# Copyright (C) Gajim Team # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # # wwld , 2005. # kangkang , 2005. # Guanhao Yin , 2010. # SAIHAZE , 2022. # Tommy He , 2022, 2023. # andy baker , 2022. # Bob Huang (Ziyan Huang) , 2022, 2023. # André , 2023. # lovetox , 2023. # "Bob Huang (Ziyan Huang)" , 2023. # Footboard3754 , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 20:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-15 04:57+0000\n" "Last-Translator: Footboard3754 \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.0\n" msgid " (Video Call)" msgstr " (视频通话)" msgid " (Voice Call)" msgstr " (语音通话)" #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr " 由 {actor}" #, python-format msgid "%(contact)s declined your invitation to %(chat)s" msgstr "%(contact)s 拒绝了您将其邀请到 %(chat)s" #, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "%(contact)s 邀请您加入 %(chat)s" #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "%(days)s 天,%(hours)s 小时" #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s s" msgstr "%(minutes)s 分 %(seconds)s 秒" #, python-format msgid "%(name)s %(jid)s suggested me to add you to my contact list." msgstr "%(name)s %(jid)s 建议我将您添加到我的联系人列表中。" #, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to add some contacts to your contact list." msgstr "%(name)s (%(jid)s) 想在您的联系人列表中添加一些联系人。" #, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "%(name)s (%(jid)s) 想从您的联系人列表中移除一些联系人。" #, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "%(name)s (%(jid)s) 想在您的联系人列表中修改一些联系人。" #, python-format msgid "%(name)s cancelled the transfer (%(reason)s)" msgstr "%(name)s 取消了传输 (%(reason)s)" #, python-format msgid "%(nickname)s:" msgstr "%(nickname)s:" #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "此群聊的 %(owner_or_admin_or_member)s" #, python-format msgid "%(progress)s %% (%(time)s remaining)" msgstr "%(progress)s %% (%(time)s 剩余)" #, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "已收到 %(max)s 中的 %(received)s" #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "%(type)s 加密已激活 %(authenticated)s。" #, python-format msgctxt "own nickname in group chat" msgid "%s (You)" msgstr "%s (您)" #, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "%s (未同步)" #, python-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "%s 和 %s 正在输入…" #, python-format msgid "%s asks you to share your status" msgstr "%s 请求您分享您的状态" #, python-format msgid "%s can be joined by invite only." msgstr "%s 只能通过邀请加入。" #, python-format msgid "%s group chats found" msgstr "%s 个群聊已找到" #, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%s 已受邀加入此群聊" #, python-format msgid "%s has joined" msgstr "%s 已加入" #, python-format msgid "%s has read up to this point" msgstr "%s 已阅读至此" #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s 是一个文件但它应该是一个目录" #, python-format msgid "%s is already in your contact list" msgstr "%s 已经在您的联系人列表中了" #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "%s 正在请求通话" #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s 不是有效的日志级别" #, python-format msgid "" "%s is online with multiple devices.\n" "Choose the device you would like to send the files to." msgstr "" "%s 有多台设备在线。\n" "选择您想发送文件的设备。" #, python-format msgid "%s is typing…" msgstr "%s 正在输入…" #, python-format msgid "%s min ago" msgid_plural "%s mins ago" msgstr[0] "%s 分钟以前" #, python-format msgid "%s participants are typing…" msgstr "%s 位参与者正在输入…" #, python-format msgid "%s s" msgstr "%s 秒" #, python-format msgid "%s stopped sharing their status" msgstr "%s 不再分享其状态" #, python-format msgid "%s stopped the transfer" msgstr "%s 停止了传输" #, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 想发送给您一个文件" #, python-format msgctxt "positive longitude" msgid "%sE" msgstr "东经 %s" #, python-format msgctxt "positive latitude" msgid "%sN" msgstr "北纬 %s" #, python-format msgctxt "negative latitude" msgid "%sS" msgstr "南纬 %s" #, python-format msgctxt "negative longitude" msgid "%sW" msgstr "西经 %s" #. Translators: #. This should make the string KB/s, #. where 'KB' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** {nick} 的从属关系被设置为 {affiliation}{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** {nick} 的角色被设置为 {role}{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** 您的从属关系被设置为 {affiliation}{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** 您的角色被设置为 {role}{actor}{reason}" msgid "1 Day" msgstr "1 天" msgid "1 Month" msgstr "1 月" msgid "1 Week" msgstr "1 周" msgid "1 Year" msgstr "1 年" msgid "1 hour" msgstr "1 小时" msgid "2 Days" msgstr "2 天" msgid "2 hours" msgstr "2 小时" msgid "3 Months" msgstr "3 个月" msgid "30 minutes" msgstr "30 分钟" msgid "6 Months" msgstr "6 个月" msgid "8 hours" msgstr "8 小时" msgid ": Affiliation changed" msgstr ": 从属关系已变更" msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr ": 群聊配置更改为仅成员进入" msgid "" msgstr "<描述>" msgid "" msgstr "<插件名称>" #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" 作者 %(artist)s\n" "出自 %(source)s" msgid "#" msgstr "#" msgid "*" msgstr "*" msgid "0" msgstr "0" msgid "1" msgstr "1" msgid "2 abc" msgstr "2 abc" msgid "3 def" msgstr "3 def" msgid "4 ghi" msgstr "4 ghi" msgid "5 jkl" msgstr "5 jkl" msgid "6 mno" msgstr "6 mno" msgid "7 pqrs" msgstr "7 pqrs" msgid "8 tuv" msgstr "8 tuv" msgid "9 wxyz" msgstr "9 wxyz" msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "XMPP 地址\n" "<user@domain/resource> (只有此资源匹配)\n" "<user@domain> (任何资源均匹配)\n" "<domain/resource> (只有此资源匹配)\n" "<domain> (域名本身匹配,任何 user@domain 或 domain/resource 或包含子域" "名的地址也匹配)。\n" msgid "" msgstr "<空白>" msgid "" msgstr "<错误>" msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "各个服务器的功能比较" msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "群聊需要至少一位所有者" msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "一个同名文件已经存在且您没有权限覆盖它。" msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "功能齐全的 XMPP 聊天客户端" msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "当前活动、已完成和已停止传输的文件列表" msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "将在群聊中用高亮显示的单词列表(以分号隔开)。" msgid "A new group chat has been created" msgstr "已创建新群聊" msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "某些设定可能需要重新启动才能生效" msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "已更改与隐私无关的设定" #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" msgid "API Preferences. Possible values: \"http\", \"iq\"" msgstr "API 首选项。可能的值: \"http\",\"iq\"" msgctxt "User status" msgid "A_way" msgstr "离开(_W)" msgid "Abort" msgstr "中止" msgctxt "File transfer state" msgid "Aborted" msgstr "已中止" msgid "Abuse" msgstr "滥用" msgid "Accept" msgstr "同意" msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "同意所有联系人请求" msgid "Account" msgstr "账号" #, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "账号 %s 仍处于连接状态" msgid "Account Added" msgstr "已添加账号" msgid "Account Name..." msgstr "账号名称…" msgid "Account Removal Failed" msgstr "移除账号失败" msgid "Account Removed" msgstr "账号已移除" msgid "Account Settings…" msgstr "账号设定…" msgid "Account Wizard" msgstr "账号向导" msgid "Account disabled" msgstr "账号已禁用" msgid "Account exists already" msgstr "账号已存在" msgid "Account has been added successfully" msgstr "账号已成功添加" msgid "Account has to be connected" msgstr "必须连接账号" msgid "Account is being created" msgstr "账号创建中" msgid "Account is not connected." msgstr "账号处于未连接状态。" #, python-format msgid "Account: %s" msgstr "账号: %s" msgid "Accounts" msgstr "账号" msgid "Action for left-clicking a preview" msgstr "左键单击预览的操作" msgid "Action on Close" msgstr "关闭时的操作" msgid "Action when closing Gajim’s window" msgstr "关闭 Gajim 窗口时的操作" msgid "Activate" msgstr "启用" msgid "Activated" msgstr "已启用" msgid "Active" msgstr "活动" msgid "Add" msgstr "添加" msgid "Add Account" msgstr "添加账号" msgid "Add Contact" msgstr "添加联系人" msgid "Add Contact…" msgstr "添加联系人…" msgid "Add Entry" msgstr "添加条目" msgid "Add Files…" msgstr "添加文件…" msgid "Add Group…" msgstr "添加群组…" msgid "Add Proxy" msgstr "添加代理" msgid "Add Setting" msgstr "添加设定" msgid "Add Workspace" msgstr "添加工作区" msgid "Add _Contact…" msgstr "添加联系人(_C)…" msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "为收到的消息添加钩形符号" msgid "Add a name and color for your account" msgstr "为您的账号添加名称和颜色" msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "添加一个您想要更改的设定" msgid "Add new Theme" msgstr "添加新主题" msgid "Add new line" msgstr "添加新换行" msgid "Add some details…" msgstr "添加一些详情…" msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "将此证书添加到可信任证书列表(_T)" msgid "Add to Contact List…" msgstr "添加到联系人列表…" #, python-format msgid "Added %s contact" msgid_plural "Added %s contacts" msgstr[0] "已添加 %s 位联系人" msgid "Address" msgstr "地址" msgctxt "Profile" msgid "Address" msgstr "地址" msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "地址不属于群聊服务器" msgid "Adjust to Status" msgstr "依据状态调整" msgid "Adjust to status" msgstr "依据状态调整" msgid "Admin" msgstr "管理员" msgid "Administration" msgstr "管理权" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrator" msgstr "管理员" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrators" msgstr "管理员" msgid "Advanced" msgstr "高级" msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "高级配置编辑器(ACE)" msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "高级配置编辑器… " msgid "Advanced Settings" msgstr "高级设定" msgid "Advanced settings" msgstr "高级设定" msgid "Affiliation" msgstr "从属关系" msgid "Affiliations" msgstr "从属关系" msgid "Algorithm" msgstr "算法" msgid "All" msgstr "所有" msgid "All Accounts" msgstr "所有账号" msgid "All Chat States" msgstr "所有聊天状态" msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "将会关闭所有的聊天和群聊窗口。" msgid "All files" msgstr "所有文件" msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "所有其他群聊参与者都能看到您的 XMPP 地址" msgid "" "Allow Gajim to broadcast useful information via D-Bus. It also allows other " "applications to control Gajim remotely." msgstr "" "允许 Gajim 通过 D-Bus 广播有用的信息。这也将允许其他应用远程控制 Gajim。" msgid "Allows opening file:/ URIs when clicked." msgstr "允许单击打开 file:/ URI。" msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "替代地点(可选)…" msgid "Always" msgstr "总是" msgid "An Error Occurred" msgstr "出现错误" msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "已经存在一个包含此 XMPP 地址的条目" msgid "An error occurred" msgstr "出现错误" msgid "An error occurred during account creation" msgstr "创建账号时出错" msgid "An error occurred while exporting your messages" msgstr "导出消息时出错" msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "试图更改密码时出错。" #, python-format msgid "An error occurred while trying to create a file at %(path)s: %(error)s" msgstr "在尝试创建位于 %(path)s 的文件时发生错误: %(error)s" msgid "Anonymous login not supported" msgstr "不支持匿名登录" msgid "Another process is using this file." msgstr "另一个进程正在使用此文件。" msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "任何参与者都可以看到您的完整 XMPP 地址" msgid "Anyone can join" msgstr "任何人都可加入" msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "任何人都可加入此群聊" msgid "Application verification failure" msgstr "应用程序验证失败" msgid "Apply" msgstr "应用" msgid "Approve" msgstr "批准" msgid "Archive" msgstr "存档" msgid "Archive corrupted" msgstr "存档已损坏" msgid "Archive empty" msgstr "存档为空" msgid "Archive is malformed" msgstr "存档已畸形" msgctxt "Group chat feature" msgid "Archiving" msgstr "存档" msgid "Archiving Preferences" msgstr "存档首选项" msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "存档首选项错误" msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "存档首选项已保存" #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "%s 的存档首选项" msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "是否确定要离开此群聊?" msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "是否确定要退出 Gajim?" msgid "Artists" msgstr "艺术家" msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "在下列情况时询问状态信息…" msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "关闭群聊标签页/窗口前询问。" msgid "Ask before quitting when Gajim’s window is closed" msgstr "当 Gajim 窗口关闭时退出之前询问" msgid "Attention Message Received" msgstr "收到关注的消息" msgid "Audio" msgstr "音频" msgid "Audio / Video Calls" msgstr "音频/视频通话" msgid "Audio File" msgstr "音频文件" msgid "Audio Input Device" msgstr "音频输入设备" msgid "Audio Output Device" msgstr "音频输出设备" msgid "Audio Preview" msgstr "音频预览" msgid "Audio preview is not available" msgstr "音频预览不可用" msgid "Audio test" msgstr "音频测试" msgid "Audio/Video" msgstr "音频/视频" msgid "Authentication aborted" msgstr "验证中断" msgid "Authentication currently not possible" msgstr "验证当前不可行" msgid "Authentication failed" msgstr "验证失败" msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "验证机制不支持" msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "验证机制太弱" msgid "Author" msgstr "创建者" msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "颁发机构与颁发者序列号不匹配" msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "颁发机构与颁发者主体标识符不匹配" msgid "Authorization Request" msgstr "授权请求" msgid "Authors" msgstr "作者" msgid "Auto Away" msgstr "自动离开" msgid "Auto Away Settings" msgstr "自动离开设定" msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "自动延长离开设定" msgid "Auto Not Available" msgstr "自动不在" msgid "Autodetect" msgstr "自动侦测" msgid "Autojoin" msgstr "自动加入" msgid "Automatic Status" msgstr "自动调整状态" msgid "Automatic Status Change" msgstr "自动状态变化" msgid "Automatic preview disabled" msgstr "自动预览已禁用" msgid "Automatic preview disabled (file too big)" msgstr "自动预览已禁用 (文件太大)" msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "自动对消息执行拼写检查" msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "自动接受所有的联系人请求" msgid "Available" msgstr "在线" msgctxt "User status" msgid "Available" msgstr "在线" msgid "Avatar file size too big" msgstr "头像文件尺寸太大" msgctxt "User status" msgid "Away" msgstr "离开" msgid "Back" msgstr "返回" msgid "Back in some minutes." msgstr "几分钟后回来。" msgid "Back soon" msgstr "稍后回来" msgid "Ban" msgstr "封禁" #, python-format msgid "Ban %s" msgstr "封禁 %s" msgid "Ban…" msgstr "封禁…" msgid "Behaviour of Application Window" msgstr "应用窗口行为" msgid "Birthday" msgstr "生日" msgid "Blind Trust" msgstr "盲目信任" msgid "Blindly trust new devices until you verify them" msgstr "在您手动验证新设备之前盲目地信任新设备" msgid "Block" msgstr "屏蔽" msgid "Block Contact" msgstr "屏蔽联系人" msgid "Block Contact…" msgstr "屏蔽联系人…" msgid "Blocking List" msgstr "屏蔽列表" #, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "用于 %s 的屏蔽列表" msgid "Block…" msgstr "屏蔽…" msgid "Bookmarks" msgstr "书签" #, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "用于 %s 的书签" msgctxt "Configuration type" msgid "Boolean" msgstr "布尔值" msgctxt "Contact subscription" msgid "Both" msgstr "双向" msgid "Browse" msgstr "浏览" msgid "Browse history by date" msgstr "按照日期浏览记录" #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "正在使用账号 %(account)s 浏览 %(address)s" msgctxt "User status" msgid "Busy" msgstr "忙碌" msgid "CRL has expired" msgstr "证书吊销列表已过期" msgid "CRL is not yet valid" msgstr "证书吊销列表还未生效" msgid "CRL signature failure" msgstr "吊销证书列表签名失败" msgid "Call" msgstr "通话" msgid "Call Incoming" msgstr "通话来电" msgid "Call Outgoing" msgstr "通话去电" msgid "Call ended" msgstr "通话已结束" #, python-format msgid "Call with %s" msgstr "与 %s 的通话" msgid "Calling (Video)…" msgstr "通话中 (视频)…" msgid "Calling…" msgstr "通话中…" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Cancel Download" msgstr "取消下载" msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "取消选定文件传输并移除未完成文件" #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "无法覆盖已有文件 \"%s\"" msgid "Certificate" msgstr "证书" msgid "Certificate Settings" msgstr "证书设定" msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "证书验证失败" msgid "Certificate chain too long" msgstr "证书链太长" #, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "" "证书 \n" "%s" msgid "Certificate has expired" msgstr "证书已过期" msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "证书还未生效" msgid "Certificate not trusted" msgstr "证书不受信任" msgid "Certificate rejected" msgstr "证书被拒绝" msgid "Certificate revoked" msgstr "证书已吊销" msgid "Certificate signature failure" msgstr "证书签名失败" msgid "Ch_ange Subject" msgstr "更改话题(_A)" msgid "Change" msgstr "更改" msgid "Change Nickname" msgstr "更改昵称" msgid "Change Nickname…" msgstr "更改昵称…" msgid "Change Password" msgstr "更改密码" msgid "Change Subject" msgstr "更改话题" msgid "Change your account’s password, etc." msgstr "更改您的账号密码等。" msgid "Change your profile picture" msgstr "更改您的个人资料图片" msgid "Change your status to \"Away\" after a certain amount of time" msgstr "在一段时间后更改您的状态为“离开”" msgid "Change your status to \"Not Available\" after a certain amount of time" msgstr "在一段时间后更改您的状态为“不在”" #, python-format msgid "Changed by %s" msgstr "由 %s 更改" msgid "Changing Password..." msgstr "更改密码中…" msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "当在群聊中使用昵称补全(Tab)时加到昵称后的字符。" msgid "Chat Banner: Background Color" msgstr "聊天横幅: 背景颜色" msgid "Chat Banner: Foreground Color" msgstr "聊天横幅: 前景颜色" msgid "Chat Banner: Text Font" msgstr "聊天横幅: 文字字体" msgid "Chat List" msgstr "聊天列表" msgid "Chat history" msgstr "聊天记录" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "通过 OMEMO 或者 OpenPGP 运用端到端加密技术保证聊天的安全" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "通过 OMEMO 或 OpenGPG 端对端加密安全聊天。" msgid "Chats" msgstr "聊天" msgid "Chats from this account will use this workspace by default" msgstr "来自此账号的聊天将默认使用此工作区" msgid "Check For Updates" msgstr "检查更新" msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "定期检查 Gajim 的更新" msgid "Check for updates" msgstr "检查更新" msgid "Check for updates periodically" msgstr "定期检查 Gajim 的更新" msgid "Checking file…" msgstr "正在检查文件…" msgid "Choose Archive" msgstr "选择存档文件" msgid "Choose Avatar…" msgstr "选择头像…" msgid "Choose Device" msgstr "选择设备" msgid "Choose File to Send…" msgstr "选择要发送的文件…" msgid "Choose History Export Directory" msgstr "选择聊天记录导出目录" msgid "Choose Sound" msgstr "选择声音" msgid "Choose a color or select an image" msgstr "选择颜色或图片" msgid "Choose a group…" msgstr "选择分组…" msgid "Choose encryption" msgstr "选择加密" msgid "Choose the contact's groups" msgstr "选择联系人分组" msgid "Cipher Suite" msgstr "加密套件" msgid "City" msgstr "城市" msgid "Clear" msgstr "清除" msgid "Clear Devices" msgstr "清除设备" msgid "Clear Devices Now?" msgstr "现在清除设备?" msgid "Clear Devices…" msgstr "清除设备…" msgid "Clear File" msgstr "清除文件" msgid "Clear Sound" msgstr "清除声音" msgid "Clear message entry" msgstr "清除消息条目" msgid "" "Click messages to select them\n" "(Ctrl + Double Click to deselect)" msgstr "" "单击消息以选择\n" "(Ctrl + 双击以取消选择)" msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "单击您要邀请加入此群聊的联系人。" msgid "Click to change time display" msgstr "单击可更改时间显示" msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "点击查看 Gajim 维基页面来了解如何在 Flatpak 下安装插件。" msgid "Click to view location" msgstr "单击以查看位置" msgid "" "Clickable schemes in addition to the hard-coded list of IANA-registered " "ones. Space-separated, lower-case, no colons." msgstr "" "额外的可点击的 URI 方案列表,除了硬编码的已在 IANA 注册的方案。 用空格分隔," "小写,无冒号。" msgid "Client Certificate" msgstr "客户端证书" msgid "Close" msgstr "关闭" msgid "Close Search" msgstr "关闭搜索" msgid "Close a chat by pressing the Escape key" msgstr "按 Esc 键来关闭聊天" msgid "Close chat" msgstr "关闭聊天" msgid "Close with Escape" msgstr "用 Esc 键关闭" msgid "Code snippet" msgstr "代码片段" #, python-format msgid "Code snippet (%s)" msgstr "代码片段 (%s)" msgid "Color" msgstr "颜色" msgid "Command List" msgstr "命令列表" msgid "Command executed successfully" msgstr "命令已成功执行" msgid "Commands" msgstr "命令" msgid "Common Name (CN)" msgstr "通用名称 (CN)" msgid "Common Name (CN): " msgstr "通用名称 (CN): " #, python-format msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat with %s." msgstr "" "请确认这串代码与您的联系人屏幕上的代码一致,以确保您与 %s 的端到端加密聊天的" "安全性。" msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat." msgstr "" "请确认这串代码与您的联系人屏幕上的代码一致,以确保您的端到端加密聊天的安全" "性。" msgid "Complete" msgstr "完成" msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "补完一条命令或一个昵称" msgid "Completed" msgstr "已完成" msgctxt "File transfer state" msgid "Completed" msgstr "已完成" msgid "Composing Only" msgstr "仅编辑时" msgid "Computer" msgstr "电脑" msgid "Configuration" msgstr "配置" msgid "Configure" msgstr "配置" msgid "Configure logging system" msgstr "配置日志系统" msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "确认非加密连接" msgid "Confirm new password..." msgstr "确认新密码…" msgid "Connect" msgstr "连接" msgid "Connect on startup" msgstr "启动时连接" msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "通过枢纽连接其他通讯软件(Facebook,IRC 等)" msgid "Connecting" msgstr "正在连接" msgid "Connecting to server..." msgstr "正连接到服务器…" msgid "Connecting..." msgstr "正在连接…" msgid "Connection" msgstr "连接" msgid "Connection Error" msgstr "连接错误" msgid "Connection Settings" msgstr "连接设定" msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" msgid "Connection not available" msgstr "连接不可用" #, python-format msgid "Connection with %s could not be established." msgstr "无法与 %s 建立连接。" msgid "Contact" msgstr "联系人" msgid "Contact Addresses" msgstr "联系人地址" msgid "Contact Connected" msgstr "已连接的联系人" msgid "Contact Details and Settings" msgstr "联系人详情及设定" msgid "Contact Disconnected" msgstr "联系人已断开连接" msgid "Contact Information" msgstr "联系人信息" msgid "Contact Infos" msgstr "联系人信息" msgid "Contact List" msgstr "联系人列表" msgid "Contact List Exchange" msgstr "联系人列表交换" msgid "Contact List: Contact Background Color" msgstr "联系人列表: 联系人背景颜色" msgid "Contact List: Contact Font" msgstr "联系人列表: 联系人字体" msgid "Contact List: Contact Foreground Color" msgstr "联系人列表: 联系人前景颜色" msgid "Contact List: Group Background Color" msgstr "联系人列表: 群组背景颜色" msgid "Contact List: Group Font" msgstr "联系人列表: 群组字体" msgid "Contact List: Group Foreground Color" msgstr "联系人列表: 群组前景颜色" msgid "Contact Unsubscribed" msgstr "联系人已退订" msgid "Contact information" msgstr "联系人信息" msgid "Contact list" msgstr "联系人列表" msgid "Contacts" msgstr "联系人" msgid "Conversation: Nickname Color (Incoming)" msgstr "对话: 昵称颜色 (呼入)" msgid "Conversation: Nickname Color (Outgoing)" msgstr "对话: 昵称颜色 (呼出)" msgid "Conversation: Text Color" msgstr "对话: 文本颜色" msgid "Conversation: Text Font" msgstr "对话: 文本字体" msgid "Conversation: URL Color" msgstr "对话: URL 颜色" msgid "Conversations" msgstr "对话" msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "对话未存储在服务器上" msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "对话存储在服务器上" msgid "Copy" msgstr "复制" msgctxt "Message row action" msgid "Copy" msgstr "复制" msgid "Copy Address" msgstr "复制地址" msgid "Copy Certificate Information" msgstr "复制证书信息" msgid "Copy Email Address" msgstr "复制电子邮件地址" msgid "Copy Link" msgstr "复制链接" msgid "Copy Link Location" msgstr "复制链接位置" msgid "Copy Path" msgstr "复制路径" msgid "Copy Text" msgstr "复制文本" msgid "Copy XMPP Address" msgstr "复制 XMPP 地址" msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "复制 XMPP 地址/电子邮件" msgid "Copy code snippet" msgstr "复制代码片段" msgid "Copy info to clipboard" msgstr "复制信息到剪贴板" msgid "Copy to clipboard" msgstr "复制到剪贴板" msgid "Correct the last message" msgstr "更正最后一条消息" msgctxt "Message row action" msgid "Correct…" msgstr "更正…" msgid "Could not access file" msgstr "无法访问文件" #, python-format msgid "Could not open file (%s)" msgstr "无法打开文件 (%s)" msgid "Could not save file" msgstr "无法保存文件" msgid "Could not save file to selected directory." msgstr "无法在选定的目录中保存文件。" msgid "Country" msgstr "国家/地区" msgid "Create Account" msgstr "创建账号" msgid "Create Group Chat" msgstr "创建群聊" msgid "Create Group Chat…" msgstr "创建群聊…" msgid "Create New Account" msgstr "创建新账号" msgid "Create _Group Chat…" msgstr "创建群聊(_G)…" msgid "Create new group chat" msgstr "创建新群聊" msgid "Create new post" msgstr "创建新消息" msgid "Creating Account..." msgstr "正在创建账号…" msgid "Creating thumbnail failed" msgstr "创建缩略图失败" msgid "Credentials expired" msgstr "证书已过期" msgid "Current Developers" msgstr "当前开发者" msgid "D-Bus Interface" msgstr "D-Bus 接口" msgid "Dark Theme" msgstr "深色主题" msgid "Deactivated" msgstr "已停用" msgid "Debug Logging" msgstr "调试日志" msgid "Decline" msgstr "拒绝" msgid "Decline Invitation" msgstr "拒绝邀请" msgid "Decrease User Interface Font Size" msgstr "减小用户界面字体大小" msgid "Decrease playback speed" msgstr "降低播放速度" msgid "Decryption failed" msgstr "解密失败" msgid "Default" msgstr "默认" msgid "Default Encryption" msgstr "默认加密方式" msgid "Default Sync Threshold" msgstr "默认同步阈值" msgid "Default Workspace" msgstr "默认工作区" msgid "Default device" msgstr "默认设备" msgid "Default for chats" msgstr "聊天默认值" msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "聊天和私人群聊默认值" msgid "Default for group chats" msgstr "群聊默认值" msgid "Default for new group chats" msgstr "新群聊默认值" msgid "Default for new public group chats" msgstr "新公开群聊默认值" msgid "Delete" msgstr "删除" msgid "Delete Fingerprint" msgstr "删除指纹" msgid "Delete Message" msgstr "删除消息" msgctxt "Message row action" msgid "Delete Message Locally…" msgstr "在本地删除消息…" msgid "Delete PEP node?" msgstr "删除 PEP 节点?" msgid "Delete Theme" msgstr "删除主题" msgid "Delete message locally?" msgstr "在本地删除消息?" msgid "Deny" msgstr "拒绝" msgid "Deny all subscription requests" msgstr "拒绝所有订阅请求" msgid "Description" msgstr "描述" msgid "Description: " msgstr "描述: " msgid "Destroy Group Chat…" msgstr "解散群聊…" msgid "Destroy This Chat" msgstr "解散此聊天" msgid "Details" msgstr "详情" #, python-format msgid "Device \"%s\"" msgstr "设备 \"%s\"" msgid "Devices" msgstr "设备" #, python-format msgid "Devices connected with \"%s\"" msgstr "与 \"%s\" 连接的设备" msgid "Dial Number" msgstr "拨打此号码" #, python-format msgid "Dictionary URL is missing a \"%s\"" msgstr "目录 URL 缺少 \"%s\"" msgid "Direct Messages" msgstr "直接消息" msgid "Direct transfer (not encrypted)" msgstr "直接传输 (不加密)" msgid "Directory" msgstr "目录" #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "目录 \"%s\" 无法写入" msgid "Disable Account" msgstr "禁用账号" msgid "Disabled" msgstr "已禁用" msgid "Disabled in Preferences" msgstr "在首选项中禁用" msgid "" "Disclose information about media that is currently being played on your " "system." msgstr "公开您系统中当前播放媒体的信息。" msgid "Disclose information about the operating system you currently use" msgstr "公开您当前正在使用操作系统的信息" msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "公开 Gajim 运行设备的本地系统时间" msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "公开您最近活动的时间" msgid "Discover Services…" msgstr "发现服务…" msgid "Discussion Logs" msgstr "讨论日志" msgid "Dismiss" msgstr "忽略" #, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "是否接受这个请求(账号: %s)?" msgid "Do you accept this request?" msgstr "是否接受这个请求?" msgid "Do you really want to delete this PEP node?" msgstr "是否确定要删除此 PEP 节点?" #, python-format msgid "Do you really want to remove \"%s\"?" msgstr "是否确定要移除 \"%s\"?" msgid "" "Do you really want to remove all chat messages from Gajim?