From 5bf602fc3bc2159762bbce19d7c7a587c1386743 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arkadii Yakovets Date: Tue, 15 Aug 2023 18:55:13 -0700 Subject: l10n: uk: update translation (2.42.0) Co-authored-by: Kate Golovanova Signed-off-by: Arkadii Yakovets Signed-off-by: Kate Golovanova --- po/uk.po | 7020 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 4117 insertions(+), 2903 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 11c57b958b..5a11cc6614 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -6,19 +6,19 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Git v2.41\n" +"Project-Id-Version: Git v2.42.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-15 23:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-17 13:51-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-15 15:28-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-15 15:31-0700\n" "Last-Translator: Arkadii Yakovets \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #, c-format msgid "Huh (%s)?" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Оновити" #, c-format msgid "could not stage '%s'" -msgstr "не вдалося додати до індекса %s" +msgstr "не вдалося додати до індексу %s" msgid "could not write index" msgstr "не вдалося записати індекс" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "примітка: %s зараз не відстежується.\n" #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" -msgstr "невдала спроба make_cache_entry для шляху '%s'" +msgstr "невдала спроба make_cache_entry для шляху \"%s\"" msgid "Revert" msgstr "Вивернути" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr[2] "додано %d шляхів\n" #, c-format msgid "ignoring unmerged: %s" -msgstr "ігноруються незлиті записи: %s" +msgstr "ігноруються не злиті записи: %s" #, c-format msgid "Only binary files changed.\n" @@ -101,7 +101,7 @@ msgid "No changes.\n" msgstr "Нічого не змінено.\n" msgid "Patch update" -msgstr "Оновлення патча" +msgstr "Оновлення латки" msgid "Review diff" msgstr "Переглянути різницю" @@ -125,7 +125,7 @@ msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" msgstr "додати вміст невідстежуваних файлів до індексу" msgid "Prompt help:" -msgstr "Інформація про опції:" +msgstr "Підказка по опціям:" msgid "select a single item" msgstr "вибрати один елемент" @@ -196,7 +196,7 @@ msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "staging." msgstr "" -"Якщо патч буде застосовано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж " +"Якщо латка буде застосована без помилок, відредагований шматок буде одразу ж " "позначено для індексації." msgid "" @@ -232,7 +232,7 @@ msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "stashing." msgstr "" -"Якщо патч буде застосовано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж " +"Якщо латка буде застосована без помилок, відредагований шматок буде одразу ж " "позначено для схову." msgid "" @@ -250,25 +250,25 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "Розіндексувати зміну режиму [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Прибрати з індексу зміну режиму [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "Розіндексувати видалення [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Прибрати з індексу видалення [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "Розіндексувати додавання [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Прибрати з індексу додавання [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "Розіндексувати цей шматок [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Прибрати з індексу цей шматок [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "unstaging." msgstr "" -"Якщо патч буде застосовано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж " +"Якщо латка буде застосована без помилок, відредагований шматок буде одразу ж " "позначено для розіндексації." msgid "" @@ -278,11 +278,11 @@ msgid "" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" -"y - розіндексувати цей шматок\n" -"n - не розіндексовувати цей шматок\n" -"q - вийти; не розіндексовувати ні цей шматок, ні решту\n" -"a - розіндексувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" -"d - не розіндексувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" +"y - прибрати з індексу цей шматок\n" +"n - не прибирати з індексу цей шматок\n" +"q - вийти; не прибирати з індексу ні цей шматок, ні решту\n" +"a - прибрати з індексу цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" +"d - не прибирати з індексу цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" #, c-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " @@ -304,7 +304,7 @@ msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "applying." msgstr "" -"Якщо патч буде застосовано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж " +"Якщо латка буде застосована без помилок, відредагований шматок буде одразу ж " "позначено для застосування." msgid "" @@ -340,7 +340,7 @@ msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "discarding." msgstr "" -"Якщо патч буде застосовано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж " +"Якщо латка буде застосована без помилок, відредагований шматок буде одразу ж " "позначено для відкидання." msgid "" @@ -586,9 +586,9 @@ msgstr "Неприпустиме число: \"%s\"" #, c-format msgid "Sorry, only %d hunk available." msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." -msgstr[0] "Вибачте, доступний лише %d шматок." -msgstr[1] "Вибачте, доступно лише %d шматки." -msgstr[2] "Вибачте, доступно лише %d шматків." +msgstr[0] "Вибачайте, доступний лише %d шматок." +msgstr[1] "Вибачайте, доступно лише %d шматки." +msgstr[2] "Вибачайте, доступно лише %d шматків." msgid "No other hunks to search" msgstr "Немає інших шматків для пошуку" @@ -604,14 +604,14 @@ msgid "No hunk matches the given pattern" msgstr "Жоден шматок не відповідає заданому шаблону" msgid "Sorry, cannot split this hunk" -msgstr "Вибачте, не можу розділити цей шматок" +msgstr "Вибачайте, не можу розщепити цей шматок" #, c-format msgid "Split into %d hunks." -msgstr "Розділити на %d шматків." +msgstr "Розщепити на %d шматків." msgid "Sorry, cannot edit this hunk" -msgstr "Вибачте, не можу редагувати цей шматок" +msgstr "Вибачайте, не можу редагувати цей шматок" msgid "'git apply' failed" msgstr "\"git apply\" завершився невдало" @@ -643,20 +643,19 @@ msgstr "Отримання неможливе, оскільки у вас є н msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "Вивертання неможливе, оскільки у вас є не злиті файли." -#, c-format -msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." -msgstr "Неможливо виконати %s, оскільки у вас є не злиті файли." +msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files." +msgstr "Перебазування неможливе, оскільки у вас є не злиті файли." msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" -"Виправте їх у робочому дереві, а потім скористайтеся командою \"git add/rm " +"Виправте їх у робочому дереві, а потім скористайтесь командою \"git add/rm " "<файл>\"\n" -"щоб позначити розвʼязання і зробити коміт." +"щоб позначити вирішення і зробити коміт." msgid "Exiting because of an unresolved conflict." -msgstr "Вихід через нерозв’язаний конфлікт." +msgstr "Вихід через невирішений конфлікт." msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Ви не завершили злиття (існує MERGE_HEAD)." @@ -695,7 +694,7 @@ msgid "" "updated in the index:\n" msgstr "" "Наступні шляхи та/або визначники шляхів відповідають шляхам, які існують\n" -"за межами визначення вашого часткового переходу, тому не будуть\n" +"за межами визначення вашого розрідженого переходу, тому не будуть\n" "оновлені в індексі:\n" msgid "" @@ -706,7 +705,7 @@ msgstr "" "Якщо ви маєте намір оновити такі записи, спробуйте один із наведених нижче " "способів:\n" "* Використайте параметр --sparse.\n" -"* Вимкніть або змініть правила частковості." +"* Вимкніть або змініть правила розрідженості." #, c-format msgid "" @@ -735,7 +734,7 @@ msgstr "" "внести експериментальні\n" "зміни і зробити коміт, також ви можете відкинути будь-які коміти, зроблені у " "цьому\n" -"стані, не впливаючи на інші гілки, просто перейшовши до іншної гілки.\n" +"стані, не впливаючи на інші гілки, просто перейшовши до іншої гілки.\n" "\n" "Якщо ви хочете створити нову гілку для збереження зроблених вами комітів, ви " "можете\n" @@ -756,8 +755,8 @@ msgid "" "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n" "modifications.\n" msgstr "" -"Наступні шляхи, що було винесено за межі визначення часткового\n" -"переходу, не є частковими через локальні\n" +"Наступні шляхи, що було винесено за межі визначення розрідженого\n" +"переходу, не є розрідженими через локальні\n" "зміни.\n" msgid "" @@ -765,10 +764,10 @@ msgid "" "* Use \"git add --sparse \" to update the index\n" "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules" msgstr "" -"Щоб виправити частковість цих шляхів, виконайте наступне:\n" +"Щоб виправити розрідженість цих шляхів, виконайте наступне:\n" "* Використайте \"git add --sparse <шляхи>\" для оновлення індексу\n" "* Використайте \"git sparse-checkout reapply\", щоб застосувати правила " -"частковості" +"розрідженості" msgid "cmdline ends with \\" msgstr "cmdline завершується символом \\" @@ -789,12 +788,18 @@ msgstr "нерозпізнана опція ігнорування пробіл #, c-format msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" -msgstr "опції '%s' і '%s' не можна використовувати разом" +msgstr "опції \"%s\" і \"%s\" не можна використовувати разом" #, c-format msgid "'%s' outside a repository" msgstr "\"%s\" поза сховищем" +msgid "failed to read patch" +msgstr "не вдалося прочитати латку" + +msgid "patch too large" +msgstr "латка занадто велика" + #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Неможливо підготувати регвир позначки часу %s" @@ -805,30 +810,30 @@ msgstr "regexec повернув %d для вводу: %s" #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" -msgstr "не вдалося знайти ім’я файлу у латці в рядку %d" +msgstr "не вдалося знайти назву файла в рядку %d латки" #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" -"git apply: невірний git-diff - очікувався /dev/null, отримано %s у рядку %d" +"git apply: невірний git-diff - очікувалось /dev/null, отримано %s у рядку %d" #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" -"git apply: невірний git-diff - невідповідне ім’я нового файлу у рядку %d" +"git apply: невірний git-diff - невідповідна назва нового файлу в рядку %d" #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" -"git apply: невірний git-diff - невідповідне ім’я старого файлу у рядку %d" +"git apply: невірний git-diff - невідповідна назва старого файлу в рядку %d" #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" -msgstr "git apply: невірний git-diff - очікувався /dev/null у рядку %d" +msgstr "git apply: невірний git-diff - очікувалось /dev/null у рядку %d" #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" -msgstr "недійсний режим у рядку %d: %s" +msgstr "неприпустимий режим у рядку %d: %s" #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" @@ -965,7 +970,7 @@ msgstr "бінарна латка не застосовується до \"%s\"" #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" -"бінарна латка для \"%s\" призводить до некоректного результату (очікувалося " +"бінарна латка для \"%s\" призводить до некоректного результату (очікувалось " "%s, отримано %s)" #, c-format @@ -1033,7 +1038,7 @@ msgstr "%s: невірний тип" #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" -msgstr "%s має тип %o, очікувався %o" +msgstr "%s має тип %o, очікувалось %o" #, c-format msgid "invalid path '%s'" @@ -1101,7 +1106,7 @@ msgstr "не вдалося отримати інформацію про щой #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" -msgstr "не вдалося створити підтримуюче сховище для щойно створеного файлу %s" +msgstr "не вдалося зробити запис для щойно створеного файлу %s" #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" @@ -1143,7 +1148,7 @@ msgstr "неможливо відкрити %s" #, c-format msgid "cannot unlink '%s'" -msgstr "неможливо відʼєднати \"%s\"" +msgstr "неможливо видалити \"%s\"" #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." @@ -1232,7 +1237,7 @@ msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "прийняти латку, яка виходить за межі робочого простору" msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" -msgstr "також застосувати патч (використовуйте з --stat/--summary/--check)" +msgstr "також застосувати латку (використовуйте з --stat/--summary/--check)" msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" msgstr "" @@ -1320,12 +1325,12 @@ msgid "timestamp too large for this system: %" msgstr "позначка часу занадто велика для цієї системи: %" msgid "git archive [] [...]" -msgstr "git archive [<опції>] <деревоподібне джерело> [<шлях>...]" +msgstr "git archive [<опції>] <деревоподібне-джерело> [<шлях>...]" msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" -"git archive --remote <сховище> [--exec <команда>] [<опції>] <деревоподібне " +"git archive --remote <сховище> [--exec <команда>] [<опції>] <деревоподібне-" "джерело> [<шлях>...]" msgid "git archive --remote [--exec ] --list" @@ -1337,7 +1342,7 @@ msgstr "неможливо прочитати \"%s\"" #, c-format msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory" -msgstr "" +msgstr "визначник шляху \"%s\" відповідає файлам поза поточною директорією" #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" @@ -1434,7 +1439,7 @@ msgstr "Неочікувана опція --remote" #, c-format msgid "the option '%s' requires '%s'" -msgstr "опція \"%s\" вимагає \"%s\"" +msgstr "опція \"%s\" потребує \"%s\"" msgid "Unexpected option --output" msgstr "Неочікувана опція --output" @@ -1481,17 +1486,20 @@ msgstr "ігнорування надто великого файлу gitattribu msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'" msgstr "ігнорування надто великих gitattributes blob \"%s\"" +msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE" +msgstr "невірний --attr-source або GIT_ATTR_SOURCE" + #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Невірно процитований вміст у файлі \"%s\": %s" #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" -msgstr "Неможливо бісектувати більше!\n" +msgstr "Подальше бісектування неможливо!\n" #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" -msgstr "Не є дійсною назвою коміта %s" +msgstr "Не є дійсною назвою коміту %s" #, c-format msgid "" @@ -1567,7 +1575,7 @@ msgid "" "Maybe you started with bad path arguments?\n" msgstr "" "Не знайдено коміт для тестування.\n" -"Можливо, ви почали з неправильних аргументів шляху?\n" +"Можливо, ви почали з невірних аргументів шляху?\n" #, c-format msgid "(roughly %d step)" @@ -1599,7 +1607,7 @@ msgstr "не вдалося налаштувати проходження по msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" -"--reverse --first-parent разом вимагають вказівки діапазона вздовж ланцюжка " +"--reverse --first-parent разом вимагають вказівки діапазону вздовж ланцюжка " "першого батька" #, c-format @@ -1614,7 +1622,7 @@ msgid "" "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " "rebasing is requested" msgstr "" -"неможливо успадковувати першоджерельну конфігурацію відстежування декількох " +"неможливо успадкувати першоджерельну конфігурацію відстежування кількох " "посилань при запиті перебазування" #, c-format @@ -1627,14 +1635,14 @@ msgstr "гілку \"%s\" налаштовано на відстежування #, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s'." -msgstr "гілку \"%s\" налаштовано на відстежуваня \"%s\"." +msgstr "гілку \"%s\" налаштовано на відстежування \"%s\"." #, c-format msgid "branch '%s' set up to track:" msgstr "гілку \"%s\" налаштовано на відстежування:" msgid "unable to write upstream branch configuration" -msgstr "не вдалося записати конфігурацію гілки першоджерельного сховища" +msgstr "не вдалося записати конфігурацію висхідної гілки" msgid "" "\n" @@ -1689,16 +1697,16 @@ msgid "" "different remotes' fetch refspecs map into different\n" "tracking namespaces." msgstr "" -"Існує декілька віддалених призначень, визначники отримування посилань яких " +"Існує кілька віддалених призначень, визначники отримання посилань яких " "розвʼязуються у віддалено \n" "відстежуване посилання \"%s\":\n" "%s\n" "Зазвичай це помилка конфігурації.\n" "\n" "Щоб підтримувати налаштування гілок відстежування, переконайтеся, що\n" -"визначники отримування посилань різних віддалених призначень розвʼязуються у " +"визначники отримання посилань різних віддалених призначень розвʼязуються у " "різні\n" -" простори імен відстежування." +"простори імен відстежування." #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name" @@ -1709,8 +1717,10 @@ msgid "a branch named '%s' already exists" msgstr "гілка з ім’ям \"%s\" вже існує" #, c-format -msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" -msgstr "неможливо примусово оновити гілку \"%s\", розташовану в \"%s\"" +msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'" +msgstr "" +"неможливо примусово оновити гілку \"%s\", яка використовується робочим " +"деревом у \"%s\"" #, c-format msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" @@ -1720,7 +1730,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" -msgstr "запитувана гілка \"%s\" не існує у першоджерельному сховищі" +msgstr "запитувана висхідна гілка \"%s\" не існує" msgid "" "\n" @@ -1744,15 +1754,15 @@ msgstr "" #, c-format msgid "not a valid object name: '%s'" -msgstr "не є допустимим ім’ям об’єкта: \"%s\"" +msgstr "не є допустимою назвою об’єкта: \"%s\"" #, c-format msgid "ambiguous object name: '%s'" -msgstr "неоднозначне ім’я об’єкта: \"%s\"" +msgstr "неоднозначна назва об’єкта: \"%s\"" #, c-format msgid "not a valid branch point: '%s'" -msgstr "не є допустимим ім’ям точки розгалуження: \"%s\"" +msgstr "не є допустимою точкою розгалуження: \"%s\"" #, c-format msgid "submodule '%s': unable to find submodule" @@ -1781,17 +1791,6 @@ msgstr "git add [<опції>] [--] <визначник шляху>..." msgid "cannot chmod %cx '%s'" msgstr "неможливо виконати chmod %cx \"%s\"" -#, c-format -msgid "unexpected diff status %c" -msgstr "неочікуваний статус diff %c" - -msgid "updating files failed" -msgstr "не вдалося оновити файли" - -#, c-format -msgid "remove '%s'\n" -msgstr "видалити \"%s\"\n" - msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Неіндексовані зміни після оновлення індексу:" @@ -1850,7 +1849,7 @@ msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" msgstr "перенормувати EOL відстежуваних файлів (мається на увазі -u)" msgid "record only the fact that the path will be added later" -msgstr "записати лише той факт, що шлях будe додано пізніше" +msgstr "записати лише той факт, що шлях буде додано пізніше" msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "додати зміни з усіх відстежуваних і невідстежуваних файлів" @@ -1870,7 +1869,7 @@ msgstr "" "пробного запуску" msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" -msgstr "дозволити оновлення записів за межами конуса часткового переходу" +msgstr "дозволити оновлення записів за межами конуса розрідженого переходу" msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "перевизначити біт виконання для зазначених файлів" @@ -1897,7 +1896,7 @@ msgstr "" "Ви додали ще одне git сховище всередині вашого поточного сховища.\n" "Клони зовнішнього сховища не міститимуть вмісту\n" "вбудованого сховища і не знатимуть, як його отримати.\n" -"Якщо ви хочете додати підмодуль, скористайтеся командою\n" +"Якщо ви хочете додати підмодуль, скористайтесь командою\n" "\n" "\tgit submodule add %s\n" "\n" @@ -2014,7 +2013,7 @@ msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "не вдалося створити директорію \"%s\"" msgid "Failed to split patches." -msgstr "Не вдалося розділити латки." +msgstr "Не вдалося розщепити латки." #, c-format msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." @@ -2060,7 +2059,7 @@ msgstr "" msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "" -"Використання індексної інформації для реконстрування базового дерева..." +"Використання індексної інформації для реконструювання базового дерева..." msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" @@ -2133,7 +2132,7 @@ msgstr "Латання не вдалося на %s %.*s" msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" msgstr "" -"Використовуйте \"git am --show-current-patch=diff\", щоб побачити невдалу " +"Скористайтесь \"git am --show-current-patch=diff\", щоб побачити невдалу " "латку" msgid "No changes - recorded it as an empty commit." @@ -2173,8 +2172,8 @@ msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "" -"Здається, ви пересунули HEAD після останньої невдачі з \"am\".\n" -"Не відбувається перемотування до ORIG_HEAD" +"Здається, ви перемістили HEAD після останньої невдачі з \"am\".\n" +"Перемотування вперед до ORIG_HEAD не виконується" #, c-format msgid "failed to read '%s'" @@ -2206,7 +2205,7 @@ msgid "be quiet" msgstr "працювати тихесенько" msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" -msgstr "додати Signed-off-by причеп у допис до коміту" +msgstr "додати Signed-off-by причіп у допис до коміту" msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "перекодувати в utf8 (за замовчуванням)" @@ -2223,10 +2222,6 @@ msgstr "передати -m прапорець до git-mailinfo" msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "передати --keep-cr прапорець до git-mailsplit для формату mbox" -msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" -msgstr "" -"не передавати --keep-cr прапорець до git-mailsplit незалежно від am.keepcr" - msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "прибрати все раніше відрізної лінії" @@ -2237,7 +2232,7 @@ msgid "pass it through git-apply" msgstr "передати через git-apply" msgid "n" -msgstr "n" +msgstr "н" msgid "format" msgstr "формат" @@ -2249,7 +2244,7 @@ msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "перевизначити повідомлення про помилку при збої латання" msgid "continue applying patches after resolving a conflict" -msgstr "продовжити застосування латки після розвʼязання конфлікту" +msgstr "продовжити застосування латки після вирішення конфлікту" msgid "synonyms for --continue" msgstr "те ж саме, що й --continue" @@ -2308,13 +2303,13 @@ msgid "" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "" "Знайдено блукаючу директорію %s.\n" -"Скористайтеся командою \"git am --abort\", щоб вилучити її." +"скористайтесь командою \"git am --abort\", щоб вилучити її." msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." -msgstr "Наразі не виконується операція розвʼязання, ми не продовжуємо." +msgstr "Наразі не виконується операція вирішення, не поновлено." msgid "interactive mode requires patches on the command line" -msgstr "інтерактивний режим вимагає латки у командному рядку" +msgstr "інтерактивний режим потребує латки у командному рядку" msgid "git apply [] [...]" msgstr "git apply [<опції>] [<латка>...]" @@ -2326,7 +2321,7 @@ msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: віддалене призначення без URL" msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" -msgstr "git archive: очікувалося ACK/NAK, отримано flush-пакет" +msgstr "git archive: очікувалось ACK/NAK, отримано flush-пакет" #, c-format msgid "git archive: NACK %s" @@ -2336,7 +2331,7 @@ msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: помилка протоколу" msgid "git archive: expected a flush" -msgstr "git archive: очікувався flush" +msgstr "git archive: очікувалось flush" msgid "" "git bisect start [--term-{new,bad}= --term-{old,good}=] [--no-" @@ -2594,18 +2589,18 @@ msgstr "" #, c-format msgid "'%s' requires either no argument or a commit" -msgstr "\"%s\" вимагає або відсутності аргументу, або коміт" +msgstr "\"%s\" потребує або відсутності аргументу, або коміт" #, c-format msgid "'%s' requires 0 or 1 argument" -msgstr "\"%s\" вимагає 0 або 1 аргумент" +msgstr "\"%s\" потребує 0 або 1 аргумент" #, c-format msgid "'%s' requires 0 arguments" -msgstr "\"%s\" вимагає 0 аргументів" +msgstr "\"%s\" потребує 0 аргументів" msgid "no logfile given" -msgstr "не надано лог-файл" +msgstr "не надано файл журналу" #, c-format msgid "'%s' failed: no command provided." @@ -2645,13 +2640,13 @@ msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" msgstr "не показувати назви об’єктів межевих комітів (за замовчуванням: off)" msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" -msgstr "не розглядати кореневі коміти як межі (за замовчуванням: off)" +msgstr "не обробляти кореневі коміти як межі (за замовчуванням: off)" msgid "show work cost statistics" msgstr "показати статистику вартості робіт" msgid "force progress reporting" -msgstr "примусово звітувати прогрес" +msgstr "примусово звітувати про хід виконання" msgid "show output score for blame entries" msgstr "показати вихідний показник для blame записів" @@ -2660,70 +2655,75 @@ msgid "show original filename (Default: auto)" msgstr "показати оригінальне ім’я файлу (за замовчуванням: auto)" msgid "show original linenumber (Default: off)" -msgstr "показати початковий номер рядка (за замовчуванням: off)" +msgstr "показувати початковий номер рядка (за замовчуванням: off)" msgid "show in a format designed for machine consumption" -msgstr "" +msgstr "показувати у форматі, призначеному для машинного споживання" msgid "show porcelain format with per-line commit information" msgstr "" +"показати у porcelain форматі з інформацією про кожен коміт в окремому рядку" msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "" +"використовувати той самий режим виводу, що і git-annotate (за замовчуванням: " +"off)" msgid "show raw timestamp (Default: off)" -msgstr "" +msgstr "показувати необроблену мітку часу (за замовчуванням: off)" msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" -msgstr "" +msgstr "показувати довгу версію SHA1 коміту (за замовчуванням: off)" msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" -msgstr "" +msgstr "приховати ім’я автора та мітку часу (за замовчуванням: off)" msgid "show author email instead of name (Default: off)" -msgstr "" +msgstr "показувати email автора замість імені (за замовчуванням: off)" msgid "ignore whitespace differences" -msgstr "" +msgstr "ігнорувати різницю між пробільними символами" msgid "rev" -msgstr "" +msgstr "ревізія" msgid "ignore when blaming" -msgstr "" +msgstr "ігнорувати <ревізію> при blame" msgid "ignore revisions from " -msgstr "" +msgstr "ігнорувати ревізії з <файлу>" msgid "color redundant metadata from previous line differently" -msgstr "" +msgstr "розфарбувати надлишкові метадані з попереднього рядка інакше" msgid "color lines by age" -msgstr "" +msgstr "розфарбувати рядки за віком" msgid "spend extra cycles to find better match" -msgstr "" +msgstr "витрачати додаткові цикли для пошуку кращого варіанта" msgid "use revisions from instead of calling git-rev-list" -msgstr "" +msgstr "використовувати ревізії з <файлу> замість виклику git-rev-list" msgid "use 's contents as the final image" -msgstr "" +msgstr "використовувати вміст <файлу> як кінцевий образ" msgid "score" -msgstr "" +msgstr "показник" msgid "find line copies within and across files" -msgstr "" +msgstr "знаходити копії рядків у файлах та між ними" msgid "find line movements within and across files" -msgstr "" +msgstr "знаходити переміщення рядків у файлі та між ними" msgid "range" -msgstr "" +msgstr "діапазон" msgid "process only line range , or function :" msgstr "" +"обробити тільки діапазон рядків <початок>,<кінець> або функцію :<назва-" +"функції>" msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" msgstr "" @@ -2739,25 +2739,27 @@ msgstr "" #. msgid "4 years, 11 months ago" -msgstr "" +msgstr "4 роки, 11 місяців тому" #, c-format msgid "file %s has only %lu line" msgid_plural "file %s has only %lu lines" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "файл %s містить лише %lu рядок" +msgstr[1] "файл %s містить лише %lu рядки" +msgstr[2] "файл %s містить лише %lu рядків" msgid "Blaming lines" -msgstr "" +msgstr "Blaming рядки" msgid "git branch [] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" -msgstr "" +msgstr "git branch [<опції>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" msgid "" "git branch [] [-f] [--recurse-submodules] []" msgstr "" +"git branch [<опції>] [-f] [--recurse-submodules] <назва-гілки> [<початкова-" +"точка>]" msgid "git branch [] [-l] [...]" msgstr "git branch [<опції>] [-l] [<шаблон>...]" @@ -2782,12 +2784,16 @@ msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" +"видалення гілки \"%s\", яка була злита з\n" +" \"%s\", але ще не злита з HEAD." #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" +"утримання гілки \"%s\", яка ще не була злита з\n" +" \"%s\", незважаючи на те, що вже злита з HEAD." #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" @@ -2798,9 +2804,11 @@ msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" +"Гілка \"%s\" злита не повністю.