:103 msgid " (optional)..." msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:138 gajim/gtk/account_wizard.py:604 #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "Неисправна датотека" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:186 #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "На вези" #: gajim/gtk/groupchat_creation.py:187 #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "Ппридружили сте се групном разговору." #: gajim/gtk/sounds.py:40 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav Звукови" #: gajim/gtk/sounds.py:73 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Примљена Прва Порука" #: gajim/gtk/sounds.py:74 msgid "First Message Received" msgstr "Примљена Прва Порука" #: gajim/gtk/sounds.py:75 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Следећа Примљена Порука Фокусирана" #: gajim/gtk/sounds.py:76 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Следећа Примљена Порука Нефокусирана" #: gajim/gtk/sounds.py:77 msgid "Contact Connected" msgstr "Контакт На Вези" #: gajim/gtk/sounds.py:78 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Контакт Отишао Са Везе" #: gajim/gtk/sounds.py:79 msgid "Message Sent" msgstr "Порука Послата" #: gajim/gtk/sounds.py:80 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора" #: gajim/gtk/sounds.py:81 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Примљена Порука Са Групног Разговора" #: gajim/gtk/dataform.py:252 gajim/gtk/dataform.py:290 #, fuzzy msgid "Required" msgstr "Лозинка захтевана" #: gajim/gtk/dataform.py:315 msgid "Yes" msgstr "Да" #: gajim/gtk/dataform.py:315 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ништа" #: gajim/gtk/dataform.py:690 gajim/gtk/adhoc.py:86 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Одустани" #: gajim/gtk/dataform.py:692 msgid "Submit" msgstr "" #: gajim/gtk/statusicon.py:200 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Измени статусну поруку" #: gajim/gtk/statusicon.py:252 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "користећи рачун %s" #: gajim/gtk/statusicon.py:265 #, fuzzy msgid "Hide _Contact List" msgstr "Позови контакте" #: gajim/gtk/statusicon.py:278 msgid "Hide this menu" msgstr "Сакриј овај мени" #: gajim/gtk/profile.py:75 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Дохватање профила..." #: gajim/gtk/profile.py:161 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Информације контакта" #: gajim/gtk/profile.py:164 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: ГГГГ-ММ-ДД" #: gajim/gtk/profile.py:231 msgid "Information received" msgstr "Информације примљене" #: gajim/gtk/profile.py:307 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Ако нисте на вези, не можете објавити Баше информације" #: gajim/gtk/profile.py:320 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Слање профила..." #: gajim/gtk/profile.py:337 msgid "Information NOT published" msgstr "Информације НИСУ објављене" #: gajim/gtk/profile.py:345 msgid "vCard publication failed" msgstr "Публикација vCard неуспела" #: gajim/gtk/profile.py:346 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Настала је грешка приликом објављивања Ваших личних информација, покушајте " "поново касније." #: gajim/gtk/mam_preferences.py:42 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:99 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "_Подешавања" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "_Подешавања" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:107 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "_Подешавања" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:108 #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "Грешка у примању форме за податке" #: gajim/gtk/advanced_config.py:95 msgid "Activated" msgstr "Активирано" #: gajim/gtk/advanced_config.py:95 msgid "Deactivated" msgstr "Деактивирано" #: gajim/gtk/advanced_config.py:97 msgid "?config type:Boolean" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:98 msgid "?config type:Integer" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:99 msgid "?config type:Text" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:100 msgid "?config type:Color" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:112 #, fuzzy msgid "?config:Preference Name" msgstr "Име поставке" #: gajim/gtk/advanced_config.py:123 #, fuzzy msgid "?config:Value" msgstr "_Конфигуриши" #: gajim/gtk/advanced_config.py:132 msgid "?config:Type" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:187 #, fuzzy msgid "?config description:None" msgstr "?Питај (за претплату):Ниједна" #: gajim/gtk/advanced_config.py:322 #, fuzzy msgid "?password:Hidden" msgstr "Лозинка:" #: gajim/gtk/server_info.py:129 msgid "Support" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:130 msgid "Security" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:131 msgid "Feedback" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:132 msgid "Abuse" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:133 msgid "Sales" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:217 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:340 #, fuzzy msgid "" "\n" "Disabled in preferences" msgstr "_Подешавања" #: gajim/gtk/features.py:90 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:92 msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "" "Requires: gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav, " "gstreamer1.0-plugins-ugly" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:95 gajim/gtk/features.py:145 #: gajim/gtk/preferences.py:363 #, fuzzy msgid "Feature not available under Windows" msgstr "Могућност није доступна под Виндоуз системом." #: gajim/gtk/features.py:99 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to measure your computer's idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "" "Даје могућност мерења времена када се ништа не дешава, да се одреди ауто " "статус." #: gajim/gtk/features.py:101 #, fuzzy msgid "Requires: libxss" msgstr "Захтева libxss библиотеку." #: gajim/gtk/features.py:102 gajim/gtk/features.py:123 msgid "No additional requirements" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:104 #, fuzzy msgid "Bonjour / Zeroconf (Serverless Chat)" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/gtk/features.py:106 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to automatically detected clients in a local network for " "serverless chats" msgstr "Разговор без сервера са аутодетекцијом клијената у локалној мрежи." #: gajim/gtk/features.py:108 #, fuzzy msgid "Requires: gir1.2-avahi-0.6" msgstr "Захтева python-gnome2." #: gajim/gtk/features.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "Requires: pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "Захтева python-dbus." #: gajim/gtk/features.py:112 #, fuzzy msgid "Location detection" msgstr "Веза" #: gajim/gtk/features.py:114 msgid "" "Enables Gajim to be location-aware, if the user decides to publish the " "device’s location" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:116 #, fuzzy msgid "Requires: geoclue" msgstr "Захтева libgtkspell." #: gajim/gtk/features.py:117 #, fuzzy msgid "Feature is not available under Windows" msgstr "Могућност није доступна под Виндоуз системом." #: gajim/gtk/features.py:119 #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "Обавештења" #: gajim/gtk/features.py:121 msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:122 #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "Захтева python-dbus." #: gajim/gtk/features.py:125 #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "Сачувај лозинку" #: gajim/gtk/features.py:127 #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "Лозинке се могу сачувати и поузданије од обичног текста." #: gajim/gtk/features.py:129 #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "Захтева gnome-network-manager и python-dbus." #: gajim/gtk/features.py:130 msgid "Windows Credential Vault is used for secure password storage" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:133 msgid "Spell Checker" msgstr "Провера правописа" #: gajim/gtk/features.py:135 msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:137 gajim/gtk/features.py:138 #, fuzzy msgid "Requires: Gspell" msgstr "Захтева libgtkspell." #: gajim/gtk/features.py:140 msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:142 msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:144 #, fuzzy msgid "Requires: gir1.2-gupnpigd-1.0" msgstr "Захтева python-gnome2." #: gajim/gtk/features.py:200 #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "_Подешавања" #: gajim/gtk/privacy_list.py:53 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Листа приватности %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:57 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Листа приватности за %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:130 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" "Редослед: %(order)s, акција: %(action)s, тип: %(type)s, вредност: %(value)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:137 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Редослед: %(order)s, акција: %(action)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:193 msgid "Edit a rule" msgstr "Измени правило" #: gajim/gtk/privacy_list.py:307 msgid "Add a rule" msgstr "Додај правило" #: gajim/gtk/privacy_list.py:407 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Листа приватности за %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:507 msgid "Invalid List Name" msgstr "Неисправно име листе" #: gajim/gtk/privacy_list.py:508 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Морате унети име за креирање листе приватности" #: gajim/gtk/groupchat_invite.py:304 #, fuzzy msgid "Invite New Contact" msgstr "Позови контакте" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:134 #, fuzzy msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:242 msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" #: gajim/gtk/groupchat_config.py:399 msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "" #: gajim/gtk/adhoc.py:92 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "_Заврши" #: gajim/gtk/adhoc.py:98 gajim/gtk/adhoc.py:284 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "наредба" #: gajim/gtk/adhoc.py:104 gajim/gtk/account_wizard.py:63 msgid "Next" msgstr "" #: gajim/gtk/adhoc.py:110 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Завидљив" #: gajim/gtk/adhoc.py:116 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "_Изврши наредбу" #: gajim/gtk/adhoc.py:196 #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "Нема доступних налога" #: gajim/gtk/adhoc.py:245 #, fuzzy msgid "Request Command List" msgstr "_Изврши наредбу" #: gajim/gtk/adhoc.py:260 #, fuzzy msgid "Executing…" msgstr "_Изврши наредбу" #: gajim/gtk/adhoc.py:267 #, fuzzy msgid "Command List" msgstr "Листа забрана" #: gajim/gtk/adhoc.py:385 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "_Заврши" #: gajim/gtk/adhoc.py:454 #, fuzzy msgid "Execution failed" msgstr "Веза прекинута" #: gajim/gtk/blocking.py:38 #, fuzzy, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "Листа приватности за %s" #: gajim/gtk/blocking.py:72 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Грешка" #: gajim/gtk/subscription_request.py:34 msgid "Subscription Request" msgstr "Захтев за претплатом" #: gajim/gtk/subscription_request.py:44 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Захтев претплате на рачун %(account)s од %(jid)s" #: gajim/gtk/subscription_request.py:47 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Захтев претплате од %s" #: gajim/gtk/htmltextview.py:547 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Програмира" #: gajim/gtk/account_wizard.py:62 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "На вези" #: gajim/gtk/account_wizard.py:64 msgid "Log In" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:78 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Појавила се грешка при креирању налога" #: gajim/gtk/account_wizard.py:164 #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "Уклањање рачуна %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:165 #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "Кликните за измену лозинке Вашег налога" #: gajim/gtk/account_wizard.py:275 gajim/gtk/account_wizard.py:294 #: gajim/gtk/account_wizard.py:310 #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Повезивање" #: gajim/gtk/account_wizard.py:364 gajim/gtk/account_wizard.py:365 msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:366 #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous" msgstr "Ваш сервер не подржава Vcard" #: gajim/gtk/account_wizard.py:380 gajim/gtk/account_wizard.py:381 #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "Карактер није дозвољен" #: gajim/gtk/account_wizard.py:382 #, fuzzy msgid "This server does not allow signup." msgstr "Ваш сервер не подржава Vcard" #: gajim/gtk/account_wizard.py:398 gajim/gtk/account_wizard.py:399 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Веза прекинута" #: gajim/gtk/account_wizard.py:400 msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:454 #, fuzzy msgid "Account is being created" msgstr "Рачун \"%s\" је повезан на сервер" #: gajim/gtk/account_wizard.py:491 msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:521 gajim/gtk/accounts.py:557 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "_Додај контакт..." #: gajim/gtk/account_wizard.py:628 #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "Направи нову објаву" #: gajim/gtk/account_wizard.py:687 #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "Ваш порт мора бити број порта." #: gajim/gtk/account_wizard.py:694 msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:731 #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "Регистрација неуспела" #: gajim/gtk/account_wizard.py:777 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Забрањујем %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:796 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error '%s'" msgstr "Непозната SSL грешка: %d" #: gajim/gtk/account_wizard.py:831 gajim/gtk/account_wizard.py:834 #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "Уклањање рачуна %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:885 msgid "Redirect" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:895 #, fuzzy msgid "Register on the Website" msgstr "Региструј се на %s" #: gajim/gtk/account_wizard.py:906 #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "Налог" #: gajim/gtk/account_wizard.py:907 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Налог је успешно додат" #: gajim/gtk/xml_console.py:95 gajim/gtk/xml_console.py:279 #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "Налози" #: gajim/gtk/xml_console.