diff options
author | Sebastian Dröge <sebastian@centricular.com> | 2017-09-18 15:59:55 +0300 |
---|---|---|
committer | Sebastian Dröge <sebastian@centricular.com> | 2017-09-18 15:59:55 +0300 |
commit | fc0d7250763232452f7bcbbb8e08f4578600c6cb (patch) | |
tree | cc39249813e698c4bba60351ef6869f0c60826c6 | |
parent | 63485b0caf34b6b7cbab915e344ad6f1d11d3ac2 (diff) |
po: Update translations
-rw-r--r-- | po/cs.po | 639 |
1 files changed, 451 insertions, 188 deletions
@@ -3,847 +3,1006 @@ # This file is put in the public domain. # # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2007, 2008. -# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2013, 2015, 2016. +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-18 15:51+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-03 15:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-13 15:04+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +#: gst/gst.c:242 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Vypsat verzi systému GStreamer" +#: gst/gst.c:244 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Chápat všechna varování jako fatální" +#: gst/gst.c:248 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Vypsat dostupné kategorie ladění a skončit" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" -"Výchozí úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 9 (vše) nebo 0 pro žádný výstup" +#: gst/gst.c:252 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "Výchozí úroveň ladění od 1 (jen chyby) do 9 (vše) nebo 0 pro žádný výstup" +#: gst/gst.c:254 msgid "LEVEL" msgstr "ÚROVEŇ" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"Čárkami oddělovaný seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení " -"konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5," -"GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:256 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "Čárkami oddělovaný seznam dvojic název_kategorie:úroveň pro nastavení konkrétních úrovní pro jednotlivé kategorie. Příklad: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:259 msgid "LIST" msgstr "SEZNAM" +#: gst/gst.c:261 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Zakázat obarvený ladicí výstup" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" -"Změnit režim obarvení ladicího záznamu. Možné režimy: off, on, disable, " -"auto, unix" +#: gst/gst.c:265 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" +msgstr "Změnit režim obarvení ladicího záznamu. Možné režimy: off, on, disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:269 msgid "Disable debugging" msgstr "Zakázat ladění" +#: gst/gst.c:273 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Povolit podrobnou diagnostiku načítání zásuvných modulů" +#: gst/gst.c:277 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Dvojtečkou oddělované cesty obsahující zásuvné moduly" +#: gst/gst.c:277 msgid "PATHS" msgstr "CESTY" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"Čárkami oddělovaný seznam zásuvných modulů, které se mají načíst dopředu, " -"navíc k seznamu uloženému v proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:280 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "Čárkami oddělovaný seznam zásuvných modulů, které se mají načíst dopředu, navíc k seznamu uloženému v proměnné prostředí GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:282 msgid "PLUGINS" msgstr "ZÁSUVNÉ_MODULY" +#: gst/gst.c:285 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Zakázat zachytávání porušení segmentace při načítání zásuvných modulů" +#: gst/gst.c:290 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Zakázat aktualizaci registru" +#: gst/gst.c:295 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "Zakázat větvení pomocných procesů při prohledávání registru" +#: gst/gst.c:300 msgid "GStreamer Options" msgstr "Přepínače GStreamer" +#: gst/gst.c:301 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Zobrazit přepínače GStreamer" +#: gst/gst.c:930 msgid "Unknown option" msgstr "Neznámý přepínač" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě základní knihovny." -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." -msgstr "" -"Vývojáři systému GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili " -"kód." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "Vývojáři systému GStreamer byli příliš líní na to, aby této chybě přiřadili kód." +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Interní chyba systému GStreamer: kód neimplementován." -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"Chyba systému GStreamer: selhala změna stavu a některý element selhal při " -"posílání příslušné chybové zprávy s důvodem selhání." +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "Chyba systému GStreamer: selhala změna stavu a některý element selhal při posílání příslušné chybové zprávy s důvodem selhání." +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém přípojky." +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s vlákny." +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Chyba systému GStreamer: problém při vyjednávání." +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s událostmi." +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém s posunem." +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém se schopnostmi." +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Interní chyba systému GStreamer: problém se štítky." +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "Vaší instalaci systému GStreamer schází zásuvný modul." +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "Chyba systému GStreamer: problém s hodinami." -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." -msgstr "" -"Tato aplikace se pokouší používat funkce systému GStreamer, které byly " -"zakázány." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." +msgstr "Tato aplikace se pokouší používat funkce systému GStreamer, které byly zakázány." +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "V systému GStreamer došlo k chybě obecné podpůrné knihovny." +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Nelze inicializovat podpůrnou knihovnu." +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Nelze zavřít podpůrnou knihovnu." +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Nelze nastavit podpůrnou knihovnu." +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Chyba při kódování." +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě prostředků." +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Prostředek nebyl nalezen." +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Prostředek se právě používá nebo není k dispozici." +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Nelze otevřít prostředek pro čtení." +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Nelze otevřít prostředek pro zápis." +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Nelze otevřít prostředek pro čtení a zápis." +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Nelze zavřít prostředek." +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Nelze číst z prostředku." +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Nelze zapisovat do prostředku." +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Nelze se posouvat v prostředku." +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Nelze se synchronizovat s prostředkem." +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "Nelze získat/změnit nastavení prostředku." +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "V prostředku nezbývá místo." +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Není autorizováno pro přístup k prostředku." +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "V systému GStreamer došlo k obecné chybě proudu." +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." -msgstr "" -"Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Nahlaste to prosím jako chybu." +msgstr "Element neimplementuje obsluhu tohoto proudu. Nahlaste to prosím jako chybu." +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Nelze zjistit typ proudu." +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Proud je jiného typu, než jaký tento element obsluhuje." +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Není přítomen žádný kodek, který umí obsloužit typ tohoto proudu." +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Nelze dekódovat proud." +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Nelze zakódovat proud." +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Nelze demultiplexovat proud." +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Nelze multiplexovat proud." +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Proud je v nesprávném formátu." +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Proud je zašifrován a dešifrování není podporováno." -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "" -"Proud je zašifrován a nelze jej dešifrovat, protože nebyl poskytnut vhodný " -"klíč." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." +msgstr "Proud je zašifrován a nelze jej dešifrovat, protože nebyl poskytnut vhodný klíč." +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Pro doménu %s není žádná zpráva o chybě." +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Pro doménu %s a kód %d není žádná standardní zpráva o chybě." +#: gst/gstpipeline.c:550 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Vybrané hodiny nelze použít v rouře." +#: gst/gstregistry.c:1692 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Chyba při zápisu mezipaměti registru do %s: %s" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "title" msgstr "název" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "commonly used title" msgstr "Obecně používaný název" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "title sortname" msgstr "název pro účel řazení" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "Obecně používaný název; pro účel řazení" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "artist" msgstr "umělec" +#: gst/gsttaglist.c:115 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "Osoba čí osoby odpovědné za nahrávku" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "artist sortname" msgstr "umělec pro účel řazení" +#: gst/gsttaglist.c:120 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "Osoba či osoby odpovědné za nahrávku; pro účel řazení" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album" msgstr "album" +#: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album containing this data" msgstr "Album obsahující tato data" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album sortname" msgstr "album pro účel řazení" +#: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "Album obsahující tato data; pro účel řazení" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "album artist" msgstr "umělec alba" +#: gst/gsttaglist.c:132 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Umělec daného alba v podobě, jak se má zobrazovat" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "album artist sortname" msgstr "umělec alba pro účel řazení" +#: gst/gsttaglist.c:137 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Umělec alba v podobě, podle které se má řadit" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date" msgstr "datum" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "Datum, kdy byla data vytvořena (jako struktura GDate)" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "datetime" msgstr "datum a čas" +#: gst/gsttaglist.c:142 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "Datum a čas, kdy byla data vytvořena (jako struktura GstDateTime)" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre" msgstr "žánr" +#: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre this data belongs to" msgstr "Žánr, do kterého tato data patří" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "comment" msgstr "poznámka" +#: gst/gsttaglist.c:151 msgid "free text commenting the data" msgstr "Volný text komentující data" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "extended comment" msgstr "rozšířená poznámka" +#: gst/gsttaglist.c:155 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "" -"Volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka" +msgstr "Volný text komentující data ve tvaru klíč=hodnota nebo klíč[cs]=poznámka" +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number" msgstr "číslo stopy" +#: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number inside a collection" msgstr "Číslo stopy v rámci sbírky" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "track count" msgstr "počet stop" +#: gst/gsttaglist.c:164 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "Počet stop v rámci sbírky, do kterého tato stopa patří" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number" msgstr "číslo disku" +#: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number inside a collection" msgstr "Číslo disku v rámci sbírky" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "disc count" msgstr "počet disků" +#: gst/gsttaglist.c:173 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "Počet disků v rámci sbírky, do kterého tento disk patří" +#: gst/gsttaglist.c:177 msgid "location" msgstr "umístění" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" -"Původ média jako URI (umístění, kde je nabízen originál souboru nebo proudu)" +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" +msgstr "Původ média jako URI (umístění, kde je nabízen originál souboru nebo proudu)" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "homepage" msgstr "domovská stránka" +#: gst/gsttaglist.c:183 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" -msgstr "" -"Domovská stránka tohoto média (např. domovská stránka umělce nebo filmu)" +msgstr "Domovská stránka tohoto média (např. domovská stránka umělce nebo filmu)" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "description" msgstr "popis" +#: gst/gsttaglist.c:187 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "Krátký text popisující obsah dat" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version" msgstr "verze" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version of this data" msgstr "Verze těchto dat" +#: gst/gsttaglist.c:192 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" +#: gst/gsttaglist.c:194 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" -msgstr "" -"International Standard Recording Code – http://www.intergram.cz/cs/isrc/" +msgstr "International Standard Recording Code – http://www.intergram.cz/cs/isrc/" +#: gst/gsttaglist.c:198 msgid "organization" msgstr "organizace" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright" msgstr "copyright" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright notice of the data" msgstr "Oznámení o autorských právech k datům" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "copyright uri" msgstr "uri copyrightu" +#: gst/gsttaglist.c:204 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "Adresa URI oznámení o autorských právech k datům" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "encoded by" msgstr "zakódoval" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "Jméno osoby nebo název organizace odpovědných za kódování" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact" msgstr "kontakt" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact information" msgstr "Kontaktní informace" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license" msgstr "licence" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license of data" msgstr "Licence dat" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "license uri" msgstr "uri licence" +#: gst/gsttaglist.c:215 msgid "URI to the license of the data" msgstr "Adresa URI licence k datům" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "performer" msgstr "výkonný umělec" +#: gst/gsttaglist.c:219 msgid "person(s) performing" msgstr "Vystupující osoba či osoby" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "composer" msgstr "skladatel" +#: gst/gsttaglist.c:223 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "Osoby či osoby, které nahrávku složily" +#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor" msgstr "dirigent" +#: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "Dirigent/upřesnění účinkujícího" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "duration" msgstr "trvání" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "Délka v jednotkách času GStreamer (nanosekundách)" +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec" msgstr "kodek" +#: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec the data is stored in" msgstr "Kodek, ve kterém jsou data uchována" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "video codec" msgstr "kodek videa" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data videa" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "audio codec" msgstr "kodek zvuku" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data zvuku" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "subtitle codec" msgstr "kodek titulků" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "Kodek, ve kterém jsou uchována data titulků" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format" msgstr "formát kontejneru" +#: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format the data is stored in" msgstr "Formát kontejneru, ve kterém jdou uchována data" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "bitrate" msgstr "datový tok" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "Přesný nebo průměrný datový tok v bitech/s" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate" msgstr "nominální datový tok" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "Nominální datový tok v bitech/s" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate" msgstr "minimální datový tok" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "Minimální datový tok v bitech/s" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate" msgstr "maximální datový