\n" +"Якщо ви впевнені, що хочете її видалити, виконайте \"git branch -D %s\"." msgid "Update of config-file failed" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося оновити конфігураційний файл" msgid "cannot use -a with -d" msgstr "не можна використовувати -a з -d" @@ -2827,7 +2835,7 @@ msgstr "гілка \"%s\" не знайдена." #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" -msgstr "" +msgstr "Видалено гілку віддаленого відстеження %s (була %s).\n" #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" @@ -2845,7 +2853,7 @@ msgstr "HEAD (%s) пунктів за межами refs/heads/" #, c-format msgid "Branch %s is being rebased at %s" -msgstr "" +msgstr "Гілка %s перебазується на %s" #, c-format msgid "Branch %s is being bisected at %s" @@ -2868,28 +2876,28 @@ msgid "No branch named '%s'." msgstr "Немає гілки з ім’ям \"%s\"." msgid "Branch rename failed" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося перейменувати гілку" msgid "Branch copy failed" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити копію гілки" #, c-format msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" -msgstr "Створено копію неправильно названої гілки \"%s\"" +msgstr "Створено копію невірно названої гілки \"%s\"" #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" -msgstr "Перейменовано неправильно названу гілку \"%s\"" +msgstr "Перейменовано невірно названу гілку \"%s\"" #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" -msgstr "" +msgstr "Гілку перейменовано на %s, але HEAD не оновлено!" msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" -msgstr "" +msgstr "Гілку перейменовано, але не вдалося оновити конфігураційний файл" msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" -msgstr "" +msgstr "Гілку скопійовано, але не вдалося оновити конфігураційний файл" #, c-format msgid "" @@ -2897,69 +2905,73 @@ msgid "" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" msgstr "" +"Будь ласка, відредагуйте опис гілки\n" +" %s\n" +"Рядки, що починаються з \"%c\", будуть вилучені.\n" msgid "Generic options" -msgstr "" +msgstr "Загальні опції" msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "" +"показувати хеш і тему, додайте двічі, щоб застосувати для висхідної гілки" msgid "suppress informational messages" -msgstr "" +msgstr "приховати інформаційні повідомлення" msgid "set branch tracking configuration" msgstr "налаштувати конфігурацію відстежуваних гілок" msgid "do not use" -msgstr "" +msgstr "не використовувати" msgid "upstream" -msgstr "" +msgstr "першоджерельне сховище" msgid "change the upstream info" -msgstr "" +msgstr "змінити інформацію щодо першоджерельного сховища" msgid "unset the upstream info" -msgstr "" +msgstr "скинути інформацію щодо першоджерельного сховища" msgid "use colored output" -msgstr "" +msgstr "використовувати кольоровий вивід" msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "працювати з віддалено відстежуваними гілками" msgid "print only branches that contain the commit" -msgstr "" +msgstr "виводити тільки гілки, що містять цей коміт" msgid "print only branches that don't contain the commit" -msgstr "" +msgstr "виводити тільки гілки, що не містять цей коміт" msgid "Specific git-branch actions:" -msgstr "" +msgstr "Специфічні git-branch дії:" msgid "list both remote-tracking and local branches" -msgstr "" +msgstr "показати як віддалено відстежувані, так і локальні гілки" msgid "delete fully merged branch" -msgstr "" +msgstr "видалити повністю злиту гілку" msgid "delete branch (even if not merged)" -msgstr "" +msgstr "видалити гілку (навіть не повністю злиту)" msgid "move/rename a branch and its reflog" -msgstr "" +msgstr "перемістити/перейменувати гілку та її журнал посилань" msgid "move/rename a branch, even if target exists" -msgstr "" +msgstr "перемістити/перейменувати гілку, навіть якщо призначення існує" msgid "do not output a newline after empty formatted refs" -msgstr "" +msgstr "не виводити новий рядок після порожніх форматованих посилань" msgid "copy a branch and its reflog" -msgstr "" +msgstr "скопіювати гілку та її журнал посилань" msgid "copy a branch, even if target exists" -msgstr "" +msgstr "скопіювати гілку, навіть якщо призначення існує" msgid "list branch names" msgstr "показати назви гілок" @@ -2968,80 +2980,84 @@ msgid "show current branch name" msgstr "показати назву поточної гілки" msgid "create the branch's reflog" -msgstr "" +msgstr "створити журнал посилань гілки" msgid "edit the description for the branch" msgstr "редагувати опис гілки" msgid "force creation, move/rename, deletion" -msgstr "" +msgstr "примусове створення, переміщення/перейменування, видалення" msgid "print only branches that are merged" -msgstr "" +msgstr "вивести тільки злиті гілки" msgid "print only branches that are not merged" -msgstr "" +msgstr "вивести тільки не злиті гілки" msgid "list branches in columns" -msgstr "" +msgstr "виводити гілки в стовпчиках" msgid "object" -msgstr "" +msgstr "обʼєкт" msgid "print only branches of the object" -msgstr "" +msgstr "виводити тільки гілки об’єкта" msgid "sorting and filtering are case insensitive" -msgstr "" +msgstr "сортувати та фільтрувати незалежно від регістру" msgid "recurse through submodules" msgstr "рекурсивно через підмодулі" msgid "format to use for the output" -msgstr "" +msgstr "формат, що використовувати для виводу" msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Не вдалося розпізнати HEAD як дійсне посилання." msgid "HEAD not found below refs/heads!" -msgstr "HEAD не знайдено під посиланнями/заголовками!" +msgstr "HEAD не знайдено під refs/heads!" msgid "" "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule." "propagateBranches is enabled" msgstr "" +"гілку з --recurse-submodules можна використовувати лише якщо увімкнено " +"submodule.propagateBranches" msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" -msgstr "" +msgstr "--recurse-submodules можна використовувати лише для створення гілок" msgid "branch name required" -msgstr "" +msgstr "назва гілки є обовʼязковою" msgid "Cannot give description to detached HEAD" -msgstr "" +msgstr "Неможливо встановити опис відокремленому HEAD" msgid "cannot edit description of more than one branch" -msgstr "" +msgstr "неможливо редагувати опис більш ніж однієї гілки" msgid "cannot copy the current branch while not on any." -msgstr "" +msgstr "неможливо скопіювати поточну гілку, не перебуваючи на жодній з них." msgid "cannot rename the current branch while not on any." -msgstr "" +msgstr "неможливо перейменувати поточну гілку, не перебуваючи на жодній з них." msgid "too many branches for a copy operation" -msgstr "" +msgstr "забагато гілок для операції копіювання" msgid "too many arguments for a rename operation" -msgstr "" +msgstr "забагато аргументів для операції перейменування" msgid "too many arguments to set new upstream" -msgstr "" +msgstr "забагато аргументів для встановлення нового першоджерельного сховища" #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" +"не вдалося встановити першождерельне сховище HEAD у %s, який не вказує на " +"жодну гілку." #, c-format msgid "no such branch '%s'" @@ -3056,7 +3072,7 @@ msgstr "забагато аргументів для скидання значе msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "" -"неможливво скинути значення першоджерельного сховища для HEAD, якщо він не " +"неможливво скинути значення першоджерельного сховища для HEAD, який не " "вказує на жодну гілку." #, c-format @@ -3067,32 +3083,38 @@ msgid "" "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" "Did you mean to use: -a|-r --list ?" msgstr "" +"Опції -a та -r для \"git branch\" не приймають назву гілки.\n" +"Ви хотіли використати -a|-r --list <шаблон>?" msgid "" "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " "'--set-upstream-to' instead." msgstr "" +"опція \"--set-upstream\" більше не підтримується. Будь ласка, використовуйте " +"\"--track\" або \"--set-upstream-to\"." msgid "git version:\n" -msgstr "" +msgstr "версія git:\n" #, c-format msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "uname() завершився невдало з помилкою \"%s\" (%d)\n" msgid "compiler info: " -msgstr "" +msgstr "інформація щодо компілятора: " msgid "libc info: " -msgstr "" +msgstr "информація щодо libc: " msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" -msgstr "" +msgstr "запущено не з git сховища - немає гачків для показу\n" msgid "" "git bugreport [(-o | --output-directory) ] [(-s | --suffix) ]\n" " [--diagnose[=]]" msgstr "" +"git bugreport [(-o | --output-directory) <шлях>] [(-s | --suffix) <формат>]\n" +" [--diagnose[=<режим>]]" msgid "" "Thank you for filling out a Git bug report!\n" @@ -3111,19 +3133,38 @@ msgid "" "Please review the rest of the bug report below.\n" "You can delete any lines you don't wish to share.\n" msgstr "" +"Дякуємо, що заповнили звіт про помилку в Git!\n" +"Будь ласка, дайте відповіді на наступні питання, щоб допомогти нам зрозуміти " +"вашу проблему.\n" +"\n" +"Що ви робили до того, як сталася помилка (кроки для відтворення вашої " +"проблеми)\n" +"\n" +"Який результат ви очікували? (Очікувана поведінка)\n" +"\n" +"Що сталося замість цього? (Фактична поведінка)\n" +"\n" +"Чим відрізняється те, що ви очікували, від того, що сталося насправді?\n" +"\n" +"Будь-що інше, що ви хочете додати:\n" +"\n" +"Будь ласка, перегляньте решту повідомлення про ваду нижче.\n" +"Ви можете видалити будь-які рядки, якими не хочете ділитися.\n" msgid "mode" -msgstr "" +msgstr "режим" msgid "" "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')" msgstr "" +"створити додатковий zip-архів з детальною діагностикою (за замовчуванням " +"\"stats\")" msgid "specify a destination for the bugreport file(s)" -msgstr "" +msgstr "вказати місце призначення для файла(-ів) звіта про помилку" msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)" -msgstr "" +msgstr "вказати суфікс формату strftime для назви файла(-ів)" #, c-format msgid "could not create leading directories for '%s'" @@ -3134,10 +3175,10 @@ msgid "unable to create diagnostics archive %s" msgstr "не вдалося створити архів діагностики %s" msgid "System Info" -msgstr "" +msgstr "Інформація про систему" msgid "Enabled Hooks" -msgstr "" +msgstr "Увімкнені гачки" #, c-format msgid "unable to write to %s" @@ -3145,49 +3186,51 @@ msgstr "не вдалося записати до %s" #, c-format msgid "Created new report at '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Створено новий звіт в \"%s\".\n" msgid "" "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n" " [--version=] " msgstr "" +"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n" +" [--version=<версія>] <файл> " msgid "git bundle verify [-q | --quiet] " -msgstr "" +msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <файл>" msgid "git bundle list-heads [...]" -msgstr "" +msgstr "git bundle list-heads <файл> [<назва-посилання>...]" msgid "git bundle unbundle [--progress] [...]" -msgstr "" +msgstr "git bundle unbundle [--progress] <файл> [<назва-посилання>...]" msgid "need a argument" -msgstr "" +msgstr "потрібен аргумент <файл>" msgid "do not show progress meter" -msgstr "" +msgstr "не показувати хід виконання" msgid "show progress meter" -msgstr "показувати прогрес виконання" +msgstr "показувати хід виконання" msgid "historical; same as --progress" -msgstr "" +msgstr "історичний; те саме, що --progress" msgid "historical; does nothing" msgstr "історична; не робить нічогісенько" msgid "specify bundle format version" -msgstr "" +msgstr "вказати версію формату пакунка" msgid "Need a repository to create a bundle." -msgstr "" +msgstr "Для створення пакунка потрібне сховище." msgid "do not show bundle details" -msgstr "" +msgstr "не показувати деталі пакунка" #, c-format msgid "%s is okay\n" -msgstr "" +msgstr "%s у порядку\n" msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "Потрібне сховище для розділення." @@ -3200,258 +3243,273 @@ msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "неможливо прочитати об’єкт %s \"%s\"" msgid "flush is only for --buffer mode" -msgstr "" +msgstr "flush тільки для режиму --buffer" msgid "empty command in input" -msgstr "" +msgstr "порожня команда на вході" #, c-format msgid "whitespace before command: '%s'" -msgstr "" +msgstr "пробільний символ перед командою: \"%s\"" #, c-format msgid "%s requires arguments" -msgstr "" +msgstr "%s потребує аргументів" #, c-format msgid "%s takes no arguments" msgstr "%s не потребує аргументів" msgid "only one batch option may be specified" -msgstr "" +msgstr "можна вказати лише одну групову опцію" msgid "git cat-file " -msgstr "" +msgstr "git cat-file <тип> <об’єкт>" msgid "git cat-file (-e | -p) " -msgstr "" +msgstr "git cat-file (-e | -p) <об’єкт>" msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] " -msgstr "" +msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <об’єкт>" msgid "" "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" "objects]\n" " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" -" [--textconv | --filters] [-z]" +" [--textconv | --filters] [-Z]" msgstr "" +"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" +"objects]\n" +" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" +" [--textconv | --filters] [-Z]" msgid "" "git cat-file (--textconv | --filters)\n" " [: | --path= ]" msgstr "" +"git cat-file (--textconv | --filters)\n" +" [<ревізія>:<шлях|деревоподібне-джерело> | --path=<шлях|" +"деревоподібне-джерело> <ревізія>]" msgid "Check object existence or emit object contents" -msgstr "" +msgstr "Перевірити існування об’єкта або видати вміст об’єкта" msgid "check if exists" msgstr "перевірити, чи існує <об’єкт>" msgid "pretty-print content" -msgstr "" +msgstr "pretty-print вміст <об’єкта>" msgid "Emit [broken] object attributes" -msgstr "" +msgstr "Видати [пошкоджені] атрибути об’єкта" msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" msgstr "" +"показати тип об’єкта (один з \"blob\", \"tree\", \"commit\", \"tag\", ...)" msgid "show object size" -msgstr "" +msgstr "показати розмір об’єкта" msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" -msgstr "" +msgstr "дозволити -s та -t працювати з пошкодженими/зіпсованими об’єктами" msgid "use mail map file" -msgstr "" +msgstr "використовувати файл відповідності поштових адрес" msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" -msgstr "" +msgstr "Пакетний запит об’єктів з stdin (або --batch-all-objects)" msgid "show full or contents" -msgstr "" +msgstr "показати повний вміст <об’єкта> або <ревізії>" msgid "like --batch, but don't emit " -msgstr "" +msgstr "як --batch, але не виводить <вміст>" msgid "stdin is NUL-terminated" -msgstr "" +msgstr "stdin закінчується NUL" + +msgid "stdin and stdout is NUL-terminated" +msgstr "stdin та stdout закінчуються NUL" msgid "read commands from stdin" msgstr "читати команди з stdin" msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" -msgstr "" +msgstr "з --batch[-check]: ігнорує stdin, групує всі відомі об’єкти" msgid "Change or optimize batch output" -msgstr "" +msgstr "Змінити або оптимізувати груповий вивід" msgid "buffer --batch output" -msgstr "" +msgstr "буферизувати --batch вивід" msgid "follow in-tree symlinks" -msgstr "" +msgstr "розвʼязувати символьні посилання в дереві" msgid "do not order objects before emitting them" -msgstr "" +msgstr "не упорядковувати об’єкти перед випуском" msgid "" "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " "batch)" msgstr "" +"Видавати об’єкт (blob або tree) з перетворенням або фільтром (окремо або з " +"групою)" msgid "run textconv on object's content" -msgstr "" +msgstr "виконати textconv над вмістом об’єкта" msgid "run filters on object's content" -msgstr "" +msgstr "запустити фільтри на вміст об’єкта" msgid "blob|tree" -msgstr "" +msgstr "blob|дерево" msgid "use a for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" -msgstr "" +msgstr "використати <шлях> для (--textconv | --filters); не з \"batch\"" #, c-format msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" -msgstr "" +msgstr "\"%s=<%s>\" потребує \"%s\" або \"%s\"" msgid "path|tree-ish" -msgstr "" +msgstr "шлях|деревоподібне-джерело" #, c-format msgid "'%s' requires a batch mode" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" потребує групового режиму" #, c-format msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" -msgstr "" +msgstr "\"-%c\" несумісний з груповим режимом" msgid "batch modes take no arguments" -msgstr "" +msgstr "групові режими не потребують аргументів" #, c-format msgid " required with '%s'" -msgstr "" +msgstr "<ревізія> є обов’язковою для \"%s\"" #, c-format msgid " required with '-%c'" -msgstr "" +msgstr "<об’єкт> є обов’язковим для \"-%c\"" #, c-format msgid "only two arguments allowed in mode, not %d" -msgstr "" +msgstr "у режимі <тип> <об’єкт> дозволено лише два аргументи, а не %d" msgid "" "git check-attr [--source ] [-a | --all | ...] [--] " "..." msgstr "" +"git check-attr [--source <деревоподібне-джерело>] [-a | --all | " +"<атрибут>...] [--] <назва-шляху>..." msgid "" "git check-attr --stdin [-z] [--source ] [-a | --all | ...]" msgstr "" -"git check-attr --stdin [-z] [--source <деревоподібне джерело>] [-a | --all | " +"git check-attr --stdin [-z] [--source <деревоподібне-джерело>] [-a | --all | " "<атрибут>...]" msgid "report all attributes set on file" -msgstr "" +msgstr "звітувати про всі атрибути, встановлені у файлі" msgid "use .gitattributes only from the index" -msgstr "" +msgstr "використовувати .gitattributes тільки з індексу" msgid "read file names from stdin" -msgstr "" +msgstr "зчитувати назви файлів з stdin" msgid "terminate input and output records by a NUL character" -msgstr "" +msgstr "завершувати вхідні та вихідні записи символом NUL" msgid "" -msgstr "" +msgstr "<деревоподібне-джерело>" msgid "which tree-ish to check attributes at" msgstr "атрибути якого деревоподібного джерела перевіряти" msgid "suppress progress reporting" -msgstr "не звітувати прогрес" +msgstr "не звітувати про хід виконання" msgid "show non-matching input paths" -msgstr "" +msgstr "показати неспівпадіння вхідних шляхів" msgid "ignore index when checking" -msgstr "" +msgstr "ігнорувати індекс під час перевірки" msgid "cannot specify pathnames with --stdin" -msgstr "" +msgstr "неможливо вказувати назви шляхів із --stdin" msgid "-z only makes sense with --stdin" -msgstr "" +msgstr "-z має сенс тільки з --stdin" msgid "no path specified" -msgstr "шлях не вказано" +msgstr "шлях не зазначено" msgid "--quiet is only valid with a single pathname" -msgstr "" +msgstr "--quiet дійсний лише з однією назвою шляху" msgid "cannot have both --quiet and --verbose" -msgstr "" +msgstr "неможливо мати одночасно --quiet і --verbose" msgid "--non-matching is only valid with --verbose" -msgstr "" +msgstr "--non-matching діє тільки з --verbose" msgid "git check-mailmap [] ..." msgstr "git check-mailmap [<опції>] <контакт>..." msgid "also read contacts from stdin" -msgstr "" +msgstr "також читати контакти з stdin" #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "не вдалося розібрати контакт: %s" msgid "no contacts specified" -msgstr "" +msgstr "контакти не вказані" msgid "git checkout--worker []" msgstr "git checkout--worker [<опції>]" msgid "string" -msgstr "" +msgstr "строка" msgid "when creating files, prepend " -msgstr "" +msgstr "при створенні файлів додавати <строку> напочатку" msgid "git checkout-index [] [--] [...]" msgstr "git checkout-index [<опції>] [—] [<файл>...]" msgid "stage should be between 1 and 3 or all" -msgstr "" +msgstr "стадія має бути від 1 до 3 або all" msgid "check out all files in the index" -msgstr "" +msgstr "переключити стан для всіх файлів в індексі" msgid "do not skip files with skip-worktree set" -msgstr "" +msgstr "не пропускати файли зі встановленим skip-worktree" msgid "force overwrite of existing files" -msgstr "" +msgstr "примусово перезаписати існуючі файли" msgid "no warning for existing files and files not in index" -msgstr "" +msgstr "не попереджувати про існуючі файли та файли, яких немає в індексі" msgid "don't checkout new files" -msgstr "" +msgstr "не переключати стан для нових файлів" msgid "update stat information in the index file" msgstr "оновити статистичну інформацію в індексному файлі" msgid "read list of paths from the standard input" -msgstr "" +msgstr "зчитати список шляхів зі стандартного вводу" msgid "write the content to temporary files" -msgstr "" +msgstr "записати вміст у тимчасові файли" msgid "copy out the files from named stage" -msgstr "" +msgstr "скопіювати файли з іменованої стадії" msgid "git checkout [] " msgstr "git checkout [<опції>] <гілка>" @@ -3467,27 +3525,27 @@ msgstr "git restore [<опції>] [--source=<гілка>] <файл>..." #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" -msgstr "шлях '%s' не містить нашої версії" +msgstr "шлях \"%s\" не містить нашої версії" #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" -msgstr "шлях '%s' не містить їхньої версії" +msgstr "шлях \"%s\" не містить їхньої версії" #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" -msgstr "шлях '%s' не містить всіх необхідних версій" +msgstr "шлях \"%s\" не містить всіх необхідних версій" #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" -msgstr "шлях '%s' не містить необхідних версій" +msgstr "шлях \"%s\" не містить необхідних версій" #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" -msgstr "шлях '%s': неможливо злити" +msgstr "шлях \"%s\": неможливо злити" #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" -msgstr "Неможливо додати результат злиття для '%s'" +msgstr "Неможливо додати результат злиття для \"%s\"" #, c-format msgid "Recreated %d merge conflict" @@ -3512,23 +3570,23 @@ msgstr[2] "Оновлено %d шляхів з індексу" #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" -msgstr "'%s' не можна використовувати зі шляхами оновлення" +msgstr "\"%s\" не можна використовувати зі шляхами оновлення" #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." -msgstr "Неможливо одночасно оновити шляхи та переключитись на гілку '%s'." +msgstr "Неможливо одночасно оновити шляхи та переключитись на гілку \"%s\"." #, c-format msgid "neither '%s' or '%s' is specified" -msgstr "не вказано ні '%s', ні '%s'" +msgstr "не вказано ні \"%s\", ні \"%s\"" #, c-format msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" -msgstr "'%s' повинен використовуватися, якщо не вказано '%s'" +msgstr "\"%s\" повинен використовуватися, якщо не вказано \"%s\"" #, c-format msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" -msgstr "'%s' або '%s' не можна використовувати з %s" +msgstr "\"%s\" або \"%s\" не можна використовувати з %s" #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" @@ -3547,7 +3605,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" -msgstr "Неможливо виконати reflog для '%s': %s\n" +msgstr "Неможливо виконати reflog для \"%s\": %s\n" msgid "HEAD is now at" msgstr "HEAD зараз на" @@ -3557,11 +3615,11 @@ msgstr "не вдалося оновити HEAD" #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" -msgstr "Скинути гілку '%s'\n" +msgstr "Скинути гілку \"%s\"\n" #, c-format msgid "Already on '%s'\n" -msgstr "Вже на '%s'\n" +msgstr "Вже на \"%s\"\n" #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" @@ -3569,11 +3627,11 @@ msgstr "Переключено на та скинуто гілку '%s'\n" #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" -msgstr "Переключено на нову гілку '%s'\n" +msgstr "Переключено на нову гілку \"%s\"\n" #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" -msgstr "Переключено на гілку '%s'\n" +msgstr "Переключено на гілку \"%s\"\n" #, c-format msgid " ... and %d more.