Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

github.com/GStreamer/gstreamer.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSebastian Dröge <sebastian@centricular.com>2016-11-29 15:08:41 +0300
committerSebastian Dröge <sebastian@centricular.com>2016-11-29 15:21:41 +0300
commit9af120d31844a295feef62b824ebf9a42b963d6c (patch)
tree1c83ad86fb0bb1e4d3bd0b05626552a8f425c972
parent2e92313dba4be340a9d97f5b85599a3d4b860d2f (diff)
po: Update translations
-rw-r--r--po/hr.po605
1 files changed, 438 insertions, 167 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 6e743503d5..b7811b4c1e 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -9,850 +9,1010 @@
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer-1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-17 14:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-27 12:48-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-19 09:55-0800\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+#: gst/gst.c:243
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Ispiši inačicu GStreamer-a"
+#: gst/gst.c:245
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učini sva upozorenja fatalnim"
+#: gst/gst.c:249
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Ispiši dostupne kategorije debugiranja i iziđi"
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Zadana razina debugiranja od 1 (samo greške) do 9 (sve) ili 0 bez ispisa"
+#: gst/gst.c:253
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Zadana razina debugiranja od 1 (samo greške) do 9 (sve) ili 0 bez ispisa"
+#: gst/gst.c:255
msgid "LEVEL"
msgstr "RAZINA"
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Popis zarezom odvojenih parova category_name:level za postavljanje posebnih "
-"razina za pojedine kategorije. Primjer: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:257
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Popis zarezom odvojenih parova category_name:level za postavljanje posebnih razina za pojedine kategorije. Primjer: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:260
msgid "LIST"
msgstr "POPIS"
+#: gst/gst.c:262
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Onemogući obojeni ispis debugiranja"
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Mijenja način bojenja dnevnika debugiranja. Mogući načini su: off, on, "
-"disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:266
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Mijenja način bojenja dnevnika debugiranja. Mogući načini su: off, on, disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:270
msgid "Disable debugging"
msgstr "Onemogući debugiranje"
+#: gst/gst.c:274
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Omogući opširnu dijagnozu pri učitavanju plugina (plugin)"
+#: gst/gst.c:278
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Dvotočkom odvojene putanje koje sadržavaju plugin"
+#: gst/gst.c:278
msgid "PATHS"
msgstr "PUTANJE"
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Zarezima odvojen popis priključaka koji će se učitati uz popis spremljen u "
-"varijablu okoline GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:281
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Zarezima odvojen popis priključaka koji će se učitati uz popis spremljen u varijablu okoline GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:283
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
+#: gst/gst.c:286
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Onemogući hvatanje segmentacijskih grešaka pri učitavanju plugina"
+#: gst/gst.c:291
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Onemogući ažuriranje registra"
+#: gst/gst.c:296
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "Onemogući stvaranje pomoćnog procesa pri pretraživanju registra"
+#: gst/gst.c:301
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Opcije GStreamer-a"
+#: gst/gst.c:302
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Prikaži opcije GStreamer-a"
+#: gst/gst.c:921
msgid "Unknown option"
msgstr "Nepoznata opcija"
+#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku u osnovnoj biblioteci."
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "Stvaraoci GStreamer-a bili su lijeni da dodijele kȏd ovoj grešci."
+#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Interna GStreamer greška: kȏd nije implementiran."
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"GStreamer greška: nije uspjela promjena stanja i neki element nije uspio "
-"poslati pravilnu poruku o grešci s razlogom za neuspjeh."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "GStreamer greška: nije uspjela promjena stanja i neki element nije uspio poslati pravilnu poruku o grešci s razlogom za neuspjeh."
# 1. https://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/section-intro-basics-pads.html
# 2. pad (u elektronskoj glazbi) > A category of synthsizer patches which produce a soft, pleasing sound.
# 3. Pads are element's input and output, where you can connect other elements
+#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
-msgstr ""
-"Interna GStreamer greška: problem s ‘pad’-om (spojištem; ulaz/izlaz "
-"elemenata)."
+msgstr "Interna GStreamer greška: problem s ‘pad’-om (spojištem; ulaz/izlaz elemenata)."
# Rač.: nezavisni skup naredbi koji se samostalno izvršavaju u programu
+#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Interna GStreamer greška: problem s niti (thread)."
+#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "GStreamer greška: problem u dogovaranju (povezivanje elemenata)."
+#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Interna GStreamer greška: problem s događajem (event)."
+#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Interna GStreamer greška: problem u traganju."
+#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Interna GStreamer greška: problem s mogućnostima."
+#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Interna GStreamer greška: problem s tagovima (oznakama)."
+#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Vašoj GStreamer instalaciji nedostaje plug-in."