tok" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "Maximální datový tok v bitech/s" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder" msgstr "kodér" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "Kodér používaný pro kódování tohoto proudu" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "encoder version" msgstr "verze kodéru" +#: gst/gsttaglist.c:262 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "Verze kodéru používaného pro kódování tohoto proudu" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial" msgstr "sériové číslo" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial number of track" msgstr "Sériové číslo stopy" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "replaygain track gain" msgstr "hlasitost přehrávání stopy" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "track gain in db" msgstr "Zesílení stopy v db" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "replaygain track peak" msgstr "špičková hlasitost přehrávání stopy" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "peak of the track" msgstr "Špičkové zesílení stopy" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "replaygain album gain" msgstr "hlasitost přehrávání alba" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "album gain in db" msgstr "Zesílení alba v db" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "replaygain album peak" msgstr "špičková hlasitost přehrávání alba" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "peak of the album" msgstr "Špičkové zesílení alba" +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "replaygain reference level" msgstr "referenční úroveň hlasitosti" +#: gst/gsttaglist.c:275 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "Hodnota referenční úrovně zesílení stopy a alba" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code" msgstr "kód jazyka" +#: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "Kód jazyka pro tento proud, ve shodě s ISO-639-1 nebo ISO-639-2" +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "language name" msgstr "název jazyka" +#: gst/gsttaglist.c:282 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "název jazyka (ve volném tvaru), ve kterém je tento proud" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image" msgstr "obrázek" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image related to this stream" msgstr "Obrázek související s tímto proudem" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image" msgstr "obrázek s náhledem" +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image related to this stream" msgstr "Obrázek s náhledem související s tímto proudem" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "attachment" msgstr "příloha" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "file attached to this stream" msgstr "Soubor připojený k tomuto proudu" +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "beats per minute" msgstr "tempo" +#: gst/gsttaglist.c:294 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "Tempo (v počtech úderů za minutu) zvuku" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "keywords" msgstr "klíčová slova" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "Čárkami oddělovaná klíčová slova popisující obsah" +#: gst/gsttaglist.c:299 msgid "geo location name" msgstr "název místa" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" -msgstr "" -"Popisné místo v člověkem čitelné podobě, kde bylo médium nahráno nebo " -"vytvořeno" +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" +msgstr "Popisné místo v člověkem čitelné podobě, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno" +#: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location latitude" msgstr "zeměpisná šířka místa" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"Zeměpisná šířka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních " -"podle WGS84 (nula na rovníku, záporné hodnoty pro jižní polokouli)" +#: gst/gsttaglist.c:304 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "Zeměpisná šířka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních podle WGS84 (nula na rovníku, záporné hodnoty pro jižní polokouli)" +#: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location longitude" msgstr "zeměpisná délka místa" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"Zeměpisná délka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních " -"podle WGS84 (nula na hlavním poledníku v Greenwichi, záporné hodnoty pro " -"západní polokouli)" +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "Zeměpisná délka místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, ve stupních podle WGS84 (nula na hlavním poledníku v Greenwichi, záporné hodnoty pro západní polokouli)" +#: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location elevation" msgstr "zeměpisná výška místa" -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"Zeměpisná výška místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, v metrech " -"podle WGS84 (nula je průměrná hladina moře)" +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "Zeměpisná výška místa, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno, v metrech podle WGS84 (nula je průměrná hladina moře)" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location country" msgstr "země" +#: gst/gsttaglist.c:318 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "Anglický název země, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno" +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location city" msgstr "město" +#: gst/gsttaglist.c:322 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "Anglický název města, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno" +#: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location sublocation" msgstr "upřesnění místa" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" msgstr "Místo v rámci města, kde bylo médium nahráno nebo vytvořeno" +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location horizontal error" msgstr "vodorovná chyba místa" +#: gst/gsttaglist.c:330 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" -msgstr "" -"Předpokládaná chyba v udání polohy místa ve vodorovném směru (v metrech)" +msgstr "Předpokládaná chyba v udání polohy místa ve vodorovném směru (v metrech)" +#: gst/gsttaglist.c:333 msgid "geo location movement speed" msgstr "rychlost pohybu" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" -msgstr "" -"Rychlost pohybu zachytávacího zařízení, které mění svoji polohu (v m/s)" +#: gst/gsttaglist.c:334 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +msgstr "Rychlost pohybu zachytávacího zařízení, které mění svoji polohu (v m/s)" +#: gst/gsttaglist.c:337 msgid "geo location movement direction" msgstr "směr pohybu" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"Určuje směr pohybu zařízení provádějícího zachytávání média. Je prezentováno " -"jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný sever a jde se " -"po směru hodinových ručiček" +#: gst/gsttaglist.c:338 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "Určuje směr pohybu zařízení provádějícího zachytávání média. Je prezentováno jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný sever a jde se po směru hodinových ručiček" +#: gst/gsttaglist.c:343 msgid "geo location capture direction" msgstr "směr zachytávání" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"Určuje směr, kterým je zařízení nasměrováno během zachytávání média. Je " -"prezentováno jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný " -"sever a jde se po směru hodinových ručiček" +#: gst/gsttaglist.c:344 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "Určuje směr, kterým je zařízení nasměrováno během zachytávání média. Je prezentováno jako stupně v podobě desetinného čísla, kdy 0 značí zeměpisný sever a jde se po směru hodinových ručiček" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "show name" msgstr "název pořadu" +#: gst/gsttaglist.c:351 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" -msgstr "" -"Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází" +msgstr "Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:356 msgid "show sortname" msgstr "pořad pro účely řazení" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" -msgstr "" -"Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází; " -"pro účely řazení" +#: gst/gsttaglist.c:357 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "Název pořadu (televizního, podcastového apod.), ze kterého médium pochází; pro účely řazení" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "episode number" msgstr "číslo epizody" +#: gst/gsttaglist.c:361 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Číslo epizody v rámci řady, které je médium součástí" +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "season number" msgstr "číslo řady" +#: gst/gsttaglist.c:365 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Číslo řady v rámci pořadu, jehož je médium součástí" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "lyrics" msgstr "text" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Text k médiu, obvykle text hudební skladby" +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "composer sortname" msgstr "skladatel pro účely řazení" +#: gst/gsttaglist.c:372 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "Osoba či osoby, které záznam složily; pro účely řazení" +#: gst/gsttaglist.c:374 msgid "grouping" msgstr "seskupování" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"Skupiny vztahující se k médiu, které je rozloženo do více stop, třeba části " -"koncertu. Jde o vyšší úroveň členění než jsou stopy, ale nižší než je album" +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "Skupiny vztahující se k médiu, které je rozloženo do více stop, třeba části koncertu. Jde o vyšší úroveň členění než jsou stopy, ale nižší než je album" +#: gst/gsttaglist.c:379 msgid "user rating" msgstr "uživatelské hodnocení" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" -"Hodnocení přidělené uživatelem. Čím vyšší hodnocení, tím se uživateli médium " -"víc líbí" +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" +msgstr "Hodnocení přidělené uživatelem. Čím vyšší hodnocení, tím se uživateli médium víc líbí" +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "device manufacturer" msgstr "výrobce zařízení" +#: gst/gsttaglist.c:384 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Výrobce zařízení použitého k vytvoření tohoto média" +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "device model" msgstr "model zařízení" +#: gst/gsttaglist.c:387 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Model zařízení použitého k vytvoření tohoto média" +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "application name" msgstr "název aplikace" +#: gst/gsttaglist.c:390 msgid "Application used to create the media" msgstr "Aplikace použitá k vytvoření média" +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "application data" msgstr "data aplikace" +#: gst/gsttaglist.c:393 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Libovolná aplikační data, která jsou serializována do média" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "image orientation" msgstr "natočení obrázku" +#: gst/gsttaglist.c:396 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Jak by měl být obrázek před zobrazením otočen nebo překlopen" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "publisher" msgstr "vydavatel" +#: gst/gsttaglist.c:400 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Název vydavatelství nebo vydavatel" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "interpreted-by" msgstr "ztvárnil" +#: gst/gsttaglist.c:404 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" -msgstr "" -"Informace o lidech stojících za mixováním a dalším podobným zpracováním" +msgstr "Informace o lidech stojících za mixováním a dalším podobným zpracováním" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "midi-base-note" msgstr "základní nota