\n" @@ -3596,7 +3654,7 @@ msgstr[0] "" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" -"Попередження: ви залишаєте позаду %d коміта, не підключених до\n" +"Попередження: ви залишаєте позаду %d коміти, не підключених до\n" "жодної з ваших гілок:\n" "\n" "%s\n" @@ -3677,7 +3735,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" -msgstr "\"%s\" відповідає декільком (%d) гілкам віддаленого відстежування" +msgstr "\"%s\" відповідає кільком (%d) гілкам віддаленого відстежування" msgid "only one reference expected" msgstr "очікувалось тільки одне посилання" @@ -3696,19 +3754,19 @@ msgstr "посилання не є деревом: %s" #, c-format msgid "a branch is expected, got tag '%s'" -msgstr "очікувалась гілка, надано тег '%s'" +msgstr "очікувалась гілка, надано тег \"%s\"" #, c-format msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" -msgstr "очікувалась гілка, надана віддалена гілка '%s'" +msgstr "очікувалась гілка, надана віддалена гілка \"%s\"" #, c-format msgid "a branch is expected, got '%s'" -msgstr "очікувалась гілка, надано '%s'" +msgstr "очікувалась гілка, надано \"%s\"" #, c-format msgid "a branch is expected, got commit '%s'" -msgstr "очікувалась гілка, надано коміт '%s'" +msgstr "очікувалась гілка, надано коміт \"%s\"" msgid "" "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." @@ -3804,17 +3862,17 @@ msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "не перевіряти, чи інше робоче дерево містить дане посилання" msgid "checkout our version for unmerged files" -msgstr "використовувати нашу версію для незлитих файлів" +msgstr "використовувати нашу версію для не злитих файлів" msgid "checkout their version for unmerged files" -msgstr "використовувати їхню версію для незлитих файлів" +msgstr "використовувати їхню версію для не злитих файлів" msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "не обмежувати визначники шляхів лише розрідженими записами" #, c-format msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" -msgstr "опції '-%c', '-%c' та '%s' не можуть використовуватись разом" +msgstr "опції \"-%c\", \"-%c\" та \"%s\" не можна використовувати разом" msgid "--track needs a branch name" msgstr "--track потребує назви гілки" @@ -3858,7 +3916,7 @@ msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "створити/скинути та перейти до нової гілки" msgid "create reflog for new branch" -msgstr "створити reflog для нової гілки" +msgstr "створити журнал посилань для нової гілки" msgid "second guess 'git checkout ' (default)" msgstr "друга здогадка \"git checkout <гілка-не-існує>\" (за замовчуванням)" @@ -3888,7 +3946,7 @@ msgid "restore the working tree (default)" msgstr "відновити робоче дерево (за замовчуванням)" msgid "ignore unmerged entries" -msgstr "ігнорувати незлиті записи" +msgstr "ігнорувати не злиті записи" msgid "use overlay mode" msgstr "використовувати режим накладення" @@ -3897,6 +3955,8 @@ msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] " "[...]" msgstr "" +"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <шаблон>] [-x | -X] [--] [<визначник " +"шляху>...]" #, c-format msgid "Removing %s\n" @@ -3923,10 +3983,10 @@ msgid "could not lstat %s\n" msgstr "не вдалося виконати lstat %s\n" msgid "Refusing to remove current working directory\n" -msgstr "Відмова в видаленні поточної робочої директорії\n" +msgstr "Відмовлено у видаленні поточної робочої директорії\n" msgid "Would refuse to remove current working directory\n" -msgstr "Було б відмовлено в видаленні поточної робочої директорії\n" +msgstr "Було б відмовлено у видаленні поточної робочої директорії\n" #, c-format msgid "" @@ -3935,6 +3995,10 @@ msgid "" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing\n" msgstr "" +"Підказка по опціям:\n" +"1 - вибрати пронумерований елемент\n" +"foo - вибрати елемент за унікальним префіксом\n" +" - (порожньо) - не вибирати нічого\n" #, c-format msgid "" @@ -3947,27 +4011,35 @@ msgid "" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting\n" msgstr "" +"Підказка по опціям:\n" +"1 - вибрати один елемент\n" +"3-5 - вибрати діапазон елементів\n" +"2-3,6-9 - вибрати кілька діапазонів\n" +"foo - вибрати елемент за унікальним префіксом\n" +"-... - скасувати вибір вказаних елементів\n" +"* - вибрати всі елементи\n" +" - (порожньо) завершити вибір\n" #, c-format msgid "Huh (%s)?\n" -msgstr "" +msgstr "Га (%s)?\n" #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " -msgstr "" +msgstr "Введіть шаблони ігнорування>> " #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" -msgstr "" +msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не вдалося знайти елементи, що відповідають: %s" msgid "Select items to delete" -msgstr "" +msgstr "Виберіть елементи для видалення" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " -msgstr "" +msgstr "Видалити %s [y/N]? " msgid "" "clean - start cleaning\n" @@ -3978,33 +4050,40 @@ msgid "" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "" +"clean - розпочати прибирання\n" +"filter by pattern - виключити елементи з прибирання\n" +"select by numbers - вибрати елементи для прибирання за номерами\n" +"ask each - підтверджувати кожне видалення (як \"rm -i\")\n" +"quit - припинити прибирання\n" +"help - показати цей екран\n" +"? - підказка для швидкого вибору" msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Видалить наступний елемент:" +msgstr[1] "Видалить наступні елементи:" +msgstr[2] "Видалить наступні елементи:" msgid "No more files to clean, exiting." -msgstr "" +msgstr "Більше немає файлів для прибирання, вихід." msgid "do not print names of files removed" -msgstr "" +msgstr "не виводити назви видалених файлів" msgid "force" -msgstr "" +msgstr "примусово" msgid "interactive cleaning" -msgstr "" +msgstr "інтерактивне прибирання" msgid "remove whole directories" -msgstr "" +msgstr "видаляти цілі директорії" msgid "pattern" -msgstr "" +msgstr "шаблон" msgid "add to ignore rules" -msgstr "" +msgstr "додати <шаблон> в правила ігнорування" msgid "remove ignored files, too" msgstr "видалити також ігноровані файли" @@ -4016,11 +4095,15 @@ msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" +"clean.requireForce встановлено у true і не задано ні -i, ні -n, ні -f; " +"відмовлено в прибиранні" msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "" +"clean.requireForce встановлено у true за замовчуванням і не задано ні -i, ні " +"-n, ні -f; відмовлено в прибиранні" msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "-x та -X не можна використовувати разом" @@ -4032,7 +4115,7 @@ msgid "don't clone shallow repository" msgstr "не клонувати неглибоке сховище" msgid "don't create a checkout" -msgstr "не переходити до гілки" +msgstr "не переходити на гілку" msgid "create a bare repository" msgstr "створити порожнє сховище" @@ -4088,16 +4171,16 @@ msgid "depth" msgstr "глибина" msgid "create a shallow clone of that depth" -msgstr "створити поверхневий клон вказаної глибини" +msgstr "створити неглибокий клон вказаної глибини" msgid "create a shallow clone since a specific time" -msgstr "створити поверхневий клон з певного часу" +msgstr "створити неглибокий клон з певного часу" msgid "revision" msgstr "ревізія" msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" -msgstr "поглибити історію поверхневого клону, за винятком rev" +msgstr "поглибити історію неглибокого клону, за винятком ревізії" msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "клонувати лише одну гілку, HEAD або --branch" @@ -4107,10 +4190,10 @@ msgstr "" "не клонувати жодних тегів і не слідувати за ними під час отримувань пізніше" msgid "any cloned submodules will be shallow" -msgstr "будь-які клоновані підмодулі будуть поверхневими" +msgstr "будь-які клоновані підмодулі будуть неглибокими" msgid "gitdir" -msgstr "git-директорія" +msgstr "git директорія" msgid "separate git dir from working tree" msgstr "відокремити git-директорію від робочого дерева" @@ -4127,14 +4210,8 @@ msgstr "тільки для сервера" msgid "option to transmit" msgstr "опція для передачі" -msgid "use IPv4 addresses only" -msgstr "використовувати тільки IPv4 адреси" - -msgid "use IPv6 addresses only" -msgstr "використовувати тільки IPv6 адреси" - msgid "apply partial clone filters to submodules" -msgstr "застосувати часткові фільтри клонів до підмодулів" +msgstr "застосувати фільтри часткового клонування до підмодулів" msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" msgstr "" @@ -4143,7 +4220,7 @@ msgstr "" msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" msgstr "" -"ініціалізувати, щоб файл часткового переходу включав лише файли в корені" +"ініціалізувати, щоб файл розрідженого переходу включав лише файли в корені" msgid "uri" msgstr "uri" @@ -4153,11 +4230,11 @@ msgstr "URI для завантаження пакунків перед отри #, c-format msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" -msgstr "инфо: Не вдалося додати альтернативу для '%s': %s\n" +msgstr "инфо: Не вдалося додати запозичений обʼєкт для \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "failed to stat '%s'" -msgstr "не вдалося виконати stat '%s'" +msgstr "не вдалося виконати stat \"%s\"" #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" @@ -4165,31 +4242,31 @@ msgstr "%s існує і не є директорією" #, c-format msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local" -msgstr "\"%s\" є символьним посиланням, відмова від клонування з --local" +msgstr "\"%s\" є символьним посиланням, відмовлено в клонуванні з --local" #, c-format msgid "failed to start iterator over '%s'" -msgstr "не вдалося запустити перебір для '%s'" +msgstr "не вдалося запустити перебір для \"%s\"" #, c-format msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local" -msgstr "символьне посилання '%s' існує, не можу клонувати з --local" +msgstr "символьне посилання \"%s\" існує, не можу клонувати з --local" #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" -msgstr "не вдалося розʼєднати '%s'" +msgstr "не вдалося видалити \"%s\"" #, c-format msgid "failed to create link '%s'" -msgstr "не вдалося створити посилання '%s'" +msgstr "не вдалося створити посилання \"%s\"" #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" -msgstr "не вдалося скопіювати файл у '%s'" +msgstr "не вдалося скопіювати файл у \"%s\"" #, c-format msgid "failed to iterate over '%s'" -msgstr "не вдалося перебрати '%s'" +msgstr "не вдалося перебрати \"%s\"" #, c-format msgid "done.\n" @@ -4200,7 +4277,7 @@ msgid "" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n" msgstr "" -"Клонування пройшло успішно, але не вдалося перейти до гілки.\n" +"Клонування пройшло успішно, але не вдалося перейти на гілку.\n" "Ви можете перевірити, що було додано за допомогою 'git status'\n" "і повторити спробу за допомогою 'git restore --source=HEAD :/'\n" @@ -4216,7 +4293,7 @@ msgid "unable to update %s" msgstr "не вдалося оновити %s" msgid "failed to initialize sparse-checkout" -msgstr "не вдалося ініціалізувати частковий перехід" +msgstr "не вдалося ініціалізувати розріджений перехід" msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout" msgstr "віддалений HEAD посилається на неіснуючого рефа, неможливо перейти" @@ -4231,7 +4308,7 @@ msgid "cannot repack to clean up" msgstr "неможливо перепакувати, щоб очистити" msgid "cannot unlink temporary alternates file" -msgstr "не вдається розʼєднати файл тимчасових альтернатив" +msgstr "неможливо видалити тимчасовий файл запозичених обʼєктів" msgid "Too many arguments." msgstr "Забагато аргументів." @@ -4247,7 +4324,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" -msgstr "сховище '%s' не існує" +msgstr "сховище \"%s\" не існує" #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" @@ -4255,31 +4332,31 @@ msgstr "глибина %s не є додатнім числом" #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." -msgstr "шлях призначення '%s' вже існує і не є порожньою директорією." +msgstr "шлях призначення \"%s\" вже існує і не є порожньою директорією." #, c-format msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." -msgstr "шлях до сховища '%s' вже існує і не є порожньою директорією." +msgstr "шлях до сховища \"%s\" вже існує і не є порожньою директорією." #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." -msgstr "робоче дерево '%s' вже існує." +msgstr "робоче дерево \"%s\" вже існує." #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" -msgstr "не вдалося створити провідні директорії для '%s'" +msgstr "не вдалося створити провідні директорії для \"%s\"" #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" -msgstr "не вдалося створити директорію робочого дерева '%s'" +msgstr "не вдалося створити директорію робочого дерева \"%s\"" #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" -msgstr "Клонування у порожнє сховище '%s'...\n" +msgstr "Клонування у порожнє сховище \"%s\"...\n" #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" -msgstr "Клонування в '%s'...\n" +msgstr "Клонування в \"%s\"..\n" msgid "" "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" @@ -4314,26 +4391,26 @@ msgid "source repository is shallow, reject to clone." msgstr "джерельне сховище є неглибоким, клонування відхилено." msgid "source repository is shallow, ignoring --local" -msgstr "джерельне сховище є неглибоким, --local ігнорується" +msgstr "джерельне сховище є неглибоким, --local ігноровано" msgid "--local is ignored" -msgstr "--local ігнорується" +msgstr "--local ігноровано" msgid "cannot clone from filtered bundle" -msgstr "неможливо клонувати з відфільтрованого пакета" +msgstr "неможливо клонувати з відфільтрованого пакунка" msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI" -msgstr "не вдалося ініціалізувати репо, URI пакета пропускається" +msgstr "не вдалося ініціалізувати сховище, URI пакунка пропущено" #, c-format msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'" -msgstr "не вдалося отримати об'єкти з пакету URI '%s'" +msgstr "не вдалося отримати обʼєкти з пакунка URI '%s'" msgid "failed to fetch advertised bundles" -msgstr "не вдалося отримати обіцяні пакети" +msgstr "не вдалося отримати обіцяні пакунки" msgid "remote transport reported error" -msgstr "операція віддаленного отримання повідомила про помилку" +msgstr "операція віддаленого отримання повідомила про помилку" #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" @@ -4346,29 +4423,31 @@ msgid "git column []" msgstr "git column [<опції>]" msgid "lookup config vars" -msgstr "" +msgstr "пошук параметрів конфігурації" msgid "layout to use" -msgstr "" +msgstr "схема розташування" msgid "maximum width" -msgstr "" +msgstr "максимальна ширина" msgid "padding space on left border" -msgstr "" +msgstr "відступ по лівому краю" msgid "padding space on right border" -msgstr "" +msgstr "відступ по правому краю" msgid "padding space between columns" -msgstr "" +msgstr "відступ між стовпчиками" msgid "--command must be the first argument" -msgstr "" +msgstr "--command має бути першим аргументом" msgid "" "git commit-graph verify [--object-dir ] [--shallow] [--[no-]progress]" msgstr "" +"git commit-graph verify [--object-dir <директорія>] [--shallow] [--" +"[no-]progress]" msgid "" "git commit-graph write [--object-dir ] [--append]\n" @@ -4378,15 +4457,22 @@ msgid "" "[no-]progress]\n" " " msgstr "" +"git commit-graph write [--object-dir <директорія>] [--append] [--object-dir " +"<директорія>] [--append] [--object-dir <директорія>] [--append\n" +" [--split[=<стратегія>]] [--reachable | --stdin-packs " +"| --stdin-commits]\n" +" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <число>] [--" +"[no-]progress]\n" +" <опції розділення>" msgid "dir" -msgstr "dir" +msgstr "директорія" msgid "the object directory to store the graph" -msgstr "" +msgstr "директорія об’єктів для зберігання графу" msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" -msgstr "" +msgstr "якщо коміт-граф розщеплено, перевіряти тільки файл підказок" #, c-format msgid "Could not open commit-graph '%s'" @@ -4394,11 +4480,11 @@ msgstr "Не вдалося відкрити коміт-граф \"%s\"" #, c-format msgid "unrecognized --split argument, %s" -msgstr "" +msgstr "нерозпізнаний --split аргумент, %s" #, c-format msgid "unexpected non-hex object ID: %s" -msgstr "" +msgstr "неочікуваний не hex ідентифікатор обʼєкта: %s" #, c-format msgid "invalid object: %s" @@ -4406,55 +4492,60 @@ msgstr "неприпустимий об’єкт: %s" #, c-format msgid "option `%s' expects a numerical value" -msgstr "" +msgstr "опція \"%s\" очікує числове значення" msgid "start walk at all refs" -msgstr "" +msgstr "розпочати проходження по всім посиланням" msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" -msgstr "" +msgstr "просканувати pack-indexes зазначені через stdin для комітів" msgid "start walk at commits listed by stdin" -msgstr "" +msgstr "розпочати проходження по всім комітам зазначеним через stdin" msgid "include all commits already in the commit-graph file" -msgstr "" +msgstr "включити всі коміти, які вже є у файлі коміт-графа" msgid "enable computation for changed paths" -msgstr "" +msgstr "увімкнути обчислення для змінених шляхів" msgid "allow writing an incremental commit-graph file" -msgstr "" +msgstr "дозволити запис інкрементного файлу коміт-графа" msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" -msgstr "" +msgstr "максимальна кількість комітів у безбазовому розщепленому коміт-графі" msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" -msgstr "" +msgstr "максимальне співвідношення між двома рівнями розщепленого коміт-графа" msgid "only expire files older than a given date-time" -msgstr "" +msgstr "видалити лише файли, старіші за вказану дату" msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" -msgstr "" +msgstr "максимальна кількість фільтрів Блума зміненого шляху для обчислення" msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" msgstr "" +"використовувати щонайбільше один з --reachable, --stdin-commits або --stdin-" +"packs" msgid "Collecting commits from input" -msgstr "" +msgstr "Збирання комітів з вхідних даних" msgid "git commit-tree [(-p )...]" -msgstr "" +msgstr "git commit-tree <дерево> [(-p <батько>)...]" msgid "" "git commit-tree [(-p )...] [-S[]] [(-m )...]\n" " [(-F )...] " msgstr "" +"git commit-tree [(-p <батько>)...] [-S[<ідентифікатор-ключа>]] [(-m " +"<допис>)...]\n" +" [(-F <файл>)...] <дерево>" #, c-format msgid "duplicate parent %s ignored" -msgstr "" +msgstr "проігноровано дубльований батьківський %s" #, c-format msgid "not a valid object name %s" @@ -4462,35 +4553,35 @@ msgstr "невірне ім’я об’єкта %s" #, c-format msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" -msgstr "" +msgstr "git commit-tree: не вдалося прочитати \"%s\"" #, c-format msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" -msgstr "" +msgstr "git commit-tree: не вдалося закрити \"%s\"" msgid "parent" -msgstr "" +msgstr "батько" msgid "id of a parent commit object" -msgstr "" +msgstr "ідентифікатор обʼєкта батьківського коміту" msgid "message" -msgstr "" +msgstr "допис" msgid "commit message" -msgstr "" +msgstr "допис до коміту" msgid "read commit log message from file" -msgstr "" +msgstr "читати допис до коміту з файлу" msgid "GPG sign commit" msgstr "підписати коміт за допомогою GPG" msgid "must give exactly one tree" -msgstr "" +msgstr "має бути надано лишень одне дерево" msgid "git commit-tree: failed to read" -msgstr "" +msgstr "git commit-tree: не вдалося прочитати" msgid "" "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u] [--amend]\n" @@ -4503,6 +4594,16 @@ msgid "" " [(--trailer [(=|:)])...] [-S[]]\n" " [--] [...]" msgstr "" +"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<режим>] [--amend]\n" +" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <коміт> | --fixup [(amend|" +"reword):]<коміт>)]\n" +" [-F <файл> | -m <допис>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" +" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<автор>]\n" +" [--date=<дата>] [--cleanup=<режим>] [--[no-]status]\n" +" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<файл> [--pathspec-file-nul]]\n" +" [(--trailer <токен>[(=|:)<значення>])...] [-S[<ідентифікатор " +"ключа>]]\n" +" [--] [<визначник шляху>...]" msgid "git status [] [--] [...]" msgstr "git status [<опції>] [--] [<визначник шляху>...]" @@ -4512,6 +4613,9 @@ msgid "" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" +"Ви просили внести зміни до останнього коміту, але це зробить його\n" +"порожнім. Ви можете повторити команду, скориставшись --allow-empty, або\n" +"повністю видалити коміт за допомогою \"git reset HEAD^\".\n" msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" @@ -4520,12 +4624,17 @@ msgid "" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" +"Попереднє висмикування зараз порожнє, можливо, через вирішення конфлікту.\n" +"Якщо ви все одно бажаєте додати його, скористайтесь командою\n" +"\n" +" git commit --allow-empty\n" msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" -msgstr "" +msgstr "В іншому випадку, будь ласка, скористайтесь \"git rebase --skip\"\n" msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" msgstr "" +"В іншому випадку, будь ласка, скористайтесь \"git cherry-pick --skip\"\n" msgid "" "and then use:\n" @@ -4538,24 +4647,35 @@ msgid "" " git cherry-pick --skip\n" "\n" msgstr "" +"а потім скористайтесь:\n" +"\n" +" git cherry-pick --continue\n" +"\n" +"щоб продовжити висмикування решти комітів.\n" +"Якщо ви хочете пропустити цей коміт, скористайтесь\n" +"\n" +" git cherry-pick --skip\n" + +msgid "updating files failed" +msgstr "не вдалося оновити файли" msgid "failed to unpack HEAD tree object" -msgstr "" +msgstr "не вдалося розпакувати HEAD обʼєкт дерева" msgid "No paths with --include/--only does not make sense." -msgstr "" +msgstr "Ніякі шляхи з --include/--only не мають сенсу." msgid "unable to create temporary index" msgstr "не вдалося створити тимчасовий індекс" msgid "interactive add failed" -msgstr "" +msgstr "інтерактивне додавання не вдалося" msgid "unable to update temporary index" msgstr "не вдалося оновити тимчасовий індекс" msgid "Failed to update main cache tree" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося оновити головне дерево кешу" msgid "unable to write new_index file" msgstr "не вдалося записати new_index файл" @@ -4564,7 +4684,7 @@ msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "неможливо зробити частковий коміт під час злиття." msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." -msgstr "" +msgstr "неможливо зробити частковий коміт під час висмикування." msgid "cannot do a partial commit during a rebase." msgstr "неможливо зробити частковий коміт під час перебазування." @@ -4577,14 +4697,14 @@ msgstr "не вдалося записати тимчасовий файл ін #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" -msgstr "" +msgstr "у коміті \"%s\" немає заголовка автора" #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" -msgstr "" +msgstr "у коміті \"%s\" невірно сформовано рядок автора" msgid "malformed --author parameter" -msgstr "" +msgstr "невірно сформований --author параметр" #, c-format msgid "invalid date format: %s" @@ -4594,31 +4714,33 @@ msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "" +"не вдалося вибрати символ коментаря, який не використовується\n" +"у поточному дописі до коміту" #, c-format -msgid "could not lookup commit %s" -msgstr "не вдалося знайти коміт %s" +msgid "could not lookup commit '%s'" +msgstr "не вдалося знайти коміт \"%s\"" #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" -msgstr "" +msgstr "(читання допису журналу зі стандартного вводу)\n" msgid "could not read log from standard input" -msgstr "" +msgstr "не вдалося прочитати допис зі стандартного вводу" #, c-format msgid "could not read log file '%s'" -msgstr "не вдалося прочитати лог файл \"%s\"" +msgstr "не вдалося прочитати допис з файлу \"%s\"" #, c-format msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together" msgstr "опції \"%s\" та \"%s:%s\" не можна використовувати разом" msgid "could not read SQUASH_MSG" -msgstr "" +msgstr "не вдалося прочитати SQUASH_MSG" msgid "could not read MERGE_MSG" -msgstr "" +msgstr "не вдалося прочитати MERGE_MSG" #, c-format msgid "could not open '%s'" @@ -4632,18 +4754,24 @@ msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored.\n" msgstr "" +"Будь ласка, введіть допис до коміту для ваших змін. Рядки, що починаються з\n" +" \"%c\" будуть проігноровані.\n" #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" +"Будь ласка, введіть допис до коміту для ваших змін. Рядки, що починаються з\n" +" \"%c\" будуть проігноровані, а порожній допис перерве коміт.