# Copyright (C) Gajim Team # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # # wwld , 2005. # kangkang , 2005. # Guanhao Yin , 2010. # Wei-Lun Chao , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-14 20:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-07 23:11+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, fuzzy msgid " (Video Call)" msgstr "視訊測試" #, fuzzy msgid " (Voice Call)" msgstr "語音聊天請求" #, python-brace-format msgid " by {actor}" msgstr "" #, python-format msgid "%(contact)s declined your invitation to %(chat)s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(contact)s invited you to %(chat)s" msgstr "$Contact 邀請您參加聊天室 %(room_jid)s" #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #, python-format msgid "%(minutes)s min %(seconds)s s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s %(jid)s suggested me to add you to my contact list." msgstr "%s 建議我將您加入到我的聯絡人清單。" #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to add some contacts to your contact list." msgstr "我想加入您到我的聯絡人清單" #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to delete some contacts from your contact list." msgstr "%(jid)s 希望您 %(action)s 您的一些聯絡人。" #, fuzzy, python-format msgid "" "%(name)s (%(jid)s) would like to modify some contacts in your contact list." msgstr "%(jid)s 希望您 %(action)s 您的一些聯絡人。" #, python-format msgid "%(name)s cancelled the transfer (%(reason)s)" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s:" msgstr "暱稱:" #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "此聊天室的 %(owner_or_admin_or_member)s" #, fuzzy, python-format msgid "%(progress)s %% (%(time)s remaining)" msgstr "從 %(name)s 傳輸的檔案 %(filename)s 被停止。" #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "從 %(name)s 傳輸的檔案 %(filename)s 被停止。" #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" "%(type)s 加密 %(status)s 活動 %(authenticated)s。\n" "您的聊天作業階段 %(logged)s 將被記錄。" #, python-format msgctxt "own nickname in group chat" msgid "%s (You)" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s (desynced)" msgstr "未同步" #, python-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s asks you to share your status" msgstr "現在\"%s\"將知道您的狀態。" #, python-format msgid "%s can be joined by invite only." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s group chats found" msgstr " %s 找不到" #, fuzzy, python-format msgid "%s has been invited to this group chat" msgstr "%(nick)s 已經被從這個聊天室移除(%(reason)s)" #, fuzzy, python-format msgid "%s has joined" msgstr "%s 離開了" #, python-format msgid "%s has read up to this point" msgstr "" #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s 是一個檔案但它應該是一個目錄" #, fuzzy, python-format msgid "%s is already in your contact list" msgstr "此聯絡人已經在您的聯絡人清單中了" #, python-format msgid "%s is calling" msgstr "" #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s 不是一個合法的日誌層級" #, python-format msgid "" "%s is online with multiple devices.\n" "Choose the device you would like to send the files to." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s is typing…" msgstr "寫作" #, python-format msgid "%s min ago" msgid_plural "%s mins ago" msgstr[0] "" #, python-format msgid "%s participants are typing…" msgstr "" #, python-format msgid "%s s" msgstr "" #, python-format msgid "%s stopped sharing their status" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s stopped the transfer" msgstr "遠端聯絡人停止了傳輸" #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 想傳送給您一個檔案。" #, python-format msgctxt "positive longitude" msgid "%sE" msgstr "" #, python-format msgctxt "positive latitude" msgid "%sN" msgstr "" #, python-format msgctxt "negative latitude" msgid "%sS" msgstr "" #, python-format msgctxt "negative longitude" msgid "%sW" msgstr "" #. Translators: #. This should make the string KB/s, #. where 'KB' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Affiliation of {nick} has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** %(nick)s 的歸屬被設定為 %(affiliation)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Role of {nick} has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** %(nick)s 的角色被 %(actor)s 設定為 %(role)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Affiliation has been set to {affiliation}{actor}{reason}" msgstr "** %(nick)s 的歸屬被 %(actor)s 設定為 %(affiliation)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "** Your Role has been set to {role}{actor}{reason}" msgstr "** %(nick)s 的角色被 %(actor)s 設定為 %(role)s" msgid "1 Day" msgstr "" msgid "1 Month" msgstr "" msgid "1 Week" msgstr "" msgid "1 Year" msgstr "" msgid "1 hour" msgstr "" msgid "2 Days" msgstr "" msgid "2 hours" msgstr "" msgid "3 Months" msgstr "" msgid "30 minutes" msgstr "" msgid "6 Months" msgstr "" msgid "8 hours" msgstr "" #, fuzzy msgid ": Affiliation changed" msgstr "歸屬變更" #, fuzzy msgid ": Group chat configuration changed to members-only" msgstr "聊天室配置變為\"僅成員\"" #, fuzzy msgid "" msgstr "描述" #, fuzzy msgid "" msgstr "外掛程式失敗" #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" 作者 %(artist)s\n" "出自 %(source)s" #, fuzzy msgid "#" msgstr "字型" #, fuzzy msgid "*" msgstr "字型" #, fuzzy msgid "0" msgstr "字型" #, fuzzy msgid "1" msgstr "字型" #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "字型" #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "字型" #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "字型" #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "字型" #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "字型" msgid "7 pqrs" msgstr "" #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "字型" msgid "9 wxyz" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "XMPP Address\n" "<user@domain/resource> (only that resource matches)\n" "<user@domain> (any resource matches)\n" "<domain/resource> (only that resource matches)\n" "<domain> (the domain itself matches, as does any user@domain or domain/" "resource)\n" msgstr "" "可以是下列之一: \n" "1。user@domain/resource (只有這個資源匹配)。\n" "2。user@domain (任何資源均匹配)。\n" "3。domain/resource (只有這個資源匹配)。\n" "4。domain (欄位名稱本身匹配,任何 user@domain,\n" "domain/resource,或是包含一個子欄位名稱的位址也匹配)。" msgid "" msgstr "" #, fuzzy msgid "" msgstr "錯誤" msgid "A Feature Comparison of Various Servers" msgstr "" #, fuzzy msgid "A Group Chat needs at least one Owner" msgstr "無" msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "檔案名稱已經存在且您沒有權限覆寫它。" msgid "A fully-featured XMPP chat client" msgstr "" msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "傳送中,傳輸完成和停止傳輸的檔案清單" #, fuzzy msgid "" "A list of words (semicolon separated) that will be highlighted in group " "chats." msgstr "用分號隔開的在多人聊天中將高亮度顯示的單字清單。" #, fuzzy msgid "A new group chat has been created" msgstr "一個新的聊天室被建立" #, fuzzy msgid "A restart may be required for some settings to take effect" msgstr "注意:您必須重新啟動 gajim 以使某些設定生效" msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" msgid "API Preferences. Possible values: \"http\", \"iq\"" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "A_way" msgstr "離開(_A)" msgid "Abort" msgstr "" msgctxt "File transfer state" msgid "Aborted" msgstr "" msgid "Abuse" msgstr "" #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "帳號(_A)" #, fuzzy msgid "Accept all Contact Requests" msgstr "語音聊天請求" msgid "Account" msgstr "帳號" #, fuzzy, python-format msgid "Account %s is still connected" msgstr "帳號 \"%s\" 已連線到伺服器" #, fuzzy msgid "Account Added" msgstr "帳號" #, fuzzy msgid "Account Name..." msgstr "帳號" #, fuzzy msgid "Account Removal Failed" msgstr "沒有有效帳號" #, fuzzy msgid "Account Removed" msgstr "帳號" #, fuzzy msgid "Account Settings…" msgstr "外掛程式" #, fuzzy msgid "Account Wizard" msgstr "帳號被停用" #, fuzzy msgid "Account disabled" msgstr "帳號被停用" #, fuzzy msgid "Account exists already" msgstr "帳號被停用" msgid "Account has been added successfully" msgstr "帳號已成功加入" #, fuzzy msgid "Account has to be connected" msgstr "帳號 \"%s\" 已連線到伺服器" #, fuzzy msgid "Account is being created" msgstr "帳號 \"%s\" 已連線到伺服器" #, fuzzy msgid "Account is not connected." msgstr "帳號 \"%s\" 已連線到伺服器" #, fuzzy, python-format msgid "Account: %s" msgstr "帳號" msgid "Accounts" msgstr "帳號" msgid "Action for left-clicking a preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "Action on Close" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Action when closing Gajim’s window" msgstr "總是關閉 Gajim" #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "啟用的" msgid "Activated" msgstr "啟用的" msgid "Active" msgstr "活動" msgid "Add" msgstr "加入" #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "加入聯絡人(_A)…" #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "加入聯絡人(_A)…" #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "加入聯絡人(_A)…" #, fuzzy msgid "Add Entry" msgstr "Entry:" #, fuzzy msgid "Add Files…" msgstr "檔案: " #, fuzzy msgid "Add Group…" msgstr "編輯群組(_G)" #, fuzzy msgid "Add Proxy" msgstr "代理伺服器(_Y):" #, fuzzy msgid "Add Setting" msgstr "外掛程式" msgid "Add Workspace" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add _Contact…" msgstr "加入聯絡人(_A)…" msgid "Add a checkmark to received messages" msgstr "" msgid "Add a name and color for your account" msgstr "" msgid "Add a setting you would like to change" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add new Theme" msgstr "建立新訊息" #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "建立新訊息" #, fuzzy msgid "Add some details…" msgstr "加入聯絡人(_A)…" #, fuzzy msgid "Add this certificate to the list of _trusted certificates" msgstr "" "將這個證書加入到可信任證書清單。\n" "這個證書的 SHA1 指紋資訊: \n" #, fuzzy msgid "Add to Contact List…" msgstr "加入聯絡人(_A)…" #, fuzzy, python-format msgid "Added %s contact" msgid_plural "Added %s contacts" msgstr[0] "加入了 %s 聯絡人" #, fuzzy msgid "Address" msgstr "位址(_A):" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Address" msgstr "位址(_A):" #, fuzzy msgid "Address does not belong to a group chat server" msgstr "這不是一個聊天室" #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "依據狀態調整(_A)" #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "依據狀態調整(_A)" #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "管理(_A)" #, fuzzy msgid "Administration" msgstr "管理員" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrator" msgstr "管理員" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Administrators" msgstr "管理員" msgid "Advanced" msgstr "進階" #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor (ACE)" msgstr "進階設定編輯器" #, fuzzy msgid "Advanced Configuration Editor… " msgstr "進階設定編輯器" #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "外掛程式" #, fuzzy msgid "Advanced settings" msgstr "外掛程式" #, fuzzy msgid "Affiliation" msgstr "歸屬:" #, fuzzy msgid "Affiliations" msgstr "應用程式" msgid "Algorithm" msgstr "" msgid "All" msgstr "全部" #, fuzzy msgid "All Accounts" msgstr "帳號" #, fuzzy msgid "All Chat States" msgstr "所有聊天狀態" #, fuzzy msgid "All chat and group chat windows will be closed." msgstr "所有的聊天和多人聊天視窗將會關閉。您想繼續嗎?" msgid "All files" msgstr "所有檔案" msgid "All other group chat participants can see your XMPP address" msgstr "" msgid "" "Allow Gajim to broadcast useful information via D-Bus. It also allows other " "applications to control Gajim remotely." msgstr "" msgid "Allows opening file:/ URIs when clicked." msgstr "" #, fuzzy msgid "Alternate venue (optional)..." msgstr "您也可以輸入一個可選的替代地點:" msgid "Always" msgstr "總是" #, fuzzy msgid "An Error Occurred" msgstr "發生了一個錯誤:" msgid "An entry with this XMPP Address already exists" msgstr "" #, fuzzy msgid "An error occurred" msgstr "發生了一個錯誤:" msgid "An error occurred during account creation" msgstr "建立帳號期間發生錯誤" #, fuzzy msgid "An error occurred while exporting your messages" msgstr "建立帳號期間發生錯誤" #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to change your password." msgstr "建立帳號期間發生錯誤" #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while trying to create a file at %(path)s: %(error)s" msgstr "建立帳號期間發生錯誤" msgid "Anonymous login not supported" msgstr "" msgid "Another process is using this file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Any participant is allowed to see your full XMPP Address" msgstr "所有室友可以看到您的全部 JID" #, fuzzy msgid "Anyone can join" msgstr "%s 加入聊天室" #, fuzzy msgid "Anyone can join this group chat" msgstr "%s 加入聊天室" msgid "Application verification failure" msgstr "應用程式驗證失敗" msgid "Apply" msgstr "" #, fuzzy msgid "Approve" msgstr "approve" #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "存檔為空" msgid "Archive corrupted" msgstr "存檔已損壞" msgid "Archive empty" msgstr "存檔為空" msgid "Archive is malformed" msgstr "存檔異常" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Archiving" msgstr "存檔為空" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "編輯存檔偏好設定(_V)" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Error" msgstr "編輯存檔偏好設定(_V)" #, fuzzy msgid "Archiving Preferences Saved" msgstr "編輯存檔偏好設定(_V)" #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "%s 的存檔偏好設定" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this group chat?" msgstr "您確定要離開聊天室\"%s\"嗎?" msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "您確定您要離開 Gajim 嗎?" msgid "Artists" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ask For Status Message on…" msgstr "詢問狀態訊息,當我:" msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "關閉多人聊天標籤/視窗前詢問。" msgid "Ask before quitting when Gajim’s window is closed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "最初收到的訊息" #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "音訊測試" #, fuzzy msgid "Audio / Video Calls" msgstr "音訊/視訊" #, fuzzy msgid "Audio File" msgstr "檔案: " #, fuzzy msgid "Audio Input Device" msgstr "音訊輸入裝置" #, fuzzy msgid "Audio Output Device" msgstr "音訊輸出裝置" #, fuzzy msgid "Audio Preview" msgstr "檔案: " #, fuzzy msgid "Audio preview is not available" msgstr "一個連線無法使用" msgid "Audio test" msgstr "音訊測試" #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "音訊/視訊" #, fuzzy msgid "Authentication aborted" msgstr "授權被接受" msgid "Authentication currently not possible" msgstr "" #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "\"%s\"登入驗證失敗" #, fuzzy msgid "Authentication mechanism not supported" msgstr "不支援擴充" #, fuzzy msgid "Authentication mechanism too weak" msgstr "\"%s\"登入驗證失敗" #, fuzzy msgid "Author" msgstr "作者:" msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Authority 與 發行者序號 不匹配" msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Authority 與 subject key identifier 不匹配" #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "授權傳送成功" #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "作者:" #, fuzzy msgid "Auto Away" msgstr "離開" #, fuzzy msgid "Auto Away Settings" msgstr "外掛程式" #, fuzzy msgid "Auto Extended Away Settings" msgstr "離開很久了" #, fuzzy msgid "Auto Not Available" msgstr "離開很久了" msgid "Autodetect" msgstr "自動偵測" #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "自動聯結(_U)" #, fuzzy msgid "Automatic Status" msgstr "自動調整狀態" #, fuzzy msgid "Automatic Status Change" msgstr "自動調整狀態" msgid "Automatic preview disabled" msgstr "" msgid "Automatic preview disabled (file too big)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "對正在編輯的訊息進行拼寫檢查。" msgid "Automatically accept all contact requests" msgstr "" #, fuzzy msgid "Available" msgstr "離開很久了" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Available" msgstr "離開很久了" #, fuzzy msgid "Avatar file size too big" msgstr "圖片太大" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Away" msgstr "離開" #, fuzzy msgid "Back" msgstr "馬上回來" msgid "Back in some minutes." msgstr "幾分鐘就回來。" msgid "Back soon" msgstr "馬上回來" #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "封禁(_B)" #, fuzzy, python-format msgid "Ban %s" msgstr "封禁名單" msgid "Ban…" msgstr "" msgid "Behaviour of Application Window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "生日:" msgid "Blind Trust" msgstr "" msgid "Blindly trust new devices until you verify them" msgstr "" #, fuzzy msgid "Block" msgstr "阻斷(_B)" #, fuzzy msgid "Block Contact" msgstr "被阻斷的聯絡人" #, fuzzy msgid "Block Contact…" msgstr "被阻斷的聯絡人" #, fuzzy msgid "Blocking List" msgstr "封禁名單" #, fuzzy, python-format msgid "Blocking List for %s" msgstr "%s 的隱私策略清單" #, fuzzy msgid "Block…" msgstr "阻斷(_B)" #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "將本聊天室加入書籤(_B)" #, fuzzy, python-format msgid "Bookmarks for %s" msgstr "將本聊天室加入書籤(_B)" msgctxt "Configuration type" msgid "Boolean" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Both" msgstr "Both" #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "瀏覽(_B)" msgid "Browse history by date" msgstr "" #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "用帳號 %(account)s 瀏覽位址 %(address)s" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Busy" msgstr "忙碌" msgid "CRL has expired" msgstr "證書吊銷清單已過期" msgid "CRL is not yet valid" msgstr "證書吊銷清單還未生效" msgid "CRL signature failure" msgstr "吊銷證書清單簽名失敗" msgid "Call" msgstr "" msgid "Call Incoming" msgstr "" msgid "Call Outgoing" msgstr "" msgid "Call ended" msgstr "" #, python-format msgid "Call with %s" msgstr "" msgid "Calling (Video)…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Calling…" msgstr "封禁…" #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "取消(_C)" #, fuzzy msgid "Cancel Download" msgstr "下載" #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "取消選取檔案傳輸並刪除未完成檔案" #, fuzzy, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "無法覆寫現有檔案\"%s\"" #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "客戶端證書" #, fuzzy msgid "Certificate Settings" msgstr "客戶端證書" #, fuzzy msgid "Certificate Verification Failed" msgstr "SSL 憑證驗證" msgid "Certificate chain too long" msgstr "證書鏈太長" #, fuzzy, python-format msgid "" "Certificate for \n" "%s" msgstr "帳號憑證 %s" msgid "Certificate has expired" msgstr "證書已過期" msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "證書還未生效" msgid "Certificate not trusted" msgstr "不被信任的證書" msgid "Certificate rejected" msgstr "證書被拒絕" msgid "Certificate revoked" msgstr "證書已被吊銷" msgid "Certificate signature failure" msgstr "證書籤名稱失敗" #, fuzzy msgid "Ch_ange Subject" msgstr "變更主題(_S)…" #, fuzzy msgid "Change" msgstr "變更暱稱(_N)…" #, fuzzy msgid "Change Nickname" msgstr "變更暱稱(_N)…" #, fuzzy msgid "Change Nickname…" msgstr "變更暱稱(_N)…" msgid "Change Password" msgstr "變更密碼" #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "變更主題(_S)…" msgid "Change your account’s password, etc." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change your profile picture" msgstr "變更您的暱稱(Ctrl+N)" msgid "Change your status to \"Away\" after a certain amount of time" msgstr "" msgid "Change your status to \"Not Available\" after a certain amount of time" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Changed by %s" msgstr "變更暱稱(_N)…" #, fuzzy msgid "Changing Password..." msgstr "變更密碼" #, fuzzy msgid "" "Character to add after nickname when using nickname completion (tab) in " "group chat." msgstr "當在多人聊天中使用暱稱補全(Tab)時加到暱稱後的字元。" #, fuzzy msgid "Chat Banner: Background Color" msgstr "已連線的聯絡人" msgid "Chat Banner: Foreground Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Chat Banner: Text Font" msgstr "聊天視窗上方橫幅" #, fuzzy msgid "Chat List" msgstr "聯絡人" #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "最近:" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP" msgstr "" msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or OpenPGP." msgstr "" #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "聊天" msgid "Chats from this account will use this workspace by default" msgstr "" msgid "Check For Updates" msgstr "" msgid "Check for Gajim updates periodically" msgstr "" msgid "Check for updates" msgstr "" msgid "Check for updates periodically" msgstr "" #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "傳送側寫…" msgid "Choose Archive" msgstr "選擇歸檔檔案" #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "選擇歸檔檔案" #, fuzzy msgid "Choose Device" msgstr "選擇歸檔檔案" #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "選擇要傳送的檔案…" msgid "Choose History Export Directory" msgstr "" msgid "Choose Sound" msgstr "選擇聲音" msgid "Choose a color or select an image" msgstr "" #, fuzzy msgid "Choose a group…" msgstr "選擇歸檔檔案" #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "密碼加密" #, fuzzy msgid "Choose the contact's groups" msgstr "顯示聯絡人的側寫" msgid "Cipher Suite" msgstr "" msgid "City" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "清潔" #, fuzzy msgid "Clear Devices" msgstr "伺服器" msgid "Clear Devices Now?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear Devices…" msgstr "探索服務(_D)" #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "清潔" #, fuzzy msgid "Clear Sound" msgstr "選擇聲音" #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "訊息已傳送" msgid "" "Click messages to select them\n" "(Ctrl + Double Click to deselect)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click on contacts you would like to invite to this group chat." msgstr "%(nick)s 已經被從這個聊天室移除(%(reason)s)" msgid "Click to change time display" msgstr "" msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #, fuzzy msgid "Click to view location" msgstr "按一下以設定您的頭像" msgid "" "Clickable schemes in addition to the hard-coded list of IANA-registered " "ones. Space-separated, lower-case, no colons." msgstr "" #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "客戶端證書" #, fuzzy msgid "Close" msgstr "傳送並關閉(_S)" #, fuzzy msgid "Close Search" msgstr "搜尋" msgid "Close a chat by pressing the Escape key" msgstr "" msgid "Close chat" msgstr "" msgid "Close with Escape" msgstr "" msgid "Code snippet" msgstr "" #, python-format msgid "Code snippet (%s)" msgstr "" msgid "Color" msgstr "Color" #, fuzzy msgid "Command List" msgstr "封禁名單" #, fuzzy msgid "Command executed successfully" msgstr "帳號已成功加入" #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "命令" msgid "Common Name (CN)" msgstr "" msgid "Common Name (CN): " msgstr "" #, python-format msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat with %s." msgstr "" msgid "" "Compare this code with the one shown on your contact’s screen to ensure the " "safety of your end-to-end encrypted chat." msgstr "" #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "已完成" #, fuzzy msgid "Complete a command or a nickname" msgstr "請用您想要的名稱新增一個主題。" msgid "Completed" msgstr "已完成" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Completed" msgstr "已完成" #, fuzzy msgid "Composing Only" msgstr "僅正在編輯" #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "已完成" msgid "Configuration" msgstr "組態" msgid "Configure" msgstr "配置" #, fuzzy msgid "Configure logging system" msgstr "組配 %s" #, fuzzy msgid "Confirm Unencrypted Connection" msgstr "不安全的連線" #, fuzzy msgid "Confirm new password..." msgstr "變更密碼" #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "已連線" #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "Gajim 啟動時連線(_O)" msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" msgid "Connecting" msgstr "正在連線" #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "正在連線" #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "正在連線" msgid "Connection" msgstr "連線" #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "連線" #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "連線" #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "連線失敗" msgid "Connection not available" msgstr "連線無法使用" #, fuzzy, python-format msgid "Connection with %s could not be established." msgstr "無法與對方建立連線。" msgid "Contact" msgstr "聯絡人" #, fuzzy msgid "Contact Addresses" msgstr "聯絡人訊息:" msgid "Contact Connected" msgstr "已連線的聯絡人" #, fuzzy msgid "Contact Details and Settings" msgstr "連線" msgid "Contact Disconnected" msgstr "聯絡人已中斷連線" msgid "Contact Information" msgstr "聯絡人資訊" #, fuzzy msgid "Contact Infos" msgstr "聯絡人資訊" #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "聯絡人" #, fuzzy msgid "Contact List Exchange" msgstr "聯絡人清單項交換" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Background Color" msgstr "已連線的聯絡人" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Font" msgstr "聯絡人清單項交換" #, fuzzy msgid "Contact List: Contact Foreground Color" msgstr "已連線的聯絡人" #, fuzzy msgid "Contact List: Group Background Color" msgstr "聯絡人已中斷連線" #, fuzzy msgid "Contact List: Group Font" msgstr "聯絡人" msgid "Contact List: Group Foreground Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Contact Unsubscribed" msgstr "已取消認證的" #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "聯絡人資訊" #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "聯絡人" msgid "Contacts" msgstr "聯絡人" msgid "Conversation: Nickname Color (Incoming)" msgstr "" msgid "Conversation: Nickname Color (Outgoing)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Conversation: Text Color" msgstr "對話命令歷程" #, fuzzy msgid "Conversation: Text Font" msgstr "對話,與" #, fuzzy msgid "Conversation: URL Color" msgstr "對話,與" #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "對話,與" #, fuzzy msgid "Conversations are not stored on the server" msgstr "伺服器中儲存的關於您的資訊" #, fuzzy msgid "Conversations are stored on the server" msgstr "本次作業階段將在伺服器上被存檔" #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "聊天室 JID" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Copy" msgstr "聊天室 JID" #, fuzzy msgid "Copy Address" msgstr "複製 JID/電子郵件位址(_C)" #, fuzzy msgid "Copy Certificate Information" msgstr "聯絡人資訊" #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "複製 JID/電子郵件位址(_C)" #, fuzzy msgid "Copy Link" msgstr "複製連結位置(_C)" #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "複製連結位置(_C)" #, fuzzy msgid "Copy Path" msgstr "聊天室 JID" #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "聊天室 JID" #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address" msgstr "複製 JID/電子郵件位址(_C)" #, fuzzy msgid "Copy XMPP Address/Email" msgstr "複製 JID/電子郵件位址(_C)" msgid "Copy code snippet" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy info to clipboard" msgstr "複製連結位置(_C)" #, fuzzy msgid "Copy to clipboard" msgstr "複製連結位置(_C)" #, fuzzy msgid "Correct the last message" msgstr "狀態訊息" msgctxt "Message row action" msgid "Correct…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Could not access file" msgstr "無法讀取圖片" #, fuzzy, python-format msgid "Could not open file (%s)" msgstr "無法讀取圖片" #, fuzzy msgid "Could not save file" msgstr "無法讀取圖片" #, fuzzy msgid "Could not save file to selected directory." msgstr "您沒有權限在這個目錄裡建立檔案。" #, fuzzy msgid "Country" msgstr "帳號" #, fuzzy msgid "Create Account" msgstr "移除帳號 %s" #, fuzzy msgid "Create Group Chat" msgstr "離開聊天室" #, fuzzy msgid "Create Group Chat…" msgstr "離開聊天室" #, fuzzy msgid "Create New Account" msgstr "建立新訊息" #, fuzzy msgid "Create _Group Chat…" msgstr "離開聊天室" #, fuzzy msgid "Create new group chat" msgstr "離開聊天室" msgid "Create new post" msgstr "建立新訊息" #, fuzzy msgid "Creating Account..." msgstr "移除帳號 %s" msgid "Creating thumbnail failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Credentials expired" msgstr "證書已過期" #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "目前的開發者:" msgid "D-Bus Interface" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dark Theme" msgstr "Gajim - %s" msgid "Deactivated" msgstr "未啟用的" #, fuzzy msgid "Debug Logging" msgstr "慢跑" #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "離線(_O)" msgid "Decline Invitation" msgstr "" msgid "Decrease User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Decrease playback speed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Decryption failed" msgstr "連線失敗" msgid "Default" msgstr "預設" #, fuzzy msgid "Default Encryption" msgstr "認證請求" msgid "Default Sync Threshold" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default Workspace" msgstr "重新命名聯絡人" #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "預設裝置" #, fuzzy msgid "Default for chats" msgstr "和我聊天吧" #, fuzzy msgid "Default for chats and private group chats" msgstr "%s 加入聊天室" #, fuzzy msgid "Default for group chats" msgstr "新聊天室" #, fuzzy msgid "Default for new group chats" msgstr "離開聊天室" #, fuzzy msgid "Default for new public group chats" msgstr "離開聊天室" msgid "Delete" msgstr "刪除" msgid "Delete Fingerprint" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete Message" msgstr "預設訊息" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Delete Message Locally…" msgstr "預設訊息" msgid "Delete PEP node?