# Ukrainian translation for Git package. # Український переклад пакету Git. # Copyright (c) 2023 Arkadii Yakovets. # Copyright (c) 2023 Kateryna Golovanova. # This file is distributed under the same license as the Git package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git v2.41\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-15 23:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-17 13:51-0700\n" "Last-Translator: Arkadii Yakovets \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" #, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "Га (%s)?" msgid "could not read index" msgstr "не вдалося прочитати індекс" msgid "binary" msgstr "бінарний" msgid "nothing" msgstr "нічого" msgid "unchanged" msgstr "без змін" msgid "Update" msgstr "Оновити" #, c-format msgid "could not stage '%s'" msgstr "не вдалося додати до індекса %s" msgid "could not write index" msgstr "не вдалося записати індекс" #, c-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "оновлено %d шлях\n" msgstr[1] "оновлено %d шляхи\n" msgstr[2] "оновлено %d шляхів\n" #, c-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "примітка: %s зараз не відстежується.\n" #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "невдала спроба make_cache_entry для шляху '%s'" msgid "Revert" msgstr "Вивернути" msgid "Could not parse HEAD^{tree}" msgstr "Не вдалося розібрати HEAD^{tree}" #, c-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "вивернуто %d шлях\n" msgstr[1] "вивернуто %d шляхи\n" msgstr[2] "вивернуто %d шляхів\n" #, c-format msgid "No untracked files.\n" msgstr "Невідстежуваних файлів немає\n" msgid "Add untracked" msgstr "Додати невідстежувані" #, c-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "додано %d шлях\n" msgstr[1] "додано %d шляхи\n" msgstr[2] "додано %d шляхів\n" #, c-format msgid "ignoring unmerged: %s" msgstr "ігноруються незлиті записи: %s" #, c-format msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Змінилися лише бінарні файли.\n" #, c-format msgid "No changes.\n" msgstr "Нічого не змінено.\n" msgid "Patch update" msgstr "Оновлення патча" msgid "Review diff" msgstr "Переглянути різницю" msgid "show paths with changes" msgstr "показати шляхи зі змінами" msgid "add working tree state to the staged set of changes" msgstr "додати стан робочого дерева до індексу" msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" msgstr "вивернути зміни індексу до версії HEAD" msgid "pick hunks and update selectively" msgstr "вибирати шматки і оновлювати вибірково" msgid "view diff between HEAD and index" msgstr "переглянути різницю між HEAD та індексом" msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" msgstr "додати вміст невідстежуваних файлів до індексу" msgid "Prompt help:" msgstr "Інформація про опції:" msgid "select a single item" msgstr "вибрати один елемент" msgid "select a range of items" msgstr "вибрати діапазон елементів" msgid "select multiple ranges" msgstr "вибрати кілька діапазонів" msgid "select item based on unique prefix" msgstr "вибрати елемент за унікальним префіксом" msgid "unselect specified items" msgstr "зняти позначку із зазначених елементів" msgid "choose all items" msgstr "вибрати всі елементи" msgid "(empty) finish selecting" msgstr "(пусто) закінчити вибір" msgid "select a numbered item" msgstr "вибрати пронумерований елемент" msgid "(empty) select nothing" msgstr "(пусто) нічого не вибирати" msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Команди ***" msgid "What now" msgstr "Що тепер" msgid "staged" msgstr "в індексі" msgid "unstaged" msgstr "поза індексом" msgid "path" msgstr "шлях" msgid "could not refresh index" msgstr "не вдалося оновити індекс" #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "До побачення.\n" #, c-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Індексувати зміну режиму [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Індексувати видалення [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Індексувати додавання [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Індексувати цей шматок [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "staging." msgstr "" "Якщо патч буде застосовано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж " "позначено для індексації." msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - індексувати цей шматок\n" "n - не індексувати цей шматок\n" "q - вийти; не індексувати ні цей шматок, ні решту\n" "a - індексувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" "d - не індексувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" #, c-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Сховати зміну режиму [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Сховати видалення [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Сховати додавання [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Сховати цей шматок [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "stashing." msgstr "" "Якщо патч буде застосовано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж " "позначено для схову." msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - сховати цей шматок\n" "n - не ховати цей шматок\n" "q - вийти; не ховати ні цей шматок, ні решту\n" "a - сховати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" "d - не ховати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" #, c-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Розіндексувати зміну режиму [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Розіндексувати видалення [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Розіндексувати додавання [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Розіндексувати цей шматок [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "unstaging." msgstr "" "Якщо патч буде застосовано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж " "позначено для розіндексації." msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - розіндексувати цей шматок\n" "n - не розіндексовувати цей шматок\n" "q - вийти; не розіндексовувати ні цей шматок, ні решту\n" "a - розіндексувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" "d - не розіндексувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" #, c-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Застосувати зміну режиму до індексу [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Застосувати видалення до індексу [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Застосувати додавання до індексу [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Застосувати цей шматок до індексу [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "applying." msgstr "" "Якщо патч буде застосовано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж " "позначено для застосування." msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - застосувати цей шматок до індексу\n" "n - не застосовувати цей шматок до індексу\n" "q - вийти; не застосовувати ні цей шматок, ні решту\n" "a - застосувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" "d - не застосовувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" #, c-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Відкинути зміну режиму з робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Відкинути видалення з робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?] " #, c-format msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Відкинути додавання з робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Відкинути цей шматок з робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "discarding." msgstr "" "Якщо патч буде застосовано без помилок, відредагований шматок буде одразу ж " "позначено для відкидання." msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - відкинути цей шматок з робочого дерева\n" "n - не відкидати цей шматок з робочого дерева\n" "q - вийти; не відкидати ні цей шматок, ні решту\n" "a - відкинути цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" "d - не відкидати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" #, c-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Відкинути зміну режиму з індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Відкинути видалення з індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Відкинути додавання з індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Відкинути цей шматок з індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - відкинути цей шматок з індексу та робочого дерева\n" "n - не відкидати цей шматок з індексу та робочого дерева\n" "q - вийти; не відкидати ні цей шматок, ні решту\n" "a - відкинути цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" "d - не відкидати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" #, c-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Застосувати зміну режиму до індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?] " #, c-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Застосувати видалення до індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?] " #, c-format msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Застосувати додавання до індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?] " #, c-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Застосувати цей шматок до індексу та робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?] " msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - застосувати цей шматок до індексу та робочого дерева\n" "n - не застосовувати цей шматок до індексу та робочого дерева\n" "q - вийти; не застосовувати ні цей шматок, ні решту\n" "a - застосувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" "d - не застосовувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" #, c-format msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Застосувати зміну режиму до робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Застосувати видалення до робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Застосувати додавання до робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? " #, c-format msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Застосувати цей шматок до робочого дерева [y,n,q,a,d%s,?]? " msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" "n - do not apply this hunk to worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - застосувати цей шматок до робочого дерева\n" "n - не застосовувати цей шматок до робочого дерева\n" "q - вийти; не застосовувати ні цей шматок, ні решту\n" "a - застосувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" "d - не застосовувати цей шматок і всі наступні шматки у файлі\n" #, c-format msgid "could not parse hunk header '%.*s'" msgstr "не вдалося розібрати заголовок шматка \"%.*s\"" msgid "could not parse diff" msgstr "не вдалося розібрати різницю" msgid "could not parse colored diff" msgstr "не вдалося розібрати кольоровану різницю" #, c-format msgid "failed to run '%s'" msgstr "не вдалося запустити \"%s\"" msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" msgstr "неспівпадіння виводу з interactive.diffFilter" msgid "" "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" "between its input and output lines." msgstr "" "Ваш фільтр повинен підтримувати один до одного відповідність\n" "між його вхідними та вихідними рядками." #, c-format msgid "" "expected context line #%d in\n" "%.*s" msgstr "" "очікувався рядок контексту #%d в\n" "%.*s" #, c-format msgid "" "hunks do not overlap:\n" "%.*s\n" "\tdoes not end with:\n" "%.*s" msgstr "" "шматки не перетинаються:\n" "%.*s\n" "\tне закінчується на:\n" "%.*s" msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "Режим ручного редагування шматка -- див. короткий посібник внизу.\n" #, c-format msgid "" "---\n" "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%c' lines, delete them.\n" "Lines starting with %c will be removed.\n" msgstr "" "---\n" "Щоб видалити рядки \"%c\", зробіть їх рядками \" \" (контекст).\n" "Щоб видалити рядки \"%c\", вилучіть їх.\n" "Буде видалено рядки, що починаються з %c.\n" msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" "aborted and the hunk is left unchanged.\n" msgstr "" "Якщо шматок буде застосований з помилками, вам буде надана можливість\n" "відредагувати ще раз. Якщо всі рядки шматка буде вилучено, то редагування " "буде\n" "перервано, і шматок залишиться без змін.\n" msgid "could not parse hunk header" msgstr "не вдалося розібрати заголовок шматка" msgid "'git apply --cached' failed" msgstr "\"git apply --cached\" завершився невдало" #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #. msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "Ваш відредагований шматок неможливо застосувати. Відредагувати ще раз " "(\"no\" - відкинути!) [y/n]? " msgid "The selected hunks do not apply to the index!" msgstr "Вибрані шматки неможливо застосувати до індексу!" msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "Все одно застосувати їх до робочого дерева? " msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "Нічого не застосовано.\n" msgid "" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" "j - залишити цей шматок невизначеним, перейти до наступного невизначеного " "шматка\n" "J - залишити цей шматок невизначеним, перейти до наступного шматка\n" "k - залишити цей шматок невизначеним, перейти до попереднього невизначеного " "шматка\n" "K - залишити цей шматок невизначеним, перейти до попереднього шматка\n" "g - вибрати шматок, до якого ви хочете перейти\n" "/ - шукати шматок, що відповідає заданому регвиру\n" "s - розбити поточний шматок на менші шматки\n" "e - редагувати поточний шматок вручну\n" "? - показати довідку\n" msgid "No previous hunk" msgstr "Немає попереднього шматка" msgid "No next hunk" msgstr "Немає наступного шматка" msgid "No other hunks to goto" msgstr "Немає інших шматків для переходу" msgid "go to which hunk ( to see more)? " msgstr "до якого шматка перейти (, щоб побачити більше)? " msgid "go to which hunk? " msgstr "до якого шматка перейти? " #, c-format msgid "Invalid number: '%s'" msgstr "Неприпустиме число: \"%s\"" #, c-format msgid "Sorry, only %d hunk available." msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." msgstr[0] "Вибачте, доступний лише %d шматок." msgstr[1] "Вибачте, доступно лише %d шматки." msgstr[2] "Вибачте, доступно лише %d шматків." msgid "No other hunks to search" msgstr "Немає інших шматків для пошуку" msgid "search for regex? " msgstr "шукати регвир? " #, c-format msgid "Malformed search regexp %s: %s" msgstr "Невірно сформований регвир пошуку %s: %s" msgid "No hunk matches the given pattern" msgstr "Жоден шматок не відповідає заданому шаблону" msgid "Sorry, cannot split this hunk" msgstr "Вибачте, не можу розділити цей шматок" #, c-format msgid "Split into %d hunks." msgstr "Розділити на %d шматків." msgid "Sorry, cannot edit this hunk" msgstr "Вибачте, не можу редагувати цей шматок" msgid "'git apply' failed" msgstr "\"git apply\" завершився невдало" #, c-format msgid "" "\n" "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" msgstr "" "\n" "Вимкнути це повідомлення можна за допомогою \"git config advice.%s false\"" #, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%sпідказка: %.*s%s\n" msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "Висмикування неможливе, оскільки у вас є не злиті файли." msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "Створення коміту неможливе, оскільки у вас є не злиті файли." msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "Злиття неможливе, оскільки у вас є не злиті файли." msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "Отримання неможливе, оскільки у вас є не злиті файли." msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "Вивертання неможливе, оскільки у вас є не злиті файли." #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "Неможливо виконати %s, оскільки у вас є не злиті файли." msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Виправте їх у робочому дереві, а потім скористайтеся командою \"git add/rm " "<файл>\"\n" "щоб позначити розвʼязання і зробити коміт." msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Вихід через нерозв’язаний конфлікт." msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Ви не завершили злиття (існує MERGE_HEAD)." msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Будь ласка, зробіть коміт ваших змін перед злиттям." msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Вихід через незавершене злиття." msgid "" "Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n" "\n" "\tgit merge --no-ff\n" "\n" "or:\n" "\n" "\tgit rebase\n" msgstr "" "Гілки, що розходяться, не можуть бути перемотані вперед, вам потрібно " "зробити:\n" "\n" "\tgit merge --no-ff\n" "\n" "або\n" "\n" "\tgit rebase\n" msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Неможливо перемотати вперед, переривання." #, c-format msgid "" "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" "updated in the index:\n" msgstr "" "Наступні шляхи та/або визначники шляхів відповідають шляхам, які існують\n" "за межами визначення вашого часткового переходу, тому не будуть\n" "оновлені в індексі:\n" msgid "" "If you intend to update such entries, try one of the following:\n" "* Use the --sparse option.\n" "* Disable or modify the sparsity rules." msgstr "" "Якщо ви маєте намір оновити такі записи, спробуйте один із наведених нижче " "способів:\n" "* Використайте параметр --sparse.\n" "* Вимкніть або змініть правила частковості." #, c-format msgid "" "Note: switching to '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Or undo this operation with:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " "false\n" "\n" msgstr "" "Примітка: перемикання на \"%s\".\n" "\n" "Ви перебуваєте в стані \"відʼєднаного HEAD\". Ви можете озирнутися довкола, " "внести експериментальні\n" "зміни і зробити коміт, також ви можете відкинути будь-які коміти, зроблені у " "цьому\n" "стані, не впливаючи на інші гілки, просто перейшовши до іншної гілки.\n" "\n" "Якщо ви хочете створити нову гілку для збереження зроблених вами комітів, ви " "можете\n" "використати (зараз або пізніше) -c з командою switch. Наприклад:\n" "\n" " git switch -c <назва-нової-гілки\n" "\n" "Або скасувати цю операцію за допомогою:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Щоб вимкнути цю пораду, встановіть конфігураційний параметр advice." "detachedHead у false\n" #, c-format msgid "" "The following paths have been moved outside the\n" "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n" "modifications.\n" msgstr "" "Наступні шляхи, що було винесено за межі визначення часткового\n" "переходу, не є частковими через локальні\n" "зміни.\n" msgid "" "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n" "* Use \"git add --sparse \" to update the index\n" "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules" msgstr "" "Щоб виправити частковість цих шляхів, виконайте наступне:\n" "* Використайте \"git add --sparse <шляхи>\" для оновлення індексу\n" "* Використайте \"git sparse-checkout reapply\", щоб застосувати правила " "частковості" msgid "cmdline ends with \\" msgstr "cmdline завершується символом \\" msgid "unclosed quote" msgstr "незакриті лапки" msgid "too many arguments" msgstr "забагато аргументів" #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "нерозпізнана опція пробільних символів \"%s\"" #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "нерозпізнана опція ігнорування пробільних символів \"%s\"" #, c-format msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" msgstr "опції '%s' і '%s' не можна використовувати разом" #, c-format msgid "'%s' outside a repository" msgstr "\"%s\" поза сховищем" #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Неможливо підготувати регвир позначки часу %s" #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec повернув %d для вводу: %s" #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "не вдалося знайти ім’я файлу у латці в рядку %d" #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: невірний git-diff - очікувався /dev/null, отримано %s у рядку %d" #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: невірний git-diff - невідповідне ім’я нового файлу у рядку %d" #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: невірний git-diff - невідповідне ім’я старого файлу у рядку %d" #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: невірний git-diff - очікувався /dev/null у рядку %d" #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "недійсний режим у рядку %d: %s" #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "невідповідні рядки заголовка %d та %d" #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "у заголовку git diff відсутня інформація про назву файла при видаленні %d " "провідного компонента назви шляху (рядок %d)" msgstr[1] "" "у заголовку git diff відсутня інформація про назву файла при видаленні %d " "провідних компонентів назви шляху (рядок %d)" msgstr[2] "" "у заголовку git diff відсутня інформація про назву файла при видаленні %d " "провідних компонентів назви шляху (рядок %d)" #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "у заголовку git diff відсутня інформація про назву файла (рядок %d)" #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: неочікуваний рядок: %.*s" #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "фрагмент латки без заголовка у рядку %d: %.*s" msgid "new file depends on old contents" msgstr "новий файл залежить від старого вмісту" msgid "deleted file still has contents" msgstr "видалений файл все ще має вміст" #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "пошкоджена латка у рядку %d" #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "новий файл %s залежить від старого вмісту" #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "видалений файл %s все ще має вміст" #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** попередження: файл %s стане порожнім, але не буде видалений" #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "пошкоджена бінарна латка у рядку %d: %.*s" #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "нерозпізнана бінарна латка у рядку %d" #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "латка, що містить лише непотріб у рядку %d" #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "не вдалося прочитати символьне посилання %s" #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "не вдалося відкрити або прочитати %s" #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "неприпустимий початок рядка: \"%c\"" #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Шматок #%d успішно застосовано на позиції %d (зміщення %d рядок)." msgstr[1] "Шматок #%d успішно застосовано на позиції %d (зміщення %d рядки)." msgstr[2] "Шматок #%d успішно застосовано на позиції %d (зміщення %d рядків)." #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "" "Контекст скорочено до (%ld/%ld), щоб застосувати фрагмент на позиції %d" #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "поки йде пошук:\n" "%.*s" #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "відсутні дані бінарної латки для \"%s\"" #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" "неможливо виконати reverse-apply бінарної латки без зворотнього шматка до " "\"%s\"" #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "" "неможливо застосувати бінарну латку до \"%s\" без повного індексного рядка" #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "" "латка застосовується до \"%s\" (%s), який не збігається з поточним вмістом." #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "латка застосовується до порожнього \"%s\", який не є порожнім" #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "неможливо прочитати необхідний postimage %s для \"%s\"" #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "бінарна латка не застосовується до \"%s\"" #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "бінарна латка для \"%s\" призводить до некоректного результату (очікувалося " "%s, отримано %s)" #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "латання не вдалося: %s:%ld" #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "неможливо переключити стан %s" #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "не вдалося прочитати %s" #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "читання з \"%s\" за символьним посиланням" #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "шлях %s перейменовано/видалено" #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: не існує в індексі" #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: не співпадає з індексом" msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." msgstr "" "у сховищі відсутній необхідний blob для виконання тристороннього злиття." #, c-format msgid "Performing three-way merge...