+#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "GStreamer greška: problem s vremenom (sinkronizacija)."
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Aplikacija pokušava koristiti GStreamer funkciju koja je bila onemogućena."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Aplikacija pokušava koristiti GStreamer funkciju koja je bila onemogućena."
+#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku u pomoćnoj biblioteci."
+#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće inicijalizirati."
+#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće zatvoriti."
+#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće konfigurirati."
+#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "Greška u kodiranju."
+#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku resursa."
+#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "Resurs nije pronađen."
+#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Resurs je zauzet ili nedostupan."
+#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za čitanje."
+#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za pisanje."
+#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za čitanje i pisanje."
+#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "Nije moguće zatvoriti resurs."
+#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Nije moguće čitati iz resursa."
+#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Nije moguće pisati u resurs."
+#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Nije moguće izvršiti traganje na resursu."
+#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Nije moguće sinkronizirati se na resursu."
+#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Nije moguće dohvatiti ili prilagoditi postavke resursa."
+#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Nema više prostora na resursu."
+#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Pristup resursu nije autoriziran."
+#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer je naišao na opću stream (tok podataka) grešku."
+#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr ""
-"Element ne implementira manipuliranje ovim streamom (tokom podataka). Molim "
-"prijavite kao grešku."
+msgstr "Element ne implementira manipuliranje ovim streamom (tokom podataka). Molim prijavite kao grešku."
+#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Nije moguće odrediti vrstu ovog streama (toka podataka)."
+#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
-msgstr ""
-"Stream (tok podataka) je vrste kojom ovaj element ne može manipulirati."
+msgstr "Stream (tok podataka) je vrste kojom ovaj element ne može manipulirati."
+#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
-msgstr ""
-"Nema kodeka (codec) koji može manipulirati ovom vrstom streama (toka "
-"podataka)."
+msgstr "Nema kodeka (codec) koji može manipulirati ovom vrstom streama (toka podataka)."
+#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Stream (tok podataka) se ne može dekodirati."
+#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Stream (tok podataka) se ne može kodirati."
+#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Stream (tok podataka) se ne može demultipleksirati."
+#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Stream (tok podataka) se ne može multipleksirati."
+#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Stream (tok podataka) je u krivom formatu."
+#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Stream (tok podataka) je kriptiran, a dekriptiranje nije podržano."
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Stream (tok podataka) je kriptiran i ne može se dekriptirati jer nije "
-"dobiven prikladan ključ."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Stream (tok podataka) je kriptiran i ne može se dekriptirati jer nije dobiven prikladan ključ."
+#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Nema poruke o grešci za domenu %s."
+#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Nema standardne poruke o grešci za domenu %s i kȏd %d."
+#: gst/gstpipeline.c:549
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Odabrani takt (sat) se ne može koristiti u cjevovodu."
+#: gst/gstregistry.c:1709
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju u međuspremnik registra u %s: %s"
+#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "title"
msgstr "naslov"
+#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "commonly used title"
msgstr "uobičajeno korišteni naslov"
+#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "title sortname"
msgstr "naslov (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "uobičajeno korišteni naslov (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:113
msgid "artist"
msgstr "izvođač"
+#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "osoba odgovorna za snimku"
+#: gst/gsttaglist.c:118
msgid "artist sortname"
msgstr "izvođač (sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "osoba odgovorna za snimku (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:122
msgid "album"
msgstr "album"
+#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album containing this data"
msgstr "album koji sadrži ove podatke"
+#: gst/gsttaglist.c:126
msgid "album sortname"
msgstr "album (sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album koji sadrži ove podatke (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:130
msgid "album artist"
msgstr "izvođač albuma"
+#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Izvođač cijelog albuma (za prikaz)"
+#: gst/gsttaglist.c:135
msgid "album artist sortname"
msgstr "izvođač albuma (sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Izvođač cijelog albuma (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "date"
msgstr "datum"
+#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "datum stvaranja podataka (u obliku GDate strukture)"
+#: gst/gsttaglist.c:140
msgid "datetime"
msgstr "datum-vrijeme"