\n" #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" msgstr "" +"Будь ласка, введіть допис до коміту для ваших змін. Рядки, що починаються з\n" +" \"%c\" будуть збережені; ви можете вилучити їх самостійно, якщо захочете.\n" #, c-format msgid "" @@ -4651,6 +4779,9 @@ msgid "" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" +"Будь ласка, введіть допис до коміту для ваших змін. Рядки, що починаються з\n" +" \"%c\" будуть збережені; ви можете вилучити їх самостійно, якщо захочете.\n" +"Порожній допис перериває коміт.\n" msgid "" "\n" @@ -4659,6 +4790,11 @@ msgid "" "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" "and try again.\n" msgstr "" +"\n" +"Схоже, що ви робите злиття.\n" +"Якщо це не так, виконайте команду\n" +"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" +"і спробуйте ще раз.\n" msgid "" "\n" @@ -4667,35 +4803,42 @@ msgid "" "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" "and try again.\n" msgstr "" +"\n" +"Схоже, що ви робите висмикування.\n" +"Якщо це не так, виконайте\n" +"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" +"і спробуйте ще раз.\n" #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" -msgstr "" +msgstr "%sАвтор: %.*s <%.*s>" #, c-format msgid "%sDate: %s" -msgstr "" +msgstr "%sДата: %s" #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" -msgstr "" +msgstr "%sКомітер: %.*s <%.*s>" msgid "Cannot read index" msgstr "Неможливо прочитати індекс" msgid "unable to pass trailers to --trailers" -msgstr "не вдалося передати trailers до --trailers" +msgstr "не вдалося передати причепи до --trailers" msgid "Error building trees" -msgstr "" +msgstr "Помилка при побудові дерев" #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, надайте допис, використовуючи опцію -m або -F.\n" #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name ' and matches no existing author" msgstr "" +"--author \"%s\" не в форматі \"Імʼя <адреса електронної пошти>\" і не " +"відповідає жодному існуючому автору" #, c-format msgid "Invalid ignored mode '%s'" @@ -4706,55 +4849,54 @@ msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Неприпустимий режим невідстежуваних файлів \"%s\"" msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword." -msgstr "Ви перебуваєте в процесі злиття -- неможливо переформулювати." +msgstr "Ви перебуваєте в процесі злиття -- неможливо перефразувати." msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." -msgstr "" -"Ви перебуваєте в середині процесу висмикування -- неможливо переформулювати." +msgstr "Ви перебуваєте в процесі висмикування -- неможливо перефразувати." #, c-format msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together" msgstr "" -"параметр переформулювання \"%s\" і шлях \"%s\" не можна використовувати разом" +"параметр перефразування \"%s\" і шлях \"%s\" не можуть бути використані разом" #, c-format msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together" -msgstr "опція переформулювання \"%s\" і \"%s\" не може бути використана разом" +msgstr "опцію перефразування \"%s\" і \"%s\" не можна використовувати разом" msgid "You have nothing to amend." -msgstr "" +msgstr "Вам немає до чого вносити зміни." msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." -msgstr "Ви перебуваєте в процесі злиття -- не можна вносити зміни." +msgstr "Ви перебуваєте в процесі злиття -- неможливо внести зміни." msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." -msgstr "Ви перебуваєте в процесі висмикування - не можна вносити зміни." +msgstr "Ви перебуваєте в процесі висмикування - неможливо внести зміни." msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." -msgstr "Ви перебуваєте в процесі перебазуавння -- не можна вносити зміни." +msgstr "Ви перебуваєте в процесі перебазуавння -- неможливо внести зміни." msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." -msgstr "" +msgstr "--reset-author можна використовувати лише з -C, -c або --amend." #, c-format msgid "unknown option: --fixup=%s:%s" -msgstr "" +msgstr "невідомий параметр: --fixup=%s:%s" #, c-format msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" msgstr "шляхи \"%s ...\" з -a не мають сенсу" msgid "show status concisely" -msgstr "" +msgstr "показувати статус стисло" msgid "show branch information" msgstr "показати інформацію про гілку" msgid "show stash information" -msgstr "" +msgstr "показати інформацію про схов" msgid "compute full ahead/behind values" -msgstr "" +msgstr "обчислювати повні попереду/позаду значення" msgid "version" msgstr "версія" @@ -4763,315 +4905,335 @@ msgid "machine-readable output" msgstr "машинозчитуваний вивід" msgid "show status in long format (default)" -msgstr "" +msgstr "показувати статус у повному форматі (за замовчуванням)" msgid "terminate entries with NUL" -msgstr "" +msgstr "завершувати записи символом NUL" msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" +"показувати невідстежувані файли, варіанти режимів: all, normal, no (за " +"замовчуванням: all)" msgid "" "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " "traditional)" msgstr "" +"показувати ігноровані файли, варіанти режимів: traditional, matching, no (за " +"замовчуванням: traditional)." msgid "when" -msgstr "" +msgstr "коли" msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "" +"ігнорувати зміни підмодулів, опціонально, якщо: all, dirty, untracked (за " +"замовчуванням: all)." msgid "list untracked files in columns" msgstr "показати невідстежувані файли в стовпчиках" msgid "do not detect renames" -msgstr "" +msgstr "не виявляти перейменування" msgid "detect renames, optionally set similarity index" -msgstr "" +msgstr "виявляти перейменування, опціонально встановлювати індекс схожості" msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" msgstr "" +"Непідтримувана комбінація аргументів для ігнорованих та невідстежуваних " +"файлів" msgid "suppress summary after successful commit" -msgstr "" +msgstr "не показувати підсумок після успішного коміту" msgid "show diff in commit message template" -msgstr "" +msgstr "показувати різницю в шаблоні дописа до коміту" msgid "Commit message options" -msgstr "" +msgstr "Опції дописа до коміту" msgid "read message from file" -msgstr "" +msgstr "читати текст дописа з файлу" msgid "author" -msgstr "" +msgstr "автор" msgid "override author for commit" -msgstr "" +msgstr "перевизначити автора коміту" msgid "date" -msgstr "" +msgstr "дата" msgid "override date for commit" -msgstr "" +msgstr "перевизначити дату коміту" msgid "commit" msgstr "коміт" msgid "reuse and edit message from specified commit" -msgstr "" +msgstr "повторно використати та редагувати допис зі вказаного коміту" msgid "reuse message from specified commit" -msgstr "" +msgstr "повторно використати допис зі вказаного коміту" #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, #. and only translate . #. msgid "[(amend|reword):]commit" -msgstr "" +msgstr "[(amend|reword):]коміт" msgid "" "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit" msgstr "" +"використовувати допис у форматі autosquash для виправлення або зміни/" +"редагування вказаного коміту" msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" +"використовувати допис у форматі autosquash для зчавлювання вказаного коміту" msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" -msgstr "" +msgstr "автором коміту тепер є я (використовується з -C/-c/--amend)" msgid "trailer" -msgstr "" +msgstr "причіп" msgid "add custom trailer(s)" -msgstr "" +msgstr "додати нестандартний причіп" msgid "add a Signed-off-by trailer" -msgstr "" +msgstr "додати Signed-off-by причіп" msgid "use specified template file" -msgstr "" +msgstr "використати зазначений файл шаблону" msgid "force edit of commit" msgstr "редагувати коміт примусово" msgid "include status in commit message template" -msgstr "" +msgstr "включити статус у шаблон дописа до коміту" msgid "Commit contents options" -msgstr "" +msgstr "Опції вмісту коміту" msgid "commit all changed files" -msgstr "" +msgstr "закомітити всі змінені файли" msgid "add specified files to index for commit" -msgstr "" +msgstr "додати вказані файли до індексу для коміту" msgid "interactively add files" msgstr "додавати файли інтерактивно" msgid "interactively add changes" -msgstr "" +msgstr "додавати зміни інтерактивно" msgid "commit only specified files" -msgstr "" +msgstr "комітити лише вказані файли" msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" -msgstr "" +msgstr "обходити pre-commit та commit-msg гачки" msgid "show what would be committed" -msgstr "показати, що буде додано до коміту" +msgstr "показати, що буде закомічено" msgid "amend previous commit" -msgstr "" +msgstr "внести зміни до попереднього коміту" msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "обійти post-rewrite гачок" msgid "ok to record an empty change" -msgstr "" +msgstr "дозволити записати порожню зміну" msgid "ok to record a change with an empty message" -msgstr "" +msgstr "дозволити записати зміну з порожнім дописом" msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "не вдалося розібрати HEAD коміт" #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" -msgstr "" +msgstr "Пошкоджений MERGE_HEAD (%s)" msgid "could not read MERGE_MODE" -msgstr "" +msgstr "не вдалося прочитати MERGE_MODE" #, c-format msgid "could not read commit message: %s" -msgstr "не вдалося прочитати допис до коміта: %s" +msgstr "не вдалося прочитати допис до коміту: %s" #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" -msgstr "" +msgstr "Переривання коміту через порожній допис до коміту.\n" #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" -msgstr "" +msgstr "Переривання коміту; ви не відредагували допис.\n" #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n" -msgstr "" +msgstr "Переривання коміту через порожнє тіло дописа до коміту.\n" msgid "" "repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." msgstr "" +"сховище було оновлено, але не вдалося записати\n" +"файл new_index. Переконайтеся, що диск не переповнений і квота\n" +"не перевищена, а потім виконайте \"git restore --staged :/\" для відновлення." msgid "git config []" msgstr "git config [<опції>]" #, c-format msgid "unrecognized --type argument, %s" -msgstr "" +msgstr "нерозпізнаний аргумент --type, %s" msgid "only one type at a time" -msgstr "" +msgstr "лише один тип за раз" msgid "Config file location" -msgstr "" +msgstr "Розташування файлу конфігурації" msgid "use global config file" -msgstr "" +msgstr "використовувати глобальний файл конфігурації" msgid "use system config file" -msgstr "" +msgstr "використовувати файл конфігурації системи" msgid "use repository config file" -msgstr "використовувати конфігураційний файл сховища" +msgstr "використовувати файл конфігурації сховища" msgid "use per-worktree config file" -msgstr "використовувати конфігураційний файл робочого дерева" +msgstr "використовувати файл конфігурації робочого дерева" msgid "use given config file" -msgstr "" +msgstr "використовувати наданий файл конфігурації" msgid "blob-id" -msgstr "" +msgstr "blob-id" msgid "read config from given blob object" -msgstr "" +msgstr "прочитати конфігурацію з наданого blob-обʼєкту" msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Дія" msgid "get value: name [value-pattern]" -msgstr "" +msgstr "отримати значення: назва [шаблон-значення]" msgid "get all values: key [value-pattern]" -msgstr "" +msgstr "отримати всі значення: ключ [шаблон-значення]" msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]" -msgstr "" +msgstr "отримати значення для регвиру: регвир-назви [шаблон-значення]" msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" -msgstr "" +msgstr "отримати значення для конкретної URL-адреси: розділ[.var] URL-адреса" msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]" -msgstr "" +msgstr "замінити всі відповідні змінні: назва значення [шаблон-значення]" msgid "add a new variable: name value" -msgstr "" +msgstr "додати нову змінну: назва значення" msgid "remove a variable: name [value-pattern]" -msgstr "" +msgstr "видалити змінну: назва [шаблон-значення]" msgid "remove all matches: name [value-pattern]" -msgstr "" +msgstr "видалити всі збіги: назва [шаблон-значення]" msgid "rename section: old-name new-name" -msgstr "" +msgstr "перейменувати розділ: стара-назва нова-назва" msgid "remove a section: name" -msgstr "" +msgstr "видалити розділ: назва" msgid "list all" -msgstr "" +msgstr "показати всі змінні" msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'" msgstr "" +"використовувати рівність строк при порівнянні значень з \"шаблон-значенням\"" msgid "open an editor" -msgstr "" +msgstr "відкрити редактор" msgid "find the color configured: slot [default]" -msgstr "" +msgstr "знайти налаштований колір: слот [за замовчуванням]" msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" -msgstr "" +msgstr "знайти налаштування кольору: slot [stdout-is-tty]" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тип" msgid "type" -msgstr "" +msgstr "тип" msgid "value is given this type" -msgstr "" +msgstr "тип значення" msgid "value is \"true\" or \"false\"" -msgstr "" +msgstr "значення \"true\" або \"false\"" msgid "value is decimal number" -msgstr "" +msgstr "значення десяткове число" msgid "value is --bool or --int" -msgstr "" +msgstr "значення --bool або --int" msgid "value is --bool or string" -msgstr "" +msgstr "значення --bool або string" msgid "value is a path (file or directory name)" -msgstr "" +msgstr "значення шлях (файл або назва директорії)" msgid "value is an expiry date" -msgstr "" +msgstr "значення - дата закінчення терміну дії" msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Інше" msgid "terminate values with NUL byte" -msgstr "" +msgstr "завершити значення байтом NUL" msgid "show variable names only" -msgstr "" +msgstr "показувати тільки назви змінних" msgid "respect include directives on lookup" -msgstr "" +msgstr "дотримуватись директив включення при пошуку" msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "" +"показати походження конфігурації (файл, стандартний ввід, blob, командний " +"рядок)" msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" msgstr "" +"показати межі дії конфігурації (робоче дерево, локально, глобально, система, " +"команда)" msgid "value" msgstr "значення" msgid "with --get, use default value when missing entry" msgstr "" +"з --get використовувати значення за замовчуванням, якщо запис відсутній" #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be %d" -msgstr "" +msgstr "невірна кількість аргументів, має бути %d" #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" -msgstr "" +msgstr "невірна кількість аргументів, має бути від %d до %d" #, c-format msgid "invalid key pattern: %s" @@ -5093,13 +5255,13 @@ msgid "unable to parse default color value" msgstr "не вдалося розібрати початкове значення кольору" msgid "not in a git directory" -msgstr "не в директорії git" +msgstr "не в git директорії" msgid "writing to stdin is not supported" -msgstr "" +msgstr "запис до stdin не підтримується" msgid "writing config blobs is not supported" -msgstr "" +msgstr "запис blob конфігурації не підтримується" #, c-format msgid "" @@ -5109,9 +5271,14 @@ msgid "" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" msgstr "" +"# Це файл конфігурації Git для кожного користувача.\n" +"[user]\n" +"# Будь ласка, адаптуйте та розкоментуйте наступні рядки:\n" +"# name = %s\n" +"# email = %s\n" msgid "only one config file at a time" -msgstr "" +msgstr "лише один конфігураційний файл за раз" msgid "--local can only be used inside a git repository" msgstr "--local можна використовувати лише всередині git сховища" @@ -5123,33 +5290,39 @@ msgid "--worktree can only be used inside a git repository" msgstr "--worktree можна використовувати лише всередині git сховища" msgid "$HOME not set" -msgstr "" +msgstr "$HOME не встановлено" msgid "" "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" "section in \"git help worktree\" for details" msgstr "" +"--worktree неможливо використовувати з кількома робочими деревами, якщо не " +"увімкнено розширення\n" +"конфігурації worktreeConfig. Будь ласка, прочитайте розділ \"КОНФІГУРАЦІЙНИЙ " +"ФАЙЛ\"\n" +"у \"git help worktree\" для більш детальної інформації" msgid "--get-color and variable type are incoherent" -msgstr "" +msgstr "--get-color і тип змінної не узгоджуються" msgid "only one action at a time" -msgstr "" +msgstr "лише одна дія за раз" msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" -msgstr "" +msgstr "--name-only застосовується лише до --list або --get-regexp" msgid "" "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" "list" msgstr "" +"--show-origin застосовується лише до --get, --get-all, --get-regexp та --list" msgid "--default is only applicable to --get" -msgstr "" +msgstr "--default застосовується лише до --get" msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'" -msgstr "" +msgstr "--fixed-value застосовується лише з \"шаблоном-значення\"" #, c-format msgid "unable to read config file '%s'" @@ -5159,10 +5332,10 @@ msgid "error processing config file(s)" msgstr "помилка при обробці файлу(ів) конфігурації" msgid "editing stdin is not supported" -msgstr "" +msgstr "редагування stdin не підтримується" msgid "editing blobs is not supported" -msgstr "" +msgstr "редагування blobs не підтримується" #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" @@ -5173,13 +5346,15 @@ msgid "" "cannot overwrite multiple values with a single value\n" " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." msgstr "" +"неможливо перезаписати кілька значень одним значенням\n" +" Використовуйте regexp, --add або --replace-all для зміни %s." #, c-format msgid "no such section: %s" msgstr "немає такого розділу: %s" msgid "print sizes in human readable format" -msgstr "" +msgstr "показувати розмір у зручному для читання форматі" #, c-format msgid "" @@ -5188,85 +5363,100 @@ msgid "" "\n" "\tchmod 0700 %s" msgstr "" +"Дозволи на вашу сокет директорію занадто вільні; інші\n" +"користувачі можуть прочитати ваші кешовані облікові дані. Подумайте про " +"запуск:\n" +"\n" +"\tchmod 0700 %s" msgid "print debugging messages to stderr" -msgstr "" +msgstr "виводити відлагоджувальні повідомлення в stderr" msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" -msgstr "" +msgstr "credential-cache--daemon недоступний; немає підтримки unix-сокетів" msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" -msgstr "" +msgstr "credential-cache недоступний; немає підтримки unix-сокетів" #, c-format msgid "unable to get credential storage lock in %d ms" -msgstr "" +msgstr "не вдалося отримати файл блокування сховища облікових даних за %d мс" msgid "" "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=] [...]" msgstr "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<н>] " +"[<комітоподібне>...]" msgid "" "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=] --dirty[=]" msgstr "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<н>] --" +"dirty[=<позначка>]" msgid "git describe " -msgstr "" +msgstr "git describe " msgid "head" msgstr "head" msgid "lightweight" -msgstr "" +msgstr "lightweight" msgid "annotated" -msgstr "" +msgstr "annotated" #, c-format msgid "annotated tag %s not available" -msgstr "" +msgstr "анотований тег %s недоступний" #, c-format msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" -msgstr "" +msgstr "тег \"%s\" відомий зовні як \"%s\"" #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" -msgstr "" +msgstr "жоден тег не збігається точно з \"%s\"" #, c-format msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" -msgstr "" +msgstr "Немає точного збігу за посиланнями або тегами, пошук для опису\n" #, c-format msgid "finished search at %s\n" -msgstr "" +msgstr "пошук завершено на %s\n" #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" +"Жоден анотований тег не може описати \"%s\".\n" +"Однак існують неанотовані теги: спробуйте --tags." #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" +"Жоден тег не може описати \"%s\".\n" +"Спробуйте --always або створіть кілька тегів." #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" -msgstr "" +msgstr "пройдено через %lu комітів\n" #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" +"знайдено більше %i тегів; показані %i останніх\n" +"припинено пошук на %s\n" #, c-format msgid "describe %s\n" -msgstr "" +msgstr "описати %s\n" #, c-format msgid "Not a valid object name %s" @@ -5274,53 +5464,56 @@ msgstr "Неприпустиме ім’я об’єкта %s" #, c-format msgid "%s is neither a commit nor blob" -msgstr "" +msgstr "%s не є commit чи blob" msgid "find the tag that comes after the commit" -msgstr "" +msgstr "знайти тег, що йде після коміту" msgid "debug search strategy on stderr" -msgstr "" +msgstr "виводити відлагоджувальні повідомлення стратегії пошуку в stderr" msgid "use any ref" msgstr "використати будь-яке посилання" msgid "use any tag, even unannotated" -msgstr "" +msgstr "використати будь-який тег, навіть неанотований" msgid "always use long format" -msgstr "" +msgstr "завжди використовувати довгий формат" msgid "only follow first parent" -msgstr "" +msgstr "слідувати тільки за першим з батьків" msgid "only output exact matches" -msgstr "" +msgstr "виводити лише точні збіги" msgid "consider most recent tags (default: 10)" -msgstr "" +msgstr "враховувати <н> останніх тегів (за замовчуванням: 10)" msgid "only consider tags matching " -msgstr "" +msgstr "враховувати лише теги, що відповідають <шаблону>" msgid "do not consider tags matching " -msgstr "" +msgstr "не враховувати теги, що відповідають <шаблону>" msgid "show abbreviated commit object as fallback" -msgstr "" +msgstr "показувати скорочений обʼєкт коміту як запасний варіант" msgid "mark" -msgstr "" +msgstr "позначка" msgid "append on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "" -"додати на брудному робочому дереві (за замовчуванням: \\”-dirty\\”)" +"додати <позначку> до брудного робочого дерева (за замовчуванням: \\”-" +"dirty\\”)" msgid "append on broken working tree (default: \"-broken\")" msgstr "" +"додати <позначку> до пошкодженого робочого дерева (за замовчуванням: \"-" +"broken\")" msgid "No names found, cannot describe anything." -msgstr "" +msgstr "Назв не знайдено, неможливо нічого описати." #, c-format msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together" @@ -5330,25 +5523,27 @@ msgid "" "git diagnose [(-o | --output-directory) ] [(-s | --suffix) ]\n" " [--mode=]" msgstr "" +"git diagnose [(-o | --output-directory) <шлях>] [(-s | --suffix) <формат>]\n" +" [--mode=<режим>]" msgid "specify a destination for the diagnostics archive" -msgstr "" +msgstr "вказати місце призначення архіву діагностики" msgid "specify a strftime format suffix for the filename" -msgstr "" +msgstr "вказати суфікс формату strftime для назви файлу" msgid "specify the content of the diagnostic archive" -msgstr "" +msgstr "вказати вміст архіву діагностики" msgid "--merge-base only works with two commits" -msgstr "" +msgstr "--merge-base працює лише з двома комітами" #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" -msgstr "" +msgstr "\"%s\": не звичайний файл або символьне посилання" msgid "no merge given, only parents." -msgstr "" +msgstr "злиття не надано, лише батьки." #, c-format msgid "invalid option: %s" @@ -5356,7 +5551,7 @@ msgstr "неприпустима опція %s" #, c-format msgid "%s...%s: no merge base" -msgstr "" +msgstr "%s...%s: немає бази злиття" msgid "Not a git repository" msgstr "Не є git сховищем" @@ -5367,7 +5562,7 @@ msgstr "надано неприпустимий об’єкт \"%s\"." #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" -msgstr "" +msgstr "надано більше двох blob: \"%s\"" #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." @@ -5375,10 +5570,10 @@ msgstr "надано необроблений об’єкт \"%s\"." #, c-format msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" -msgstr "" +msgstr "%s...