From ccd046cbfae40ee6ca57fd7a4eab097cd21fe8f0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hosted Weblate Date: Sun, 6 Nov 2022 10:03:49 +0100 Subject: Translated using Weblate (Portuguese (Portugal)) by ssantos Currently translated at 83.2% (831 of 998 strings) Co-authored-by: ssantos Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/pt_PT/ Translation: Remmina/remmina --- po/pt_PT.po | 513 ++++++++++++++++++------------------------------------- translationstats | 2 +- 2 files changed, 170 insertions(+), 345 deletions(-) diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index 52028ef3d..b74897da2 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -6,14 +6,14 @@ # Manuela Silva , 2019, 2020, 2021. # anonymous , 2019. # Allan Nordhøy , 2020, 2021. -# ssantos , 2020, 2021. +# ssantos , 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-05 12:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-17 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Allan Nordhøy \n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-06 09:03+0000\n" +"Last-Translator: ssantos \n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) \n" "Language: pt_PT\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10\n" +"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:03+0000\n" #: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 @@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "Kerberos (GSSAPI)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:322 msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Mostrar Ficheiros Ocultos" +msgstr "Mostrar ficheiros ocultos" #: src/remmina_sftp_plugin.c:324 msgid "Overwrite all files" -msgstr "Sobrescrever todos ficheiros" +msgstr "Sobrescrever todos os ficheiros" #: src/remmina_sftp_plugin.c:326 msgid "Resume all file transfers" @@ -96,19 +96,15 @@ msgstr "Comando de proxy SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:366 msgid "SFTP - Secure File Transfer" -msgstr "SFTP - Transferência Segura de Ficheiros" +msgstr "SFTP - Transferência segura de ficheiros" #: src/remmina_log.c:130 -#, fuzzy -#| msgid "Open the Remmina main window" msgid "Remmina debugging window" -msgstr "Abre a janela principal do Remmina" +msgstr "Janela de depuração do Remmina" #: src/remmina_log.c:134 -#, fuzzy -#| msgid "Open the Remmina main window" msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" -msgstr "Abre a janela principal do Remmina" +msgstr "Colar a informação do sistema na janela de depuração do Remmina" #: src/remmina_log.c:154 msgid "" @@ -193,7 +189,7 @@ msgstr "Descoberto" #: src/remmina_applet_menu_item.c:129 msgid "New Connection" -msgstr "Nova Ligação" +msgstr "Nova ligação" #: src/remmina_key_chooser.h:40 msgid "Shift+" @@ -229,7 +225,7 @@ msgstr "Resoluções" #: src/remmina_pref_dialog.c:92 src/remmina_file_editor.c:529 msgid "Configure the available resolutions" -msgstr "Configure as resoluções disponíveis" +msgstr "Configurar as resoluções disponíveis" #: src/remmina_pref_dialog.c:144 msgid "Recent lists cleared." @@ -242,7 +238,7 @@ msgstr "Combinações de teclas" #: src/remmina_pref_dialog.c:156 msgid "Configure the keystrokes" -msgstr "Configure as combinações de teclas" +msgstr "Configurar as combinações de teclas" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:477 @@ -256,19 +252,14 @@ msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " msgstr "Escolher um ficheiro de cores de terminal" #: src/remmina_pref_dialog.c:818 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This file contains the \"Custom\" terminal colour scheme selectable from " -#| "the \"Advanced\" tab of terminal connections and editable in the " -#| "\"Terminal\" tab in the settings." msgid "" "This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " "“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " "the settings." msgstr "" -"Este ficheiro contém o esquema de cores do terminal \"Personalizado\" " -"seleccionável a partir do separador \"Avançado\" das ligações do terminal e " -"editável no separador \"Terminal\" nas definições." +"Este ficheiro contém o esquema de cores do terminal “Personalizado” " +"selecionável a partir do separador “Avançado” das ligações do terminal e " +"editável no separador “Terminal” nas definições." #: src/remmina_message_panel.c:162 data/ui/remmina_mpc.glade:33 #: data/ui/remmina_passwd.glade:19 data/ui/remmina_unlock.glade:43 @@ -331,8 +322,7 @@ msgstr "Chave de certificado de cliente" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" -msgstr "" -"Existem %i ligações ativas na janela atual. Tem a certeza que deseja fechar?" +msgstr "Tem a certeza que deseja fechar %i ligações ativas na janela atual?" #: src/rcw.c:674 #, fuzzy @@ -388,12 +378,10 @@ msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura de ecrã tirada" #: src/rcw.c:2344 -#, fuzzy msgid "_Menu" -msgstr "Menu" +msgstr "_Menu" #: src/rcw.c:2345 -#, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Menu" @@ -440,7 +428,7 @@ msgstr "_Preferências" #: src/rcw.c:2540 msgid "_Tools" -msgstr "Ferramentas" +msgstr "_Ferramentas" #: src/rcw.c:2541 data/ui/remmina_main.glade:207 msgid "Tools" @@ -538,7 +526,7 @@ msgid "" "supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" msgstr "" "Conecta à área de trabalho descrita num ficheiro (.remmina ou tipo suportado " -"pelo plugin) ou uma URI suportada (RDP, VNC ou SPICE)" +"pelo plugin) ou uma URI suportada (RDP, VNC, SSH ou SPICE)" #: src/remmina.c:94 src/remmina.c:96 src/remmina.c:98 msgid "FILE" @@ -578,12 +566,12 @@ msgstr "Inicia no modo Quiosque" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:103 msgid "Create new connection profile" -msgstr "Ligação VNC falhada: %s" +msgstr "Criar novo perfil de ligação" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:105 msgid "Show preferences" -msgstr "Preferências" +msgstr "Mostrar preferências" #: src/remmina.c:105 msgid "TABINDEX" @@ -687,7 +675,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:421 msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" -msgstr "- ou protocolo://usuario:senhacriptografada@host:porta" +msgstr "- ou protocolo://usuario:contraseñaencriptada@anfitrion:porto" #: src/remmina.c:424 msgid "" @@ -757,20 +745,19 @@ msgstr "" "option password\n" #: src/remmina_public.c:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" msgstr "O endereço é muito longo para o caminho do UNIX socket_path: %s" #: src/remmina_public.c:355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Creating UNIX socket failed: %s" -msgstr "A criação do soquete UNIX falhou: %s." +msgstr "A criação do soquete UNIX falhou: %s" #: src/remmina_public.c:361 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "VNC connection failed: %s" +#, c-format msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" -msgstr "A ligação à tomada UNIX falhou: %s" +msgstr "A conexão do socket UNIX falhou: %s" #: src/remmina_public.c:632 msgid "Please enter format 'widthxheight'." @@ -863,7 +850,7 @@ msgstr "Apagar ficheiros no servidor" #: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 msgid "Filename" -msgstr "Nome do Ficheiro" +msgstr "Nome de ficheiro" #: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 msgid "Size" @@ -901,7 +888,7 @@ msgstr "Progresso" #: src/remmina_protocol_widget.c:292 src/remmina_ssh_plugin.c:840 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 msgid "Open SFTP transfer…" -msgstr "Abrir Transferência de Ficheiros Segura…" +msgstr "Abrir transferência SFTP…" #: src/remmina_protocol_widget.c:324 msgid "Executing external commands…" @@ -911,13 +898,13 @@ msgstr "A executar comandos externos…" #: src/remmina_protocol_widget.c:332 #, c-format msgid "Connecting to “%s”…" -msgstr "A estabelecer ligação a '%s'…" +msgstr "A ligar a \"%s\"…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:926 src/remmina_protocol_widget.c:1110 #, c-format msgid "Connecting to “%s” via SSH…" -msgstr "A estabelecer ligação a '%s'…" +msgstr "A ligar a %s via SSH…" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. #: src/remmina_protocol_widget.c:1174 @@ -940,13 +927,13 @@ msgstr "" #: src/remmina_protocol_widget.c:1240 #, c-format msgid "Could not run command. %s" -msgstr "Falha no pedido de reencaminhamento de portas: %s" +msgstr "Não foi possível executar o comando. %s" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:1310 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" -msgstr "A estabelecer ligação a '%s'…" +msgstr "A ligar a %s via SSH…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1712 msgid "Type in SSH username and password." @@ -984,7 +971,7 @@ msgstr "Aceitar certificado?" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1807 msgid "The certificate changed! Details:" -msgstr "Detalhes de certificado alterados!:" +msgstr "O certificado foi alterado! Detalhes:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1813 @@ -1009,7 +996,7 @@ msgstr "À escuta na porta %i pela chegada de uma ligação %s…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1985 msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" -msgstr "A autenticação falhou. A tentar nova ligação…" +msgstr "Não foi possível autenticar, a tentar a religação…" #: src/remmina_protocol_widget.c:2047 src/remmina_file_editor.c:437 #: src/remmina_file_editor.c:1191 data/ui/remmina_main.glade:494 @@ -1025,12 +1012,12 @@ msgstr "Instale o plugin de protocolo %s primeiro." #: src/remmina_ssh.c:734 #, c-format msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" -msgstr "Falha no arranque da sessão SSH: %s" +msgstr "Não foi possível autenticar com a palavra-passe de SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:793 src/remmina_ssh.c:1174 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" -msgstr "Falha no arranque da sessão SSH: %s" +msgstr "Não foi possível autenticar com a palavra-passe de SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:820 src/remmina_ssh.c:887 #, fuzzy @@ -1394,12 +1381,12 @@ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro: \"%s\"." #: src/remmina_sftp_client.c:489 #, c-format msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" -msgstr "Erro ao escrever no ficheiro %s no servidor. %s" +msgstr "Não foi possível gravar no ficheiro \"%s\" no servidor. \"%s\"" #: src/remmina_sftp_client.c:727 #, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" -msgstr "Falha na criação de sessão sftp: %s" +msgstr "Não foi possível ler da pasta. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:848 msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" @@ -1409,7 +1396,7 @@ msgstr "" #: src/remmina_sftp_client.c:882 #, c-format msgid "Could not delete “%s”. %s" -msgstr "Falha ao eliminar '%s'. %s" +msgstr "Não foi possível eliminar \"%s\". %s" #: src/remmina_sftp_client.c:967 msgid "The file exists already" @@ -1428,12 +1415,6 @@ msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "O seguinte ficheiro já existe na pasta de destino:" #: src/remmina_file_editor.c:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Supported formats\n" -#| "• server\n" -#| "• server:port\n" -#| "• [server]:port" msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" @@ -1443,27 +1424,13 @@ msgid "" "• unix:///path/socket.sock" msgstr "" "Formatos suportados\n" -"- servidor\n" -"- servidor[:porta]\n" +"• servidor\n" +"• servidor[:porta]\n" "Formatos adicionais de VNC\n" -"- ID:número de identificação do repetidor\n" -"- unix:///path/socket.sock" +"• ID:número de identificação do repetidor\n" +"• unix:///path/socket.sock" #: src/remmina_file_editor.c:69 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "• command in PATH args %h\n" -#| "• /path/to/foo -options %h %u\n" -#| "• %h is substituted with the server name\n" -#| "• %t is substituted with the SSH server name\n" -#| "• %u is substituted with the username\n" -#| "• %U is substituted with the SSH username\n" -#| "• %p is substituted with Remmina profile name\n" -#| "• %g is substituted with Remmina profile group name\n" -#| "• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" -#| "Do not run in background if you want the command to be executed before " -#| "connecting.