# Brazilian Portuguese translation of skype4pidgin plugin # Translated by Mauro José da Silva # Mauro José da Silva, 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2008-07-24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-22 10:53+1200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 13:14-0300\n" "Last-Translator: Mauro José da Silva \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Language-Team: \n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" # Checking for updates: msgid "There is a newer version of the Skype plugin available for download" msgstr "Há uma nova versão do plugin disponível" msgid "There is a newer version of Skype available for download" msgstr "Há uma nova versão do Skype disponível" msgid "No updates found" msgstr "Não há atualizações disponíveis" msgid "You have the latest version of Skype" msgstr "Você tem a última versão do Skype" msgid "You have the latest version of the Skype plugin" msgstr "Você tem a última versão do plugin" msgid "Your version:" msgstr "Sua versão:" msgid "Latest version:" msgstr "Última versão:" msgid "Download from:" msgstr "Baixar de:" # Skype account balance stuff: msgid "Your current Skype credit balance is:" msgstr "Seu saldo de créditos no Skype é:" msgid "Skype Balance" msgstr "Saldo de créditos" # Plugin options: msgid "Show SkypeOut contacts as 'Online'" msgstr "Exibir contatos do SkypeOut como 'Disponíveis'" msgid "Make Skype online/offline when going online/offline" msgstr "Conectar/desconetar no Skype automaticamente" msgid "Automatically check for updates" msgstr "Procurar atualizações automaticamente" msgid "Auto-start Skype if not running" msgstr "Iniciar o Skype automaticamente" # Buddy status: msgid "Offline with Voicemail" msgstr "Desconectado, mas com correio de voz" msgid "Offline with Call Forwarding" msgstr "Desconectado, mas com transferência de chamada" # Connection messages: msgid "Only one Skype account allowed" msgstr "Apenas uma conta do Skype é permitida" msgid "Skype not responding" msgstr "O Skype não está respondendo" msgid "Could not connect to Skype process.\nSkype not running?" msgstr "Não é possível conectar no Skype.\nVerifique se o Skype foi iniciado." msgid "Skype client not ready" msgstr "O Skype não está pronto" msgid "Connected to Skype" msgstr "Conectado no Skype" msgid "Skype program closed" msgstr "O Skype está fechado" # Skype calling stuff msgid "Enter the phone number or Skype buddy name to call" msgstr "Digite o número de telefone ou o nome Skype do contato que você deseja chamar." msgid "%s is calling you." msgstr "%s está chamando você." msgid "Do you want to accept their call?" msgstr "Você quer aceitar esta chamada?" # Buddy information msgid "Last online" msgstr "Última vez online" msgid "Number of buddies" msgstr "Número de contatos" msgid "Is Video Capable" msgstr "Possui vídeo" # Plugin menu options msgid "Hide Skype" msgstr "Esconder o Skype" msgid "Check for Skype updates..." msgstr "Procurar atualização do Skype..." msgid "Check for plugin updates..." msgstr "Procurar atualização do plugin..." msgid "Search for buddies..." msgstr "Procurar contatos..." msgid "Check Skype balance..." msgstr "Verificar saldo de créditos..." msgid "Call..." msgstr "Iniciar _chamada..." msgid "Open Skype Options..." msgstr "Abrir opções do Skype..." # User searching: msgid "Search for Skype Users" msgstr "Procurar usuários do Skype" msgid "Type the Skype Name, full name or e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Digite o nome Skype, o nome completo ou o endereço de e-mail da pessoa que você está procurando." msgid "The user does not exist in Skype" msgstr "O usuário não existe no Skype" msgid "Skype Name" msgstr "Nome Skype" # Duplicate stuff from Pidgin # Copy from {pidginsource}/po/{languagecode}.po msgid "_Search" msgstr "_Procurar" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" msgid "_Send File" msgstr "_Enviar arquivo" msgid "Initiate _Chat" msgstr "Iniciar _bate-papo" msgid "_Close" msgstr "_Fechar" msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" msgid "Country/Region" msgstr "País/Região" msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" msgid "Full name" msgstr "Nome completo" msgid "Personal Information" msgstr "Dados pessoais" msgid "Birthday" msgstr "Data de nascimento" msgid "Gender" msgstr "Sexo" msgid "Preferred Language" msgstr "Idioma" msgid "Country" msgstr "País" msgid "Authorization Granted" msgstr "Autorizado" msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" msgid "_Accept" msgstr "_Aceitar" msgid "_Reject" msgstr "_Rejeitar" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Não é possível enviar arquivo para %s, pois esse usuário não suporta transferências de arquivo" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Destinatário indisponível" msgid "Read Error" msgstr "Erro de leitura" msgid "Write error" msgstr "Erro de gravação" msgid "Not Authorized" msgstr "Não autorizado" msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s quer enviar um arquivo para você" msgid "File Transfers" msgstr "Transferência de arquivos" msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s alterou o tópico para: %s" msgid "Contact Info" msgstr "Informações do Contato"