+#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "datum i vrijeme stvaranja podataka (u obliku GstDateTime strukture)"
+#: gst/gsttaglist.c:145
msgid "genre"
msgstr "žanr"
+#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "žanr kojem pripadaju podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:149
msgid "comment"
msgstr "komentar"
+#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "free text commenting the data"
msgstr "slobodan tekst koji opisuje podatke"
+#: gst/gsttaglist.c:153
msgid "extended comment"
msgstr "prošireni komentar"
+#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"slobodan tekst koji opisuje podatke u obliku ključ=vrijednost ili "
-"ključ[hr]=komentar"
+msgstr "slobodan tekst koji opisuje podatke u obliku ključ=vrijednost ili ključ[hr]=komentar"
+#: gst/gsttaglist.c:158
msgid "track number"
msgstr "redni broj pjesme"
+#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number inside a collection"
msgstr "redni broj pjesme u kolekciji"
+#: gst/gsttaglist.c:162
msgid "track count"
msgstr "broj pjesama"
+#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "broj pjesama u kolekciji kojoj pripada ova pjesma"
+#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "disc number"
msgstr "redni broj diska"
+#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "redni broj diska u kolekciji"
+#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "disc count"
msgstr "broj diskova"
+#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "broj diskova u kolekciji kojoj pripada ovaj disk"
+#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "location"
msgstr "mjesto"
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"Podrijetlo medija kao URI (mjesto, gdje se nalazi originalna datoteka ili "
-"stream (tok podataka))"
+#: gst/gsttaglist.c:176
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "Podrijetlo medija kao URI (mjesto, gdje se nalazi originalna datoteka ili stream (tok podataka))"
+#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "homepage"
msgstr "početna stranica"
+#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr ""
-"Početna stranica ovog medija (npr. početna stranica izvođača ili filma)"
+msgstr "Početna stranica ovog medija (npr. početna stranica izvođača ili filma)"
+#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "description"
msgstr "opis"
+#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "sažetak koji opisuje sadržaj podataka"
+#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "version"
msgstr "inačica"
+#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "version of this data"
msgstr "inačica ovih podataka"
+#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
+#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr ""
-"International Standard Recording Code - pogledajte http://www.ifpi.org/isrc/"
+msgstr "International Standard Recording Code - pogledajte http://www.ifpi.org/isrc/"
+#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "organization"
msgstr "organizacija"
+#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
+#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "napomena o autorskim pravima podataka"
+#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "copyright uri"
msgstr "copyright uri"
+#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI adresa s napomenom o autorskim pravima na podatke"
+#: gst/gsttaglist.c:205
msgid "encoded by"
msgstr "kodirao"
+#: gst/gsttaglist.c:205
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "ime osobe ili organizacije koja je kodirala"
+#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
+#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "contact information"
msgstr "informacije o kontaktu"
+#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "license"
msgstr "licencija"
+#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "license of data"
msgstr "licencija za podatke"
+#: gst/gsttaglist.c:213
msgid "license uri"
msgstr "uri licencija"
+#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI adresa za licenciju podataka"
+#: gst/gsttaglist.c:217
msgid "performer"
msgstr "izvođač"
+#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "person(s) performing"
msgstr "osoba koja izvodi"
+#: gst/gsttaglist.c:221
msgid "composer"
msgstr "skladatelj"
+#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "osoba koja je skladala snimku / osobe koje se skladale snimku"
+#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "conductor"
msgstr "dirigent"
+#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "conductor/performer refinement"
msgstr "dirigent/naročiti izvođač"
+#: gst/gsttaglist.c:230
msgid "duration"
msgstr "trajanje"
+#: gst/gsttaglist.c:230
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "dužina u GStreamer vremenskim jedinicama (nanosekunde)"
+#: gst/gsttaglist.c:233
msgid "codec"
msgstr "kodek"
+#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:237
msgid "video codec"
msgstr "video kodek"
+#: gst/gsttaglist.c:237
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni video podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:240
msgid "audio codec"
msgstr "audio kodek"
+#: gst/gsttaglist.c:240
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni audio podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:243
msgid "subtitle codec"
msgstr "kodek titlova"
+#: gst/gsttaglist.c:243
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci o titlovima"
+#: gst/gsttaglist.c:245
msgid "container format"
msgstr "format kontejnera"
+#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "format kontejnera u kojem su spremljeni podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:248
msgid "bitrate"
msgstr "brzina"
+#: gst/gsttaglist.c:248
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "točna ili prosječna brzina u bitovima po sekundi"
+#: gst/gsttaglist.c:250
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominalna brzina"
+#: gst/gsttaglist.c:250