\n" -#| "" msgid "" "• command in PATH args %h\n" "• /path/to/foo -options %h %u\n" @@ -1478,7 +1445,7 @@ msgid "" "connecting.\n" "" msgstr "" -"* comando em PATH argumentos %h\n" +"* comando em PATH argumentos %h\n" "* /caminho/para/foo -opções %h %u\n" "* %h é substituído pelo o nome do servidor\n" "* %t é substituído pelo o nome do servidor SSH\n" @@ -1489,16 +1456,9 @@ msgstr "" "* %d é substituído pela data e hora local no formato iso8601\n" "Não execute em segundo plano se deseja que o comando seja executado antes de " "conectar.\n" -"" +"" #: src/remmina_file_editor.c:83 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Supported formats\n" -#| "• server\n" -#| "• server:port\n" -#| "• server:[port]\n" -#| "• username@server:[port] (SSH protocol only)" msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" @@ -1508,10 +1468,9 @@ msgstr "" "Formatos suportados\n" "- servidor\n" "- servidor[:porta]\n" -"- username@server[:port] (apenas protocolo SSH)" +"- nomedousuario@servidor[:porta] (somente protocolo SSH)" #: src/remmina_file_editor.c:163 -#, fuzzy msgid "Input is invalid." msgstr "A entrada é inválida." @@ -1632,35 +1591,32 @@ msgid "Notes" msgstr "Notas" #: src/remmina_file_editor.c:1459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" -"(%s: %i: %i): Não é possível validar a definição '%s' uma vez que 'valor' ou " +"(%s: %i): Não é possível validar a definição '%s' uma vez que 'valor' ou " "'gfe' são NULL!" #: src/remmina_file_editor.c:1462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " "'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" -"(%s: %i: %i): Não é possível validar a entrada do usuário, pois " +"(%s: %i): Não é possível validar a entrada do utilizador, pois " "'set_name_to_validate', 'value' ou 'gfe' são NULL!" #. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. #: src/remmina_file_editor.c:1466 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2570 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3221 -#, fuzzy -#| msgid "Transfer error" msgid "Internal error." msgstr "Erro interno." #: src/remmina_file_editor.c:1692 src/remmina_file_editor.c:1728 #: src/remmina_file_editor.c:1749 src/remmina_file_editor.c:1772 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not create SFTP session. %s" +#, c-format msgid "Couldn't validate user input. %s" -msgstr "Não consegui validar a entrada do utilizador. %s" +msgstr "Não foi possível validar a entrada do utilizador. %s" #: src/remmina_file_editor.c:1716 msgid "Default settings saved." @@ -1976,15 +1932,13 @@ msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "Registar a sessão SSH ao sair do Remmina" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 -#, fuzzy msgid "Log SSH session asynchronously" msgstr "Logar sessão SSH de forma assíncrona" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 -#, fuzzy msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" msgstr "" -"Salvar a sessão de forma assíncrona pode ter um impacto notável no desempenho" +"Gravar a sessão de forma assíncrona pode ter um impacto notável no desempenho" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 msgid "Audible terminal bell" @@ -2000,7 +1954,7 @@ msgstr "Compressão SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 msgid "Don't remember passwords" -msgstr "Guardar palavra-passe" +msgstr "Não memorizar palavras-passe" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 msgid "Strict host key checking" @@ -2055,22 +2009,18 @@ msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Utilizar mapeamento de teclado do cliente" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:466 -#, fuzzy -#| msgid "Keyboard mapping" msgid "Keyboard scancode remapping" -msgstr "Remodelação do código de varredura do teclado" +msgstr "Remapeamento do scancode do teclado" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:481 -#, fuzzy msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" msgstr "" -"Lista de chave=valor,... pares para refazer os códigos de varredura. Por " -"exemplo, 0x56=0x29,0x29=0x56" +"Lista de chave=valor,… pares para remapear scancodes. Por exemplo, " +"0x56=0x29,0x29=0x56" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:484 -#, fuzzy msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" -msgstr "FreeRDP > 2.3.0 é necessário para mapear os códigos de varredura" +msgstr "FreeRDP> 2.3.0 é necessário para mapear scancodes" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:492 msgid "Quality settings" @@ -2125,44 +2075,36 @@ msgid "Desktop orientation" msgstr "Orientação da área de trabalho" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 -#, fuzzy -#| msgid "Use system proxy settings" msgid "Input device settings" -msgstr "Configurações do dispositivo de entrada" +msgstr "Configurações do aparelho de entrada" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 -#, fuzzy -#| msgid "Turn on smooth scrolling" msgid "Disable smooth scrolling" -msgstr "Desactivar a rolagem suave" +msgstr "Desativar rolagem suave" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:667 -#, fuzzy -#| msgid "Quality settings" msgid "General settings" msgstr "Configurações gerais" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2856 -#, fuzzy -#| msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgid "Reconnect attempts number" -msgstr "Número de tentativas de reconexão" +msgstr "Quantidade de tentativas de reconexão" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2856 -#, fuzzy msgid "" "The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" msgstr "" -"O número máximo de tentativas de reconexão em uma desconexão RDP (padrão: 20)" +"A quantidade máxima de tentativas de reconexão numa desconexão RDP (padrão: " +"20)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:846 msgid "Enter RDP authentication credentials" -msgstr "Inserir ficheiros de autenticação de certificado" +msgstr "Insira as