\n" "Warning: This can’t be undone!\n" "Gajim will quit afterwards." msgstr "" "是否确定要从 Gajim 中移除全部聊天消息?\n" "警告:这无法恢复!\n" "Gajim 将会在之后退出。" msgid "Do you really want to remove your chat history for this chat?" msgstr "是否确定要移除此聊天的聊天记录?" msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "是否要删除此主题?" msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "是否要覆盖当前已安装的版本?" #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "是否也要注销 %s 上的账号?" msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint" msgstr "这将永久删除这个指纹" msgid "Don’t show this again" msgstr "不再显示此消息" msgid "Download" msgstr "下载" msgctxt "Noun" msgid "Download" msgstr "下载" msgid "Download File" msgstr "下载文件" msgid "Download Update" msgstr "下载更新" msgid "Download and Install" msgstr "下载并安装" #, python-format msgid "Download failed (%s)" msgstr "下载失败 (%s)" #, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "已下载 %s 条消息" msgid "Downloading…" msgstr "下载中…" #, python-format msgid "Draft: %s" msgstr "草稿: %s" msgid "Drop files here" msgstr "拖放文件到这里" msgid "Drop files or contacts" msgstr "拖放文件或联系人" msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "轻松地发送图片、视频或其他文件给朋友或群组" msgid "Eating" msgstr "用餐中" msgid "Edit Name…" msgstr "编辑名称…" msgid "Edit workspace…" msgstr "编辑工作区…" msgid "Edit…" msgstr "编辑…" #, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "\"WIKTIONARY\" (which means use Wikitionary)." msgstr "" "使用包含 %%s 的自定义 URL( %%s 即是单词/短语),或者 'WIKTIONARY' 以使用 " "Wiktionary。" msgid "Email" msgstr "电子邮件" msgid "Emoji Shortcodes" msgstr "表情符号快捷短语" msgid "Enable" msgstr "启用" msgid "Enable KeepassXC Integration" msgstr "启用 KeepassXC 集成" msgid "Enabled" msgstr "已启用" msgid "" "Enables Gajim to measure your computer’s idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "允许 Gajim 测量您的计算机的空闲时间以便自动设置您的状态" msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "允许 Gajim 播放各种通知的声音" msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "允许 Gajim 提供音频和视频聊天" msgid "Enables Gajim to provide a Audio preview" msgstr "允许 Gajim 提供音频预览" msgid "Enables Gajim to provide a notification area icon" msgstr "允许 Gajim 提供系统通知区域图标" msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "允许 Gajim 为了文件传输请求您的路由器进行端口转发" msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "允许 Gajim 在您编写消息时进行拼写检查" msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "允许 Gajim 以安全的方式保存密码而不是明文" msgid "Enables libappindicator, an alternative tray icon provider" msgstr "启用 libappindicator,一个托盘区图标的替代提供方案" #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "已加密 (%s)" msgid "Encrypted Certificate" msgstr "加密证书" msgid "Encrypting file…" msgstr "正加密文件…" msgid "Encryption (OMEMO)" msgstr "加密 (OMEMO)" msgid "Encryption error" msgstr "加密错误" msgid "Encryption method to use unless overridden on a per-contact basis" msgstr "未单独对联系人指定加密方式时采用的默认加密方式" msgid "Encryption required" msgstr "需要加密" msgid "End call" msgstr "结束通话" msgid "Enter a password to join this chat" msgstr "输入密码以加入此聊天" msgid "Enter new password..." msgstr "输入新密码…" msgid "Enter your new nickname" msgstr "输入您的新昵称" msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "输入您的昵称。这将会显示给您的联系人。" msgid "Error" msgstr "错误" msgid "Error Loading Image" msgstr "加载图片错误" #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "错误消息: %s" msgid "Error opening file" msgstr "打开文件错误" msgid "Error received: {}" msgstr "收到错误: {}" msgid "Error while Exporting" msgstr "导出时错误" msgid "Error while processing image" msgstr "处理图片时错误" msgid "Error while receiving search results." msgstr "接收搜索结果时错误。" msgid "Error while retrieving search form." msgstr "获取搜索表格时错误。" msgid "Error while uploading avatar" msgstr "上传头像时错误" msgid "Error!" msgstr "错误!" #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "错误: %s" #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "错误: 无法打开文件 %s 以读取" msgid "Even more features via plugins" msgstr "通过插件增加更多功能" msgid "Event" msgstr "事件" msgid "Everyone" msgstr "所有人" msgid "Everything" msgstr "全部" msgid "Execute" msgstr "执行" msgid "Execute Command…" msgstr "执行命令…" msgid "Executing…" msgstr "正在执行…" msgid "Expires on" msgstr "截止日期" msgid "Expires on: " msgstr "截止日期: " msgid "Export" msgstr "导出" msgid "Export Chat History" msgstr "导出聊天记录" msgid "Export Finished" msgstr "导出已完成" msgid "Export your chat history from Gajim" msgstr "从 Gajim 导出您的聊天记录" msgid "Exporting History..." msgstr "正在导出记录…" msgid "Exporting your messages..." msgstr "正在导出您的消息…" msgid "Extended Address" msgstr "扩展地址" msgid "FA_Q (Online)" msgstr "常见问题(在线)(_Q)" msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "配置群聊失败" msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "创建群聊失败" msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "加入群聊失败" msgid "Failed to generate avatar." msgstr "生成头像失败。" msgid "Fake audio output" msgstr "伪装音频输出" msgctxt "Group chat name" msgid "Family" msgstr "家人" msgid "Feature not available on Windows" msgstr "此功能在 Windows 下不可用" msgid "Features" msgstr "功能" msgid "Features:" msgstr "功能:" msgid "Feedback" msgstr "反馈" msgid "Female" msgstr "女性" msgid "Fetching messages…" msgstr "正在获取消息…" msgid "File" msgstr "文件" msgid "File Name: " msgstr "文件名: " msgid "File Offered" msgstr "文件已提供" msgid "File Offered…" msgstr "文件已提供…" msgid "File Preview" msgstr "文件预览" msgid "File Size Limit" msgstr "文件大小限制" msgid "File Transfer" msgstr "文件传输" msgid "File Transfer Cancelled" msgstr "文件传输已取消" msgid "File Transfer Completed" msgstr "文件传输已完成" msgid "File Transfer Error" msgstr "文件传输错误" msgid "File Transfer Failed" msgstr "文件传输失败" msgid "File Transfer Stopped" msgstr "文件传输已停止" msgid "File Transfers" msgstr "文件传输" msgid "File Verification Failed" msgstr "文件验证失败" msgid "File corrupted during transfer" msgstr "文件在传输中已损坏" msgid "File does not exist" msgstr "文件不存在" msgid "File error" msgstr "文件错误" msgid "File is empty" msgstr "文件为空" #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "文件太大,最大允许的文件尺寸为: %s" msgid "File size unknown" msgstr "文件尺寸未知" msgid "File too big, will use direct transfer (not encrypted)" msgstr "文件过大,将使用直接传输 (不加密)" msgid "File transfer stopped" msgstr "文件传输已停止" msgid "File transfers" msgstr "文件传输" #, python-format msgid "File: %s" msgstr "文件: %s" #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "文件名: %s" msgid "Filetransfer Preference" msgstr "文件传输首选项" msgid "Filter" msgstr "筛选器" msgid "Filter Chats" msgstr "筛选聊天" msgid "Filter Chats…" msgstr "筛选聊天…" msgid "Fingerprint for this Device" msgstr "此设备的指纹" msgid "Fingerprints" msgstr "指纹" msgid "Finished" msgstr "已完成" #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" "已完成聊天记录同步:\n" "%s 条消息已下载" msgid "For example: \"Julia is now online\"" msgstr "例如:“小王已上线”" msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "强制 Bookmark 2 使用" msgid "Forever" msgstr "永远" msgid "Forget Group Chat" msgstr "忘记群聊" msgid "Forget this Group Chat" msgstr "忘记此群聊" msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "在证书吊销列表的 lastUpdate 字段格式错误" msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "在证书吊销列表的 nextUpdate 字段格式错误" msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "在证书的 notAfter 字段格式错误" msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "在证书的 notBefore 字段格式错误" msgid "Format your message" msgstr "为您的消息应用格式" msgid "Forward 10 seconds" msgstr "快进10秒" msgctxt "User status" msgid "Free for Chat" msgstr "和我聊天吧" msgid "From" msgstr "从" msgctxt "Contact subscription" msgid "From" msgstr "从" msgid "Full Message View" msgstr "消息全文显示" msgid "Full Name" msgstr "全名" msgctxt "Profile" msgid "Full Name" msgstr "全名" msgid "Fully-featured XMPP chat client" msgstr "功能齐全的 XMPP 聊天客户端" #, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "GLib 版本: %s" #, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "GTK 版本: %s" msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #, python-format msgid "Gajim %s is available" msgstr "Gajim 版本 %s 已可用" msgid "Gajim - Error" msgstr "Gajim - 错误" msgid "Gajim Team" msgstr "Gajim 团队" msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim 主题" msgid "Gajim Update" msgstr "Gajim 更新" msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" "Gajim 旨在成为一个易于使用且功能齐全的 XMPP 客户端。尽情的与您的朋友和家人聊" "天,轻松分享图片和想法,或者和您的群组讨论新闻。" msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim 无法读取此文件" msgid "" "Gajim encountered an error.\n" "Please help us fixing this issue by sending this report." msgstr "" "Gajim 遇到错误。\n" "请发送此报告以帮助我们修复这个问题。" msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "Gajim 可与您的其他设备集成: 在您的移动设备上轻松继续对话。" msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "Gajim 与存档已完全同步。" msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "Gajim 无法访问服务器。请确保您的 XMPP 地址正确无误。" msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim 即将退出" #, python-format msgid "Gajim: No updates available (last check: %s)" msgstr "Gajim: 没有可用的更新 (上一次检查: %s)" msgid "Gajim: No updates available (last check: never)" msgstr "Gajim: 没有可用的更新 (上一次检查: 从未)" msgid "Gajim: Update check disabled in preferences" msgstr "Gajim: 在首选项中禁用更新检查" msgid "Gathering information…" msgstr "正在收集信息…" msgid "Gender" msgstr "性别" msgctxt "Profile" msgid "Gender" msgstr "性别" msgid "General" msgstr "常规" msgid "Global Group Chat Search" msgstr "全局群聊搜索" msgid "Global Proxy" msgstr "全局代理" msgid "Global Status" msgstr "全局状态" msgid "Go" msgstr "转到" msgid "Grant Voice" msgstr "授予发言权" msgid "Group" msgstr "群组" msgid "Group Chat" msgstr "群聊" msgid "Group Chat Details" msgstr "群聊详情" msgid "Group Chat Invitation" msgstr "群聊邀请" msgid "Group Chat Invitation Declined" msgstr "拒绝的群聊邀请" msgid "Group Chat Invitation Received" msgstr "收到的群聊邀请" msgid "Group Chat Language" msgstr "群聊语言" msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "群聊消息突出显示" msgid "Group Chat Message Received" msgstr "收到的群聊消息" msgid "Group Chats" msgstr "群聊" msgid "Group chat already exists" msgstr "群聊已经存在" msgid "Group chat can be found via search" msgstr "群聊可通过搜索找到" msgid "Group chat does not exist" msgstr "群聊不存在" #, python-format msgid "Group chat has been destroyed%s" msgstr "群聊已被解散%s" msgid "Group chat is closed" msgstr "群聊已关闭" msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "群聊现在是完全匿名的" msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "群聊现在是非匿名的" msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "群聊现在是半匿名的" msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "群聊现在不显示不可用的成员" msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "群聊现在显示不可用的成员" msgid "Group chat support" msgstr "群聊支持" msgid "Groups" msgstr "群组" msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "%(url)s 的 HTTP (%(method)s) 认证 (ID: %(id)s)" msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "HTTP 授权请求" msgid "HTTPS Verification" msgstr "HTTPS 验证" #, python-format msgid "Hello, I am $name. %s" msgstr "您好,我是 $name。