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nominalna brzina u bitovima po sekundi"
+#: gst/gsttaglist.c:252
msgid "minimum bitrate"
msgstr "najmanja brzina"
+#: gst/gsttaglist.c:252
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "najmanja brzina u bitovima po sekundi"
+#: gst/gsttaglist.c:254
msgid "maximum bitrate"
msgstr "najveća brzina"
+#: gst/gsttaglist.c:254
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "najveća brzina u bitovima po sekundi"
+#: gst/gsttaglist.c:257
msgid "encoder"
msgstr "koder"
+#: gst/gsttaglist.c:257
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "koder upotrebljen za kodiranje ovog streama (toka podataka)"
+#: gst/gsttaglist.c:260
msgid "encoder version"
msgstr "inačica kodera"
+#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "inačica kodera upotrebljenog za kodiranje ovog streama (toka podataka)"
+#: gst/gsttaglist.c:263
msgid "serial"
msgstr "serijski broj"
+#: gst/gsttaglist.c:263
msgid "serial number of track"
msgstr "serijski broj pjesme"
# https://en.wikipedia.org/wiki/ReplayGain
# http://www.audiohq.de/index.php?showtopic=23#Referenzlautstaerke
+#: gst/gsttaglist.c:265
msgid "replaygain track gain"
msgstr "prilagodba glasnoće (replaygain) pjesme (track)"
+#: gst/gsttaglist.c:265
msgid "track gain in db"
msgstr "razina glasnoće pjesme (track) u decibelima"
+#: gst/gsttaglist.c:267
msgid "replaygain track peak"
msgstr "prilagodba (replaygain) vršne glasnoće pjesme (track)"
+#: gst/gsttaglist.c:267
msgid "peak of the track"
msgstr "vršna razina glasnoće pjesme"
+#: gst/gsttaglist.c:269
msgid "replaygain album gain"
msgstr "prilagodba (replaygain) glasnoće albuma"
+#: gst/gsttaglist.c:269
msgid "album gain in db"
msgstr "razina glasnoće albuma u decibelima"
+#: gst/gsttaglist.c:271
msgid "replaygain album peak"
msgstr "prilagodba (replaygain) vršne glasnoće albuma"
+#: gst/gsttaglist.c:271
msgid "peak of the album"
msgstr "vršna razina glasnoće albuma"
+#: gst/gsttaglist.c:273
msgid "replaygain reference level"
msgstr "prilagodba (replaygain) referentne glasnoće"
+#: gst/gsttaglist.c:274
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "referentna razina za prilagodbu glasnoće pjesme i albuma"
+#: gst/gsttaglist.c:276
msgid "language code"
msgstr "jezični kȏd"
+#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
-msgstr ""
-"jezični kȏd za ovaj stream (tok podataka), u skladu s ISO-639-1 ili ISO-639-2"
+msgstr "jezični kȏd za ovaj stream (tok podataka), u skladu s ISO-639-1 ili ISO-639-2"
+#: gst/gsttaglist.c:280
msgid "language name"
msgstr "ime jezika"
+#: gst/gsttaglist.c:281
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "uobičajeno ime jezika u kojem je ovaj stream (tok podataka)"
+#: gst/gsttaglist.c:283
msgid "image"
msgstr "slika"
+#: gst/gsttaglist.c:283
msgid "image related to this stream"
msgstr "slika povezana s ovim streamom (tokom podataka)"
# thumbnail
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:287
msgid "preview image"
msgstr "sličica"
+#: gst/gsttaglist.c:287
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "sličica povezana s ovim streamom (tokom podataka)"
+#: gst/gsttaglist.c:289
msgid "attachment"
msgstr "prilog"
+#: gst/gsttaglist.c:289
msgid "file attached to this stream"
msgstr "datoteka priložena ovom streamu (toku podataka)"
+#: gst/gsttaglist.c:292
msgid "beats per minute"
msgstr "otkucaja u minuti (tempo)"
+#: gst/gsttaglist.c:293
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "broj otkucaja u minuti (tempo) zvučnog zapisa"
+#: gst/gsttaglist.c:295
msgid "keywords"
msgstr "ključne riječi"
+#: gst/gsttaglist.c:295
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "zarezima odvojene ključne riječi koje opisuju sadržaj"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Geolocation
+#: gst/gsttaglist.c:298
msgid "geo location name"
msgstr "geolokacijsko ime mjesta"
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
+#: gst/gsttaglist.c:299
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
msgstr "Čitljiv opis mjesta gdje je medij snimljen ili produciran"
+#: gst/gsttaglist.c:302
msgid "geo location latitude"
msgstr "geolokacijska širina"
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"geografska širina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u "
-"stupnjevima prema WGS84 (nula na ekvatoru, negativne vrijednosti za južnu "
-"polutku)"
+#: gst/gsttaglist.c:303
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "geografska širina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u stupnjevima prema WGS84 (nula na ekvatoru, negativne vrijednosti za južnu polutku)"
+#: gst/gsttaglist.c:307
msgid "geo location longitude"
msgstr "geolokacijska dužina"
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"geografska dužina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u "
-"stupnjevima prema WGS84 (nula na nultom meridijanu Greenwich/UK, negativne "
-"vrijednosti za zapadne dužine)"
+#: gst/gsttaglist.c:308
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
+msgstr "geografska dužina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u stupnjevima prema WGS84 (nula na nultom meridijanu Greenwich/UK, negativne vrijednosti za zapadne dužine)"
+#: gst/gsttaglist.c:312
msgid "geo location elevation"
msgstr "geolokacijska visina"
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"nadmorska visina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u metrima "
-"prema WGS84 (nula je prosječna razina mora)"
+#: gst/gsttaglist.c:313
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "nadmorska visina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u metrima prema WGS84 (nula je prosječna razina mora)"
+#: gst/gsttaglist.c:316
msgid "geo location country"
msgstr "geolokacijski položaj države"
+#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "država (englesko ime) gdje je medij snimljen ili produciran"
+#: gst/gsttaglist.c:320
msgid "geo location city"
msgstr "geolokacijski položaj grada"