MIDI" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Číslo noty MIDI pro zvukovou stopu." +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "private-data" msgstr "soukromá data" +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "Private data" msgstr "Soukromá data" +#: gst/gsttaglist.c:451 msgid ", " msgstr "; " +#: gst/gsturi.c:656 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Nebyla nalezena žádná adresa URI ovladače pro protokol %s" +#: gst/gsturi.c:831 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "Schéma URI „%s“ není podporováno" +#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "CHYBA: od elementu %s: %s\n" +#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -852,212 +1011,272 @@ msgstr "" "Dodatečné ladicí informace:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "připojení nemá žádný zdroj [sink=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "připojení nemá žádný cíl [source=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:413 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "v elementu „%2$s“ není žádná vlastnost „%1$s“" +#: gst/parse/grammar.y:454 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "nelze nastavit vlastnost „%s“ v elementu „%s“ na „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:507 msgid "Delayed linking failed." msgstr "Odložené propojení selhalo." -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" -msgstr "nelze připojit element „%s“ k elementu „%s“" +msgstr "nelze připojit element „%s“ k elementu „%s“, %s nezvládá schopnost %s" +#: gst/parse/grammar.y:729 #, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" -msgstr "" +msgstr "nelze připojit element „%s“ k elementu „%s“, žádný element nezvládá schopnost %s" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:733 +#, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" -msgstr "nelze připojit element „%s“ k elementu „%s“" +msgstr "nelze připojit element „%s“ k elementu „%s“ se schopností %s" +#: gst/parse/grammar.y:739 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "nelze připojit element „%s“ k elementu „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:816 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "element „%s“ neexistuje" +#: gst/parse/grammar.y:877 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "neočekávaný odkaz „%s“ – ignoruje se" +#: gst/parse/grammar.y:883 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "neočekávaný odkaz přípojky „%s“ – ignoruje se" +#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "nelze zpracovat schopnosti „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:952 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "neexistuje žádný cílový element pro adresu URI „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:971 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "neexistuje žádný zdrojový element pro adresu URI „%s“" +#: gst/parse/grammar.y:1061 msgid "syntax error" msgstr "syntaktická chyba" +#: gst/parse/grammar.y:1084 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "zadán prázdný zásobník „%s“, to není dovoleno" +#: gst/parse/grammar.y:1094 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "zásobník „%s“, rozbaluje se element" +#: gst/parse/grammar.y:1125 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "prázdná roura není povolena" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Většina vyrovnávacích pamětí je vyřazena." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Interní problém toku dat." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 msgid "Internal data flow error." msgstr "Interní chyba toku dat." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539 msgid "Internal clock error." msgstr "Interní chyba hodin." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Selhalo namapování vyrovnávací paměti." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Filtrovat schopnosti" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti " -"přebírá odkaz na zadaný objekt GstCaps." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "Omezit povolené schopnosti (NULL znamená VŠECHNY). Nastavení této vlastnosti přebírá odkaz na zadaný objekt GstCaps." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "Režim změny schopností" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "Filtrovat chování změny schopností" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Není určena složka pro dočasné soubory." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor „%s“." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ pro čtení." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Chyba při zápisu do stahovaného souboru." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Není zadán název souboru pro zápis." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:437 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ pro zápis." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:449 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Chyba při zavírání souboru „%s“." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:618 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Chyba při posunu v souboru „%s“." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:738 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Chyba při zápisu do souboru „%s“." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Není zadán název souboru pro čtení." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Nelze získat informace o „%s“." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "„%s“ je složka." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Soubor „%s“ je soket." +#: plugins/elements/gstidentity.c:678 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Selhání po iteracích podle požadavku." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "caps" msgstr "schopnosti" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "detekované schopnosti v proudu" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257 msgid "minimum" msgstr "minimum" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps" msgstr "vynutit schopnosti" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "vynutit schopnosti bez hledání typu" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "Proud neobsahuje dostatek dat." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132 msgid "Stream contains no data." msgstr "Proud neobsahuje žádná data." +#: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Implementovaná rozhraní:\n" +#: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "lze číst" +#: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "lze zapisovat" +#: tools/gst-inspect.c:294 msgid "deprecated" msgstr "zavržené" +#: tools/gst-inspect.c:298 msgid "controllable" msgstr "lze ovládat" +#: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "lze změnit ve stavu PRÁZDNÉ, PŘIPRAVENO, POZASTAVENO nebo PŘEHRÁVÁ" +#: tools/gst-inspect.c:304 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "lze měnit jen ve stavu PRÁZDNÉ, PŘIPRAVENO nebo POZASTAVENO" +#: tools/gst-inspect.c:306 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "lze měnit jen ve stavu PRÁZDNÉ nebo PŘIPRAVENO" +#: tools/gst-inspect.c:909 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Soubory na černé listině:" +#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044 msgid "Total count: " msgstr "Celkový počet: " +#: tools/gst-inspect.c:922 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" @@ -1065,6 +1284,7 @@ msgstr[0] "%d soubor na černé listině" msgstr[1] "%d soubory na černé listině" msgstr[2] "%d souborů na černé listině" +#: tools/gst-inspect.c:1045 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" @@ -1072,6 +1292,7 @@ msgstr[0] "%d zásuvný modul" msgstr[1] "%d zásuvné moduly" msgstr[2] "%d zásuvných modulů" +#: tools/gst-inspect.c:1048 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" @@ -1079,6 +1300,7 @@ msgstr[0] "%d záznam na černé listině" msgstr[1] "%d záznamy na černé listině" msgstr[2] "%d záznamů na černé listině" +#: tools/gst-inspect.c:1053 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" @@ -1086,105 +1308,119 @@ msgstr[0] "%d funkce" msgstr[1] "%d funkce" msgstr[2] "%d funkcí" +#: tools/gst-inspect.c:1503 msgid "Print all elements" msgstr "Vypsat všechny elementy" +#: tools/gst-inspect.c:1505 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Vypsat seznam souborů na černé listině" +#: tools/gst-inspect.c:1507 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný nebo " -"všechny zásuvné moduly.\n" -" Užitečné spolu s externími mechanismy " -"pro automatickou instalaci zásuvných modulů" +"Vypsat strojem zpracovatelný seznam funkcí, které poskytuje zadaný nebo všechny zásuvné moduly.\n" +" Užitečné spolu s externími mechanismy pro automatickou instalaci zásuvných modulů" +#: tools/gst-inspect.c:1512 msgid "List the plugin contents" msgstr "Vypsat obsah zásuvných modulů" -msgid "" -"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " -"list. (unordered)" -msgstr "" +#: tools/gst-inspect.c:1514 +msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" +msgstr "Seznam typů elementů (nazývaných také třídy) oddělený lomítky („/“), který se má vypsat (neseřazený)" +#: tools/gst-inspect.c:1517 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Zkontrolovat, zda zadaný element nebo zásuvný modul existuje" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" -"Při kontrole existence elementu nebo zásuvného modulu rovněž zkontrolovat, " -"zda je jeho verze stejná nebo novější než zadaná" +#: tools/gst-inspect.c:1520 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" +msgstr "Při kontrole existence elementu nebo zásuvného modulu rovněž zkontrolovat, zda je jeho verze stejná nebo novější než zadaná" +#: tools/gst-inspect.c:1524 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "Vypsat podporovaná schémata URI, včetně elementů, které implementují" +#: tools/gst-inspect.c:1672 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Nelze načíst soubor se zásuvným modulem: %s\n" +#: tools/gst-inspect.c:1677 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Element nebo zásuvný modul „%s“ neexistuje\n" +#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "Přehledové statistiky" +#: tools/gst-launch.c:552 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od elementu „%s“ (%s): " +#: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od přípojky „%s:%s“ (%s): " +#: tools/gst-launch.c:560 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Obdržena zpráva čís. %u od objektu „%s“ (%s): " +#: tools/gst-launch.c:564 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Obdržena zpráva čís. %u (%s): " +#: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Obdržen konec proudu od elementu „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:605 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "" "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen elementem „%s“.\n" "\n" +#: tools/gst-launch.c:608 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen přípojkou „%s:%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:611 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK: nalezen objektem „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:614 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "NALEZEN ŠTÍTEK\n" +#: tools/gst-launch.c:629 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "" "NALEZENA TABULKA S OBSAHEM: nalezena elementem „%s“.\n" "\n" +#: tools/gst-launch.c:632 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "NALEZENA TABULKA S OBSAHEM: nalezena objektem „%s“.