# MACEDONIAN translation of skype4pidgin plugin # Translated by Damjan Dimitrioski # This file is put in the public domain. # # Damjan Dimitrioski, 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: skype4pidgin-mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-22 10:53+1200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-27 00:48+0100\n" "Last-Translator: Damjan Dimitrioski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Macedonian\n" "X-Poedit-Country: MACEDONIA, THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" # Checking for updates: msgid "There is a newer version of the Skype plugin available for download" msgstr "Пронајдов надградба за додатоков" msgid "There is a newer version of Skype available for download" msgstr "Пронајдов понов Скајп" msgid "No updates found" msgstr "Нема надградби" msgid "You have the latest version of Skype" msgstr "Ја користиш најновата верзија на Скајп" msgid "You have the latest version of the Skype plugin" msgstr "Ја користиш најновата верзија на Додатоков" msgid "Your version:" msgstr "Твоја верзија:" msgid "Latest version:" msgstr "Најнова верзија" msgid "Download from:" msgstr "Симни од:" # Skype account balance stuff: msgid "Your current Skype credit balance is:" msgstr "Твојот Скајп кредит е:" msgid "Skype Balance" msgstr "Скајп Биланс" # Plugin options: msgid "Show SkypeOut contacts as 'Online'" msgstr "Прикажи SkypeOut контакти како 'Онлајн' " msgid "Make Skype online/offline when going online/offline" msgstr "Синхронизирај го Скајп со статусот при онлајн/офлајн" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Автоматски проверувај за надградби" msgid "Auto-start Skype if not running" msgstr "Автоматски приклучи Скајп ако не работи" # Buddy status: msgid "Offline with Voicemail" msgstr "Офлајн со Звучна Секретарка" msgid "Offline with Call Forwarding" msgstr "Офлајн со Префрлување на повик" # Connection messages: msgid "Only one Skype account allowed" msgstr "Само една Скајп сметка е дозволена" msgid "Skype not responding" msgstr "Скајпи не реагира" msgid "" "Could not connect to Skype process.\n" "Skype not running?" msgstr "" "Неможам да се поврзам со процесот на Скајп.\n" "Скајп не е вклучен?" msgid "Skype client not ready" msgstr "Скајп клиентот не подготвен" msgid "Connected to Skype" msgstr "Приклучен кон Скајп" msgid "Skype program closed" msgstr "Скајп програмот исклучен" # Skype calling stuff msgid "Enter the phone number or Skype buddy name to call" msgstr "Внеси го телефонскиот број од Скајп другарот кој му ѕвониш" msgid "%s is calling you." msgstr "%s ти ѕвони." msgid "Do you want to accept their call?" msgstr "Дали сакаш да го прифатиш нивниот повик?" # Buddy information msgid "Last online" msgstr "Последнот онлајн" msgid "Number of buddies" msgstr "Број на другари" msgid "Is Video Capable" msgstr "Со камера" # Plugin menu options msgid "Hide Skype" msgstr "Скриј Скајп" msgid "Check for Skype updates..." msgstr "Провери за Скајп надградби..." msgid "Check for plugin updates..." msgstr "Провери за надградба на додатоци..." msgid "Search for buddies..." msgstr "Барај другари..." msgid "Check Skype balance..." msgstr "Провери Скајп баланс" msgid "Call..." msgstr "Повикај..." msgid "Open Skype Options..." msgstr "Отвори Скајп Подесувања..." # User searching: msgid "Search for Skype Users" msgstr "Барај Скајп Корисници" msgid "Type the Skype Name, full name or e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Пиши го Скајп името, целосно име или е-мејл адреса од другарот кој го бараш." msgid "The user does not exist in Skype" msgstr "Корисникот не постои во Скајп" msgid "Skype Name" msgstr "Скајп Име" # Duplicate stuff from Pidgin # Copy from {pidginsource}/po/{languagecode}.po msgid "_Search" msgstr "_Барај" msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" msgid "_Send File" msgstr "_Прати Датотека" msgid "Initiate _Chat" msgstr "Започни _Разговор" msgid "_Close" msgstr "_Затвори" msgid "Full Name" msgstr "Целосно име" msgid "Country/Region" msgstr "Земја/Регион" msgid "_Add" msgstr "_Додади" msgid "Full name" msgstr "Цело име" msgid "Personal Information" msgstr "Лични Податоци" msgid "Birthday" msgstr "Роденден" msgid "Gender" msgstr "Пол" msgid "Preferred Language" msgstr "Зборува на" msgid "Country" msgstr "Земја" msgid "Authorization Granted" msgstr "Авторизиран" msgid "Blocked" msgstr "Блокиран" msgid "Timezone" msgstr "Временска зона" msgid "_Accept" msgstr "П_рифати" msgid "_Reject" msgstr "_Одбиј" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Неможам да пратам датотека кај %s, корисникот не поддржува пренос на датотеки" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Претплатникот е Недостапен" msgid "Read Error" msgstr "Грешка во читање" msgid "Write error" msgstr "Грешка во пишување" msgid "Not Authorized" msgstr "Не Авторизиран" msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s сака да ти прати датотека" msgid "File Transfers" msgstr "Датотечен Пренос" msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s ја промени темата во: %s" msgid "Contact Info" msgstr "Контакт Податоци"