%s" msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "帮助穿透防火墙以建立通话" msgctxt "Group chat feature" msgid "Hidden" msgstr "隐藏" msgid "Hide" msgstr "隐藏" msgid "Hide chat list" msgstr "隐藏聊天列表" msgid "Hide this menu" msgstr "隐藏本菜单" msgid "Home" msgstr "主页" msgid "Homepage" msgstr "主页面" msgid "Hostname" msgstr "主机名" msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "聊天历史记录应该同步多久?" msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "Gajim 应该保存您的聊天记录多久" msgid "I can see contact's online status" msgstr "我可以看到联系人的在线状态" msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "我想添加您到我的联系人列表。" msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "我想将您添加到我的花名册。" msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC 标准规定 1 KiB = 1024 bytes(字节),1 KB = 1000 bytes(字节)。" msgctxt "Profile" msgid "IM Address" msgstr "IM 地址" msgid "Id" msgstr "Id" msgid "Identified Error" msgstr "识别出错" msgid "Idle Time" msgstr "空闲时间" #, python-format msgid "Idle since: %s" msgstr "空闲开始自: %s" msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "如果启用,Gajim 将在遇到待处理事件时使窗口闪烁(大多数窗口管理器中的默认行" "为)。" msgid "If enabled, Gajim offers to download plugins hosted on gajim.org" msgstr "如果启用,Gajim 将提供托管在 gajim.org 的插件以供下载" msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests (\"wizz\")." msgstr "如果启用,Gajim 将忽略发送来的关注请求('wizz')。" msgid "" "If enabled, Gajim will save the main window position when hiding it, and " "restore it when showing the window again." msgstr "" "如果启用,Gajim 将保存主窗口时的位置,然后在下次展示窗口列表时重新恢复。" msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in \"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "如果启用, Gajim 在使用 Jingle 时会尝试使用 STUN 服务器。服务器可以由" "\"stun_server\"选项给出,或由 XMPP 服务器给出。" msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "如果启用, 您将能够在账号窗口中为您的账号可以设置一个负的优先级。注意!当您使" "用负的优先级账号登入时,您将“不会”从服务器收到任何消息。" #, python-format msgid "If you close this chat, you will leave \"%s\"." msgstr "如果关闭此聊天,您将离开 “%s” 。" msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "" "如果您现在退出,正在传输的文件将会丢失。\n" "仍要退出?" msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "忽略未知联系人" msgid "Ignore everything from contacts not in your contact list" msgstr "忽略不在您联系人列表上联系人的一切活动" msgid "Image" msgstr "图片" msgid "Images" msgstr "图片" msgid "Import Contacts" msgstr "导入联系人" msgid "" "In order to write messages in this chat, you need to request voice first.\n" "A moderator will process your request." msgstr "" "要在此聊天中写消息,您需要先请求发言权。\n" "主持人将处理您的请求。" msgid "Incoming Call" msgstr "来电" msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "来电 (视频)" msgid "Increase User Interface Font Size" msgstr "增大用户界面字体大小" msgid "Increase playback speed" msgstr "增加播放速度" msgid "Information" msgstr "信息" msgid "Insecure Connection" msgstr "不安全的连接" msgid "Insert Emoji" msgstr "插入表情符号" msgid "Install sentry-sdk to make reporting issues easier." msgstr "安装 sentry-sdk 以便于问题汇报操作。" msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "从 ZIP 文件安装插件" msgid "Install a keyring to store passwords on your system." msgstr "安装密钥环从而在您的系统中保存密码。" msgid "Install from File…" msgstr "从文件进行安装 …" msgid "Installation failed" msgstr "安装失败" msgid "Installed" msgstr "已安装" msgctxt "Configuration type" msgid "Integer" msgstr "整数值" msgid "Invalid Address" msgstr "无效地址" msgid "Invalid CA certificate" msgstr "无效的 CA 证书" msgid "Invalid File" msgstr "无效文件" msgid "Invalid Name" msgstr "无效名称" msgid "Invalid Node" msgstr "无效节点" msgid "Invalid Server Name" msgstr "无效服务器名" msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "无效 XMPP 地址" #, python-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "无效地址: %s" msgid "Invalid domain name" msgstr "无效的域名" msgid "Invite" msgstr "邀请" msgid "Invite Contacts" msgstr "邀请联系人" msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "邀请朋友加入群聊或者加入一个" msgid "Invite to this chat" msgstr "邀请加入此聊天" msgid "Invitees" msgstr "受邀者" msgid "Issued by" msgstr "颁发者" msgid "Issued by\n" msgstr "颁发者\n" msgid "Issued on" msgstr "颁发日期" msgid "Issued on: " msgstr "颁发日期: " msgid "Issued to" msgstr "颁发对象" msgid "Issued to\n" msgstr "颁发对象\n" msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "无法发送空文件" msgid "I’m eating." msgstr "我正在用餐。" msgid "I’m out enjoying life." msgstr "我正在享受户外生活。" #, python-format msgid "" "I’m synchronizing my contacts from my account at \"%s\". Could you please " "add this address to your contact list?" msgstr "" "我正在同步我在\"%s\"的账号中的联系人。可以请您将这个地址添加到您的联系人列表" "吗?" msgid "I’m watching a movie." msgstr "我正在看电影。" msgid "I’m working." msgstr "我正在工作。" msgid "JID" msgstr "JID" msgid "JPEG files" msgstr "JPEG 文件" msgid "Join" msgstr "加入" msgid "Join Group Chat" msgstr "加入群聊" msgid "Join Group Chat as…" msgstr "加入群聊以…" msgid "Join Group Chat?" msgstr "加入群聊吗?" msgid "Join Groupchat…" msgstr "加入群聊…" msgid "Join Support Chat" msgstr "加入支持聊天" msgid "Joining Group Chat…" msgstr "加入群聊…" msgid "Joining…" msgstr "正在加入…" msgid "Join…" msgstr "加入…" msgid "Just now" msgstr "刚刚" msgid "Keep Chat History" msgstr "保留聊天记录" msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "保留并管理您所有的聊天记录" msgid "Key Size" msgstr "密钥长度" msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "密钥用法不包含证书签名" msgid "Kick" msgstr "踢出" #, python-format msgid "Kick %s" msgstr "踢出 %s" msgid "Kick…" msgstr "踢出…" msgid "Label" msgstr "标签" msgid "Last but not least" msgstr "最后但同样重要的" #, python-format msgid "Last seen: %s" msgstr "最后上线: %s" msgid "Leave Group Chat" msgstr "离开群聊" msgid "Left Click Action" msgstr "左键单击操作" msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "让其他人知道您已阅读至此" msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "除了本地端口以外用于文件传输(在需要地址翻译/端开转发的情况下)的主机列表(以逗" "号隔开)。" msgid "Listing of Servers" msgstr "当前服务器列表" msgid "Live Preview" msgstr "实时预览" msgid "Load Image" msgstr "加载图片" msgid "Loading Avatar Failed" msgstr "加载头像失败" msgid "Loading Preview…" msgstr "加载预览中…" msgid "Loading avatar image failed" msgstr "加载头像图片失败" msgid "Loading…" msgstr "加载中…" msgid "Local System Time" msgstr "本地系统时间" msgid "Local Time" msgstr "本地时间" msgctxt "Group chat description" msgid "Local help group" msgstr "本地互助组" msgctxt "Group chat description" msgid "Local news and reports" msgstr "本地新闻和报道" #, python-format msgid "Location at %s" msgstr "位于 %s" msgid "Location:" msgstr "位置:" msgid "Log" msgstr "日志" msgid "Log In" msgstr "登录" msgid "Log in with your credentials" msgstr "用您的凭证登录" msgid "Login" msgstr "登录" msgid "Login Settings" msgstr "登录设定" msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "从字典中搜索(_D)" msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "从聊天窗口中直接查询 Wikipedia、词典或者其他搜索引擎" msgid "Make Admin" msgstr "设为管理员" msgid "Make Member" msgstr "设为成员" msgid "Make Owner" msgstr "设为所有者" msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "设置您的个人资料为所有人或者仅您的联系人可见。" msgid "Male" msgstr "男性" msgid "Manage" msgstr "管理" msgid "Manage Proxies" msgstr "管理代理服务器" msgid "Manage Proxies..." msgstr "管理代理服务器…" msgid "Manage Sounds" msgstr "管理声音" msgid "Manage Trust" msgstr "管理信任" msgid "Manage your Devices…" msgstr "管理您的设备…" msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "手动设定服务器的主机名" msgid "Mark as Read" msgstr "标记为已读" msgid "Mark as read" msgstr "标记为已读" msgid "Maximum file size for preview downloads" msgstr "下载预览的最大文件尺寸" msgid "Me" msgstr "本人" msgid "Media Playback" msgstr "媒体回放" msgid "Member" msgstr "成员" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Member" msgstr "成员" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Members" msgstr "成员" msgctxt "Group chat feature" msgid "Members Only" msgstr "仅成员进入" msgid "Mention: Message Background Color" msgstr "提及: 消息背景颜色" msgid "Message" msgstr "消息" msgid "Message Correction: Background Color" msgstr "消息更正: 背景颜色" msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "消息回执 (✔)" msgid "Message Received" msgstr "消息已收到" msgid "Message Sent" msgstr "消息已发送" msgid "Message composition" msgstr "消息构成" #, python-format msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "%s" msgstr "" "消息已更正。原始消息:\n" "%s" msgid "Messages are archived on the server" msgstr "消息在服务器上存档" msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "如果存储聊天记录已启用,并且联系人在您的联系人列表中,则消息将仅供稍后阅读。" msgid "Minimize" msgstr "最小化" msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "状态更改前的分钟数" msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "缺失音频/视频所需的依赖" msgid "Missing necessary encryption plugin" msgstr "缺失必要的加密插件" msgctxt "Group chat feature" msgid "Moderated" msgstr "有审核" msgid "Moderation" msgstr "审核" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderator" msgstr "主持人" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderators" msgstr "主持人" msgid "Modify" msgstr "修改" msgid "Modify Gateway…" msgstr "修改网关…" msgid "Move Chat" msgstr "移动聊天" msgid "Movie" msgstr "电影" msgid "Must be a port number" msgstr "必须为端口号" msgid "Mute Chat" msgstr "静音聊天" msgid "Mute Sounds" msgstr "静音" msgid "My Workspace" msgstr "我的工作区" msgid "Name" msgstr "名称" msgid "Name default is not allowed" msgstr "名称 default 不被允许" msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "需要安装 gspell" msgid "Never" msgstr "从不" msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "绝不错过任何消息,与您的所有的聊天客户端保持同步" msgid "New Contact" msgstr "新联系人" msgid "New Group" msgstr "新群组" msgid "New Search" msgstr "新搜索" msgid "New Workspace" msgstr "新工作区" msgid "New message from" msgstr "新消息来自" msgctxt "Group chat name" msgid "News" msgstr "新闻" msgid "Next" msgstr "下一个" msgid "Nickname" msgstr "昵称" msgid "No" msgstr "否" msgid "No Connection Available" msgstr "无可用连接" msgid "No File Transfer available" msgstr "没有可用的文件传输" msgid "No Notifications" msgstr "没有通知" msgctxt "Group chat feature" msgid "No Password Required" msgstr "无需密码" msgid "No Proxy" msgstr "没有代理服务器" msgid "No Results Found" msgstr "没有搜索结果" msgid "No Sync" msgstr "没有同步" msgid "No Threshold" msgstr "没有限制" msgid "No additional requirements" msgstr "没有额外的请求" msgid "No automatic preview" msgstr "无自动预览" msgid "No commands available" msgstr "没有可用命令" msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "没有为此服务器发布的联系人地址。" msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" "没有找到联系人\n" "您也可以输入一个 XMPP 地址" msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" "没有剩下联系人。\n" "您也可以输入一个 XMPP 地址。" msgid "No devices found to encypt this message to. Querying for devices now…" msgstr "未找到可加密此消息的设备。正在查询设备…" msgid "No devices online" msgstr "没有设备在线" msgid "No info available" msgstr "没有可用的信息" msgid "No proxy used" msgstr "没有使用代理服务器" msgid "No results" msgstr "没有结果" msgid "No results found" msgstr "没有找到结果" msgid "Node" msgstr "节点" msgctxt "Configuration description" msgid "None" msgstr "无" msgctxt "Contact subscription" msgid "None" msgstr "无" msgctxt "Gender" msgid "None" msgstr "无" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "None" msgstr "无" msgctxt "Group chat contact role" msgid "None" msgstr "无" msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Anonymous" msgstr "非匿名" msgid "Not Available" msgstr "不可用" msgctxt "User status" msgid "Not Available" msgstr "不在" msgid "Not Connected" msgstr "没有连接" msgid "Not Decided" msgstr "未决定" msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Moderated" msgstr "无审核" msgid "Not accelerated" msgstr "未加速" msgid "Not available" msgstr "不可用" msgid "Not connected" msgstr "未连接" msgid "Not encrypted" msgstr "未加密" msgctxt "File transfer state" msgid "Not started" msgstr "未开始" msgctxt "Profile" msgid "Note" msgstr "备注" msgid "Note to myself" msgstr "给自己的备注" msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "注意: 匿名账号并非在所有服务器有效" msgid "Notes" msgstr "备注" msgid "Notification Area Icon" msgstr "通知区域图标" msgid "Notification Sounds" msgstr "通知声音" msgid "Notifications" msgstr "通知" msgid "Notifications When Away" msgstr "离开时通知" msgid "Notify after update" msgstr "更新后通知" msgid "Notify me when the automatic update was successful" msgstr "当自动更新成功时通知我" msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "在通知区域中提示事件。" msgid "Notify on all Messages" msgstr "通知所有消息" msgid "OK" msgstr "确定" msgctxt "Switch" msgid "Off" msgstr "关" msgid "Offline" msgstr "离线" msgctxt "Switch" msgid "On" msgstr "开" msgid "One Month" msgstr "一个月" msgid "One Year" msgstr "一年" msgid "Online Status" msgstr "在线状态" msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "只有管理员和所有者可以修改从属关系" msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "只有主持人可以看到您的 XMPP 地址" msgid "Open" msgstr "打开" msgctxt "Group chat feature" msgid "Open" msgstr "开放" msgid "Open Email Composer" msgstr "打开电子邮件编写器" msgid "Open Folder" msgstr "打开文件夹" msgid "Open Link" msgstr "打开链接" msgid "Open Link in Browser" msgstr "在浏览器中打开链接" msgid "Open Link in _Browser" msgstr "在浏览器中打开链接(_B)" msgid "Open Path" msgstr "打开路径" msgid "Open Plugins…" msgstr "打开插件…" msgid "Open _Folder" msgstr "打开文件夹(_F)" msgid "Open as _Link" msgstr "作为链接打开(_L)" msgid "Open folder" msgstr "打开文件夹" msgid "Open search bar" msgstr "打开搜索栏" msgid "OpenGL accelerated" msgstr "OpenGL 加速" msgid "Operating System" msgstr "操作系统" msgctxt "Profile" msgid "Organisation" msgstr "组织" msgid "Organization (O)" msgstr "组织 (O)" msgid "Organization (O): " msgstr "组织 (O): " msgid "Organize your chats with workspaces" msgstr "用工作区组织您的聊天" msgctxt "Gender" msgid "Other" msgstr "其他" msgid "Other devices connected with your account" msgstr "连接到您的账号的其他设备" msgid "Others" msgstr "其他" msgid "Out" msgstr "外出" msgid "Out of memory" msgstr "内存耗尽" msgid "Outcasts" msgstr "被驱逐者" msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "覆盖插件?" msgid "Owner" msgstr "所有者" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owner" msgstr "所有者" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owners" msgstr "所有者" msgid "PEP Configuration" msgstr "PEP 配置" #, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "PEP 服务配置 (%s)" #, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "" "PEP 节点 %(node)s 没有被移除:\n" "%(message)s" msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP 节点没有被移除" msgid "PKCS12 Files" msgstr "PKCS12 文件" msgid "PNG files" msgstr "PNG 文件" msgid "Pa_use/Resume" msgstr "暂停(_U)/继续" #, python-format msgid "Pango Version: %s" msgstr "Pango 版本: %s" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participant" msgstr "参与者" msgid "Participants" msgstr "参与者" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participants" msgstr "参与者" msgid "Participants asking for voice:" msgstr "参与者请求发言权:" msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "允许进入此群聊的参与者发送消息" msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "进入此群聊的参与者需要请求发送消息的权限" msgid "Pass_word" msgstr "密码(_W)" msgid "Password" msgstr "密码" msgid "Password Change Failed" msgstr "密码更改失败" msgid "Password Changed" msgstr "密码已更改" msgid "Password Required" msgstr "需要密码" msgctxt "Group chat feature" msgid "Password Required" msgstr "需要密码" msgid "Password contains prohibited characters" msgstr "密码包含禁用字符" msgid "Passwords do not match" msgstr "密码不匹配" msgid "Past Developers" msgstr "既往开发者" msgid "Paste Last Input" msgstr "粘贴上一次输入" msgid "Paste as Code Block" msgstr "粘贴为代码块" msgid "Paste as Quote" msgstr "粘贴为引用" msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "超过了路径长度限制" msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "暂停或恢复文件传输" msgctxt "File transfer state" msgid "Paused" msgstr "已暂停" msgid "Pending Event" msgstr "待处理事件" msgid "Pending Voice Requests" msgstr "待处理发言权请求" msgid "Permanently" msgstr "永久" msgctxt "Group chat feature" msgid "Persistent" msgstr "持久" msgid "Personal notes about this contact" msgstr "关于此联系人的个人备注" msgid "Phone" msgstr "打电话" msgid "Phone No." msgstr "电话号码" msgid "Picture and Name" msgstr "图片和名称" msgid "Pin Chat" msgstr "置顶聊天" msgid "Pinned" msgstr "已置顶" msgid "Pipewire" msgstr "Pipewire" msgid "Pl_ugins" msgstr "插件(_U)" msgid "Play Sound" msgstr "播放声音" msgid "Play Sounds" msgstr "播放声音" msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "即使在状态为离开、忙碌时也播放声音。" msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "播放声音来通知事件" msgid "Please choose an account" msgstr "请选择一个账号" msgid "Please enter an XMPP address" msgstr "请输入一个 XMPP 地址" msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "请输入您的凭证或者注册" msgid "Please enter your new password." msgstr "请输入您的新密码。" #, python-format msgid "" "Please enter your password for\n" "%(jid)s\n" "(Account: %(account)s)" msgstr "" "请输入以下账号的密码\n" "%(jid)s\n" "(账号: %(account)s)" #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "请确认您已经连接到 \"%s\"。" msgid "" "Please select one of your accounts.\n" "Gajim will export all messages from the selected account to a directory of " "your choice." msgstr "" "请选择您的一个账号。\n" "Gajim 会从选定的账号导出所有消息到您指定的目录。" msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "请小心使用这些设定!" msgid "Please use yyyy-mm-dd" msgstr "请使用 年-月-日 的格式" msgid "Plugin Settings" msgstr "插件设定" msgid "Plugin Updates" msgstr "插件更新" msgid "Plugin already exists" msgstr "插件已经存在" msgid "Plugin failed" msgstr "插件失败" msgid "Plugin manager" msgstr "插件管理器" msgid "Plugins" msgstr "插件" msgid "Plugins Updated Successfully" msgstr "插件已更新成功" msgid "Plugins: No updates available" msgstr "插件: 无可用的更新" msgid "Plugins: Update check disabled in preferences" msgstr "插件: 更新检查在首选项中被禁用" msgid "Port" msgstr "端口" msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "端口必须为一个 0 到 65535 之间的数字" msgid "Post Office Box" msgstr "邮件箱" msgid "Postal Code" msgstr "邮政编码" msgid "Prefer direct messages in private group chats " msgstr "在私人群聊中偏好直接消息 " msgctxt "Configuration" msgid "Preference Name" msgstr "首选项名称" msgid "Preferences" msgstr "首选项" msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "在聊天窗口中进行文件拖放时首选的文件传输机制" msgid "Presets" msgstr "预设" msgid "Preview Size" msgstr "预览尺寸" msgid "Preview all Image URLs" msgstr "预览所有的图片 URL" msgid "Preview in Public Group Chats" msgstr "在公共群聊中预览" msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "在弹出提示中预览消息?" msgid "Previous" msgstr "上个" msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "打印 XML 节及其他调试信息" msgid "Priority" msgstr "优先级" msgid "Privacy" msgstr "隐私" msgid "Private" msgstr "私人" msgid "Profile" msgstr "个人资料" msgid "Profile application with cprofile" msgstr "使用 cprofile 的预置文件应用" msgid "Progress" msgstr "进度" msgctxt "Group chat description" msgid "Project discussion" msgstr "项目讨论" msgid "Protocol" msgstr "协议" msgid "Prox_y" msgstr "代理服务器(_Y)" msgid "Proxy" msgstr "代理服务器" msgid "Proxy Host" msgstr "代理服务器主机" msgid "Proxy Type" msgstr "代理服务器类型" msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "代理服务器,自定义主机名和端口" msgid "Public" msgstr "公开" msgctxt "Group chat feature" msgid "Public" msgstr "公开" msgctxt "Profile" msgid "Public Encryption Key" msgstr "公钥" msgid "Public Key Information" msgstr "公钥信息" msgid "Public Key: " msgstr "公钥: " #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "脉冲: %s" msgid "Purge Chat History…" msgstr "清空聊天记录…" msgid "Purge all Chat History" msgstr "清空所有聊天记录" #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "PyGObject 版本: %s" msgid "Quit" msgstr "退出" msgid "Quit Gajim" msgstr "退出 Gajim" msgid "Quote next message" msgstr "引用下一条消息" msgid "Quote previous message" msgstr "引用上一条消息" msgctxt "Message row action" msgid "Quote…" msgstr "引用…" msgid "Re-Login" msgstr "重新登录" msgid "Re-Login now?" msgstr "现在重新登录?" msgid "Re_gister" msgstr "注册(_G)" msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "阅读 Wikipedia 文章(_W)" msgid "Read more about blind trust" msgstr "阅读关于盲目信任的详情" msgid "Really block this contact?" msgstr "确定屏蔽此联系人?" msgid "Reason" msgstr "原因" msgid "Reason (optional)" msgstr "原因 (可选)" msgid "Reason (optional)..." msgstr "原因 (可选)…" msgid "Reason for destruction" msgstr "解散的原因" #, python-format msgid "Reason: %s" msgstr "原因: %s" msgctxt "Message state" msgid "Received" msgstr "已收到" msgid "Recent history" msgstr "最近的历史记录" msgid "Recipient: " msgstr "接收者: " #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "接收者: %s" msgid "Recognize your account by color" msgstr "用颜色辨识您的账号" msgid "Redirect" msgstr "重定向" msgid "Register" msgstr "注册" msgid "Register on the Website" msgstr "在网站上注册" msgid "Registering…" msgstr "注册中…" msgid "Registration failed" msgstr "注册失败" msgid "Registration successful" msgstr "注册成功" msgid "Reject file transfer" msgstr "拒绝文件传输" msgid "Remember Last Status" msgstr "记住上次的状态" msgid "Remote server not found" msgstr "找不到远程服务器" msgid "Remote server timeout" msgstr "远程服务器超时" msgid "Remove" msgstr "移除" msgid "Remove Account" msgstr "移除账号" msgid "Remove Chat History" msgstr "移除聊天记录" msgid "Remove Chat History?" msgstr "移除聊天记录?" msgid "Remove Contact" msgstr "移除联系人" msgid "Remove Group" msgstr "移除群组" msgid "Remove Group..." msgstr "移除群组…" msgid "Remove History…" msgstr "移除历史记录…" msgid "Remove Notification" msgstr "移除通知" msgid "Remove Proxy" msgstr "移除代理" msgid "Remove Setting" msgstr "移除设定" msgid "Remove Theme" msgstr "移除主题" msgid "Remove Transport" msgstr "移除传输" msgid "Remove Workspace" msgstr "移除工作区" msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "从列表移除已完成、已取消和失败的文件传输" msgid "Remove contact from contact list" msgstr "从联系人列表移除联系人" msgid "Remove from contact list" msgstr "从联系人列表移除" msgid "Remove this workspace" msgstr "移除此工作区" msgid "Remove your profile picture" msgstr "移除您的个人资料图片" #, python-format msgid "Removed %s contact" msgid_plural "Removed %s contacts" msgstr[0] "已删除 %s 位联系人" msgid "Remove…" msgstr "移除…" msgid "Removing Account..." msgstr "移除账号…" msgctxt "Group chat name" msgid "Repairs" msgstr "修理" msgid "Report" msgstr "报告" msgid "Request Search Form" msgstr "请求搜索表格" msgid "Request Voice" msgstr "请求发言权" msgid "Request contact information (Tune, Location)" msgstr "请求联系人信息(语调、位置)" msgid "Request to see this contact's online status" msgstr "请求查看此联系人的在线状态" msgid "Requesting Command List" msgstr "正在请求命令列表" msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "正在请求 HTTP 文件上传口…" msgid "Requesting Register Form" msgstr "正在请求注册表格" msgid "Requesting register form from server…" msgstr "正在从服务器请求注册表格…" msgid "Requesting search form from server" msgstr "正在从服务器请求搜索表格" msgid "Required" msgstr "必要" msgid "Requires: Gspell" msgstr "需要: Gspell" msgid "" "Requires: farstream-0.2, gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0, gst-plugins-" "ugly-1.0, gst-libav and gstreamer-gtk3-plugin" msgstr "" "需要: farstream-0.2, gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0, gst-plugins-" "ugly-1.0, gst-libav, gstreamer-gtk3-plugin" msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "需要: gnome-keyring 或 kwallet" msgid "Requires: gsound" msgstr "需要: gsound" msgid "Requires: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0" msgstr "需要: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0" msgid "Requires: gupnpigd-1.0" msgstr "需要: gupnpigd-1.0" msgid "Requires: libappindicator3" msgstr "需要: libappindicator3" msgid "Requires: libxss" msgstr "需要: libxss" msgid "Reserved Name" msgstr "保留名称" msgid "Reset" msgstr "重置" msgid "Reset Hints" msgstr "重置提示" msgid "Reset User Interface Font Size" msgstr "重置用户界面字体大小" msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "重置所有聊天为当前默认值" msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "重置所有群聊为当前默认值" msgid "Resets value to default" msgstr "重置所有值为默认" msgid "Resource" msgstr "资源" msgid "Restart Gajim for changes to take effect" msgstr "需要重新启动 Gajim 来使得变更生效" msgid "Restore chat" msgstr "恢复聊天" msgid "Restore last state" msgstr "恢复上次状态" msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "恢复您上次会话的状态和状态信息" msgid "Retract Message" msgstr "撤回消息" msgid "Retract message?" msgstr "撤回消息?" msgctxt "Message row action" msgid "Retract…" msgstr "撤回…" msgid "Revoke Member" msgstr "撤销成员" msgid "Revoke Voice" msgstr "撤销发言权" msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "回退10秒" msgid "Role" msgstr "角色" msgctxt "Profile" msgid "Role" msgstr "角色" msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" msgid "SHA-256:" msgstr "SHA-256:" msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "SSL 证书验证错误" msgid "SSL certificate error" msgstr "SSL 证书错误" msgid "STUN Server" msgstr "STUN 服务器" msgid "STUN Server Settings" msgstr "STUN 服务器设定" msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "在使用 Jingle 时使用的 STUN 服务器" msgid "SVG files" msgstr "SVG 文件" msgid "Sales" msgstr "销售" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Save File as…" msgstr "另存文件为…" msgid "Save Password" msgstr "保存密码" msgid "Save as..." msgstr "另存为…" msgid "Save as…" msgstr "另存为…" msgid "Saving Avatar Failed" msgstr "保存头像失败" msgid "Saving avatar image failed" msgstr "保存头像图片失败" msgid "Say hi to your new contact…" msgstr "与您的新联系人打招呼…" msgid "Scan QR Code" msgstr "扫描二维码" #, python-format msgid "Scan this QR code to join %s." msgstr "扫描此二维码来加入 %s 。" #, python-format msgid "Scan this QR code to start a chat with %s." msgstr "扫描此二维码来与 %s 开始聊天。" #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "正在扫描 %(current)d / %(total)d …" msgid "Scroll down" msgstr "向下滚动" msgid "Scroll up" msgstr "向上滚动" msgid "Scroll up to load more chat history…" msgstr "向上滚动来加载更多聊天记录…" msgid "Search" msgstr "搜索" msgid "Search Participants…" msgstr "搜索参与者…" msgid "Search Result" msgstr "搜索结果" msgid "Search all Chats" msgstr "搜索所有聊天" msgid "Search contacts..." msgstr "搜索联系人…" msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "定期搜索 