\n" +#: tools/gst-launch.c:635 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "NALEZENA TABULKA S OBSAHEM\n" +#: tools/gst-launch.c:652 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1193,161 +1429,188 @@ msgstr "" "INFORMACE:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:669 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: od elementu %s: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:704 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" -msgstr "" -"Video vložené před začátek, čeká se na dokončení ulokládání do vyrovnávací " -"paměti…\n" +msgstr "Video vložené před začátek, čeká se na dokončení ulokládání do vyrovnávací paměti…\n" +#: tools/gst-launch.c:708 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "Video vložené před začátek, čeká se na dokončení průběhu…\n" +#: tools/gst-launch.c:720 msgid "buffering..." msgstr "ukládá se do vyrovnávací paměti…" +#: tools/gst-launch.c:731 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" -msgstr "" -"Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuje se roura na PŘEHRÁVÁ…\n" +msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti hotovo, nastavuje se roura na PŘEHRÁVÁ…\n" +#: tools/gst-launch.c:739 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Ukládá se do vyrovnávací paměti, nastavuje se roura na POZASTAVENA…\n" +#: tools/gst-launch.c:748 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Šíří se zpoždění…\n" +#: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Nastavuje se stav na %s na základě požadavku od %s…\n" +#: tools/gst-launch.c:775 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Přerušení: Zastavuje se roura…\n" +#: tools/gst-launch.c:804 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Průběh: (%s) %s\n" +#: tools/gst-launch.c:817 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Schází element: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:831 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Obdržen kontext od elementu „%s“: %s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:963 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Vypsat štítky (známé také jako metadata)" +#: tools/gst-launch.c:965 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "Vypsat tabulku s obsahem (kapitoly nebo vydání)" +#: tools/gst-launch.c:967 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Vypsat informace o stavu a upozornění na vlastnosti" +#: tools/gst-launch.c:969 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Nevypisovat žádné informace o průběhu" +#: tools/gst-launch.c:971 msgid "Output messages" msgstr "Zprávy výstupu" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "" -"Když je zapnutý podrobný výpis, nevypisovat stavové informace pro zadanou " -"vlastnost (může být uvedeno vícekrát)" +#: tools/gst-launch.c:973 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "Když je zapnutý podrobný výpis, nevypisovat stavové informace pro zadanou vlastnost (může být uvedeno vícekrát)" +#: tools/gst-launch.c:975 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "NÁZEV-VLASTNOSTI" +#: tools/gst-launch.c:977 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Neinstalovat obsluhu výjimek" +#: tools/gst-launch.c:979 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Vynucuje se zakončení proudu (EOS) před vypnutím roury" +#: tools/gst-launch.c:982 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Sesbírat a vypsat přehledové statistiky" +#: tools/gst-launch.c:1049 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "CHYBA: nelze sestavit rouru: %s.\n" +#: tools/gst-launch.c:1053 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "CHYBA: nelze sestavit rouru.\n" +#: tools/gst-launch.c:1057 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "VAROVÁNÍ: chybná roura: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1073 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "CHYBA: element „pipeline“ nebyl nalezen.\n" +#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Nastavuje se rouru na POZASTAVENA…\n" # On strike? +#: tools/gst-launch.c:1109 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "CHYBA: Roura se nechce pozastavit.\n" +#: tools/gst-launch.c:1114 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Roura žije a nepotřebuje PŘEDVINUTÍ…\n" +#: tools/gst-launch.c:1118 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Roura se PŘEDVINUJE…\n" # On strike? +#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "CHYBA: roura se nechce předvinout.\n" +#: tools/gst-launch.c:1128 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Roura je PŘEDVINUTA…\n" +#: tools/gst-launch.c:1141 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Nastavuje se roura na PŘEHRÁVÁNÍ…\n" # On strike? +#: tools/gst-launch.c:1148 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "CHYBA: roura nechce přehrávat.\n" +#: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" -msgstr "" -"Zakončení proudu (EOS) při vypnutí povoleno -- Vynucuje se zakončení proudu " -"v rouře\n" +msgstr "Zakončení proudu (EOS) při vypnutí povoleno -- Vynucuje se zakončení proudu v rouře\n" +#: tools/gst-launch.c:1171 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" -msgstr "" -"Zakončení proudu (EOS) při vypnutí povoleno -- Čeká se na značku EOS po " -"výskytu chyby\n" +msgstr "Zakončení proudu (EOS) při vypnutí povoleno -- Čeká se na značku EOS po výskytu chyby\n" +#: tools/gst-launch.c:1174 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Čeká se na konec proudu (EOS)…\n" +#: tools/gst-launch.c:1181 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "Obdržen konec proudu (EOS) – zastavuje se roura…\n" +#: tools/gst-launch.c:1185 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "Přerušení při čekání na konec proudu – zastavuje se roura…\n" +#: tools/gst-launch.c:1190 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Nastala chyba při čekání na konec proudu (EOS)\n" +#: tools/gst-launch.c:1201 msgid "Execution ended after %" msgstr "Provádění skončilo po %" +#: tools/gst-launch.c:1217 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Nastavuje se roura na PŘIPRAVENA…\n" +#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Nastavuje se roura na PRÁZDNÁ…\n" +#: tools/gst-launch.c:1233 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Uvolňuje se roura…\n" - -#~ msgid "bin" -#~ msgstr "zásobník" - -#~ msgid "Internal data stream error." -#~ msgstr "Interní chyba proudu dat." |