+#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "grad (englesko ime) gdje je medij snimljen ili produciran"
+#: gst/gsttaglist.c:324
msgid "geo location sublocation"
msgstr "geolokacijski položaj djela grada"
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"mjesto u gradu gdje je medij snimljen ili produciran (npr. gradska četvrt)"
+#: gst/gsttaglist.c:325
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "mjesto u gradu gdje je medij snimljen ili produciran (npr. gradska četvrt)"
+#: gst/gsttaglist.c:328
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "geolokacijska vodoravna greška"
+#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "očekivana greška mjere vodoravnog položaja (u metrima)"
+#: gst/gsttaglist.c:332
msgid "geo location movement speed"
msgstr "geolokacijska brzina kretanja"
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:333
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "brzina kretanja uređaja za snimanje pri snimanju, u m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:336
msgid "geo location movement direction"
msgstr "geolokacijski smjer kretanja"
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"označava smjer kretanja uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima "
-"u prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se "
-"u smjeru kazaljke na satu"
+#: gst/gsttaglist.c:337
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "označava smjer kretanja uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima u prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se u smjeru kazaljke na satu"
+#: gst/gsttaglist.c:342
msgid "geo location capture direction"
msgstr "geolokacijski smjer snimanja"
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
-"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"označava usmjerenje uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima u "
-"prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se u "
-"smjeru kazaljke na satu"
+#: gst/gsttaglist.c:343
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "označava usmjerenje uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima u prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se u smjeru kazaljke na satu"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:349
msgid "show name"
msgstr "ime emisije"
+#: gst/gsttaglist.c:350
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Ime serije ili tv/podcast emisije iz koje je medij"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:355
msgid "show sortname"
msgstr "ime emisije (sortiranje)"
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+#: gst/gsttaglist.c:356
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr "Ime serije ili tv/podcast emisije iz koje je medij (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:359
msgid "episode number"
msgstr "broj epizode"
+#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Broj epizode u sezoni iz koje je medij"
+#: gst/gsttaglist.c:363
msgid "season number"
msgstr "broj sezone"
+#: gst/gsttaglist.c:364
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Broj sezone emisije iz koje je medij"
+#: gst/gsttaglist.c:367
msgid "lyrics"
msgstr "tekstovi"
+#: gst/gsttaglist.c:367
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Tekstovi medija, koristi se obično za pjesme"
+#: gst/gsttaglist.c:370
msgid "composer sortname"
msgstr "skladatelj (sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:371
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "osoba koja je skladala snimku (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:373
msgid "grouping"
msgstr "grupiranje"
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Grupira povezane medije koji se protežu kroz više pjesama, kao npr. "
-"različiti stavci koncerta. To je viša razina od pjesme, ali niža od albuma"
+#: gst/gsttaglist.c:374
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Grupira povezane medije koji se protežu kroz više pjesama, kao npr. različiti stavci koncerta. To je viša razina od pjesme, ali niža od albuma"
+#: gst/gsttaglist.c:378
msgid "user rating"
msgstr "korisnička ocjena"
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Ocjena koju je dodijelio korisnik. Što je veća, korisniku se više sviđa medij"
+#: gst/gsttaglist.c:379
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Ocjena koju je dodijelio korisnik. Što je veća, korisniku se više sviđa medij"
+#: gst/gsttaglist.c:382
msgid "device manufacturer"
msgstr "proizvođač uređaja"
+#: gst/gsttaglist.c:383
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Proizvođač uređaja kojim je napravljen medij"
+#: gst/gsttaglist.c:385
msgid "device model"
msgstr "model uređaja"
+#: gst/gsttaglist.c:386
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Model uređaja korišten za izradu medija"
+#: gst/gsttaglist.c:388
msgid "application name"
msgstr "ime programa"
+#: gst/gsttaglist.c:389
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Program korišten za izradu medija"
+#: gst/gsttaglist.c:391
msgid "application data"
msgstr "programski podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:392
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Proizvoljni programski podaci uključeni u medij"
+#: gst/gsttaglist.c:394
msgid "image orientation"
msgstr "orijentacija slike"
+#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Kako se slika treba rotirati ili preokrenuti prije prikaza"
+#: gst/gsttaglist.c:398
msgid "publisher"
msgstr "izdavač"
+#: gst/gsttaglist.c:399
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Ime studija ili izdavača"
+#: gst/gsttaglist.c:402
msgid "interpreted-by"
msgstr "obrada"
+#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "Informacije o ljudima koji su radili na remiksu i sličnim obradama"
+#: gst/gsttaglist.c:407
msgid "midi-base-note"
msgstr "midi-base-note"
+#: gst/gsttaglist.c:407
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Broj note MIDI na audio zapisu."