credenciais da autenticação de RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:854 msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" -msgstr "Inserir ficheiros de autenticação de certificado" +msgstr "Insira as credenciais de autenticação de acesso de RDP" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1035 @@ -2257,16 +2199,13 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2237 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check \"Security " -#| "protocol negotiation\"." +#, c-format msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " "protocol negotiation”." msgstr "" "Não foi possível estabelecer uma conexão com o servidor RDP \"%s\". " -"Verifique \"Negociação do protocolo de segurança\"." +"Verifique \"Negociação de protocolo de segurança\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2245 #, c-format @@ -2293,16 +2232,13 @@ msgid "The “%s” server refused the connection." msgstr "O servidor \"%s\" negou a conexão." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2263 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user \"%s\\%s\" access due to " -#| "policy." +#, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " "policy." msgstr "" -"O gateway de área de trabalho remota \"%s\" negou acesso ao utilizador \"%s\\" -"%s\" por razão de política." +"O Gateway de Área de Trabalho Remota \"%s\" negou acesso ao utilizador \"%s\\" +"%s\" em razão de política." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2273 #, c-format @@ -2327,7 +2263,7 @@ msgstr "GFX RFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2620 msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" -msgstr "GFX RFX (32 bpp)" +msgstr "GFX RFX Progressivo (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2621 msgid "RemoteFX (32 bpp)" @@ -2454,7 +2390,7 @@ msgid "" " • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" msgstr "" -"Usado, por exemplo, por serviços de área de trabalho remota no canal de\n" +"Usado, por exemplo, por serviços de área de trabalho remota no canal de " "smart card para distinguir capacidades do cliente:\n" " • < 4034: funções básicas de cartão inteligente do Windows XP\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" @@ -2521,20 +2457,15 @@ msgstr "" "O valor mais alto possível é 600000 ms (10 minutos)\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2750 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Performance optimisations based on the network connection type:\n" -#| "Using auto-detection is advised.\n" -#| "If \"Auto-detect\" fails, choose the most appropriate option in the " -#| "list.\n" msgid "" "Performance optimisations based on the network connection type:\n" "Using auto-detection is advised.\n" "If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" msgstr "" "Otimizações de desempenho baseadas no tipo de conexão de rede:\n" -"É aconselhado o uso de detecção automática.\n" -"Se a \"auto-detecção\" falhar, escolha a opção mais apropriada na lista.\n" +"Usar detecção automática é recomendado.\n" +"Se \"Detetar automaticamente\" falhar, selecione a opção mais adequada na " +"lista.\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755 msgid "" @@ -2561,7 +2492,6 @@ msgstr "" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767 -#, fuzzy msgid "" "Redirect directory as named share .\n" " • ,[;,[;…]]\n" @@ -2572,12 +2502,12 @@ msgid "" " • hotplug,*\n" "\n" msgstr "" -"Redireccionar directório como nome de partilha .\n" +"Redirecionar o diretório como nome de compartilhamento .\n" " - ,[;,[;...]]\n" -" - MyHome,/home/remminer\n" +" - MeuHome,/home/remminer\n" " - /home/reminer\n" -" - MyHome,/home/remminer;SomePath,/caminho/para/somente\n" -"O suporte a hotplug está habilitado:\n" +" - MeuHome,/home/remminer;AlgumCaminho,/caminho/para/algumcaminho\n" +"O suporte a hotplug está ativado:\n" " - hotplug,*\n" "\n" @@ -2586,29 +2516,25 @@ msgid "Share folder" msgstr "Pasta a partilhar" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2800 -#, fuzzy msgid "Restricted admin mode" -msgstr "Modo de administração restrito" +msgstr "Modo de administrador restrito" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2801 -#, fuzzy -#| msgid "Password" msgid "Password hash" -msgstr "Senha hash" +msgstr "Hash de palavra-passe" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2801 -#, fuzzy msgid "Restricted admin mode password hash" -msgstr "hash de senha do modo admin restrito" +msgstr "Hash da palavra-passe do modo de administrador restrito" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2802 msgid "Left-handed mouse support" -msgstr "Suporte a mouse canhoto" +msgstr "Suporte a rato canhoto" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2802 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" msgstr "" -"Troca os botões do mouse esquerdo e direito para o suporte a um mouse canhoto" +"Troca os botões do rato esquerdo e direito para o suporte a um rato canhoto" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2804 msgid "Enable multi monitor" @@ -2776,15 +2702,12 @@ msgid "Static virtual channel" msgstr "Canal virtual estático" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2855 -#, fuzzy -#| msgid "USB redirection error" msgid "TCP redirection" -msgstr "redirecionamento de TCP" +msgstr "Redirecionamento de TCP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2855 -#, fuzzy msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" -msgstr "/PATH/TO/rdp2tcp" +msgstr "/CAMINHO/PARA/rdp2tcp" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2857 msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" @@ -2830,7 +2753,7 @@ msgstr "Desativa CAL e hwId é definido como 0" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2071 plugins/www/www_plugin.c:936 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 msgid "Forget passwords after use" -msgstr "%s palavra-passe" +msgstr "Esquecer palavras-passe depois de utilizar" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2867 