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete Theme" msgstr "活動" msgid "Delete message locally?" msgstr "" msgid "Deny" msgstr "拒絕" #, fuzzy msgid "Deny all subscription requests" msgstr "認證請求" msgid "Description" msgstr "描述" msgid "Description: " msgstr "描述: " #, fuzzy msgid "Destroy Group Chat…" msgstr "新聊天室" #, fuzzy msgid "Destroy This Chat" msgstr "新聊天室" msgid "Details" msgstr "細節" #, python-format msgid "Device \"%s\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "伺服器" #, fuzzy, python-format msgid "Devices connected with \"%s\"" msgstr "請確認您已經連線到 \"%s\"。" #, fuzzy msgid "Dial Number" msgstr "GG 號碼:" #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary URL is missing a \"%s\"" msgstr "網路搜尋位址缺少 \"%s\"" #, fuzzy msgid "Direct Messages" msgstr "預設訊息" #, fuzzy msgid "Direct transfer (not encrypted)" msgstr "檔案傳輸已停止" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "命令歷程(_H)" #, fuzzy, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "目錄 \"%s\" 不可寫" #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "無效的帳號" msgid "Disabled" msgstr "停用" #, fuzzy msgid "Disabled in Preferences" msgstr "編輯存檔偏好設定(_V)" #, fuzzy msgid "" "Disclose information about media that is currently being played on your " "system." msgstr "允許 Gajim 發送您正在執行的作業系統相關資訊。" #, fuzzy msgid "Disclose information about the operating system you currently use" msgstr "允許 Gajim 發送您正在執行的作業系統相關資訊。" msgid "Disclose the local system time of the device Gajim runs on" msgstr "" msgid "Disclose the time of your last activity" msgstr "" #, fuzzy msgid "Discover Services…" msgstr "探索服務(_D)" msgid "Discussion Logs" msgstr "" msgid "Dismiss" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request (account: %s)?" msgstr "是否接受這個對帳號 %s 的請求?" msgid "Do you accept this request?" msgstr "是否接受這個請求?" #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this PEP node?" msgstr "您確定要刪除所選取的訊息?" #, fuzzy, python-format msgid "Do you really want to remove \"%s\"?" msgstr "您確定要關閉所有這些嗎" msgid "" "Do you really want to remove all chat messages from Gajim?\n" "Warning: This can’t be undone!\n" "Gajim will quit afterwards." msgstr "" #, fuzzy msgid "Do you really want to remove your chat history for this chat?" msgstr "您確定要關閉所有這些嗎" #, fuzzy msgid "Do you want to delete this theme?" msgstr "您確定要刪除所選取的訊息?" #, fuzzy msgid "Do you want to overwrite the currently installed version?" msgstr "您是否接受邀請?" #, python-format msgid "Do you want to unregister your account on %s as well?" msgstr "" msgid "Doing so will permanently delete this Fingerprint" msgstr "" #, fuzzy msgid "Don’t show this again" msgstr "不要再問我了(_D)" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "下載" #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Download" msgstr "下載" #, fuzzy msgid "Download File" msgstr "下載" #, fuzzy msgid "Download Update" msgstr "下載" #, fuzzy msgid "Download and Install" msgstr "不要再問我了(_D)" #, fuzzy, python-format msgid "Download failed (%s)" msgstr "不要再問我了(_D)" #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s messages" msgstr "轉發未讀訊息" #, fuzzy msgid "Downloading…" msgstr "載入" #, fuzzy, python-format msgid "Draft: %s" msgstr "狀態: " #, fuzzy msgid "Drop files here" msgstr "向聯絡人傳送檔案" #, fuzzy msgid "Drop files or contacts" msgstr "向聯絡人傳送檔案" msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" msgid "Eating" msgstr "吃東西" #, fuzzy msgid "Edit Name…" msgstr "名稱:" #, fuzzy msgid "Edit workspace…" msgstr "編輯群組(_G)" #, fuzzy msgid "Edit…" msgstr "編輯(_E)" #, fuzzy, python-format msgid "" "Either a custom URL with %%s in it (where %%s is the word/phrase) or " "\"WIKTIONARY\" (which means use Wikitionary)." msgstr "" "自訂位址,在其中應包含 %s,%s 是單字/片語; 或'WIKTIONARY'以使用 wiktionary。" #, fuzzy msgid "Email" msgstr "新電子郵件" msgid "Emoji Shortcodes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "啟用" msgid "Enable KeepassXC Integration" msgstr "" msgid "Enabled" msgstr "啟用" #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to measure your computer’s idle time in order to set your " "Status automatically" msgstr "測算閒置時間以自動調整狀態的能力。" #, fuzzy msgid "Enables Gajim to play sounds for various notifications" msgstr "開始進行語音視訊通話的能力。" #, fuzzy msgid "Enables Gajim to provide Audio and Video chats" msgstr "開始進行語音視訊通話的能力。" #, fuzzy msgid "Enables Gajim to provide a Audio preview" msgstr "開始進行語音視訊通話的能力。" #, fuzzy msgid "Enables Gajim to provide a notification area icon" msgstr "開始進行語音視訊通話的能力。" #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to request your router to forward ports for file transfers" msgstr "要求您的路由器於檔案傳送時轉用通訊埠的能力。" msgid "Enables Gajim to spell check your messages while composing" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Enables Gajim to store Passwords securely instead of storing them in " "plaintext" msgstr "密碼可以被安全地儲存,而不只是以純文字方式。" msgid "Enables libappindicator, an alternative tray icon provider" msgstr "" #, python-format msgid "Encrypted (%s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "客戶端證書" #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "E2E 加密被停用" #, fuzzy msgid "Encryption (OMEMO)" msgstr "認證請求" #, fuzzy msgid "Encryption error" msgstr "認證請求" msgid "Encryption method to use unless overridden on a per-contact basis" msgstr "" #, fuzzy msgid "Encryption required" msgstr "認證請求" msgid "End call" msgstr "" msgid "Enter a password to join this chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Enter new password..." msgstr "輸入新的密碼" #, fuzzy msgid "Enter your new nickname" msgstr "插入暱稱" msgid "" "Enter your nickname. This is how your name is displayed to your contacts." msgstr "" msgid "Error" msgstr "錯誤" #, fuzzy msgid "Error Loading Image" msgstr "選擇圖像" #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "錯誤訊息: %s" msgid "Error opening file" msgstr "開啟檔案錯誤" #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "在收到的資料表中有錯誤" #, fuzzy msgid "Error while Exporting" msgstr "加入服務錯誤。 %s" #, fuzzy msgid "Error while processing image" msgstr "讀取檔案逾時" #, fuzzy msgid "Error while receiving search results." msgstr "讀取檔案逾時" #, fuzzy msgid "Error while retrieving search form." msgstr "加入服務錯誤。 %s" #, fuzzy msgid "Error while uploading avatar" msgstr "加入服務錯誤。 %s" #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "錯誤" #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "錯誤: %s" #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "錯誤: 無法按讀開啟檔案 %s" msgid "Even more features via plugins" msgstr "" msgid "Event" msgstr "事件" msgid "Everyone" msgstr "" msgid "Everything" msgstr "" #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "執行命令(_E)…" #, fuzzy msgid "Execute Command…" msgstr "執行命令(_E)…" #, fuzzy msgid "Executing…" msgstr "執行命令(_E)…" #, fuzzy msgid "Expires on" msgstr "expire" #, fuzzy msgid "Expires on: " msgstr "expire" #, fuzzy msgid "Export" msgstr "匯出" #, fuzzy msgid "Export Chat History" msgstr "最近:" #, fuzzy msgid "Export Finished" msgstr "完成(_F)" msgid "Export your chat history from Gajim" msgstr "" #, fuzzy msgid "Exporting History..." msgstr "輸出命令歷程記錄…" #, fuzzy msgid "Exporting your messages..." msgstr "加密聊天訊息。" #, fuzzy msgid "Extended Address" msgstr "附加位址:" #, fuzzy msgid "FA_Q (Online)" msgstr "線上" #, fuzzy msgid "Failed to Configure Group Chat" msgstr "離開聊天室" #, fuzzy msgid "Failed to Create Group Chat" msgstr "離開聊天室" #, fuzzy msgid "Failed to Join Group Chat" msgstr "無法加入聊天室" #, fuzzy msgid "Failed to generate avatar." msgstr "離開聊天室" msgid "Fake audio output" msgstr "偽裝音訊輸出" msgctxt "Group chat name" msgid "Family" msgstr "" #, fuzzy msgid "Feature not available on Windows" msgstr "特性在 Windows 下無法使用。" msgid "Features" msgstr "特性" #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "特性" msgid "Feedback" msgstr "" msgid "Female" msgstr "" #, fuzzy msgid "Fetching messages…" msgstr "正在輸入訊息…" msgid "File" msgstr "檔案" #, fuzzy msgid "File Name: " msgstr "檔案名稱: %s" #, fuzzy msgid "File Offered" msgstr "檔案傳輸" msgid "File Offered…" msgstr "" msgid "File Preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "File Size Limit" msgstr "檔案為空" #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "檔案傳輸" #, fuzzy msgid "File Transfer Cancelled" msgstr "檔案傳輸已取消" msgid "File Transfer Completed" msgstr "檔案傳輸完成" msgid "File Transfer Error" msgstr "檔案傳輸錯誤" #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "檔案傳輸完成" msgid "File Transfer Stopped" msgstr "檔案傳輸已停止" msgid "File Transfers" msgstr "檔案傳輸" #, fuzzy msgid "File Verification Failed" msgstr "SSL 憑證驗證" #, fuzzy msgid "File corrupted during transfer" msgstr "取消檔案傳輸" msgid "File does not exist" msgstr "檔案不存在" #, fuzzy msgid "File error" msgstr "檔案傳輸錯誤" msgid "File is empty" msgstr "檔案為空" #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" msgid "File size unknown" msgstr "" msgid "File too big, will use direct transfer (not encrypted)" msgstr "" msgid "File transfer stopped" msgstr "檔案傳輸已停止" #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "檔案傳輸" #, python-format msgid "File: %s" msgstr "檔案: %s" #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "檔案名稱: %s" #, fuzzy msgid "Filetransfer Preference" msgstr "檔案傳輸錯誤" #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "過濾器:" #, fuzzy msgid "Filter Chats" msgstr "私人聊天" #, fuzzy msgid "Filter Chats…" msgstr "私人聊天" msgid "Fingerprint for this Device" msgstr "" msgid "Fingerprints" msgstr "" #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "完成(_F)" #, python-format msgid "" "Finished synchronising chat history:\n" "%s messages downloaded" msgstr "" msgid "For example: \"Julia is now online\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force Bookmark 2 usage" msgstr "將本聊天室加入書籤(_B)" #, fuzzy msgid "Forever" msgstr "永遠不" #, fuzzy msgid "Forget Group Chat" msgstr "離開聊天室" #, fuzzy msgid "Forget this Group Chat" msgstr "離開聊天室" msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "格式錯誤,在證書吊銷清單的'最後更新'欄位" msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "格式錯誤,在證書吊銷清單的'下次更新'欄位" msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "格式錯誤,在證書的'不遲於'欄位" msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "格式錯誤,在證書的'不早於'欄位" #, fuzzy msgid "Format your message" msgstr "轉發未讀訊息" msgid "Forward 10 seconds" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Free for Chat" msgstr "和我聊天吧" msgid "From" msgstr "From" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "From" msgstr "From" #, fuzzy msgid "Full Message View" msgstr "訊息已傳送" #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "全名稱" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Full Name" msgstr "全名稱" msgid "Fully-featured XMPP chat client" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "GLib Version: %s" msgstr "GTK+ 版本:" #, fuzzy, python-format msgid "GTK Version: %s" msgstr "GTK+ 版本:" msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy, python-format msgid "Gajim %s is available" msgstr "一個連線無法使用" #, fuzzy msgid "Gajim - Error" msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy msgid "Gajim Team" msgstr "Gajim - %s" #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim - %s" msgid "Gajim Update" msgstr "" msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. Just chat " "with your friends or family, easily share pictures and thoughts or discuss " "the news with your groups." msgstr "" #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim 無法存取此檔案" msgid "" "Gajim encountered an error.\n" "Please help us fixing this issue by sending this report." msgstr "" msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: simply continue conversations " "on your mobile device." msgstr "" msgid "Gajim is fully synchronised with the archive." msgstr "" msgid "" "Gajim was not able to reach the server. Make sure your XMPP address is " "correct." msgstr "" msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim 即將離開" #, fuzzy, python-format msgid "Gajim: No updates available (last check: %s)" msgstr "沒有有效帳號" #, fuzzy msgid "Gajim: No updates available (last check: never)" msgstr "沒有有效帳號" #, fuzzy msgid "Gajim: Update check disabled in preferences" msgstr "編輯存檔偏好設定(_V)" #, fuzzy msgid "Gathering information…" msgstr "聯絡人資訊" #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "傳送者: " #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Gender" msgstr "傳送者: " msgid "General" msgstr "一般" #, fuzzy msgid "Global Group Chat Search" msgstr "加入多人聊天" #, fuzzy msgid "Global Proxy" msgstr "代理伺服器(_Y):" #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "狀態" #, fuzzy msgid "Go" msgstr "前往(_O)" msgid "Grant Voice" msgstr "" msgid "Group" msgstr "群組" #, fuzzy msgid "Group Chat" msgstr "多人聊天" #, fuzzy msgid "Group Chat Details" msgstr "外掛程式" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation" msgstr "多人聊天邀請" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation Declined" msgstr "多人聊天邀請" #, fuzzy msgid "Group Chat Invitation Received" msgstr "多人聊天邀請" #, fuzzy msgid "Group Chat Language" msgstr "多人聊天邀請" msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "多人聊天訊息高亮度顯示" msgid "Group Chat Message Received" msgstr "收到的多人聊天訊息" #, fuzzy msgid "Group Chats" msgstr "多人聊天" #, fuzzy msgid "Group chat already exists" msgstr "帳號本地已存在。" msgid "Group chat can be found via search" msgstr "" #, fuzzy msgid "Group chat does not exist" msgstr "多人聊天 %s 不存在。" #, fuzzy, python-format msgid "Group chat has been destroyed%s" msgstr "聊天室已經被銷毀了" #, fuzzy msgid "Group chat is closed" msgstr "多人聊天命令歷程" #, fuzzy msgid "Group chat is now fully anonymous" msgstr "聊天室現在是完全匿名的" #, fuzzy msgid "Group chat is now non-anonymous" msgstr "聊天室現在是非匿名的" #, fuzzy msgid "Group chat is now semi-anonymous" msgstr "聊天室現在是半匿名的" #, fuzzy msgid "Group chat now does not show unavailable members" msgstr "聊天室現在不顯示無法使用的成員" #, fuzzy msgid "Group chat now shows unavailable members" msgstr "聊天室現在顯示了無法使用的成員" #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "多人聊天" msgid "Groups" msgstr "群組" msgctxt "proxy configuration" msgid "HTTP" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "%(url)s (id: %(id)s) 的 HTTP (%(method)s) 認證" #, fuzzy msgid "HTTP Authorization Request" msgstr "授權傳送成功" #, fuzzy msgid "HTTPS Verification" msgstr "通知" #, fuzzy, python-format msgid "Hello, I am $name. %s" msgstr "您好,我是$name" msgid "Helps to establish calls through firewalls" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Hidden" msgstr "" msgid "Hide" msgstr "" #, fuzzy msgid "Hide chat list" msgstr "切換視訊作業階段" msgid "Hide this menu" msgstr "隱藏本選單" #, fuzzy msgid "Home" msgstr "首頁:" #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "首頁:" #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "主機名稱(_H):" #, fuzzy msgid "How far back should the chat history be synchronised?" msgstr "想做什麼?" msgid "How long Gajim should keep your chat history" msgstr "" #, fuzzy msgid "I can see contact's online status" msgstr "要求檢視他/她的狀態(_S)" msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "我想加入您到我的聯絡人清單" msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "我想將您加入到我的聯絡人清單。" msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC 標準規定 1 KiB = 1024 bytes(位元組),1 KB = 1000 bytes。" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "IM Address" msgstr "位址(_A):" msgid "Id" msgstr "Id" #, fuzzy msgid "Identified Error" msgstr "SSL證書錯誤" #, fuzzy msgid "Idle Time" msgstr "閒置,自從 %s" #, fuzzy, python-format msgid "Idle since: %s" msgstr "閒置,自從 %s" #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim makes the window flash (the default behaviour in most " "Window Managers) when holding pending events." msgstr "" "如果為真並且安裝的 GTK+ 和 PyGTK 的版本至少為 2.8,當有未處理事件時使窗\n" "口閃爍(大部分視窗管理器的預設回應)" msgid "If enabled, Gajim offers to download plugins hosted on gajim.org" msgstr "" msgid "If enabled, Gajim will ignore incoming attention requests (\"wizz\")." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will save the main window position when hiding it, and " "restore it when showing the window again." msgstr "如果為真,當隱藏名冊時 Gajim 將會儲存名冊位置,並於顯示名冊時還原。" #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one " "in \"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "如果為真,Gajim 在使用 jingle 時會嘗試使用 STUN 伺服器。伺服器可以由" "\"stun_server\"選項給出,或由 jabber 伺服器給出。" #, fuzzy msgid "" "If enabled, you will be able to set a negative priority to your account in " "the Accounts window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative " "priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "如果為真,您將可以在修改帳號視窗中為您的帳號可以設定一個負的優先等級。注意!當" "您使用負的優先等級登入時您將不能從伺服器收到任何訊息。" #, fuzzy, python-format msgid "If you close this chat, you will leave \"%s\"." msgstr "如果關閉此視窗,您將中斷此聊天室的連線。" #, fuzzy msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be lost.\n" "Do you still want to quit?" msgstr "如果現在離開,傳送中的檔案會停止傳輸。您仍然要離開嗎?" #, fuzzy msgid "Ignore Unknown Contacts" msgstr "邀請聯絡人(_C)" #, fuzzy msgid "Ignore everything from contacts not in your contact list" msgstr "忽略聯絡人清單以外的聯絡人觸發的事件(_I)" #, fuzzy msgid "Image" msgstr "圖像" msgid "Images" msgstr "圖像" #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "邀請聯絡人(_C)" msgid "" "In order to write messages in this chat, you need to request voice first.\n" "A moderator will process your request." msgstr "" #, fuzzy msgid "Incoming Call" msgstr "收到訊息的暱稱顏色。" msgid "Incoming Call (Video)" msgstr "" msgid "Increase User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Increase playback speed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Information" msgstr "資訊(_I)" #, fuzzy msgid "Insecure Connection" msgstr "不安全的連線" msgid "Insert Emoji" msgstr "" msgid "Install sentry-sdk to make reporting issues easier." msgstr "" #, fuzzy msgid "Install Plugin from ZIP-File" msgstr "從 zip 檔安裝" msgid "Install a keyring to store passwords on your system." msgstr "" #, fuzzy msgid "Install from File…" msgstr "從 zip 檔安裝" #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "註冊失敗" msgid "Installed" msgstr "已安裝" msgctxt "Configuration type" msgid "Integer" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "無效檔案" msgid "Invalid CA certificate" msgstr "無效的 CA 證書" msgid "Invalid File" msgstr "無效檔案" #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "不合法的暱稱" #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "無效檔案" msgid "Invalid Server Name" msgstr "無效的伺服器名稱" #, fuzzy msgid "Invalid XMPP Address" msgstr "無效檔案" #, fuzzy, python-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "無效檔案" #, fuzzy msgid "Invalid domain name" msgstr "無效的帳號名稱" #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "邀請(_V)" #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "邀請聯絡人(_C)" msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invite to this chat" msgstr "邀請聯絡人(_C)" #, fuzzy msgid "Invitees" msgstr "邀請(_V)" msgid "Issued by" msgstr "" msgid "Issued by\n" msgstr "" msgid "Issued on" msgstr "" msgid "Issued on: " msgstr "" msgid "Issued to" msgstr "" msgid "Issued to\n" msgstr "" msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "無法傳送空檔案" #, fuzzy msgid "I’m eating." msgstr "我正在工作。" #, fuzzy msgid "I’m out enjoying life." msgstr "我正在享受戶外生活。" #, python-format msgid "" "I’m synchronizing my contacts from my account at \"%s\". Could you please " "add this address to your contact list?" msgstr "" #, fuzzy msgid "I’m watching a movie." msgstr "我正在看電影。" #, fuzzy msgid "I’m working." msgstr "我正在工作。" msgid "JID" msgstr "JID" #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "所有檔案" #, fuzzy msgid "Join" msgstr "加入(_J)" msgid "Join Group Chat" msgstr "加入多人聊天" #, fuzzy msgid "Join Group Chat as…" msgstr "加入多人聊天" #, fuzzy msgid "Join Group Chat?" msgstr "加入多人聊天" #, fuzzy msgid "Join Groupchat…" msgstr "加入多人聊天" #, fuzzy msgid "Join Support Chat" msgstr "加入多人聊天" #, fuzzy msgid "Joining Group Chat…" msgstr "加入多人聊天" #, fuzzy msgid "Joining…" msgstr "封禁…" #, fuzzy msgid "Join…" msgstr "封禁…" msgid "Just now" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keep Chat History" msgstr "最近:" msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" msgid "Key Size" msgstr "" msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "密鑰用途中不包含證書籤名稱" #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "踢除(_K)" #, fuzzy, python-format msgid "Kick %s" msgstr "將踢走 %s" #, fuzzy msgid "Kick…" msgstr "踢除(_K)" #, fuzzy msgid "Label" msgstr "標籤" msgid "Last but not least" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Last seen: %s" msgstr "原因" #, fuzzy msgid "Leave Group Chat" msgstr "離開聊天室" msgid "Left Click Action" msgstr "" msgid "Let others know if you read up to this point" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "List of send hosts (comma separated) in addition to local interfaces for " "file transfers (in case of address translation/port forwarding)." msgstr "" "逗號分割的清單。在有位址翻譯/連接埠轉發的情況下,除了本地介面,還將向其中\n" "的主機傳送檔案傳輸請求。" msgid "Listing of Servers" msgstr "" msgid "Live Preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "Load Image" msgstr "選擇圖像" #, fuzzy msgid "Loading Avatar Failed" msgstr "vCard 發布失敗" #, fuzzy msgid "Loading Preview…" msgstr "載入" #, fuzzy msgid "Loading avatar image failed" msgstr "傳送私有訊息失敗" #, fuzzy msgid "Loading…" msgstr "載入" msgid "Local System Time" msgstr "" #, fuzzy msgid "Local Time" msgstr "本地 JID:" msgctxt "Group chat description" msgid "Local help group" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat description" msgid "Local news and reports" msgstr "聊天室建立是受限的。" #, fuzzy, python-format msgid "Location at %s" msgstr "位置: %s" #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "位置: %s" #, fuzzy msgid "Log" msgstr "現在重新登入?" msgid "Log In" msgstr "" msgid "Log in with your credentials" msgstr "" msgid "Login" msgstr "" #, fuzzy msgid "Login Settings" msgstr "外掛程式" msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "從字典中搜尋(_D)" msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "管理(_A)" #, fuzzy msgid "Make Member" msgstr "成員" #, fuzzy msgid "Make Owner" msgstr "所有者" msgid "Make your profile visible for everyone or just for your contacts." msgstr "" msgid "Male" msgstr "" #, fuzzy msgid "Manage" msgstr "管理…" #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "管理代理伺服器設定" #, fuzzy msgid "Manage Proxies..." msgstr "管理代理伺服器設定" #, fuzzy msgid "Manage Sounds" msgstr "管理聯絡人(_M)" #, fuzzy msgid "Manage Trust" msgstr "管理聯絡人(_M)" #, fuzzy msgid "Manage your Devices…" msgstr "管理代理伺服器設定" msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" msgid "Mark as Read" msgstr "" msgid "Mark as read" msgstr "" msgid "Maximum file size for preview downloads" msgstr "" #, fuzzy msgid "Me" msgstr "小氣" msgid "Media Playback" msgstr "" msgid "Member" msgstr "成員" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Member" msgstr "成員" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Members" msgstr "成員" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Members Only" msgstr "成員" #, fuzzy msgid "Mention: Message Background Color" msgstr "恢復為預設顏色設定(_R)" msgid "Message" msgstr "訊息" #, fuzzy msgid "Message Correction: Background Color" msgstr "訊息" #, fuzzy msgid "Message Receipts (✔)" msgstr "訊息內容" #, fuzzy msgid "Message Received" msgstr "最初收到的訊息" msgid "Message Sent" msgstr "訊息已傳送" #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "訊息內容" #, python-format msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "%s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Messages are archived on the server" msgstr "本次作業階段將在伺服器上被存檔" #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if storing chat " "history is enabled and if the contact is in your contact list." msgstr "" "除非您啟用了命令歷程記錄而且向您傳送訊息的聯絡人在您的聯絡人清單中,您才能\n" "在以後讀到這些訊息。" #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Minutes until your status gets changed" msgstr "記錄聯絡人狀態變化(_L)" #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" msgid "Missing dependencies for Audio/Video" msgstr "" msgid "Missing necessary encryption plugin" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Moderated" msgstr "主持人" #, fuzzy msgid "Moderation" msgstr "主持人" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderator" msgstr "主持人" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Moderators" msgstr "主持人" msgid "Modify" msgstr "修改" #, fuzzy msgid "Modify Gateway…" msgstr "修改帳號資訊(_M)" #, fuzzy msgid "Move Chat" msgstr "語音聊天請求" msgid "Movie" msgstr "電影" #, fuzzy msgid "Must be a port number" msgstr "自訂連接埠必須為連接埠號碼。" #, fuzzy msgid "Mute Chat" msgstr "語音聊天請求" msgid "Mute Sounds" msgstr "靜音" msgid "My Workspace" msgstr "" msgid "Name" msgstr "名稱" msgid "Name default is not allowed" msgstr "" msgid "Needs gspell to be installed" msgstr "" msgid "Never" msgstr "永遠不" msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "加入聯絡人" #, fuzzy msgid "New Group" msgstr "新聊天室" #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "搜尋" #, fuzzy msgid "New Workspace" msgstr "重新命名聯絡人" #, fuzzy msgid "New message from" msgstr "來自 %(nickname)s 的新訊息" msgctxt "Group chat name" msgid "News" msgstr "" msgid "Next" msgstr "" msgid "Nickname" msgstr "暱稱" msgid "No" msgstr "No" #, fuzzy msgid "No Connection Available" msgstr "連線無法使用" #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "檔案傳輸完成" #, fuzzy msgid "No Notifications" msgstr "通知" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "No Password Required" msgstr "需要密碼" #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "代理伺服器(_Y):" #, fuzzy msgid "No Results Found" msgstr "無結果" msgid "No Sync" msgstr "" msgid "No Threshold" msgstr "" msgid "No additional requirements" msgstr "" msgid "No automatic preview" msgstr "" #, fuzzy msgid "No commands available" msgstr "沒有有效帳號" msgid "No contact addresses published for this server." msgstr "" msgid "" "No contacts found\n" "You can also type an XMPP address" msgstr "" msgid "" "No contacts left.