\n" msgstr "Виконання тристороннього злиття...\n" #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "неможливо прочитати поточний вміст \"%s\"" #, c-format msgid "Failed to perform three-way merge...\n" msgstr "Не вдалося виконати тристороннє злиття...\n" #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Латка до \"%s\" застосована з конфліктами.\n" #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Латка до \"%s\" застосована чисто.\n" #, c-format msgid "Falling back to direct application...\n" msgstr "Повернення до прямого застосування...\n" msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "латка видалення залишає вміст файлу" #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: невірний тип" #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s має тип %o, очікувався %o" #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "неприпустимий шлях \"%s\"" #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: вже існує в індексі" #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: вже існує в робочій директорії" #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "новий режим (%o) для %s не відповідає старому режиму (%o)" #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "новий режим (%o) для %s не відповідає старому режиму (%o) для %s" #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "уражений файл \"%s\" знаходиться за межами символічного посилання" #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: латка не може бути застосована" #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Перевірка латки %s..." #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "sha1 інформація відсутня або марна для підмодуля %s" #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "зміна режиму для %s, якого немає в поточному HEAD" #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "sha1 інформація відсутня або марна (%s)." #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "не вдалося додати %s до тимчасового індексу" #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "не вдалося записати тимчасовий індекс у %s" #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "не вдалося видалити %s з індексу" #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "пошкоджена латка для підмодуля %s" #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "не вдалося отримати інформацію про щойно створений файл \"%s\"" #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "не вдалося створити підтримуюче сховище для щойно створеного файлу %s" #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "не вдалося додати запис кешу для %s" #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "не вдалося записати в \"%s\"" #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "закриття файлу \"%s\"" #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "не вдалося записати файл \"%s\" в режимі %o" #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Латка %s застосована чисто." msgid "internal error" msgstr "внутрішня помилка" #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Застосування латки %%s з %d відкиданням..." msgstr[1] "Застосування латки %%s з %d відкиданнями..." msgstr[2] "Застосування латки %%s з %d відкиданнями..." #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "скорочення назви файлу .rej до %.*s.rej" #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "неможливо відкрити %s" #, c-format msgid "cannot unlink '%s'" msgstr "неможливо відʼєднати \"%s\"" #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Шматок #%d застосовано чисто." #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Шматок #%d відкинуто." #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Пропущена латка \"%s\"." msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" msgstr "Немає коректних латок на вході (дозволити через \"--allow-empty\")" msgid "unable to read index file" msgstr "не вдалося прочитати індексний файл" #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "неможливо відкрити латку \"%s\": %s" #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "ігнорована %d помилка пробільних символів" msgstr[1] "ігноровані %d помилки пробільних символів" msgstr[2] "ігноровані %d помилок пробільних символів" #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d рядок додає помилки пробільних символів." msgstr[1] "%d рядки додають помилки пробільних символів." msgstr[2] "%d рядків додають помилки пробільних символів." #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d рядок застосовано після виправлення помилок пробільних символів." msgstr[1] "%d рядки застосовано після виправлення помилок пробільних символів." msgstr[2] "" "%d рядків застосовано після виправлення помилок пробільних символів." msgid "Unable to write new index file" msgstr "Не вдалося записати новий файл індексу" msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "не застосовувати зміни, що відповідають вказаному шляху" msgid "apply changes matching the given path" msgstr "застосувати зміни, що відповідають вказаному шляху" msgid "num" msgstr "число" msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "видалити перших слешів з традиційних diff-шляхів" msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "ігнорувати доповнення, зроблені латкою" msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "замість застосування латки вивести diffstat для вхідних даних" msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "показати кількість доданих і видалених рядків у десятковій нотації" msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "замість застосування латки вивести підсумок для вхідних даних" msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "замість застосування латки перевірити можливість її застосування" msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "переконатися, що латка може бути застосовна до поточного індексу" msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "позначити нові файли командою \"git add --intent-to-add\"" msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "застосувати латку, не торкаючись робочого дерева" msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "прийняти латку, яка виходить за межі робочого простору" msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "також застосувати патч (використовуйте з --stat/--summary/--check)" msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" msgstr "" "спробувати тристороннє злиття, повернутися до звичайного латання, якщо це не " "вдасться" msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "створити тимчасовий індекс на основі вбудованої індексної інформації" msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "шляхи відокремлюються символом NUL" msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "забезпечити збіг принаймні рядків контексту" msgid "action" msgstr "дія" msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "виявляти нові або змінені рядки з помилками пробільних символів" msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "ігнорувати зміни пробільних символів при пошуку контексту" msgid "apply the patch in reverse" msgstr "застосувати латку у зворотному порядку" msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "не очікувати на хоча б один рядок контексту" msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "залишити відкинуті шматки у відповідних *.rej файлах" msgid "allow overlapping hunks" msgstr "дозволити перекриття шматків" msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "дозволяти некоректно виявлену відсутність нового рядка в кінці файлу" msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "не довіряти кількості рядків у заголовках шматків" msgid "root" msgstr "корінь" msgid "prepend to all filenames" msgstr "додати <корінь> до всіх назв файлів" msgid "don't return error for empty patches" msgstr "не повертати помилку для порожніх латок" #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "неможливо транслювати blob %s" #, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "непідтримуваний режим файлу: 0%o (SHA1: %s)" #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "помилка пакування (%d)" #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "не вдалося запустити \"%s\" фільтр" msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "не вдалося перенаправити дескриптор" #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "Фільтр \"%s\" повідомив про помилку" #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "шлях не є припустимим UTF-8: %s" #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "шлях занадто довгий (%d символів, SHA1: %s): %s" #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %" msgstr "позначка часу занадто велика для цієї системи: %" msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [<опції>] <деревоподібне джерело> [<шлях>...]" msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote <сховище> [--exec <команда>] [<опції>] <деревоподібне " "джерело> [<шлях>...]" msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote <сховище> [--exec <команда>] --list" #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "неможливо прочитати \"%s\"" #, c-format msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory" msgstr "" #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "визначник шляxу \"%s\" не відповідає жодному файлу" #, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "немає такого посилання: %.*s" #, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "невірне ім’я об’єкта: %s" #, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "не є об’єктом дерева: %s" #, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "Файл не знайдено: %s" #, c-format msgid "Not a regular file: %s" msgstr "Не звичайний файл: %s" #, c-format msgid "unclosed quote: '%s'" msgstr "незакриті лапки: \"%s\"" #, c-format msgid "missing colon: '%s'" msgstr "відсутня двокрапка: \"%s\"" #, c-format msgid "empty file name: '%s'" msgstr "порожня назва файлу: \"%s\"" msgid "fmt" msgstr "fmt" msgid "archive format" msgstr "формат архіву" msgid "prefix" msgstr "префікс" msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "додати префікс до кожної назви шляху в архіві" msgid "file" msgstr "файл" msgid "add untracked file to archive" msgstr "додати невідстежуваний файл до архіву" msgid "path:content" msgstr "шлях:вміст" msgid "write the archive to this file" msgstr "записати архів до цього файлу" msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "прочитати .gitattributes робочої директорії" msgid "report archived files on stderr" msgstr "звітувати про заархівовані файли в stderr" msgid "time" msgstr "час" msgid "set modification time of archive entries" msgstr "встановити час модифікації архівних записів" msgid "set compression level" msgstr "встановити рівень компресії" msgid "list supported archive formats" msgstr "показати список підтримуваних форматів архівів" msgid "repo" msgstr "сховище" msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "отримати архів з віддаленого <сховища>" msgid "command" msgstr "команда" msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "шлях до віддаленої команди git-upload-archive" msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Неочікувана опція --remote" #, c-format msgid "the option '%s' requires '%s'" msgstr "опція \"%s\" вимагає \"%s\"" msgid "Unexpected option --output" msgstr "Неочікувана опція --output" #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Невідомий формат архіву \"%s\"" #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Аргумент не підтримується для формату \"%s\": -%d" #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s не є припустимою назвою атрибута" msgid "unable to add additional attribute" msgstr "не вдалося додати додатковий атрибут" #, c-format msgid "ignoring overly long attributes line %d" msgstr "ігнорування надто довгого рядка атрибутів %d" #, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "%s не дозволено: %s:%d" msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Негативні шаблони ігноруються в git атрибутах\n" "Використовуйте \"\\!\" для додання знака оклику." #, c-format msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'" msgstr "неможливо виконати fstat для файла git атрибутів \"%s\"" #, c-format msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'" msgstr "ігнорування надто великого файлу gitattributes \"%s\"" #, c-format msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'" msgstr "ігнорування надто великих gitattributes blob \"%s\"" #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Невірно процитований вміст у файлі \"%s\": %s" #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Неможливо бісектувати більше!\n" #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "Не є дійсною назвою коміта %s" #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "База злиття %s є невірною.\n" "Це означає, що помилку було виправлено між %s та [%s].\n" #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "База злиття %s є новою.\n" "Властивість змінилася між %s та [%s].\n" #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "Базою злиття %s є %s.\n" "Це означає, що перший \"%s\" коміт знаходиться між %s і [%s].\n" #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Деякі %s revs не є предками %s rev.\n" "git bisect не може працювати належним чином в таких випадках.\n" "Можливо, ви переплутали %s і %s revs?\n" #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "базу злиття між %s і [%s] потрібно пропустити.\n" "Тому ми не можемо бути впевнені, що перший коміт %s знаходиться між %s і " "%s.\n" "Ми все одно продовжимо." #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "Бісекція: база злиття повинна бути протестована\n" #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "необхідна ревізія %s" #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "не вдалося створити файл \"%s\"" #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\"" msgid "reading bisect refs failed" msgstr "не вдалося прочитати бісекційні посилання" #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s був одночасно і %s, і %s\n" #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path arguments?\n" msgstr "" "Не знайдено коміт для тестування.\n" "Можливо, ви почали з неправильних аргументів шляху?\n" #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(приблизно %d крок)" msgstr[1] "(приблизно %d кроки)" msgstr[2] "(приблизно %d кроків)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "Бісекція: залишилося протестувати %d ревізію після цього %s\n" msgstr[1] "Бісекція: залишилося протестувати %d ревізії після цього %s\n" msgstr[2] "Бісекція: залишилося протестувати %d ревізій після цього %s\n" msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents і --reverse поєднуються не дуже добре." msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "--reverse і --first-parent разом вимагають вказівки останнього коміту" msgid "revision walk setup failed" msgstr "не вдалося налаштувати проходження по ревізіям" msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "--reverse --first-parent разом вимагають вказівки діапазона вздовж ланцюжка " "першого батька" #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "немає шляху %s в %s" #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "неможливо прочитати blob %s для шляху %s" msgid "" "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " "rebasing is requested" msgstr "" "неможливо успадковувати першоджерельну конфігурацію відстежування декількох " "посилань при запиті перебазування" #, c-format msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" msgstr "гілку \"%s\" не встановлено власним першоджерельним сховищем" #, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." msgstr "гілку \"%s\" налаштовано на відстежування \"%s\" через перебазування." #, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s'." msgstr "гілку \"%s\" налаштовано на відстежуваня \"%s\"." #, c-format msgid "branch '%s' set up to track:" msgstr "гілку \"%s\" налаштовано на відстежування:" msgid "unable to write upstream branch configuration" msgstr "не вдалося записати конфігурацію гілки першоджерельного сховища" msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking:" msgstr "" "\n" "Після усунення причини помилки ви можете спробувати виправити\n" "інформацію про віддалене відстежування здійснівши виклик:" #, c-format msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" msgstr "" "просили успадкувати відстежування з \"%s\", але віддалене призначення не " "встановлено" #, c-format msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" msgstr "" "просили успадкувати відстежування з \"%s\", але конфігурацію злиття не задано" #, c-format msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" msgstr "не відстежується: неоднозначна інформація для посилання \"%s\"" #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. #. #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space #. around. #. #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of #. duplicate refspecs, composed above. #. #, c-format msgid "" "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" "tracking ref '%s':\n" "%s\n" "This is typically a configuration error.\n" "\n" "To support setting up tracking branches, ensure that\n" "different remotes' fetch refspecs map into different\n" "tracking namespaces." msgstr "" "Існує декілька віддалених призначень, визначники отримування посилань яких " "розвʼязуються у віддалено \n" "відстежуване посилання \"%s\":\n" "%s\n" "Зазвичай це помилка конфігурації.\n" "\n" "Щоб підтримувати налаштування гілок відстежування, переконайтеся, що\n" "визначники отримування посилань різних віддалених призначень розвʼязуються у " "різні\n" " простори імен відстежування." #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name" msgstr "\"%s\" не є допустимою назвою гілки" #, c-format msgid "a branch named '%s' already exists" msgstr "гілка з ім’ям \"%s\" вже існує" #, c-format msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "неможливо примусово оновити гілку \"%s\", розташовану в \"%s\"" #, c-format msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" msgstr "" "неможливо налаштувати інформацію про відстежування; початкова точка \"%s\" " "не є гілкою" #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "запитувана гілка \"%s\" не існує у першоджерельному сховищі" msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Якщо ви плануєте базувати свою роботу на основі першоджерельної\n" "гілки, яка вже існує на віддаленому призначенні, вам може знадобитися\n" "запустити \"git fetch\", щоб отримати її.\n" "\n" "Якщо ви плануєте надіслати нову локальну гілку, яка\n" "буде відстежувати свою віддалену гілку, вам слід скористатися командою\n" "\"git push -u\", щоб встановити конфігурацію першоджерельного сховища під " "час надсилання." #, c-format msgid "not a valid object name: '%s'" msgstr "не є допустимим ім’ям об’єкта: \"%s\"" #, c-format msgid "ambiguous object name: '%s'" msgstr "неоднозначне ім’я об’єкта: \"%s\"" #, c-format msgid "not a valid branch point: '%s'" msgstr "не є допустимим ім’ям точки розгалуження: \"%s\"" #, c-format msgid "submodule '%s': unable to find submodule" msgstr "підмодуль \"%s\": не вдалося знайти підмодуль" #, c-format msgid "" "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-" "submodules %s && git submodule update --init'" msgstr "" "Ви можете спробувати оновити підмодулі за допомогою \"git checkout --no-" "recurse-submodules %s && git submodule update --init\"." #, c-format msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" msgstr "підмодуль \"%s\": неможливо створити гілку \"%s\"" #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "\"%s\" вже існує в \"%s\"" msgid "git add [] [--] ..." msgstr "git add [<опції>] [--] <визначник шляху>..." #, c-format msgid "cannot chmod %cx '%s'" msgstr "неможливо виконати chmod %cx \"%s\"" #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "неочікуваний статус diff %c" msgid "updating files failed" msgstr "не вдалося оновити файли" #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "видалити \"%s\"\n" msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Неіндексовані зміни після оновлення індексу:" msgid "" "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n" "See its entry in 'git help config' for details." msgstr "" "параметр add.interactive.useBuiltin було видалено!\n" "Дивіться запис у \"git help config\" для більш детальної інформації." msgid "Could not read the index" msgstr "Не вдалося прочитати індекс" msgid "Could not write patch" msgstr "Не вдалося записати латку" msgid "editing patch failed" msgstr "не вдалося відредагувати латку" #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Не вдалося виконати stat \"%s\"" msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Порожня латка. Перервано." #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Не вдалося застосувати \"%s\"" msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "Наступні шляхи ігноруються одним з ваших .gitignore файлів:\n" msgid "dry run" msgstr "пробний запуск" msgid "be verbose" msgstr "розгорнутий вивід" msgid "interactive picking" msgstr "інтерактивний вибір" msgid "select hunks interactively" msgstr "обирати шматки інтерактивно" msgid "edit current diff and apply" msgstr "відредагувати поточну різницю і застосувати" msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "дозволити додавання ігнорованих файлів" msgid "update tracked files" msgstr "оновити відстежувані файли" msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" msgstr "перенормувати EOL відстежуваних файлів (мається на увазі -u)" msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "записати лише той факт, що шлях будe додано пізніше" msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "додати зміни з усіх відстежуваних і невідстежуваних файлів" msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "ігнорувати шляхи, видалені у робочому дереві (те саме, що й --no-all)" msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "не додавати, лише оновити індекс" msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "просто пропустити файли, які не можуть бути додані через помилки" msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "" "перевірити, чи ігноруються файли, навіть якщо вони відсутні, під час " "пробного запуску" msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" msgstr "дозволити оновлення записів за межами конуса часткового переходу" msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "перевизначити біт виконання для зазначених файлів" msgid "warn when adding an embedded repository" msgstr "попереджувати при додаванні вбудованого сховища" #, c-format msgid "" "You've added another git repository inside your current repository.\n" "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" "If you meant to add a submodule, use:\n" "\n" "\tgit submodule add %s\n" "\n" "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" "index with:\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "See \"git help submodule\" for more information." msgstr "" "Ви додали ще одне git сховище всередині вашого поточного сховища.\n" "Клони зовнішнього сховища не міститимуть вмісту\n" "вбудованого сховища і не знатимуть, як його отримати.\n" "Якщо ви хочете додати підмодуль, скористайтеся командою\n" "\n" "\tgit submodule add %s\n" "\n" "Якщо ви додали цей шлях помилково, ви можете видалити його з\n" "індексу за допомогою:\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "Докладніше дивіться у \"git help submodule\"." #, c-format msgid "adding embedded git repository: %s" msgstr "додавання вбудованого git сховища: %s" msgid "" "Use -f if you really want to add them.