+#: gst/gsttaglist.c:410
msgid "private-data"
msgstr "privatni-podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:410
msgid "Private data"
msgstr "Privatni podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:450
msgid ", "
msgstr ", "
+#: gst/gsturi.c:655
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Za protokol %s nije pronađen URI rukovatelj"
+#: gst/gsturi.c:830
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "URI shema ‘%s’ nije podržana"
+#: gst/gstutils.c:2485 tools/gst-launch.c:325
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "GREŠKA: iz elementa %s: %s\n"
+#: gst/gstutils.c:2487 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
@@ -861,205 +1021,261 @@ msgstr ""
"Dodatne informacije za debugiranje:\n"
"%s\n"
+#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "veza nema source (izvor) [sink=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "veza nema sink (cilj) [source=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:412
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "nema svojstva „%s“ u elementu „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:453
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Nije moguće postaviti svojstvo „%s“ u elementu „%s“ sa „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:503
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Odgođeno povezivanje nije uspjelo."
+#: gst/parse/grammar.y:641
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "nije moguće povezati %s sa %s"
+#: gst/parse/grammar.y:716
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "nema elementa „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:777
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "neočekivana referencija „%s“ - zanemaruje se"
# pad (u elektronskoj glazbi) > A category of synthsizer patches which produce a soft, pleasing sound.
+#: gst/parse/grammar.y:783
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
-msgstr ""
-"neočekivan ‘pad-reference’ (referencija na spojište) „%s“ - zanemaruje se"
+msgstr "neočekivan ‘pad-reference’ (referencija na spojište) „%s“ - zanemaruje se"
+#: gst/parse/grammar.y:822
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "Mogućnost „%s“ nije moguće obraditi"
+#: gst/parse/grammar.y:850
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "ne postoji sink element za adresu URI „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:869
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "ne postoji source (izvor) element za adresu URI „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:959
msgid "syntax error"
msgstr "greška u sintaksi"
+#: gst/parse/grammar.y:973
msgid "bin"
msgstr "spremnik"
+#: gst/parse/grammar.y:982
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "specificiran je prazni spremnik „%s“; to nije dopušteno"
+#: gst/parse/grammar.y:992
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "nema spremnika „%s“, raspakiravanje elemenata"
+#: gst/parse/grammar.y:1023
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "prazan cjevovod nije dopušten"
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2833
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Puno međuspremnika je odbačeno."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3332
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Problem unutrašnjeg protoka podataka."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4043 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2958
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Interna greška protoka podataka."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2550
msgid "Internal clock error."
msgstr "Interna greška u vremenu (sinkronizacije)."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2578
msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Nije uspjelo preslikati (map) međuspremnik."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
msgstr "Filtriranje mogućnosti"
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Ograniči dopuštene mogućnosti (NULL znači ANY). Postavljanje ovog svojstva "
-"prosljeđuje referenciju na navedeni GstCaps objektu."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Ograniči dopuštene mogućnosti (NULL znači ANY). Postavljanje ovog svojstva prosljeđuje referenciju na navedeni GstCaps objektu."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
msgstr "Način izmjena mogućnosti"
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr "Filtriranje ponašanja izmjena mogućnosti"
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:920 plugins/elements/gstqueue2.c:1710
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Nijedan privremeni direktorij nije specificiran."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:926 plugins/elements/gstqueue2.c:1716
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Privremenu datoteku „%s“ nije moguće napraviti (kreirati)."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:934 plugins/elements/gstfilesrc.c:534
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1724
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za čitanje."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1258 plugins/elements/gstqueue2.c:2144
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Greška pri pisanju u preuzetu datoteku."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Nije specificirana datoteka za pisanje."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:437
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za pisanje."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:449
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Greška zatvaranja datoteke „%s“."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:618
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Greška pri traganju u datoteci „%s“."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:738
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s“."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:522
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Nije specificirana datoteka za čitanje."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:543
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Ne mogu se dobiti podaci o „%s“."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:549
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "„%s“ je direktorij."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:555
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Datoteka „%s“ je utičnica (pristupna točka, socket)."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:659
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Greška (neuspjeh) nakon iteracija, kao što je i zatraženo."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252
msgid "caps"
msgstr "mogućnosti"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "otkrivene su mogućnosti u streamu (toku podataka)"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:256
msgid "minimum"
msgstr "najmanje"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261
msgid "force caps"
msgstr "prisili mogućnosti"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "prisili mogućnosti bez upotrebe ‘typefind’"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:982
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1004
msgid "Stream doesn't contain enough data."
msgstr "Stream (tok podataka) ne sadrži dovoljno podataka."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1124
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Stream (tok podataka) ne sadrži podatke."