\n" "You can also type an XMPP address." msgstr "" msgid "No devices found to encypt this message to. Querying for devices now…" msgstr "" msgid "No devices online" msgstr "" #, fuzzy msgid "No info available" msgstr "沒有有效帳號" #, fuzzy msgid "No proxy used" msgstr "代理伺服器(_Y):" #, fuzzy msgid "No results" msgstr "無結果" #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "無結果" msgid "Node" msgstr "節點" msgctxt "Configuration description" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Contact subscription" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Gender" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat contact role" msgid "None" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Anonymous" msgstr "" msgid "Not Available" msgstr "離開很久了" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "Not Available" msgstr "離開很久了" #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "已連線" #, fuzzy msgid "Not Decided" msgstr "已連線" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Not Moderated" msgstr "未開始" #, fuzzy msgid "Not accelerated" msgstr "未開始" #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "離開很久了" #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "已連線" #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "未開始" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Not started" msgstr "未開始" msgctxt "Profile" msgid "Note" msgstr "" msgid "Note to myself" msgstr "" msgid "Note: Anonymous accounts are not possible on all servers" msgstr "" msgid "Notes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notification Area Icon" msgstr "在通知區域顯示圖示:" #, fuzzy msgid "Notification Sounds" msgstr "通知" msgid "Notifications" msgstr "通知" #, fuzzy msgid "Notifications When Away" msgstr "通知" msgid "Notify after update" msgstr "" msgid "Notify me when the automatic update was successful" msgstr "" msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "在通知區域中提示事件" #, fuzzy msgid "Notify on all Messages" msgstr "預設的訊息:" #, fuzzy msgid "OK" msgstr "確定(_O)" #, fuzzy msgctxt "Switch" msgid "Off" msgstr "離線" msgid "Offline" msgstr "離線" #, fuzzy msgctxt "Switch" msgid "On" msgstr "OpenPGP: " msgid "One Month" msgstr "" msgid "One Year" msgstr "" #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "狀態" msgid "Only Admins and Owners can modify the affiliation" msgstr "" msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "開啟郵件編輯器(_O)" #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "開啟資料夾(_O)" #, fuzzy msgid "Open Link" msgstr "做為連結開啟(_L)" #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "在瀏覽器中開啟連結(_O)" #, fuzzy msgid "Open Link in _Browser" msgstr "在瀏覽器中開啟連結(_O)" #, fuzzy msgid "Open Path" msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy msgid "Open Plugins…" msgstr "外掛程式" #, fuzzy msgid "Open _Folder" msgstr "開啟資料夾(_O)" msgid "Open as _Link" msgstr "做為連結開啟(_L)" #, fuzzy msgid "Open folder" msgstr "開啟資料夾(_O)" msgid "Open search bar" msgstr "" msgid "OpenGL accelerated" msgstr "" #, fuzzy msgid "Operating System" msgstr "客戶端證書" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Organisation" msgstr "渡假" msgid "Organization (O)" msgstr "" msgid "Organization (O): " msgstr "" msgid "Organize your chats with workspaces" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Gender" msgid "Other" msgstr "其他" msgid "Other devices connected with your account" msgstr "" msgid "Others" msgstr "其他" msgid "Out" msgstr "外出" msgid "Out of memory" msgstr "記憶體耗盡" msgid "Outcasts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Overwrite Plugin?" msgstr "覆寫?" msgid "Owner" msgstr "所有者" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owner" msgstr "所有者" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact affiliation" msgid "Owners" msgstr "所有者" #, fuzzy msgid "PEP Configuration" msgstr "組態" #, fuzzy, python-format msgid "PEP Service Configuration (%s)" msgstr "個人事件服務配置" #, fuzzy, python-format msgid "" "PEP node %(node)s was not removed:\n" "%(message)s" msgstr "PEP 節點 %(node)s 沒有被移除: %(message)s" msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP節點沒有被移除" msgid "PKCS12 Files" msgstr "PKCS12 檔案" #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "所有檔案" #, fuzzy msgid "Pa_use/Resume" msgstr "再續(_R)" #, fuzzy, python-format msgid "Pango Version: %s" msgstr "GTK+ 版本:" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participant" msgstr "參與者" msgid "Participants" msgstr "參與者" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Participants" msgstr "參與者" msgid "Participants asking for voice:" msgstr "" msgid "Participants entering this group chat are allowed to send messages" msgstr "" msgid "" "Participants entering this group chat need to request permission to send " "messages" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "密碼(_W)" #, fuzzy msgid "Password" msgstr "密碼:" #, fuzzy msgid "Password Change Failed" msgstr "需要密碼" #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "需要密碼" msgid "Password Required" msgstr "需要密碼" #, fuzzy msgctxt "Group chat feature" msgid "Password Required" msgstr "需要密碼" msgid "Password contains prohibited characters" msgstr "" msgid "Passwords do not match" msgstr "密碼不符" #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "既往開發者:" msgid "Paste Last Input" msgstr "" #, fuzzy msgid "Paste as Code Block" msgstr "郵遞區號:" #, fuzzy msgid "Paste as Quote" msgstr "選擇圖像" msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "超過了路徑長度限制" #, fuzzy msgid "Pause or resume file transfer" msgstr "取消檔案傳輸" msgctxt "File transfer state" msgid "Paused" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pending Event" msgstr "顯示所有未處理事件(_E)" #, fuzzy msgid "Pending Voice Requests" msgstr "語音聊天請求" msgid "Permanently" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Persistent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Personal notes about this contact" msgstr "是否為此聯絡人使用 OpenPGP?" msgid "Phone" msgstr "打電話" #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "打電話" #, fuzzy msgid "Picture and Name" msgstr "要使用的圖片" #, fuzzy msgid "Pin Chat" msgstr "語音聊天請求" msgid "Pinned" msgstr "" msgid "Pipewire" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "外掛程式" #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "播放聲音(_S)" #, fuzzy msgid "Play Sounds" msgstr "播放聲音(_S)" #, fuzzy msgid "Play sounds even when you are Away, Busy, etc." msgstr "在用於忙是播放聲音" msgid "Play sounds to notify about events" msgstr "" #, fuzzy msgid "Please choose an account" msgstr "請用您想要的名稱新增一個主題。" #, fuzzy msgid "Please enter an XMPP address" msgstr "請用您想要的名稱新增一個主題。" #, fuzzy msgid "Please enter your credentials or Sign Up" msgstr "請用您想要的名稱新增一個主題。" #, fuzzy msgid "Please enter your new password." msgstr "請用您想要的名稱新增一個主題。" #, fuzzy, python-format msgid "" "Please enter your password for\n" "%(jid)s\n" "(Account: %(account)s)" msgstr "輸入帳號 %s 的密碼" #, fuzzy, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "請確認您已經連線到 \"%s\"。" msgid "" "Please select one of your accounts.\n" "Gajim will export all messages from the selected account to a directory of " "your choice." msgstr "" msgid "Please use these settings with caution!" msgstr "" msgid "Please use yyyy-mm-dd" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "外掛程式" #, fuzzy msgid "Plugin Updates" msgstr "外掛程式失敗" msgid "Plugin already exists" msgstr "外掛程式已經存在" msgid "Plugin failed" msgstr "外掛程式失敗" #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "外掛程式失敗" msgid "Plugins" msgstr "外掛程式" #, fuzzy msgid "Plugins Updated Successfully" msgstr "外掛程式失敗" #, fuzzy msgid "Plugins: No updates available" msgstr "沒有有效帳號" #, fuzzy msgid "Plugins: Update check disabled in preferences" msgstr "編輯存檔偏好設定(_V)" #, fuzzy msgid "Port" msgstr "連接埠(_P):" #, fuzzy msgid "Port must be a number between 0 and 65535" msgstr "資源必須在 1 到 1023 個字元之間" msgid "Post Office Box" msgstr "" #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "郵遞區號:" #, fuzzy msgid "Prefer direct messages in private group chats " msgstr "在聯絡人清單中顯示聯絡人的狀態資訊(_M)" #, fuzzy msgctxt "Configuration" msgid "Preference Name" msgstr "Preference Name" msgid "Preferences" msgstr "參數" msgid "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on a chat window" msgstr "" #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Presence" msgid "Preview Size" msgstr "" msgid "Preview all Image URLs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Preview in Public Group Chats" msgstr "離開聊天室" msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "在彈出提示中預覽訊息?" #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "羨慕" msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "優先等級(_T):" #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "隱私策略清單" #, fuzzy msgid "Private" msgstr "隱私策略清單" #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "檔案" msgid "Profile application with cprofile" msgstr "" msgid "Progress" msgstr "處理序" msgctxt "Group chat description" msgid "Project discussion" msgstr "" msgid "Protocol" msgstr "" #, fuzzy msgid "Prox_y" msgstr "代理伺服器(_Y):" #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "代理伺服器(_Y):" #, fuzzy msgid "Proxy Host" msgstr "代理伺服器位址(_H):" #, fuzzy msgid "Proxy Type" msgstr "代理伺服器(_Y):" #, fuzzy msgid "Proxy, custom hostname and port" msgstr "使用自訂的主機名稱/連接埠" msgid "Public" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Public" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Public Encryption Key" msgstr "認證請求" #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "資訊(_I)" #, fuzzy msgid "Public Key: " msgstr "認證請求" #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Pulse: %s" #, fuzzy msgid "Purge Chat History…" msgstr "最近:" #, fuzzy msgid "Purge all Chat History" msgstr "所有聊天命令歷程" #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "PyGTK 版本:" msgid "Quit" msgstr "" #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "傳送訊息" #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "轉發未讀訊息" msgctxt "Message row action" msgid "Quote…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Re-Login" msgstr "現在重新登入?" #, fuzzy msgid "Re-Login now?" msgstr "現在重新登入?" msgid "Re_gister" msgstr "註冊(_G)" msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "檢視 Wikipedia 文章(_W)" msgid "Read more about blind trust" msgstr "" #, fuzzy msgid "Really block this contact?" msgstr "是否為此聯絡人使用 OpenPGP?" msgid "Reason" msgstr "原因" #, fuzzy msgid "Reason (optional)" msgstr "您也可以輸入一個可選的替代地點:" #, fuzzy msgid "Reason (optional)..." msgstr "原因" msgid "Reason for destruction" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Reason: %s" msgstr "原因" #, fuzzy msgctxt "Message state" msgid "Received" msgstr "最初收到的訊息" #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "最近:" msgid "Recipient: " msgstr "接收者: " #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "接收者: %s" msgid "Recognize your account by color" msgstr "" msgid "Redirect" msgstr "" #, fuzzy msgid "Register" msgstr "註冊(_G):" #, fuzzy msgid "Register on the Website" msgstr "註冊到 %s" #, fuzzy msgid "Registering…" msgstr "註冊(_G):" msgid "Registration failed" msgstr "註冊失敗" #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "註冊成功" #, fuzzy msgid "Reject file transfer" msgstr "檔案傳輸" msgid "Remember Last Status" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remote server not found" msgstr "找不到該服務" msgid "Remote server timeout" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "移除(_R)" #, fuzzy msgid "Remove Account" msgstr "移除帳號 %s" #, fuzzy msgid "Remove Chat History" msgstr "最近:" #, fuzzy msgid "Remove Chat History?" msgstr "最近:" #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "重新命名聯絡人" msgid "Remove Group" msgstr "移除群組" #, fuzzy msgid "Remove Group..." msgstr "移除群組" #, fuzzy msgid "Remove History…" msgstr "同步" #, fuzzy msgid "Remove Notification" msgstr "通知" #, fuzzy msgid "Remove Proxy" msgstr "移除群組" #, fuzzy msgid "Remove Setting" msgstr "外掛程式" #, fuzzy msgid "Remove Theme" msgstr "活動" #, fuzzy msgid "Remove Transport" msgstr "顯示代理(_P)" #, fuzzy msgid "Remove Workspace" msgstr "重新命名聯絡人" #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "從清單移除已完成,已取消和失敗的檔案傳輸" #, fuzzy msgid "Remove contact from contact list" msgstr "從聯絡人清單移除聯絡人" #, fuzzy msgid "Remove from contact list" msgstr "從聯絡人清單移除聯絡人" msgid "Remove this workspace" msgstr "" msgid "Remove your profile picture" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Removed %s contact" msgid_plural "Removed %s contacts" msgstr[0] "移除了 %s 聯絡人" #, fuzzy msgid "Remove…" msgstr "移除(_R)" #, fuzzy msgid "Removing Account..." msgstr "移除帳號 %s" msgctxt "Group chat name" msgid "Repairs" msgstr "" #, fuzzy msgid "Report" msgstr "報告錯誤(_R)" msgid "Request Search Form" msgstr "" #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "要求語音(_R)" #, fuzzy msgid "Request contact information (Tune, Location)" msgstr "邀請聯絡人參與對話(Ctrl+G)" #, fuzzy msgid "Request to see this contact's online status" msgstr "要求檢視他/她的狀態(_S)" #, fuzzy msgid "Requesting Command List" msgstr "執行命令(_E)…" msgid "Requesting HTTP File Upload Slot…" msgstr "" msgid "Requesting Register Form" msgstr "" msgid "Requesting register form from server…" msgstr "" msgid "Requesting search form from server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Required" msgstr "require" #, fuzzy msgid "Requires: Gspell" msgstr "需要 libgtkspell。" msgid "" "Requires: farstream-0.2, gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0, gst-plugins-" "ugly-1.0, gst-libav and gstreamer-gtk3-plugin" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requires: gnome-keyring or kwallet" msgstr "需要 gnome-keyring 和 python-gnome2-desktop,或 kwalletcli。" #, fuzzy msgid "Requires: gsound" msgstr "需要 python-dbus。" msgid "Requires: gstreamer-1.0, gst-plugins-base-1.0" msgstr "" #, fuzzy msgid "Requires: gupnpigd-1.0" msgstr "需要 python-gupnp-igd。" #, fuzzy msgid "Requires: libappindicator3" msgstr "需要 libxss 函式庫。" #, fuzzy msgid "Requires: libxss" msgstr "需要 libxss 函式庫。" #, fuzzy msgid "Reserved Name" msgstr "Preference Name" #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Presence" msgid "Reset Hints" msgstr "" msgid "Reset User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Reset all chats to the current default value" msgstr "" msgid "Reset all group chats to the current default value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Resets value to default" msgstr "恢復為預設顏色設定(_R)" #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "資源:" #, fuzzy msgid "Restart Gajim for changes to take effect" msgstr "注意:您必須重新啟動 gajim 以使某些設定生效" #, fuzzy msgid "Restore chat" msgstr "最後狀態" #, fuzzy msgid "Restore last state" msgstr "最後狀態" msgid "Restore status and status message of your last session" msgstr "" #, fuzzy msgid "Retract Message" msgstr "狀態訊息" #, fuzzy msgid "Retract message?" msgstr "狀態訊息" msgctxt "Message row action" msgid "Retract…" msgstr "" #, fuzzy msgid "Revoke Member" msgstr "成員" #, fuzzy msgid "Revoke Voice" msgstr "要求語音(_R)" msgid "Rewind 10 seconds" msgstr "" msgid "Role" msgstr "角色" #, fuzzy msgctxt "Profile" msgid "Role" msgstr "角色" msgid "SHA-1" msgstr "" msgid "SHA-1:" msgstr "" msgid "SHA-256" msgstr "" msgid "SHA-256:" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "proxy configuration" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #, fuzzy msgid "SSL Certificate Verification Error" msgstr "SSL 憑證驗證" #, fuzzy msgid "SSL certificate error" msgstr "SSL證書錯誤" #, fuzzy msgid "STUN Server" msgstr "STUN 伺服器:" #, fuzzy msgid "STUN Server Settings" msgstr "外掛程式" #, fuzzy msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "在使用 jingle 時使用的 STUN 伺服器" #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "傳送檔案(_F)" msgid "Sales" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save" msgstr "儲存在: %s" #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "另存為…" #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "儲存密碼" #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "儲存在: %s" #, fuzzy msgid "Save as…" msgstr "儲存在: %s" #, fuzzy msgid "Saving Avatar Failed" msgstr "vCard 發布失敗" #, fuzzy msgid "Saving avatar image failed" msgstr "傳送私有訊息失敗" #, fuzzy msgid "Say hi to your new contact…" msgstr "向聯絡人傳送檔案" msgid "Scan QR Code" msgstr "" #, python-format msgid "Scan this QR code to join %s." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Scan this QR code to start a chat with %s." msgstr "您不能將您自己加入到您的聯絡人清單中。" #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d ..." msgstr "已掃描 %(current)d / %(total)d.." msgid "Scroll down" msgstr "" msgid "Scroll up" msgstr "" msgid "Scroll up to load more chat history…" msgstr "" msgid "Search" msgstr "搜尋" #, fuzzy msgid "Search Participants…" msgstr "參與者" #, fuzzy msgid "Search Result" msgstr "搜尋" #, fuzzy msgid "Search all Chats" msgstr "搜尋資料庫(_S)" #, fuzzy msgid "Search contacts..." msgstr "搜尋資料庫(_S)" msgid "Search for Gajim updates periodically?" msgstr "" msgid "" "Search for group chats globally\n" "(press Return to start search)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "搜尋" #, fuzzy msgid "Searching…" msgstr "搜尋" #, fuzzy msgid "Search…" msgstr "搜尋" #, fuzzy msgid "Secure Password Storage" msgstr "儲存密碼" msgid "Security" msgstr "" #, fuzzy msgid "Security Labels" msgstr "將封禁 %s" #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "將封禁 %s" #, fuzzy msgid "Select Account" msgstr "移除帳號 %s" #, fuzzy msgid "Select Contacts" msgstr "已傳送聯絡人:" #, fuzzy msgid "Select File…" msgstr "傳送檔案(_F)" #, fuzzy msgctxt "Message row action" msgid "Select Messages…" msgstr "預設訊息" msgid "Select a security label for your message…" msgstr "" msgid "Select an audio output (e.g. speakers, headphones)" msgstr "" msgid "Select an emoji" msgstr "" msgid "Select playback speed" msgstr "" msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "選擇您想要與之同步的帳號" msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "選擇您想要同步的聯絡人" msgid "Select your audio input (e.g. microphone)" msgstr "" msgid "Select your video input device (e.g. webcam, screen capture)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected image could not be loaded." msgstr "找不到該服務" #, fuzzy, python-format msgid "Selected security label: %s" msgstr "將封禁 %s" msgid "Self signed certificate" msgstr "自簽名的證書" msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "自簽名的證書,在證書鏈中" msgctxt "Group chat feature" msgid "Semi-Anonymous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Send Chat Markers" msgstr "最後狀態" #, fuzzy msgid "Send Chat State" msgstr "最後狀態" #, fuzzy msgid "Send Chatstate" msgstr "最後狀態" #, fuzzy msgid "Send Chatstate in Group Chats" msgstr "無法加入聊天室" #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "傳送檔案(_F)" #, fuzzy, python-format msgid "Send File (max. %s)…" msgstr "另存為…" #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "另存為…" #, fuzzy msgid "Send Files" msgstr "傳送檔案(_F)" #, fuzzy msgid "Send Files Directly" msgstr "另存為…" #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "傳送檔案(_F)" #, fuzzy msgid "Send Message" msgstr "傳送訊息" #, fuzzy msgid "Send Message Receipts" msgstr "最初收到的訊息" #, fuzzy msgid "Send Messages with Control+Enter" msgstr "向聯絡人傳送檔案" #, fuzzy msgid "Send Read Markers" msgstr "傳送資料封包以防止連線逾時" #, fuzzy msgid "Send _Report" msgstr "報告錯誤(_R)" #, fuzzy msgid "Send message on Ctrl+Enter and make a new line with Enter." msgstr "用 Ctrl+Enter 傳送訊息,Enter 開始新列(紫茉莉 ICQ 客戶端預設作業)。" #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "傳送訊息" msgid "Sender: " msgstr "傳送者: " #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "已傳送聯絡人: \"%s\" (%s)" msgid "Sent contacts:" msgstr "已傳送聯絡人:" msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "GG 號碼:" #, fuzzy msgid "Serial Number: " msgstr "GG 號碼:" msgid "Server" msgstr "伺服器" #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "伺服器" #, fuzzy msgid "Server Shutdown" msgstr "伺服器" msgid "Server Software" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Server Software: %s\n" msgstr "伺服器回應: %s" #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "伺服器回應: %s" #, fuzzy msgid "Service" msgstr "伺服器" msgid "Service Discovery" msgstr "搜尋服務" #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "正在使用帳號 %s 來發掘服務" #, fuzzy msgid "Service Gateway" msgstr "伺服器" #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "%s 設定錯誤" #, fuzzy msgid "Set status message" msgstr "狀態訊息" msgid "Set your activity or tune to show your friends how you are feeling" msgstr "" msgid "Sets an environment variable so GLib debug messages are printed" msgstr "" msgid "Setting is locked by the system" msgstr "" #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "外掛程式" #, fuzzy msgid "Share Contact…" msgstr "加入聯絡人(_A)…" #, fuzzy msgid "Share Group Chat…" msgstr "離開聊天室" #, fuzzy msgid "Share Status" msgstr "狀態" #, fuzzy msgid "Share Video" msgstr "一個視訊" #, fuzzy msgid "Share my online status" msgstr "變更狀態" msgid "Show" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Commands" msgstr "命令" #, fuzzy msgid "Show Contact Infos" msgstr "只顯示活動的聯絡人(_A)" #, fuzzy msgid "Show Content" msgstr "只顯示活動的聯絡人(_A)" #, fuzzy msgid "Show Inactive Devices" msgstr "音訊輸入裝置" #, fuzzy msgid "Show Invitation" msgstr "位置: %s" msgid "Show Join/Leave" msgstr "" msgid "Show Joined / Left" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Location" msgstr "位置: %s" msgid "Show My Video Stream" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Notifications" msgstr "通知" #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "顯示離線聯絡人" #, fuzzy msgid "Show Send Message Button" msgstr "傳送訊息" #, fuzzy msgid "Show Status Changes" msgstr "記錄聯絡人狀態變化(_L)" #, fuzzy msgid "Show Subject" msgstr "主題" #, fuzzy msgid "Show Transfers" msgstr "顯示代理(_P)" #, fuzzy msgid "Show XML console" msgstr "顯示 XML 主控臺(_X)" #, fuzzy msgid "Show _Features" msgstr "特性" #, fuzzy msgid "Show a confirmation dialog before connecting unencrypted" msgstr "是否顯示確認阻斷聯絡人對話方塊?空字串意味著永遠不顯示對話方塊。" #, fuzzy msgid "" "Show a confirmation dialog to block a contact? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "是否顯示確認阻斷聯絡人對話方塊?空字串意味著永遠不顯示對話方塊。" #, fuzzy msgid "Show a list of emojis" msgstr "顯示表情清單(Alt+M)" msgid "Show a live preview to test your video source" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "顯示所有未處理事件(_E)" #, fuzzy msgid "Show chat list" msgstr "位置: %s" msgid "Show chat state (e.g. \"is typing…\") next to your contact’s name" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show in Taskbar" msgstr "顯示代理(_P)" msgid "" "Show labels describing confidentiality of messages, if the server supports " "XEP-0258" msgstr "" msgid "" "Show message meta data (avatar, nickname, timestamp) only once, if there are " "multiple messages from the same sender within a specific timespan." msgstr "" #, fuzzy msgid "Show notifications even if you are Away, Busy, etc." msgstr "在通知區域顯示圖示:" #, fuzzy msgid "Show on Startup" msgstr "啟動時顯示名冊(_S):" #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "只顯示在聯絡人清單中" msgid "" "Show previews automatically in public group chats (may disclose your data)" msgstr "" msgid "Show previews for any URLs containing images (may be unsafe)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show previews for files" msgstr "一個連線無法使用" msgid "Show suggestions for shortcodes, e.g. :+1:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "在通知區域顯示圖示:" #, fuzzy msgid "Show window in the taskbar" msgstr "不要將聯絡人清單視窗顯示在系統的工作列中。" #, fuzzy msgid "Show window when starting Gajim" msgstr "總是關閉 Gajim" msgid "Show your own video stream in calls" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show/Hide Window" msgstr "隱藏該視窗" #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and your contacts" msgstr "顯示您與他人進行的傳輸檔案清單" #, fuzzy msgid "Shutting down Gajim" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Sign In" msgstr "登入(I)" #, fuzzy msgid "Sign Up" msgstr "登入(I)" msgid "Sign up Anonymously" msgstr "" msgid "Sign up for a new account on a server of your choice" msgstr "" #, fuzzy msgid "Signup not allowed" msgstr "不允許的字元" msgid "Size of preview images in pixels" msgstr "" msgid "Sleeping" msgstr "正在睡覺" msgid "Software" msgstr "" msgid "Something went wrong. Video feature disabled." msgstr "" msgid "Sorry, that should not have happened" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sort Participant List by Status" msgstr "將聯絡人按狀態排序" #, fuzzy msgid "Sort by Status" msgstr "將聯絡人按狀態排序" #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "Wav聲音" msgid "Sounds When Away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "不允許的字元" msgid "Spam" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "Speed: %s" msgstr "傳送者: %s" msgid "Spell Checker" msgstr "拼寫檢查工具" #, fuzzy msgid "Spell Checking" msgstr "拼寫檢查工具" msgctxt "Group chat description" msgid "Spring gathering" msgstr "" msgid "Sta_tus" msgstr "狀態(_T)" msgid "Stage" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Stalled" msgstr "已安裝" #, fuzzy msgid "Start / Join Chat" msgstr "開始聊天" msgid "Start Chat" msgstr "開始聊天" #, fuzzy msgid "Start Chatting…" msgstr "開始聊天" #, fuzzy msgid "Start Chat…" msgstr "開始聊天" #, fuzzy msgid "Start New Chat" msgstr "開始聊天" #, fuzzy msgid "Start Search..." msgstr "開始聊天(_S)…" #, fuzzy msgid "Start Video Call…" msgstr "開始聊天" #, fuzzy msgid "Start Voice Call…" msgstr "開始聊天" #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "開始聊天" msgid "" "Start a new chat, join a group chat or search for new group chats globally. " "You can also enter an XMPP address." msgstr "" msgid "Start/stop playback" msgstr "" #, fuzzy msgid "State" msgstr "狀態" msgid "Status" msgstr "狀態" msgid "Status Message" msgstr "狀態訊息" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Color" msgstr "狀態訊息" #, fuzzy msgid "Status Message: Text Font" msgstr "狀態訊息" #, fuzzy msgid "Status Messages in Participants List" msgstr "狀態訊息" #, fuzzy msgid "Status and status message for all accounts" msgstr "變更一個或多個帳號狀態" #, fuzzy msgid "Status message…" msgstr "狀態訊息:(_S)" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Status: " msgstr "狀態: " #, fuzzy, python-format msgid "Status: %s" msgstr "狀態: " #, fuzzy msgid "Status: Away Color" msgstr "狀態訊息" #, fuzzy msgid "Status: DND Color" msgstr "狀態訊息" #, fuzzy msgid "Status: Offline Color" msgstr "狀態訊息" #, fuzzy msgid "Status: Online Color" msgstr "狀態訊息" #, fuzzy msgid "Stop File Transfers" msgstr "檔案傳輸" #, fuzzy msgid "Stop sharing online status?" msgstr "向我傳送狀態" msgid "Stopped sharing their status with you" msgstr "" #, fuzzy msgid "Street" msgstr "stream" msgid "Style" msgstr "風格" msgid "Subject" msgstr "主題" msgid "Subject Alt Names" msgstr "" msgid "Subject Alt Names: " msgstr "" msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Subject 與 發行者 不匹配" msgid "Submit" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Subscribe" msgstr "認證" msgid "Subscribed" msgstr "訂閱" msgid "Subscription Request" msgstr "認證請求" #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "認證: " msgid "Support" msgstr "" msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "正在使用帳號 %s 來發掘服務" #, fuzzy msgid "Switch Workspace" msgstr "重新命名聯絡人" msgid "Switch to the first - ninth chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Switch to the next chat" msgstr "開始聊天" msgid "Switch to the next unread chat" msgstr "" msgid "Switch to the previous chat" msgstr "" msgid "Switch to the previous unread chat" msgstr "" msgid "Sync Threshold" msgstr "" msgid "Synchronise" msgstr "同步" #, fuzzy msgid "Synchronise History…" msgstr "同步" #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "變更一個或多個帳號狀態" #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "同步" #, fuzzy msgid "Synchronize Accounts" msgstr "同步聯絡人" #, fuzzy msgid "Synchronize Chat History" msgstr "同步" #, fuzzy msgid "Synchronizing Chat History…" msgstr "同步" #, fuzzy msgid "System" msgstr "系統:" #, fuzzy msgid "TLS Version" msgstr "版本:" #, fuzzy, python-format msgid "TLS verification failed: %s" msgstr "SSL 憑證驗證" msgid "Tabbed chat window" msgstr "" msgctxt "Group chat name" msgid "Team" msgstr "" msgid "Tell your contacts if you received a message" msgstr "" msgctxt "Group chat feature" msgid "Temporary" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Configuration type" msgid "Text" msgstr "聊天室 JID" #, fuzzy msgid "Text File" msgstr "傳送檔案(_F)" #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "感激" msgid "The certificate does not match the expected identity of the site" msgstr "" #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked" msgstr "證書已被吊銷" #, fuzzy msgid "The certificate has expired" msgstr "證書已過期" msgid "The certificate’s activation time is in the future" msgstr "" msgid "The certificate’s algorithm is insecure" msgstr "" msgid "" "The contact will be informed that you stopped sharing your status. Please " "note that this can have other side effects." msgstr "" #, python-format msgid "" "The file %s has been received, but it seems to have been damaged along the " "way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" msgid "" "The following warnings came up while trying to verify the server's " "certificate" msgstr "" msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #, fuzzy msgid "The server has assigned or modified your nickname in this group chat" msgstr "伺服器指定或修改了您的聊天室暱稱" msgid "The server rejected the registration without an error message" msgstr "" #, fuzzy msgid "The server returned an insecure transport (HTTP)." msgstr "服務回傳了一個錯誤。" #, fuzzy msgid "The server was shut down." msgstr "您的伺服器不支援 Vcard" msgid "The service could not be found" msgstr "找不到該服務" msgid "The service is not browsable" msgstr "該服務無法瀏覽" msgid "The signing certificate authority is not known" msgstr "" #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "主題" #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "主題" msgid "There are devices for which you have not made a trust decision yet." msgstr "" msgid "" "There are plenty of servers to choose from.