%s: кілька баз злиття, використання %s" msgid "git difftool [] [ []] [--] [...]" -msgstr "" +msgstr "git difftool [<опції>] [<коміт> [<коміт>]] [--] [<шлях>...]" #, c-format msgid "could not read symlink %s" @@ -5396,13 +5591,15 @@ msgid "" "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n" "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')." msgstr "" +"комбіновані формати diff (\"-c\" і \"--cc\") не підтримуються у\n" +"режимі порівняння директорій (\"-d\" і \"--dir-diff\")." #, c-format msgid "both files modified: '%s' and '%s'." -msgstr "" +msgstr "обидва файли змінено: \"%s\" і \"%s\"." msgid "working tree file has been left." -msgstr "залишено файл робочого дерева." +msgstr "файл робочого дерева було залишено." #, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'" @@ -5410,144 +5607,150 @@ msgstr "не вдалося скопіювати \"%s\" в \"%s\"" #, c-format msgid "temporary files exist in '%s'." -msgstr "" +msgstr "тимчасові файли існують в \"%s\"." msgid "you may want to cleanup or recover these." -msgstr "" +msgstr "можливо, ви захочете очистити або відновити їх." #, c-format msgid "failed: %d" -msgstr "" +msgstr "завершилось невдало: %d" msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" -msgstr "" +msgstr "використовувати \"diff.guitool\" замість \"diff.tool\"" msgid "perform a full-directory diff" -msgstr "" +msgstr "виконати порівняння всіх директорій" msgid "do not prompt before launching a diff tool" -msgstr "" +msgstr "не запитувати перед запуском diff" msgid "use symlinks in dir-diff mode" -msgstr "" +msgstr "використовувати символьні посилання у режимі dir-diff" msgid "tool" -msgstr "" +msgstr "засіб" msgid "use the specified diff tool" -msgstr "" +msgstr "використовувати вказаний diff засіб" msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" -msgstr "" +msgstr "показати список diff засобів, які можна використовувати з \"--tool\"" msgid "" "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit " "code" msgstr "" +"змусити \"git-difftool\" завершувати роботу, коли викликаний diff засіб " +"повертає ненульовий код завершення" msgid "specify a custom command for viewing diffs" -msgstr "" +msgstr "вказати нестандартну команду для перегляду різниць" msgid "passed to `diff`" -msgstr "" +msgstr "передається до \"diff\"" msgid "difftool requires worktree or --no-index" -msgstr "" +msgstr "difftool потребує worktree або --no-index" msgid "no given for --tool=" -msgstr "" +msgstr "не надано <засіб> для --tool=<засіб>" msgid "no given for --extcmd=" -msgstr "" +msgstr "не надана <команда> для --extcmd=<команда>" msgid "git fast-export []" -msgstr "" +msgstr "git fast-export []" msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." msgstr "" +"Помилка: неможливо експортувати вкладені теги, якщо не вказано --mark-tags." msgid "--anonymize-map token cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "--anonymize-map токен не може бути порожнім" msgid "show progress after objects" -msgstr "" +msgstr "показати прогрес після <н> обʼєктів" msgid "select handling of signed tags" -msgstr "" +msgstr "вибрати обробку підписаних тегів" msgid "select handling of tags that tag filtered objects" -msgstr "" +msgstr "вибрати обробку тегів, якими позначено відфільтровані обʼєкти" msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" -msgstr "" +msgstr "вибрати обробку дописів до комітів в іншому кодуванні" msgid "dump marks to this file" -msgstr "" +msgstr "експортувати позначки в цей файл" msgid "import marks from this file" -msgstr "" +msgstr "імпортувати позначки з цього файлу" msgid "import marks from this file if it exists" -msgstr "" +msgstr "імпортувати позначки з цього файлу, якщо він існує" msgid "fake a tagger when tags lack one" -msgstr "" +msgstr "підробляти теггера, коли його не вказано для тега" msgid "output full tree for each commit" -msgstr "" +msgstr "виводити повне дерево для кожного коміту" msgid "use the done feature to terminate the stream" -msgstr "" +msgstr "використовувати особливість done для завершення потоку" msgid "skip output of blob data" -msgstr "" +msgstr "пропускати виведення blob-даних" msgid "refspec" -msgstr "" +msgstr "визначник посилання" msgid "apply refspec to exported refs" -msgstr "" +msgstr "застосувати визначник посилання до експортованих посилань" msgid "anonymize output" -msgstr "" +msgstr "анонімізувати вивід" msgid "from:to" -msgstr "" +msgstr "від:до" msgid "convert to in anonymized output" -msgstr "" +msgstr "конвертувати <від> в <до> в анонімізованому виводі" msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id" msgstr "" +"батьки посилання, яких не знайдено в fast-export потоці за ідентифікатором " +"обʼєкта" msgid "show original object ids of blobs/commits" -msgstr "" +msgstr "показувати оригінальні ідентифікатори обʼєктів blob/комітів" msgid "label tags with mark ids" -msgstr "" +msgstr "позначати теги ідентифікаторами позначок" #, c-format msgid "Missing from marks for submodule '%s'" -msgstr "" +msgstr "Відсутні \"від\" позначки для підмодуля \"%s\"" #, c-format msgid "Missing to marks for submodule '%s'" -msgstr "" +msgstr "Відсутні \"до\" позначки для підмодуля \"%s\"" #, c-format msgid "Expected 'mark' command, got %s" -msgstr "" +msgstr "Очікувалась команда \"mark\", отримано %s" #, c-format msgid "Expected 'to' command, got %s" -msgstr "" +msgstr "Очікувалась команда \"to\", отримано %s" msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" -msgstr "" +msgstr "Очікуваний формат назва:назва файлу для параметра перезапису підмодуля" #, c-format msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" msgstr "" +"особливість \"%s\" не можна використовувати без --allow-unsafe-features" #, c-format msgid "Lockfile created but not reported: %s" @@ -5566,39 +5769,39 @@ msgid "git fetch --all []" msgstr "git fetch --all [<опції>]" msgid "fetch.parallel cannot be negative" -msgstr "" +msgstr "fetch.parallel не може бути відʼємним" msgid "couldn't find remote ref HEAD" -msgstr "не вдалося знайти посилання віддаленого HEAD" +msgstr "не вдалося знайти посилання для віддаленого HEAD" #, c-format msgid "From %.*s\n" -msgstr "" +msgstr "Від %.*s\n" #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "об’єкт %s не знайдено" msgid "[up to date]" -msgstr "" +msgstr "[в актуальному стані]" msgid "[rejected]" -msgstr "" +msgstr "[відхилено]" msgid "can't fetch into checked-out branch" msgstr "неможливо виконати отримання в активну гілку" msgid "[tag update]" -msgstr "" +msgstr "[оновлення тегу]" msgid "unable to update local ref" msgstr "не вдалося оновити локальне посилання" msgid "would clobber existing tag" -msgstr "" +msgstr "зруйнує існуючий тег" msgid "[new tag]" -msgstr "" +msgstr "[новий тег]" msgid "[new branch]" msgstr "[нова гілка]" @@ -5610,7 +5813,7 @@ msgid "forced update" msgstr "примусове оновлення" msgid "non-fast-forward" -msgstr "" +msgstr "без перемотування вперед" #, c-format msgid "cannot open '%s'" @@ -5621,6 +5824,10 @@ msgid "" "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n" "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'" msgstr "" +"fetch зазвичай показує, які гілки було примусово оновлено,\n" +"але цю перевірку було вимкнено; щоб увімкнути її знову, скористайтесь \"--" +"show-forced-updates\"\n" +"або виконайте \"git config fetch.showForcedUpdates true\"" #, c-format msgid "" @@ -5629,46 +5836,52 @@ msgid "" "false'\n" "to avoid this check\n" msgstr "" +"перевірка примусових оновлень зайняла %.2f секунд; ви можете скористатися\n" +"\"--no-show-forced-updates\" або виконати \"git config fetch." +"showForcedUpdates false\"\n" +"щоб уникнути цієї перевірки\n" #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" -msgstr "%s не надіслав всі необхідні обʼєкти\n" +msgstr "%s не надіслав всіх необхідних обʼєктів\n" #, c-format msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" -msgstr "" +msgstr "відхилено %s, оскільки неглибокі корені не можна оновлювати" #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" +"не вдалося оновити деякі локальні посилання; спробуйте виконати\n" +" \"git remote prune %s\", щоб видалити всі старі конфліктні гілки" #, c-format msgid " (%s will become dangling)" -msgstr "" +msgstr " (%s стануть висячими)" #, c-format msgid " (%s has become dangling)" -msgstr "" +msgstr " (%s став висячим)" msgid "[deleted]" msgstr "[видалено]" msgid "(none)" -msgstr "" +msgstr "(нічого)" #, c-format msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'" -msgstr "" +msgstr "відмовлено в отримані в гілку \"%s\", що знаходиться в \"%s\"" #, c-format msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" -msgstr "" +msgstr "значення \"%s\" опції \"%s\" неприпустиме для %s" #, c-format msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" -msgstr "" +msgstr "опція \"%s\" ігнорується для %s\n" #, c-format msgid "%s is not a valid object" @@ -5679,13 +5892,15 @@ msgid "the object %s does not exist" msgstr "об’єкт %s не існує" msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" -msgstr "" +msgstr "виявлено кілька гілок, несумісних з --set-upstream" #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to " "any branch." msgstr "" +"не вдалося встановити першоджерельне сховище для HEAD в \"%s\" з \"%s\", " +"коли воно не вказує на жодну гілку." msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" msgstr "" @@ -5701,6 +5916,8 @@ msgid "" "no source branch found;\n" "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option" msgstr "" +"джерельна гілка не знайдена;\n" +"потрібно вказати лишень одну гілку з опцією --set-upstream" #, c-format msgid "Fetching %s\n" @@ -5712,24 +5929,26 @@ msgstr "не вдалося отримати %s" #, c-format msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" -msgstr "" +msgstr "не вдалося отримати \"%s\" (код завершення: %d)\n" msgid "" "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched" msgstr "" +"віддалене сховище не вказано; будь ласка, вкажіть або URL або\n" +"назву віддаленого сховища, з якого слід отримувати нові ревізії" msgid "you need to specify a tag name" -msgstr "" +msgstr "потрібно вказати назву тегу" msgid "fetch from all remotes" -msgstr "" +msgstr "отримати з усіх віддалених призначень" msgid "set upstream for git pull/fetch" msgstr "встановити першоджерельне сховище для git pull/fetch" msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" -msgstr "" +msgstr "додати до .git/FETCH_HEAD замість перезапису" msgid "use atomic transaction to update references" msgstr "використати атомарну транзакцію для оновлення посилань" @@ -5738,99 +5957,108 @@ msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "шлях для завантаження пакунка на віддаленій стороні" msgid "force overwrite of local reference" -msgstr "" +msgstr "примусовий перезапис локального посилання" msgid "fetch from multiple remotes" -msgstr "" +msgstr "отримати з кількох віддалених призначень" msgid "fetch all tags and associated objects" -msgstr "" +msgstr "отримати всі теги і повʼязані з ними обʼєкти" msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" -msgstr "" +msgstr "не отримувати всі теги (--no-tags)" msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr "кількість підмодулів, що завантажуються паралельно" msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" msgstr "" +"змінити визначник посилання, щоб помістити всі посилання в refs/prefetch/" msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "" +"видалити віддалено відстежувані гілки, що більше не існують у віддаленому " +"призначенні" msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" msgstr "" +"видалити локальні теги, що більше не існують у віддаленому призначенні, і " +"зруйнувати змінені теги" msgid "on-demand" -msgstr "" +msgstr "на вимогу" msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "контролювати рекурсивне отримання підмодулів" msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" -msgstr "" +msgstr "записувати отримані посилання у файл FETCH_HEAD" msgid "keep downloaded pack" -msgstr "" +msgstr "зберегти завантажений пакунок" msgid "allow updating of HEAD ref" -msgstr "" +msgstr "дозволити оновлення HEAD посилання" msgid "deepen history of shallow clone" -msgstr "поглибити історію поверхневого клону" +msgstr "поглибити історію неглибокого клону" msgid "deepen history of shallow repository based on time" -msgstr "поглибити історію поверхневого клону залежно від часу" +msgstr "поглибити історію неглибокого клону залежно від часу" msgid "convert to a complete repository" msgstr "перетворити на повне сховище" msgid "re-fetch without negotiating common commits" -msgstr "" +msgstr "повторне отримання без узгодження спільних комітів" msgid "prepend this to submodule path output" -msgstr "" +msgstr "додавати це напочатку шляху до підмодуля при виведенні" msgid "" "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " "files)" msgstr "" +"поведінка за замовчуванням для рекурсивного отримання підмодулів (нижчий " +"пріоритет, ніж у конфігураційних файлів)" msgid "accept refs that update .git/shallow" -msgstr "" +msgstr "приймати посилання, які оновлюють .git/shallow" msgid "refmap" -msgstr "" +msgstr "refmap" msgid "specify fetch refmap" -msgstr "" +msgstr "вказати мапу посилань для fetch" msgid "report that we have only objects reachable from this object" -msgstr "" +msgstr "звітувати, що у нас є тільки обʼєкти, доступні з цього обʼєкта" msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" msgstr "" +"не отримувати файл пакунка; замість цього роздрукувати предків верхівок для " +"узгодження" msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" -msgstr "" +msgstr "виконати \"maintenance --auto\" після отримуваання" msgid "check for forced-updates on all updated branches" -msgstr "" +msgstr "перевірити на примусове оновлення для всіх оновлених гілок" msgid "write the commit-graph after fetching" -msgstr "" +msgstr "записати коміт-граф після отримання" msgid "accept refspecs from stdin" -msgstr "" +msgstr "приймати визначники посилань з stdin" msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" -msgstr "" +msgstr "--negotiate-only потребує одного або кількох --negotiation-tip=*" msgid "negative depth in --deepen is not supported" -msgstr "" +msgstr "відʼємна глибина в --deepen не підтримується" msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" -msgstr "" +msgstr "--unshallow на повному сховищі не має сенсу" #, c-format msgid "failed to fetch bundles from '%s'" @@ -5844,21 +6072,24 @@ msgstr "fetch --all не має сенсу з визначниками поси #, c-format msgid "no such remote or remote group: %s" -msgstr "" +msgstr "немає такого віддаленого призначення або віддаленої групи: %s" msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense" -msgstr "" +msgstr "отримання групи і вказівка визначників посилань не має сенсу" msgid "must supply remote when using --negotiate-only" msgstr "" +"необхідно вказати віддалене призначення при використанні --negotiate-only" msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting" -msgstr "" +msgstr "протокол не підтримує --negotiate-only, вихід" msgid "" "--filter can only be used with the remote configured in extensions." "partialclone" msgstr "" +"--filter можна використовувати лише з віддаленим призначенням, налаштованим " +"у extensions.partialclone" msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote" msgstr "" @@ -5867,22 +6098,24 @@ msgstr "" msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" msgstr "" +"--stdin можна використовувати лише при отриманні одного віддаленого джерела" msgid "" "git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=] | --no-log] [--file ]" msgstr "" +"git fmt-merge-msg [-m <допис>] [--log[=<н>] | --no-log] [--file <файл>]" msgid "populate log with at most entries from shortlog" -msgstr "" +msgstr "заповнити журнал не більше ніж <н> записами з shortlog" msgid "alias for --log (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "псевдонім для --log (застарілий)" msgid "text" -msgstr "" +msgstr "текст" msgid "use as start of message" -msgstr "" +msgstr "використовувати <текст> як початок допису" msgid "use instead of the real target branch" msgstr "використовувати <назва> замість реальної цільової гілки" @@ -5894,68 +6127,68 @@ msgid "git for-each-ref [] []" msgstr "git for-each-ref [<опції>] [<шаблон>]" msgid "git for-each-ref [--points-at ]" -msgstr "" +msgstr "git for-each-ref [--points-at <обʼєкт>]" msgid "git for-each-ref [--merged []] [--no-merged []]" -msgstr "" +msgstr "git for-each-ref [--merged [<коміт>]] [--no-merged [<коміт>]]" msgid "git for-each-ref [--contains []] [--no-contains []]" -msgstr "" +msgstr "git for-each-ref [--contains [<коміт>]] [--no-contains [<коміт>]]" msgid "quote placeholders suitably for shells" -msgstr "" +msgstr "заповнювачі лапок для shell" msgid "quote placeholders suitably for perl" -msgstr "" +msgstr "заповнювачі лапок для perl" msgid "quote placeholders suitably for python" -msgstr "" +msgstr "заповнювачі лапок для python" msgid "quote placeholders suitably for Tcl" -msgstr "" +msgstr "заповнювачі лапок для Tcl" msgid "show only matched refs" -msgstr "" +msgstr "показати тільки <н> відповідних посилань" msgid "respect format colors" -msgstr "" +msgstr "дотримуватися кольорів формату" msgid "print only refs which points at the given object" -msgstr "" +msgstr "виводити тільки посилання, які вказують на заданий об’єкт" msgid "print only refs that are merged" -msgstr "" +msgstr "виводити тільки злиті посилання" msgid "print only refs that are not merged" -msgstr "" +msgstr "виводити тільки не злиті посилання" msgid "print only refs which contain the commit" -msgstr "" +msgstr "виводити тільки ті посилання, що містять коміт" msgid "print only refs which don't contain the commit" -msgstr "" +msgstr "виводити тільки ті посилання, що не містять коміту" msgid "read reference patterns from stdin" msgstr "читати шаблони посилань з stdin" msgid "unknown arguments supplied with --stdin" -msgstr "" +msgstr "невідомі аргументи надані через --stdin" msgid "git for-each-repo --config= [--] " -msgstr "" +msgstr "git for-each-repo --config=<конфіг> [--] <аргументи>" msgid "config" -msgstr "" +msgstr "конфіг" msgid "config key storing a list of repository paths" -msgstr "" +msgstr "ключ конфігурації, в якому зберігається список шляхів до сховищ" msgid "missing --config=" -msgstr "" +msgstr "відсутній --config=<конфіг>" #, c-format msgid "got bad config --config=%s" -msgstr "" +msgstr "невірно задано параметр --config=%s" msgid "unknown" msgstr "невідомо" @@ -5964,17 +6197,17 @@ msgstr "невідомо" #, c-format msgid "error in %s %s: %s" -msgstr "" +msgstr "помилка в %s %s: %s" #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: #, c-format msgid "warning in %s %s: %s" -msgstr "" +msgstr "попередження в %s %s: %s" #, c-format msgid "broken link from %7s %s" -msgstr "" +msgstr "пошкоджене посилання з %7s %s" msgid "wrong object type in link" msgstr "невірний тип об’єкта в посиланні" @@ -5984,21 +6217,23 @@ msgid "" "broken link from %7s %s\n" " to %7s %s" msgstr "" +"пошкоджене посилання з %7s %s\n" +" на %7s %s" msgid "Checking connectivity" msgstr "Перевірка підключення" #, c-format msgid "missing %s %s" -msgstr "" +msgstr "відсутній %s %s" #, c-format msgid "unreachable %s %s" -msgstr "" +msgstr "недосяжний %s %s" #, c-format msgid "dangling %s %s" -msgstr "" +msgstr "висячий %s %s" msgid "could not create lost-found" msgstr "не вдалося створити lost-found" @@ -6024,27 +6259,27 @@ msgid "Checking %s %s" msgstr "Перевірка %s %s" msgid "broken links" -msgstr "" +msgstr "пошкоджені посилання" #, c-format msgid "root %s" -msgstr "" +msgstr "корінь %s" #, c-format msgid "tagged %s %s (%s) in %s" -msgstr "" +msgstr "з тегом %s %s (%s) в %s" #, c-format msgid "%s: object corrupt or missing" -msgstr "" +msgstr "%s: об’єкт пошкоджений або відсутній" #, c-format msgid "%s: invalid reflog entry %s" -msgstr "%s: неприпустимий запис reflog %s" +msgstr "%s: неприпустимий запис журналу посилань %s" #, c-format msgid "Checking reflog %s->%s" -msgstr "" +msgstr "Перевірка журналу посилань %s->%s" #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" @@ -6055,27 +6290,27 @@ msgid "%s: not a commit" msgstr "%s не є комітом" msgid "notice: No default references" -msgstr "" +msgstr "повідомлення: Немає посилань за замовчуванням" #, c-format msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: невідповідність хеш/шлях знайдена в: %s" #, c-format msgid "%s: object corrupt or missing: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: об’єкт пошкоджений або відсутній: %s" #, c-format msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "%s: об’єкт невідомого типу \"%s\": %s" #, c-format msgid "%s: object could not be parsed: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: неможливо розібрати об’єкт: %s" #, c-format msgid "bad sha1 file: %s" -msgstr "" +msgstr "невірний sha1 файл: %s" msgid "Checking object directory" msgstr "Перевірка директорії об’єкта" @@ -6093,15 +6328,15 @@ msgstr "неприпустимий %s" #, c-format msgid "%s points to something strange (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s вказує на щось дивне (%s)" #, c-format msgid "%s: detached HEAD points at nothing" -msgstr "" +msgstr "%s: відокремлений HEAD вказує на ніщо" #, c-format msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" -msgstr "" +msgstr "повідомлення: %s вказує на ненароджену гілку (%s)" #, c-format msgid "Checking cache tree of %s" @@ -6112,7 +6347,7 @@ msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s" msgstr "%s: невірний sha1 вказівник в cache-tree для %s" msgid "non-tree in cache-tree" -msgstr "" +msgstr "non-tree в cache-tree" #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s" @@ -6120,11 +6355,11 @@ msgstr "%s: невірний sha1 вказівник в resolve-undo для %s" #, c-format msgid "unable to load rev-index for pack '%s'" -msgstr "не вдалося завантажити rev-index для пакуна \"%s\"" +msgstr "не вдалося завантажити rev-index для пакунку \"%s\"" #, c-format msgid "invalid rev-index for pack '%s'" -msgstr "невірний rev-index для пакуна \"%s\"" +msgstr "неприпустимий rev-index для \"%s\"" msgid "" "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" @@ -6132,75 +6367,79 @@ msgid "" " [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n" " [--[no-]name-objects] [...]" msgstr "" +"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" +" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" +" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n" +" [--[no-]name-objects] [<обʼєкт>...]" msgid "show unreachable objects" -msgstr "" +msgstr "показати недосяжні об’єкти" msgid "show dangling objects" -msgstr "показувати висячі об’єкти" +msgstr "показати висячі об’єкти" msgid "report tags" -msgstr "" +msgstr "звітувати про теги" msgid "report root nodes" -msgstr "" +msgstr "звітувати про кореневі вузли" msgid "make index objects head nodes" -msgstr "" +msgstr "побудувати головні вузли об’єктів індексу" msgid "make reflogs head nodes (default)" -msgstr "зробити reflogs головними вузлами (за замовчуванням)" +msgstr "побудувати головні вузли журналу посилань (за замовчуванням)" msgid "also consider packs and alternate objects" -msgstr "" +msgstr "також розглядати пакунки та запозичені об’єкти" msgid "check only connectivity" -msgstr "" +msgstr "перевірити лише звʼязність" msgid "enable more strict checking" -msgstr "" +msgstr "увімкнути більш сувору перевірку" msgid "write dangling objects in .git/lost-found" -msgstr "" +msgstr "записувати висячі об’єкти в .git/lost-found" msgid "show progress" -msgstr "" +msgstr "показувати прогрес" msgid "show verbose names for reachable objects" -msgstr "" +msgstr "показувати докладні назви для доступних об’єктів" msgid "Checking objects" msgstr "Перевірка обʼєктів" #, c-format msgid "%s: object missing" -msgstr "" +msgstr "%s: об’єкт відсутній" #, c-format msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" -msgstr "неприпустимий параметр: очікувався sha1, надано \"%s\"" +msgstr "неприпустимий параметр: очікувалось sha1, надано \"%s\"" msgid "git fsmonitor--daemon start []" -msgstr "" +msgstr "git fsmonitor--daemon start [<опції>]" msgid "git fsmonitor--daemon run []" -msgstr "" +msgstr "git fsmonitor--daemon run [<опції>]" #, c-format msgid "value of '%s' out of range: %d" -msgstr "" +msgstr "значення \"%s\" за межами діапазону: %d" #, c-format msgid "value of '%s' not bool or int: %d" -msgstr "" +msgstr "значення \"%s\" не є bool або int: %d" #, c-format msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "fsmonitor-daemon стежить за \"%s\"\n" #, c-format msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "fsmonitor-daemon не стежить за \"%s\"\n" #, c-format msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'" @@ -6208,23 +6447,23 @@ msgstr "не вдалося створити fsmonitor cookie \"%s\"" #, c-format msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" -msgstr "" +msgstr "fsmonitor: cookie_result \"%d\" != SEEN" #, c-format msgid "could not start IPC thread pool on '%s'" msgstr "не вдалося запустити пул потоків IPC на \"%s\"" msgid "could not start fsmonitor listener thread" -msgstr "" +msgstr "не вдалося запустити потік слухача fsmonitor" msgid "could not start fsmonitor health thread" -msgstr "" +msgstr "не вдалося запустити потік стану fsmonitor" msgid "could not initialize listener thread" -msgstr "" +msgstr "не вдалося ініціалізувати потік слухача" msgid "could not initialize health thread" -msgstr "" +msgstr "не вдалося ініціалізувати потік стану" #, c-format msgid "could not cd home '%s'" @@ -6232,33 +6471,33 @@ msgstr "не вдалося виконати cd home \"%s\"" #, c-format msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'" -msgstr "" +msgstr "fsmonitor--daemon вже запущений \"%s\"" #, c-format msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "запуск fsmonitor-daemon в \"%s\"\n" #, c-format msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "старт fsmonitor-daemon в \"%s\"\n" msgid "daemon failed to start" msgstr "не вдалося запустити демон" msgid "daemon not online yet" -msgstr "" +msgstr "демон ще не онлайн" msgid "daemon terminated" -msgstr "" +msgstr "роботу демона припинено" msgid "detach from console" msgstr "від’єднати від консолі" msgid "use ipc worker threads" -msgstr "" +msgstr "використовувати <н> потоків IPC працівника" msgid "max seconds to wait for background daemon startup" -msgstr "" +msgstr "максимальна кількість секунд для очікування запуску фонового демона" #, c-format msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)" @@ -6266,10 +6505,10 @@ msgstr "невірне значення \"ipc-threads\" (%d)" #, c-format msgid "Unhandled subcommand '%s'" -msgstr "" +msgstr "Необроблена підкоманда \"%s\"" msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "fsmonitor--daemon не підтримується на цій платформі" msgid "git gc []" msgstr "git gc [<опції>]" @@ -6294,24 +6533,29 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Попередній запуск gc показав наступне. Будь ласка, виправте першопричину\n" +"і видаліть %s\n" +"Автоматичне очищення не буде виконано, доки файл не буде вилучено.