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with '%s'." msgstr "Молимо потврдите да сте спојени на \"%s\"." #: gajim/gtk/xml_console.py:180 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Неисправна датотека" #: gajim/gtk/search.py:95 gajim/gtk/search.py:191 msgid "Search" msgstr "Претрага" #: gajim/gtk/search.py:101 #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Претрага" #: gajim/gtk/search.py:176 msgid "Request Search Form" msgstr "" #: gajim/gtk/search.py:236 #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "Претрага" #: gajim/gtk/search.py:243 #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "Претрага" #: gajim/gtk/search.py:250 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "Нема резултата" #: gajim/gtk/preferences.py:366 msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:378 gajim/gtk/preferences.py:387 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: gajim/gtk/preferences.py:404 msgid "" "Unavailable, video support " "will be disabled" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:410 msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:413 msgid "Unaccelerated" msgstr "" #: gajim/gtk/preferences.py:878 msgid "status message title" msgstr "наслов статусне поруке" #: gajim/gtk/preferences.py:879 msgid "status message text" msgstr "текст статусне поруке" #: gajim/gtk/accounts.py:122 #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "Отићи са везе и повезати се одмах?" #: gajim/gtk/accounts.py:123 #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "Отићи са везе и повезати се одмах?" #: gajim/gtk/accounts.py:124 #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "" "Ако желите да се све промене тренутно примене, морате да се поново повежете." #: gajim/gtk/accounts.py:126 msgid "_Later" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:128 msgid "_Re-Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:492 #, fuzzy msgid "Please check if Bonjour is installed." msgstr "Проверите да ли је Авахи или Bonjour инсталиран." #: gajim/gtk/accounts.py:494 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi is installed." msgstr "Проверите да ли је Авахи или Bonjour инсталиран." #: gajim/gtk/accounts.py:533 #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "Неисправан налог" #: gajim/gtk/accounts.py:534 #, fuzzy, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "Рачун \"%s\" је повезан на сервер" #: gajim/gtk/accounts.py:535 #, fuzzy msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "" "Прозори свих разговора и групних разговора ће бити затворени. Желите ли да " "наставите?" #: gajim/gtk/accounts.py:539 #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "Неисправан налог" #: gajim/gtk/accounts.py:606 msgid "Label" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:612 msgid "Recognize your account by color" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:617 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Позови контакте" #: gajim/gtk/accounts.py:626 gajim/gtk/accounts.py:712 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "По_вежи се приликом покретања Гајима" #: gajim/gtk/accounts.py:630 gajim/gtk/accounts.py:717 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Сними дневник разговора за све контакте" #: gajim/gtk/accounts.py:632 gajim/gtk/accounts.py:719 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:634 gajim/gtk/accounts.py:721 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Статус" #: gajim/gtk/accounts.py:636 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Мења статус једног или више налога" #: gajim/gtk/accounts.py:638 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Користи прокси за пренос датотека" #: gajim/gtk/accounts.py:654 #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr " од %s" #: gajim/gtk/accounts.py:656 msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:658 msgid "Local System Time" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:660 msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:663 #, fuzzy msgid "Client / Operating System" msgstr "Самопотписани сертификат" #: gajim/gtk/accounts.py:665 #, fuzzy msgid "" "Disclose information about the client and operating system you currently use" msgstr "" "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни " "систем користите" #: gajim/gtk/accounts.py:668 #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "Позови контакте" #: gajim/gtk/accounts.py:670 #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your Roster" msgstr "_Игнориши догађаје од контаката који нису на листи" #: gajim/gtk/accounts.py:688 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:694 gajim/gtk/accounts.py:764 #: gajim/gtk/accounts.py:769 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Приори_тет" #: gajim/gtk/accounts.py:714 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "користи HTTP_PROXY променљив_у окружења" #: gajim/gtk/accounts.py:723 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Мења статус једног или више налога" #: gajim/gtk/accounts.py:733 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Име:" #: gajim/gtk/accounts.py:736 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Презиме:" #: gajim/gtk/accounts.py:742 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Нови Е-мејл" #: gajim/gtk/accounts.py:760 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "По_деси према статусу" #: gajim/gtk/accounts.py:789 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Омогућен" #: gajim/gtk/accounts.py:797 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Порт:" #: gajim/gtk/accounts.py:807 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Веза" #: gajim/gtk/accounts.py:815 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Самопотписани сертификат" #: gajim/gtk/accounts.py:817 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:819 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Самопотписани сертификат" #: gajim/gtk/accounts.py:823 #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "Обавештења" #: gajim/gtk/accounts.py:835 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Сачувај лозинку" #: gajim/gtk/accounts.py:843 #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "Регистрација неуспела" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to add some contacts to your contact list." msgstr "Желио бих да Вас додам на листу мојих контаката." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "%s жели да %s неке контакте у листу ваших контаката." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "%s would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "%s жели да %s неке контакте у листу ваших контаката." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:73 gajim/gtk/roster_item_exchange.py:161 msgid "Modify" msgstr "Измените" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:80 msgid "JID" msgstr "ЏИД" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:86 msgid "Groups" msgstr "Групе" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you to my contact list." msgstr "%s је предложио да вас додам у листу мојих контаката." #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:211 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Додај _контакт" msgstr[1] "Додај _контакт" msgstr[2] "Додај _контакт" #: gajim/gtk/roster_item_exchange.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Уклања контакт са листе" msgstr[1] "Уклања контакт са листе" msgstr[2] "Уклања контакт са листе" #: gajim/gtk/util.py:573 msgid "Unknown Artist" msgstr "Непознат извођач" #: gajim/gtk/util.py:574 msgid "Unknown Title" msgstr "Непознат наслов" #: gajim/gtk/util.py:575 msgid "Unknown Source" msgstr "Непознат извор" #: gajim/gtk/util.py:577 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" од %(artist)s\n" "из %(source)s" #: gajim/gtk/bookmarks.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "_Маркирај ову со_бу" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:717 gajim/plugins/pluginmanager.py:723 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:719 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Датотека је празна" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:731 gajim/plugins/pluginmanager.py:739 #: gajim/plugins/gui.py:273 #, fuzzy msgid "Archive is malformed" msgstr "Сервис је послао лоше податке" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:747 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:301 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Ова датотека већ постоји" #: gajim/plugins/gui.py:76 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:85 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Забрањујем %s" #: gajim/plugins/gui.py:218 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Регистрација неуспела" #: gajim/plugins/gui.py:249 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:287 #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "Препиши статусну поруку?" #: gajim/plugins/gui.py:289 #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "Да ли желите да прихватите ову позивницу?" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 #, fuzzy msgid "XMPP IM Client" msgstr "Џабер IM Клијент" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:23 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:29 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Прикажи св_е догађаје на чекању" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim " "you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) " "as well as transports (e.g. Facebook, IRC)." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:14 msgid "" "Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or " "discuss the news with your groups." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:17 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been " "said on your mobile device." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:20 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Могућности" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 #, fuzzy msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Провера правописа састављених порука." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37 #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Откривање услуга са налога %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38 msgid "Even more features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:44 #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Контакт" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:48 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Групни разговори" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Недавно:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Регистрација неуспела" #, fuzzy #~ msgid "Start New Conversation" #~ msgstr "Настављени разговор" #~ msgid "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "Непозната SSL грешка: %d" #~ msgid "Gajim - %s" #~ msgstr "Гајим - %s" #~ msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." #~ msgstr "" #~ "Одаберите интервал између две провере да се ништа не дешава на рачунару." #, fuzzy #~ msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" #~ msgstr "Речник за језик %s није доступан" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " #~ "another language by setting the speller_language option.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Морате инсталирати %s речник како бисте могли користити проверу " #~ "правописа, или одаберите други језик поставком speller_language опције.\n" #~ "\n" #~ "Осветљавање лоше написаних речи неће бити у употреби" #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "У_логуј се поново" #, fuzzy #~ msgid "Show Contact List" #~ msgstr "Прикажи само _активне контакте" #, fuzzy #~ msgid "Add to Contact List" #~ msgstr "_Додај контакт..." #, fuzzy #~ msgid "Invite Contact" #~ msgstr "Позови контакте" #, fuzzy #~ msgid "Configure Group Chat" #~ msgstr "Напусти групне разговоре" #, fuzzy #~ msgid "Destroy Group Chat" #~ msgstr "Нови групни разговор" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, Gajim will display an icon on each tab containing unread " #~ "messages. Depending on the theme, this icon may be animated." #~ msgstr "" #~ "Ако је истинито, Гајим ће приказивати икону на сваком језичку који садржи " #~ "непрочитане поруке. У зависности од теме, икона може бити и анимирана." #~ msgid "Invalid character in hostname." #~ msgstr "Неисправан карактер у имену хоста." #~ msgid "Server address required." #~ msgstr "Потребна је адреса сервера." #~ msgid "Invalid character in username." #~ msgstr "Неисправан карактер у корисничком имену." #~ msgid "Invalid character in resource." #~ msgstr "Неисправан карактер у ресурсу." #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing in." #~ msgstr "Обавести ме о контактима који се _пријаве" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for contacts signing out." #~ msgstr "Обавести ме о контактима који се _одјаве" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for new message notification." #~ msgstr "Прегледај нове поруке у искачућим обавештењима?" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer request." #~ msgstr "_Обавести ме када се заврши пренос датотеке" #, fuzzy #~ msgid "Notification color for file transfer errors." #~ msgstr "_Обавести ме када се заврши пренос датотеке" #, fuzzy #~ msgid "Notification background color for changed status." #~ msgstr "Боја позадине контакта када тек дођу на везу." #, fuzzy #~ msgid "Event Type" #~ msgstr "догађај" #, fuzzy #~ msgid "Event desc" #~ msgstr "догађај" #, fuzzy #~ msgid "No response from the Server" #~ msgstr "Нисте повезани на сервер" #~ msgid "Resource Conflict" #~ msgstr "Конфликт ресурса" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are already connected to this account with the same resource. Please " #~ "enter a different one." #~ msgstr "" #~ "Већ сте конектовани на овај налог са истим ресурсем. Молимо Вас, " #~ "откуцајте ново име ресурса" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load image" #~ msgstr "Није могуће учитавање модула idle" #, fuzzy #~ msgid "Media type not supported: %s" #~ msgstr "Невидљивост није подржана" #~ msgid "new@jabber.id" #~ msgstr "new@jabber.id" #~ msgid "new%d@jabber.id" #~ msgstr "new%d@jabber.id" #~ msgid "Gajim: Account Creation Wizard" #~ msgstr "Гајим: чаробњак за креирање налога" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to have an account in order to connect\n" #~ "to the XMPP network." #~ msgstr "" #~ "Морате поседовати рачун да бисте се могли повезати\n" #~ "на џабер мрежу." #~ msgid "I already have an account I want to _use" #~ msgstr "Већ имам налог који желим да користим" #~ msgid "I want to _register for a new account" #~ msgstr "Желим да региструјем нови налог" #~ msgid "Please choose one of the options below:" #~ msgstr "Молимо одаберите једну од опција испод:" #~ msgid "Please fill in the data for your existing account" #~ msgstr "Молимо попуните податке за Ваш постојећи кориснички налог" #, fuzzy #~ msgid "_XMPP Address:" #~ msgstr "АИМ адреса:" #~ msgid "Anon_ymous authentication" #~ msgstr "Анон_имно пријављивање" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Лозинка:" #~ msgid "Save pass_word" #~ msgstr "Сними лозинку" #~ msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" #~ msgstr "Ако је означено, Гајим ће памтити лозинку за овај налог" #~ msgid "Please select a server" #~ msgstr "Молимо одаберите сервер" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Сервер:" #~ msgid "Manage..." #~ msgstr "Подеси..." #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Порт:" #~ msgid "_Advanced" #~ msgstr "_Напредно" #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" #~ msgstr "" #~ "Додајте овај сертификат листи сертификата којима верујете\n" #~ "SHA1 потпис сертификата:\n" #~ msgid "" #~ "Connecting to server\n" #~ "\n" #~ "Please wait..." #~ msgstr "" #~ "Повезивање на сервер\n" #~ "\n" #~ "Молимо причекајте..." #~ msgid "Connect when I press Finish" #~ msgstr "Повежи се када притиснем Заврши" #~ msgid "Set my profile when I connect" #~ msgstr "Постави мој профил при повезивању" #~ msgid "_Finish" #~ msgstr "_Заврши" #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " #~ "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the " #~ "main window." #~ msgstr "" #~ "Можете поставити напредна подешавања налога притиском на дугме Напредно, " #~ "или касније, кликом на ставку менија Налози под менијем Уреди из главног " #~ "прозора." #~ msgid "Your new account has been created successfully" #~ msgstr "Ваш нови налог је успешно направљен" #~ msgid "Invalid username" #~ msgstr "Неисправно корисничко име" #~ msgid "You must provide a username to configure this account." #~ msgstr "Морате уписати корисничко име да бисте конфигурисали овај налог." #~ msgid "Invalid server" #~ msgstr "Неисправан сервер" #~ msgid "Please provide a server on which you want to register." #~ msgstr "Молимо одредите сервер на коме желите да се региструјете." #~ msgid "Invalid entry" #~ msgstr "Неисправан унос" #~ msgid "Certificate Already in File" #~ msgstr "Сертификат је већ у датотеци" #~ msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." #~ msgstr "Сертификат је већ у датотеци %s, па није поново додат." #~ msgid "" #~ "Security Warning\n" #~ "\n" #~ "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" #~ "SSL Error: %(error)s\n" #~ "Do you still want to connect to this server?" #~ msgstr "" #~ "Сигурносно упозорење\n" #~ "\n" #~ "Аутентичност SSL сертификата хоста %(hostname)s можда није исправна.\n" #~ "SSL грешка: %(error)s\n" #~ "Да ли и даље желите да се повежете на овај сервер?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Додај овај сертификат листи проверених сертификата.\n" #~ "SHA1 отисак овог сертификата:\n" #~ "%s\n" #~ "SHA256 отисак овог сертификата:\n" #~ "%s" #~ msgid "Account name is in use" #~ msgstr "Име налога је већ употребљено" #~ msgid "You already have an account using this name." #~ msgstr "Већ имате налог са тим именом." #~ msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." #~ msgstr "Прикажи прозор упозорења пре коришћења стандардне SSL библиотеке." #, fuzzy #~ msgid "If enabled, a whitespace is sent after inactivity (keep alive)." #~ msgstr "Слање белина после неактивности" #, fuzzy #~ msgid "If enabled, an XMPP ping is sent after inactivity (ping alive)." #~ msgstr "Слање XMPP пинга после неактивности" #~ msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" #~ msgstr "Изгубљена веза са рачуном \"%s\"" #~ msgid "Reconnect manually." #~ msgstr "Поново се повежите ручно." #~ msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" #~ msgstr "" #~ "Сервер %(name)s је лоше одговорио на захтев регистрације:: %(error)s" #~ msgid "Server %s provided a different registration form" #~ msgstr "Сервер %s је понудио другачију форму за регистрацију" #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" #~ msgstr "Веза са \"%(host)s\" преко проксија \"%(proxy)s\" није могућа" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" #~ msgstr "Веза са \"%s\" није могућа" #~ msgid "Check your connection or try again later." #~ msgstr "Проверите Вашу конекцију или покушајте касније." #~ msgid "Server replied: %s" #~ msgstr "Сервер је одговорио: %s" #~ msgid "Connection to proxy failed" #~ msgstr "Веза са проксијем прекинута" #~ msgid "Could not connect to account %s" #~ msgstr "Веза са %s није могућа" #~ msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." #~ msgstr "Изгубљена веза са налогом %s. Покушајте поново да се конектујете." #~ msgid "Please check your login and password for correctness." #~ msgstr "Молимо Вас да проверите Ваше корисничко име и лозинку од грешака." #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "HTTP Connect" #~ msgstr "HTTP спој" #, fuzzy #~ msgctxt "proxy configuration" #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "_BOSH адреса:" #~ msgid "Use HTTP prox_y" #~ msgstr "Кор_исти HTTP прокси" #, fuzzy #~ msgid "_BOSH URL" #~ msgstr "_BOSH адреса:" #, fuzzy #~ msgid "BOSH" #~ msgstr "_BOSH адреса:" #, fuzzy #~ msgid "Warn on insecure connection" #~ msgstr "Упозори пре коришћења несигурне везе" #, fuzzy #~ msgid "Send keep-alive packets" #~ msgstr "Шаљи подат_ке о живости" #, fuzzy #~ msgid "Contact list, list of contacts" #~ msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката" #~ msgid "You are participating in one or more group chats" #~ msgstr "Учествујете у једном или више групних разговора" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing your status to invisible will result in you leaving those group " #~ "chats.\n" #~ "Are you sure you want to go invisible?" #~ msgstr "" #~ "Промена Вашег статуса у Невидљив ће резултовати одвезивањем са тих " #~ "групних разговора. Јесте ли сигурни да желите ићи на невидљиво?" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Излогуј се" #~ msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" #~ msgstr "Немогуће је приступити групном разговору ако сте невидљиви" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Невидљив" #, fuzzy #~ msgid "You cannot join a group chat while being invisible." #~ msgstr "Немогуће је приступити групном разговору ако сте невидљиви" #~ msgid "_Invisible" #~ msgstr "_Невидљив" #, fuzzy #~ msgid "Yesterday" #~ msgid_plural "%(nb_days)i days ago" #~ msgstr[0] "Јуче" #~ msgstr[1] "Јуче" #~ msgstr[2] "Јуче" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel Upload" #~ msgstr "_Одустани" #~ msgid " [blocked]" #~ msgstr " [блокиран]" #~ msgid " [minimized]" #~ msgstr " [умањен]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you close this tab while having chat history disabled, this message " #~ "will be lost." #~ msgstr "" #~ "Ако затворите овај језичак, а историјат разговора није омогућен, ова " #~ "порука ће бити изгубљена." #, fuzzy #~ msgid "Unregister Failed" #~ msgstr "Одјава регистрације неуспела" #, fuzzy #~ msgid "Unregistration on server %(server)s failed: %(error)s" #~ msgstr "Одјава регистрације са сервером %(server)s неуспела: %(error)s" #, fuzzy #~ msgid "New Password" #~ msgstr "Сачувај лозинку" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Шта желите да урадите?" #~ msgid "Remove account from Gajim and from _server" #~ msgstr "Уклони налог и из Гајима и са сервера" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a password" #~ msgstr "Морате да унесете лозинку" #, fuzzy #~ msgid "You still have open chats in your account %s" #~ msgstr "Отворили сте разговор у рачуну %s" #, fuzzy #~ msgid "To unregister from a server, the account must be enabled." #~ msgstr "Да бисте онемогућили налог, морате бити раскачени." #, fuzzy #~ msgid "Password required" #~ msgstr "Лозинка захтевана" #, fuzzy #~ msgid "Still connected to the server" #~ msgstr "Нисте повезани на сервер" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account '%s' is still connected to the server. If you remove it, the " #~ "connection will be lost." #~ msgstr "Уколико га уклоните, веза ће бити изгубљена." #, fuzzy #~ msgid "Connection to server %s failed" #~ msgstr "Веза са проксијем прекинута" #, fuzzy #~ msgid "What would you like to do?" #~ msgstr "Шта желите да урадите?" #, fuzzy #~ msgid "Remove only from Gajim" #~ msgstr "Уклони налог само из Гајима" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "_Садржај" #, fuzzy #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "_ЧПП" #~ msgid "Save as Preset Status Message" #~ msgstr "Сними као већ постављену статусну поруку" #~ msgid "Enter a new nickname for contact %s" #~ msgstr "Унесите нови надимак за контакт %s" #, fuzzy #~ msgid "Join a group chat" #~ msgstr "у _групним разговорима" #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "_Налози" #~ msgid "New entry received" #~ msgstr "Нов догађај примљен" #~ msgid "You have received new entry:" #~ msgstr "Примили сте нови унос:" #~ msgid "Feed name:" #~ msgstr "Име теме:" #~ msgid "Entry:" #~ msgstr "Унос:" #~ msgid "Last modified:" #~ msgstr "Задњи пут измењено:" #, fuzzy #~ msgid "Send file?" #~ msgstr "Пошаљи _датотеку" #, fuzzy #~ msgid "Mail _client" #~ msgstr "_Е-мејл клијент:" #, fuzzy #~ msgid "_Browser" #~ msgstr "_Интернет прегледач:" #, fuzzy #~ msgid "_File manager" #~ msgstr "_Прегледач датотека:" #, fuzzy #~ msgid "Custom applications" #~ msgstr "Увек користи апликацију коју оперативни систем нуди" #, fuzzy #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Апликације" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ASCII formatting if " #~ "selected. Needs docutils installed (for syntax, see http://docutils." #~ "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" #~ "Користи ReStructured текст markup да пошаљете ХТМЛ и ascii форматирање " #~ "ако је одабрано. За синтаксу, погледајте http://docutils.sourceforge.net/" #~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ако желите да користите ово, " #~ "инсталирајте docutils)" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore formatting of incoming messages" #~ msgstr "_Игнориши богато форматирани садржај у пристиглим порукама" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some messages may include rich content (xhtml formatting, colors etc). If " #~ "checked, Gajim will just display the plain message text." #~ msgstr "" #~ "Неке поруке могу укључивати богати садржај (форматирање, боје итд.). Ако " #~ "је означено, Гајим ће само приказивати сирови текст поруке." #, fuzzy #~ msgid "RST XHTML Generator" #~ msgstr "РСТ генератор" #, fuzzy #~ msgid "Requires: python-docutils" #~ msgstr "Захтева python-docutils." #~ msgid "New Single Message" #~ msgstr "Нова Самостална Порука" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, all incoming messages are " #~ "treated as if they were of this type." #~ msgstr "" #~ "Може бити празно, 'chat' или 'normal'. Ако није празно, третира све " #~ "долазне поруке као поруке постављеног типа" #~ msgid "Error %(code)s: %(msg)s" #~ msgstr "Грешка %(code)s: %(msg)s" #~ msgid "twelve" #~ msgstr "дванаест" #~ msgid "one" #~ msgstr "један" #~ msgid "two" #~ msgstr "два" #~ msgid "three" #~ msgstr "три" #~ msgid "four" #~ msgstr "четири" #~ msgid "five" #~ msgstr "пет" #~ msgid "six" #~ msgstr "шест" #~ msgid "seven" #~ msgstr "седам" #~ msgid "eight" #~ msgstr "осам" #~ msgid "nine" #~ msgstr "девет" #~ msgid "ten" #~ msgstr "десет" #~ msgid "eleven" #~ msgstr "једанаест" #~ msgid "%(0)s o'clock" #~ msgstr "%(0)s сати" #~ msgid "five past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s и пет" #~ msgid "ten past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s и десет" #~ msgid "quarter past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s и петнаест" #~ msgid "twenty past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s и двадесет" #~ msgid "twenty five past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s и двадесет и пет" #~ msgid "half past %(0)s" #~ msgstr "%(0)s i тридесет минута" #~ msgid "twenty five to %(1)s" #~ msgstr "двадесет и пет до %(1)s" #~ msgid "twenty to %(1)s" #~ msgstr "двадесет до %(1)s" #~ msgid "quarter to %(1)s" #~ msgstr "петнаест минута до %(1)s" #~ msgid "ten to %(1)s" #~ msgstr "десет до %(1)s" #~ msgid "five to %(1)s" #~ msgstr "пет до %(1)s" #~ msgid "%(1)s o'clock" #~ msgstr "%(1)s сати" #~ msgid "Night" #~ msgstr "Ноћ" #~ msgid "Early morning" #~ msgstr "Рано јутро" #~ msgid "Morning" #~ msgstr "Јутро" #~ msgid "Almost noon" #~ msgstr "Скоро подне" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "Подне" #~ msgid "Afternoon" #~ msgstr "Послеподне" #~ msgid "Evening" #~ msgstr "Вече" #~ msgid "Late evening" #~ msgstr "Касно вече" #~ msgid "Start of week" #~ msgstr "Почетак недеље" #~ msgid "Middle of week" #~ msgstr "Средина недеље" #~ msgid "End of week" #~ msgstr "Крај недеље" #~ msgid "Weekend!" #~ msgstr "Викенд!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or " #~ "0 to disable Fuzzy Clock. 1 is the most precise clock, 4 the least " #~ "precise one. This is used only if 'print_time' is 'sometimes'." #~ msgstr "" #~ "Исписуј време у разговорима користећи Расплинути Сат. Вредност " #~ "расплинутости од 1 до 4 или 0 за онемогућивање нејасног сата. 1 је " #~ "најпрецизнији сат, 4 најнепрецизнији. Ово се користи само уколико је " #~ "приказивање_времена поставњено на 'понекад'." #~ msgid "message" #~ msgstr "порука" #, fuzzy #~ msgid "error: %s" #~ msgstr "Грешка: %s" #, fuzzy #~ msgid "Form: %s" #~ msgstr "Форма %s" #, fuzzy #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML Унос" #, fuzzy #~ msgid "Ttitle" #~ msgstr "Наслов:" #, fuzzy #~ msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s" #~ msgstr "" #~ "%(type)s шифровање %(status)s активан %(authenticated)s.