\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.addIgnoredFile false\"" msgstr "" "Використовуйте -f, якщо ви дійсно хочете їх додати.\n" "Щоб вимкнути це повідомлення, виконайте\n" "\"git config advice.addIgnoredFile false\"" msgid "adding files failed" msgstr "додавання файлів завершилося невдало" #, c-format msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" msgstr "--chmod параметр \"%s\" має бути -x або +x" #, c-format msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" msgstr "\"%s\" та аргументи визначника шляху не можна використовувати разом" #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Нічого не зазначено, нічого не додано.\n" msgid "" "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" msgstr "" "Можливо, ви хотіли вказати \"git add .\"?\n" "Щоб вимкнути це повідомлення, виконайте\n" "\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" msgid "index file corrupt" msgstr "індексний файл пошкоджено" #, c-format msgid "bad action '%s' for '%s'" msgstr "невірна дія \"%s\" для \"%s\"" #, c-format msgid "invalid value for '%s': '%s'" msgstr "неприпустиме значення для \"%s\": \"%s\"" #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "не вдалося прочитати \"%s\"" msgid "could not parse author script" msgstr "не вдалося розібрати author script" #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "не вдалося розібрати %s" #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "\"%s\" було видалено applypatch-msg гачком" #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "Невірно сформований рядок вводу: \"%s\"." #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Не вдалося скопіювати нотатки з \"%s\" в \"%s\"" msgid "fseek failed" msgstr "fseek завершився невдало" #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "не вдалося відкрити \"%s\" для читання" #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" msgstr "не вдалося відкрити \"%s\" для запису" #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "не вдалося розібрати латку \"%s\"" msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "Можна застосовувати лише одну серію StGIT латок одразу" msgid "invalid timestamp" msgstr "неприпустима позначка часу" msgid "invalid Date line" msgstr "неприпустимий рядок дати" msgid "invalid timezone offset" msgstr "неприпустиме зміщення часового поясу" msgid "Patch format detection failed." msgstr "Не вдалося визначити формат латки." #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "не вдалося створити директорію \"%s\"" msgid "Failed to split patches." msgstr "Не вдалося розділити латки." #, c-format msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." msgstr "Коли ви вирішите цю проблему, виконайте \"%s --continue\"." #, c-format msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "" "Якщо ви бажаєте пропустити цю латку, виконайте \"%s --skip\" замість цього." #, c-format msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"." msgstr "" "Щоб записати порожню латку як порожній коміт, виконайте \"%s --allow-empty\"." #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "" "Щоб повернути гілку до початкового стану і зупинити латання, виконайте \"%s " "--abort\"." msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." msgstr "" "Латку надіслано з параметром format=flowed; пробіли в кінці рядків можуть " "бути втрачені." #, c-format msgid "missing author line in commit %s" msgstr "відсутній рядок автора в коміті %s" #, c-format msgid "invalid ident line: %.*s" msgstr "неприпустимий ідентифікаційний рядок: %.*s" #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "не вдалося розібрати коміт %s" msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "" "У сховищі не вистачає необхідних blob-обʼєктів, щоб повернутися до " "тристороннього злиття." msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "" "Використання індексної інформації для реконстрування базового дерева..." msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "" "Ви відредагували свою латку вручну?\n" "Це не стосується blob-обʼєктів, записаних у його індексі." msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "Повернення до бази латки та тристороннього злиття..." msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "Не вдалося злити зміни." msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "git write-tree не вдалося записати дерево" msgid "applying to an empty history" msgstr "застосування до порожньої історії" msgid "failed to write commit object" msgstr "не вдалося записати об’єкт коміту" #, c-format msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "неможливо продовжити: %s не існує." msgid "Commit Body is:" msgstr "Тіло коміту:" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #. #, c-format msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "" "Застосувати? [y]-так / [n]-ні / [e]-редагувати / [v]-переглянути латку / [a]-" "застосувати все: " msgid "unable to write index file" msgstr "не вдалося записати індексний файл" #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "Індекс забруднено: неможливо застосувати латки (забруднено: %s)" #, c-format msgid "Skipping: %.*s" msgstr "Пропуск: %.*s" #, c-format msgid "Creating an empty commit: %.*s" msgstr "Створення порожнього коміту: %.*s" msgid "Patch is empty." msgstr "Латка порожня." #, c-format msgid "Applying: %.*s" msgstr "Застосування: %.*s" msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Без змін - латку вже застосовано." #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "Латання не вдалося на %s %.*s" msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" msgstr "" "Використовуйте \"git am --show-current-patch=diff\", щоб побачити невдалу " "латку" msgid "No changes - recorded it as an empty commit." msgstr "Без змін - записаний як порожній коміт." msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "" "Без змін - ви забули використати \"git add\"?\n" "Якщо нічого індексувати, є ймовірність того, що хтось інший\n" "вже вніс ті самі зміни; можливо, ви захочете пропустити цю латку." msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " "such.\n" "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." msgstr "" "У вашому індексі все ще залишаються не злиті шляхи.\n" "Вам слід виконати \"git add\" для кожного файлу з розвʼязаними конфліктами, " "щоб позначити їх як такі.\n" "Ви можете виконати \"git rm\" для файлу, щоб прийняти \"видалено ними\"." msgid "unable to write new index file" msgstr "не вдалося записати новий файл індексу" #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "Не вдалося розібрати об'єкт '%s'." msgid "failed to clean index" msgstr "не вдалося очистити індекс" msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "" "Здається, ви пересунули HEAD після останньої невдачі з \"am\".\n" "Не відбувається перемотування до ORIG_HEAD" #, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "не вдалося прочитати \"%s\"" #, c-format msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together" msgstr "опції \"%s=%s\" and \"%s=%s\" не можна використовувати разом" msgid "git am [] [( | )...]" msgstr "git am [<опції>] [(<скринька> [<поштова директорія>)...]" msgid "git am [] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "git am [<опції>] (--continue | --skip | --abort)" msgid "run interactively" msgstr "запустити інтерактивно" msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks" msgstr "обійти pre-applypatch та applypatch-msg гачки" msgid "historical option -- no-op" msgstr "стара опція -- не працює" msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "дозволити повернутися до тристороннього злиття у разі потреби" msgid "be quiet" msgstr "працювати тихесенько" msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" msgstr "додати Signed-off-by причеп у допис до коміту" msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "перекодувати в utf8 (за замовчуванням)" msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "передати -k прапорець до git-mailinfo" msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "передати -b прапорець до git-mailinfo" msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "передати -m прапорець до git-mailinfo" msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "передати --keep-cr прапорець до git-mailsplit для формату mbox" msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" msgstr "" "не передавати --keep-cr прапорець до git-mailsplit незалежно від am.keepcr" msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "прибрати все раніше відрізної лінії" msgid "pass it through git-mailinfo" msgstr "передати через git-mailinfo" msgid "pass it through git-apply" msgstr "передати через git-apply" msgid "n" msgstr "n" msgid "format" msgstr "формат" msgid "format the patch(es) are in" msgstr "формат латки(-ок)" msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "перевизначити повідомлення про помилку при збої латання" msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "продовжити застосування латки після розвʼязання конфлікту" msgid "synonyms for --continue" msgstr "те ж саме, що й --continue" msgid "skip the current patch" msgstr "пропустити поточну латку" msgid "restore the original branch and abort the patching operation" msgstr "відновити початкову гілку і перервати операцію латання" msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" msgstr "перервати латання, але залишити HEAD на тому місці, де він знаходиться" msgid "show the patch being applied" msgstr "показати латку, що застосовується" msgid "record the empty patch as an empty commit" msgstr "записати порожню латку як порожній коміт" msgid "lie about committer date" msgstr "брехати про дату комітера" msgid "use current timestamp for author date" msgstr "використовувати поточну мітку часу для дати автора" msgid "key-id" msgstr "key-id" msgid "GPG-sign commits" msgstr "підписати коміти GPG-підписом" msgid "how to handle empty patches" msgstr "як обробляти порожні латки" msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(внутрішнє використання для git-rebase)" msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." msgstr "" "Опція -b/--binary вже давно не працює і\n" "буде видалена. Будь ласка, не використовуйте її більше." msgid "failed to read the index" msgstr "не вдалося прочитати індекс" #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "" "попередня директорія перебазування %s все ще існує, але було надано mbox." #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "" "Знайдено блукаючу директорію %s.\n" "Скористайтеся командою \"git am --abort\", щоб вилучити її." msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "Наразі не виконується операція розвʼязання, ми не продовжуємо." msgid "interactive mode requires patches on the command line" msgstr "інтерактивний режим вимагає латки у командному рядку" msgid "git apply [] [...]" msgstr "git apply [<опції>] [<латка>...]" msgid "could not redirect output" msgstr "неможливо перенаправити вивід" msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: віддалене призначення без URL" msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git archive: очікувалося ACK/NAK, отримано flush-пакет" #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: NACK %s" msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: помилка протоколу" msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: очікувався flush" msgid "" "git bisect start [--term-{new,bad}= --term-{old,good}=] [--no-" "checkout] [--first-parent] [ [...]] [--] [...]" msgstr "" "git bisect start [--term-{new,bad}=<термін> --term-{old,good}=<термін>] " "[--no-checkout] [--first-parent] [<поганий> [<добрий>...]] [--] " "[<визначник шляху>...]" msgid "git bisect (good|bad) [...]" msgstr "git bisect (добрий|поганий) [<ревізія>...]" msgid "git bisect skip [(|)...]" msgstr "git bisect skip [(<ревізія>|<діапазон>)...]" msgid "git bisect reset []" msgstr "git bisect reset [<коміт>]" msgid "git bisect replay " msgstr "git bisect replay <лог файл>" msgid "git bisect run ..." msgstr "git bisect run <команда>..." #, c-format msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" msgstr "неможливо відкрити файл \"%s\" у режимі \"%s\"" #, c-format msgid "could not write to file '%s'" msgstr "не вдалося записати в файл \"%s\"" #, c-format msgid "cannot open file '%s' for reading" msgstr "неможливо відкрити файл \"%s\" для читання" #, c-format msgid "'%s' is not a valid term" msgstr "\"%s\" не є допустимим терміном" #, c-format msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" msgstr "неможливо використати вбудовану команду \"%s\" як термін" #, c-format msgid "can't change the meaning of the term '%s'" msgstr "неможливо змінити значення терміну \"%s\"" msgid "please use two different terms" msgstr "будь ласка, використовуйте два різних терміна" #, c-format msgid "We are not bisecting.\n" msgstr "Ми не робимо бісекцію.\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid commit" msgstr "\"%s\" не є дійсним комітом" #, c-format msgid "" "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset '." msgstr "" "не вдалося переключитися на початковий HEAD \"%s\". Спробуйте \"git bisect " "reset <коміт>\"." #, c-format msgid "Bad bisect_write argument: %s" msgstr "Невірний bisect_write аргумент: %s" #, c-format msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" msgstr "не вдалося отримати oid для rev \"%s\"" #, c-format msgid "couldn't open the file '%s'" msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\"" #, c-format msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" msgstr "Неприпустима команда: наразі ви в процесі %s/%s бісекції" #, c-format msgid "" "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." msgstr "" "Ви маєте надати принаймні одну %s та %s ревізію.\n" "Для цього ви можете скористатися командами \"git bisect %s\" і \"git bisect " "%s\"." #, c-format msgid "" "You need to start by \"git bisect start\".\n" "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." msgstr "" "Вам потрібно почати з \"git bisect start\".\n" "Потім вам потрібно надати принаймні одну %s і %s ревізію.\n" "Для цього ви можете скористатися командами \"git bisect %s\" і \"git bisect " "%s\"." #, c-format msgid "bisecting only with a %s commit" msgstr "бісекція лише з %s комітом" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #. msgid "Are you sure [Y/n]? " msgstr "Ви впевнені [Y/n]? " msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" msgstr "статус: чекаємо на добрий і поганий коміти\n" #, c-format msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" msgstr[0] "статус: чекаємо на поганий коміт, відомий %d добрий коміт\n" msgstr[1] "статус: чекаємо на поганий коміт, відомі %d добрих коміти\n" msgstr[2] "статус: чекаємо на поганий коміт, відомі %d добрих комітів\n" msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" msgstr "статус: чекаємо на добрий коміт(и), поганий коміт відомий\n" msgid "no terms defined" msgstr "терміни не визначені" #, c-format msgid "" "Your current terms are %s for the old state\n" "and %s for the new state.\n" msgstr "" "Ваші поточні терміни: %s для старого стану\n" "і %s для нового стану.\n" #, c-format msgid "" "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." msgstr "" "неприпустимий аргумент %s для \"git bisect terms\".\n" "Підтримувані опції: --term-good|--term-old і --term-bad|--term-new." msgid "revision walk setup failed\n" msgstr "не вдалося налаштувати проходження по ревізіям\n" #, c-format msgid "could not open '%s' for appending" msgstr "не вдалося відкрити \"%s\" для додавання" msgid "'' is not a valid term" msgstr "\"\" не є допустимим терміном" #, c-format msgid "unrecognized option: '%s'" msgstr "нерозпізнана опція: \"%s\"" #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" msgstr "\"%s\" не є дійсною ревізією" msgid "bad HEAD - I need a HEAD" msgstr "невірний HEAD - потрібен HEAD" #, c-format msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start '." msgstr "" "переключення на \"%s\" завершилося невдало. Спробуйте \"git bisect start " "<дійсна-гілка>\"." msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" msgstr "невірний HEAD - дивне символьне посилання" #, c-format msgid "invalid ref: '%s'" msgstr "неприпустиме посилання: \"%s\"" msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" msgstr "Вам потрібно почати з \"git bisect start\"\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #. msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " msgstr "Ви хочете, щоб я зробив це для вас [Y/n]? " msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" msgstr "" "Будь ласка, використовуйте \"--bisect-state\" з принаймні одним аргументом" #, c-format msgid "'git bisect %s' can take only one argument." msgstr "\"git bisect %s\" приймає лише один аргумент." #, c-format msgid "Bad rev input: %s" msgstr "Невірне значення ревізії: %s" #, c-format msgid "Bad rev input (not a commit): %s" msgstr "Невірне значення ревізії (не є комітом): %s" msgid "We are not bisecting." msgstr "Наразі ви не робите бісекцію." #, c-format msgid "'%s'?? what are you talking about?" msgstr "\"%s\"? Що ви маєте на увазі?" #, c-format msgid "cannot read file '%s' for replaying" msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\" для відтворення" #, c-format msgid "running %s\n" msgstr "виконання %s\n" msgid "bisect run failed: no command provided." msgstr "бісекція завершилася невдало: не надано команду." #, c-format msgid "unable to verify %s on good revision" msgstr "не вдалося розпізнати %s як припустиму ревізію" #, c-format msgid "bogus exit code %d for good revision" msgstr "хибний код виходу %d для доброї ревізії" #, c-format msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128" msgstr "бісекція завершилася невдало: код виходу %d з %s є < 0 або >= 128" #, c-format msgid "cannot open file '%s' for writing" msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для запису" msgid "bisect run cannot continue any more" msgstr "неможливо продовжити бісекцію" msgid "bisect run success" msgstr "бісекцію завершено успішно" msgid "bisect found first bad commit" msgstr "бісекція знайшла перший поганий коміт" #, c-format msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d" msgstr "" "бісекція завершилася невдало: \"git bisect %s\" завершено з кодом помилки %d" #, c-format msgid "'%s' requires either no argument or a commit" msgstr "\"%s\" вимагає або відсутності аргументу, або коміт" #, c-format msgid "'%s' requires 0 or 1 argument" msgstr "\"%s\" вимагає 0 або 1 аргумент" #, c-format msgid "'%s' requires 0 arguments" msgstr "\"%s\" вимагає 0 аргументів" msgid "no logfile given" msgstr "не надано лог-файл" #, c-format msgid "'%s' failed: no command provided." msgstr "\"%s\" завершено невдало: не надано команду." msgid "need a command" msgstr "потрібна команда" #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "невідома команда: \"%s\"" msgid "git blame [] [] [] [--] " msgstr "git blame [<опції>] [] [<ревізія>] [--] <файл>" msgid "git annotate [] [] [] [--] " msgstr "git annotate [<опції>] [] [<ревізія>] [--] <файл>" msgid " are documented in git-rev-list(1)" msgstr " задокументовані у git-rev-list(1)" #, c-format msgid "expecting a color: %s" msgstr "очікування кольору: %s" msgid "must end with a color" msgstr "повинно закінчуватися кольором" #, c-format msgid "cannot find revision %s to ignore" msgstr "неможливо знайти ревізію %s для ігнорування" msgid "show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "показувати blame записи по мірі того, як ми їх знаходимо, поступово" msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" msgstr "не показувати назви об’єктів межевих комітів (за замовчуванням: off)" msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "не розглядати кореневі коміти як межі (за замовчуванням: off)" msgid "show work cost statistics" msgstr "показати статистику вартості робіт" msgid "force progress reporting" msgstr "примусово звітувати прогрес" msgid "show output score for blame entries" msgstr "показати вихідний показник для blame записів" msgid "show original filename (Default: auto)" msgstr "показати оригінальне ім’я файлу (за замовчуванням: auto)" msgid "show original linenumber (Default: off)" msgstr "показати початковий номер рядка (за замовчуванням: off)" msgid "show in a format designed for machine consumption" msgstr "" msgid "show porcelain format with per-line commit information" msgstr "" msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "" msgid "show raw timestamp (Default: off)" msgstr "" msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "" msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "" msgid "show author email instead of name (Default: off)" msgstr "" msgid "ignore whitespace differences" msgstr "" msgid "rev" msgstr "" msgid "ignore when blaming" msgstr "" msgid "ignore revisions from " msgstr "" msgid "color redundant metadata from previous line differently" msgstr "" msgid "color lines by age" msgstr "" msgid "spend extra cycles to find better match" msgstr "" msgid "use revisions from instead of calling git-rev-list" msgstr "" msgid "use 's contents as the final image" msgstr "" msgid "score" msgstr "" msgid "find line copies within and across files" msgstr "" msgid "find line movements within and across files" msgstr "" msgid "range" msgstr "" msgid "process only line range , or function :" msgstr "" msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" msgstr "" "--progress не можна використовувати з форматами --incremental або porcelain" #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the #. maximum display width for a relative timestamp in #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 #. months ago", which takes 22 places, is the longest #. among various forms of relative timestamps, but #. your language may need more or fewer display #. columns. #. msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "" #, c-format msgid "file %s has only %lu line" msgid_plural "file %s has only %lu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Blaming lines" msgstr "" msgid "git branch [] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" msgstr "" msgid "" "git branch [] [-f] [--recurse-submodules] []" msgstr "" msgid "git branch [] [-l] [...]" msgstr "git branch [<опції>] [-l] [<шаблон>...]" msgid "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." msgstr "git branch [<опції>] [-r] (-d | -D) <имʼя-гілки>..." msgid "git branch [] (-m | -M) [] " msgstr "git branch [<опції>] (-m | -M) [<стара-гілка>] <нова-гілка>" msgid "git branch [] (-c | -C) [] " msgstr "git branch [<опції>] (-c | -C) [<стара-гілка>] <нова-гілка>" msgid "git branch [] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "git branch [<опції>] [-r | -a] [--points-at]" msgid "git branch [] [-r | -a] [--format]" msgstr "git branch [<опції>] [-r | -a] [--format]" #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Не вдалося знайти об’єкт коміту для \"%s\"" #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" msgid "Update of config-file failed" msgstr "" msgid "cannot use -a with -d" msgstr "не можна використовувати -a з -d" #, c-format msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "Неможливо видалити гілку \"%s\" за адресою \"%s\"" #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "віддалено відстежувана гілка \"%s\" не знайдена." #, c-format msgid "" "branch '%s' not found.\n" "Did you forget --remote?" msgstr "" "гілка \"%s\" не знайдена.\n" "Ви забули --remote?" #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "гілка \"%s\" не знайдена." #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "" #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Видалено гілку %s (була %s).