+#: tools/gst-inspect.c:195
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Implementirana sučelja:\n"
+#: tools/gst-inspect.c:281
msgid "readable"
msgstr "čitljivo"
+#: tools/gst-inspect.c:290
msgid "writable"
msgstr "zapisivo"
+#: tools/gst-inspect.c:294
msgid "deprecated"
msgstr "zastarjelo"
+#: tools/gst-inspect.c:298
msgid "controllable"
msgstr "upravljivo"
+#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "promjenjivo u stanja NULL, READY, PAUSED ili PLAYING"
+#: tools/gst-inspect.c:304
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "promjenjivo samo u stanja NULL, READY ili PAUSED"
+#: tools/gst-inspect.c:306
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "promjenjivo samo u stanja NULL ili READY"
+#: tools/gst-inspect.c:909
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Zabranjene datoteke (crna lista):"
+#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1010
msgid "Total count: "
msgstr "Ukupan broj: "
+#: tools/gst-inspect.c:922
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
@@ -1067,6 +1283,7 @@ msgstr[0] "%d zabranjena datoteka"
msgstr[1] "%d zabranjene datoteke"
msgstr[2] "%d zabranjenih datoteka"
+#: tools/gst-inspect.c:1011
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
@@ -1074,6 +1291,7 @@ msgstr[0] "%d plugin"
msgstr[1] "%d plugina"
msgstr[2] "%d plugina"
+#: tools/gst-inspect.c:1014
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
@@ -1081,6 +1299,7 @@ msgstr[0] "%d stavka popisa zabrana (crne liste)"
msgstr[1] "%d stavke popisa zabrana (crne liste)"
msgstr[2] "%d stavki popisa zabrana (crne liste)"
+#: tools/gst-inspect.c:1019
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
@@ -1088,96 +1307,111 @@ msgstr[0] "%d značajka"
msgstr[1] "%d značajke"
msgstr[2] "%d značajki"
+#: tools/gst-inspect.c:1468
msgid "Print all elements"
msgstr "Ispiši sve elemente"
+#: tools/gst-inspect.c:1470
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Ispiši popis zabranjenih datoteka (crnu listu)"
+#: tools/gst-inspect.c:1472
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-" Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Ispiši strojno čitljiv popis značajki specificiranog plugina ili svih "
-"plugina.\n"
-" Korisno pri povezivanju s vanjskim "
-"mehanizmima za automatsku instalaciju plugina"
+"Ispiši strojno čitljiv popis značajki specificiranog plugina ili svih plugina.\n"
+" Korisno pri povezivanju s vanjskim mehanizmima za automatsku instalaciju plugina"
+#: tools/gst-inspect.c:1477
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Ispiši sadržaj plugina"
+#: tools/gst-inspect.c:1479
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Provjerite ako specificirani element ili plugin postoji"
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"Prilikom provjere da li element ili plugin postoji, također provjerite da je "
-"njegova inačica barem ona koja je specificirana"
+#: tools/gst-inspect.c:1482
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "Prilikom provjere da li element ili plugin postoji, također provjerite da je njegova inačica barem ona koja je specificirana"
+#: tools/gst-inspect.c:1486
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "Ispiši podržane URI sheme, s elementima koji ih implementiraju"
+#: tools/gst-inspect.c:1634
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Nije moguće učitati plugin datoteku: %s\n"
+#: tools/gst-inspect.c:1639
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Nema takvog elementa ili plugina „%s“\n"
+#: tools/gst-launch.c:252
msgid "Index statistics"
msgstr "Statistike indeksa"
+#: tools/gst-launch.c:552
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Dobio poruku #%u od elementa „%s“ (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:556
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Dobivena poruka #%u od ‘pad’-a (spojišta) „%s:%s“ (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:560
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Dobio poruku #%u od objekta „%s“ (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:564
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Dobio poruku #%u (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:596
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Dobio EOS od elementa „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:605
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen elementom „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:608
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen s ‘pad’-om (spojištem) „%s:%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:611
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen objektom „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:614
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "PRONAĐEN TAG\n"
+#: tools/gst-launch.c:629
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr "PRONAĐEN TOC: pronađen elementom „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:632
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "PRONAĐEN TOC: pronađen objektom „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:635
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "PRONAĐEN TOC\n"
+#: tools/gst-launch.c:652
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
@@ -1186,147 +1420,186 @@ msgstr ""
"INFORMACIJE:\n"
"%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:669
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "UPOZORENJE: od elementa %s: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:704
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Pripremljen, čekanje da završi punjenje međuspremnika...\n"
+#: tools/gst-launch.c:708
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Pripremljen, čekanje da se završi progres...\n"
+#: tools/gst-launch.c:720
msgid "buffering..."
msgstr "punjenje međuspremnika..."