\n" +"\n" +"%s" msgid "prune unreferenced objects" -msgstr "видалити об’єкти без посилань" +msgstr "видалити об’єкти, на які немає посилань" msgid "pack unreferenced objects separately" -msgstr "" +msgstr "пакувати об’єкти, на які немає посилань, окремо" msgid "be more thorough (increased runtime)" -msgstr "" +msgstr "працювати ретельніше (збільшує час виконання)" msgid "enable auto-gc mode" -msgstr "" +msgstr "увімкнути режим автоматичного збору сміття" msgid "force running gc even if there may be another gc running" -msgstr "" +msgstr "примусово запускати збирач сміття, навіть якщо інший збирач вже працює" msgid "repack all other packs except the largest pack" -msgstr "" +msgstr "перепакувати всі пакунки, крім найбільшого" #, c-format msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s" @@ -6320,38 +6564,47 @@ msgstr "не вдалося розібрати gc.logExpiry значення %s" #, c-format msgid "failed to parse prune expiry value %s" msgstr "" +"не вдалося розібрати значення дати закінчення терміну дії для видалення %s" #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "" +"Автоматичне пакування сховища у фоновому режимі для оптимальної " +"продуктивності.\n" #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" -msgstr "" +msgstr "Автоматичне пакування сховища для оптимальної продуктивності.\n" #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "" +"Дивіться \"git help gc\" для отримання інформації про налагодження вручну.\n" #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid % (use --force if not)" msgstr "" +"збір сміття вже запущено на машині \"%s\" pid % (скористайтесь --" +"force, якщо ні)" msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" +"Занадто багато недосяжних вільних об’єктів; запустіть \"git prune\", щоб " +"вилучити їх." msgid "" "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=] [--schedule]" msgstr "" +"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<завдання>] [--schedule]" msgid "--no-schedule is not allowed" -msgstr "" +msgstr "--no-schedule не дозволяється" #, c-format msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" -msgstr "" +msgstr "нерозпізнаний аргумент --schedule \"%s\"" msgid "failed to write commit-graph" msgstr "не вдалося записати граф комітів" @@ -6360,31 +6613,32 @@ msgid "failed to prefetch remotes" msgstr "не вдалося виконати попереднє отримання з віддалених сховищ" msgid "failed to start 'git pack-objects' process" -msgstr "не вдалося розпочати \"git pack-objects\" процес" +msgstr "не вдалося запустити \"git pack-objects\" процес" msgid "failed to finish 'git pack-objects' process" -msgstr "" +msgstr "не вдалося завершити \"git pack-objects\" процес" msgid "failed to write multi-pack-index" -msgstr "" +msgstr "не вдалося записати multi-pack-index" msgid "'git multi-pack-index expire' failed" -msgstr "" +msgstr "\"git multi-pack-index expire\" завершився невдало" msgid "'git multi-pack-index repack' failed" -msgstr "" +msgstr "\"git multi-pack-index repack\" завершився невдало" msgid "" "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled" msgstr "" +"пропуск incremental-repack завдання, оскільки core.multiPackIndex вимкнено" #, c-format msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" -msgstr "" +msgstr "файл блокування \"%s\" існує, пропуск обслуговування" #, c-format msgid "task '%s' failed" -msgstr "" +msgstr "завдання \"%s\" завершилося невдало" #, c-format msgid "'%s' is not a valid task" @@ -6395,36 +6649,36 @@ msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" msgstr "завдання \"%s\" не можна вибрати кілька разів" msgid "run tasks based on the state of the repository" -msgstr "" +msgstr "запускати завдання на основі стану сховища" msgid "frequency" -msgstr "" +msgstr "частота" msgid "run tasks based on frequency" -msgstr "" +msgstr "запускати задачі на основі частоти" msgid "do not report progress or other information over stderr" -msgstr "" +msgstr "не показувати хід виконання та іншу інформацію в stderr" msgid "task" -msgstr "" +msgstr "завдання" msgid "run a specific task" -msgstr "" +msgstr "запустити певне завдання" msgid "use at most one of --auto and --schedule=" -msgstr "" +msgstr "використовуйте щонайбільше одну з опцій --auto та --schedule=<частота>" #, c-format msgid "unable to add '%s' value of '%s'" -msgstr "не вдалося додати значення \"%s\" до \"%s\"" +msgstr "не вдалося додати \"%s\" значення до \"%s\"" msgid "return success even if repository was not registered" -msgstr "" +msgstr "повертати успіх, навіть якщо сховище не було зареєстровано" #, c-format msgid "unable to unset '%s' value of '%s'" -msgstr "не вдалося скинути значення \"%s\" для \"%s\"" +msgstr "не вдалося скинути \"%s\" значення для \"%s\"" #, c-format msgid "repository '%s' is not registered" @@ -6453,6 +6707,8 @@ msgstr "не вдалося запустити schtasks" msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" msgstr "" +"не вдалося запустити \"crontab -l\"; можливо, ваша система не підтримує " +"\"cron\"" msgid "failed to create crontab temporary file" msgstr "не вдалося створити тимчасовий crontab файл" @@ -6462,9 +6718,10 @@ msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл" msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" msgstr "" +"не вдалося запустити \"crontab\"; можливо, ваша система не підтримує \"cron\"" msgid "'crontab' died" -msgstr "" +msgstr "\"crontab\" завершився невдало" msgid "failed to start systemctl" msgstr "не вдалося стартувати systemctl" @@ -6482,32 +6739,32 @@ msgstr "не вдалося очистити \"%s\"" #, c-format msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'" -msgstr "" +msgstr "нерозпізнаний --scheduler аргумент \"%s\"" msgid "neither systemd timers nor crontab are available" -msgstr "" +msgstr "недоступні ні systemd таймери, ні crontab" #, c-format msgid "%s scheduler is not available" -msgstr "" +msgstr "%s планувальник недоступний" msgid "another process is scheduling background maintenance" -msgstr "" +msgstr "ще один процес планує фонове обслуговування" msgid "git maintenance start [--scheduler=]" -msgstr "" +msgstr "git maintenance start [--scheduler=<планувальник>]" msgid "scheduler" -msgstr "" +msgstr "планувальник" msgid "scheduler to trigger git maintenance run" -msgstr "" +msgstr "планувальник для запуску обслуговування git" msgid "failed to add repo to global config" -msgstr "" +msgstr "не вдалося додати сховище до глобальної конфігурації" msgid "git maintenance []" -msgstr "" +msgstr "git maintenance <підкоманда> [<опції>]" msgid "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" msgstr "git grep [<опції>] [-e] <шаблон> [<ревізія>...] [[--] <шлях>...]" @@ -6518,7 +6775,7 @@ msgstr "grep: не вдалося створити потік: %s" #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" -msgstr "невірно вказано кількість потоків (%d) для %s" +msgstr "невірно вказана кількість потоків (%d) для %s" #. TRANSLATORS: %s is the configuration #. variable for tweaking threads, currently @@ -6527,7 +6784,7 @@ msgstr "невірно вказано кількість потоків (%d) д #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" -msgstr "немає підтримки потоків, ігноруються %s" +msgstr "немає підтримки потоків, ігнорування %s" #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" @@ -6535,155 +6792,155 @@ msgstr "не вдалося прочитати дерево (%s)" #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" -msgstr "не вдалося виконати grep з об’єкта типу %s" +msgstr "не вдалося виконати grep для об’єкта типу %s" #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" -msgstr "" +msgstr "switch \"%c\" очікує числове значення" msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "шукати в індексі замість робочого дерева" msgid "find in contents not managed by git" -msgstr "" +msgstr "шукати у вмісті, не індексованому git" msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "шукати як у відстежуваних, так і в невідстежуваних файлах" msgid "ignore files specified via '.gitignore'" -msgstr "" +msgstr "ігнорувати файли, вказані через \".gitignore\"" msgid "recursively search in each submodule" msgstr "шукати рекурсивно в кожному підмодулі" msgid "show non-matching lines" -msgstr "" +msgstr "показувати рядки, що не збігаються" msgid "case insensitive matching" -msgstr "" +msgstr "нечутливе до регістру зіставлення" msgid "match patterns only at word boundaries" -msgstr "" +msgstr "зіставляти шаблони тільки на межі слів" msgid "process binary files as text" -msgstr "" +msgstr "обробляти бінарні файли як текст" msgid "don't match patterns in binary files" -msgstr "" +msgstr "не зіставляти шаблони в бінарних файлах" msgid "process binary files with textconv filters" -msgstr "" +msgstr "обробляти бінарні файли за допомогою textconv фільтрів" msgid "search in subdirectories (default)" -msgstr "" +msgstr "шукати в піддиректоріях (за замовчуванням)" msgid "descend at most levels" -msgstr "" +msgstr "спускатися не більше ніж на <глибина> рівнів" msgid "use extended POSIX regular expressions" -msgstr "" +msgstr "використовувати розширені POSIX регулярні вирази" msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" -msgstr "" +msgstr "використовувати базові регулярні вирази POSIX (за замовчуванням)" msgid "interpret patterns as fixed strings" -msgstr "" +msgstr "інтерпретувати шаблони як фіксовані строки" msgid "use Perl-compatible regular expressions" -msgstr "" +msgstr "використовувати Perl-сумісні регулярні вирази" msgid "show line numbers" -msgstr "" +msgstr "показувати номери рядків" msgid "show column number of first match" -msgstr "" +msgstr "показувати номер стовпця першого збігу" msgid "don't show filenames" -msgstr "" +msgstr "не показувати назви файлів" msgid "show filenames" -msgstr "" +msgstr "показувати назви файлів" msgid "show filenames relative to top directory" -msgstr "" +msgstr "показувати назви файлів відносно верхнього каталогу" msgid "show only filenames instead of matching lines" -msgstr "" +msgstr "показувати лише назви файлів замість відповідних рядків" msgid "synonym for --files-with-matches" -msgstr "" +msgstr "синонім для --files-with-matches" msgid "show only the names of files without match" -msgstr "" +msgstr "показувати лише назви файлів без збігу" msgid "print NUL after filenames" -msgstr "" +msgstr "друкувати NUL після назв файлів" msgid "show only matching parts of a line" -msgstr "" +msgstr "показувати лише частини рядка, що збігаються" msgid "show the number of matches instead of matching lines" -msgstr "" +msgstr "показувати кількість збігів замість рядків, що збігаються" msgid "highlight matches" -msgstr "" +msgstr "виділяти збіги" msgid "print empty line between matches from different files" -msgstr "" +msgstr "друкувати порожній рядок між збігами з різних файлів" msgid "show filename only once above matches from same file" -msgstr "" +msgstr "показувати назву файлу лише один раз над збігами з того файлу" msgid "show context lines before and after matches" -msgstr "" +msgstr "показувати <н> рядків до і після збігу" msgid "show context lines before matches" -msgstr "" +msgstr "показувати <н> рядків до збігу" msgid "show context lines after matches" -msgstr "" +msgstr "показувати <н> рядків після збігу" msgid "use worker threads" -msgstr "" +msgstr "використати <н> робочих потоків" msgid "shortcut for -C NUM" -msgstr "" +msgstr "скорочення для -C номер" msgid "show a line with the function name before matches" -msgstr "" +msgstr "показувати рядок з назвою функції перед збігами" msgid "show the surrounding function" -msgstr "" +msgstr "показати навколишню функцію" msgid "read patterns from file" -msgstr "" +msgstr "зчитувати шаблони з файлу" msgid "match " -msgstr "" +msgstr "зіставляти <шаблон>" msgid "combine patterns specified with -e" -msgstr "" +msgstr "об’єднати шаблони, вказані через -e" msgid "indicate hit with exit status without output" -msgstr "" +msgstr "позначати збіг кодом виходу без виводу" msgid "show only matches from files that match all patterns" -msgstr "" +msgstr "показувати збіги лише з файлів, які відповідають усім шаблонам" msgid "pager" -msgstr "" +msgstr "пейджер" msgid "show matching files in the pager" -msgstr "" +msgstr "показати відповідні файли в пейджері" msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" -msgstr "" +msgstr "дозволяти виклик grep(1) (ігнорується у цій збірці)" msgid "maximum number of results per file" -msgstr "" +msgstr "максимальна кількість результатів у файлі" msgid "no pattern given" -msgstr "" +msgstr "шаблон не надано" msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" msgstr "--no-index або --untracked не можна використовувати з ревізіями" @@ -6693,10 +6950,10 @@ msgid "unable to resolve revision: %s" msgstr "не вдалося розвʼязати ревізію: %s" msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" -msgstr "" +msgstr "--untracked не підтримується з --recurse-submodules" msgid "invalid option combination, ignoring --threads" -msgstr "" +msgstr "неприпустима комбінація опцій, ігнорування --threads" msgid "no threads support, ignoring --threads" msgstr "немає підтримки потоків, ігнорування --threads" @@ -6706,93 +6963,99 @@ msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "вказано неприпустиму кількість потоків (%d)" msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" -msgstr "" +msgstr "--open-files-in-pager працює тільки в робочому дереві" msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" msgstr "" +"--[no-]exclude-standard не можна використовувати для відстежуваного вмісту" msgid "both --cached and trees are given" -msgstr "" +msgstr "надані як --cached, так і дерева" msgid "" "git hash-object [-t ] [-w] [--path= | --no-filters]\n" " [--stdin [--literally]] [--] ..." msgstr "" +"git hash-object [-t <тип>] [-w] [--path=<файл> | --no-filters]\n" +" [--stdin [--literally]] [--] <файл>..." msgid "git hash-object [-t ] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" -msgstr "" +msgstr "git hash-object [-t <тип>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" msgid "object type" msgstr "тип обʼєкта" msgid "write the object into the object database" -msgstr "" +msgstr "записати об’єкт до бази даних об’єктів" msgid "read the object from stdin" -msgstr "" +msgstr "прочитати об’єкт з stdin" msgid "store file as is without filters" -msgstr "" +msgstr "зберегти файл як є без фільтрів" msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "" +"просто хешувати будь-який випадковий непотріб, щоб створити пошкоджені " +"об’єкти для відлагодження Git" msgid "process file as it were from this path" -msgstr "" +msgstr "оброблювати файл, наче він з цього шляху" msgid "print all available commands" -msgstr "" +msgstr "показати всі доступні команди" msgid "show external commands in --all" -msgstr "" +msgstr "показати зовнішні команди в --all" msgid "show aliases in --all" -msgstr "" +msgstr "показати псевдоніми в --all" msgid "exclude guides" -msgstr "" +msgstr "виключити посібники" msgid "show man page" -msgstr "" +msgstr "показати сторінку керівництва користувача" msgid "show manual in web browser" -msgstr "" +msgstr "показати сторінку керівництва користувача в веб-браузері" msgid "show info page" -msgstr "" +msgstr "показати інформаційну сторінку" msgid "print command description" -msgstr "" +msgstr "показати опис команди" msgid "print list of useful guides" -msgstr "" +msgstr "показати список корисних посібників" msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces" -msgstr "" +msgstr "показати список інтерфейсів користувача для сховищ, команд та файлів" msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces" msgstr "" +"показати список форматів файлів, протоколів та інших інтерфейсів розробника" msgid "print all configuration variable names" -msgstr "" +msgstr "показати всі назви конфігураційних змінних" msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [|]" -msgstr "" +msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<команда>|<док>]" #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" -msgstr "" +msgstr "нерозпізнаний формат довідки \"%s\"" msgid "Failed to start emacsclient." -msgstr "Не вдалося запустити emacs клієнт." +msgstr "Не вдалося запустити emacsclient." msgid "Failed to parse emacsclient version." -msgstr "Не вдалося розібрати версію emacs клієнта." +msgstr "Не вдалося розібрати версію emacsclient." #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." -msgstr "" +msgstr "версія emacsclient \"%d\" застаріла (< 22)." #, c-format msgid "failed to exec '%s'" @@ -6803,22 +7066,26 @@ msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man..cmd' instead." msgstr "" +"\"%s\": шлях до непідтримуваного переглядача керівництва користувача.\n" +"Будь ласка, скористайтесь \"man..cmd\" замість цього." #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man..path' instead." msgstr "" +"\"%s\": команда для підтримуваного переглядача керівництва користувача.\n" +"Будь ласка, скористайтесь \"man..path\" замість цього." #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." -msgstr "" +msgstr "\"%s\": невідомий переглядач керівництва користувача." msgid "no man viewer handled the request" -msgstr "" +msgstr "жоден з переглядачів керівництва користувача не обробив запит" msgid "no info viewer handled the request" -msgstr "" +msgstr "жоден з переглядачів інформації не обробив запит" #, c-format msgid "'%s' is aliased to '%s'" @@ -6826,30 +7093,34 @@ msgstr "\"%s\" є псевдонімом для \"%s\"" #, c-format msgid "bad alias.%s string: %s" -msgstr "" +msgstr "невірний псевдонім.%s рядок: %s" #, c-format msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments" -msgstr "" +msgstr "опція \"%s\" не приймає жодних неопціональних аргументів" msgid "" "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'" msgstr "" +"опції \"--no-[external-commands|aliases]\" можна використовувати лише з \"--" +"all\"" #, c-format msgid "usage: %s%s" -msgstr "" +msgstr "використання: %s%s" msgid "'git help config' for more information" -msgstr "" +msgstr "\"git help config\" для додаткової інформації" msgid "" "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=] [-- ]" msgstr "" +"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<шлях>] <назва-гачка> [-- " +"<аргументи-гачка>]" msgid "silently ignore missing requested " -msgstr "" +msgstr "мовчки ігнорувати відсутній <назва-гачка>" msgid "file to read into hooks' stdin" msgstr "файл, з якого читати stdin хука" @@ -6999,9 +7270,9 @@ msgstr "Неочікувана контрольна сума наприкінц #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" -msgstr[0] "пакунок має %d невирішену дельту" -msgstr[1] "пакунок має %d невирішених дельти" -msgstr[2] "пакунок має %d невирішених дельт" +msgstr[0] "пакунок має %d нерозвʼязану дельту" +msgstr[1] "пакунок має %d нерозвʼязаних дельти" +msgstr[2] "пакунок має %d нерозвʼязаних дельт" #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" @@ -7068,7 +7339,7 @@ msgid "unknown hash algorithm '%s'" msgstr "невідомий хеш-алгоритм '%s'" msgid "--stdin requires a git repository" -msgstr "--stdin вимагає наявності git сховища" +msgstr "--stdin потребує наявності git сховища" msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "--verify без зазначення имені файла пакунка" @@ -7076,116 +7347,51 @@ msgstr "--verify без зазначення имені файла пакунк msgid "fsck error in pack objects" msgstr "помилка fsck в об’єктах пакунка" -#, c-format -msgid "cannot stat template '%s'" -msgstr "неможливо виконати stat шаблона \"%s\"" - -#, c-format -msgid "cannot opendir '%s'" -msgstr "неможливо виконати opendir \"%s\"" - -#, c-format -msgid "cannot readlink '%s'" -msgstr "неможливо виконати readlink \"%s\"" - -#, c-format -msgid "cannot symlink '%s' '%s'" -msgstr "неможливо виконати symlink \"%s\" \"%s\"" - -#, c-format -msgid "cannot copy '%s' to '%s'" -msgstr "неможливо скопіювати \"%s\" до \"%s\"" - -#, c-format -msgid "ignoring template %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "templates not found in %s" -msgstr "шаблонів не знайдено в %s" - -#, c-format -msgid "not copying templates from '%s': %s" -msgstr "не копіюються шаблони з \"%s\": %s" - -#, c-format -msgid "invalid initial branch name: '%s'" -msgstr "неприпустиме початкове ім’я гілки: \"%s\"" - -#, c-format -msgid "unable to handle file type %d" -msgstr "не вдалося обробити тип файлу %d" - -#, c-format -msgid "unable to move %s to %s" -msgstr "не вдалося перемістити %s на %s" - -msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s already exists" -msgstr "%s вже існує" - -#, c-format -msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" -msgstr "" - msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=]\n" " [--separate-git-dir ] [--object-format=]\n" " [-b | --initial-branch=]\n" " [--shared[=]] []" msgstr "" +"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<шаблон-директорія>]\n" +" [--separate-git-dir ] [--object-format=<формат>]\n" +" [-b <назва-гілки> | --initial-branch=<назва-гілки>]\n" +" [--shared[=<дозволи>]] [<директорія>]" msgid "permissions" -msgstr "права доступу" +msgstr "дозволи" msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" -msgstr "" +msgstr "вказати, що git сховище буде спільним для кількох користувачів" msgid "override the name of the initial branch" -msgstr "" +msgstr "перевизначити назву початкової гілки" msgid "hash" -msgstr "" +msgstr "хеш" msgid "specify the hash algorithm to use" -msgstr "" +msgstr "вказати, який алгоритм хешування використовувати" #, c-format msgid "cannot mkdir %s" -msgstr "" +msgstr "не вдалося виконати mkdir %s" #, c-format msgid "cannot chdir to %s" -msgstr "" +msgstr "не вдалося виконати chdir %s" #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=)" msgstr "" +"%s (або --work-tree=<директорія>) не дозволено без вказівки %s (або --git-" +"dir=<каталог>)" #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" -msgstr "Не вдається отримати доступ до робочого дерева \"%s\"" +msgstr "Неможливо отримати доступ до робочого дерева \"%s\"" msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" msgstr "--separate-git-dir несумісна з порожнім сховищем" @@ -7195,45 +7401,48 @@ msgid "" " [(--trailer [(=|:)])...]\n" " [--parse] [...]" msgstr "" +"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" +" [(--trailer <токен>[(=|:)<значення>])...]\n" +" [--parse] [<файл>...]" msgid "edit files in place" -msgstr "" +msgstr "редагувати файли на місцях" msgid "trim empty trailers" -msgstr "" +msgstr "обрізати порожні причепи" msgid "where to place the new trailer" -msgstr "" +msgstr "де розмістити новий причіп" msgid "action if trailer already exists" -msgstr "що робити, якщо trailer вже існує" +msgstr "що робити, якщо причіп вже існує" msgid "action if trailer is missing" -msgstr "" +msgstr "що робити, якщо причіп відсутній" msgid "output only the trailers" -msgstr "" +msgstr "виводити лише причепи" msgid "do not apply config rules" -msgstr "" +msgstr "не застосовувати правила конфігурації" msgid "join whitespace-continued values" -msgstr "" +msgstr "об’єднати значення, що продовжуються через пробіл" msgid "set parsing options" -msgstr "" +msgstr "встановити параметри розбору" msgid "do not treat --- specially" -msgstr "" +msgstr "не обробляти --- особливим чином" msgid "trailer(s) to add" -msgstr "" +msgstr "причіп(и) для додавання" msgid "--trailer with --only-input does not make sense" -msgstr "" +msgstr "--trailer з --only-input не має сенсу" msgid "no input file given for in-place editing" -msgstr "" +msgstr "не надано вхідного файлу для редагування на місці" msgid "git log [] [] [[--] ...]" msgstr "git log [<опції>] [<діапазон-ревізій>] [[--] <шлях>...]" @@ -7246,45 +7455,47 @@ msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "неприпустима --decorate опція: %s" msgid "suppress diff output" -msgstr "" +msgstr "приховати вивід diff" msgid "show source" -msgstr "" +msgstr "показати джерело" msgid "clear all previously-defined decoration filters" -msgstr "" +msgstr "очистити всі раніше визначені фільтри оздоблення" msgid "only decorate refs that match " -msgstr "" +msgstr "оздоблювати лише посилання, що відповідають <шаблону>" msgid "do not decorate refs that match " -msgstr "" +msgstr "не оздоблювати посилання, що відповідають <шаблону>" msgid "decorate options" -msgstr "" +msgstr "опції оздоблення" msgid "" "trace the evolution of line range , or function : in " "" msgstr "" +"простежити еволюцію діапазону рядків <початок>,<кінець> або функції :<назва-" +"функції> в <файлі>" #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" -msgstr "" +msgstr "нерозпізнаний аргумент: %s" msgid "-L: cannot be used with pathspec" msgstr "-L<діапазон>:<файл> не можна використовувати з визначником шляху" #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" -msgstr "" +msgstr "Кінцевий результат: %d %s\n" msgid "unable to create temporary object directory" msgstr "не вдалося створити тимчасову директорію об’єкта" #, c-format msgid "git show %s: bad file" -msgstr "" +msgstr "git show %s: невірний файл" #, c-format msgid "could not read object %s" @@ -7296,36 +7507,36 @@ msgstr "невідомий тип: %d" #, c-format msgid "%s: invalid cover from description mode" -msgstr "" +msgstr "%s: невірна обкладинка з режиму опису" msgid "format.headers without value" -msgstr "" +msgstr "format.headers без значення" #, c-format msgid "cannot open patch file %s" msgstr "не вдається відкрити файл латки %s" msgid "need exactly one range" -msgstr "" +msgstr "потрібен лишень один діапазон" msgid "not a range" -msgstr "" +msgstr "не діапазон" msgid "cover letter needs email format" -msgstr "" +msgstr "супровідний лист має бути у форматі електронної пошти" msgid "failed to create cover-letter file" msgstr "не вдалося створити файл супровідного листа" #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" -msgstr "" +msgstr "неприпустимий in-reply-to: %s" msgid "git format-patch [] [ | ]" msgstr "git format-patch [<опції>] [<відколи> | <діапазон-ревізій>]" msgid "two output directories?" -msgstr "" +msgstr "дві вихідні директорії?" #, c-format msgid "unknown commit %s" @@ -7343,203 +7554,215 @@ msgid "" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" "Or you could specify base commit by --base= manually" msgstr "" +"не вдалося отримати першоджерельне сховище. Якщо ви хочете записати базовий " +"коміт автоматично,\n" +"будь ласка, скористайтесь git branch --set-upstream-to для відстежування " +"віддаленої гілки.