\n" msgid "unable to parse format string" msgstr "не вдалося розібрати рядок форматування" msgid "could not resolve HEAD" msgstr "не вдалося розвʼязати HEAD" #, c-format msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" msgstr "HEAD (%s) пунктів за межами refs/heads/" #, c-format msgid "Branch %s is being rebased at %s" msgstr "" #, c-format msgid "Branch %s is being bisected at %s" msgstr "Гілка %s бісектується в точці %s" #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "HEAD робочого дерева %s не оновлено" #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Неприпустима назва гілки: \"%s\"" #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "Поки що немає комітів в гілці \"%s\"." #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "Немає гілки з ім’ям \"%s\"." msgid "Branch rename failed" msgstr "" msgid "Branch copy failed" msgstr "" #, c-format msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" msgstr "Створено копію неправильно названої гілки \"%s\"" #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "Перейменовано неправильно названу гілку \"%s\"" #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "" msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "" msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" msgstr "" #, c-format msgid "" "Please edit the description for the branch\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" msgstr "" msgid "Generic options" msgstr "" msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "" msgid "suppress informational messages" msgstr "" msgid "set branch tracking configuration" msgstr "налаштувати конфігурацію відстежуваних гілок" msgid "do not use" msgstr "" msgid "upstream" msgstr "" msgid "change the upstream info" msgstr "" msgid "unset the upstream info" msgstr "" msgid "use colored output" msgstr "" msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "працювати з віддалено відстежуваними гілками" msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "" msgid "print only branches that don't contain the commit" msgstr "" msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "" msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "" msgid "delete fully merged branch" msgstr "" msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "" msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "" msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "" msgid "do not output a newline after empty formatted refs" msgstr "" msgid "copy a branch and its reflog" msgstr "" msgid "copy a branch, even if target exists" msgstr "" msgid "list branch names" msgstr "показати назви гілок" msgid "show current branch name" msgstr "показати назву поточної гілки" msgid "create the branch's reflog" msgstr "" msgid "edit the description for the branch" msgstr "редагувати опис гілки" msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "" msgid "print only branches that are merged" msgstr "" msgid "print only branches that are not merged" msgstr "" msgid "list branches in columns" msgstr "" msgid "object" msgstr "" msgid "print only branches of the object" msgstr "" msgid "sorting and filtering are case insensitive" msgstr "" msgid "recurse through submodules" msgstr "рекурсивно через підмодулі" msgid "format to use for the output" msgstr "" msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Не вдалося розпізнати HEAD як дійсне посилання." msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "HEAD не знайдено під посиланнями/заголовками!" msgid "" "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule." "propagateBranches is enabled" msgstr "" msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" msgstr "" msgid "branch name required" msgstr "" msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "" msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "" msgid "cannot copy the current branch while not on any." msgstr "" msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "" msgid "too many branches for a copy operation" msgstr "" msgid "too many arguments for a rename operation" msgstr "" msgid "too many arguments to set new upstream" msgstr "" #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "немає такої гілки \"%s\"" #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "гілка \"%s\" не існує" msgid "too many arguments to unset upstream" msgstr "забагато аргументів для скидання значення першоджерельного сховища" msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "" "неможливво скинути значення першоджерельного сховища для HEAD, якщо він не " "вказує на жодну гілку." #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "Гілка \"%s\" не має інформації щодо першоджерельного сховища" msgid "" "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" "Did you mean to use: -a|-r --list ?" msgstr "" msgid "" "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " "'--set-upstream-to' instead." msgstr "" msgid "git version:\n" msgstr "" #, c-format msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" msgstr "" msgid "compiler info: " msgstr "" msgid "libc info: " msgstr "" msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" msgstr "" msgid "" "git bugreport [(-o | --output-directory) ] [(-s | --suffix) ]\n" " [--diagnose[=]]" msgstr "" msgid "" "Thank you for filling out a Git bug report!\n" "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" "\n" "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" "\n" "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" "\n" "What happened instead? (Actual behavior)\n" "\n" "What's different between what you expected and what actually happened?\n" "\n" "Anything else you want to add:\n" "\n" "Please review the rest of the bug report below.\n" "You can delete any lines you don't wish to share.\n" msgstr "" msgid "mode" msgstr "" msgid "" "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')" msgstr "" msgid "specify a destination for the bugreport file(s)" msgstr "" msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)" msgstr "" #, c-format msgid "could not create leading directories for '%s'" msgstr "не вдалося створити провідні каталоги для \"%s\"" #, c-format msgid "unable to create diagnostics archive %s" msgstr "не вдалося створити архів діагностики %s" msgid "System Info" msgstr "" msgid "Enabled Hooks" msgstr "" #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "не вдалося записати до %s" #, c-format msgid "Created new report at '%s'.\n" msgstr "" msgid "" "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n" " [--version=] " msgstr "" msgid "git bundle verify [-q | --quiet] " msgstr "" msgid "git bundle list-heads [...]" msgstr "" msgid "git bundle unbundle [--progress] [...]" msgstr "" msgid "need a argument" msgstr "" msgid "do not show progress meter" msgstr "" msgid "show progress meter" msgstr "показувати прогрес виконання" msgid "historical; same as --progress" msgstr "" msgid "historical; does nothing" msgstr "історична; не робить нічогісенько" msgid "specify bundle format version" msgstr "" msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "" msgid "do not show bundle details" msgstr "" #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "" msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "Потрібне сховище для розділення." msgid "Unbundling objects" msgstr "Розділення об’єктів" #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "неможливо прочитати об’єкт %s \"%s\"" msgid "flush is only for --buffer mode" msgstr "" msgid "empty command in input" msgstr "" #, c-format msgid "whitespace before command: '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "%s requires arguments" msgstr "" #, c-format msgid "%s takes no arguments" msgstr "%s не потребує аргументів" msgid "only one batch option may be specified" msgstr "" msgid "git cat-file " msgstr "" msgid "git cat-file (-e | -p) " msgstr "" msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] " msgstr "" msgid "" "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" "objects]\n" " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" " [--textconv | --filters] [-z]" msgstr "" msgid "" "git cat-file (--textconv | --filters)\n" " [: | --path= ]" msgstr "" msgid "Check object existence or emit object contents" msgstr "" msgid "check if exists" msgstr "перевірити, чи існує <об’єкт>" msgid "pretty-print content" msgstr "" msgid "Emit [broken] object attributes" msgstr "" msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" msgstr "" msgid "show object size" msgstr "" msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "" msgid "use mail map file" msgstr "" msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" msgstr "" msgid "show full or contents" msgstr "" msgid "like --batch, but don't emit " msgstr "" msgid "stdin is NUL-terminated" msgstr "" msgid "read commands from stdin" msgstr "читати команди з stdin" msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" msgstr "" msgid "Change or optimize batch output" msgstr "" msgid "buffer --batch output" msgstr "" msgid "follow in-tree symlinks" msgstr "" msgid "do not order objects before emitting them" msgstr "" msgid "" "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " "batch)" msgstr "" msgid "run textconv on object's content" msgstr "" msgid "run filters on object's content" msgstr "" msgid "blob|tree" msgstr "" msgid "use a for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" msgstr "" #, c-format msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" msgstr "" msgid "path|tree-ish" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' requires a batch mode" msgstr "" #, c-format msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" msgstr "" msgid "batch modes take no arguments" msgstr "" #, c-format msgid " required with '%s'" msgstr "" #, c-format msgid " required with '-%c'" msgstr "" #, c-format msgid "only two arguments allowed in mode, not %d" msgstr "" msgid "" "git check-attr [--source ] [-a | --all | ...] [--] " "..." msgstr "" msgid "" "git check-attr --stdin [-z] [--source ] [-a | --all | ...]" msgstr "" "git check-attr --stdin [-z] [--source <деревоподібне джерело>] [-a | --all | " "<атрибут>...]" msgid "report all attributes set on file" msgstr "" msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "" msgid "read file names from stdin" msgstr "" msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "which tree-ish to check attributes at" msgstr "атрибути якого деревоподібного джерела перевіряти" msgid "suppress progress reporting" msgstr "не звітувати прогрес" msgid "show non-matching input paths" msgstr "" msgid "ignore index when checking" msgstr "" msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "" msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "" msgid "no path specified" msgstr "шлях не вказано" msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "" msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "" msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "" msgid "git check-mailmap [] ..." msgstr "git check-mailmap [<опції>] <контакт>..." msgid "also read contacts from stdin" msgstr "" #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "не вдалося розібрати контакт: %s" msgid "no contacts specified" msgstr "" msgid "git checkout--worker []" msgstr "git checkout--worker [<опції>]" msgid "string" msgstr "" msgid "when creating files, prepend " msgstr "" msgid "git checkout-index [] [--] [...]" msgstr "git checkout-index [<опції>] [—] [<файл>...]" msgid "stage should be between 1 and 3 or all" msgstr "" msgid "check out all files in the index" msgstr "" msgid "do not skip files with skip-worktree set" msgstr "" msgid "force overwrite of existing files" msgstr "" msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "" msgid "don't checkout new files" msgstr "" msgid "update stat information in the index file" msgstr "оновити статистичну інформацію в індексному файлі" msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "" msgid "write the content to temporary files" msgstr "" msgid "copy out the files from named stage" msgstr "" msgid "git checkout [] " msgstr "git checkout [<опції>] <гілка>" msgid "git checkout [] [] -- ..." msgstr "git checkout [<опції>] [<гілка>] -- <файл>..." msgid "git switch [] []" msgstr "git switch [<опції>] [<гілка>]" msgid "git restore [] [--source=] ..." msgstr "git restore [<опції>] [--source=<гілка>] <файл>..." #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "шлях '%s' не містить нашої версії" #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "шлях '%s' не містить їхньої версії" #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "шлях '%s' не містить всіх необхідних версій" #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "шлях '%s' не містить необхідних версій" #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "шлях '%s': неможливо злити" #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Неможливо додати результат злиття для '%s'" #, c-format msgid "Recreated %d merge conflict" msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" msgstr[0] "Відтворено %d конфлікт злиття" msgstr[1] "Відтворено %d конфлікта злиття" msgstr[2] "Відтворено %d конфліктів злиття" #, c-format msgid "Updated %d path from %s" msgid_plural "Updated %d paths from %s" msgstr[0] "Оновлено %d шлях з %s" msgstr[1] "Оновлено %d шляхи з %s" msgstr[2] "Оновлено %d шляхів з %s" #, c-format msgid "Updated %d path from the index" msgid_plural "Updated %d paths from the index" msgstr[0] "Оновлено %d шлях з індексу" msgstr[1] "Оновлено %d шляхи з індексу" msgstr[2] "Оновлено %d шляхів з індексу" #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "'%s' не можна використовувати зі шляхами оновлення" #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "Неможливо одночасно оновити шляхи та переключитись на гілку '%s'." #, c-format msgid "neither '%s' or '%s' is specified" msgstr "не вказано ні '%s', ні '%s'" #, c-format msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" msgstr "'%s' повинен використовуватися, якщо не вказано '%s'" #, c-format msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" msgstr "'%s' або '%s' не можна використовувати з %s" #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "шлях '%s' не злитий" msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "спочатку потрібно розібратись з вашим поточним індексом" #, c-format msgid "" "cannot continue with staged changes in the following files:\n" "%s" msgstr "" "неможливо продовжити з індексованими змінами в наступних файлах:\n" "%s" #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" msgstr "Неможливо виконати reflog для '%s': %s\n" msgid "HEAD is now at" msgstr "HEAD зараз на" msgid "unable to update HEAD" msgstr "не вдалося оновити HEAD" #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Скинути гілку '%s'\n" #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Вже на '%s'\n" #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Переключено на та скинуто гілку '%s'\n" #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Переключено на нову гілку '%s'\n" #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Переключено на гілку '%s'\n" #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr " ... та ще %d.\n" #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "Попередження: ви залишаєте позаду %d коміт, не підключений до\n" "жодної з ваших гілок:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "Попередження: ви залишаєте позаду %d коміта, не підключених до\n" "жодної з ваших гілок:\n" "\n" "%s\n" msgstr[2] "" "Попередження: ви залишаєте позаду %d комітів, не підключених до\n" "жодної з ваших гілок:\n" "\n" "%s\n" #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgid_plural "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgstr[0] "" "Якщо ви хочете зберегти його, створивши нову гілку, то зараз є чудова " "нагода\n" "зробити це за допомогою:\n" "git branch <назва-нової-гілки> %s\n" "\n" msgstr[1] "" "Якщо ви хочете зберегти їх, створивши нову гілку, то зараз є чудова нагода\n" "зробити це за допомогою:\n" "git branch <назва-нової-гілки> %s\n" "\n" msgstr[2] "" "Якщо ви хочете зберегти їх, створивши нову гілку, то зараз є чудова нагода\n" "зробити це за допомогою:\n" "git branch <назва-нової-гілки> %s\n" "\n" msgid "internal error in revision walk" msgstr "внутрішня помилка при проходженні по ревізіям" msgid "Previous HEAD position was" msgstr "Попередня позиція HEAD була" msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Ви на гілці, яка ще не iснує" #, c-format msgid "" "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" msgstr "" "\"%s\" може бути як локальним файлом, так і відстежуваною гілкою.\n" "Будь ласка, використовуйте -- (і, за бажанням, --no-guess), для визначення" msgid "" "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" "\n" " git checkout --track origin/\n" "\n" "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous prefer\n" "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" "checkout.defaultRemote=origin in your config." msgstr "" "Якщо ви хотіли переключитись на віддалено відстежувану гілку, наприклад, " "'origin',\n" "ви можете зробити це, повністю вказавши назву з опцією --track:\n" "\n" " git checkout --track origin/<назва>.\n" "\n" "Якщо при переключенні з неоднозначною <назвою> ви бажаєте завжди віддавати " "перевагу\n" "певному віддаленому сховищу, наприклад, 'origin', розгляньте можливість " "додання\n" "checkout.defaultRemote=origin до вашого конфігураційного файлу." #, c-format msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" msgstr "\"%s\" відповідає декільком (%d) гілкам віддаленого відстежування" msgid "only one reference expected" msgstr "очікувалось тільки одне посилання" #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "очікувалось тільки одне посилання, надано %d." #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "неприпустиме посилання: %s" #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "посилання не є деревом: %s" #, c-format msgid "a branch is expected, got tag '%s'" msgstr "очікувалась гілка, надано тег '%s'" #, c-format msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" msgstr "очікувалась гілка, надана віддалена гілка '%s'" #, c-format msgid "a branch is expected, got '%s'" msgstr "очікувалась гілка, надано '%s'" #, c-format msgid "a branch is expected, got commit '%s'" msgstr "очікувалась гілка, надано коміт '%s'" msgid "" "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." msgstr "" "Якщо ви хочете від'єднати HEAD на цьому коміті, спробуйте ще раз з опцією --" "detach." msgid "" "cannot switch branch while merging\n" "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" "неможливо змінити гілку під час злиття\n" "Спробуйте \"git merge --quit\" або \"git worktree add\"." msgid "" "cannot switch branch in the middle of an am session\n" "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" "неможливо змінити гілку під час am сеансу\n" "Спробуйте \"git am --quit\" або \"git worktree add\"." msgid "" "cannot switch branch while rebasing\n" "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" "неможливо змінити гілку під час перебазування\n" "Спробуйте \"git rebase --quit\" або \"git worktree add\"." msgid "" "cannot switch branch while cherry-picking\n" "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" "неможливо змінити гілку під час висмикування\n" "Спробуйте \"git cherry-pick --quit\" або \"git worktree add\"." msgid "" "cannot switch branch while reverting\n" "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" "неможливо змінити гілку під час вивертання\n" "Спробуйте \"git revert --quit\" або \"git worktree add\"." msgid "you are switching branch while bisecting" msgstr "ви переключаєте гілку під час бісекції" msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "шляхи не можуть використовуватись при переключенні гілок" #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "'%s' не може використовуватись при переключенні гілок" #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "'%s' не може використовуватись з '%s'" #, c-format msgid "'%s' cannot take " msgstr "'%s' не може прийняти <стартова-точка>" #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "Неможливо переключити гілку на не коміт '%s'" msgid "missing branch or commit argument" msgstr "відсутня гілка або коміт" msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "здійснити 3-стороннє злиття з новою гілкою" msgid "style" msgstr "стиль" msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" msgstr "конфлікт стилю (merge, diff3 або zdiff3)" msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "відʼєднати HEAD на вказаному коміті" msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "переключити примусово (викинути локальні зміни)" msgid "new-branch" msgstr "нова-гілка" msgid "new unparented branch" msgstr "нова гілка без джерела" msgid "update ignored files (default)" msgstr "оновити ігноровані файли (за замовчуванням)" msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "не перевіряти, чи інше робоче дерево містить дане посилання" msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "використовувати нашу версію для незлитих файлів" msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "використовувати їхню версію для незлитих файлів" msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "не обмежувати визначники шляхів лише розрідженими записами" #, c-format msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" msgstr "опції '-%c', '-%c' та '%s' не можуть використовуватись разом" msgid "--track needs a branch name" msgstr "--track потребує назви гілки" #, c-format msgid "missing branch name; try -%c" msgstr "відсутня назва гілки; спробуйте -%c" #, c-format msgid "could not resolve %s" msgstr "не вдалося розвʼязати %s" msgid "invalid path specification" msgstr "неприпустиме зазначення шляху" #, c-format msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" msgstr "'%s' не є комітом, і з нього не можна створити гілку '%s'" #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: --detach не приймає аргумент шляху '%s'" msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: --ours/--theirs, --force та --merge несумісні при\n" "при прееключенні індексу." msgid "you must specify path(s) to restore" msgstr "необхідно вказати шлях(и) для відновлення" msgid "branch" msgstr "гілка" msgid "create and checkout a new branch" msgstr "створити та перейти до нової гілки" msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "створити/скинути та перейти до нової гілки" msgid "create reflog for new branch" msgstr "створити reflog для нової гілки" msgid "second guess 'git checkout ' (default)" msgstr "друга здогадка \"git checkout <гілка-не-існує>\" (за замовчуванням)" msgid "use overlay mode (default)" msgstr "використовувати режим накладення (за замовчуванням)" msgid "create and switch to a new branch" msgstr "створити та переключити на нову гілку" msgid "create/reset and switch to a branch" msgstr "створити/скинути та переключити на гілку" msgid "second guess 'git switch '" msgstr "друга здогадка \"git switch <гілка-не-існує>\" (за замовчуванням)" msgid "throw away local modifications" msgstr "викинути локальні зміни" msgid "which tree-ish to checkout from" msgstr "з якого деревоподібного джерела створювати" msgid "restore the index" msgstr "відновити індекс" msgid "restore the working tree (default)" msgstr "відновити робоче дерево (за замовчуванням)" msgid "ignore unmerged entries" msgstr "ігнорувати незлиті записи" msgid "use overlay mode" msgstr "використовувати режим накладення" msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] " "[...]" msgstr "" #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Видалення %s\n" #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Було б видалено %s\n" #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "Пропуск сховища %s\n" #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Було б пропущено сховище %s\n" #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "не вдалося видалити %s" #, c-format msgid "could not lstat %s\n" msgstr "не вдалося виконати lstat %s\n" msgid "Refusing to remove current working directory\n" msgstr "Відмова в видаленні поточної робочої директорії\n" msgid "Would refuse to remove current working directory\n" msgstr "Було б відмовлено в видаленні поточної робочої директорії\n" #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting\n" msgstr "" #, c-format msgid "Huh (%s)?