Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

github.com/GStreamer/gstreamer.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTim-Philipp Müller <tim@centricular.com>2019-12-03 13:57:29 +0300
committerTim-Philipp Müller <tim@centricular.com>2019-12-03 13:57:29 +0300
commit41c82ae9be4013d5c575295e38b46da9d0f74058 (patch)
tree331bf3c14857dd8fa03c59d8da86ab4ae13ae56c
parent710542847035f87c6a07852ba252daa486b03bac (diff)
Update translations
-rw-r--r--po/hu.po650
1 files changed, 455 insertions, 195 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index ab5f8f4121..38cfa7f723 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,848 +1,1007 @@
-# Hungarian translation for gstreamer
-# Copyright (c) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
+# Hungarian translation for gstreamer.
+# Copyright (c) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016.
-# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
+# Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>, 2014, 2015, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-05 20:17+0200\n"
-"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-23 22:13+0100\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: gst/gst.c:250
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
+#: gst/gst.c:252
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
+#: gst/gst.c:256
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 9 (bármi) között, vagy "
-"0 esetén nincs kimenet"
+#: gst/gst.c:260
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 9 (bármi) között, vagy 0 esetén nincs kimenet"
+#: gst/gst.c:262
msgid "LEVEL"
msgstr "SZINT"
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
-"beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:264
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:267
msgid "LIST"
msgstr "LISTA"
+#: gst/gst.c:269
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Megváltoztatja a hibakeresési napló színezési módját. Lehetséges módok: off, "
-"on, disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:273
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Megváltoztatja a hibakeresési napló színezési módját. Lehetséges módok: off, on, disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:277
msgid "Disable debugging"
msgstr "Hibakeresés letiltása"
+#: gst/gst.c:281
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
+#: gst/gst.c:285
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
+#: gst/gst.c:285
msgid "PATHS"
msgstr "ÚTVONALAK"
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
-"betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
+#: gst/gst.c:288
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
+#: gst/gst.c:290
msgid "PLUGINS"
msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
+#: gst/gst.c:293
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
+#: gst/gst.c:298
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
+#: gst/gst.c:303
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
+#: gst/gst.c:308
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer beállításai"
+#: gst/gst.c:309
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
+#: gst/gst.c:1012
msgid "Unknown option"
msgstr "Ismeretlen beállítás"
+#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
-"A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
+#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
-"megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
+#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
+#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
+#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "GStreamer hiba: megállapodási probléma."
+#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
+#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
+#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
+#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
+#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
+#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "GStreamer hiba: óraprobléma."
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
+#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
+#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
+#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
+#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
+#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "Kódolási hiba."
+#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
+#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "Az erőforrás nem található."
+#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
+#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
+#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
+#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
+#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
+#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
+#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
+#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
+#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
+#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
+#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
+#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Nincs jogosultsága az erőforrás eléréséhez."
+#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
+#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr ""
-"Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
-"hibajelentést."
+msgstr "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy hibajelentést."
+#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
+#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
+#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
+#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
+#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
+#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
+#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
+#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
+#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
-"megfelelő kulcs."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra megfelelő kulcs."
+#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
+#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
-msgstr ""
-"Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
+msgstr "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
+#: gst/gstpipeline.c:562
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
+#: gst/gstregistry.c:1694
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Hiba a regisztrációs gyorsítótár írásakor ebbe: %s: %s"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "title"
msgstr "cím"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "commonly used title"
msgstr "általánosan használt cím"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "title sortname"
msgstr "cím rendezési neve"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
+#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "artist"
msgstr "előadó"
+#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "a felvételért felelős személyek"
+#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "artist sortname"
msgstr "előadó rendezési neve"
+#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
+#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album"
msgstr "album"
+#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "album containing this data"
msgstr "az adatokat tartalmazó album"
+#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album sortname"
msgstr "album rendezési neve"
+#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
+#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "album artist"
msgstr "albumelőadó"
+#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
+#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "album artist sortname"
msgstr "albumelőadó rendezési neve"
+#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date"
msgstr "dátum"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
+#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "datetime"
msgstr "dátumidő"
+#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
+#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre"
msgstr "műfaj"
+#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
+#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"
+#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "free text commenting the data"
msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
+#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "extended comment"
msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
+#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy "
-"kulcs[hu]=megjegyzés formában"