\n" "Creating an account on one server allows you to communicate with contacts " "from other servers as well." msgstr "" msgid "There are updates for Gajim’s plugins" msgstr "" #, python-format msgid "There has been an error while trying to fetch messages: %s" msgstr "" msgid "There is no encryption method available for the chosen encryption." msgstr "" #, fuzzy msgid "There is no more history" msgstr "有一處錯誤" msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "此位址沒有服務或無應答。請檢查位址後重試。" #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error while attempting to verify the SSL certificate of your " "XMPP server (%s)." msgstr "" "在驗證您的 jabber 伺服器的 SSL 證書時發生錯誤: \n" "%(error)s\n" "您仍然想要連線這個伺服器嗎?" #, fuzzy msgid "This Device" msgstr "選擇歸檔檔案" #, fuzzy msgid "This account has already been added" msgstr "帳號已成功加入" msgid "This account is not connected to the server" msgstr "這個帳號已經連線到伺服器" #, fuzzy msgid "This address does not seem to offer any gateway service." msgstr "這不是一個聊天室" #, fuzzy msgid "This address is not reachable." msgstr "該服務無法瀏覽" msgid "" "This chat’s configuration is unsuitable for encryption with OMEMO. To use " "OMEMO in this chat, it should be non-anonymous and members-only." msgstr "" #, fuzzy msgid "This contact is a bot" msgstr "聯絡人" #, fuzzy msgid "This device is not compatible." msgstr "該服務無法瀏覽" #, fuzzy msgid "This gateway does not support Ad-Hoc Commands." msgstr "這個聯絡人不支援檔案傳輸" #, fuzzy msgid "This gateway does not support direct registering." msgstr "這個聯絡人不支援檔案傳輸" #, fuzzy msgid "This group chat can not be found via search" msgstr "找不到該服務" msgid "This group chat does not require a password upon entry" msgstr "" msgid "This group chat does require a password upon entry" msgstr "" msgid "This group chat is restricted to members only" msgstr "" msgid "This group chat persists even if there are no participants" msgstr "" msgid "This group chat will be destroyed once the last participant left" msgstr "" msgid "This is a public group chat. Encryption is not available." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "This is the theme you are currently using.\n" "Do you want to delete this theme?" msgstr "這個名稱已被使用。您想要覆寫這個狀態訊息嗎?" #, fuzzy msgid "This is your XMPP address" msgstr "複製 JID/電子郵件位址(_C)" #, python-format msgid "This message has been moderated%s." msgstr "" #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" msgid "This message was encrypted with OMEMO, but not for your device." msgstr "" msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted. " "You can install the OpenPGP plugin to handle those messages." msgstr "" msgid "This message will be deleted from your local chat history" msgstr "" #, fuzzy msgid "This server does not allow signup." msgstr "您的伺服器不支援 Vcard" #, fuzzy msgid "This server does not support anonymous login." msgstr "您的伺服器不支援 Vcard" #, fuzzy msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely a legacy service or broken." msgstr "" "這個服務無法應答詳細的資訊。\n" "這很可能是伺服器的遺留問題,或是伺服器被損壞了" msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "此服務不包含任何項目可瀏覽。" msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "服務還沒有詳細的資訊應答" msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "此服務沒有項目可瀏覽。" #, fuzzy msgid "This will clear the devices store for your account." msgstr "僅從 Gajim 移除帳號(_O)" #, fuzzy msgid "This will remove your account from Gajim." msgstr "僅從 Gajim 移除帳號(_O)" msgid "This will reset all introduction hints" msgstr "" msgid "" "This workspace contains chats. All chats will be moved to the next " "workspace. Remove anyway?" msgstr "" msgid "Three Months" msgstr "" msgid "Time" msgstr "時間" msgid "Time Until Away" msgstr "" #, fuzzy msgid "Time Until Not Available" msgstr "離開很久了" msgctxt "Profile" msgid "Title" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "To" msgstr "To" #, fuzzy msgid "To apply all changes instantly, you have to re-login." msgstr "如果想使所有調整立即生效,您必須重新登入。" msgid "" "To send an encrypted message, you have to decide whether to trust the device " "of your contact." msgstr "" #, fuzzy msgid "Toggle Chat List" msgstr "切換視訊作業階段" #, fuzzy msgid "Toggle participants list" msgstr "參與者" msgid "Topic" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Transferred: " msgstr "檔案傳輸" #, fuzzy msgctxt "File transfer state" msgid "Transferring" msgstr "傳輸中" #, fuzzy msgid "Transferring File…" msgstr "傳輸中" #, fuzzy, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "代理\"%s\"將被移除" msgid "Transports" msgstr "服務代理" msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "將成對出現的 * / _ 視為可能的格式控制字元。" msgctxt "Group chat description" msgid "Trip planning" msgstr "" msgid "Trust Management" msgstr "" msgid "Trust Not Decided" msgstr "" #, fuzzy msgid "Try Again" msgstr "重新驗證…" #, fuzzy msgid "Trying to change password..." msgstr "點擊以變更該帳號的密碼" #, fuzzy msgid "Trying to create account..." msgstr "點擊以變更該帳號的密碼" msgid "Trying to gather information on this address…" msgstr "" msgid "Trying to remove account..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "音樂: %s" msgid "Turn Camera off" msgstr "" msgid "Turn Camera on" msgstr "" msgid "Type" msgstr "類型" #, fuzzy msgctxt "Configuration" msgid "Type" msgstr "類型" msgid "Type to search for values..." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "File transfer type" msgid "Type: " msgstr "類型" msgid "UPnP-IGD Port Forwarding" msgstr "" msgid "URI" msgstr "" msgid "URL" msgstr "" msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "無法解碼發行者的公鑰" msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "無法解密證書吊銷清單的簽名" msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "無法解密證書籤名稱" msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "無法獲得證書吊銷清單" msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "無法獲得發行者的證書" msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "無法獲得本地發行者證書" msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "無法適當地移除外掛程式" #, fuzzy msgid "Unable to save profile" msgstr "無法讀取圖片" msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "無法驗證第一個證書" #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "解除阻斷(_U)" #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "未開始" #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "卸載" #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "不明" #, fuzzy msgctxt "Contact subscription" msgid "Unknown" msgstr "不明" msgid "Unknown Artist" msgstr "不明演出者" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error \"%s\"" msgstr "不明的 SSL 錯誤: %d" msgid "Unknown Source" msgstr "不明來源" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown TLS error \"%s\"" msgstr "不明的 SSL 錯誤: %d" msgid "Unknown Title" msgstr "不明標題" #, fuzzy, python-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "命令" #, fuzzy msgid "Unknown language" msgstr "不明標題" #, fuzzy msgid "Unknown validation error" msgstr "不明的 SSL 錯誤: %d" #, fuzzy msgid "Unmute Chat" msgstr "語音聊天請求" #, fuzzy msgid "Unpin Chat" msgstr "語音聊天請求" #, fuzzy msgid "Unread Messages" msgstr "未讀取的事件" msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "不支援的證書用途" #, fuzzy msgid "Until Gajim is Closed" msgstr "Gajim" #, fuzzy msgid "Untrusted" msgstr "感興趣" msgid "Unverified" msgstr "" #, fuzzy msgid "Update" msgstr "更新 MOTD…" #, fuzzy msgid "Update Avatar" msgstr "選擇歸檔檔案" #, fuzzy msgid "Update Check" msgstr "拼寫檢查工具" #, fuzzy msgid "Update automatically" msgstr "選擇歸檔檔案" #, fuzzy msgid "Update available" msgstr "沒有有效帳號" msgid "Update plugins automatically" msgstr "" msgid "Updates" msgstr "" msgid "Updates will be installed next time Gajim is started" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Noun" msgid "Upload" msgstr "另存為…" #, fuzzy msgid "Upload Files" msgstr "另存為…" #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "另存為…" #, fuzzy msgid "Uploading Avatar Failed" msgstr "選擇歸檔檔案" #, fuzzy, python-format msgid "Uploading avatar image failed: %s" msgstr "傳送私有訊息失敗" msgid "Uploading via HTTP File Upload…" msgstr "" msgid "Use GSSAPI" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Image" msgstr "選擇圖像" #, fuzzy msgid "Use STUN Server" msgstr "STUN 伺服器:" msgid "Use System Keyring" msgstr "" #, fuzzy msgid "Use Unencrypted Connection" msgstr "不安全的連線" #, fuzzy msgid "Use an unencrypted connection to the server" msgstr "尚未連線到伺服器" #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "進階設定編輯器" msgid "Use file transfer proxies" msgstr "使用檔案傳輸代理伺服器" msgid "" "Use filters to narrow down your search:\n" "from:username\n" "before:yyyy-mm-dd\n" "after:yyyy-mm-dd" msgstr "" msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "代理伺服器需要認證" msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" msgid "Use your system’s keyring to store passwords" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "User %s not found" msgstr " %s 找不到" #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "使用者名稱(_U):" msgid "User Interface Font Size" msgstr "" msgid "Users" msgstr "使用者" #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" #, fuzzy msgctxt "Group chat name" msgid "Vacation" msgstr "位置: %s" msgid "Validity" msgstr "" msgid "Validity\n" msgstr "" msgctxt "Configuration" msgid "Value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Verified" msgstr "辨別(_V)" #, fuzzy msgid "Version" msgstr "版本:" #, fuzzy msgid "Video" msgstr "視訊測試" #, fuzzy msgid "Video Framerate" msgstr "視訊圖框速率" #, fuzzy msgid "Video Input Device" msgstr "視訊輸入裝置" #, fuzzy msgid "Video Resolution" msgstr "視訊測試" #, fuzzy msgid "Video calls are not available on Windows" msgstr "連線無法使用" msgid "Video test" msgstr "視訊測試" msgid "Visit Server's Website" msgstr "" msgid "Visit Website" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitor" msgstr "訪客" #, fuzzy msgctxt "Group chat contact role" msgid "Visitors" msgstr "訪客" #, fuzzy msgid "Visual Notifications" msgstr "可視化提示" #, fuzzy msgid "Waiting…" msgstr "寫作" msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav聲音" #, fuzzy, python-format msgid "Web Search URL is missing a \"%s\"" msgstr "網路搜尋位址缺少 \"%s\"" msgid "Web _Search for it" msgstr "在網際網路上搜尋(_S)" msgid "Website" msgstr "" msgid "Welcome" msgstr "" #, fuzzy msgid "What does this mean?" msgstr "隱藏本選單" msgid "What happened" msgstr "" msgid "Where participants should go" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Whether to check for a valid certificate before downloading (not safe to " "disable)" msgstr "忽略這個證書的這個錯誤。" msgid "Which server should I choose?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Why do you want to retract this message?" msgstr "您確定要刪除所選取的訊息?" msgid "Width of group chat roster in pixel" msgstr "" msgid "Windows" msgstr "" msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "連線後才可瀏覽可用服務" msgid "Work" msgstr "工作" msgid "Working" msgstr "工作" #, fuzzy msgid "Workspace Settings" msgstr "外掛程式" #, fuzzy msgid "Workspaces" msgstr "重新命名聯絡人" msgid "X11" msgstr "" msgid "XML Console" msgstr " XML 主控臺" msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #, fuzzy msgid "XMPP Address" msgstr "AIM 位址:" #, fuzzy msgid "XMPP Address…" msgstr "AIM 位址:" #, fuzzy msgid "XMPP Chat Client" msgstr "Jabber 即時訊息客戶端" #, fuzzy msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "格式: YYYY-MM-DD" msgid "Yes" msgstr "Yes" #, fuzzy msgid "Yesterday" msgstr "%(nb_days)i天前" msgid "You" msgstr "您" #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the group chat" msgstr "%s 加入聊天室" msgid "You are a visitor" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) using an " "insecure connection method. This means conversations will not be encrypted. " "Connecting PLAIN is strongly discouraged." msgstr "" "您即將透過不安全的連線與帳號 %(account)s (%(server)s) 連接。這意味著您的所有" "對話都會不經加密地被交換。您確定要這樣做嗎?" #, fuzzy msgid "You are about to quit Gajim" msgstr "您確定您要離開 Gajim 嗎?" #, fuzzy, python-format msgid "You are about to remove %(name)s (%(jid)s) from your contact list.\n" msgstr "您將從您的聯絡人清單中將 \"%(name)s\" (%(jid)s) 移除。\n" #, fuzzy msgid "You are currently not joined this group chat" msgstr "%s 加入聊天室" msgid "You are not allowed to modify the affiliation of Admins and Owners" msgstr "" #, fuzzy msgid "You are not connected" msgstr "尚未連線到伺服器" msgid "You are not connected to the server" msgstr "尚未連線到伺服器" #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "您現在成了 %s " #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are now {show}{status}" msgstr "您現在成了 %s " msgid "You are offline." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "You can join this group chat instead: %s" msgstr "做為替代,您可以加入這個聊天室: %s" msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "您必須連線才能加入聊天室。" #, fuzzy msgid "You can see the contact's online status" msgstr "要求檢視他/她的狀態(_S)" #, fuzzy msgid "You cancelled the transfer" msgstr "取消選取檔案的傳輸" #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your contact list." msgstr "您不能將您自己加入到您的聯絡人清單中。" #, fuzzy msgid "You cannot see this contact's online status" msgstr "您不能將您自己加入到您的聯絡人清單中。" msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "這個帳號連線後您才可以與之同步" #, fuzzy msgid "You do not have permissions to create files in this directory." msgstr "您沒有權限在這個目錄裡建立檔案。" #, fuzzy msgid "" "You do not have the proper permissions to create files in this directory." msgstr "您沒有權限在這個目錄裡建立檔案。" #, python-brace-format msgid "You have been banned{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "You have been invited to %s" msgstr "%(nick)s 已經被從這個聊天室移除(%(reason)s)" #, python-brace-format msgid "You have been kicked{actor}{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "You have been removed from the group chat{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s 已經被從這個聊天室移除(%(reason)s)" msgid "You have insufficient permissions" msgstr "" #, python-brace-format msgid "You have left due to an error{reason}" msgstr "" #, fuzzy msgid "You have to be connected to create a group chat." msgstr "您還沒有加入聊天室。" msgid "You have to invite people so they can join" msgstr "" #, fuzzy msgid "You left this group chat" msgstr "您離開了下列聊天室:" msgid "You need Owner permission to change the configuration" msgstr "" #, fuzzy msgid "You requested to see this contact's online status" msgstr "要求檢視他/她的狀態(_S)" #, fuzzy msgid "You still have running file transfers" msgstr "您有傳送中的檔案" #, fuzzy msgid "You still have unread messages" msgstr "您有未讀訊息" #, fuzzy msgid "" "You will appear offline for this contact and you will not receive further " "messages." msgstr "聯絡人的JID將收到訊息" #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from and to contacts " "using this transport." msgstr "您將無法再和使用這個代理的聯絡人收發訊息。" #, fuzzy msgid "Your Nickname" msgstr "您的暱稱:" msgid "Your XMPP address (e.g. user@example.org)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Your account has has been removed successfully." msgstr "註冊新帳號成功" #, fuzzy msgid "Your archiving preferences have successfully been saved." msgstr "%s 的存檔偏好設定" msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "連線之後您的訊息才能傳送" #, fuzzy msgid "Your messages have been exported successfully" msgstr "註冊新帳號成功" #, fuzzy msgid "Your password" msgstr "輸入新的密碼" #, fuzzy msgid "Your password has successfully been changed." msgstr "%s 的存檔偏好設定" msgid "Your public key or authentication certificate" msgstr "" msgid "" "Your server does not offer a group chat service. Please specify the address " "of a different server." msgstr "" #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Zip 檔案" msgid "ZZZZzzzzzZZZZZ" msgstr "" msgid "[read more]" msgstr "" msgid "_Abort" msgstr "" #, fuzzy msgid "_About" msgstr "關於" #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "帳號(_A)" #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "帳號(_A)" #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "帳號" #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "\"%s\"的動作(_A)" #, fuzzy msgid "_Add Account…" msgstr "加入聯絡人(_A)…" #, fuzzy msgid "_Add to Trusted Certificates" msgstr "客戶端證書" #, fuzzy msgid "_Address" msgstr "位址(_A):" #, fuzzy msgid "_Advanced Settings" msgstr "外掛程式" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Available" msgstr "離開很久了" #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "馬上回來" msgid "_Block" msgstr "阻斷(_B)" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Busy" msgstr "忙碌(_B)" msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" msgid "_Clear" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Clear Devices" msgstr "選擇歸檔檔案" #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "傳送並關閉(_S)" #, fuzzy msgid "_Command" msgstr "命令" #, fuzzy msgid "_Connect" msgstr "已連線" #, fuzzy msgid "_Connect Anyway" msgstr "正在連線" #, fuzzy msgid "_Copy Link" msgstr "複製連結位置(_C)" #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "創造" #, fuzzy msgid "_Decline" msgstr "離線(_O)" #, fuzzy msgid "_Default" msgstr "預設" #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "刪除" #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "描述" #, fuzzy msgid "_Destroy" msgstr "正在銷毀 %s" #, fuzzy msgid "_Disable Account" msgstr "無效的帳號" msgid "_Do not ask me again" msgstr "不要再問我了(_D)" #, fuzzy msgid "_Don’t ask again" msgstr "不要再問我了(_D)" #, fuzzy msgid "_Download" msgstr "不要再問我了(_D)" #, fuzzy msgid "_Download Again" msgstr "不要再問我了(_D)" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "特性" #, fuzzy msgid "_File Transfer" msgstr "檔案傳輸" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Free for Chat" msgstr "和我聊天吧(_F)" #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "主機名稱(_H):" #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "主機名稱(_H):" msgid "_Join" msgstr "加入(_J)" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" msgid "_Later" msgstr "" msgid "_Leave" msgstr "" msgid "_Log In" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Modify Accounts…" msgstr "修改帳號資訊(_M)" #, fuzzy msgid "_Modify Account…" msgstr "修改帳號資訊(_M)" #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "名稱(_N):" #, fuzzy msgid "_New post" msgstr "新發表" #, fuzzy msgid "_No" msgstr "No" #, fuzzy msgctxt "User status" msgid "_Not Available" msgstr "離開很久了(_N)" msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" msgid "_Offline" msgstr "離線(_O)" #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy msgid "_Open Folder" msgstr "開啟資料夾(_O)" #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "覆寫?" #, fuzzy msgid "_Please choose a server" msgstr "請用您想要的名稱新增一個主題。" #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "連接埠(_P):" #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "參數" #, fuzzy msgid "_Privacy Policy (Online)" msgstr "線上" msgid "_Purge" msgstr "" msgid "_Quit" msgstr "" msgid "_Re-Login" msgstr "" msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #, fuzzy msgid "_Report Spam" msgstr "報告錯誤(_R)" #, fuzzy msgid "_Request" msgstr "要求語音(_R)" #, fuzzy msgid "_Reset Value" msgstr "恢復為預設顏色設定(_R)" msgid "_Retract" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "儲存在: %s" #, fuzzy msgid "_Save as…" msgstr "儲存在: %s" msgid "_Search" msgstr "搜尋(_S)" #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "清潔" msgid "_Send" msgstr "傳送(_S)" #, fuzzy msgid "_Show Certificate" msgstr "檢視憑證…" #, fuzzy msgid "_Show notification when file transfer is complete" msgstr "檔案傳輸完成時提醒我(_N)" #, fuzzy msgid "_Sign Up" msgstr "登入(I)" #, fuzzy msgid "_Start / Join Chat…" msgstr "開始聊天" msgid "_Start Chat..." msgstr "開始聊天(_S)…" msgid "_Stop Sharing" msgstr "" msgid "_Subscribe" msgstr "訂閱(_S)" #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "類型(_T):" msgid "_Undo" msgstr "" msgid "_Unregister account from service" msgstr "" msgid "_Unsubscribe" msgstr "退訂(_S)" #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "使用者名稱(_U):" #, fuzzy msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "檢視憑證…" #, fuzzy msgid "_Wiki (Online)" msgstr "線上" #, fuzzy msgid "_XML Console" msgstr " XML 主控臺" msgid "accuracy" msgstr "" #, fuzzy msgid "alt" msgstr "預設" msgid "and NOT authenticated" msgstr "且未被認證" msgid "and authenticated" msgstr "且已被認證" msgid "area" msgstr "" msgid "audio input" msgstr "音訊輸入" msgid "audio output" msgstr "音訊輸出" #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "海洋" msgid "bold" msgstr "" #, fuzzy msgid "building" msgstr "藏起來" #, fuzzy, python-format msgid "cairo Version: %s" msgstr "GTK+ 版本:" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! msgid "chat;messaging;im;xmpp;voip;" msgstr "" msgid "column" msgstr "" #, fuzzy msgid "country" msgstr "帳號" #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "帳號" msgid "dark skin tone" msgstr "" msgid "datum" msgstr "" #, fuzzy msgid "description" msgstr "描述" #, python-format msgid "e.g. %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "error" msgstr "錯誤" msgid "example.org" msgstr "" msgctxt "Group chat address" msgid "family" msgstr "" msgid "file transfers list" msgstr "檔案傳輸清單" msgid "floor" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "has invited you to a group chat.\n" "Do you want to join?" msgstr "選擇您想要離開的聊天室" msgid "help" msgstr "" #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "正在輸入訊息…" msgid "is doing something else" msgstr "在做其他事情" #, fuzzy msgid "italic" msgstr "斜體" msgid "lat" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "libsoup Version: %s" msgstr "GTK+ 版本:" #. Translators: Translations have to match https://github.com/milesj/emojibase/blob/master/packages/data/{LANG}/data.raw.json #. You can use the hex value to find the matching string. msgid "light skin tone" msgstr "" msgid "locality" msgstr "" #, fuzzy msgid "lon" msgstr "一" msgid "macOS" msgstr "" msgid "medium skin tone" msgstr "" msgid "medium-dark skin tone" msgstr "" msgid "medium-light skin tone" msgstr "" msgctxt "Group chat address" msgid "news" msgstr "" #, fuzzy msgid "or" msgstr "To" msgid "paused composing a message" msgstr "暫停輸入訊息" msgid "postalcode" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "pycairo Version: %s" msgstr "GTK+ 版本:" #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" msgid "region" msgstr "" msgctxt "Group chat address" msgid "repairs" msgstr "" msgid "room" msgstr "聊天室" msgid "speed" msgstr "" #, fuzzy msgid "street" msgstr "stream" #, fuzzy msgid "strike" msgstr "劃去" msgctxt "Group chat address" msgid "team" msgstr "" msgid "text" msgstr "" msgid "timestamp" msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "" "wwld \n" "kangkang \n" "jeanet \n" "Guanhao Yin \n" "趙惟倫 " #, fuzzy msgctxt "Group chat address" msgid "vacation" msgstr "位置: %s" msgid "video input" msgstr "視訊輸入" #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "最後但不是最不重要的,我們要感謝所有的套件維護者。" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been banned{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s 被封禁: %(reason)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been kicked{actor}{reason}" msgstr "%(nick)s 被踢出: %(reason)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} has been removed from the group chat{by}{reason}" msgstr "%(nick)s 已經被從這個聊天室移除(%(reason)s)" #, python-brace-format msgid "{nick} has left due to an error{reason}" msgstr "" #, python-brace-format msgid "{nick} has left{reason}" msgstr "" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now known as {new_nick}" msgstr "%(nick)s 現在成了 %(new_nick)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}" msgstr "%(nick)s 的狀態是 %(status)s" #, fuzzy, python-brace-format msgid "{nick} is now {show}{status}" msgstr "%(nick)s 的狀態是 %(status)s" msgid "…or drop it here" msgstr "" #~ msgid "?Ask (for Subscription):None" #~ msgstr "無" #, fuzzy #~ msgid "?Gender:None" #~ msgstr "傳送者: " #~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" #~ msgstr "無" #~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" #~ msgstr "無" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:news" #~ msgstr "新聊天室" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:repairs" #~ msgstr "多人聊天" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:team" #~ msgstr "多人聊天" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat address:vacation" #~ msgstr "多人聊天邀請" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Archiving" #~ msgstr "多人聊天邀請" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Hidden" #~ msgstr "無" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Members Only" #~ msgstr "多人聊天訊息高亮度顯示" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Moderated" #~ msgstr "無" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:No Password Required" #~ msgstr "多人聊天" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Not Anonymous" #~ msgstr "多人聊天" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Not Moderated" #~ msgstr "多人聊天" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Open" #~ msgstr "無" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Password Required" #~ msgstr "多人聊天" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Persistent" #~ msgstr "多人聊天" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Public" #~ msgstr "多人聊天訊息高亮度顯示" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Semi-Anonymous" #~ msgstr "多人聊天訊息高亮度顯示" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat feature:Temporary" #~ msgstr "無" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Family" #~ msgstr "多人聊天訊息高亮度顯示" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:News" #~ msgstr "無" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Repairs" #~ msgstr "多人聊天(_G)" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Team" #~ msgstr "無" #, fuzzy #~ msgid "?Group chat name:Vacation" #~ msgstr "多人聊天邀請" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Copy" #~ msgstr "訊息內容" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Correct…" #~ msgstr "訊息內容" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Retract…" #~ msgstr "最初收到的訊息" #, fuzzy #~ msgid "?Message row action:Select Messages…" #~ msgstr "訊息內容" #, fuzzy #~ msgid "?Message state:Received" #~ msgstr "最初收到的訊息" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Download" #~ msgstr "下載" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Upload" #~ msgstr "上傳" #~ msgid "?Subscription we already have:None" #~ msgstr "無" #, fuzzy #~ msgid "?config description:None" #~ msgstr "無" #, fuzzy #~ msgid "?config:Value" #~ msgstr "配置" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Address" #~ msgstr "位址(_A):" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Full Name" #~ msgstr "全名稱" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Note" #~ msgstr "檔案" #, fuzzy #~ msgid "?profile:Role" #~ msgstr "檔案" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Aborted" #~ msgstr "?transfer status:暫停" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Completed" #~ msgstr "?transfer status:暫停" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Not started" #~ msgstr "?transfer status:暫停" #~ msgid "?transfer status:Paused" #~ msgstr "?transfer status:暫停" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Stalled" #~ msgstr "?transfer status:暫停" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Status: " #~ msgstr "?transfer status:暫停" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Transferred: " #~ msgstr "?transfer status:暫停" #, fuzzy #~ msgid "?transfer status:Transferring" #~ msgstr "?transfer status:暫停" #, fuzzy #~ msgid "?transfer type:Type: " #~ msgstr "檔案傳輸已停止" #~ msgid "?user status:Available" #~ msgstr "線上" #~ msgid "?user status:_Available" #~ msgstr "線上(_A)" #, fuzzy #~ msgid "Copy Location" #~ msgstr "複製連結位置(_C)" #, fuzzy #~ msgid "Edit Profile…" #~ msgstr "傳送側寫…" #, fuzzy #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "活動" #, fuzzy #~ msgid "Invite Contacts…" #~ msgstr "邀請聯絡人(_C)" #, fuzzy #~ msgid "Invite New Contact" #~ msgstr "邀請聯絡人(_C)" #, fuzzy #~ msgid "Show Gajim" #~ msgstr "Gajim" #, fuzzy #~ msgid "_Login" #~ msgstr "現在重新登入?"