\n" msgstr "" #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "" #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "" msgid "Select items to delete" msgstr "" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "" msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "" msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "" msgid "do not print names of files removed" msgstr "" msgid "force" msgstr "" msgid "interactive cleaning" msgstr "" msgid "remove whole directories" msgstr "" msgid "pattern" msgstr "" msgid "add to ignore rules" msgstr "" msgid "remove ignored files, too" msgstr "видалити також ігноровані файли" msgid "remove only ignored files" msgstr "видалити лише ігноровані файли" msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "" msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "-x та -X не можна використовувати разом" msgid "git clone [] [--] []" msgstr "git clone [<опції>] [--] <сховище> [<директорія>]" msgid "don't clone shallow repository" msgstr "не клонувати неглибоке сховище" msgid "don't create a checkout" msgstr "не переходити до гілки" msgid "create a bare repository" msgstr "створити порожнє сховище" msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "створити дзеркальне сховище (включає опцію bare)" msgid "to clone from a local repository" msgstr "клонувати з локального сховища" msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "не використовувати локальні жорсткі посилання, завжди копіювати" msgid "setup as shared repository" msgstr "налаштувати як спільне сховище" msgid "pathspec" msgstr "визначник шляху" msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "ініціалізувати підмодулі в клоні" msgid "number of submodules cloned in parallel" msgstr "кількість підмодулів, що клонуються паралельно" msgid "template-directory" msgstr "директорія-шаблонів" msgid "directory from which templates will be used" msgstr "директорія, з якої брати шаблони" msgid "reference repository" msgstr "посилання на сховище" msgid "use --reference only while cloning" msgstr "використовуйте --reference тільки під час клонування" msgid "name" msgstr "назва" msgid "use instead of 'origin' to track upstream" msgstr "" "використовуйте <назва> замість \"origin\" для відстежування першоджерельного " "сховища" msgid "checkout instead of the remote's HEAD" msgstr "перейти до <гілки> замість HEAD віддаленого сховища" msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "шлях до git-upload-pack на віддаленому сервері" msgid "depth" msgstr "глибина" msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "створити поверхневий клон вказаної глибини" msgid "create a shallow clone since a specific time" msgstr "створити поверхневий клон з певного часу" msgid "revision" msgstr "ревізія" msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" msgstr "поглибити історію поверхневого клону, за винятком rev" msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "клонувати лише одну гілку, HEAD або --branch" msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" msgstr "" "не клонувати жодних тегів і не слідувати за ними під час отримувань пізніше" msgid "any cloned submodules will be shallow" msgstr "будь-які клоновані підмодулі будуть поверхневими" msgid "gitdir" msgstr "git-директорія" msgid "separate git dir from working tree" msgstr "відокремити git-директорію від робочого дерева" msgid "key=value" msgstr "ключ=значення" msgid "set config inside the new repository" msgstr "встановити конфігурацію всередині нового сховища" msgid "server-specific" msgstr "тільки для сервера" msgid "option to transmit" msgstr "опція для передачі" msgid "use IPv4 addresses only" msgstr "використовувати тільки IPv4 адреси" msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "використовувати тільки IPv6 адреси" msgid "apply partial clone filters to submodules" msgstr "застосувати часткові фільтри клонів до підмодулів" msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" msgstr "" "будь-які клоновані підмодулі будуть використовувати свою віддалено " "відстежувану гілку" msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" msgstr "" "ініціалізувати, щоб файл часткового переходу включав лише файли в корені" msgid "uri" msgstr "uri" msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote" msgstr "URI для завантаження пакунків перед отриманням з віддаленого джерела" #, c-format msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" msgstr "инфо: Не вдалося додати альтернативу для '%s': %s\n" #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "не вдалося виконати stat '%s'" #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "%s існує і не є директорією" #, c-format msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local" msgstr "\"%s\" є символьним посиланням, відмова від клонування з --local" #, c-format msgid "failed to start iterator over '%s'" msgstr "не вдалося запустити перебір для '%s'" #, c-format msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local" msgstr "символьне посилання '%s' існує, не можу клонувати з --local" #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "не вдалося розʼєднати '%s'" #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "не вдалося створити посилання '%s'" #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "не вдалося скопіювати файл у '%s'" #, c-format msgid "failed to iterate over '%s'" msgstr "не вдалося перебрати '%s'" #, c-format msgid "done.\n" msgstr "готово.\n" msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n" msgstr "" "Клонування пройшло успішно, але не вдалося перейти до гілки.\n" "Ви можете перевірити, що було додано за допомогою 'git status'\n" "і повторити спробу за допомогою 'git restore --source=HEAD :/'\n" #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "Не вдалося знайти віддалену гілку %s для клонування." msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "віддалене сховище не надіслало всі необхідні обʼєкти" #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "не вдалося оновити %s" msgid "failed to initialize sparse-checkout" msgstr "не вдалося ініціалізувати частковий перехід" msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout" msgstr "віддалений HEAD посилається на неіснуючого рефа, неможливо перейти" msgid "unable to checkout working tree" msgstr "не вдалося завантажити стан робочої директорії" msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "не вдалося записати параметри до конфігураційного файлу" msgid "cannot repack to clean up" msgstr "неможливо перепакувати, щоб очистити" msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "не вдається розʼєднати файл тимчасових альтернатив" msgid "Too many arguments." msgstr "Забагато аргументів." msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Треба вказати сховище для клонування." msgid "" "--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-" "exclude" msgstr "" "--bundle-uri несумісний з --depth, --shallow-since та --shallow-exclude" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "сховище '%s' не існує" #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "глибина %s не є додатнім числом" #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "шлях призначення '%s' вже існує і не є порожньою директорією." #, c-format msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "шлях до сховища '%s' вже існує і не є порожньою директорією." #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "робоче дерево '%s' вже існує." #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "не вдалося створити провідні директорії для '%s'" #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "не вдалося створити директорію робочого дерева '%s'" #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Клонування у порожнє сховище '%s'...\n" #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Клонування в '%s'...\n" msgid "" "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" "able" msgstr "" "clone --recursive не сумісне з --reference та --reference-if-able одночасно" #, c-format msgid "'%s' is not a valid remote name" msgstr "\"%s\" не є дійсною назвою віддаленого сховища" msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--depth ігнорується у локальних клонах; використовуйте file:// замість цього." msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--shallow-since ігнорується у локальних клонах; використовуйте file:// " "замість цього." msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--shallow-exclude ігнорується у локальних клонах; використовуйте file:// " "замість цього." msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--filter ігнорується у локальних клонах; використовуйте file:// замість " "нього." msgid "source repository is shallow, reject to clone." msgstr "джерельне сховище є неглибоким, клонування відхилено." msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "джерельне сховище є неглибоким, --local ігнорується" msgid "--local is ignored" msgstr "--local ігнорується" msgid "cannot clone from filtered bundle" msgstr "неможливо клонувати з відфільтрованого пакета" msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI" msgstr "не вдалося ініціалізувати репо, URI пакета пропускається" #, c-format msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'" msgstr "не вдалося отримати об'єкти з пакету URI '%s'" msgid "failed to fetch advertised bundles" msgstr "не вдалося отримати обіцяні пакети" msgid "remote transport reported error" msgstr "операція віддаленного отримання повідомила про помилку" #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "Віддалену гілку %s не знайдено у першоджерельному сховищі %s" msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Здається, ви клонували порожнє сховище." msgid "git column []" msgstr "git column [<опції>]" msgid "lookup config vars" msgstr "" msgid "layout to use" msgstr "" msgid "maximum width" msgstr "" msgid "padding space on left border" msgstr "" msgid "padding space on right border" msgstr "" msgid "padding space between columns" msgstr "" msgid "--command must be the first argument" msgstr "" msgid "" "git commit-graph verify [--object-dir ] [--shallow] [--[no-]progress]" msgstr "" msgid "" "git commit-graph write [--object-dir ] [--append]\n" " [--split[=]] [--reachable | --stdin-packs | " "--stdin-commits]\n" " [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters ] [--" "[no-]progress]\n" " " msgstr "" msgid "dir" msgstr "dir" msgid "the object directory to store the graph" msgstr "" msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" msgstr "" #, c-format msgid "Could not open commit-graph '%s'" msgstr "Не вдалося відкрити коміт-граф \"%s\"" #, c-format msgid "unrecognized --split argument, %s" msgstr "" #, c-format msgid "unexpected non-hex object ID: %s" msgstr "" #, c-format msgid "invalid object: %s" msgstr "неприпустимий об’єкт: %s" #, c-format msgid "option `%s' expects a numerical value" msgstr "" msgid "start walk at all refs" msgstr "" msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" msgstr "" msgid "start walk at commits listed by stdin" msgstr "" msgid "include all commits already in the commit-graph file" msgstr "" msgid "enable computation for changed paths" msgstr "" msgid "allow writing an incremental commit-graph file" msgstr "" msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" msgstr "" msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" msgstr "" msgid "only expire files older than a given date-time" msgstr "" msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" msgstr "" msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" msgstr "" msgid "Collecting commits from input" msgstr "" msgid "git commit-tree [(-p )...]" msgstr "" msgid "" "git commit-tree [(-p )...] [-S[]] [(-m )...]\n" " [(-F )...] " msgstr "" #, c-format msgid "duplicate parent %s ignored" msgstr "" #, c-format msgid "not a valid object name %s" msgstr "невірне ім’я об’єкта %s" #, c-format msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" msgstr "" msgid "parent" msgstr "" msgid "id of a parent commit object" msgstr "" msgid "message" msgstr "" msgid "commit message" msgstr "" msgid "read commit log message from file" msgstr "" msgid "GPG sign commit" msgstr "підписати коміт за допомогою GPG" msgid "must give exactly one tree" msgstr "" msgid "git commit-tree: failed to read" msgstr "" msgid "" "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u] [--amend]\n" " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) | --fixup [(amend|" "reword):])]\n" " [-F | -m ] [--reset-author] [--allow-empty]\n" " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=]\n" " [--date=] [--cleanup=] [--[no-]status]\n" " [-i | -o] [--pathspec-from-file= [--pathspec-file-nul]]\n" " [(--trailer [(=|:)])...] [-S[]]\n" " [--] [...]" msgstr "" msgid "git status [] [--] [...]" msgstr "git status [<опції>] [--] [<визначник шляху>...]" msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" msgstr "" msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" msgstr "" msgid "" "and then use:\n" "\n" " git cherry-pick --continue\n" "\n" "to resume cherry-picking the remaining commits.\n" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git cherry-pick --skip\n" "\n" msgstr "" msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "" msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "" msgid "unable to create temporary index" msgstr "не вдалося створити тимчасовий індекс" msgid "interactive add failed" msgstr "" msgid "unable to update temporary index" msgstr "не вдалося оновити тимчасовий індекс" msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "" msgid "unable to write new_index file" msgstr "не вдалося записати new_index файл" msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "неможливо зробити частковий коміт під час злиття." msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "" msgid "cannot do a partial commit during a rebase." msgstr "неможливо зробити частковий коміт під час перебазування." msgid "cannot read the index" msgstr "неможливо прочитати індекс" msgid "unable to write temporary index file" msgstr "не вдалося записати тимчасовий файл індексу" #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "" #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "" msgid "malformed --author parameter" msgstr "" #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "неприпустимий формат дати: %s" msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "" #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "не вдалося знайти коміт %s" #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "" msgid "could not read log from standard input" msgstr "" #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "не вдалося прочитати лог файл \"%s\"" #, c-format msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together" msgstr "опції \"%s\" та \"%s:%s\" не можна використовувати разом" msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "" msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "" #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "не вдалося відкрити \"%s\"" msgid "could not write commit template" msgstr "не вдалося записати шаблон комітів" #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please run\n" "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" "and try again.\n" msgstr "" msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please run\n" "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" "and try again.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "" #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "" #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "" msgid "Cannot read index" msgstr "Неможливо прочитати індекс" msgid "unable to pass trailers to --trailers" msgstr "не вдалося передати trailers до --trailers" msgid "Error building trees" msgstr "" #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "" #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name ' and matches no existing author" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid ignored mode '%s'" msgstr "Неприпустимий режим ігнорування \"%s\"" #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Неприпустимий режим невідстежуваних файлів \"%s\"" msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword." msgstr "Ви перебуваєте в процесі злиття -- неможливо переформулювати." msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." msgstr "" "Ви перебуваєте в середині процесу висмикування -- неможливо переформулювати." #, c-format msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together" msgstr "" "параметр переформулювання \"%s\" і шлях \"%s\" не можна використовувати разом" #, c-format msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together" msgstr "опція переформулювання \"%s\" і \"%s\" не може бути використана разом" msgid "You have nothing to amend." msgstr "" msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Ви перебуваєте в процесі злиття -- не можна вносити зміни." msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "Ви перебуваєте в процесі висмикування - не можна вносити зміни." msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." msgstr "Ви перебуваєте в процесі перебазуавння -- не можна вносити зміни." msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "" #, c-format msgid "unknown option: --fixup=%s:%s" msgstr "" #, c-format msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" msgstr "шляхи \"%s ...\" з -a не мають сенсу" msgid "show status concisely" msgstr "" msgid "show branch information" msgstr "показати інформацію про гілку" msgid "show stash information" msgstr "" msgid "compute full ahead/behind values" msgstr "" msgid "version" msgstr "версія" msgid "machine-readable output" msgstr "машинозчитуваний вивід" msgid "show status in long format (default)" msgstr "" msgid "terminate entries with NUL" msgstr "" msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" msgid "" "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " "traditional)" msgstr "" msgid "when" msgstr "" msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "" msgid "list untracked files in columns" msgstr "показати невідстежувані файли в стовпчиках" msgid "do not detect renames" msgstr "" msgid "detect renames, optionally set similarity index" msgstr "" msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" msgstr "" msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "" msgid "show diff in commit message template" msgstr "" msgid "Commit message options" msgstr "" msgid "read message from file" msgstr "" msgid "author" msgstr "" msgid "override author for commit" msgstr "" msgid "date" msgstr "" msgid "override date for commit" msgstr "" msgid "commit" msgstr "коміт" msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "" msgid "reuse message from specified commit" msgstr "" #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, #. and only translate . #. msgid "[(amend|reword):]commit" msgstr "" msgid "" "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit" msgstr "" msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "" msgid "trailer" msgstr "" msgid "add custom trailer(s)" msgstr "" msgid "add a Signed-off-by trailer" msgstr "" msgid "use specified template file" msgstr "" msgid "force edit of commit" msgstr "редагувати коміт примусово" msgid "include status in commit message template" msgstr "" msgid "Commit contents options" msgstr "" msgid "commit all changed files" msgstr "" msgid "add specified files to index for commit" msgstr "" msgid "interactively add files" msgstr "додавати файли інтерактивно" msgid "interactively add changes" msgstr "" msgid "commit only specified files" msgstr "" msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" msgstr "" msgid "show what would be committed" msgstr "показати, що буде додано до коміту" msgid "amend previous commit" msgstr "" msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "обійти post-rewrite гачок" msgid "ok to record an empty change" msgstr "" msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "" msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "не вдалося розібрати HEAD коміт" #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "" msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "" #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "не вдалося прочитати допис до коміта: %s" #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n" msgstr "" msgid "" "repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." msgstr "" msgid "git config []" msgstr "git config [<опції>]" #, c-format msgid "unrecognized --type argument, %s" msgstr "" msgid "only one type at a time" msgstr "" msgid "Config file location" msgstr "" msgid "use global config file" msgstr "" msgid "use system config file" msgstr "" msgid "use repository config file" msgstr "використовувати конфігураційний файл сховища" msgid "use per-worktree config file" msgstr "використовувати конфігураційний файл робочого дерева" msgid "use given config file" msgstr "" msgid "blob-id" msgstr "" msgid "read config from given blob object" msgstr "" msgid "Action" msgstr "" msgid "get value: name [value-pattern]" msgstr "" msgid "get all values: key [value-pattern]" msgstr "" msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]" msgstr "" msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "" msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]" msgstr "" msgid "add a new variable: name value" msgstr "" msgid "remove a variable: name [value-pattern]" msgstr "" msgid "remove all matches: name [value-pattern]" msgstr "" msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "" msgid "remove a section: name" msgstr "" msgid "list all" msgstr "" msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'" msgstr "" msgid "open an editor" msgstr "" msgid "find the color configured: slot [default]" msgstr "" msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" msgstr "" msgid "Type" msgstr "" msgid "type" msgstr "" msgid "value is given this type" msgstr "" msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "" msgid "value is decimal number" msgstr "" msgid "value is --bool or --int" msgstr "" msgid "value is --bool or string" msgstr "" msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "" msgid "value is an expiry date" msgstr "" msgid "Other" msgstr "" msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "" msgid "show variable names only" msgstr "" msgid "respect include directives on lookup" msgstr "" msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "" msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" msgstr "" msgid "value" msgstr "значення" msgid "with --get, use default value when missing entry" msgstr "" #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be %d" msgstr "" #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" msgstr "" #, c-format msgid "invalid key pattern: %s" msgstr "неприпустимий шаблон ключа: %s" #, c-format msgid "invalid pattern: %s" msgstr "неприпустимий шаблон: %s" #, c-format msgid "failed to format default config value: %s" msgstr "не вдалося відформатувати початкове значення конфігурації: %s" #, c-format msgid "cannot parse color '%s'" msgstr "не вдалося розібрати колір \"%s\"" msgid "unable to parse default color value" msgstr "не вдалося розібрати початкове значення кольору" msgid "not in a git directory" msgstr "не в директорії git" msgid "writing to stdin is not supported" msgstr "" msgid "writing config blobs is not supported" msgstr "" #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" "[user]\n" "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" msgstr "" msgid "only one config file at a time" msgstr "" msgid "--local can only be used inside a git repository" msgstr "--local можна використовувати лише всередині git сховища" msgid "--blob can only be used inside a git repository" msgstr "--blob можна використовувати лише всередині git сховища" msgid "--worktree