\n" +"Або ви можете вказати базовий коміт вручну за допомогою --" +"base=<ідентифікатор-базового-коміту>" msgid "failed to find exact merge base" msgstr "не вдалося знайти точну базу для злиття" msgid "base commit should be the ancestor of revision list" -msgstr "" +msgstr "базовий коміт має бути предком списку ревізій" msgid "base commit shouldn't be in revision list" -msgstr "" +msgstr "базового коміту не має бути в списку ревізій" msgid "cannot get patch id" msgstr "неможливо отримати ідентифікатор латки" msgid "failed to infer range-diff origin of current series" -msgstr "" +msgstr "не вдалося визначити походження різниці діапазонів поточного ряду" #, c-format msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" -msgstr "" +msgstr "використання \"%s\" як походження різниці діапазонів поточного ряду" msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" -msgstr "" +msgstr "використовуйте [PATCH n/m] навіть з однією латкою" msgid "use [PATCH] even with multiple patches" -msgstr "" +msgstr "використовуйте [PATCH] навіть з кількома латками" msgid "print patches to standard out" -msgstr "" +msgstr "вивести латки на стандартний вивід" msgid "generate a cover letter" -msgstr "" +msgstr "скласти супровідний лист" msgid "use simple number sequence for output file names" -msgstr "" +msgstr "використати просту послідовність чисел для назв вихідних файлів" msgid "sfx" -msgstr "" +msgstr "суфікс" msgid "use instead of '.patch'" -msgstr "" +msgstr "використати <суфікс> замість \".patch\"" msgid "start numbering patches at instead of 1" -msgstr "" +msgstr "почати нумерацію латок з <н> замість 1" msgid "reroll-count" -msgstr "" +msgstr "кількість перекидань" msgid "mark the series as Nth re-roll" -msgstr "" +msgstr "позначити ряд як N-не перекидання" msgid "max length of output filename" -msgstr "" +msgstr "максимальна довжина назви вихідного файлу" msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" -msgstr "" +msgstr "використати [RFC PATCH] замість [PATCH]" msgid "cover-from-description-mode" -msgstr "" +msgstr "cover-from-description-mode" msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" -msgstr "" +msgstr "скласти частини супровідного листа на основі опису гілки" msgid "use [] instead of [PATCH]" -msgstr "" +msgstr "використати [<префікс>] замість [PATCH]" msgid "store resulting files in " -msgstr "" +msgstr "зберегти результуючі файли в <директорії>" msgid "don't strip/add [PATCH]" -msgstr "" +msgstr "не видаляти/додавати [PATCH]" msgid "don't output binary diffs" -msgstr "" +msgstr "не виводити бінарні різниці" msgid "output all-zero hash in From header" -msgstr "" +msgstr "вивести хеш з усіма нулями в заголовку From" msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "" +"не включати латки, які мають відповідні коміти в першоджерельному сховищі" msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" -msgstr "" +msgstr "показати формат латки замість стандартного (латка + підсумок)" msgid "Messaging" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення" msgid "header" msgstr "заголовок" msgid "add email header" -msgstr "" +msgstr "додати заголовок листа" msgid "email" -msgstr "" +msgstr "електронна адреса" msgid "add To: header" -msgstr "" +msgstr "додати To: заголовок" msgid "add Cc: header" -msgstr "" +msgstr "додати Cc: заголовок" msgid "ident" -msgstr "" +msgstr "особистість" msgid "set From address to (or committer ident if absent)" msgstr "" +"встановити From адресу в <особистість> (або особистість комітера, якщо " +"відсутня)" msgid "message-id" -msgstr "" +msgstr "ідентифікатор-повідомлення" msgid "make first mail a reply to " -msgstr "" +msgstr "зробити перший лист відповіддю на " msgid "boundary" -msgstr "" +msgstr "межа" msgid "attach the patch" -msgstr "" +msgstr "прикріпити латку" msgid "inline the patch" -msgstr "" +msgstr "вставити латку" msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" -msgstr "" +msgstr "увімкнути потік повідомлень, стилі: дрібний, глибокий" msgid "signature" -msgstr "" +msgstr "підпис" msgid "add a signature" -msgstr "" +msgstr "додати підпис" msgid "base-commit" -msgstr "" +msgstr "базовий коміт" msgid "add prerequisite tree info to the patch series" -msgstr "" +msgstr "додати інформацію про дерево передумов до серії латок" msgid "add a signature from a file" -msgstr "" +msgstr "додати підпис з файлу" msgid "don't print the patch filenames" -msgstr "" +msgstr "не виводити назви файлів латок" msgid "show progress while generating patches" -msgstr "" +msgstr "показувати прогрес під час генерації патчів" msgid "show changes against in cover letter or single patch" msgstr "" +"показувати зміни проти <ревізія> у супровідному листі або окремій латці" msgid "show changes against in cover letter or single patch" msgstr "" +"показувати зміни проти <визначник-посилання> у супровідному листі або " +"окремій латці" msgid "percentage by which creation is weighted" -msgstr "" +msgstr "відсоток, за яким зважується створення" msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header" -msgstr "" +msgstr "показувати in-body From: навіть якщо він ідентичний заголовку листа" #, c-format msgid "invalid ident line: %s" -msgstr "неприпустимий рядок ідентифікатора: %s" +msgstr "неприпустимий рядок особистості: %s" msgid "--name-only does not make sense" -msgstr "" +msgstr "--name-only не має сенсу" msgid "--name-status does not make sense" -msgstr "" +msgstr "--name-status не має сенсу" msgid "--check does not make sense" -msgstr "" +msgstr "--check не має сенсу" msgid "--remerge-diff does not make sense" -msgstr "" +msgstr "--remerge-diff не має сенсу" #, c-format msgid "could not create directory '%s'" msgstr "не вдалося створити директорію \"%s\"" msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" -msgstr "" +msgstr "--interdiff вимагає --cover-letter або окремої латки" msgid "Interdiff:" -msgstr "" +msgstr "Різниця з попередньою серією латок:" #, c-format msgid "Interdiff against v%d:" -msgstr "" +msgstr "Різниця з v%d:" msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" -msgstr "" +msgstr "--range-diff потребує --cover-letter або окремої латки" msgid "Range-diff:" -msgstr "" +msgstr "Різниця діапазону з попередньою серією латок:" #, c-format msgid "Range-diff against v%d:" -msgstr "" +msgstr "Різниця діапазону з v%d:" #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" @@ -7552,192 +7775,202 @@ msgid "failed to create output files" msgstr "не вдалося створити вихідні файли" msgid "git cherry [-v] [ [ []]]" -msgstr "" +msgstr "git cherry [-v] [<першоджерельне-сховище> [<голова> [<ліміт>]]]]" #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify manually.\n" msgstr "" +"Не вдалося знайти віддалено відстежувану гілку, будь ласка, вкажіть " +"<першоджерельне-сховище> вручну.\n" + +#, c-format +msgid "could not get object info about '%s'" +msgstr "не вдалося отримати інформацію про обʼєкт \"%s\"" #, c-format msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('" -msgstr "невірний формат ls-файлів: елемент \"%s\" не починається з \"(\"" +msgstr "невірний ls-files формат: елемент \"%s\" не починається з \"(\"" #, c-format msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'" -msgstr "невірний формат ls-файлів: елемент \"%s\" не закінчується на \")\"" +msgstr "невірний ls-files формат: елемент \"%s\" не закінчується на \")\"" #, c-format msgid "bad ls-files format: %%%.*s" -msgstr "" +msgstr "невірний ls-files формат: %%%.*s" msgid "git ls-files [] [...]" msgstr "git ls-files [<опції>] [<файл>...]" msgid "separate paths with the NUL character" -msgstr "" +msgstr "відокремити шляхи символом NUL" msgid "identify the file status with tags" -msgstr "" +msgstr "визначити стан файлу за допомогою тегів" msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" -msgstr "" +msgstr "використати малі літери для \"вважати незмінними\" файлів" msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" -msgstr "" +msgstr "використати малі літери для \"fsmonitor clean\" файлів" msgid "show cached files in the output (default)" -msgstr "" +msgstr "показати кешовані файли у виводі (за замовчуванням)" msgid "show deleted files in the output" -msgstr "" +msgstr "показати видалені файли у виводі" msgid "show modified files in the output" -msgstr "" +msgstr "показати змінені файли у виводі" msgid "show other files in the output" -msgstr "" +msgstr "показати інші файли у виводі" msgid "show ignored files in the output" -msgstr "" +msgstr "показати ігноровані файли у виводі" msgid "show staged contents' object name in the output" -msgstr "" +msgstr "показати назву обʼєкта індексованого вмісту у виводі" msgid "show files on the filesystem that need to be removed" -msgstr "" +msgstr "показати файли файлової системи, які потрібно видалити" msgid "show 'other' directories' names only" -msgstr "" +msgstr "показати тільки назви \"інших\" директорій" msgid "show line endings of files" -msgstr "" +msgstr "показати закінчення рядків файлів" msgid "don't show empty directories" -msgstr "" +msgstr "не показувати порожні директорії" msgid "show unmerged files in the output" -msgstr "" +msgstr "показати не злиті файли у виводі" msgid "show resolve-undo information" -msgstr "" +msgstr "показати resolve-undo інформацію" msgid "skip files matching pattern" -msgstr "" +msgstr "пропустити файли, які відповідають шаблону" msgid "read exclude patterns from " -msgstr "" +msgstr "читати шаблони виключення з <файлу>" msgid "read additional per-directory exclude patterns in " -msgstr "" +msgstr "читати додаткові шаблони виключення для кожної директорії з <файлу>" msgid "add the standard git exclusions" -msgstr "" +msgstr "додати стандартні git виключення" msgid "make the output relative to the project top directory" -msgstr "" +msgstr "зробити виведення відносно верхньої директорії проекту" msgid "if any is not in the index, treat this as an error" -msgstr "" +msgstr "якщо якогось <файлу> немає в індексі, вважати це помилкою" msgid "tree-ish" -msgstr "" +msgstr "деревоподібне-джерело" msgid "pretend that paths removed since are still present" msgstr "" +"вдавати, що шляхи, видалені після <деревоподібного-джерела>, все ще присутні" msgid "show debugging data" -msgstr "" +msgstr "показати дані відлагодження" msgid "suppress duplicate entries" -msgstr "" +msgstr "не показувати дублікати записів" msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index" -msgstr "" +msgstr "показувати розріджені директорії при наявності розрідженого індексу" msgid "" "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, " "--eol" msgstr "" +"--format не можна використовувати з -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --" +"deduplicate, --eol" msgid "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=]\n" " [--symref] [ [...]]" msgstr "" +"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<виконавчий-файл>]\n" +" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<ключ>]\n" +" [--symref] [<сховище> [<шаблони>...]]" msgid "do not print remote URL" -msgstr "" +msgstr "не виводити віддалену URL-адресу" msgid "exec" -msgstr "" +msgstr "виконавчий файл" msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "шлях до git-upload-pack на віддаленому сервері" msgid "limit to tags" -msgstr "" +msgstr "обмежити до тегів" msgid "limit to heads" -msgstr "" +msgstr "обмежити до голів" msgid "do not show peeled tags" -msgstr "" +msgstr "не показувати очищені теги" msgid "take url..insteadOf into account" -msgstr "" +msgstr "враховувати url.<база>.insteadOf" msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" -msgstr "" +msgstr "вийти з кодом виходу 2, якщо не знайдено відповідних посилань" msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" -msgstr "" +msgstr "показувати базове посилання на додаток до об’єкта, на який воно вказує" msgid "git ls-tree [] [...]" msgstr "git ls-tree [<опції>] <деревоподібне-джерело> [<шлях>...]" -#, c-format -msgid "could not get object info about '%s'" -msgstr "не вдалося отримати інформацію про обʼєкт \"%s\"" - #, c-format msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('" -msgstr "невірний формат ls-дерева: елемент \"%s\" не починається з \"(\"" +msgstr "невірний формат ls-tree: елемент \"%s\" не починається з \"(\"" #, c-format msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'" -msgstr "невірний формат ls-дерева: елемент \"%s\" не закінчується на \")\"" +msgstr "невірний формат ls-tree: елемент \"%s\" не закінчується на \")\"" #, c-format msgid "bad ls-tree format: %%%.*s" -msgstr "" +msgstr "невірний формат ls-tree: %%%.*s" msgid "only show trees" -msgstr "" +msgstr "показувати тільки дерева" msgid "recurse into subtrees" -msgstr "" +msgstr "рекурсивно в піддеревах" msgid "show trees when recursing" -msgstr "" +msgstr "відображати дерева при рекурсії" msgid "terminate entries with NUL byte" -msgstr "" +msgstr "завершувати записи байтом NUL" msgid "include object size" msgstr "включити розмір об’єкта" msgid "list only filenames" -msgstr "" +msgstr "показувати лише назви файлів" msgid "list only objects" msgstr "показати лише обʼєкти" msgid "use full path names" -msgstr "" +msgstr "використовувати повні назви шляхів" msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" +"показувати все дерево, а не лише поточну директорію (мається на увазі --full-" +"name)." msgid "--format can't be combined with other format-altering options" msgstr "--format не можна комбінувати з іншими опціями зміни формату" @@ -7745,109 +7978,111 @@ msgstr "--format не можна комбінувати з іншими опці #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. msgid "git mailinfo [] < mail >info" -msgstr "" +msgstr "git mailinfo [<опції>] <допис> <латка> < mail >info" msgid "keep subject" -msgstr "" +msgstr "не змінювати тему" msgid "keep non patch brackets in subject" -msgstr "" +msgstr "зберігати дужки, що не стосуються латок, в темі" msgid "copy Message-ID to the end of commit message" -msgstr "" +msgstr "копіювати Message-ID в кінець допису до коміту" msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding" -msgstr "" +msgstr "перекодувати метадані в i18n.commitEncoding" msgid "disable charset re-coding of metadata" -msgstr "" +msgstr "вимкнути перекодування метаданих" msgid "encoding" -msgstr "" +msgstr "кодування" msgid "re-code metadata to this encoding" -msgstr "" +msgstr "перекодувати метадані в це кодування" msgid "use scissors" -msgstr "" +msgstr "використовувати ножиці" msgid "" -msgstr "" +msgstr "<дія>" msgid "action when quoted CR is found" -msgstr "" +msgstr "дія при знаходженні цитованого CR" msgid "use headers in message's body" -msgstr "" +msgstr "використовувати заголовки в тілі повідомлення" msgid "reading patches from stdin/tty..." -msgstr "" +msgstr "читання латок з stdin/tty..." #, c-format msgid "empty mbox: '%s'" -msgstr "" +msgstr "порожній mbox: \"%s\"" msgid "git merge-base [-a | --all] ..." -msgstr "" +msgstr "git merge-base [-a | --all] <коміт> <коміт>..." msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus ..." -msgstr "" +msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <коміт>..." msgid "git merge-base --is-ancestor " -msgstr "" +msgstr "git merge-base --is-ancestor <коміт> <коміт>" msgid "git merge-base --independent ..." -msgstr "" +msgstr "git merge-base --independent <коміт>..." msgid "git merge-base --fork-point []" -msgstr "" +msgstr "git merge-base --fork-point <посилання> [<коміт>]" msgid "output all common ancestors" -msgstr "" +msgstr "вивести всіх спільних предків" msgid "find ancestors for a single n-way merge" -msgstr "" +msgstr "знайти предків для одного n-стороннього злиття" msgid "list revs not reachable from others" -msgstr "" +msgstr "показати ревізії, недоступні з інших джерел" msgid "is the first one ancestor of the other?" -msgstr "" +msgstr "чи є перша з них предком другої?" msgid "find where forked from reflog of " -msgstr "" +msgstr "знайти, де <коміт> відгалузився від журналу посилань <посилання>" msgid "" "git merge-file [] [-L [-L [-L ]]] " " " msgstr "" +"git merge-file [<опції>] [-L <назва1> [-L <оріг> [-L <назва2>]]] <файл1> " +"<оріг-файл> <файл2>" msgid "send results to standard output" -msgstr "" +msgstr "надсилати результати до стандартного виводу" msgid "use a diff3 based merge" -msgstr "" +msgstr "використовувати злиття на основі diff3" msgid "use a zealous diff3 based merge" -msgstr "" +msgstr "використовувати ретельне злиття на основі diff3" msgid "for conflicts, use our version" -msgstr "" +msgstr "у разі конфліктів використовувати нашу версію" msgid "for conflicts, use their version" -msgstr "" +msgstr "у разі конфліктів використовувати їхню версію" msgid "for conflicts, use a union version" -msgstr "" +msgstr "у разі конфліктів використовувати об’єднану версію" msgid "for conflicts, use this marker size" -msgstr "" +msgstr "у разі конфліктів використовувати цей розмір маркера" msgid "do not warn about conflicts" -msgstr "" +msgstr "не попереджати про конфлікти" msgid "set labels for file1/orig-file/file2" -msgstr "" +msgstr "встановити мітки для файл1/оріг-файл/файл2" #, c-format msgid "unknown option %s" @@ -7860,12 +8095,12 @@ msgstr "не вдалося розібрати обʼєкт \"%s\"" #, c-format msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "неможливо обробити більш ніж %d базу. Ігнорування %s." +msgstr[1] "неможливо обробити більш ніж %d бази. Ігнорування %s." +msgstr[2] "неможливо обробити більш ніж %d баз. Ігнорування %s." msgid "not handling anything other than two heads merge." -msgstr "" +msgstr "не оброблюється нічого, окрім злиття двох верхівок." #, c-format msgid "could not resolve ref '%s'" @@ -7873,49 +8108,49 @@ msgstr "не вдалося розвʼязати посилання \"%s\"" #, c-format msgid "Merging %s with %s\n" -msgstr "" +msgstr "Злиття %s з %s\n" msgid "not something we can merge" -msgstr "" +msgstr "не те, що ми в змозі об’єднати" msgid "refusing to merge unrelated histories" -msgstr "" +msgstr "відмовлено в об’єднанні непов’язаних історій" msgid "failure to merge" -msgstr "" +msgstr "не вдалося злити" msgid "git merge-tree [--write-tree] [] " -msgstr "" +msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<опції>] <гілка1> <гілка2>" msgid "git merge-tree [--trivial-merge] " -msgstr "" +msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <базове-дерево> <гілка1> <гілка2>" msgid "do a real merge instead of a trivial merge" -msgstr "" +msgstr "зробити справжнє злиття замість тривіального злиття" msgid "do a trivial merge only" -msgstr "" +msgstr "зробити лише тривіальне злиття" msgid "also show informational/conflict messages" -msgstr "" +msgstr "також показувати інформаційні/конфліктні повідомлення" msgid "list filenames without modes/oids/stages" -msgstr "" +msgstr "вивести назви файлів без режимів/oid/стадій" msgid "allow merging unrelated histories" -msgstr "" +msgstr "дозволити злиття непов’язаних історій" msgid "perform multiple merges, one per line of input" -msgstr "" +msgstr "виконати кілька злиттів, по одному на кожен рядок вводу" msgid "specify a merge-base for the merge" msgstr "вказати базу для злиття" msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options" -msgstr "" +msgstr "--trivial-merge несумісна з усіма іншими опціями" msgid "--merge-base is incompatible with --stdin" -msgstr "" +msgstr "--merge-base несумісна з --stdin" #, c-format msgid "malformed input line: '%s'." @@ -7923,17 +8158,17 @@ msgstr "невірно сформований рядок вводу: \"%s\"." #, c-format msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d" -msgstr "" +msgstr "неможливо продовжити злиття; отримано брудний результат для %d" msgid "git merge [] [...]" msgstr "git merge [<опції>] [<коміт>...]" msgid "switch `m' requires a value" -msgstr "" +msgstr "перемикач \"m\" потребує значення" #, c-format msgid "option `%s' requires a value" -msgstr "опція \"%s\" вимагає значення" +msgstr "опція \"%s\" потребує значення" #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" @@ -7941,98 +8176,99 @@ msgstr "Не вдалося знайти стратегію злиття \"%s\". #, c-format msgid "Available strategies are:" -msgstr "" +msgstr "Доступні стратегії:" #, c-format msgid "Available custom strategies are:" -msgstr "" +msgstr "Доступні спеціальні стратегії:" msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" -msgstr "" +msgstr "не показувати diffstat наприкінці злиття" msgid "show a diffstat at the end of the merge" -msgstr "" +msgstr "показувати diffstat наприкінці злиття" msgid "(synonym to --stat)" -msgstr "" +msgstr "(синонім до --stat)" msgid "add (at most ) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" +"додати (не більше <н>) записів з короткого журналу у допис до коміту злиття" msgid "create a single commit instead of doing a merge" -msgstr "" +msgstr "створити єдиний коміт замість злиття" msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" -msgstr "" +msgstr "виконати коміт, якщо злиття пройшло успішно (за замовчуванням)" msgid "edit message before committing" -msgstr "редагувати повідомлення перед комітом" +msgstr "редагувати допис перед комітом" msgid "allow fast-forward (default)" -msgstr "" +msgstr "дозволити перемотування вперед (за замовчуванням)" msgid "abort if fast-forward is not possible" -msgstr "" +msgstr "перервати, якщо перемотування вперед неможливе" msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" -msgstr "" +msgstr "перевіряти, чи має коміт дійсний GPG-підпис" msgid "strategy" -msgstr "" +msgstr "стратегія" msgid "merge strategy to use" -msgstr "" +msgstr "яку стратегію злиття використовувати" msgid "option=value" -msgstr "" +msgstr "опція=значення" msgid "option for selected merge strategy" -msgstr "" +msgstr "опція для обраної стратегії злиття" msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" -msgstr "" +msgstr "допис до коміту злиття (для злиття без перемотування вперед)" msgid "use instead of the real target" -msgstr "використовувати <назва> замість реальної цілі" +msgstr "використовувати <назву> замість реальної цілі" msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "перервати поточне злиття" msgid "--abort but leave index and working tree alone" -msgstr "--abort, але зберегти стан індекса і робочого дерева" +msgstr "--abort, але зберегти стан індексу і робочого дерева" msgid "continue the current in-progress merge" msgstr "продовжити поточний процес злиття" msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" -msgstr "" +msgstr "обходити pre-merge-commit та commit-msg гачки" msgid "could not run stash." msgstr "не вдалося виконати stash." msgid "stash failed" -msgstr "" +msgstr "не вдалося додати до схову" #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "не є припустимим обʼєктом: %s" msgid "read-tree failed" -msgstr "" +msgstr "read-tree завершився невдало" msgid "Already up to date. (nothing to squash)" -msgstr "" +msgstr "Вже в актуальному стані. (нічого зчавлювати)" msgid "Already up to date." -msgstr "" +msgstr "Вже в актуальному стані." #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" -msgstr "" +msgstr "Коміт зчавлювання -- HEAD не оновлюється\n" #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" -msgstr "" +msgstr "Немає допису до злиття -- HEAD не оновлюється\n" #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" @@ -8040,17 +8276,17 @@ msgstr "\"%s\" не вказує на коміт" #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" -msgstr "" +msgstr "Невірна branch.%s.mergeoptions строка: %s" msgid "Unable to write index." msgstr "Не вдалося записати індекс." msgid "Not handling anything other than two heads merge." -msgstr "" +msgstr "Не оброблюється нічого, окрім злиття двох верхівок." #, c-format msgid "unknown strategy option: -X%s" -msgstr "" +msgstr "невідомий варіант стратегії: -X%s" #, c-format msgid "unable to write %s" @@ -8063,33 +8299,41 @@ msgstr "Не вдалося прочитати з \"%s\"" #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" -"Не виконується злиття; використовуйте \"git commit\" для завершення злиття.\n" +"Не додано коміт злиття; скористайтесь \"git commit\", щоб завершити злиття.\n" msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" msgstr "" +"Будь ласка, введіть допис до коміту, щоб пояснити, чому це злиття є " +"необхідним,\n" +"особливо якщо воно об’єднує першоджерельні оновлення з тематичною гілкою.\n" msgid "An empty message aborts the commit.\n" -msgstr "" +msgstr "Порожній допис перерве процес коміту.\n" #, c-format msgid "" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" +"Рядки, що починаються з \"%c\", будуть проігноровані, а порожній допис " +"перерве\n" +"процес коміту.\n" msgid "Empty commit message." -msgstr "" +msgstr "Порожній допис до коміту." #, c-format msgid "Wonderful.\n" -msgstr "" +msgstr "Чудово.\n" #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" +"Автоматичне злиття не вдалося; виправте конфлікти і потім зробіть коміт " +"результату.