\n" #~ "Ваша сесија разговора %(logged)s бити памћена." #, fuzzy #~ msgid "Screen" #~ msgstr "зелена" #~ msgid "Conversation with " #~ msgstr "Разговор са " #~ msgid "Continued conversation" #~ msgstr "Настављени разговор" #, fuzzy #~ msgid "%s has invited you to join a discussion" #~ msgstr "$Contact Вас је позвао на разговор" #~ msgid "_Send Private Message" #~ msgstr "_Пошаљи приватну поруку" #, fuzzy #~ msgid "Participant Actions" #~ msgstr "Учесници" #~ msgid "_Voice" #~ msgstr "_Глас" #~ msgid "Mo_derator" #~ msgstr "Мо_дератор" #~ msgid "_Member" #~ msgstr "_Члан" #~ msgid "_Admin" #~ msgstr "_Админ" #~ msgid "_Owner" #~ msgstr "_Власник" #, fuzzy #~ msgid "_Add to Contact List" #~ msgstr "_Додај контакт..." #, fuzzy #~ msgid "_Execute command" #~ msgstr "_Изврши наредбу" #~ msgid "Change _Nickname..." #~ msgstr "Промени _надимак..." #, fuzzy #~ msgid "_Manage Group Chat" #~ msgstr "_Нови групни разговор" #~ msgid "Change _Subject..." #~ msgstr "Промени _тему..." #, fuzzy #~ msgid "Configure _Group Chat..." #~ msgstr "Подеси _собу..." #, fuzzy #~ msgid "_Destroy Group Chat" #~ msgstr "_Нови групни разговор" #~ msgid "_Minimize on close" #~ msgstr "Умањи прозор на затварање" #, fuzzy #~ msgid "_Request Voice" #~ msgstr "_Глас" #~ msgid "_Bookmark" #~ msgstr "_Маркирај ову со_бу" #, fuzzy #~ msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" #~ msgstr "Аутентичност сертификата %s може бити неисправна." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unknown SSL error: %d" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Непозната SSL грешка: %d" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSL Error: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SSL грешка: %s" #~ msgid "Error verifying SSL certificate" #~ msgstr "Грешка при верификацији SSL сертификата" #, fuzzy #~ msgid "View certificate…" #~ msgstr "Самопотписани сертификат" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "_Настави" #~ msgid "" #~ "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM " #~ "IS RUNNING)" #~ msgstr "" #~ "Желите ли почистити базу података? (НЕ ПРЕПОРУЧУЈЕ СЕ АКО ЈЕ ГАЈИМ " #~ "ПОКРЕНУТ)" #, fuzzy #~ msgid "Authorization" #~ msgstr "Ауторизација послата" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All chat and group chat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Прозори свих разговора и групних разговора ће бити затворени. Желите ли " #~ "да наставите?" #, fuzzy #~ msgid "Account '%s' is still connected to the server" #~ msgstr "Рачун \"%s\" је повезан на сервер" #, fuzzy #~ msgid "Error While Saving" #~ msgstr "Грешка приликом додавања сервиса. %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Image cannot be saved in %(type)s format.\n" #~ "Save as %(new_filename)s?" #~ msgstr "" #~ "Слику није могуће сачувати у %(type)s формату. Сачувати као " #~ "%(new_filename)s?" #, fuzzy #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Имам " #~ msgid "Yes, I really want to connect insecurely" #~ msgstr "Да, заиста желим да се конектујем несигурном везом" #, fuzzy #~ msgid "Invalid group chat XMPP Address" #~ msgstr "Неисправан Џабер ИД групног разговора" #, fuzzy #~ msgid "The group chat XMPP Address has not allowed characters." #~ msgstr "Џабер ИД групног разговора има недозвољене знаке." #~ msgid "You may specify a reason below:" #~ msgstr "Можете навести разлог испод:" #~ msgid "Banning %s" #~ msgstr "Забрањујем %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Always ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Увек питај пре затварања језичка/прозора када је у питању ова листа " #~ "одвојена бланко карактерима џабер ИД-ова групних разговора." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Never ask for confirmation before closing group chats with any of the " #~ "XMPP Addresses on this list (space separated)." #~ msgstr "" #~ "Никад не питај пре затварања језичка/прозора групног разговора када је у " #~ "питању ова листаодовојена бланко знацима џабер ИД-ова групних разговора." #, fuzzy #~ msgid "Leave Group Chats" #~ msgstr "Напусти групне разговоре" #~ msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" #~ msgstr "%(nickname)s са групног разговора у соби %(room_jid)s" #, fuzzy #~ msgid "You have not joined a group chat." #~ msgstr "Ппридружили сте се групном разговору." #, fuzzy #~ msgid "Choose the group chats you want to leave" #~ msgstr "Одаберите групне разговоре које желите да напустите" #, fuzzy #~ msgid "You left the following group chats:" #~ msgstr "Напустили сте следеће групне разговоре:" #~ msgid "Don't show avatar for the transport itself." #~ msgstr "Не приказуј аватар за сам транспорт." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show a confirmation dialog for a custom status? Empty string means never " #~ "show the dialog." #~ msgstr "" #~ "Треба ли приказивати дијалог за потврду прилагођеног статуса? Празна " #~ "ниска значи да никада не приказујемо дијалог." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If enabled, notification windows from notification-daemon will be " #~ "attached to the notification area icon." #~ msgstr "" #~ "Ако је истинито, прозор обавештења од сервиса обавештења ће бити закачен " #~ "за системску касету." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Прикажи прозор упозорења пре слања нешифроване лозинке преко обичне везе." #, fuzzy #~ msgid "Jabberd2 workaround." #~ msgstr "Jabberd2 привремено решење" #, fuzzy #~ msgid "Configure Services…" #~ msgstr "Конфигуриши сервисе..." #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Bookmarks" #~ msgstr "Групни разговори" #, fuzzy #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "_Маркирај ову со_бу" #, fuzzy #~ msgid "Remove Bookmark" #~ msgstr "_Маркирај ову со_бу" #, fuzzy #~ msgid "_Server" #~ msgstr "_Сервер:" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Лозинка:" #, fuzzy #~ msgid "Join chat when connected" #~ msgstr "Контакт Отишао Са Везе" #~ msgid "New Group Chat" #~ msgstr "Нови групни разговор" #~ msgid "This bookmark has invalid data" #~ msgstr "Овај маркер има неисправне податке" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please be sure to fill out server and group chat fields or remove this " #~ "bookmark." #~ msgstr "" #~ "Молимо обавезно испуните поља сервера и собе или уклоните овај маркер." #~ msgid "Character not allowed" #~ msgstr "Карактер није дозвољен" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Group Chat" #~ msgstr "Неисправан Џабер ИД групног разговора" #~ msgid "Unable to join group chat" #~ msgstr "Није могуће придружити се групном разговору" #~ msgid "You are banned from group chat %s." #~ msgstr "Забрањен Вам је приступ групном разговору %s." #, fuzzy #~ msgid "Remote server %s does not exist." #~ msgstr "Групни разговор %s не постоји." #~ msgid "Group chat %s does not exist." #~ msgstr "Групни разговор %s не постоји." #, fuzzy #~ msgid "Group chat creation is not permitted." #~ msgstr "Стварање групних разговора Вам није дозвољено." #, fuzzy #~ msgid "You must use your registered nickname in %s." #~ msgstr "" #~ "Морате користити Ваш регистровани надимак у групном разговору %s." #, fuzzy #~ msgid "You are not in the members list in group chat %s." #~ msgstr "Нисте у листи чланова групног разговора %s." #, fuzzy #~ msgid "XMPP Address is not a group chat" #~ msgstr "Ово није групни разговор" #~ msgid "This is not a group chat" #~ msgstr "Ово није групни разговор" #, fuzzy #~ msgid "Please choose a group chat" #~ msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом." #~ msgid "Invalid Nickname" #~ msgstr "Неисправан надимак" #, fuzzy #~ msgid "Wrong server" #~ msgstr "Лош uri" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a group chat server" #~ msgstr "Ово није групни разговор" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 " #~ "means no limit." #~ msgstr "Колико линија тражити од сервера при уласку на групни разговор." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no " #~ "limit." #~ msgstr "" #~ "Од пре колико минута тражити дневнике при уласку на групни разговор." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "How many lines to request from server when entering a group chat. -1 " #~ "means no limit, -2 means global value." #~ msgstr "Колико линија тражити од сервера при уласку на групни разговор." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Minutes of backlog to request when entering a group chat. -1 means no " #~ "limit, -2 means global value." #~ msgstr "" #~ "Од пре колико минута тражити дневнике при уласку на групни разговор." #, fuzzy #~ msgid "A Password is required to join the group chat %s. Please type it." #~ msgstr "Лозинка потребна за придруживање групном разговору %s. Унесите је." #~ msgid "Not in Roster" #~ msgstr "Није на листи контаката" #~ msgid "I would like to add you to my roster" #~ msgstr "Желео бих Вас додати на моју листу контаката" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster" #~ msgstr "_Додај на листу контаката" #, fuzzy #~ msgid "Manage Room" #~ msgstr "Управљање собама" #, fuzzy #~ msgid "Configure Room" #~ msgstr "Подеси _собу..." #, fuzzy #~ msgid "Destroy Room" #~ msgstr "Уништи собу" #, fuzzy #~ msgid "Change Nick" #~ msgstr "Промени _надимак..." #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "_Излогуј се" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID" #~ msgstr "Џабер ID собе:" #, fuzzy #~ msgid "Add to Roster…" #~ msgstr "_Додај на листу контаката" #, fuzzy #~ msgid "Copy JID/Email" #~ msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу" #, fuzzy #~ msgid "JID: %s" #~ msgstr "Џабер ИД: %s" #~ msgid "Changing Subject" #~ msgstr "Промена Теме" #~ msgid "Please specify the new subject:" #~ msgstr "Молимо одредите нову тему:" #~ msgid "Room logging is now enabled" #~ msgstr "Логовање у соби је сада омогућено" #~ msgid "Room logging is now disabled" #~ msgstr "Логовање у соби је сада онемогућено" #, fuzzy #~ msgid "You (%s) joined the room" #~ msgstr "%s се придружио групном разговору" #~ msgid "Room logging is enabled" #~ msgstr "Логовање собе је омогућено" #, fuzzy #~ msgid "Unable to join groupchat" #~ msgstr "Није могуће придружити се групном разговору" #~ msgid "Groupchat Invitation" #~ msgstr "Позив на групни разговор" #, fuzzy #~ msgid "%(jid)s has been invited in this room" #~ msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)" #, fuzzy #~ msgid "JID is not a Groupchat" #~ msgstr "Ово није групни разговор" #~ msgid "Invalid JID" #~ msgstr "Неисправан џабер ИД" #, fuzzy #~ msgid "A connection is not available" #~ msgstr "Веза није доступна" #, fuzzy #~ msgid "JID already in list" #~ msgstr "Џабер ID већ у листи контаката" #, fuzzy #~ msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" #~ msgstr "Веза није доступна" #~ msgid "Removes contact from roster" #~ msgstr "Уклања контакт са листе" #~ msgid "Not in roster" #~ msgstr "Није у листи контаката" #, fuzzy #~ msgid "Contact signed in notification color." #~ msgstr "Прикажи догађај у листи контаката" #, fuzzy #~ msgid "Contact signout notification color" #~ msgstr "Прикажи догађај у листи контаката" #, fuzzy #~ msgid "File transfer request notification color." #~ msgstr "Захтев за преносом датотеке" #, fuzzy #~ msgid "File transfer error notification color." #~ msgstr "Пренос датотеке прекинут" #, fuzzy #~ msgid "File transfer complete or stopped notification color." #~ msgstr "Прикажи искачуће обавештење када се заврши пренос датотеке" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat invitation notification color" #~ msgstr "Позив на групни разговор" #~ msgid "Add * and [n] in roster title?" #~ msgstr "Додај * и [n] у наслов листе контаката?" #~ msgid "Hides the banner in two persons chat window" #~ msgstr "Сакрива банер у прозору разговора две особе" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " #~ "never show the dialog." #~ msgstr "" #~ "Треба ли питати за потврду стварања псеудоконтакта или не? Празна ниска " #~ "значи да никада не приказујемо дијалог." #~ msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." #~ msgstr "Листа ssl грешака за игнорисање, одвојена размацима." #~ msgid "Answer to receipt requests" #~ msgstr "Одговор на захтев примања" #~ msgid "Sent receipt requests" #~ msgstr "Послати захтев примања" #, fuzzy #~ msgid "Language for which misspelled words will be checked" #~ msgstr "Језик у коме желите проверавати неисправно написане речи" #~ msgid "I'm eating, so leave me a message." #~ msgstr "Једем, оставите поруку." #, fuzzy #~ msgid "from room %s" #~ msgstr " из собе %s" #~ msgid "Leave Groupchats" #~ msgstr "Напусти групне разговоре" #, fuzzy #~ msgid "Auto Join" #~ msgstr "Аутоматско повезивање" #, fuzzy #~ msgid "Room" #~ msgstr "Соба:" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Џабер ИД:" #~ msgid "Occupant Actions" #~ msgstr "_Акције присутних" #~ msgid "_Add to Roster" #~ msgstr "_Додај на листу контаката" #~ msgid "_Manage Room" #~ msgstr "Управљање собама" #~ msgid "_Destroy Room" #~ msgstr "Уништи собу" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Џабер ИД" #, fuzzy #~ msgid "account" #~ msgstr "Налог" #, fuzzy #~ msgid "Roster" #~ msgstr "_Прикажи листу контаката" #, fuzzy #~ msgid "Show only in roster" #~ msgstr "Прикажи догађај у листи контаката" #~ msgid "in _roster" #~ msgstr "у _листи контаката" #, fuzzy #~ msgid "Roster Appearance" #~ msgstr "Изглед листе контаката" #, fuzzy #~ msgid "Show chatstate in roster" #~ msgstr "Прикажи _аватаре контаката на листи" #~ msgid "_Add to Roster..." #~ msgstr "_Додај на листу контаката..." #~ msgid "_Jabber ID:" #~ msgstr "_Џабер ИД:" #, fuzzy #~ msgid "_Jabber ID" #~ msgstr "_Џабер ИД:" #~ msgid "JabberID" #~ msgstr "Џабер ИД" #, fuzzy #~ msgid "Show Roster" #~ msgstr "_Прикажи листу контаката" #~ msgid "MUC server" #~ msgstr "Сервер групног разговора" #~ msgid "Room Configuration" #~ msgstr "Конфигурација собе" #~ msgid "Join _Group Chat" #~ msgstr "Прикључи се _групном разговору" #, fuzzy #~ msgid "Audio sessions are not available" #~ msgstr "Веза није доступна" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Конференција" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Bookmarks…" #~ msgstr "Подешавање маркера" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Roster" #~ msgstr "у _листи контаката" #~ msgid "Show _Roster" #~ msgstr "_Прикажи листу контаката" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Room" #~ msgstr "Неисправна соба" #~ msgid "Invalid room" #~ msgstr "Неисправна соба" #~ msgid "A GTK+ Jabber client" #~ msgstr "GTK+ Џабер клијент" #~ msgid "Changing Nickname" #~ msgstr "Промена надимка" #~ msgid "Please specify the new nickname you want to use:" #~ msgstr "Молимо одредите нови надимак који желите да користите:" #~ msgid "Bookmark already set" #~ msgstr "Маркер је већ постављен" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat '%s' is already in your bookmarks." #~ msgstr "Групни разговор \"%s\" је већ маркиран." #~ msgid "Bookmark has been added successfully" #~ msgstr "Маркер успешно додат" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can manage your bookmarks by clicking the Bookmarks menu item in your " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "Можете