can only be used inside a git repository" msgstr "--worktree можна використовувати лише всередині git сховища" msgid "$HOME not set" msgstr "" msgid "" "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" "section in \"git help worktree\" for details" msgstr "" msgid "--get-color and variable type are incoherent" msgstr "" msgid "only one action at a time" msgstr "" msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" msgstr "" msgid "" "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" "list" msgstr "" msgid "--default is only applicable to --get" msgstr "" msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'" msgstr "" #, c-format msgid "unable to read config file '%s'" msgstr "не вдалося прочитати файл конфігурації \"%s\"" msgid "error processing config file(s)" msgstr "помилка при обробці файлу(ів) конфігурації" msgid "editing stdin is not supported" msgstr "" msgid "editing blobs is not supported" msgstr "" #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "неможливо створити конфігураційний файл %s" #, c-format msgid "" "cannot overwrite multiple values with a single value\n" " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." msgstr "" #, c-format msgid "no such section: %s" msgstr "немає такого розділу: %s" msgid "print sizes in human readable format" msgstr "" #, c-format msgid "" "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" "\n" "\tchmod 0700 %s" msgstr "" msgid "print debugging messages to stderr" msgstr "" msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" msgstr "" msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" msgstr "" #, c-format msgid "unable to get credential storage lock in %d ms" msgstr "" msgid "" "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=] [...]" msgstr "" msgid "" "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=] --dirty[=]" msgstr "" msgid "git describe " msgstr "" msgid "head" msgstr "head" msgid "lightweight" msgstr "" msgid "annotated" msgstr "" #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "" #, c-format msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" msgstr "" #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "describe %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "Неприпустиме ім’я об’єкта %s" #, c-format msgid "%s is neither a commit nor blob" msgstr "" msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "" msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "" msgid "use any ref" msgstr "використати будь-яке посилання" msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "" msgid "always use long format" msgstr "" msgid "only follow first parent" msgstr "" msgid "only output exact matches" msgstr "" msgid "consider most recent tags (default: 10)" msgstr "" msgid "only consider tags matching " msgstr "" msgid "do not consider tags matching " msgstr "" msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "" msgid "mark" msgstr "" msgid "append on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "" "додати на брудному робочому дереві (за замовчуванням: \\”-dirty\\”)" msgid "append on broken working tree (default: \"-broken\")" msgstr "" msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "" #, c-format msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together" msgstr "опцію \"%s\" не можна використовувати разом з комітоподібними" msgid "" "git diagnose [(-o | --output-directory) ] [(-s | --suffix) ]\n" " [--mode=]" msgstr "" msgid "specify a destination for the diagnostics archive" msgstr "" msgid "specify a strftime format suffix for the filename" msgstr "" msgid "specify the content of the diagnostic archive" msgstr "" msgid "--merge-base only works with two commits" msgstr "" #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "" msgid "no merge given, only parents." msgstr "" #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "неприпустима опція %s" #, c-format msgid "%s...%s: no merge base" msgstr "" msgid "Not a git repository" msgstr "Не є git сховищем" #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "надано неприпустимий об’єкт \"%s\"." #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "надано необроблений об’єкт \"%s\"." #, c-format msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" msgstr "" msgid "git difftool [] [ []] [--] [...]" msgstr "" #, c-format msgid "could not read symlink %s" msgstr "не вдалося прочитати символьне посилання %s" #, c-format msgid "could not read symlink file %s" msgstr "не вдалося прочитати файл символьного посилання %s" #, c-format msgid "could not read object %s for symlink %s" msgstr "не вдалося прочитати об’єкт %s для символьного посилання %s" msgid "" "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n" "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')." msgstr "" #, c-format msgid "both files modified: '%s' and '%s'." msgstr "" msgid "working tree file has been left." msgstr "залишено файл робочого дерева." #, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'" msgstr "не вдалося скопіювати \"%s\" в \"%s\"" #, c-format msgid "temporary files exist in '%s'." msgstr "" msgid "you may want to cleanup or recover these." msgstr "" #, c-format msgid "failed: %d" msgstr "" msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" msgstr "" msgid "perform a full-directory diff" msgstr "" msgid "do not prompt before launching a diff tool" msgstr "" msgid "use symlinks in dir-diff mode" msgstr "" msgid "tool" msgstr "" msgid "use the specified diff tool" msgstr "" msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" msgstr "" msgid "" "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit " "code" msgstr "" msgid "specify a custom command for viewing diffs" msgstr "" msgid "passed to `diff`" msgstr "" msgid "difftool requires worktree or --no-index" msgstr "" msgid "no given for --tool=" msgstr "" msgid "no given for --extcmd=" msgstr "" msgid "git fast-export []" msgstr "" msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." msgstr "" msgid "--anonymize-map token cannot be empty" msgstr "" msgid "show progress after objects" msgstr "" msgid "select handling of signed tags" msgstr "" msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "" msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" msgstr "" msgid "dump marks to this file" msgstr "" msgid "import marks from this file" msgstr "" msgid "import marks from this file if it exists" msgstr "" msgid "fake a tagger when tags lack one" msgstr "" msgid "output full tree for each commit" msgstr "" msgid "use the done feature to terminate the stream" msgstr "" msgid "skip output of blob data" msgstr "" msgid "refspec" msgstr "" msgid "apply refspec to exported refs" msgstr "" msgid "anonymize output" msgstr "" msgid "from:to" msgstr "" msgid "convert to in anonymized output" msgstr "" msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id" msgstr "" msgid "show original object ids of blobs/commits" msgstr "" msgid "label tags with mark ids" msgstr "" #, c-format msgid "Missing from marks for submodule '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Missing to marks for submodule '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "Expected 'mark' command, got %s" msgstr "" #, c-format msgid "Expected 'to' command, got %s" msgstr "" msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" msgstr "" #, c-format msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" msgstr "" #, c-format msgid "Lockfile created but not reported: %s" msgstr "Файл блокування створено, але не звітовано: %s" msgid "git fetch [] [ [...]]" msgstr "git fetch [<опції>] [<сховище> [<визначник посилання>...]]" msgid "git fetch [] " msgstr "git fetch [<опції>] [<група>]" msgid "git fetch --multiple [] [( | )...]" msgstr "git fetch --multiple [<опції>] [(<сховище> | <група>)...]" msgid "git fetch --all []" msgstr "git fetch --all [<опції>]" msgid "fetch.parallel cannot be negative" msgstr "" msgid "couldn't find remote ref HEAD" msgstr "не вдалося знайти посилання віддаленого HEAD" #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "" #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "об’єкт %s не знайдено" msgid "[up to date]" msgstr "" msgid "[rejected]" msgstr "" msgid "can't fetch into checked-out branch" msgstr "неможливо виконати отримання в активну гілку" msgid "[tag update]" msgstr "" msgid "unable to update local ref" msgstr "не вдалося оновити локальне посилання" msgid "would clobber existing tag" msgstr "" msgid "[new tag]" msgstr "" msgid "[new branch]" msgstr "[нова гілка]" msgid "[new ref]" msgstr "[нове посилання]" msgid "forced update" msgstr "примусове оновлення" msgid "non-fast-forward" msgstr "" #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "неможливо відкрити \"%s\"" msgid "" "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n" "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'" msgstr "" #, c-format msgid "" "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n" "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " "false'\n" "to avoid this check\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "%s не надіслав всі необхідні обʼєкти\n" #, c-format msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "" #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr "" #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr "" msgid "[deleted]" msgstr "[видалено]" msgid "(none)" msgstr "" #, c-format msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "" #, c-format msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid object" msgstr "%s не є припустимим об’єктом" #, c-format msgid "the object %s does not exist" msgstr "об’єкт %s не існує" msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" msgstr "" #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to " "any branch." msgstr "" msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" msgstr "" "не встановлено першоджерельне сховище для віддалено відстежуваної гілки" msgid "not setting upstream for a remote tag" msgstr "не встановлено першоджерельне сховище для віддаленого тега" msgid "unknown branch type" msgstr "невідомий тип гілки" msgid "" "no source branch found;\n" "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option" msgstr "" #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "Отримання %s\n" #, c-format msgid "could not fetch %s" msgstr "не вдалося отримати %s" #, c-format msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" msgstr "" msgid "" "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched" msgstr "" msgid "you need to specify a tag name" msgstr "" msgid "fetch from all remotes" msgstr "" msgid "set upstream for git pull/fetch" msgstr "встановити першоджерельне сховище для git pull/fetch" msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "" msgid "use atomic transaction to update references" msgstr "використати атомарну транзакцію для оновлення посилань" msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "шлях для завантаження пакунка на віддаленій стороні" msgid "force overwrite of local reference" msgstr "" msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "" msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "" msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "" msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr "кількість підмодулів, що завантажуються паралельно" msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" msgstr "" msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "" msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" msgstr "" msgid "on-demand" msgstr "" msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "контролювати рекурсивне отримання підмодулів" msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" msgstr "" msgid "keep downloaded pack" msgstr "" msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "" msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "поглибити історію поверхневого клону" msgid "deepen history of shallow repository based on time" msgstr "поглибити історію поверхневого клону залежно від часу" msgid "convert to a complete repository" msgstr "перетворити на повне сховище" msgid "re-fetch without negotiating common commits" msgstr "" msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "" msgid "" "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " "files)" msgstr "" msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "" msgid "refmap" msgstr "" msgid "specify fetch refmap" msgstr "" msgid "report that we have only objects reachable from this object" msgstr "" msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" msgstr "" msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" msgstr "" msgid "check for forced-updates on all updated branches" msgstr "" msgid "write the commit-graph after fetching" msgstr "" msgid "accept refspecs from stdin" msgstr "" msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" msgstr "" msgid "negative depth in --deepen is not supported" msgstr "" msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "" #, c-format msgid "failed to fetch bundles from '%s'" msgstr "не вдалося отримати пакунки з \"%s\"" msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "fetch --all не приймає сховище як аргумент" msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "fetch --all не має сенсу з визначниками посилань" #, c-format msgid "no such remote or remote group: %s" msgstr "" msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "" msgid "must supply remote when using --negotiate-only" msgstr "" msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting" msgstr "" msgid "" "--filter can only be used with the remote configured in extensions." "partialclone" msgstr "" msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote" msgstr "" "--atomic може бути використано лише при отриманні з одного віддаленого " "джерела" msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" msgstr "" msgid "" "git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=] | --no-log] [--file ]" msgstr "" msgid "populate log with at most entries from shortlog" msgstr "" msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "" msgid "text" msgstr "" msgid "use as start of message" msgstr "" msgid "use instead of the real target branch" msgstr "використовувати <назва> замість реальної цільової гілки" msgid "file to read from" msgstr "файл, з якого читати" msgid "git for-each-ref [] []" msgstr "git for-each-ref [<опції>] [<шаблон>]" msgid "git for-each-ref [--points-at ]" msgstr "" msgid "git for-each-ref [--merged []] [--no-merged []]" msgstr "" msgid "git for-each-ref [--contains []] [--no-contains []]" msgstr "" msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "" msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "" msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "" msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "" msgid "show only matched refs" msgstr "" msgid "respect format colors" msgstr "" msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "" msgid "print only refs that are merged" msgstr "" msgid "print only refs that are not merged" msgstr "" msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "" msgid "print only refs which don't contain the commit" msgstr "" msgid "read reference patterns from stdin" msgstr "читати шаблони посилань з stdin" msgid "unknown arguments supplied with --stdin" msgstr "" msgid "git for-each-repo --config= [--] " msgstr "" msgid "config" msgstr "" msgid "config key storing a list of repository paths" msgstr "" msgid "missing --config=" msgstr "" #, c-format msgid "got bad config --config=%s" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "невідомо" #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: #, c-format msgid "error in %s %s: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: #, c-format msgid "warning in %s %s: %s" msgstr "" #, c-format msgid "broken link from %7s %s" msgstr "" msgid "wrong object type in link" msgstr "невірний тип об’єкта в посиланні" #, c-format msgid "" "broken link from %7s %s\n" " to %7s %s" msgstr "" msgid "Checking connectivity" msgstr "Перевірка підключення" #, c-format msgid "missing %s %s" msgstr "" #, c-format msgid "unreachable %s %s" msgstr "" #, c-format msgid "dangling %s %s" msgstr "" msgid "could not create lost-found" msgstr "не вдалося створити lost-found" #, c-format msgid "could not write '%s'" msgstr "не вдалося записати \"%s\"" #, c-format msgid "could not finish '%s'" msgstr "не вдалося завершити \"%s\"" #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Перевірка %s" #, c-format msgid "Checking connectivity (%d objects)" msgstr "Перевірка підключення (%d обʼєктів)" #, c-format msgid "Checking %s %s" msgstr "Перевірка %s %s" msgid "broken links" msgstr "" #, c-format msgid "root %s" msgstr "" #, c-format msgid "tagged %s %s (%s) in %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s: object corrupt or missing" msgstr "" #, c-format msgid "%s: invalid reflog entry %s" msgstr "%s: неприпустимий запис reflog %s" #, c-format msgid "Checking reflog %s->%s" msgstr "" #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" msgstr "%s: невірний вказівник sha1 %s" #, c-format msgid "%s: not a commit" msgstr "%s не є комітом" msgid "notice: No default references" msgstr "" #, c-format msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s: object corrupt or missing: %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s" msgstr "" #, c-format msgid "%s: object could not be parsed: %s" msgstr "" #, c-format msgid "bad sha1 file: %s" msgstr "" msgid "Checking object directory" msgstr "Перевірка директорії об’єкта" msgid "Checking object directories" msgstr "Перевірка директорій обʼєкта" #, c-format msgid "Checking %s link" msgstr "Перевірка %s посилання" #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "неприпустимий %s" #, c-format msgid "%s points to something strange (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s: detached HEAD points at nothing" msgstr "" #, c-format msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" msgstr "" #, c-format msgid "Checking cache tree of %s" msgstr "Перевірка дерева кеша для \"%s\"" #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s" msgstr "%s: невірний sha1 вказівник в cache-tree для %s" msgid "non-tree in cache-tree" msgstr "" #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s" msgstr "%s: невірний sha1 вказівник в resolve-undo для %s" #, c-format msgid "unable to load rev-index for pack '%s'" msgstr "не вдалося завантажити rev-index для пакуна \"%s\"" #, c-format msgid "invalid rev-index for pack '%s'" msgstr "невірний rev-index для пакуна \"%s\"" msgid "" "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" " [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" " [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n" " [--[no-]name-objects] [...]" msgstr "" msgid "show unreachable objects" msgstr "" msgid "show dangling objects" msgstr "показувати висячі об’єкти" msgid "report tags" msgstr "" msgid "report root nodes" msgstr "" msgid "make index objects head nodes" msgstr "" msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "зробити reflogs головними вузлами (за замовчуванням)" msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "" msgid "check only connectivity" msgstr "" msgid "enable more strict checking" msgstr "" msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "" msgid "show progress" msgstr "" msgid "show verbose names for reachable objects" msgstr "" msgid "Checking objects" msgstr "Перевірка обʼєктів" #, c-format msgid "%s: object missing" msgstr "" #, c-format msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" msgstr "неприпустимий параметр: очікувався sha1, надано \"%s\"" msgid "git fsmonitor--daemon start []" msgstr "" msgid "git fsmonitor--daemon run []" msgstr "" #, c-format msgid "value of '%s' out of range: %d" msgstr "" #, c-format msgid "value of '%s' not bool or int: %d" msgstr "" #, c-format msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'" msgstr "не вдалося створити fsmonitor cookie \"%s\"" #, c-format msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" msgstr "" #, c-format msgid "could not start IPC thread pool on '%s'" msgstr "не вдалося запустити пул потоків IPC на \"%s\"" msgid "could not start fsmonitor listener thread" msgstr "" msgid "could not start fsmonitor health thread" msgstr "" msgid "could not initialize listener thread" msgstr "" msgid "could not initialize health thread" msgstr "" #, c-format msgid "could not cd home '%s'" msgstr "не вдалося виконати cd home \"%s\"" #, c-format msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n" msgstr "" msgid "daemon failed to start" msgstr "не вдалося запустити демон" msgid "daemon not online yet" msgstr "" msgid "daemon terminated" msgstr "" msgid "detach from console" msgstr "від’єднати від консолі" msgid "use ipc worker threads" msgstr "" msgid "max seconds to wait for background daemon startup" msgstr "" #, c-format msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)" msgstr "невірне значення \"ipc-threads\" (%d)" #, c-format msgid "Unhandled subcommand '%s'" msgstr "" msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform" msgstr "" msgid "git gc []" msgstr "git gc [<опції>]" #, c-format msgid "Failed to fstat %s: %s" msgstr "Не вдалося виконати fstat %s: %s" #, c-format msgid "failed to parse '%s' value '%s'" msgstr "не вдалося розібрати \"%s\" значення \"%s\"" #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "неможливо виконати stat \"%s\"" #, c-format msgid "" "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" "and remove %s\n" "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" "\n" "%s" msgstr "" msgid "prune unreferenced objects" msgstr "видалити об’єкти без посилань" msgid "pack unreferenced objects separately" msgstr "" msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "" msgid "enable auto-gc mode" msgstr "" msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "" msgid "repack all other packs except the largest pack" msgstr "" #, c-format msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s" msgstr "не вдалося розібрати gc.logExpiry значення %s" #, c-format msgid "failed to parse prune expiry value %s" msgstr "" #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "" #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid % (use --force if not)" msgstr "" msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" msgid "" "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=] [--schedule]" msgstr "" msgid "--no-schedule is not allowed" msgstr "" #, c-format msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" msgstr "" msgid "failed to write commit-graph" msgstr "не вдалося записати граф комітів" msgid "failed to prefetch remotes" msgstr "не вдалося виконати попереднє отримання з віддалених сховищ" msgid "failed to start 'git pack-objects' process" msgstr "не вдалося розпочати \"git pack-objects\" процес" msgid "failed to finish 'git pack-objects' process" msgstr "" msgid "failed to write multi-pack-index" msgstr "" msgid "'git multi-pack-index expire' failed" msgstr "" msgid "'git multi-pack-index repack' failed" msgstr "" msgid "" "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled" msgstr "" #, c-format msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" msgstr "" #, c-format msgid "task '%s' failed" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' is not a valid task" msgstr "\"%s\" не є припустимим завданням" #, c-format msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" msgstr "завдання \"%s\" не можна вибрати кілька разів" msgid "run tasks based on the state of the repository" msgstr "" msgid "frequency" msgstr "" msgid "run tasks based on frequency" msgstr "" msgid "do not report progress or other information over stderr" msgstr "" msgid "task" msgstr "" msgid "run a specific task" msgstr "" msgid "use at most one of --auto and --schedule=" msgstr "" #, c-format msgid "unable to add '%s' value of '%s'" msgstr "не вдалося додати значення \"%s\" до \"%s\"" msgid "return success even if repository