Gajim 更新吗?" msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" "全局搜索群聊\n" "(按下回车开始搜索)" msgid "Searching" msgstr "正在搜索" msgid "Searching…" msgstr "搜索中…" msgid "Search…" msgstr "搜索…" msgid "Secure Password Storage" msgstr "安全密码存储" msgid "Security" msgstr "安全" msgid "Security Labels" msgstr "安全标签" msgid "Security Warning" msgstr "安全警告" msgid "Select Account" msgstr "选择账号" msgid "Select Contacts" msgstr "选择联系人" msgid "Select File…" msgstr "选择文件…" msgctxt "Message row action" msgid "Select Messages…" msgstr "选择消息…" msgid "Select a security label for your message…" msgstr "为您的消息选择一个安全标签…" msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "选择音频输出(比如扬声器、耳机)" msgid "Select an emoji" msgstr "选择表情符号" msgid "Select playback speed" msgstr "选择播放速度" msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "选择您想要与之同步的账号" msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "选择您想要同步的联系人" msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "选择您的音频输入(例如麦克风)" msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "选择您的视频输入设备(例如网络摄像头、屏幕录制)" msgid "Selected image could not be loaded." msgstr "无法加载选定的图片。" #, python-format msgid "Selected security label: %s" msgstr "选定的安全标签: %s" msgid "Self signed certificate" msgstr "自签名的证书" msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "自签名的证书位于在证书链中" msgctxt "Group chat feature" msgid "Semi-Anonymous" msgstr "半匿名" msgid "Send Chat Markers" msgstr "发送聊天标记" msgid "Send Chat State" msgstr "发送聊天状态" msgid "Send Chatstate" msgstr "发送聊天状态" msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "在群聊中发送聊天状态" msgid "Send File" msgstr "发送文件" #, python-format msgid "Send File (max. %s)…" msgstr "发送文件 (最大 %s)…" msgid "Send File Directly…" msgstr "直接发送文件…" msgid "Send Files" msgstr "发送文件" msgid "Send Files Directly" msgstr "直接发送文件" msgid "Send File…" msgstr "发送文件…" msgid "Send Message" msgstr "发送消息" msgid "Send Message Receipts" msgstr "发送消息回执" msgid "Send Messages with Control+Enter" msgstr "用 Control+Enter 发送消息" msgid "Send Read Markers" msgstr "发送已读标记" msgid "Send _Report" msgstr "发送报告(_R)" msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "用 Ctrl+Enter 发送消息,Enter 开始新行。" msgid "Send the message" msgstr "发送消息" msgid "Sender: " msgstr "发送者: " #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "已发送联系人: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgid "Sent contacts:" msgstr "已发送联系人:" msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "完全分离配置文件(包括历史数据库和插件)" msgid "Serial Number" msgstr "序列号" msgid "Serial Number: " msgstr "序列号: " msgid "Server" msgstr "服务器" msgid "Server Info" msgstr "服务器信息" msgid "Server Shutdown" msgstr "服务器关闭" msgid "Server Software" msgstr "服务器软件" #, python-format msgid "Server Software: %s\n" msgstr "服务器软件: %s\n" msgid "Server Uptime" msgstr "服务器正常运行时间" msgid "Service" msgstr "服务" msgid "Service Discovery" msgstr "服务发现" #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "正在使用账号 %s 来发现服务" msgid "Service Gateway" msgstr "服务网关" msgid "Set configuration directory" msgstr "设置配置文件目录" msgid "Set status message" msgstr "设置状态信息" msgid "Set your activity or tune to show your friends how you are feeling" msgstr "设置您的活动或曲调来向您的朋友展示您的感觉" msgid "Sets an environment variable so GLib debug messages are printed" msgstr "设置一个环境变量从而打印 GLib 调试信息" msgid "Setting is locked by the system" msgstr "设定被系统锁定" msgid "Settings" msgstr "设定" msgid "Share Contact…" msgstr "分享联系人…" msgid "Share Group Chat…" msgstr "分享群聊…" msgid "Share Status" msgstr "分享状态" msgid "Share Video" msgstr "共享视频" msgid "Share my online status" msgstr "分享我的在线状态" msgid "Show" msgstr "显示" msgid "Show Commands" msgstr "显示命令" msgid "Show Contact Infos" msgstr "显示联系人信息" msgid "Show Content" msgstr "显示内容" msgid "Show Inactive Devices" msgstr "显示非活动设备" msgid "Show Invitation" msgstr "显示邀请" msgid "Show Join/Leave" msgstr "显示加入/离开" msgid "Show Joined / Left" msgstr "显示已加入/已离开" msgid "Show Location" msgstr "显示位置" msgid "Show My Video Stream" msgstr "显示我的视频流" msgid "Show Notifications" msgstr "显示通知" msgid "Show Offline Contacts" msgstr "显示离线联系人" msgid "Show Send Message Button" msgstr "显示发送消息按钮" msgid "Show Status Changes" msgstr "显示状态更改" msgid "Show Subject" msgstr "显示话题" msgid "Show Transfers" msgstr "显示传输" msgid "Show XML console" msgstr "显示 XML 控制台" msgid "Show _Features" msgstr "显示功能(_F)" msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "在以非加密连接前显示确认对话框" msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "是否显示确认屏蔽联系人对话框?空字符串意味着从不显示对话框。" msgid "Show a list of emojis" msgstr "显示表情符号列表" msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "显示一个实时预览来测试您的视频来源" msgid "Show all warnings" msgstr "显示所有警告" msgid "Show chat list" msgstr "显示聊天列表" msgid "Show chat state (e.g. \"is typing…\") next to your contact’s name" msgstr "在聊天标签页横幅处显示联系人的聊天状态(比如正在输入)" msgid "Show in Taskbar" msgstr "在任务栏显示" msgid "" "Show labels describing confidentiality of messages, if the server supports " "XEP-0258" msgstr "如果服务器支持 XEP-0258,显示描述消息可信程度的标签" msgid "" "Show message meta data (avatar, nickname, timestamp) only once, if there are " "multiple messages from the same sender within a specific timespan." msgstr "" "如果在指定时间范围内有来自同一发送者的多条消息,则只显示一次消息元数据(头像、" "昵称、时间戳)。" msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "即使您离开、忙碌等情况下也显示通知。" msgid "Show on Startup" msgstr "在启动时显示" msgid "Show only critical errors" msgstr "仅显示严重错误" msgid "" "Show previews automatically in public group chats (may disclose your data)" msgstr "在公开群聊中自动显示预览 (可能会泄露您的数据)" msgid "Show previews for any URLs containing images (may be unsafe)" msgstr "显示任何包含图片的 URL 的预览 (可能不安全)" msgid "Show previews for files" msgstr "显示文件预览" msgid "Show suggestions for shortcodes, e.g. :+1:" msgstr "为表情符号快捷短语显示建议,例如 :+1:" msgid "Show the application's version" msgstr "显示应用版本" msgid "Show window in the taskbar" msgstr "在任务栏中显示窗口" msgid "Show window when starting Gajim" msgstr "启动时 Gajim 显示窗口" msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "在通话中显示您本身的视频流" msgid "Show/Hide Window" msgstr "显示/隐藏窗口" msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "显示您与您的联系人之间的传输文件列表" msgid "Shutting down Gajim" msgstr "正在关闭 Gajim" msgid "Sign In" msgstr "登录" msgid "Sign Up" msgstr "注册" msgid "Sign up Anonymously" msgstr "匿名注册" msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "在您选定的服务器上注册一个新账号" msgid "Signup not allowed" msgstr "不允许注册" msgid "Size of preview images in pixels" msgstr "以像素为单位的预览图片的大小" msgid "Sleeping" msgstr "正在睡觉" msgid "Software" msgstr "软件" msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "出了点问题。视频功能已禁用。" msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "抱歉,那不应该发生" msgid "Sort Participant List by Status" msgstr "按状态排序参与者列表" msgid "Sort by Status" msgstr "按状态排序" msgid "Sounds" msgstr "声音" msgid "Sounds When Away" msgstr "离开时的声音" msgid "Spaces are not allowed" msgstr "不允许空格" msgid "Spam" msgstr "垃圾消息" #, python-format msgid "Speed: %s" msgstr "速度: %s" msgid "Spell Checker" msgstr "拼写检查工具" msgid "Spell Checking" msgstr "拼写检查" msgctxt "Group chat description" msgid "Spring gathering" msgstr "春聚" msgid "Sta_tus" msgstr "状态(_T)" msgid "Stage" msgstr "阶段" msgctxt "File transfer state" msgid "Stalled" msgstr "已停滞" msgid "Start / Join Chat" msgstr "开始/加入聊天" msgid "Start Chat" msgstr "开始聊天" msgid "Start Chatting…" msgstr "开始聊天…" msgid "Start Chat…" msgstr "开始聊天…" msgid "Start New Chat" msgstr "开始新聊天" msgid "Start Search..." msgstr "开始搜索…" msgid "Start Video Call…" msgstr "开始视频通话…" msgid "Start Voice Call…" msgstr "开始语音通话…" msgid "Start a new chat" msgstr "开始新聊天" msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "开始新聊天,加入群聊或者全局搜索新的群聊。您也可以输入一个 XMPP 地址。" msgid "Start/stop playback" msgstr "开始/停止回放" msgid "State" msgstr "州" msgid "Status" msgstr "状态" msgid "Status Message" msgstr "状态信息" msgid "Status Message: Text Color" msgstr "状态信息: 文本颜色" msgid "Status Message: Text Font" msgstr "状态信息: 文本字体" msgid "Status Messages in Participants List" msgstr "参与者列表的状态信息" msgid "Status and status message for all accounts" msgstr "所有账号的状态和状态信息" msgid "Status message…" msgstr "状态信息…" msgctxt "File transfer state" msgid "Status: " msgstr "状态: " #, python-format msgid "Status: %s" msgstr "状态: %s" msgid "Status: Away Color" msgstr "状态: 离开颜色" msgid "Status: DND Color" msgstr "状态: 请勿打扰颜色" msgid "Status: Offline Color" msgstr "状态: 离开颜色" msgid "Status: Online Color" msgstr "状态: 在线颜色" msgid "Stop File Transfers" msgstr "停止文件传输" msgid "Stop sharing online status?" msgstr "停止分享在线状态?" msgid "Stopped sharing their status with you" msgstr "已停止与您分享其状态" msgid "Street" msgstr "街道" msgid "Style" msgstr "风格" msgid "Subject" msgstr "话题" msgid "Subject Alt Names" msgstr "主题备用名称" msgid "Subject Alt Names: " msgstr "主题备用名称: " msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "主体发布者不匹配" msgid "Submit" msgstr "提交" msgctxt "Contact subscription" msgid "Subscribe" msgstr "订阅" msgid "Subscribed" msgstr "已订阅" msgid "Subscription Request" msgstr "订阅请求" msgid "Subscription:" msgstr "订阅:" msgid "Support" msgstr "支持" msgid "Support for multiple accounts" msgstr "支持多个账号" msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "支持包括用户搜索和节点在内的服务发现功能" msgid "Switch Workspace" msgstr "切换工作区" msgid "Switch to the first - ninth chat" msgstr "切换至第一至第九聊天" msgid "Switch to the next chat" msgstr "切换至下个聊天" msgid "Switch to the next unread chat" msgstr "切换至下个未读聊天" msgid "Switch to the previous chat" msgstr "切换至上个聊天" msgid "Switch to the previous unread chat" msgstr "切换至上个未读聊天" msgid "Sync Threshold" msgstr "同步阈值" msgid "Synchronise" msgstr "同步" msgid "Synchronise History…" msgstr "同步聊天记录…" msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "同步所有账号状态" msgid "Synchronize" msgstr "同步" msgid "Synchronize Accounts" msgstr "同步账号" msgid "Synchronize Chat History" msgstr "同步聊天记录" msgid "Synchronizing Chat History…" msgstr "同步聊天记录中…" msgid "System" msgstr "系统" msgid "TLS Version" msgstr "TLS 版本" #, python-format msgid "TLS verification failed: %s" msgstr "TLS 验证失败: %s" msgid "Tabbed chat window" msgstr "标签页式聊天窗口" msgctxt "Group chat name" msgid "Team" msgstr "队伍" msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "如果您收到消息的话告诉您的联系人" msgctxt "Group chat feature" msgid "Temporary" msgstr "临时" msgctxt "Configuration type" msgid "Text" msgstr "文本" msgid "Text File" msgstr "文本文件" msgid "Thanks" msgstr "感谢" msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "证书与网站的预期身份不符" msgid "The certificate has been revoked" msgstr "证书已被吊销" msgid "The certificate has expired" msgstr "证书已过期" msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "证书的生效时间在未来" msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "证书的算法不安全" msgid "" "The contact will be informed that you stopped sharing your status. Please " "note that this can have other side effects." msgstr "联系人将收到您已停止分享您的状态的通知。请注意这将可能有其他副作用。" #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "文件 %s 已经收到,但似乎在传送中损坏了。\n" "是否要重新下载?" msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "尝试验证服务器证书时遇到下列错误" msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "最近的消息是在移动客户端上编写的" msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "服务器指定或修改了您的群聊昵称" msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "服务器拒绝了注册且未给出错误消息" msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "服务器返回不安全传输(HTTP)。" msgid "The server was shut down." msgstr "服务器已关闭。" msgid "The service could not be found" msgstr "找不到此服务" msgid "The service is not browsable" msgstr "此服务无法浏览" msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "签名证书颁发机构未知" msgid "Theme" msgstr "主题" msgid "Themes" msgstr "主题" msgid "There are devices for which you have not made a trust decision yet." msgstr "有您还未决定是否信任的设备。" msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" "有很多服务器可供选择。\n" "在一个服务器上创建账号可让您和其他服务器上的联系人交流。" msgid "There are updates for Gajim’s plugins" msgstr "Gajim 插件有更新" #, python-format msgid "There has been an error while trying to fetch messages: %s" msgstr "获取消息时发生了错误: %s" msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "没有适用于选定加密的加密方式。" msgid "There is no more history" msgstr "没有更多的聊天记录" msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "此地址没有服务或无应答。请检查地址后重试。" #, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "尝试验证 XMPP 服务器的 SSL 证书时发生错误(%s)。" msgid "This Device" msgstr "此设备" msgid "This account has already been added" msgstr "已添加此账号" msgid "This account is not connected to the server" msgstr "此账号没有连接到服务器" msgid "This address does not seem to offer any gateway service." msgstr "此地址似乎没有提供任何网关服务。" msgid "This address is not reachable." msgstr "无法访问此地址。" msgid "" "This chat’s configuration is unsuitable for encryption with OMEMO. To use " "OMEMO in this chat, it should be non-anonymous and members-only." msgstr "" "此聊天的配置不适合使用 OMEMO 加密。