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" @@ -2873,9 +2796,8 @@ msgid "Use base credentials for gateway too" msgstr "Use credenciais base para gateway também" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 -#, fuzzy msgid "Enable Gateway websockets support" -msgstr "Habilite o suporte para websockets Gateway" +msgstr "Ativar o suporte de websockets de Gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881 msgid "Update framebuffer even when not visible" @@ -2938,7 +2860,7 @@ msgstr "O ficheiro %s foi transferido" #: plugins/spice/spice_plugin.c:351 msgid "Enter SPICE password" -msgstr "Palavra-passe SSH" +msgstr "Inerir Palavra-passe de SPICE" #: plugins/spice/spice_plugin.c:386 #, c-format @@ -3040,7 +2962,7 @@ msgstr "Erro de redirecionamento de USB" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:789 msgid "Enter VNC password" -msgstr "Guardar palavra-passe" +msgstr "Inserir palavra-passe de VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:842 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 msgid "Enter VNC authentication credentials" @@ -3197,7 +3119,7 @@ msgstr "Ficheiro descarregado" #: plugins/www/www_plugin.c:592 msgid "Enter WWW authentication credentials" -msgstr "Inserir ficheiros de autenticação de certificado" +msgstr "Inserir credenciais de autenticação WWW" #: plugins/www/www_plugin.c:907 msgid "URL" @@ -3209,7 +3131,7 @@ msgstr "http://endereço ou https://endereço" #: plugins/www/www_plugin.c:924 msgid "User agent" -msgstr "Nome de utilizador" +msgstr "Agente do utilizador" #: plugins/www/www_plugin.c:925 msgid "Proxy URL" @@ -3225,7 +3147,7 @@ msgstr "Ativar suporte de Java" #: plugins/www/www_plugin.c:927 msgid "Turn on smooth scrolling" -msgstr "Suavização dos tipos de letra" +msgstr "Ativar deslocamento suave" #: plugins/www/www_plugin.c:928 msgid "Turn on spatial navigation" @@ -3317,14 +3239,12 @@ msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:306 -#, fuzzy msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" -msgstr "Quebrado `DialogData`! Abortando…" +msgstr "`DialogData` quebrado! Abortando…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 -#, fuzzy msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" -msgstr "Não consigo recuperar `DialogData`! Abortar…" +msgstr "Não consigo recuperar `DialogData`! Abortando…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:472 #, fuzzy @@ -3461,9 +3381,8 @@ msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:937 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2549 -#, fuzzy msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" -msgstr "Iniciou PyHoca-CLI com os seguintes argumentos:" +msgstr "O PyHoca-CLI foi iniciado com os seguintes argumentos:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:968 msgid "" @@ -3519,7 +3438,6 @@ msgid "" msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar uma sessão X2Go…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1284 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1661 -#, fuzzy msgid "An error occured." msgstr "Ocorreu um erro." @@ -3543,9 +3461,8 @@ msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1653 -#, fuzzy msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." -msgstr "PyHoca-CLI saiu inesperadamente. Esta ligação será agora encerrada." +msgstr "PyHoca-CLI encerrou inesperadamente. Esta ligação agora será fechada." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1662 #, fuzzy @@ -3561,9 +3478,8 @@ msgstr "" "acessível." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1705 -#, fuzzy msgid "Can't save empty username!" -msgstr "Não consigo guardar o nome de utilizador vazio!" +msgstr "Não é possível gravar um nome de utilizador vazio!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1719 #, fuzzy @@ -3571,12 +3487,11 @@ msgid "Could not save new credentials." msgstr "Erro interno: Não consegui salvar novas credenciais." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 -#, fuzzy msgid "" "An error occured while trying to save new credentials: 's_password' or " "'s_username' strings were not set." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar salvar novas credenciais: as seqüências " +"Ocorreu um erro ao tentar gravar as novas credenciais: as sequências " "'s_password' ou 's_username' não foram definidas." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1754 @@ -3598,10 +3513,8 @@ msgid "" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1827 -#, fuzzy -#| msgid "Enter NX authentication credentials" msgid "Enter X2Go credentials" -msgstr "Introduza as credenciais X2Go" +msgstr "Insira as credenciais X2Go" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1856 #, fuzzy @@ -3679,58 +3592,50 @@ msgid "Resuming session '%s'…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2509 -#, fuzzy msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." msgstr "" -"A definição do DPI está fora dos limites. Por favor, ajuste-o em definições " -"de perfil." +"A configuração do DPI está fora dos limites. Ajuste-o nas configurações do " +"perfil." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2572 -#, fuzzy msgid "An error occured while starting an X2Go session…" msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar uma sessão X2Go…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2580 -#, fuzzy -#| msgid "Could not start SSH session. %s" msgid "Could not start X2Go session." msgstr "Não foi possível iniciar a sessão X2Go." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2581 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not start SSH session. %s" +#, c-format msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" -msgstr "Não foi possível iniciar PyHoca-CLI (%i): '%s''." +msgstr "Não foi possível iniciar PyHoca-CLI (%i): '%s''" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2696 -#, fuzzy msgid "" "Couldn't get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is either " "too old, or not installed. An old limited set of features will be used for " "now." msgstr "" -"Não consegui obter as funcionalidades de linha de comando do PyHoca-CLI. " -"Isto indica que ou é muito antigo, ou não está instalado. Um antigo conjunto " -"limitado de funcionalidades será usado por enquanto." +"Não foi possível obter as características cmdline do PyHoca-CLI. Isto indica " +"que ou a sua versão é muito antiga ou não está instalado! Agora, um antigo " +"conjunto limitado de funcionalidades será usado por enquanto." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2705 -#, fuzzy msgid "" "Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" "set for now." msgstr "" -"Não foi possível analisar as características da linha de comando do PyHoca-" -"CLI. Usando um conjunto limitado de funcionalidades, por enquanto." +"Não foi possível analisar os recursos da linha de comando do pyHoca-CLI. " +"Usando um conjunto de recursos limitado por enquanto." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2711 -#, fuzzy msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" -msgstr "Recuperei os seguintes recursos da linha de comando PyHoca-CLI:" +msgstr "Foi recuperado os seguintes recursos da linha de comando do PyHoca-CLI:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2719 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Available feature[%i]: '%s'" -msgstr "Funcionalidade disponível[%i]: '%s''." +msgstr "Funcionalidade disponível[%i]: '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2744 #, fuzzy, c-format @@ -3739,25 +3644,20 @@ msgid "Connected to %s:%d via X2Go" msgstr "A estabelecer ligação a '%s'…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2838 -#, fuzzy -#| msgid "Could not open channel. %s" msgid "Could not open X11 DISPLAY." -msgstr "Não consegui abrir o X11 DISPLAY." +msgstr "Não foi possível abrir o X11 DISPLAY." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2878 -#, fuzzy msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" -msgstr "À espera que apareça a janela do Agente X2Go…" +msgstr "Esperando que a janela do Agente X2Go apareça…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2904 -#, fuzzy msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" -msgstr "À espera que o PyHoca-CLI mostre a janela da sessão…" +msgstr "Esperando que o PyHoca-CLI mostre a janela da sessão…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2955 -#, fuzzy msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" -msgstr "Não apareceu nenhuma janela de sessão X2Go. Algo correu mal…" +msgstr "Não apareceu nenhuma janela da sessão X2Go. Algo deu errado…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3074 #, fuzzy @@ -3765,17 +3665,15 @@ msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" msgstr "Erro interno: RemminaProtocolWidget* gp é NULL!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3095 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "The protocol “%s” is unavailable because GtkSocket only works under X.Org." +#, c-format msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" msgstr "" -"O protocolo %s não está disponível porque o GtkSocket só funciona sob X.org" +"O protocolo %s não está disponível porque o GtkSocket só funciona no X.org" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3104 -#, fuzzy msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" -msgstr "Não consegui inicializar o pthread. Caindo de volta ao modo sem rosca…" +msgstr "" +"Não foi possível inicializar o pthread. Retornando ao modo sem instância…" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into #. your language. @@ -3786,9 +3684,9 @@ msgstr "Não consegui inicializar o pthread. Caindo de volta ao modo sem rosca #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3147 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%sand '%s'" -msgstr "%se '%s''." +msgstr "%se '%s'" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) @@ -3797,25 +3695,23 @@ msgstr "%se '%s''." #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3152 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s'%s' " -msgstr "%s'%s'[X0X " +msgstr "%s'%s' " #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s'%s', " msgstr "%s'%s', " #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3196 -#, fuzzy msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" -msgstr "Dados de validação inválidos na matriz ProtocolSettings!" +msgstr "Os dados de validação na matriz ProtocolSettings são inválidos!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3211 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3276 -#, fuzzy msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" msgstr "Os dados de validação na matriz ProtocolSettings são inválidos!" @@ -3824,29 +3720,26 @@ msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Allowed values are %s." msgstr "Os valores permitidos são %s." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The only allowed value is '%s'." msgstr "O único valor permitido é '%s'." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3287 -#, fuzzy msgid "The lower limit is not a valid integer!" -msgstr "O limite inferior não é um número inteiro válido!" +msgstr "O limite mínimo não é um número inteiro válido!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3292 -#, fuzzy msgid "The lower limit is too high!" -msgstr "O limite inferior é muito alto!" +msgstr "O limite mínimo é alto demais!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3297 -#, fuzzy msgid "The lower limit is too low!" -msgstr "O limite inferior é muito baixo!" +msgstr "O limite inferior é baixo demais!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3302 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3332 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 @@ -3855,95 +3748,74 @@ msgid "Something unknown went wrong." msgstr "Ocorreu algo de errado" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3307 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3337 -#, fuzzy msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." -msgstr "" -"Por favor, verifique a matriz RemminaProtocolSetting para possíveis erros." +msgstr "Verifique o vetor RemminaProtocolSetting para possíveis erros." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3317 -#, fuzzy msgid "The upper limit is not a valid integer!" -msgstr "O limite superior não é um número inteiro válido!" +msgstr "O limite máximo não é um número inteiro válido!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3322 -#, fuzzy msgid "The upper limit is too high!" -msgstr "O limite superior é muito alto!" +msgstr "O limite máximo é alto demais!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3327 -#, fuzzy msgid "The upper limit is too low!" msgstr "O limite superior é muito baixo!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3347 -#, fuzzy msgid "The input is not a valid integer!" msgstr "A entrada não é um número inteiro válido!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3349 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Input must be a number between %i and %i." msgstr "A entrada deve ser um número entre %i e %i." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3395 -#, fuzzy -#| msgid "Start-up program" msgid "Startup program" -msgstr "Programa de arranque" +msgstr "Programa de inicialização" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 -#, fuzzy msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" msgstr "Que comando deve ser executado após a criação da sessão X2Go?" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3399 -#, fuzzy -#| msgid "Keyboard layout" msgid "Keyboard Layout (auto)" msgstr "Layout do teclado (automático)" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 -#, fuzzy -#| msgid "Keyboard layout" msgid "Keyboard type (auto)" -msgstr "Tipo de teclado (automático)" +msgstr "Tipo do teclado (automático)" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3401 -#, fuzzy -#| msgid "Turn on Java support" msgid "Audio support" msgstr "Suporte de áudio" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 -#, fuzzy msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." msgstr "O sistema de som do servidor X2Go (predefinido: 'pulse')." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 -#, fuzzy -#| msgid "USB redirection error" msgid "Clipboard direction" -msgstr "Direcção da prancheta" +msgstr "Direção da área de transferência" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3408 -#, fuzzy msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." msgstr "" -"Em que direção o conteúdo da prancheta deve ser copiado? (padrão: 'ambos')." +"Em que direção o conteúdo da área de transferência deve ser copiado? (padrão:" +" 'ambos')." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3412 -#, fuzzy -#| msgid "Resolution" msgid "DPI resolution" msgstr "resolução DPI" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3413 -#, fuzzy msgid "" "Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " "between 20 and 400." msgstr "" -"Sessão de lançamento com uma resolução específica (em pontos por polegada). " +"Sessão do lançamento com uma resolução específica (em pontos por polegada). " "Deve estar entre 20 e 400." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3417 @@ -3953,110 +3825,80 @@ msgid "Your private key" msgstr "ficheiro de chave privada SSH" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3457 -#, fuzzy msgid "X2Go plugin loaded." -msgstr "Plug-in X2Go carregado." +msgstr "Plug-in X2Go foi carregado." #: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 -#, fuzzy msgid "X2Go - Launch an X2Go session" -msgstr "X2Go - Iniciar uma sessão X2Go" +msgstr "X2Go - Inicia uma sessão X2Go" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 -#, fuzzy -#| msgid "Remmina VNC Plugin" msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" msgstr "Plugin Remmina VNC para GNOME e KVM" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Authentication type" +#, c-format msgid "Unsupported authentication type %u" msgstr "Tipo de autenticação não suportada %u" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Authentication type" +#, c-format msgid "Authentication failure: %s" msgstr "Falha de autenticação: %s" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 -#, fuzzy -#| msgid "Use system proxy settings" msgid "Use server settings" msgstr "Use as configurações do servidor" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 -#, fuzzy -#| msgid "True colour (24 bit)" msgid "True colour (24 bits)" -msgstr "True color (24 bits)" +msgstr "Qualidade alta (24 bits)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 -#, fuzzy -#| msgid "High colour (16 bit)" msgid "High colour (16 bits)" -msgstr "Alta qualidade (16 bits)" +msgstr "Qualidade média (16 bits)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 -#, fuzzy -#| msgid "High colour (16 bit)" msgid "Low colour (8 bits)" -msgstr "Cor baixa (8 bits)" +msgstr "Qualidade baixa (8 bits)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 -#, fuzzy -#| msgid "True colour (24 bit)" msgid "Ultra low colour (3 bits)" -msgstr "Cor ultra baixa (3 bits)" +msgstr "Qualidade ultra baixa (3 bits)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 -#, fuzzy -#| msgid "Enter VNC password" msgid "VNC password" -msgstr "senha VNC" +msgstr "Palavra-passe VNC" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 -#, fuzzy -#| msgid "SSH compression" msgid "Use JPEG Compression" -msgstr "Use a compressão JPEG" +msgstr "Usar compressão JPEG" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 -#, fuzzy -#| msgid "Browse the network to find a %s server" msgid "This might not work on all VNC servers" msgstr "Isto pode não funcionar em todos os servidores VNC" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 -#, fuzzy msgid "Enable GTK-VNC debug" -msgstr "Habilitar depuração GTK-VNC" +msgstr "Ativar depuração GTK-VNC" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 -#, fuzzy -#| msgid "Per connection" msgid "Shared connection" msgstr "Conexão compartilhada" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 -#, fuzzy msgid "" "If the server should try to share the desktop by leaving other clients " "connected" msgstr "" -"Se o servidor deve tentar compartilhar o desktop deixando outros clientes " -"conectados" +"Se o servidor deve tentar compartilhar a área de trabalho deixando outros " +"clientes conectados" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 -#, fuzzy -#| msgid "Send Ctrl+Alt+Del" msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" -msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Del" +msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_Del" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 -#, fuzzy -#| msgid "Send Ctrl+Alt+Del" msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_Backspace" @@ -4109,18 +3951,14 @@ msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" msgstr "Enviar Ctrl+Alt+_F12" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 -#, fuzzy msgid "Reboot remote host" -msgstr "Reiniciar o host remoto" +msgstr "Reiniciar o anfitrião remoto" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 -#, fuzzy msgid "Reset remote host (hard reboot)" -msgstr "Reiniciar o host remoto (reinicialização dura)" +msgstr "Reiniciar o anfitrião remoto (reinicialização forçada)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 -#, fuzzy -#| msgid "Show remote cursor" msgid "Shutdown remote host" msgstr "Desligar o anfitrião remoto" @@ -4150,12 +3988,12 @@ msgid "" "Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" "\n" msgstr "" -"Pacote Remmina Snap\n" +"Pacote Snap de Remmina\n" "\n" "\n" "Parece que Remmina é executado no seu sistema como um pacote Snap.\n" "Algumas funcionalidades da Remmina precisam da sua intervenção para " -"funcionar corretamente\n" +"funcionar corretamente.\n" "\n" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112 @@ -4165,7 +4003,6 @@ msgid "" "the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" -"Parece que Remmina está sendo executado no seu sistema como um pacote SNAP. " "Para ativar o acesso a algumas características importantes, como o " "armazenamento de palavra-passe no seu chaveiro e compartilhamento de " "impressora RDP, por favor, abra o centro de software e dê as permissões " @@ -4174,7 +4011,7 @@ msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157 msgid "Permissions" -msgstr "Permissão" +msgstr "Permissões" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193 msgid "" @@ -4182,17 +4019,17 @@ msgid "" "profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " "the location in the Remmina preferences." msgstr "" -"Os pacotes Snap são executados confinados do resto do sistema, portanto, os " -"perfis do Remmina serão gravados dentro do sistema de ficheiros Snap por " -"defeito, mas ainda pode definir um PATH alternativo nas preferências gerais." +"Como os pacotes Snap são executados confinados do resto do sistema, os " +"perfis Remmina são gravados dentro do sistema de ficheiros do Snap por " +"predefinição. Pode alterar a localização nas preferências Remmina." #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 msgid "Change where Remmina profiles are stored" -msgstr "Alterar o PATH dos perfis do Remmina" +msgstr "Alterar onde os perfis do Remmina são armazenados" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252 msgid "Snap settings" -msgstr "Participe" +msgstr "Configurações de Snap" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 msgid "Do not show this message again" @@ -4252,7 +4089,6 @@ msgstr "" "Mais detalhes em COPYING" #: data/ui/remmina_about.glade:38 -#, fuzzy msgid "https://www.remmina.org/" msgstr "https://www.remmina.org/" @@ -4667,10 +4503,8 @@ msgid "Remmina data folder" msgstr "Pasta de dados do Remmina" #: data/ui/remmina_preferences.glade:297 -#, fuzzy -#| msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." -msgstr "Escolha uma pasta para guardar os perfis de ligação de Remmina." +msgstr "Selecione uma pasta para gravar os perfis de conexão do Remmina." #: data/ui/remmina_preferences.glade:315 msgid "Remember last view for each connection" @@ -4771,7 +4605,6 @@ msgstr "Viewport em ecrã cheio" #. How tabs are grouped in the Remmina connection window #: data/ui/remmina_preferences.glade:624 -#, fuzzy msgctxt "Appearance preferences" msgid "Tabs grouping" msgstr "Agrupamento de abas" @@ -4832,7 +4665,7 @@ msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:758 msgid "“Grab all keyboard events” status colour" -msgstr "Cor de status de “Captura todos eventos do teclado”" +msgstr "Cor de estado de “Captura todos eventos do teclado”" #: data/ui/remmina_preferences.glade:769 msgid "" @@ -4845,11 +4678,9 @@ msgstr "" "Remmina (quando em ecrã cheio)." #: data/ui/remmina_preferences.glade:786 -#, fuzzy -#| msgid "“Grab all keyboard events” status colour" msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" msgstr "" -"Activar/desactivar a cor de estado \"Agarrar todos os eventos do teclado" +"Ativar/desativar a cor de estado \"Capturar todos os eventos do teclado\"" #: data/ui/remmina_preferences.glade:842 msgid "Appearance" @@ -5085,8 +4916,6 @@ msgid "Scrollback lines" msgstr "Linhas de rolagem" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1981 -#, fuzzy -#| msgid "Shortcut for copying to clipboard" msgid "Shortcuts for copying and pasting" msgstr "Atalhos para copiar e colar" @@ -5224,14 +5053,10 @@ msgid "Foreground colour" msgstr "Cor de primeiro plano" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2464 -#, fuzzy -#| msgid "Increase font size" msgid "Increase and decrease font size" msgstr "Aumentar e diminuir o tamanho da fonte" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2494 -#, fuzzy -#| msgid "Search text" msgid "Search text shortcut" msgstr "Pesquisar atalho de texto" diff --git a/translationstats b/translationstats index b530ff180..d082d5a45 100644 --- a/translationstats +++ b/translationstats @@ -1,2 +1,2 @@ Remmina is 998 -100.0 \ No newline at end of file +83.2 \ No newline at end of file -- cgit v1.2.3