was not registered" msgstr "" #, c-format msgid "unable to unset '%s' value of '%s'" msgstr "не вдалося скинути значення \"%s\" для \"%s\"" #, c-format msgid "repository '%s' is not registered" msgstr "сховище \"%s\" не зареєстровано" #, c-format msgid "failed to expand path '%s'" msgstr "не вдалося розгорнути шлях \"%s\"" msgid "failed to start launchctl" msgstr "не вдалося запустити launchctl" #, c-format msgid "failed to create directories for '%s'" msgstr "не вдалося створити директорії для \"%s\"" #, c-format msgid "failed to bootstrap service %s" msgstr "не вдалося розгорнути службу %s" msgid "failed to create temp xml file" msgstr "не вдалося створити тимчасовий xml файл" msgid "failed to start schtasks" msgstr "не вдалося запустити schtasks" msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" msgstr "" msgid "failed to create crontab temporary file" msgstr "не вдалося створити тимчасовий crontab файл" msgid "failed to open temporary file" msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл" msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" msgstr "" msgid "'crontab' died" msgstr "" msgid "failed to start systemctl" msgstr "не вдалося стартувати systemctl" msgid "failed to run systemctl" msgstr "не вдалося запустити systemctl" #, c-format msgid "failed to delete '%s'" msgstr "не вдалося видалити \"%s\"" #, c-format msgid "failed to flush '%s'" msgstr "не вдалося очистити \"%s\"" #, c-format msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'" msgstr "" msgid "neither systemd timers nor crontab are available" msgstr "" #, c-format msgid "%s scheduler is not available" msgstr "" msgid "another process is scheduling background maintenance" msgstr "" msgid "git maintenance start [--scheduler=]" msgstr "" msgid "scheduler" msgstr "" msgid "scheduler to trigger git maintenance run" msgstr "" msgid "failed to add repo to global config" msgstr "" msgid "git maintenance []" msgstr "" msgid "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" msgstr "git grep [<опції>] [-e] <шаблон> [<ревізія>...] [[--] <шлях>...]" #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: не вдалося створити потік: %s" #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "невірно вказано кількість потоків (%d) для %s" #. TRANSLATORS: %s is the configuration #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads #. #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "немає підтримки потоків, ігноруються %s" #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "не вдалося прочитати дерево (%s)" #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "не вдалося виконати grep з об’єкта типу %s" #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "" msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "шукати в індексі замість робочого дерева" msgid "find in contents not managed by git" msgstr "" msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "шукати як у відстежуваних, так і в невідстежуваних файлах" msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "" msgid "recursively search in each submodule" msgstr "шукати рекурсивно в кожному підмодулі" msgid "show non-matching lines" msgstr "" msgid "case insensitive matching" msgstr "" msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "" msgid "process binary files as text" msgstr "" msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "" msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "" msgid "search in subdirectories (default)" msgstr "" msgid "descend at most levels" msgstr "" msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "" msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "" msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "" msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "" msgid "show line numbers" msgstr "" msgid "show column number of first match" msgstr "" msgid "don't show filenames" msgstr "" msgid "show filenames" msgstr "" msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "" msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "" msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "" msgid "show only the names of files without match" msgstr "" msgid "print NUL after filenames" msgstr "" msgid "show only matching parts of a line" msgstr "" msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "" msgid "highlight matches" msgstr "" msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "" msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "" msgid "show context lines before and after matches" msgstr "" msgid "show context lines before matches" msgstr "" msgid "show context lines after matches" msgstr "" msgid "use worker threads" msgstr "" msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "" msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "" msgid "show the surrounding function" msgstr "" msgid "read patterns from file" msgstr "" msgid "match " msgstr "" msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "" msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "" msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "" msgid "pager" msgstr "" msgid "show matching files in the pager" msgstr "" msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "" msgid "maximum number of results per file" msgstr "" msgid "no pattern given" msgstr "" msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" msgstr "--no-index або --untracked не можна використовувати з ревізіями" #, c-format msgid "unable to resolve revision: %s" msgstr "не вдалося розвʼязати ревізію: %s" msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" msgstr "" msgid "invalid option combination, ignoring --threads" msgstr "" msgid "no threads support, ignoring --threads" msgstr "немає підтримки потоків, ігнорування --threads" #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "вказано неприпустиму кількість потоків (%d)" msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "" msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" msgstr "" msgid "both --cached and trees are given" msgstr "" msgid "" "git hash-object [-t ] [-w] [--path= | --no-filters]\n" " [--stdin [--literally]] [--] ..." msgstr "" msgid "git hash-object [-t ] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" msgstr "" msgid "object type" msgstr "тип обʼєкта" msgid "write the object into the object database" msgstr "" msgid "read the object from stdin" msgstr "" msgid "store file as is without filters" msgstr "" msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "" msgid "process file as it were from this path" msgstr "" msgid "print all available commands" msgstr "" msgid "show external commands in --all" msgstr "" msgid "show aliases in --all" msgstr "" msgid "exclude guides" msgstr "" msgid "show man page" msgstr "" msgid "show manual in web browser" msgstr "" msgid "show info page" msgstr "" msgid "print command description" msgstr "" msgid "print list of useful guides" msgstr "" msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces" msgstr "" msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces" msgstr "" msgid "print all configuration variable names" msgstr "" msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [|]" msgstr "" #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "" msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "Не вдалося запустити emacs клієнт." msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "Не вдалося розібрати версію emacs клієнта." #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "" #, c-format msgid "failed to exec '%s'" msgstr "не вдалося виконати \"%s\"" #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man..cmd' instead." msgstr "" #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man..path' instead." msgstr "" #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "" msgid "no man viewer handled the request" msgstr "" msgid "no info viewer handled the request" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' is aliased to '%s'" msgstr "\"%s\" є псевдонімом для \"%s\"" #, c-format msgid "bad alias.%s string: %s" msgstr "" #, c-format msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments" msgstr "" msgid "" "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'" msgstr "" #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "" msgid "'git help config' for more information" msgstr "" msgid "" "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=] [-- ]" msgstr "" msgid "silently ignore missing requested " msgstr "" msgid "file to read into hooks' stdin" msgstr "файл, з якого читати stdin хука" #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "не співпадає тип обʼєкта для %s" #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "очікуваних обʼєктів не отримано %s" #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "обʼєкт %s: очікувався тип %s, знайдено %s" #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "не вдається заповнити %d байт" msgstr[1] "не вдається заповнити %d байти" msgstr[2] "не вдається заповнити %d байтів" msgid "early EOF" msgstr "ранній EOF" msgid "read error on input" msgstr "помилка зчитування на вході" msgid "used more bytes than were available" msgstr "використано більше байтів, ніж було доступно" msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "пакунок занадто великий для поточного визначення off_t" #, c-format msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)" msgstr "пакунок перевищує максимально дозволений розмір (%s)" msgid "pack signature mismatch" msgstr "не співпадає підпис пакунка" #, c-format msgid "pack version % unsupported" msgstr "версія пакунка % не підтримується" #, c-format msgid "pack has bad object at offset %: %s" msgstr "пакунок має невірний обʼєкт зі зміщенням %: %s" #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "розпаковувач повернув %d" msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "переповнення значення зсуву для обʼєкту дельти з базою" msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "зсув дельти з базою виходить за межі" #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "невідомий тип обʼєкта %d" msgid "cannot pread pack file" msgstr "неможливо прочитати файл пакунка" #, c-format msgid "premature end of pack file, % byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, % bytes missing" msgstr[0] "передчасний кінець файлу пакунка, % байт відсутній" msgstr[1] "передчасний кінець файлу пакунка, % байта відсутні" msgstr[2] "передчасний кінець файлу пакунка, % байтів відсутні" msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "серйозне неспівпадіння під час розпакування" #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "ВИЯВЛЕНО SHA1 КОЛІЗІЮ З %s!" #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "не вдалося прочитати %s" #, c-format msgid "cannot read existing object info %s" msgstr "неможливо прочитати інформацію про існуючий об’єкт %s" #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "неможливо прочитати існуючий об’єкт %s" #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "неприпустимий об’єкт blob %s" msgid "fsck error in packed object" msgstr "помилка fsck у запакованому обʼєкті" #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "Не всі дочірні об’єкти %s доступні" msgid "failed to apply delta" msgstr "не вдалося застосувати дельту" msgid "Receiving objects" msgstr "Отримання об’єктів" msgid "Indexing objects" msgstr "Індексація об’єктів" msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "пакунок пошкоджено (SHA1 не співпадає)" msgid "cannot fstat packfile" msgstr "неможливо зробити fstat файла пакунка" msgid "pack has junk at the end" msgstr "мотлох наприкінці пакунка" msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "плутанина на межі пекельного борошна в parse_pack_objects()" msgid "Resolving deltas" msgstr "Розв’язання дельт" #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "не вдалося створити потік: %s" msgid "confusion beyond insanity" msgstr "плутанина на межі пекельного борошна" #, c-format msgid "completed with %d local object" msgid_plural "completed with %d local objects" msgstr[0] "завершено з %d локальним об’єктом" msgstr[1] "завершено з %d локальними об’єктами" msgstr[2] "завершено з %d локальними об’єктами" #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "Неочікувана контрольна сума наприкінці %s (пошкодження диска?)" #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "пакунок має %d невирішену дельту" msgstr[1] "пакунок має %d невирішених дельти" msgstr[2] "пакунок має %d невирішених дельт" #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "не вдалося запакувати доданий об’єкт (%d)" #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "локальний обʼєкт %s пошкоджено" #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'" msgstr "ім’я файла пакунка '%s' не закінчується на '.%s'" #, c-format msgid "cannot write %s file '%s'" msgstr "неможливо записати %s файл '%s'" #, c-format msgid "cannot close written %s file '%s'" msgstr "неможливо закрити записаний %s файл '%s'" #, c-format msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'" msgstr "не вдається перейменувати тимчасовий файл '*.%s' на '%s'" msgid "error while closing pack file" msgstr "помилка під час закриття файлу пакунка" #, c-format msgid "bad pack.indexVersion=%" msgstr "невірний pack.indexVersion=%" #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "Неможливо відкрити існуючий файл пакунка '%s" #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "Неможливо відкрити існуючий індексний файл пакунка для '%s" #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "не дельта: %d об’єкт" msgstr[1] "не дельта: %d об’єкта" msgstr[2] "не дельта: %d об’єктів" #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "довжина ланцюжка = %d: %lu об’єкт" msgstr[1] "довжина ланцюжка = %d: %lu об’єкти" msgstr[2] "довжина ланцюжка = %d: %lu об’єктів" msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "Неможливо повернутися до поточної робочої директорії" #, c-format msgid "bad %s" msgstr "невірний %s" #, c-format msgid "unknown hash algorithm '%s'" msgstr "невідомий хеш-алгоритм '%s'" msgid "--stdin requires a git repository" msgstr "--stdin вимагає наявності git сховища" msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "--verify без зазначення имені файла пакунка" msgid "fsck error in pack objects" msgstr "помилка fsck в об’єктах пакунка" #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "неможливо виконати stat шаблона \"%s\"" #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "неможливо виконати opendir \"%s\"" #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "неможливо виконати readlink \"%s\"" #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "неможливо виконати symlink \"%s\" \"%s\"" #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "неможливо скопіювати \"%s\" до \"%s\"" #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "" #, c-format msgid "templates not found in %s" msgstr "шаблонів не знайдено в %s" #, c-format msgid "not copying templates from '%s': %s" msgstr "не копіюються шаблони з \"%s\": %s" #, c-format msgid "invalid initial branch name: '%s'" msgstr "неприпустиме початкове ім’я гілки: \"%s\"" #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "не вдалося обробити тип файлу %d" #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "не вдалося перемістити %s на %s" msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" msgstr "" #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s вже існує" #, c-format msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" msgstr "" #, c-format msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" msgstr "" msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=]\n" " [--separate-git-dir ] [--object-format=]\n" " [-b | --initial-branch=]\n" " [--shared[=]] []" msgstr "" msgid "permissions" msgstr "права доступу" msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "" msgid "override the name of the initial branch" msgstr "" msgid "hash" msgstr "" msgid "specify the hash algorithm to use" msgstr "" #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "" #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=)" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "Не вдається отримати доступ до робочого дерева \"%s\"" msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" msgstr "--separate-git-dir несумісна з порожнім сховищем" msgid "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" " [(--trailer [(=|:)])...]\n" " [--parse] [...]" msgstr "" msgid "edit files in place" msgstr "" msgid "trim empty trailers" msgstr "" msgid "where to place the new trailer" msgstr "" msgid "action if trailer already exists" msgstr "що робити, якщо trailer вже існує" msgid "action if trailer is missing" msgstr "" msgid "output only the trailers" msgstr "" msgid "do not apply config rules" msgstr "" msgid "join whitespace-continued values" msgstr "" msgid "set parsing options" msgstr "" msgid "do not treat --- specially" msgstr "" msgid "trailer(s) to add" msgstr "" msgid "--trailer with --only-input does not make sense" msgstr "" msgid "no input file given for in-place editing" msgstr "" msgid "git log [] [] [[--] ...]" msgstr "git log [<опції>] [<діапазон-ревізій>] [[--] <шлях>...]" msgid "git show [] ..." msgstr "git show [<опції>] <обʼєкт>..." #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "неприпустима --decorate опція: %s" msgid "suppress diff output" msgstr "" msgid "show source" msgstr "" msgid "clear all previously-defined decoration filters" msgstr "" msgid "only decorate refs that match " msgstr "" msgid "do not decorate refs that match " msgstr "" msgid "decorate options" msgstr "" msgid "" "trace the evolution of line range , or function : in " "" msgstr "" #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "" msgid "-L: cannot be used with pathspec" msgstr "-L<діапазон>:<файл> не можна використовувати з визначником шляху" #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "" msgid "unable to create temporary object directory" msgstr "не вдалося створити тимчасову директорію об’єкта" #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "" #, c-format msgid "could not read object %s" msgstr "не вдалося прочитати об’єкт %s" #, c-format msgid "unknown type: %d" msgstr "невідомий тип: %d" #, c-format msgid "%s: invalid cover from description mode" msgstr "" msgid "format.headers without value" msgstr "" #, c-format msgid "cannot open patch file %s" msgstr "не вдається відкрити файл латки %s" msgid "need exactly one range" msgstr "" msgid "not a range" msgstr "" msgid "cover letter needs email format" msgstr "" msgid "failed to create cover-letter file" msgstr "не вдалося створити файл супровідного листа" #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "" msgid "git format-patch [] [ | ]" msgstr "git format-patch [<опції>] [<відколи> | <діапазон-ревізій>]" msgid "two output directories?" msgstr "" #, c-format msgid "unknown commit %s" msgstr "невідомий коміт %s" #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" msgstr "не вдалося розпізнати \"%s\" як припустиме посилання" msgid "could not find exact merge base" msgstr "не вдалося знайти точну базу для злиття" msgid "" "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" "Or you could specify base commit by --base= manually" msgstr "" msgid "failed to find exact merge base" msgstr "не вдалося знайти точну базу для злиття" msgid "base commit should be the ancestor of revision list" msgstr "" msgid "base commit shouldn't be in revision list" msgstr "" msgid "cannot get patch id" msgstr "неможливо отримати ідентифікатор латки" msgid "failed to infer range-diff origin of current series" msgstr "" #, c-format msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" msgstr "" msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "" msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "" msgid "print patches to standard out" msgstr "" msgid "generate a cover letter" msgstr "" msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "" msgid "sfx" msgstr "" msgid "use instead of '.patch'" msgstr "" msgid "start numbering patches at instead of 1" msgstr "" msgid "reroll-count" msgstr "" msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "" msgid "max length of output filename" msgstr "" msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" msgstr "" msgid "cover-from-description-mode" msgstr "" msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" msgstr "" msgid "use [] instead of [PATCH]" msgstr "" msgid "store resulting files in " msgstr "" msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "" msgid "don't output binary diffs" msgstr "" msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "" msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "" msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "" msgid "Messaging" msgstr "" msgid "header" msgstr "заголовок" msgid "add email header" msgstr "" msgid "email" msgstr "" msgid "add To: header" msgstr "" msgid "add Cc: header" msgstr "" msgid "ident" msgstr "" msgid "set From address to (or committer ident if absent)" msgstr "" msgid "message-id" msgstr "" msgid "make first mail a reply to " msgstr "" msgid "boundary" msgstr "" msgid "attach the patch" msgstr "" msgid "inline the patch" msgstr "" msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "" msgid "signature" msgstr "" msgid "add a signature" msgstr "" msgid "base-commit" msgstr "" msgid "add prerequisite tree info to the patch series" msgstr "" msgid "add a signature from a file" msgstr "" msgid "don't print the patch filenames" msgstr "" msgid "show progress while generating patches" msgstr "" msgid "show changes against in cover letter or single patch" msgstr "" msgid "show changes against in cover letter or single patch" msgstr "" msgid "percentage by which creation is weighted" msgstr "" msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header" msgstr "" #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "неприпустимий рядок ідентифікатора: %s" msgid "--name-only does not make sense" msgstr "" msgid "--name-status does not make sense" msgstr "" msgid "--check does not make sense" msgstr "" msgid "--remerge-diff does not make sense" msgstr "" #, c-format msgid "could not create directory '%s'" msgstr "не вдалося створити директорію \"%s\"" msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" msgstr "" msgid "Interdiff:" msgstr "" #, c-format msgid "Interdiff against v%d:" msgstr "" msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" msgstr "" msgid "Range-diff:" msgstr "" #, c-format msgid "Range-diff against v%d:" msgstr "" #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "не вдалося прочитати файл підпису \"%s\"" msgid "Generating patches" msgstr "Створення латок" msgid "failed to create output files" msgstr "не вдалося створити вихідні файли" msgid "git cherry [-v] [ [ []]]" msgstr "" #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify manually.\n" msgstr "" #, c-format msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('" msgstr "невірний формат ls-файлів: елемент \"%s\" не починається з \"(\"" #, c-format msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'" msgstr "невірний формат ls-файлів: елемент \"%s\" не закінчується на \")\"" #, c-format msgid "bad ls-files format: %%%.