为了使用 OMEMO 加密,此聊天应该是非匿名且" "仅成员进入。" msgid "This contact is a bot" msgstr "此联系人是机器人" msgid "This device is not compatible." msgstr "此设备不兼容。" msgid "This gateway does not support Ad-Hoc Commands." msgstr "此网关不支持 Ad-Hoc 命令。" msgid "This gateway does not support direct registering." msgstr "此网关不支持直接注册。" msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "此群聊无法通过搜索找到" msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "此群聊在进入时不需要密码" msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "此群聊在进入时需要密码" msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "此群聊仅限于成员进入" msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "即使没有任何参与者此群聊仍将持续存在" msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "最后一位参与者离开后,此群聊将被解散" msgid "This is a public group chat. Encryption is not available." msgstr "这是一个公开群聊。加密不可用。" msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "" "这是您当前正在使用的主题。\n" "是否要删除此主题?" msgid "This is your XMPP address" msgstr "这是您的 XMPP 地址" #, python-format msgid "This message has been moderated%s." msgstr "此消息已由 %s 审核。" #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "此消息已使用 %s 加密且无法解密。" msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" "此消息使用过时的 OpenPGP 加密且无法解密。您可以安装 PGP 插件来处理这类消息。" msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device." msgstr "此消息已使用 OMEMO 加密且此设备无法解密。" msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "此消息已使用 OTR 加密且无法解密。" msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" "此消息已使用 XMPP 专用 OpenPGP 加密且无法解密。您可以安装 OpenPGP 插件以处理" "这类消息。" msgid "This message will be deleted from your local chat history" msgstr "此消息将从本地的聊天记录中删除" msgid "This server does not allow signup." msgstr "此服务器不允许注册。" msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "此服务器不支持匿名登录。" msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "此服务无法响应详细的信息。\n" "很可能是过时的服务器,或已损坏。" msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "此服务不包含任何可浏览项目。" msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "此服务尚未响应详细的信息" msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "此类服务不包含任何可浏览项目。" msgid "This will clear the devices store for your account." msgstr "这将从您的账号清除已存储的设备。" msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "这将从 Gajim 中移除您的账号。" msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "这将重置所有的入门提示" msgid "" "This workspace contains chats. All chats will be moved to the next " "workspace. Remove anyway?" msgstr "此工作区包含聊天。将移动所有聊天至下一个工作区。仍要移除?" msgid "Three Months" msgstr "三个月" msgid "Time" msgstr "时间" msgid "Time Until Away" msgstr "直到“离开”前的时间" msgid "Time Until Not Available" msgstr "直到“不在”前的时间" msgctxt "Profile" msgid "Title" msgstr "头衔" msgctxt "Contact subscription" msgid "To" msgstr "至" msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "如果想使所有变更立即生效,您必须重新登录。" msgid "" "To send an encrypted message, you have to decide whether to trust the device " "of your contact." msgstr "为了发送加密的消息,您需要决定是否信任您的联系人的设备。" msgid "Toggle Chat List" msgstr "切换聊天列表" msgid "Toggle participants list" msgstr "切换参与者列表" msgid "Topic" msgstr "话题" msgctxt "File transfer state" msgid "Transferred: " msgstr "已传输: " msgctxt "File transfer state" msgid "Transferring" msgstr "传输中" msgid "Transferring File…" msgstr "传输文件中…" #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "传输 \"%s\" 将被移除" msgid "Transports" msgstr "传输" msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "将成对出现的 * / _ 视为可能的格式控制字符。" msgctxt "Group chat description" msgid "Trip planning" msgstr "旅行计划" msgid "Trust Management" msgstr "管理信任" msgid "Trust Not Decided" msgstr "待信任" msgid "Try Again" msgstr "再次尝试" msgid "Trying to change password..." msgstr "正尝试更改密码…" msgid "Trying to create account..." msgstr "正在尝试创建账号…" msgid "Trying to gather information on this address…" msgstr "正在尝试获得此地址的信息…" msgid "Trying to remove account..." msgstr "正在尝试移除账号…" msgid "Tune:" msgstr "音调:" msgid "Turn Camera off" msgstr "关闭摄像头" msgid "Turn Camera on" msgstr "开启摄像头" msgid "Type" msgstr "类型" msgctxt "Configuration" msgid "Type" msgstr "类型" msgid "Type to search for values..." msgstr "输入来搜索值…" msgctxt "File transfer type" msgid "Type: " msgstr "类型: " msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "UPnP-IGD 端口转发" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "无法解码颁发者的公钥" msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "无法解密 CRL 的签名" msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "无法解密证书签名" msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "无法获得证书 CRL" msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "无法获得颁发者的证书" msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "无法获得本地颁发者证书" msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "无法正确的移除插件" msgid "Unable to save profile" msgstr "无法保存配置文件" msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "无法验证首个证书" msgid "Unblock" msgstr "解除屏蔽" msgid "Unencrypted" msgstr "未加密" msgid "Uninstall Plugin" msgstr "卸载插件" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgctxt "Contact subscription" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgid "Unknown Artist" msgstr "未知艺术家" #, python-format msgid "Unknown SSL error \"%s\"" msgstr "未知的 SSL 错误 '%s'" msgid "Unknown Source" msgstr "未知来源" #, python-format msgid "Unknown TLS error \"%s\"" msgstr "未知的 TLS 错误 '%s'" msgid "Unknown Title" msgstr "未知标题" #, python-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "未知的命令: %s" msgid "Unknown language" msgstr "未知语言" msgid "Unknown validation error" msgstr "未知的验证错误" msgid "Unmute Chat" msgstr "取消静音聊天" msgid "Unpin Chat" msgstr "取消置顶聊天" msgid "Unread Messages" msgstr "未读消息" msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "不支持的证书用途" msgid "Until Gajim is Closed" msgstr "直到 Gajim 关闭时" msgid "Untrusted" msgstr "不信任" msgid "Unverified" msgstr "未验证" msgid "Update" msgstr "更新" msgid "Update Avatar" msgstr "更新头像" msgid "Update Check" msgstr "检查更新" msgid "Update automatically" msgstr "自动更新" msgid "Update available" msgstr "有可用的更新" msgid "Update plugins automatically" msgstr "自动更新插件" msgid "Updates" msgstr "更新" msgid "Updates will be installed next time Gajim is started" msgstr "更新将在下一次 Gajim 启动时安装" msgctxt "Noun" msgid "Upload" msgstr "上传" msgid "Upload Files" msgstr "上传文件" msgid "Upload File…" msgstr "上传文件…" msgid "Uploading Avatar Failed" msgstr "上传头像失败" #, python-format msgid "Uploading avatar image failed: %s" msgstr "上传头像图片失败: %s" msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "正在使用 HTTP 文件上传…" msgid "Use GSSAPI" msgstr "使用 GSSAPI" msgid "Use Image" msgstr "使用图片" msgid "Use STUN Server" msgstr "使用 STUN 服务器" msgid "Use System Keyring" msgstr "使用系统密钥环" msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "使用未加密连接" msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "使用未加密连接来连接到服务器" msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "使用配置目录中定义的配置文件" msgid "Use file transfer proxies" msgstr "使用文件传输代理服务器" msgid "" "Use filters to narrow down your search:\n" "from:username\n" "before:yyyy-mm-dd\n" "after:yyyy-mm-dd" msgstr "" "使用筛选器来缩小您的搜索:\n" "from:username\n" "before:yyyy-mm-dd\n" "after:yyyy-mm-dd" msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "使用代理服务器需要认证" msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "使用您最喜爱的表情图标,设置您专属的个人资料图片" msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "使用您系统的密钥环来保存密码" #, python-format msgid "User %s not found" msgstr "用户 %s 未找到" msgid "User Interface" msgstr "用户界面" msgid "User Interface Font Size" msgstr "用户界面字体大小" msgid "Users" msgstr "用户" #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" msgctxt "Group chat name" msgid "Vacation" msgstr "假期" msgid "Validity" msgstr "有效期" msgid "Validity\n" msgstr "有效期\n" msgctxt "Configuration" msgid "Value" msgstr "值" msgid "Verified" msgstr "已验证" msgid "Version" msgstr "版本" msgid "Video" msgstr "视频" msgid "Video Framerate" msgstr "视频帧速率" msgid "Video Input Device" msgstr "视频输入设备" msgid "Video Resolution" msgstr "视频分辨率" msgid "Video calls are not available on Windows" msgstr "视频聊天在 Windows 系统不可用" msgid "Video test" msgstr "视频测试" msgid "Visit Server's Website" msgstr "访问服务器站点" msgid "Visit Website" msgstr "访问网站" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitor" msgstr "访客" msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitors" msgstr "访客" msgid "Visual Notifications" msgstr "可视化提示" msgid "Waiting…" msgstr "等待中…" msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav 声音" #, python-format msgid "Web Search URL is missing a \"%s\"" msgstr "网络搜索 URL 缺少 \"%s\"" msgid "Web _Search for it" msgstr "在互联网上搜索(_S)" msgid "Website" msgstr "网站" msgid "Welcome" msgstr "欢迎" msgid "What does this mean?" msgstr "这是什么意思?" msgid "What happened" msgstr "发生了什么" msgid "Where participants should go" msgstr "参与者应该去哪里聊天" msgid "" "Whether to check for a valid certificate before downloading (not safe to " "disable)" msgstr "下载前是否检查有效证书 (禁用会不安全)" msgid "Which server should I choose?" msgstr "我应该选择哪个服务器呢?" msgid "Why do you want to retract this message?" msgstr "为什么要撤回此消息?" msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "以像素为单位群聊花名册的宽度" msgid "Windows" msgstr "窗口" msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "没有连接,您就无法浏览可用的服务" msgid "Work" msgstr "工作" msgid "Working" msgstr "工作中" msgid "Workspace Settings" msgstr "工作区设定" msgid "Workspaces" msgstr "工作区" msgid "X11" msgstr "X11" msgid "XML Console" msgstr "XML 控制台" msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "XML 控制台可用来查看协议层发生了什么" msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP 地址" msgid "XMPP Address…" msgstr "XMPP 地址…" msgid "XMPP Chat Client" msgstr "XMPP 聊天客户端" msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "格式: YYYY-MM-DD" msgid "Yes" msgstr "是" msgid "Yesterday" msgstr "昨天" msgid "You" msgstr "您" #, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "您 (%s) 已加入群聊" msgid "You are a visitor" msgstr "您现在是访客" #, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "您将通过不安全的连接方式连接到账号 %(account)s (%(server)s)。这意味着对话不会" "被加密。强烈建议不要通过 PLAIN 方式连接。" msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "您即将退出 Gajim" #, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "您将从您的联系人列表中将 \"%(name)s\" (%(jid)s) 移除。\n" msgid "You are currently not joined this group chat" msgstr "您当前未加入此群聊" msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "不允许您修改管理员和所有者的从属关系" msgid "You are not connected" msgstr "您未连接" msgid "You are not connected to the server" msgstr "您未连接到服务器" #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "您的昵称为 %s" #, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "您现在状态是 {show}{status}" msgid "You are offline." msgstr "您已离线。" #, python-format msgid "You can join this group chat instead: %s" msgstr "作为替代,您可以加入此群聊: %s" msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "您必须连接网络才能加入群聊。" msgid "You can see the contact's online status" msgstr "您可以查看联系人的在线状态" msgid "You cancelled the transfer" msgstr "您取消了传输" msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "您无法将自己添加到联系人列表中。" msgid "You cannot see this contact's online status" msgstr "您无法查看此联系人的在线状态" msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "只有连接后才能与账号同步。" msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "您没有权限在这个目录里创建文件。" msgid "" "You do not have the proper permissions to create files in this directory." msgstr "您没有合适的权限在这个目录里创建文件。" #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "已将您封禁{actor}{reason}" #, python-format msgid "You have been invited to %s" msgstr "您已受邀加入 %s" #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "已将您踢出{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "已将您从群聊移除{actor}{reason}" msgid "You have insufficient permissions" msgstr "您没有足够的权限" #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "您由于错误而离开{reason}" msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "您必须连接网络才能创建群聊。" msgid "You have to invite people so they can join" msgstr "您必须邀请别人才能加入" msgid "You left this group chat" msgstr "您离开了此群聊" msgid "You need Owner permission to change the configuration" msgstr "您需要所有者权限来变更配置" msgid "You requested to see this contact's online status" msgstr "您已请求查看此联系人的在线状态" msgid "You still have running file transfers" msgstr "您仍有正在运行的文件传输" msgid "You still have unread messages" msgstr "您仍有未读消息" msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "您对于此联系人将显示为离线且将来不会再收到更多的消息。" msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "您将无法再与使用此传输的联系人收发消息。" msgid "Your Nickname" msgstr "您的昵称" msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "您的 XMPP 地址(例如 user@example.org)" msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "您的账号已经移除成功。" msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "您的存档首选项已成功保存。" msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "连接之后您的消息才能发送。" msgid "Your messages have been exported successfully" msgstr "您的消息已经成功导出" msgid "Your password" msgstr "您的密码" msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "您的密码已修改成功。" msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "您的公钥或者认证证书" msgid "" "Your server does not offer a group chat service. Please specify the address " "of a different server." msgstr "您的服务器不提供群聊服务。