+#: tools/gst-launch.c:731
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr ""
-"Gotovo je spremanje u međuspremnik, postavljam cjevovod u PLAYING ...\n"
+msgstr "Gotovo je spremanje u međuspremnik, postavljam cjevovod u PLAYING ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:739
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Punjenje međuspremnika, postavljam cjevovod u PAUSED ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:748
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Preraspodjela latencije...\n"
+#: tools/gst-launch.c:759
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Postavljam stanje u %s kao što traži %s...\n"
+#: tools/gst-launch.c:775
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Prekid: Zaustavljam cjevovod ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:804
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Progres: (%s) %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:817
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Nedostaje element %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:831
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Dobiven kontekst od elementa ‘%s’: %s=%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:961
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Izlazni tagovi (oznake, poznate i kao metapodaci)"
+#: tools/gst-launch.c:963
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "Prikaži TOC (poglavlja i izdanja)"
+#: tools/gst-launch.c:965
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Prikaži informaciju o statusu i priopćenja o svojstvima"
+#: tools/gst-launch.c:967
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Ne ispisuj informacije o progresu"
+#: tools/gst-launch.c:969
msgid "Output messages"
msgstr "Ispisuj poruke"
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
-"Ako je omogućen opširni ispis, onda ne ispisuj obavijesti o statusu za "
-"specificirano svojstvo (ovo se može višekratno upotrijebiti)"
+#: tools/gst-launch.c:971
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Ako je omogućen opširni ispis, onda ne ispisuj obavijesti o statusu za specificirano svojstvo (ovo se može višekratno upotrijebiti)"
+#: tools/gst-launch.c:973
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr "IME-SVOJSTVA"
+#: tools/gst-launch.c:975
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Ne instaliraj rukovatelj greškama"
+#: tools/gst-launch.c:977
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Prisili EOS na sources (izvore) prije zatvaranja cjevovoda"
+#: tools/gst-launch.c:980
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Prikupi i ispiši statistike indeksa"
+#: tools/gst-launch.c:1045
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "GREŠKA: Cjevovod se ne može konstruirati: %s.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1049
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "GREŠKA: Cjevovod se ne može konstruirati.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1053
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "UPOZORENJE: cjevovod je sklon greškama: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:1069
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "GREŠKA: ‘cjevovodni’ element nije pronađen.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1100 tools/gst-launch.c:1201
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje PAUSED ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1105
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "GREŠKA: Cjevovod ne želi pauzirati.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1110
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Cjevovod je živ i ne treba PREROLL (pripravu)...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1114
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Cjevovod se priprema (PREROLLING)....\n"
+#: tools/gst-launch.c:1117 tools/gst-launch.c:1131
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "GREŠKA: cjevovod se ne želi pripremiti (preroll).\n"
+#: tools/gst-launch.c:1124
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Cjevovod je pripremljen (PREROLLED) ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1137
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Cjevovod je postavljen u stanje PLAYING ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1144
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "GREŠKA: cjevovod ne želi reproducirati (play).\n"
+#: tools/gst-launch.c:1163
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "EOS pri zatvaranju omogućen -- EOS se prinuđuje na cjevovod\n"
+#: tools/gst-launch.c:1167
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "EOS pri zatvaranju omogućen -- čekanje na EOS nakon greške\n"
+#: tools/gst-launch.c:1170
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Čekanje na EOS...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1177
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "EOS primljen - zaustavljanje cjevovoda...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1181
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "U prekidu dok se čeka na EOS - zaustavljanje cjevovoda ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1186
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Dogodila se greška pri čekanju na EOS\n"
+#: tools/gst-launch.c:1197
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Izvršenje je završilo nakon %"
+#: tools/gst-launch.c:1213
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje READY ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1225
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje NULL ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1229
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Cjevovod se prazni...\n"
@@ -1349,9 +1622,7 @@ msgstr "Cjevovod se prazni...\n"
#~ msgstr "najviše"
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba: gst-xmllaunch <datoteka.xml> [ element."
-#~ "svojstvo=vrijednost ... ]\n"
+#~ msgstr "Uporaba: gst-xmllaunch <datoteka.xml> [ element.svojstvo=vrijednost ... ]\n"
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "GREŠKA: analiza xml datoteke „%s” nije uspjela.\n"