*s" msgstr "" msgid "git ls-files [] [...]" msgstr "git ls-files [<опції>] [<файл>...]" msgid "separate paths with the NUL character" msgstr "" msgid "identify the file status with tags" msgstr "" msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "" msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" msgstr "" msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "" msgid "show deleted files in the output" msgstr "" msgid "show modified files in the output" msgstr "" msgid "show other files in the output" msgstr "" msgid "show ignored files in the output" msgstr "" msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "" msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "" msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "" msgid "show line endings of files" msgstr "" msgid "don't show empty directories" msgstr "" msgid "show unmerged files in the output" msgstr "" msgid "show resolve-undo information" msgstr "" msgid "skip files matching pattern" msgstr "" msgid "read exclude patterns from " msgstr "" msgid "read additional per-directory exclude patterns in " msgstr "" msgid "add the standard git exclusions" msgstr "" msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "" msgid "if any is not in the index, treat this as an error" msgstr "" msgid "tree-ish" msgstr "" msgid "pretend that paths removed since are still present" msgstr "" msgid "show debugging data" msgstr "" msgid "suppress duplicate entries" msgstr "" msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index" msgstr "" msgid "" "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, " "--eol" msgstr "" msgid "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=]\n" " [--symref] [ [...]]" msgstr "" msgid "do not print remote URL" msgstr "" msgid "exec" msgstr "" msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "шлях до git-upload-pack на віддаленому сервері" msgid "limit to tags" msgstr "" msgid "limit to heads" msgstr "" msgid "do not show peeled tags" msgstr "" msgid "take url..insteadOf into account" msgstr "" msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" msgstr "" msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" msgstr "" msgid "git ls-tree [] [...]" msgstr "git ls-tree [<опції>] <деревоподібне-джерело> [<шлях>...]" #, c-format msgid "could not get object info about '%s'" msgstr "не вдалося отримати інформацію про обʼєкт \"%s\"" #, c-format msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('" msgstr "невірний формат ls-дерева: елемент \"%s\" не починається з \"(\"" #, c-format msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'" msgstr "невірний формат ls-дерева: елемент \"%s\" не закінчується на \")\"" #, c-format msgid "bad ls-tree format: %%%.*s" msgstr "" msgid "only show trees" msgstr "" msgid "recurse into subtrees" msgstr "" msgid "show trees when recursing" msgstr "" msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "" msgid "include object size" msgstr "включити розмір об’єкта" msgid "list only filenames" msgstr "" msgid "list only objects" msgstr "показати лише обʼєкти" msgid "use full path names" msgstr "" msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" msgid "--format can't be combined with other format-altering options" msgstr "--format не можна комбінувати з іншими опціями зміни формату" #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. msgid "git mailinfo [] < mail >info" msgstr "" msgid "keep subject" msgstr "" msgid "keep non patch brackets in subject" msgstr "" msgid "copy Message-ID to the end of commit message" msgstr "" msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding" msgstr "" msgid "disable charset re-coding of metadata" msgstr "" msgid "encoding" msgstr "" msgid "re-code metadata to this encoding" msgstr "" msgid "use scissors" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "action when quoted CR is found" msgstr "" msgid "use headers in message's body" msgstr "" msgid "reading patches from stdin/tty..." msgstr "" #, c-format msgid "empty mbox: '%s'" msgstr "" msgid "git merge-base [-a | --all] ..." msgstr "" msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus ..." msgstr "" msgid "git merge-base --is-ancestor " msgstr "" msgid "git merge-base --independent ..." msgstr "" msgid "git merge-base --fork-point []" msgstr "" msgid "output all common ancestors" msgstr "" msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "" msgid "list revs not reachable from others" msgstr "" msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "" msgid "find where forked from reflog of " msgstr "" msgid "" "git merge-file [] [-L [-L [-L ]]] " " " msgstr "" msgid "send results to standard output" msgstr "" msgid "use a diff3 based merge" msgstr "" msgid "use a zealous diff3 based merge" msgstr "" msgid "for conflicts, use our version" msgstr "" msgid "for conflicts, use their version" msgstr "" msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "" msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "" msgid "do not warn about conflicts" msgstr "" msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "" #, c-format msgid "unknown option %s" msgstr "невідома опція %s" #, c-format msgid "could not parse object '%s'" msgstr "не вдалося розібрати обʼєкт \"%s\"" #, c-format msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "not handling anything other than two heads merge." msgstr "" #, c-format msgid "could not resolve ref '%s'" msgstr "не вдалося розвʼязати посилання \"%s\"" #, c-format msgid "Merging %s with %s\n" msgstr "" msgid "not something we can merge" msgstr "" msgid "refusing to merge unrelated histories" msgstr "" msgid "failure to merge" msgstr "" msgid "git merge-tree [--write-tree] [] " msgstr "" msgid "git merge-tree [--trivial-merge] " msgstr "" msgid "do a real merge instead of a trivial merge" msgstr "" msgid "do a trivial merge only" msgstr "" msgid "also show informational/conflict messages" msgstr "" msgid "list filenames without modes/oids/stages" msgstr "" msgid "allow merging unrelated histories" msgstr "" msgid "perform multiple merges, one per line of input" msgstr "" msgid "specify a merge-base for the merge" msgstr "вказати базу для злиття" msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options" msgstr "" msgid "--merge-base is incompatible with --stdin" msgstr "" #, c-format msgid "malformed input line: '%s'." msgstr "невірно сформований рядок вводу: \"%s\"." #, c-format msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d" msgstr "" msgid "git merge [] [...]" msgstr "git merge [<опції>] [<коміт>...]" msgid "switch `m' requires a value" msgstr "" #, c-format msgid "option `%s' requires a value" msgstr "опція \"%s\" вимагає значення" #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "Не вдалося знайти стратегію злиття \"%s\".\n" #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "" #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "" msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "" msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "" msgid "(synonym to --stat)" msgstr "" msgid "add (at most ) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "" msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "" msgid "edit message before committing" msgstr "редагувати повідомлення перед комітом" msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "" msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "" msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "" msgid "strategy" msgstr "" msgid "merge strategy to use" msgstr "" msgid "option=value" msgstr "" msgid "option for selected merge strategy" msgstr "" msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "" msgid "use instead of the real target" msgstr "використовувати <назва> замість реальної цілі" msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "перервати поточне злиття" msgid "--abort but leave index and working tree alone" msgstr "--abort, але зберегти стан індекса і робочого дерева" msgid "continue the current in-progress merge" msgstr "продовжити поточний процес злиття" msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" msgstr "" msgid "could not run stash." msgstr "не вдалося виконати stash." msgid "stash failed" msgstr "" #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "не є припустимим обʼєктом: %s" msgid "read-tree failed" msgstr "" msgid "Already up to date. (nothing to squash)" msgstr "" msgid "Already up to date." msgstr "" #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "" #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "" #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "\"%s\" не вказує на коміт" #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "" msgid "Unable to write index." msgstr "Не вдалося записати індекс." msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "" #, c-format msgid "unknown strategy option: -X%s" msgstr "" #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "не вдалося записати %s" #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "Не вдалося прочитати з \"%s\"" #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "Не виконується злиття; використовуйте \"git commit\" для завершення злиття.\n" msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" msgstr "" msgid "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" msgid "Empty commit message." msgstr "" #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" msgid "No current branch." msgstr "Немає поточної гілки." msgid "No remote for the current branch." msgstr "Немає віддаленого призначення для поточної гілки." msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "" #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "" #, c-format msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "не вдалося закрити \"%s\"" #, c-format msgid "not something we can merge in %s: %s" msgstr "" msgid "--abort expects no arguments" msgstr "" msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "" msgid "--quit expects no arguments" msgstr "" msgid "--continue expects no arguments" msgstr "" msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." msgstr "" msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "" msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "" msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "" msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "Не fast-forward коміт не має сенсу з порожнім HEAD" #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "" msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "" #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" " %s" msgstr "" #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "" #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "" #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "" #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" #, c-format msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n" msgstr "" #, c-format msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" msgstr "" #, c-format msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" msgstr "" #, c-format msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" msgstr "" #, c-format msgid "could not read tagged object '%s'" msgstr "не вдалося прочитати тегований об’єкт \"%s\"" #, c-format msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type" msgstr "" msgid "could not read from stdin" msgstr "не вдалося прочитати з stdin" msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check" msgstr "" msgid "tag on stdin did not refer to a valid object" msgstr "" msgid "unable to write tag file" msgstr "не вдалося записати файл тегів" msgid "input is NUL terminated" msgstr "" msgid "allow missing objects" msgstr "дозволити відсутні об’єкти" msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "" msgid "" "git multi-pack-index [] write [--preferred-pack=][--refs-" "snapshot=]" msgstr "" msgid "git multi-pack-index [] verify" msgstr "git multi-pack-index [<опції>] verify" msgid "git multi-pack-index [] expire" msgstr "git multi-pack-index [<опції>] expire" msgid "git multi-pack-index [] repack [--batch-size=]" msgstr "" msgid "directory" msgstr "директорія" msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" msgstr "" msgid "preferred-pack" msgstr "" msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap" msgstr "" msgid "write multi-pack bitmap" msgstr "" msgid "write multi-pack index containing only given indexes" msgstr "" msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits" msgstr "" msgid "" "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " "larger than this size" msgstr "" msgid "git mv [] ... " msgstr "git mv [<опції>] <джерело>... <призначення>" #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "" msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "" msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "" msgid "skip move/rename errors" msgstr "" #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "місце призначення \"%s\" не є директорією" #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "" msgid "bad source" msgstr "невірне джерело" msgid "destination exists" msgstr "" msgid "can not move directory into itself" msgstr "" msgid "cannot move directory over file" msgstr "" msgid "source directory is empty" msgstr "" msgid "not under version control" msgstr "" msgid "conflicted" msgstr "" #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "" msgid "Cannot overwrite" msgstr "" msgid "multiple sources for the same target" msgstr "" msgid "destination directory does not exist" msgstr "директорія призначення не існує" msgid "destination exists in the index" msgstr "призначення існує в індексі" #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "" #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Перейменування %s на %s\n" #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "" msgid "git name-rev [] ..." msgstr "git name-rev [<опції>] <коміт>..." msgid "git name-rev [] --all" msgstr "git name-rev [<опції>] --all" msgid "git name-rev [] --annotate-stdin" msgstr "" msgid "print only ref-based names (no object names)" msgstr "" msgid "only use tags to name the commits" msgstr "" msgid "only use refs matching " msgstr "" msgid "ignore refs matching " msgstr "" msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "" msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead" msgstr "" msgid "annotate text from stdin" msgstr "" msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "" msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "" msgid "git notes [--ref ] [list []]" msgstr "" msgid "" "git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m | -F " "| (-c | -C) ] []" msgstr "" msgid "git notes [--ref ] copy [-f] " msgstr "" msgid "" "git notes [--ref ] append [--allow-empty] [-m | -F | " "(-c | -C) ] []" msgstr "" msgid "git notes [--ref ] edit [--allow-empty] []" msgstr "" msgid "git notes [--ref ] show []" msgstr "" msgid "" "git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " msgstr "" msgid "git notes [--ref ] remove [...]" msgstr "" msgid "git notes [--ref ] prune [-n] [-v]" msgstr "" msgid "git notes [--ref ] get-ref" msgstr "" msgid "git notes [list []]" msgstr "" msgid "git notes add [] []" msgstr "git notes add [<опції>] [<обʼєкт>]" msgid "git notes copy [] " msgstr "" msgid "git notes copy --stdin [ ]..." msgstr "" msgid "git notes append [] []" msgstr "git notes append [<опції>] [<обʼєкт>]" msgid "git notes edit []" msgstr "" msgid "git notes show []" msgstr "" msgid "git notes merge [] " msgstr "git notes merge [<опції>] <посилання-нотатки>" msgid "git notes merge --commit []" msgstr "" msgid "git notes merge --abort []" msgstr "" msgid "git notes remove []" msgstr "" msgid "git notes prune []" msgstr "git notes prune [<опції>]" msgid "Write/edit the notes for the following object:" msgstr "" #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "не вдалося запустити \"show\" для об’єкта \"%s\"" msgid "could not read 'show' output" msgstr "не вдалося прочитати вивід \"show\"" #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "не вдалося завершити \"show\" для об’єкта \"%s\"" msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "" msgid "unable to write note object" msgstr "не вдалося записати об’єкт нотатки" #, c-format msgid "the note contents have been left in %s" msgstr "" #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "не вдалося відкрити або прочитати \"%s\"" #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "не вдалося розпізнати \"%s\" як припустиме посилання." #, c-format msgid "failed to read object '%s'." msgstr "не вдалося прочитати обʼєкт \"%s\"." #, c-format msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "неможливо прочитати дані нотатки з не-blob обʼєкту \"%s\"." #, c-format msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "не вдалося скопіювати нотатки з \"%s\" в \"%s\"" #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. #. #, c-format msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" #, c-format msgid "no note found for object %s." msgstr "для обʼєкта %s не знайдено жодної нотатки." msgid "note contents as a string" msgstr "" msgid "note contents in a file" msgstr "" msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "" msgid "reuse specified note object" msgstr "" msgid "allow storing empty note" msgstr "" msgid "replace existing notes" msgstr "замінити існуючі нотатки" #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Видалення нотатки для обʼєкта %s\n" msgid "read objects from stdin" msgstr "" msgid "load rewriting config for (implies --stdin)" msgstr "" msgid "too few arguments" msgstr "замало аргументів" #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" #, c-format msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "" #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "" msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" msgstr "" msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" msgstr "" msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "" msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "" msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "" msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" msgstr "" msgid "failed to finalize notes merge" msgstr "не вдалося завершити злиття нотаток" #, c-format msgid "unknown notes merge strategy %s" msgstr "" msgid "General options" msgstr "" msgid "Merge options" msgstr "" msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgstr "" msgid "Committing unmerged notes" msgstr "Виконнання коміту незлитих нотаток" msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "" msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "" msgid "abort notes merge" msgstr "перервати злиття нотаток" msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" msgstr "" msgid "must specify a notes ref to merge" msgstr "необхідно вказати посилання нотаток для злиття" #, c-format msgid "unknown -s/--strategy: %s" msgstr "" #, c-format msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" msgstr "" #, c-format msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" msgstr "не вдалося зберегти ланку на поточні нотатки посилання (%s)" #, c-format msgid "" "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" "abort'.\n" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Не вдалося розвʼязати \"%s\" як припустиме посилання." #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "" msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "" msgid "read object names from the standard input" msgstr "" msgid "do not remove, show only" msgstr "" msgid "report pruned notes" msgstr "" msgid "notes-ref" msgstr "" msgid "use notes from " msgstr "" #, c-format msgid "unknown subcommand: `%s'" msgstr "" msgid "git pack-objects --stdout [] [< | < ]" msgstr "" msgid "" "git pack-objects [] [< | < ]" msgstr "" #, c-format msgid "" "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset % in " "pack %s" msgstr "" #, c-format msgid "bad packed object CRC for %s" msgstr "" #, c-format msgid "corrupt packed object for %s" msgstr "пошкоджений запакований обʼєкт для %s" #, c-format msgid "recursive delta detected for object %s" msgstr "виявлено рекурсивну дельту для обʼєкта %s" #, c-format msgid "ordered %u objects, expected %" msgstr "" #, c-format msgid "expected object at offset % in pack %s" msgstr "очікувався обʼєкт на зміщенні % пакунка %s" msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" msgstr "" msgid "Writing objects" msgstr "Запис обʼєктів" #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "не вдалося виконати stat %s" #, c-format msgid "failed utime() on %s" msgstr "не вдалося виконати utime() на %s" msgid "failed to write bitmap index" msgstr "не вдалося записати bitmap індекс" #, c-format msgid "wrote % objects while expecting %" msgstr "" msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "" #, c-format msgid "delta base offset overflow in pack for %s" msgstr "переповнення зміщення дельти бази у пакунку для %s" #, c-format msgid "delta base offset out of bound for %s" msgstr "зміщення бази дельти виходить за межі для %s" msgid "Counting objects" msgstr "Підрахунок обʼєктів" #, c-format msgid "unable to get size of %s" msgstr "не вдалося отримати розмір %s" #, c-format msgid "unable to parse object header of %s" msgstr "не вдалося розібрати заголовок обʼєкта %s" #, c-format msgid "object %s cannot be read" msgstr "обʼєкт %s не може бути прочитаний" #, c-format msgid "object %s inconsistent object length (% vs %)" msgstr "" msgid "suboptimal pack - out of memory" msgstr "" #, c-format msgid "Delta compression using up to %d threads" msgstr "" #, c-format msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" msgstr "не вдалося запакувати обʼєкти, доступні з тегу %s" #, c-format msgid "unable to get type of object %s" msgstr "не вдалося отримати тип обʼєкта %s" msgid "Compressing objects" msgstr "Компресія обʼєктів" msgid "inconsistency with delta count" msgstr "" #, c-format msgid "" "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form ' ' (got '%s')" msgstr "" #, c-format msgid "" "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" msgstr "" #, c-format msgid "could not get type of object %s in pack %s" msgstr "не вдалося отримати тип обʼєкта %s у пакунку %s" #, c-format msgid "could not find pack '%s'" msgstr "не вдалося знайти пакунок \"%s\"" #, c-format msgid "packfile %s cannot be accessed" msgstr "" msgid "Enumerating cruft objects" msgstr "Перерахування марних обʼєктів" msgid "unable to add cruft objects" msgstr "не вдалося додати марні обʼєкти" msgid "Traversing cruft objects" msgstr "Проходження по марним обʼєктам" #, c-format msgid "" "expected edge object ID, got garbage:\n" " %s" msgstr "" #, c-format msgid "" "expected object ID, got garbage:\n" " %s" msgstr "" msgid "could not load cruft pack .mtimes" msgstr "" msgid "cannot open pack index" msgstr "не вдалося відкрити індекс пакунка" #, c-format msgid "loose object at %s could not be examined" msgstr "" msgid "unable to force loose object" msgstr "не вдалося примусово вивільнити обʼєкт" #, c-format msgid "not a rev '%s'" msgstr "" #, c-format msgid "bad revision '%s'" msgstr "невірна ревізія \"%s\"" msgid "unable to add recent objects" msgstr "не вдалося додати нещодавні обʼєкти" #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "" #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "невірна версія індексу \"%s\"" msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "" msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "" msgid "[,]" msgstr "" msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "" msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "" msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "" msgid "ignore packed objects" msgstr "ігнорувати запаковані обʼєкти" msgid "limit pack window by objects" msgstr "" msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "" msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "" msgid "reuse existing deltas" msgstr "повторно використати існуючі дельти" msgid "reuse existing objects" msgstr "повторно використати існуючі обʼєкти" msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "" msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "" msgid "do not create an empty pack output" msgstr "не створювати вивід порожнього пакунка" msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "" msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "" msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "" msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "" msgid "include objects referred to by the index" msgstr "" msgid "read packs from stdin" msgstr "" msgid "output pack to stdout" msgstr "" msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "" msgid "keep unreachable objects" msgstr "" msgid "pack loose unreachable objects" msgstr "" msgid "unpack unreachable objects newer than