\n" msgid "No current branch." msgstr "Немає поточної гілки." @@ -8099,14 +8343,15 @@ msgstr "Немає віддаленого призначення для пото msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "" +"Для поточної гілки не визначено першоджерельне сховище за замовчуванням." #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" -msgstr "" +msgstr "Немає віддалено відстежуваної гілки для %s з %s" #, c-format msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" -msgstr "" +msgstr "Невірне значення \"%s\" в оточенні \"%s\"" #, c-format msgid "could not close '%s'" @@ -8114,109 +8359,117 @@ msgstr "не вдалося закрити \"%s\"" #, c-format msgid "not something we can merge in %s: %s" -msgstr "" +msgstr "не те, що можна злити в %s: %s" msgid "--abort expects no arguments" -msgstr "" +msgstr "--abort не очікує жодних аргументів" msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." -msgstr "" +msgstr "Неможливо перервати злиття (відсутній MERGE_HEAD)." msgid "--quit expects no arguments" -msgstr "" +msgstr "--quit не очікує жодних аргументів" msgid "--continue expects no arguments" -msgstr "" +msgstr "--continue не очікує жодних аргументів" msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." -msgstr "" +msgstr "Злиття не виконується (відсутній MERGE_HEAD)." msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" +"Ви не завершили злиття (існує MERGE_HEAD).\n" +"Будь ласка, зробіть коміт для ваших змін перед злиттям." msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" +"Ви не завершили висмикування (існує CHERRY_PICK_HEAD).\n" +"Будь ласка, зробіть коміт для ваших змін перед злиттям." msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." -msgstr "" +msgstr "Ви не завершили висмикування (існує CHERRY_PICK_HEAD)." msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." -msgstr "" +msgstr "Не вказано коміт і не встановлено merge.defaultToUpstream." msgid "Squash commit into empty head not supported yet" -msgstr "" +msgstr "Поки що немає підтримки комітів зчавлювання в порожню верхівку" msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" -msgstr "Не fast-forward коміт не має сенсу з порожнім HEAD" +msgstr "Коміт без перемотування вперед у порожню верхівку не має сенсу" #, c-format msgid "%s - not something we can merge" -msgstr "" +msgstr "%s - не те, що можна злити" msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" -msgstr "" +msgstr "Можна злити лишень один коміт у порожню верхівку" #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" -msgstr "" +msgstr "Оновлення %s..%s\n" #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" " %s" msgstr "" +"Ваші локальні зміни у наступних файлах буде замінено злиттям:\n" +" %s" #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" -msgstr "" +msgstr "Спроба справді тривіального внутрішньо-індексного злиття...\n" #, c-format msgid "Nope.\n" -msgstr "" +msgstr "Ні.\n" #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" -msgstr "" +msgstr "Приведення дерева до початкового стану...\n" #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" -msgstr "" +msgstr "Спроба стратегії злиття %s...\n" #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" -msgstr "" +msgstr "Жодна стратегія злиття не впоралася зі злиттям.\n" #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Злиття зі стратегією %s не вдалося.\n" #, c-format msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n" -msgstr "" +msgstr "Використання стратегії %s для підготовки вирішення вручну.\n" #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" +"Автоматичне злиття пройшло добре; зупинка перед комітом, як було вказано\n" #, c-format msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n" msgstr "" +"Закінчивши, застосуйте збережені зміни за допомогою \"git stash pop\"\n" #, c-format msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" -msgstr "" +msgstr "попередження: вхідний тег не пройшов fsck: %s" #, c-format msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" -msgstr "" +msgstr "помилка: вхідний тег не пройшов fsck: %s" #, c-format msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" -msgstr "" +msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) ніколи не мав спричинити цей зворотній виклик" #, c-format msgid "could not read tagged object '%s'" @@ -8224,33 +8477,35 @@ msgstr "не вдалося прочитати тегований об’єкт #, c-format msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type" -msgstr "" +msgstr "об’єкт \"%s\", позначений як \"%s\", але має тип \"%s\"" msgid "could not read from stdin" msgstr "не вдалося прочитати з stdin" msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check" -msgstr "" +msgstr "тег з stdin не пройшов нашу сувору перевірку fsck" msgid "tag on stdin did not refer to a valid object" -msgstr "" +msgstr "тег з stdin не посилався на дійсний об’єкт" msgid "unable to write tag file" msgstr "не вдалося записати файл тегів" msgid "input is NUL terminated" -msgstr "" +msgstr "ввід завершено символом NUL" msgid "allow missing objects" -msgstr "дозволити відсутні об’єкти" +msgstr "дозволяти відсутні об’єкти" msgid "allow creation of more than one tree" -msgstr "" +msgstr "дозволяти створення більш ніж одного дерева" msgid "" "git multi-pack-index [] write [--preferred-pack=][--refs-" "snapshot=]" msgstr "" +"git multi-pack-index [<опції>] write [--preferred-pack=<пакунок>] [--refs-" +"snapshot=<шлях>]" msgid "git multi-pack-index [] verify" msgstr "git multi-pack-index [<опції>] verify" @@ -8259,53 +8514,58 @@ msgid "git multi-pack-index [] expire" msgstr "git multi-pack-index [<опції>] expire" msgid "git multi-pack-index [] repack [--batch-size=]" -msgstr "" +msgstr "git multi-pack-index [<опції>] repack [--batch-size=<розмір>]" msgid "directory" msgstr "директорія" msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" -msgstr "" +msgstr "директорія об’єктів, що містить набір packfile та pack-index пар" msgid "preferred-pack" -msgstr "" +msgstr "preferred-pack" msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap" msgstr "" +"пакунок для повторного використання під час обчислення multi-pack bitmap" msgid "write multi-pack bitmap" -msgstr "" +msgstr "записати multi-pack bitmap" msgid "write multi-pack index containing only given indexes" -msgstr "" +msgstr "записати multi-pack індекс, що містить лише задані індекси" msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits" -msgstr "" +msgstr "знімок посилань для вибору bitmap комітів" msgid "" "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " "larger than this size" msgstr "" +"під час перепакування збирати пакувальні файли меншого розміру в партію, " +"більшу за цей розмір" msgid "git mv [] ... " msgstr "git mv [<опції>] <джерело>... <призначення>" #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" -msgstr "" +msgstr "Директорія %s в індексі, але без підмодуля?" msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" +"Будь ласка, додайте змінений .gitmodules до індексу або до схову, щоб " +"продовжити" #, c-format msgid "%.*s is in index" -msgstr "" +msgstr "%.*s в індексі" msgid "force move/rename even if target exists" -msgstr "" +msgstr "примусово переміщувати/перейменовувати, навіть якщо ціль існує" msgid "skip move/rename errors" -msgstr "" +msgstr "пропускати помилки переміщення/перейменування" #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" @@ -8313,38 +8573,38 @@ msgstr "місце призначення \"%s\" не є директорією" #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Перевірка перейменування \"%s\" на \"%s\"\n" msgid "bad source" msgstr "невірне джерело" msgid "destination exists" -msgstr "" +msgstr "призначення існує" msgid "can not move directory into itself" -msgstr "" +msgstr "неможливо перемістити директорію в саму себе" msgid "cannot move directory over file" -msgstr "" +msgstr "неможливо перемістити директорію поверх файлу" msgid "source directory is empty" -msgstr "" +msgstr "директорія джерела порожня" msgid "not under version control" -msgstr "" +msgstr "не під контролем версій" msgid "conflicted" -msgstr "" +msgstr "конфлікт" #, c-format msgid "overwriting '%s'" -msgstr "" +msgstr "перезапис \"%s\"" msgid "Cannot overwrite" -msgstr "" +msgstr "Неможливо перезаписати" msgid "multiple sources for the same target" -msgstr "" +msgstr "кілька джерел для однієї цілі" msgid "destination directory does not exist" msgstr "директорія призначення не існує" @@ -8354,7 +8614,7 @@ msgstr "призначення існує в індексі" #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" -msgstr "" +msgstr "%s, джерело=%s, призначення=%s" #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" @@ -8362,7 +8622,7 @@ msgstr "Перейменування %s на %s\n" #, c-format msgid "renaming '%s' failed" -msgstr "" +msgstr "перейменування \"%s\" завершилося невдало" msgid "git name-rev [] ..." msgstr "git name-rev [<опції>] <коміт>..." @@ -8371,108 +8631,119 @@ msgid "git name-rev [] --all" msgstr "git name-rev [<опції>] --all" msgid "git name-rev [] --annotate-stdin" -msgstr "" +msgstr "git name-rev [<опції>] --annotate-stdin" msgid "print only ref-based names (no object names)" -msgstr "" +msgstr "виводити тільки назви на основі посилань (без назв об’єктів)" msgid "only use tags to name the commits" -msgstr "" +msgstr "використовувати теги лише для назв комітів" msgid "only use refs matching " -msgstr "" +msgstr "використовувати лише посилання, що збігаються з <шаблоном>" msgid "ignore refs matching " -msgstr "" +msgstr "ігнорувати посилання, що збігаються з <шаблоном>" msgid "list all commits reachable from all refs" -msgstr "" +msgstr "вивести всі коміти, доступні з усіх посилань" msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead" -msgstr "" +msgstr "застаріле: замість цього використовуйте --annotate-stdin" msgid "annotate text from stdin" -msgstr "" +msgstr "анотувати текст зі stdin" msgid "allow to print `undefined` names (default)" -msgstr "" +msgstr "дозволити виводити \"невизначені\" назви (за замовчуванням)" msgid "dereference tags in the input (internal use)" -msgstr "" +msgstr "розіменувати теги на вході (внутрішнє використання)" msgid "git notes [--ref ] [list []]" -msgstr "" +msgstr "git notes [--ref <посилання-нотатки>] [list [<об’єкт>]]" msgid "" -"git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m | -F " -"| (-c | -C) ] []" +"git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--" +"separator=] [--[no-]stripspace] [-m | -F | (-c " +"| -C) ] []" msgstr "" +"git notes [--ref <посилання-нотатки>] add [-f] [--allow-empty] [--" +"[no-]separator|--separator=<розділювач-абзаців>] [--[no-]stripspace] [-m " +"<допис> | -F <файл> | (-c | -C) <обʼєкт>] [<обʼєкт>]" msgid "git notes [--ref ] copy [-f] " msgstr "" +"git notes [--ref <посилання-нотатки>] copy [-f] <з-об’єкта> <до-об’єкта>" msgid "" -"git notes [--ref ] append [--allow-empty] [-m | -F | " -"(-c | -C) ] []" +"git notes [--ref ] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--" +"separator=] [--[no-]stripspace] [-m | -F | (-c " +"| -C) ] []" msgstr "" +"git notes [--ref <посилання-нотатки>] append [--allow-empty] [--" +"[no-]separator|--separator=<розділювач-абзаців>] [--[no-]stripspace] [-m " +"<допис> | -F <файл> | (-c | -C) <обʼєкт>] [<обʼєкт>]" msgid "git notes [--ref ] edit [--allow-empty] []" -msgstr "" +msgstr "git notes [--ref <посилання-нотатки>] edit [--allow-empty] [<об’єкт>]" msgid "git notes [--ref ] show []" -msgstr "" +msgstr "git notes [--ref <посилання-нотатки>] show [<об’єкт>]" msgid "" "git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " msgstr "" +"git notes [--ref <посилання-нотатки>] merge [-v | -q] [-s <стратегія>] " +"<посилання-нотатки>" msgid "git notes [--ref ] remove [...]" -msgstr "" +msgstr "git notes [--ref <посилання-нотатки>] remove [<об’єкт>...]" msgid "git notes [--ref ] prune [-n] [-v]" -msgstr "" +msgstr "git notes [--ref <посилання-нотатки>] prune [-n] [-v]." msgid "git notes [--ref ] get-ref" -msgstr "" +msgstr "git notes [--ref <посилання-нотатки>] get-ref" msgid "git notes [list []]" -msgstr "" +msgstr "git notes [list [<об’єкт>]]" msgid "git notes add [] []" msgstr "git notes add [<опції>] [<обʼєкт>]" msgid "git notes copy [] " -msgstr "" +msgstr "git notes copy [<опції>] <з-об’єкта> <до-об’єкта" msgid "git notes copy --stdin [ ]..." -msgstr "" +msgstr "git notes copy --stdin [<з-об’єкта> <до-об’єкта>]..." msgid "git notes append [] []" msgstr "git notes append [<опції>] [<обʼєкт>]" msgid "git notes edit []" -msgstr "" +msgstr "git notes edit [<об’єкт>]" msgid "git notes show []" -msgstr "" +msgstr "git notes show [<об’єкт>]" msgid "git notes merge [] " msgstr "git notes merge [<опції>] <посилання-нотатки>" msgid "git notes merge --commit []" -msgstr "" +msgstr "git notes merge --commit [<опції>]" msgid "git notes merge --abort []" -msgstr "" +msgstr "git notes merge --abort [<опції>]" msgid "git notes remove []" -msgstr "" +msgstr "git notes remove [<об’єкт>]" msgid "git notes prune []" msgstr "git notes prune [<опції>]" msgid "Write/edit the notes for the following object:" -msgstr "" +msgstr "Записати/відредагувати нотатки для наступного обʼєкта:" #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" @@ -8486,14 +8757,14 @@ msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "не вдалося завершити \"show\" для об’єкта \"%s\"" msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" -msgstr "" +msgstr "будь ласка, надайте зміст нотатки, використовуючи опцію -m або -F" msgid "unable to write note object" msgstr "не вдалося записати об’єкт нотатки" #, c-format msgid "the note contents have been left in %s" -msgstr "" +msgstr "вміст нотатки залишено в %s" #, c-format msgid "could not open or read '%s'" @@ -8521,49 +8792,61 @@ msgstr "не вдалося скопіювати нотатки з \"%s\" в \"% #, c-format msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" -msgstr "" +msgstr "відмовлено в %s нотаток у %s (за межами refs/notes/)" #, c-format msgid "no note found for object %s." msgstr "для обʼєкта %s не знайдено жодної нотатки." msgid "note contents as a string" -msgstr "" +msgstr "вміст нотатки як строка" msgid "note contents in a file" -msgstr "" +msgstr "вміст нотатки у файлі" msgid "reuse and edit specified note object" -msgstr "" +msgstr "повторно використати та редагувати вказаний обʼєкт нотатки" msgid "reuse specified note object" -msgstr "" +msgstr "повторно використати вказаний обʼєкт нотатки" msgid "allow storing empty note" -msgstr "" +msgstr "дозволити збереження порожньої нотатки" msgid "replace existing notes" msgstr "замінити існуючі нотатки" +msgid "" +msgstr "<розділювач-абзаців>" + +msgid "insert between paragraphs" +msgstr "вставити <розділювач-абзаців> між абзацами" + +msgid "remove unnecessary whitespace" +msgstr "видалити зайві пробіли" + #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" +"Неможливо додати нотатки. Знайдено існуючі нотатки для обʼєкта %s. " +"Скористайтесь \"-f\" для перезапису існуючих нотаток" #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" -msgstr "" +msgstr "Перезапис існуючих нотаток для обʼєкта %s\n" #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Видалення нотатки для обʼєкта %s\n" msgid "read objects from stdin" -msgstr "" +msgstr "зчитати обʼєкти з stdin" msgid "load rewriting config for (implies --stdin)" msgstr "" +"завантажити перезапис конфігурації для <команда> (мається на увазі --stdin)" msgid "too few arguments" msgstr "замало аргументів" @@ -8573,81 +8856,87 @@ msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" +"Неможливо скопіювати нотатки. Знайдено існуючі нотатки для обʼєкта %s. " +"Скористайтесь \"-f\", щоб перезаписати існуючі нотатки" #, c-format msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." -msgstr "" +msgstr "нотатки джерельного обʼєкта %s відсутні. Неможливо скопіювати." #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" +"Опції -m/-F/-c/-C застаріли для підкоманди \"edit\".\n" +"Будь ласка, скористайтесь \"git notes add -f -m/-F/-c/-C\" замість цього.\n" msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" -msgstr "" +msgstr "не вдалося видалити посилання NOTES_MERGE_PARTIAL" msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" -msgstr "" +msgstr "не вдалося видалити посилання NOTES_MERGE_REF" msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" -msgstr "" +msgstr "не вдалося видалити \"git notes merge\" робоче дерево" msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" -msgstr "" +msgstr "не вдалося прочитати посилання NOTES_MERGE_PARTIAL" msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." -msgstr "" +msgstr "не вдалося знайти коміт з NOTES_MERGE_PARTIAL." msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." -msgstr "" +msgstr "не вдалося розібрати коміт з NOTES_MERGE_PARTIAL." msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" -msgstr "" +msgstr "не вдалося розвʼязати NOTES_MERGE_REF" msgid "failed to finalize notes merge" msgstr "не вдалося завершити злиття нотаток" #, c-format msgid "unknown notes merge strategy %s" -msgstr "" +msgstr "невідома стратегія злиття нотаток %s" msgid "General options" -msgstr "" +msgstr "Основні опції" msgid "Merge options" -msgstr "" +msgstr "Опції злиття" msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgstr "" +"вирішити конфлікти нотаток, використовуючи задану стратегію (manual/our/" +"their/union/cat_sort_uniq)" msgid "Committing unmerged notes" -msgstr "Виконнання коміту незлитих нотаток" +msgstr "Виконнання коміту не злитих нотаток" msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" -msgstr "" +msgstr "завершити злиття комітом не злитих нотаток" msgid "Aborting notes merge resolution" -msgstr "" +msgstr "Переривання злиття нотаток" msgid "abort notes merge" msgstr "перервати злиття нотаток" msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" -msgstr "" +msgstr "не можна змішувати --commit, --abort або -s/--strategy" msgid "must specify a notes ref to merge" msgstr "необхідно вказати посилання нотаток для злиття" #, c-format msgid "unknown -s/--strategy: %s" -msgstr "" +msgstr "невідома -s/--strategy: %s" #, c-format msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" -msgstr "" +msgstr "злиття нотаток у %s вже виконується в %s" #, c-format msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" @@ -8659,6 +8948,9 @@ msgid "" "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" "abort'.\n" msgstr "" +"Автоматичне злиття нотаток не вдалося. Виправте конфлікти у %s і зробіть " +"коміт змін командою \"git notes merge --commit\" або перервіть злиття " +"командою \"git notes merge --abort\".\n" #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." @@ -8666,46 +8958,52 @@ msgstr "Не вдалося розвʼязати \"%s\" як припустим #, c-format msgid "Object %s has no note\n" -msgstr "" +msgstr "Обʼєкт %s не має нотатки\n" msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" -msgstr "" +msgstr "спроба видалити неіснуючу нотатку не є помилкою" msgid "read object names from the standard input" -msgstr "" +msgstr "зчитати імена обʼєктів зі стандартного вводу" msgid "do not remove, show only" -msgstr "" +msgstr "не видаляти, тільки показувати" msgid "report pruned notes" -msgstr "" +msgstr "звітувати про видалені нотатки" msgid "notes-ref" -msgstr "" +msgstr "посилання-нотатки" msgid "use notes from " -msgstr "" +msgstr "використовувати нотатки з <посилання-нотатки>" #, c-format msgid "unknown subcommand: `%s'" -msgstr "" +msgstr "невідома підкоманда: \"%s\"" msgid "git pack-objects --stdout [] [< | < ]" msgstr "" +"git pack-objects --stdout [<опції>] [< <список-посилань> | < <список-" +"обʼєктів>]" msgid "" "git pack-objects [] [< | < ]" msgstr "" +"git pack-objects [<опції>] <базова-назва> [< <список-посилань> | < <список-" +"обʼєктів>]" #, c-format msgid "" "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset % in " "pack %s" msgstr "" +"write_reuse_object: не вдалося знайти %s, очікуваний зі зміщенням % " +"у пакунку %s" #, c-format msgid "bad packed object CRC for %s" -msgstr "" +msgstr "невірна CRC запакованого обʼєкта %s" #, c-format msgid "corrupt packed object for %s" @@ -8717,7 +9015,7 @@ msgstr "виявлено рекурсивну дельту для обʼєкта #, c-format msgid "ordered %u objects, expected %" -msgstr "" +msgstr "замовлено %u обʼєктів, очікувалось %" #, c-format msgid "expected object at offset % in pack %s" @@ -8725,6 +9023,8 @@ msgstr "очікувався обʼєкт на зміщенні % па msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" msgstr "" +"вимкнення bitmap запису, пакунки розбиваються на частини через pack." +"packSizeLimit" msgid "Writing objects" msgstr "Запис обʼєктів" @@ -8742,10 +9042,10 @@ msgstr "не вдалося записати bitmap індекс" #, c-format msgid "wrote % objects while expecting %" -msgstr "" +msgstr "записано % обʼєкти при очікуванні %" msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" -msgstr "" +msgstr "вимкнення bitmap запису, оскільки деякі обʼєкти не упаковуються" #, c-format msgid "delta base offset overflow in pack for %s" @@ -8772,14 +9072,14 @@ msgstr "обʼєкт %s не може бути прочитаний" #, c-format msgid "object %s inconsistent object length (% vs %)" -msgstr "" +msgstr "обʼєкт %s має невідповідну довжину (% проти %)" msgid "suboptimal pack - out of memory" -msgstr "" +msgstr "неоптимальний пакунок - не вистачає памʼяті" #, c-format msgid "Delta compression using up to %d threads" -msgstr "" +msgstr "Дельта компресія з використанням до %d потоків" #, c-format msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" @@ -8793,18 +9093,22 @@ msgid "Compressing objects" msgstr "Компресія обʼєктів" msgid "inconsistency with delta count" -msgstr "" +msgstr "неспівпадіння з підрахунком дельти" #, c-format msgid "" "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form ' ' (got '%s')" msgstr "" +"значення uploadpack.blobpackfileuri повинно мати вигляд \"<хеш-обʼєкта> <хеш-" +"пакунка> \" (отримано \"%s\")" #, c-format msgid "" "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" msgstr "" +"обʼєкт вже сконфігуровано в іншому uploadpack.blobpackfileuri (отримано " +"\"%s\")" #, c-format msgid "could not get type of object %s in pack %s" @@ -8816,7 +9120,7 @@ msgstr "не вдалося знайти пакунок \"%s\"" #, c-format msgid "packfile %s cannot be accessed" -msgstr "" +msgstr "неможливо отримати доступ до файлу пакунку %s" msgid "Enumerating cruft objects" msgstr "Перерахування марних обʼєктів" @@ -8832,29 +9136,33 @@ msgid "" "expected edge object ID, got garbage:\n" " %s" msgstr "" +"очікувався ідентифікатор реберного обʼєкту, отримано непотріб:\n" +" %s" #, c-format msgid "" "expected object ID, got garbage:\n" " %s" msgstr "" +"очікувався ідентифікатор обʼєкта, отримано непотріб:\n" +" %s" msgid "could not load cruft pack .mtimes" -msgstr "" +msgstr "не вдалося завантажити марний пакунок .mtimes" msgid "cannot open pack index" msgstr "не вдалося відкрити індекс пакунка" #, c-format msgid "loose object at %s could not be examined" -msgstr "" +msgstr "не вдалося розглянути вільний обʼєкт у %s" msgid "unable to force loose object" msgstr "не вдалося примусово вивільнити обʼєкт" #, c-format msgid "not a rev '%s'" -msgstr "" +msgstr "не є ревізією \"%s\"" #, c-format msgid "bad revision '%s'" @@ -8865,41 +9173,41 @@ msgstr "не вдалося додати нещодавні обʼєкти" #, c-format msgid "unsupported index version %s" -msgstr "" +msgstr "непідтримувана версія індексу %s" #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "невірна версія індексу \"%s\"" msgid "show progress meter during object writing phase" -msgstr "" +msgstr "показувати хід виконання під час фази запису обʼєкта" msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" -msgstr "" +msgstr "подібно до --all-progress, коли показано хід виконання" msgid "[,]" -msgstr "" +msgstr "<версія>[, <зміщення>]" msgid "write the pack index file in the specified idx format version" -msgstr "" +msgstr "записати індексний файл пакунка у вказаній версії idx формату" msgid "maximum size of each output pack file" -msgstr "" +msgstr "максимальний розмір кожного файлу вихідного пакунку" msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" -msgstr "" +msgstr "ігнорувати запозичені обʼєкти з місця збереження запозичених об’єктів" msgid "ignore packed objects" msgstr "ігнорувати запаковані обʼєкти" msgid "limit pack window by objects" -msgstr "" +msgstr "обмежити вікно пакування за обʼєктами" msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" -msgstr "" +msgstr "обмежити вікно пакування за памʼяттю на додаток до ліміту обʼєкта" msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" -msgstr "" +msgstr "максимальна довжина дельта ланцюжка, дозволена в результуючому пакунку" msgid "reuse existing deltas" msgstr "повторно використати існуючі дельти" @@ -8908,136 +9216,140 @@ msgid "reuse existing objects" msgstr "повторно використати існуючі обʼєкти" msgid "use OFS_DELTA objects" -msgstr "" +msgstr "використати OFS_DELTA обʼєкти" msgid "use threads when searching for best delta matches" -msgstr "" +msgstr "використовувати потоки під час пошуку найкращих дельта збігів" msgid "do not create an empty pack output" msgstr "не створювати вивід порожнього пакунка" msgid "read revision arguments from standard input" -msgstr "" +msgstr "зчитувати аргументи ревізії зі стандартного вводу" msgid "limit the objects to those that are not yet packed" -msgstr "" +msgstr "обмежувати обʼєкти тільки тими, які ще не запаковані" msgid "include objects reachable from any reference" -msgstr "" +msgstr "включати обʼєкти, досяжні з будь-якого посилання" msgid "include objects referred by reflog entries" -msgstr "" +msgstr "включати обʼєкти, на які посилаються записи журналу посилань" msgid "include objects referred to by the index" -msgstr "" +msgstr "включати обʼєкти, на які посилається індекс" msgid "read packs from stdin" -msgstr "" +msgstr "прочитати пакунки з stdin" msgid "output pack to stdout" -msgstr "" +msgstr "вивести пакунок у stdout" msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "" +"включати обʼєкти тегів, які посилаються на обʼєкти, що будуть запаковані" msgid "keep unreachable objects" -msgstr "" +msgstr "зберігати недосяжні обʼєкти" msgid "pack loose unreachable objects" -msgstr "" +msgstr "запакувати вільні недосяжні обʼєкти" msgid "unpack unreachable objects newer than