управљати Вашим маркерима помоћу менија Акције из Ваше листе " #~ "контаката." #, fuzzy #~ msgid "The nickname contains invalid characters." #~ msgstr "Надимак садржи недозвољене карактере." #, fuzzy #~ msgid "Bookmark Room" #~ msgstr "Маркирај ову собу" #~ msgid "_Join New Group Chat" #~ msgstr "_Придруживање новом групном разговору" #, fuzzy #~ msgid "_Create Group Chat" #~ msgstr "Напусти групне разговоре" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Име: " #, fuzzy #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Опис:" #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "_Адреса:" #, fuzzy #~ msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." #~ msgstr "Не можете се прикључити групном разговору ако нисте повезани." #, fuzzy #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "_Акције присутних" #, fuzzy #~ msgid "File transfer error" #~ msgstr "Грешка при преносу датотеке" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "Да/Не" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Цео број" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Вредност" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(ништа)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Скривен" #~ msgid "Manage Proxy Profiles" #~ msgstr "Подешавање прокси профила" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Карактеристике" #, fuzzy #~ msgid "Proxy _Port" #~ msgstr "Прокси _порт:" #, fuzzy #~ msgid "New Groupchat" #~ msgstr "Нови групни разговор" #, fuzzy #~ msgid "New Contact" #~ msgstr "Додај нови контакт" #~ msgid "%s GiB" #~ msgstr "%s GiB" #~ msgid "%s GB" #~ msgstr "%s GB" #~ msgid "%s MiB" #~ msgstr "%s MiB" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #~ msgid "%s KiB" #~ msgstr "%s KiB" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s B" #, fuzzy #~ msgid "%s MiB/s" #~ msgstr "%s MiB" #, fuzzy #~ msgid "File transfer" #~ msgstr "Преноси датотека" #, fuzzy #~ msgid "Open _Containing Folder" #~ msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу" #, fuzzy #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Подразумевано" #~ msgid "Really quit Gajim?" #~ msgstr "Стварно затворити Гајим?" #~ msgid "" #~ "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " #~ "these transports: %s" #~ msgstr "" #~ "Нећете више бити у могућности да размењујете поруке са конткатима са ових " #~ "транспорта: %s" #~ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" #~ msgstr "Контакт \"%s\" ће бити уклоњен са Ваше листе контаката" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also by default remove authorization " #~ "resulting in them always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Уклањањем овог контакта уједно подразумевано уклањате и одобрење што " #~ "значи да ће Вас та особа увек видети као да нисте на вези." #~ msgid "Contacts will be removed from your roster" #~ msgstr "Контакти ће бити уклоњени са Ваше листе контаката" #~ msgid "" #~ "By removing these contacts:%s\n" #~ "you also remove authorization resulting in them always seeing you as " #~ "offline." #~ msgstr "" #~ "Уклањањем ових контаката:%s\n" #~ "уједно уклањате и одобрење пто значи да ће Вас те особе увек видети као " #~ "да нисте на вези." #, fuzzy #~ msgid "Con_tinue" #~ msgstr "_Настави" #~ msgid "_Pause" #~ msgstr "_Паузирај" #~ msgid "Remove file transfer from the list." #~ msgstr "Уклони пренос датотека са листе" #~ msgid "" #~ "This action removes single file transfer from the list. If the transfer " #~ "is active, it is first stopped and then removed" #~ msgstr "" #~ "Ова акција уклања пренос датотеке са листе. Ако је пренос активан, прво " #~ "се зауставља, па онда уклања" #~ msgid "Cancels the selected file transfer" #~ msgstr "Прекини пренос означене датотеке" #, fuzzy #~ msgid "Hide the window" #~ msgstr "Сакрива прозор" #~ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" #~ msgstr "Прикажи искачуће обавештење када се заврши пренос датотеке" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Од:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Тема:" #~ msgid "%s wants to send you a file:" #~ msgstr "%s Вам жели послати датотеку:" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Име: " #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Пауза" #, fuzzy #~ msgid "Execute Command" #~ msgstr "_Изврши наредбу" #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Тип: " #~ msgid "Transferred: " #~ msgstr "Пренешено: " #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Статус: " #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Завршен" #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "Застој" #~ msgid "Transferring" #~ msgstr "Пренос у току" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Није почео" #~ msgid "" #~ "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Прозори свих разговора и групних разговора ће бити затворени. Желите ли " #~ "да наставите?" #~ msgid "" #~ "Your desired nickname in group chat\n" #~ "%s\n" #~ "is in use or registered by another occupant.\n" #~ "Please specify another nickname below:" #~ msgstr "" #~ "Ваш жељени надимак у групном разговору\n" #~ "%s\n" #~ "је тренутно у употреби или је регистрован од стране неког од учесника.\n" #~ "Молимо одредите други надимак испод:" #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Конфигуриши" #, fuzzy #~ msgid "Change the avatar" #~ msgstr "Измени статус" #, fuzzy #~ msgid "Picture to use" #~ msgstr "Надимак за коришћење" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar " #~ "will be set for all accounts" #~ msgstr "" #~ "Налог за који ће бити послан xml ; ако није одређен, xml ће бити послат " #~ "за све налоге" #, fuzzy #~ msgid "add" #~ msgstr "Тужан" #, fuzzy #~ msgid "modify" #~ msgstr "Измените" #, fuzzy #~ msgid "remove" #~ msgstr "_Уклони" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." #~ msgstr "" #~ "Ако је истинито, враћене поруке из историјата ће бити мањег фонта од " #~ "подразумеваног." #, fuzzy #~ msgid "Restored Message Color" #~ msgstr "_Поново учитај подразумеване боје" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are going to remove this room permanently.\n" #~ "You may specify a reason below:" #~ msgstr "" #~ "Управо ћете заувек уништити ову собу.\n" #~ "Можете испод написати разлог:" #~ msgid "Send Cus_tom Status" #~ msgstr "Пошаљи кориснички дефинисан статус" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Управо ћете послати прилагођен статус. Јесте ли сигурни да желите да " #~ "наставите?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " #~ "change your status. Then they will see your global status." #~ msgstr "" #~ "Контакт ће вас привремено видети као %(status)s, али само док не " #~ "промените статус. Онда ће видети глобални статус." #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Тема" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Управо ћете блокирати контакт. Јесте ли сигурни да желите да наставите?" #~ msgid "To:" #~ msgstr "За:" #~ msgid "0" #~ msgstr "О" #, fuzzy #~ msgid "Merge Accounts" #~ msgstr "Спојени налози" #, fuzzy #~ msgid "Reconnect when connection is lost" #~ msgstr "Аутоматско повезивање када се веза изгуби" #, fuzzy #~ msgid "Server Message Archive" #~ msgstr "_Пошаљи серверску поруку..." #, fuzzy #~ msgid "Message Carbons" #~ msgstr "Поруке" #~ msgid "" #~ "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Послата обавештења о стању разговора. Може бити једно од " #~ "'сви','само_састављање', 'онемогућено'." #, fuzzy #~ msgid "Allow my idle _time to be sent" #~ msgstr "Дозволи слање података о ОС-у" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the idle time of your system" #~ msgstr "" #~ "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни " #~ "систем користите" #, fuzzy #~ msgid "_Allow local system time information to be sent" #~ msgstr "Дозволи слање података о ОС-у" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the local time on your system" #~ msgstr "" #~ "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни " #~ "систем користите" #, fuzzy #~ msgid "Allow client / _OS information to be sent" #~ msgstr "Дозволи слање података о ОС-у" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, others will be allowed to detect the operating system you are " #~ "using" #~ msgstr "" #~ "Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни " #~ "систем користите" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, incoming events from unauthorized contacts will be ignored. " #~ "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " #~ "not in the roster." #~ msgstr "" #~ "Ако је означена, Гајим ће игнорисати све долазне догађајеКористите са " #~ "опрезом, блокираће све поруке које долазе од људи ван Ваше листе контаката" #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to send to the other party." #~ msgstr "" #~ "Гајим може примати и слати мета-информације везане за разговор који " #~ "водите са контактом. Овде можете одредити која стања разговора ће се " #~ "слати другој особи." #, fuzzy #~ msgid "S_end chat state notifications" #~ msgstr "Пошаљи обавештења о стању разговора:" #, fuzzy #~ msgid "Login Options" #~ msgstr "_Смајлији:" #~ msgid "Please wait while retrieving search form..." #~ msgstr "Молимо сачекајте док се добавља формулар претраге..." #~ msgid "_Add contact" #~ msgstr "Додај _контакт" #~ msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "Ад-хок команде - Гајим" #~ msgid "Please wait while retrieving command list..." #~ msgstr "Молимо сачекајте док се добавља листа команди..." #~ msgid "Choose command to execute:" #~ msgstr "Одаберите команду за извршење:" #~ msgid "Check once more" #~ msgstr "Означите још једном" #, fuzzy #~ msgid "Please wait while the command is being sent..." #~ msgstr "Молимо сачекајте док се команда шаље..." #~ msgid "This jabber entity does not expose any commands." #~ msgstr "Овај џабер извор не излаже ниједну команду." #, fuzzy #~ msgid "F_inish" #~ msgstr "_Заврши" #~ msgid "Waiting for results" #~ msgstr "Чекам на резултате" #~ msgid "Error in received dataform" #~ msgstr "Грешка у примању форме за податке" #~ msgid "No result" #~ msgstr "Нема резултата" #~ msgid "Failed to get secret keys" #~ msgstr "Неуспело узимање тајних кључева" #~ msgid "There is no OpenPGP secret key available." #~ msgstr "Нема доступних OpenPGP тајних кључева." #~ msgid "OpenPGP Key Selection" #~ msgstr "Одабир OpenPGP Кључева" #~ msgid "Choose your OpenPGP key" #~ msgstr "Одаберите Ваш OpenPGP кључ" #~ msgid "KeyID" #~ msgstr "ИД Кључа" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Име контакта" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable" #~ msgstr "GPG није употребљив" #~ msgid "Assign OpenPGP Key" #~ msgstr "Придружи OpenPGP Кључ" #~ msgid "Select a key to apply to the contact" #~ msgstr "Одаберите кључ за придруживање контакту" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " #~ "running or it returned a wrong passphrase.\n" #~ msgstr "" #~ "Конфигурисали сте Гајим да користи GPG агента, али не постоји GPG агент " #~ "који ради или је вратио лошу фразу лозинке.\n" #~ msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." #~ msgstr "Тренутно сте повезани без OpenPGP кључа." #, fuzzy #~ msgid "Wrong passphrase" #~ msgstr "Неисправна лозинка" #, fuzzy #~ msgid "Wrong OpenPGP passphrase" #~ msgstr "Неисправна лозинка" #~ msgid "Passphrase Required" #~ msgstr "Лозинка неопходна" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." #~ msgstr "Унесите лозинку GPG кључа %(keyid)s (налог %(account)s)." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP key expired" #~ msgstr "GPG кључ истекао" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Ваш GPG кључ је истекао, бићете повезани са %s без OpenPGP-а." #~ msgid "Wrong Passphrase" #~ msgstr "Неисправна лозинка" #, fuzzy #~ msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." #~ msgstr "Молимо поново укуцајте Вашу GPG лозинку или притисните Одустани" #~ msgid "" #~ "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Шаље нову поруку контакту на листи, OpenPGP кључ и налог су опциони. Ако " #~ "желите поставити само 'налог', без 'OpenPGP кључ', само поставите " #~ "'OpenPGP кључ' на ''." #~ msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" #~ msgstr "" #~ "ако је назначено, порука ће бити шифрована користећи овај јавни кључ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP " #~ "key and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to " #~ "\"\"." #~ msgstr "" #~ "Шаље нову поруку контакту на листи, OpenPGP кључ и налог су опциони. Ако " #~ "желите поставити само 'налог', без 'OpenPGP кључ', само поставите " #~ "'OpenPGP кључ' на ''." #~ msgid "" #~ "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." #~ msgstr "" #~ "Ако је онемогућено, не потписуј присуство са GPG кључем, чак иако је GPG " #~ "конфигурисан." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP:" #~ msgstr "OpenPGP: " #~ msgid "Assign Open_PGP Key..." #~ msgstr "Придружи Open_PGP Кључ..." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Message Encryption" #~ msgstr "Шифровање OpenPGP поруке" #, fuzzy #~ msgid "Enables Gajim to encrypt chat messages with OpenPGP" #~ msgstr "Шифрујем поруке разговора са gpg кључевима." #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg and python-gnupg (%(url)s)" #~ msgstr "Захтева python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Requires: gpg.exe in your PATH environment variable" #~ msgstr "користи HTTP_PROXY променљив_у окружења" #, fuzzy #~ msgid "Use PGP Agent" #~ msgstr "Користи G_PG агента" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Key" #~ msgstr "Придружи OpenPGP Кључ" #~ msgid "Cancel confirmation" #~ msgstr "Поништи одобравање" #~ msgid "" #~ "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" #~ msgstr "Тренутно извршавате команду. Да ли желите да је прекинете?" #~ msgid "Service sent malformed data" #~ msgstr "Сервис је послао лоше податке" #~ msgid "Service changed the session identifier." #~ msgstr "Сервис је изменио идентификатор сесије." #, fuzzy #~ msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" #~ msgstr "Ад-хок команде - Гајим" #~ msgid "Service returned an error." #~ msgstr "Сервис је вратио грешку." #~ msgid "You are invited to a groupchat" #~ msgstr "Позвани сте у групни разговор" #~ msgid "_Start Chat" #~ msgstr "_Започни разговор" #~ msgid "Au_thorize" #~ msgstr "_Одобри ауторизацију" #~ msgid "You are currently connected to the server" #~ msgstr "Тренутно сте спојени на сервер" #~ msgid "To disable the account, you must be disconnected." #~ msgstr "Да бисте онемогућили налог, морате бити раскачени." #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" #~ msgstr "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" #~ msgstr "Да ли заиста желите избрисати дневник разговора означеног контакта?" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Шта желите да урадите?" #~ msgid "" #~ "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames " #~ "in group chats." #~ msgstr "" #~ "Листа боја одвојена са \":\" које ће бити коришћене за бојење надимака у " #~ "групним разговорима." #, fuzzy #~ msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" #~ msgstr[0] "Примили сте нове уносе (%(count)d није приказано):" #~ msgstr[1] "Примили сте нове уносе (%(count)d није приказано):" #~ msgstr[2] "Примили сте нове уносе (%(count)d није приказано):" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Заустављен" #~ msgid "" #~ "You are about to send your password on an insecure connection. You should " #~ "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Управо ћете послати лозинку преко несигурне везе. Требало би да " #~ "инсталирате PyOpenSSL да спречите ово. Да ли желите да наставите?" #, fuzzy #~ msgid "Status messages displayed in chat window" #~ msgstr "Пошаљи поруку и затвори прозор" #~ msgid "?print_status:All" #~ msgstr "?испис статуса:Све" #~ msgid "Enter and leave only" #~ msgstr "Само ући и напустити" #~ msgid "?print_status:None" #~ msgstr "?print_status:None" #, fuzzy #~ msgid "Untrusted OpenPGP key" #~ msgstr "Одаберите Ваш OpenPGP кључ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really " #~ "want to encrypt this message?" #~ msgstr "" #~ "GPG кључ који се користи за шифровање није од поверења. Да ли заиста " #~ "желите да шифрујете ову поруку?" #~ msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" #~ msgstr "На овом рачунару недостају python везивања за D-Bus" #~ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" #~ msgstr "D-Bus могућности Гајима се не могу користити" #~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" #~ msgstr "D-Bus не ради исправно на овом рачунару" #, fuzzy #~ msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" #~ msgstr "D-Bus не ради исправно на овом рачунару" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" #~ msgstr "D-Bus не ради исправно на овом рачунару" #, fuzzy #~ msgid "Command line Control" #~ msgstr "Командна линија" #, fuzzy #~ msgid "Enables you to control Gajim with via commandline" #~ msgstr "Скрипта за контролу Гајима из командне линије." #~ msgid "" #~ "When is self contact row displayed. Can be \"always\", " #~ "\"when_other_resource\" or \"never\"" #~ msgstr "" #~ "Када се приказује сопствени контакт. Може бити \"always\", " #~ "\"when_other_resource\" or \"never\"" #~ msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(nick)s је избачен од стране %(who)s: %(reason)s" #~ msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" #~ msgstr "%(nick)s има забрану од члана %(who)s: %(reason)s" #~ msgid "system shutdown" #~ msgstr "гашење система" #~ msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" #~ msgstr "** Улога %(nick)s је постављена на %(role)s" #~ msgid "%s has left" #~ msgstr "%s је отишао" #, fuzzy #~ msgid "%s is full" #~ msgstr "Фонт" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " #~ "longer print status line in groupchats when a member changes their status " #~ "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " #~ "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " #~ "group chat." #~ msgstr "" #~ "може бити \"none\", \"all\" или \"in_and_out\". Ако је \"none\", Гајим " #~ "више неће исписивати статусну линију у групним разговорима када члан " #~ "промени свој статус и/или измени статусну поруку. Ако је \"all\", Гајим " #~ "ће приказивати све статусне поруке. Ако је \"in_and_out\". Гајим ће " #~ "приказивати само поруке типа тај и тај је ушао/изашао у/из собе." #, fuzzy #~ msgid "Displa_y status messages in group chats" #~ msgstr "Прикажи статусне поруке контаката на листи" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to send your password unencrypted on an insecure " #~ "connection. Are you sure you want to do that?" #~ msgstr "" #~ "Управо ћете послати лозинку преко нешифроване везе. Јесте ли сигурни да " #~ "желите то да урадите?" #, fuzzy #~ msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Анонимно пријављивање" #, fuzzy #~ msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Анон_имно пријављивање" #, fuzzy #~ msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." #~ msgstr "Анон_имно пријављивање" #~ msgid "" #~ "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " #~ "composing_only, disabled." #~ msgstr "" #~ "Приказана обавештења о стању разговора у прозору за разговор. Може бити " #~ "једно од 'сви', 'само_састављање', 'онемогућено'." #~ msgid "" #~ "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " #~ "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want " #~ "to display in chat windows." #~ msgstr "" #~ "Гајим може примати и слати мета-информације везане за разговор који " #~ "водите са контактом. Овде можете одредити која стања разговора ће се " #~ "приказивати у прозорима разговора." #, fuzzy #~ msgid "_Display chat state notifications" #~ msgstr "_Приказана обавештења о стању разговора:" #~ msgid "This is an irreversible operation." #~ msgstr "Ова операција је неповратна." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Подешавања" #~ msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Добродошли у Гајимов менаџер дневника историјата" #~ msgid "Member List" #~ msgstr "Листа чланова" #~ msgid "Owner List" #~ msgstr "Листа власника" #~ msgid "Administrator List" #~ msgstr "Листа администратора" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Надимак" #~ msgid "" #~ "Whom do you want to ban?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Кога желите забранити?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Member…" #~ msgstr "Додавање члана..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make a member?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Кога желите да поставите чланом?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Owner…" #~ msgstr "Додавање власника..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an owner?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Кога желите да поставите за власника?\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding Administrator…" #~ msgstr "Додавање администратора..." #~ msgid "" #~ "Whom do you want to make an administrator?\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Кога желите да поставите за администратора?\n" #~ "\n" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Грешка при читању датотеке:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Грешка при учитавању датотеке" #~ msgid "List of possible features in Gajim:" #~ msgstr "Листа могућности Гајима:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Опис" #~ msgid "Password encryption" #~ msgstr "Шифровање лозинком" #~ msgid "Spellchecking of composed messages." #~ msgstr "Провера правописа састављених порука." #~ msgid "Automatic status" #~ msgstr "Аутоматски статус" #~ msgid "Requires python2.5." #~ msgstr "Захтева python2.5." #~ msgid "" #~ "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" #~ "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #~ msgstr "" #~ "Генерише XHTML излаз од RST кода (погледати http://docutils.sourceforge." #~ "net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #, fuzzy #~ msgid "?features:Available" #~ msgstr "Доступан" #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Могућност" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Филтер:" #~ msgid "Chat Appearance" #~ msgstr "Изглед разговора" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed out" #~ msgstr "" #~ "Гајим ће Вас обавестити о контактима који су се управо одјавили са " #~ "искачућим прозором у доњем десном углу екрана" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Звукови" #~ msgid "Chat state notifications" #~ msgstr "Обавештења стања разговора" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Лични догађаји" #, fuzzy #~ msgid "_Away after" #~ msgstr "Аутом_атски одсутан после:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." #~ msgstr "" #~ "Ако је означена, Гајим ће аутоматски променити статус у Одсутан када " #~ "рачунар није у употреби." #, fuzzy #~ msgid "_Not available after" #~ msgstr "Аутоматски _недоступан након:" #~ msgid "Auto Status" #~ msgstr "Ауто статус" #~ msgid "Status Messages" #~ msgstr "Статусне поруке" #, fuzzy #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Акције" #, fuzzy #~ msgid "Video" #~ msgstr "Средње име:" #, fuzzy #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Услови" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Персонални" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Приватност" #~ msgid "Advanced Configuration Editor" #~ msgstr "Напредна измена конфигурације" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Грешка при преносу датотеке" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "XML Конзола" #~ msgid "" #~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference " #~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and " #~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you " #~ "start a session." #~ msgstr "" #~ "Листа modp група за коришћење у Diffie-Hellman-у, највеће имају виши " #~ "приоритет, одвојени зарезима. Валидне групе су 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 и " #~ "18. Вишљи бројеви су сугурнији, али тада треба више времена за почетак " #~ "сесије." #, fuzzy #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "Опис" #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Ако није онемогућено, Гајим ће заменити ascii смајлије као нпр. ':)' са " #~ "еквивалентним анимираним или статичним графичким смајлијима" #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "_Смајлији:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "_Обоји погрешно написане речи" #, fuzzy #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Звук који ће се пустити када стигне нека MUC порука." #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "Т_ема:" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Теме" #~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict" #~ msgstr "Увек користи надимак када постоји конфликт" #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Jabberd1.4 не воли sha информације када неко уђе у групни разговор који " #~ "је заштићен лозинком. Искључите ову опцију да престанете слати sha " #~ "информације у групним разговорима" #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Присутност" #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Смајлији искључени" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " #~ "details." #~ msgstr "Ваша тема за смајлије није нађена, па су смајлији искључени." #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Не можете променити подразумевану тему" #~ msgid "theme name" #~ msgstr "име теме" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Не можете избрисати Вашу тренутну тему" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Нова самостална порука од контакта %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Нова приватна порука са групног разговора %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Нова порука од %(nickname)s" #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "Боја текста статусне поруке." #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Фонт долазног надимка." #~ msgid "Outgoing nickname font." #~ msgstr "Фонт одлазног надимка." #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "Фонт текста статусне поруке." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Боја позадине контакта када тек дођу на везу." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Боја позадине контакта када тек оду са везе." #~ msgid "green" #~ msgstr "зелена" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "намирнице" #~ msgid "human" #~ msgstr "људска" #~ msgid "marine" #~ msgstr "морска" #, fuzzy #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Контакт" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Персонализација Гајим тема" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "Боја текст_а:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Позадина:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "_Фонт текста:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Изглед фонта:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Паузирано" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Отишао" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "Поруке\n" #~ "вишекорисничког разговора" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Боје језичака статуса разговора" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Порука разговора:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Користи системски подразумевано" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Фонт" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Име контакта" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "_Статусна порука:" #, fuzzy #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "Надимак:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Порука грешке: %s" #, fuzzy #~ msgid "_URL highlight" #~ msgstr "URL осветљавање:" #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Боје линија разговора" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Џабер ИД:" #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Ресурс:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Статус:" #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Време контакта на вези:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Ауторизација:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Пријава:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Име:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Надимак:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Улица:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Град:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Покрајина:" #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Додатна адреса:" #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Поштански број:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Држава:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Лична страна:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "Е-мејл:" #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Број телефона:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Рођендан:" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Презиме:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Средње име:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Префикс:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Име:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Суфикс:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Пуно име" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Фирма:" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Одсек:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Позиција:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Улога:" #~ msgid "- messages will be logged" #~ msgstr "- поруке ће бити логоване" #~ msgid "- messages will not be logged" #~ msgstr "- поруке неће бити логоване" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Измени %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Историјат разговора са %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Контакт са \"%s\" се не може успоставити" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "Информације о регистрацији за транспорт %s нису дошле на време" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Региструј се на" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Претрага:" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Без везе није могућа промена лозинке." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Неисправна лозинка" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Лозинке уписане у оба поља морају бити идентичне." #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Унесите поново као потврду:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "Џабер ИД %s не поштује RFC правила. Неће бити додат на Вашу листу " #~ "контаката. Употребите алате као што је http://jru.jabberstudio.org/ да " #~ "бисте га уклонили" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "захтев за укидање претплате од контакта %s" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Лична страна:" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Подешавање маркера" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Надимак:" #, fuzzy #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Испис статуса:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "Џабер ИД" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Подешавања" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Подешавања" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите\n" #~ "додати на налог %s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите додати" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Недавно:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Додај нови контакт" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "_ИД корисника:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "ИД корисника:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Надимак" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Личне Информације" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Аватар:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Кликните да бисте поставили Ваш аватар" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Уклони групу" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Није дохваћено због статуса невидљивости" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Молимо сачекајте..." #~ msgid "" #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " #~ "messages to be logged?" #~ msgstr "" #~ "Када се успоставља шифрована сесија, да ли Гајим треба да претпостави да " #~ "желите да чувате поруке у дневнику?" #~ msgid "Log _encrypted chat session" #~ msgstr "Уписуј у дневник шифроване сесије разговора" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " #~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on " #~ "logging, else the messages will not be logged." #~ msgstr "" #~ "Ако је означена, Гајим ће држати дневнике шифрованих разговора. Приметити " #~ "да када се користи E2E енкрипција, друга страна мора да се сложи са " #~ "чувањем дневника, у супротном се поруке неће памтити." #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Yahoo! адреса:" #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "Проследи непрочитане поруке" #~ msgid "All unread messages have been forwarded." #~ msgstr "Све непрочитане поруке су прослеђене." #, fuzzy #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "Проследи непрочитане поруке" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "MSN адреса:" #~ msgid "Confirm these session options" #~ msgstr "Потврди ове опције сесије" #~ msgid "" #~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Are these options acceptable?" #~ msgstr "" #~ "Удаљени клијент жели да започне сесију са овим могућностима:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Да ли су ове ставке прихватљиве?" #~ msgid "" #~ "The remote client selected these options:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continue with the session?" #~ msgstr "" #~ "Удаљени клијент је одабрао следеће ставке:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Наставити са сесијом?" #, fuzzy #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "Да ли је OpenPGP омогућен за овај контакт?" #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "Шифровање поруке с краја на крај" #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Шифрујем поруке разговора." #~ msgid "Requires python-crypto." #~ msgstr "Захтева python-crypto." #~ msgid "Session negotiation cancelled" #~ msgstr "Успостављање сесије прекинуто" #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "Ова сесија је шифрована" #~ msgid " and WILL be logged" #~ msgstr "и БИЋЕ памћена" #~ msgid " and WILL NOT be logged" #~ msgstr "и НЕЋЕ бити памћена" #~ msgid "" #~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Идентитет другог корисника није потврђен. Кликните на штит за више детаља." #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "GPG енкрипција онемогућена" #~ msgid "" #~ "Unable to decrypt message from %s\n" #~ "It may have been tampered with." #~ msgstr "" #~ "Не могу да дешифрујем поруку од контакта %s\n" #~ "Можда је промењена." #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Не могу да дешифрујем поруку" #~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." #~ msgstr "Омогући ESessions енкрипцију за овај налог." #~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" #~ msgstr "" #~ "Да ли ће Гајим аутоматски стартовати шифровану сесију ако је могуће?" #~ msgid "" #~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " #~ "went wrong.]" #~ msgstr "" #~ "[Ово је део шифроване сесије. Уколико видите ово, нешто је пошло наопако.]" #~ msgid "Requires python-avahi." #~ msgstr "Захтева python-avahi." #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Сними слику као..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Извожење дневника историјата..." #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Кад %s постане:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Додавање посебног обавештења за %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " #~ "not valid or your connection is being compromised.\n" #~ "\n" #~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" #~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" #~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " #~ "certificate?" #~ msgstr "" #~ "Чини се да се SSL сертификат налога %(account)s променио или је Ваша " #~ "конекција нападнута.\n" #~ "Стари SHA-1 отисак: %(old_sha1)s\n" #~ "Стари SHA-256 отисак: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Нови SHA-1 отисак: %(new_sha1)s\n" #~ "Нови SHA-256 отисак: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Да ли и даље желите да се конектујете и освежите отисак овог сертификата?" #~ msgid "" #~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" #~ "The certificate does not cover this domain." #~ msgstr "" #~ "Аутентичност сертификата %s може бити неисправна.\n" #~ "Сертификат не покрива овај домен." #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Није могуће учитавање модула idle" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s jе фасцикла, али би требала бити датотека" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "креирам базу дневника" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Пошаљи %s за %s" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Преименуј налог" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Пошаљи једну _поруку..." #~ msgid "We received an error: {}" #~ msgstr "Примљена је грешка: {}" #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "E2E енкрипција онемогућена" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Додај овај сертификат листи проверених сертификата.\n" #~ "SHA1 отисак овог сертификата:\n" #~ "%s\n" #~ "SHA256 отисак овог сертификата:\n" #~ "%s" #~ msgid "uri" #~ msgstr "uri" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "Застој" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Застој" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "цијан" #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "пребацујем базу дневника у индексе" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Пошаљи _датотеку..." #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "Чување псеудоконтаката није подржано од стране Вашег сервера" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Преноси датотека" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " #~ "been disabled." #~ msgstr "Ваша тема за смајлије није нађена, па су смајлији искључени." #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Приказује или скрива прозор листе контаката " #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Приказује или скрива ipython прозор" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "XMPP налог %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Опис" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "%s жели да %s неке контакте у листу ваших контаката." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "Уређена листа (одвојена зарезима) типова конекције за пробу. Може " #~ "садржати tls, ssl или plain" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Акције" #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Већ сте у групном разговору %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Придружите се групном разговору преко налога %s" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Морате одабрати налог са кога желите да уђете у собу." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Џабер ИД групног разговора има недозвољене знаке." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Џабер ИД групног разговора има недозвољене знаке." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Започни разговор са разуном %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Испуните џабер ИД контакта коме желите\n" #~ "послати поруку:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Дуплирај Џабер ИД" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Није могуће разложити \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Приказује дијалог разговора како бисте могли разговарати са контактом" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "Џабер ИД контакта са којим желите разговарати" #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" #~ msgstr "садржај поруке. Налог мора бити назначен или \"\"" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Додаје контакт на листу" #~ msgid "jid" #~ msgstr "џид" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Додаје нови контакт овом рачуну" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Отвара дијалог за започињање разговора" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Започиње разговор, користећи овај налог" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Управља xmpp:/ uri-јем" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "URI за управљање" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Налог у коме желите да управљате њиме" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Садржај поруке" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Придружи се новој соби" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Надимак за коришћење" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Лозинка за улазак у собу" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Налог са кога желите да уђете у собу" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Лош uri" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Надимак:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Уђи у ову собу аутоматски када се повежем" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Преглед" #, fuzzy #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Захтева libgtkspell." #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Network-manager" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Аутодетекција статуса мреже." #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Могућност није доступна под Виндоуз системом." #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Овак контакт не подржава пренос датотека." #, fuzzy #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "" #~ "Морате знати прави џабер ИД контакта да бисте му/јој послали датотеку." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Морате инсталирати %s речник како бисте могли користити проверу " #~ "правописа, или одаберите други језик поставком speller_language опције." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Сакрива дугмад у прозорима разговора." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Промени надимак (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Промени тему собе (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "_Маркирај ову собу (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Прегледај историјат разговора (Ctrl+H)" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Прикажи мени напредних функција (Alt+A)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Додај овај контакт на листу (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Позови контакте у конверзацију (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Прикажи профил контакта (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Прикажи профил контакта (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Начини прозор поруке компактним" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Сакриј сву дугмад у прозору разговора" #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Начин коришћења: /%s, сакрива дугмад." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Ако је истинито, Гајим ће послати упит за аватар за сваки контакт који " #~ "прошлог пута није имао аватар или је онај у меморији престар" #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Грешка при упису на диск" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Постави кориснички дефинисан аватар..." #, fuzzy #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "Валидација SSL сертификата" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Библиотека која се користи да провери сертификате сервера и осигура " #~ "сигурну везу." #, fuzzy #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Захтева python-pyopenssl." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "соба" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "надимак" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "лозинка" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Користи ДБус и демон обавештења за приказивање обавештења" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Обавештење" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Пасивна искачућа обавештења о новим догађајима." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Захтева python-notify или, уместо тога python-dbus у спрези са " #~ "notification-daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Игнориши" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Отвори Гмаил долазну пошту" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Обавести ме о новопристиглој Гмаил е-мејл пошти" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Ако је означена, Гајим ће приказати поруку када се прими нови е-мејл " #~ "преко GMail-амејлова" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Прикажи додатне е-мејл детаље" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Ако је означена, Гајим ће уједно укључити и информације о пошиљаоцу нових " #~ "е-мејлова" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Гмаил Опције" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "О" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Примљен Гмаил е-мејл" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Нови е-мејл за %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Имате %d нови е-мејл разговор" #~ msgstr[1] "Имате %d нова е-мејл разговора" #~ msgstr[2] "Имате %d нових е-мејл разговора" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Од: %(from_address)s\n" #~ "Тема: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Ресур_с:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Ресурс се шаље Џабер серверу како би се разликовао исти џабер ИД код 2 " #~ "или више клијената спојена у исто време на исти сервер са истим рачуном. " #~ "Дакле, можете бити спојени са ресурсом 'Посао' или 'Кућа', клијент са " #~ "највишим приоритетом ће добијати обавештења о догађајима" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Приоритет ће бити аутоматски промењен према Вашем статусу." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Анонимно пријављивање" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Приоритет се у џаберу користи да одреди ко добија догађаје са сервера у " #~ "случају да су два или више клијената повезана на њега; клијент са " #~ "највећим приоритетомдобија догађаје" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Синхронизуј контакте" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "Кликните да затражите ауторизацију свим контактима другог налога" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "И_змени лозинку" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Администраторске операције" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Преглед" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Сертификат одбачен" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Ако је ово означено, Гајим ће се при сваком покретању аутоматски повезати " #~ "на џабер користећи овај налог" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Синхронизирај статус налога са глобалним статусом" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Ако је ово означено, свака промена глобалног статуса (који се мења из " #~ "падајућег менија на дну прозора контакт листе) ће променити и статус овог " #~ "налога " #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Ако је ово означено, Гајим ће одашиљати још неке ИП адресе поред Ваше," #~ "тако да пренос датотека има веће шансе да ће радити." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Прокси" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Означите ово да Вас Гајим пита пре него што пошаљете лозинку преко " #~ "несигурне везе." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Ако је ово означено, Гајим ће слати поруке да је присутан како би спречио " #~ "прекид везе због дуге неактивности" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "К_ористи Ваше одређено име хоста/порт " #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Име _хоста:" #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Порт:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Није одабран ниједан кључ" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Одаберите _Кључ" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "Ако је означено, Гајим ће узети лозинку од GPG агента" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Изм_ени личне информације..." #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Личне информације" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "По_вежи се приликом покретања Гајима" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Синхрони_зуј статус налога са глобалним статусом" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "К_ористи свој порт:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Ако је подразумевани порт који се користи за долазне поруке " #~ "неодговарајући за Ваша подешавања, овде можете одабрати неки други.\n" #~ "Могли бисте узети у обзир и могућност измене подешавања firewall-а." #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP није могуће користити на овом рачунару" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "За промену имена налога, морате отићи са везе." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Да бисте променили име налога, морате прво прочитати све догађаје на " #~ "чекању." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Име Налога Већ У Употреби" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Ово име већ користи један од Ваших налога. Молимо Вас, одаберите друго " #~ "име." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Неисправно име налога" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Име налога не може бити празно." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Име налога не може да садржи белине." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Унесите ново име за налог%s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Џабер ИД мора бити облика \"корисник@сервер\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Није доступан такав налог" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Морате направити Ваш налог пре измена личних информација." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Без везе са сервером, није могућа измена личних информација." #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Ваш сервер не може да сачува Ваше личне информације." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Молимо Вас, преименујте или уклоните пре омогућавања локалних порука." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "ЗАХВАЛНИЦЕ:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "Није могуће писати у %s. Управљање сесијама неће бити могуће" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Џабер саобраћај" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Омогући" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Фонт" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_ИУ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Инфо/Упит" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML Унос" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "XML Конзола за %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "XML Конзола за %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " #~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" #~ "Питај за статусне поруке ван везе за све контакте који нису на вези када " #~ "се успостави веза са налогом. УПОЗОРЕЊЕ: ово ће послати много захтева " #~ "серверу!" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Последњи статус: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " од %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "од %s" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Аутоматско повезивање" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "Наложен" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Неисправано име сервера" #, fuzzy #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Сервис је вратио грешку." #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "Колико минута да трају линије претходног разговора." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Ваша тема за смајлије не може да се учита. Можда треба да унапредите " #~ "формат emoticons.py датотеке. Погледајте http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons за више детаља." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Повезаћете се на %s без OpenPGP кључа." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Следећа порука НИЈЕ била шифрована" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Укључи/искључи Open_PGP енкрипцију" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Укључи/искључи енкрипцију с краја на крај" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "GPG енкрипција омогућена" #, fuzzy #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Нема додељеног GPG кључа" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Ниједан GPG кључ није додаљен овом контакту. Не можете шифровати поруке " #~ "са GPG-ом." #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "Сесија ЋЕ бити памћена" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "Сесија НЕЋЕ бити памћена" #~ msgid "is" #~ msgstr "је" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "НИЈЕ" #~ msgid "will" #~ msgstr "ће" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "НЕЋЕ" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Следећа порука је била шифрована" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Укључи/искључи Open_PGP енкрипцију" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "Да ли Гајим треба аутоматски да започне шифровану везу са овим контактом " #~ "када је могуће?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "Нити је удаљено присуство потписано, нити је кључ додељен." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "Кључ контакта (%s) не поклапа се са кључем придруженим у Гајиму." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Ова порука је *шифрована* (Погледајте :XEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Ваша сесија разговора са %(jid)s је шифрована.\n" #~ "\n" #~ "Кратка Аутентикациона Ниска ове сесије је: %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Већ сте потврдили идентитет овог контакта." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Идентитет контакта потврђен" #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "Да бисте били сигурни да само очекиване особе могу да читају Ваше " #~ "поруке или да Вам шаљу поруке, морате потврдити њихов идентитет кликајући " #~ "дугме испод." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Идентитет контакта НИЈЕ потврђен" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_Потврди" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Да ли сте проверили идентитет контакта?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Да би сте спречили разговор са непознатом особом, треба да разговарате " #~ "директно са %(jid)s (у четири ока или преко телефона) и да " #~ "проверите да ли и он има исту кратку Аутентикациону ниску као ви.\n" #~ "Кратка Аутентикациона Ниска ове сесије: %(sas)s." #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "Да ли сте разговарали са контактом и потврдили КАН?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "Кључ контакта (%s) не поклапа се са кључем придруженим у Гајиму." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Ниједан GPG кључ није додељен контакту. Не можете му слати шифроване " #~ "поруке." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "GPG кључ је додељен контакту, али Ви не верујете овом кључу, тако " #~ "да поруке не могу бити шифроване. Употребите Вашег GPG клијента да " #~ "дате поверење овом кључу." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "GPG кључ је додељен овом контакту и Ви верујете овом кључу тако да ће " #~ "поруке бити шифроване." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Ова икона означава да ова порука није још\n" #~ "стигла на други крај. Ако ова икона остане овако \n" #~ "дуго времена, вероватно је да се порука изгубила." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Ако је истинит, ослушкуј D-Bus сигнале из Менаџера Мреже и промени статус " #~ "рачуна (ако немају listen_to_network_manager постављен на неистинито и " #~ "синхронизуј са глобалним статусом) у зависности од статуса мрежне " #~ "конекције." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Датотека базе података (%s) се не може читати. Покушајте да је поправите " #~ "или уклоните (сав историјат порука ће бити изгубљен)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "База података не може да се прочита." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "Порука од неисправног џабер ИД-а, игнорисана је." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Глатко скроловање у прозору разговора" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Измени листе _приватности..." #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Администратор" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "Шаље поруку тренутно повезаним корисницима овог сервера" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Поставља поруку дана" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Освежава поруку дана" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Брише поруку дана" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Додај контакт..." #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "Преноси да_тотека" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Помоћ са интернета" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Често постављана питања (интернет)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "_Могућности" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "на %s налог" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "користећи %s рачун" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "налога %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "за налог %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Уклањањем овог контакта уједно уклањате и одобрење што значи да ће Вас та " #~ "особа увек видети као да нисте на вези." #~ msgid "Message Body