请指定另一个服务器地址。" msgid "ZIP files" msgstr "Zip 文件" msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgid "[read more]" msgstr "[阅读全文]" msgid "_Abort" msgstr "中止(_A)" msgid "_About" msgstr "关于(_A)" msgid "_Accept" msgstr "接受(_A)" msgid "_Account" msgstr "账号(_A)" msgid "_Accounts" msgstr "账号(_A)" #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "\"%s\"的操作(_A)" msgid "_Add Account…" msgstr "添加账号(_A)…" msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "添加至受信任的证书(_A)" msgid "_Address" msgstr "地址(_A)" msgid "_Advanced Settings" msgstr "高级设定(_A)" msgctxt "User status" msgid "_Available" msgstr "在线(_A)" msgid "_Back" msgstr "返回(_B)" msgid "_Block" msgstr "屏蔽(_B)" msgctxt "User status" msgid "_Busy" msgstr "忙碌(_B)" msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" msgid "_Clear" msgstr "清除(_C)" msgid "_Clear Devices" msgstr "清除设备(_C)" msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" msgid "_Command" msgstr "命令(_C)" msgid "_Connect" msgstr "连接(_C)" msgid "_Connect Anyway" msgstr "仍然连接(_C)" msgid "_Copy Link" msgstr "复制链接(_C)" msgid "_Create" msgstr "创建(_C)" msgid "_Decline" msgstr "拒绝(_D)" msgid "_Default" msgstr "默认(_D)" msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" msgid "_Description" msgstr "描述(_D)" msgid "_Destroy" msgstr "解散(_D)" msgid "_Disable Account" msgstr "禁用账号(_D)" msgid "_Do not ask me again" msgstr "不再询问(_D)" msgid "_Don’t ask again" msgstr "不再询问(_D)" msgid "_Download" msgstr "下载(_D)" msgid "_Download Again" msgstr "重新下载(_D)" msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" msgid "_Features" msgstr "功能(_F)" msgid "_File Transfer" msgstr "文件传输(_F)" msgctxt "User status" msgid "_Free for Chat" msgstr "和我聊天吧(_F)" msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" msgid "_Host" msgstr "主机(_H)" msgid "_Hostname" msgstr "主机名(_H)" msgid "_Join" msgstr "加入(_J)" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "键盘快捷键(_K)" msgid "_Later" msgstr "稍后(_L)" msgid "_Leave" msgstr "离开(_L)" msgid "_Log In" msgstr "登录(_L)" msgid "_Modify Accounts…" msgstr "修改账号(_M)…" msgid "_Modify Account…" msgstr "修改账号(_M)…" msgid "_Name" msgstr "名称(_N)" msgid "_New post" msgstr "新帖子(_N)" msgid "_No" msgstr "否(_N)" msgctxt "User status" msgid "_Not Available" msgstr "不在(_N)" msgid "_OK" msgstr "确定(_O)" msgid "_Offline" msgstr "离线(_O)" msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" msgid "_Open Folder" msgstr "打开文件夹(_O)" msgid "_Overwrite" msgstr "覆盖(_O)" msgid "_Please choose a server" msgstr "请选择一个服务器(_P)" msgid "_Port" msgstr "端口(_P)" msgid "_Preferences" msgstr "首选项(_P)" msgid "_Privacy Policy (Online)" msgstr "隐私政策(在线)(_P)" msgid "_Purge" msgstr "清空(_P)" msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" msgid "_Re-Login" msgstr "重新登录(_R)" msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" msgid "_Report Spam" msgstr "报告垃圾消息(_R)" msgid "_Request" msgstr "请求(_R)" msgid "_Reset Value" msgstr "恢复为默认值(_R)" msgid "_Retract" msgstr "撤回(_R)" msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" msgid "_Save as…" msgstr "另存为(_S)…" msgid "_Search" msgstr "搜索(_S)" msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" msgid "_Send" msgstr "发送(_S)" msgid "_Show Certificate" msgstr "显示证书(_S)" msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "文件传输完成时显示通知(_S)" msgid "_Sign Up" msgstr "注册(_S)" msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "开始/加入聊天(_S)…" msgid "_Start Chat..." msgstr "开始聊天(_S)…" msgid "_Stop Sharing" msgstr "停止共享(_S)" msgid "_Subscribe" msgstr "订阅(_S)" msgid "_Type" msgstr "输入(_T)" msgid "_Undo" msgstr "撤销(_U)" msgid "_Unregister account from service" msgstr "从服务中注销账号(_U)" msgid "_Unsubscribe" msgstr "退订(_U)" msgid "_Username" msgstr "用户名(_U)" msgid "_View" msgstr "查看(_V)" msgid "_View Certificate" msgstr "查看证书(_V)" msgid "_Wiki (Online)" msgstr "Wiki(在线)(_W)" msgid "_XML Console" msgstr "XML 控制台(_X)" msgid "accuracy" msgstr "准确性" msgid "alt" msgstr "alt" msgid "and NOT authenticated" msgstr "且未被认证" msgid "and authenticated" msgstr "且已被认证" msgid "area" msgstr "区域" msgid "audio input" msgstr "音频输入" msgid "audio output" msgstr "音频输出" msgid "bearing" msgstr "方向" msgid "bold" msgstr "加粗" msgid "building" msgstr "楼宇" #, python-format msgid "cairo Version: %s" msgstr "cairo 版本: %s" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! msgid "chat;messaging;im;xmpp;voip;" msgstr "chat;messaging;im;xmpp;voip;" msgid "column" msgstr "列" msgid "country" msgstr "国家/地区" msgid "countrycode" msgstr "国家/地区代码" msgid "dark skin tone" msgstr "较深肤色" msgid "datum" msgstr "数据" msgid "description" msgstr "描述" #, python-format msgid "e.g. %s" msgstr "例如 %s" msgid "error" msgstr "错误" msgid "example.org" msgstr "example.org" msgctxt "Group chat address" msgid "family" msgstr "家人" msgid "file transfers list" msgstr "文件传输列表" msgid "floor" msgstr "层" msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "" "邀请您加入群聊。\n" "是否要加入?" msgid "help" msgstr "帮助" msgid "is composing a message…" msgstr "正在输入…" msgid "is doing something else" msgstr "正在做其他事情" msgid "italic" msgstr "倾斜" msgid "lat" msgstr "纬度" #, python-format msgid "libsoup Version: %s" msgstr "libsoup 版本: %s" #. Translators: Translations have to match https://github.com/milesj/emojibase/blob/master/packages/data/{LANG}/data.raw.json #. You can use the hex value to find the matching string. msgid "light skin tone" msgstr "较浅肤色" msgid "locality" msgstr "地区" msgid "lon" msgstr "经度" msgid "macOS" msgstr "macOS" msgid "medium skin tone" msgstr "中等肤色" msgid "medium-dark skin tone" msgstr "中等-深肤色" msgid "medium-light skin tone" msgstr "中等-浅肤色" msgctxt "Group chat address" msgid "news" msgstr "新闻" msgid "or" msgstr "或者" msgid "paused composing a message" msgstr "暂停输入消息" msgid "postalcode" msgstr "邮政编码" #, python-format msgid "pycairo Version: %s" msgstr "pycairo 版本: %s" #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "python-nbxmpp 版本: %s" msgid "region" msgstr "地区" msgctxt "Group chat address" msgid "repairs" msgstr "修理" msgid "room" msgstr "群聊" msgid "speed" msgstr "速度" msgid "street" msgstr "街道" msgid "strike" msgstr "删除线" msgctxt "Group chat address" msgid "team" msgstr "队伍" msgid "text" msgstr "文字" msgid "timestamp" msgstr "时间戳" msgid "translator-credits" msgstr "" "SAIHAZE , 2022\n" "Tommy He , 2022" msgctxt "Group chat address" msgid "vacation" msgstr "假期" msgid "video input" msgstr "视频输入" msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "我们要感谢所有的软件包维护者。" #, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "{nick} 被封禁{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "{nick} 被踢出{actor}{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "{nick} 被从群聊移除{by}{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "{nick} 由于错误已离开{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "{nick} 已离开{reason}" #, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "{nick} 现在改名为 {new_nick}" #, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}" msgstr "{nick} 现在状态是 {show}" #, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "{nick} 现在状态是 {show}{status}" msgid "…or drop it here" msgstr "…或者把图片拖放到这里" #, fuzzy #~ msgctxt "Profile" #~ msgid ":Note" #~ msgstr "备注" #~ msgid "?Ask (for Subscription):None" #~ msgstr "无" #~ msgid "?Gender:None" #~ msgstr "无" #~ msgid "?Gender:Other" #~ msgstr "其它" #~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" #~ msgstr "无" #~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" #~ msgstr "无" #~ msgid "?Group chat address:family" #~ msgstr "家庭" #~ msgid "?Group chat address:news" #~ msgstr "新闻" #~ msgid "?Group chat address:repairs" #~ msgstr "维修" #~ msgid "?Group chat address:team" #~ msgstr "团队" #~ msgid "?Group chat address:vacation" #~ msgstr "假期" #~ msgid "?Group chat description:Local help group" #~ msgstr "本地帮助小组" #~ msgid "?Group chat description:Spring gathering" #~ msgstr "春季集会" #~ msgid "?Group chat description:Trip planning" #~ msgstr "旅行计划" #~ msgid "?Group chat feature:Archiving" #~ msgstr "归档中" #~ msgid "?Group chat feature:Hidden" #~ msgstr "隐藏" #~ msgid "?Group chat feature:Members Only" #~ msgstr "仅限成员" #~ msgid "?Group chat feature:Moderated" #~ msgstr "已审核" #~ msgid "?Group chat feature:No Password Required" #~ msgstr "无需密码" #~ msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" #~ msgstr "非匿名" #~ msgid "?Group chat feature:Not Moderated" #~ msgstr "尚未审核" #~ msgid "?Group chat feature:Open" #~ msgstr "开放" #~ msgid "?Group chat feature:Password Required" #~ msgstr "需要密码" #~ msgid "?Group chat feature:Persistent" #~ msgstr "永久" #~ msgid "?Group chat feature:Public" #~ msgstr "公共" #~ msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" #~ msgstr "半匿名" #~ msgid "?Group chat feature:Temporary" #~ msgstr "临时" #~ msgid "?Group chat name:Family" #~ msgstr "家庭" #~ msgid "?Group chat name:News" #~ msgstr "新闻" #~ msgid "?Group chat name:Repairs" #~ msgstr "维修" #~ msgid "?Group chat name:Team" #~ msgstr "团队" #~ msgid "?Group chat name:Vacation" #~ msgstr "假期" #~ msgid "?Message row action:Copy" #~ msgstr "复制" #~ msgid "?Message row action:Correct…" #~ msgstr "修订…" #~ msgid "?Message row action:Quote…" #~ msgstr "引用…" #~ msgid "?Message row action:Retract…" #~ msgstr "撤回…" #~ msgid "?Message row action:Select Messages…" #~ msgstr "多选…" #~ msgid "?Message state:Received" #~ msgstr "已收到" #~ msgid "?Noun:Download" #~ msgstr "下载" #~ msgid "?Noun:Upload" #~ msgstr "上传" #~ msgid "?Subscription we already have:None" #~ msgstr "无" #~ msgid "?config description:None" #~ msgstr "无" #~ msgid "?config type:Boolean" #~ msgstr "布尔型" #~ msgid "?config type:Integer" #~ msgstr "整数型" #~ msgid "?config type:Text" #~ msgstr "文本型" #~ msgid "?config:Type" #~ msgstr "类型" #~ msgid "?config:Value" #~ msgstr "值" #~ msgid "?profile:Address" #~ msgstr "地址" #~ msgid "?profile:Full Name" #~ msgstr "全名" #~ msgid "?profile:Gender" #~ msgstr "性别" #~ msgid "?profile:IM Address" #~ msgstr "IM 地址" #~ msgid "?profile:Note" #~ msgstr "备注" #~ msgid "?profile:Organisation" #~ msgstr "组织" #~ msgid "?profile:Role" #~ msgstr "角色" #~ msgid "?profile:Title" #~ msgstr "抬头" #~ msgid "?switch:Off" #~ msgstr "关闭" #~ msgid "?switch:On" #~ msgstr "开启" #~ msgid "?transfer status:Aborted" #~ msgstr "中止" #~ msgid "?transfer status:Completed" #~ msgstr "已完成" #~ msgid "?transfer status:Not started" #~ msgstr "未开始" #~ msgid "?transfer status:Paused" #~ msgstr "暂停" #~ msgid "?transfer status:Stalled" #~ msgstr "停滞" #~ msgid "?transfer status:Status: " #~ msgstr "状态: " #~ msgid "?transfer status:Transferred: " #~ msgstr "已传输: " #~ msgid "?transfer status:Transferring" #~ msgstr "正在传输" #~ msgid "?transfer type:Type: " #~ msgstr "类型: " #~ msgid "?user status:Available" #~ msgstr "在线" #~ msgid "?user status:_Available" #~ msgstr "在线(_A)" #~ msgid "Copy Location" #~ msgstr "复制位置" #~ msgid "Edit Profile…" #~ msgstr "编辑简介…" #~ msgid "" #~ "For verification via QR-Code you have to install python-qrcode." #~ msgstr "您需要安装 python-qrcode 才能通过二维码来验证。" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "不活跃" #~ msgid "Invite Contacts…" #~ msgstr "邀请联系人…" #~ msgid "Invite New Contact" #~ msgstr "邀请新联系人" #~ msgid "Organizational Unit (OU)" #~ msgstr "组织单元 (OU)" #~ msgid "Organizational Unit (OU): " #~ msgstr "组织单元 (OU): " #~ msgid "Show Gajim" #~ msgstr "显示 Gajim" #~ msgid "Switch to the first - ninth workspace" #~ msgstr "切换至第一至第九工作区" #~ msgid "You dropped something Gajim could not process: %s" #~ msgstr "您拖放了 Gajim 无法处理的对象: %s" #~ msgid "_Login" #~ msgstr "登录(_L)" #~ msgid "org.gajim.Gajim" #~ msgstr "org.gajim.Gajim"