+msgstr "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]=megjegyzés formában"
+#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number"
msgstr "dalsorszám"
+#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "track number inside a collection"
msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
+#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "track count"
msgstr "dalszám"
+#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
+#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number"
msgstr "lemezszám"
+#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
+#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "disc count"
msgstr "lemezek mennyisége"
+#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
-msgstr ""
-"lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
+msgstr "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
+#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "location"
msgstr "hely"
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
-"megtalálható)"
+#: gst/gsttaglist.c:177
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor megtalálható)"
+#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "homepage"
msgstr "honlap"
+#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
+#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "description"
msgstr "leírás"
+#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version"
msgstr "verzió"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version of this data"
msgstr "az adatok verziószáma"
+#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
+#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr ""
-"International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
+msgstr "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
+#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "organization"
msgstr "szervezet"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
+#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "copyright uri"
msgstr "védjegy uri"
+#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "encoded by"
msgstr "kódolta"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "a kódoló személy vagy szervezet"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact"
msgstr "névjegy"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact information"
msgstr "kapcsolatinformációk"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license"
msgstr "licenc"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license of data"
msgstr "az adatok licence"
+#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "license uri"
msgstr "licenc uri"
+#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "Az adatok licencének URI címe"
+#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "performer"
msgstr "előadó"
+#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "person(s) performing"
msgstr "az előadó(k)"
+#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "composer"
msgstr "zeneszerző"
+#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "a felvétel szerzői"
+#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "conductor"
msgstr "vezényel"
+#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "conductor/performer refinement"
msgstr "vezényel/előadó finomítása"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "duration"
msgstr "időtartam"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
+#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "codec"
msgstr "kodek"
+#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "video codec"
msgstr "videokodek"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "audio codec"
msgstr "hangkodek"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "subtitle codec"
msgstr "feliratkodek"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
+#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "container format"
msgstr "tárolóformátum"
+#: gst/gsttaglist.c:247
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "bitrate"
msgstr "bitsebesség"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate"
msgstr "névleges bitsebesség"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate"
msgstr "minimális bitsebesség"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate"
msgstr "maximális bitsebesség"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder"
msgstr "kódoló"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
+#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "encoder version"
msgstr "kódoló verziószáma"
+#: gst/gsttaglist.c:262
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial"
msgstr "soros"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial number of track"
msgstr "a dal sorszáma"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "replaygain track gain"
msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "track gain in db"
msgstr "dal hangosítása dB-ben"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "replaygain track peak"
msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "peak of the track"
msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "replaygain album gain"
msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "album gain in db"
msgstr "album hangosítása dB-ben"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "replaygain album peak"
msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "peak of the album"
msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
+#: gst/gsttaglist.c:274
msgid "replaygain reference level"
msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
+#: gst/gsttaglist.c:275
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
+#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "language code"
msgstr "nyelvi kód"
+#: gst/gsttaglist.c:278
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
-msgstr ""
-"az adatfolyam ISO-639-1 vagy ISO-639-2 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
+msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 vagy ISO-639-2 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
+#: gst/gsttaglist.c:281
msgid "language name"
msgstr "nyelvi kód"
+#: gst/gsttaglist.c:282
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "az adatfolyam nyelvének szabad formátumú neve"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image"
msgstr "kép"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image related to this stream"
msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image"
msgstr "előnézeti kép"
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "attachment"
msgstr "melléklet"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "file attached to this stream"
msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
+#: gst/gsttaglist.c:293
msgid "beats per minute"
msgstr "percenkénti ütések száma"
+#: gst/gsttaglist.c:294
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "keywords"
msgstr "kulcsszavak"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
+#: gst/gsttaglist.c:299
msgid "geo location name"
msgstr "földrajzi hely neve"
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
-msgstr ""
-"emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
-"előállításra került"
+#: gst/gsttaglist.c:300
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgstr "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy előállításra került"
+#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo location latitude"
msgstr "földrajzi hely szélessége"
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
-"került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
-"értékek déli szélességeken)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív értékek déli szélességeken)"
+#: gst/gsttaglist.c:308
msgid "geo location longitude"
msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
-"került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
-"Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
+msgstr "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
+#: gst/gsttaglist.c:313
msgid "geo location elevation"
msgstr "földrajzi hely magassága"
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
-"került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
+#: gst/gsttaglist.c:314
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
+#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "geo location country"
msgstr "földrajzi hely országa"
+#: gst/gsttaglist.c:318
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
+#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "geo location city"
msgstr "földrajzi hely városa"
+#: gst/gsttaglist.c:322
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
+#: gst/gsttaglist.c:325
msgid "geo location sublocation"
msgstr "földrajzi hely részhelye"
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
-"(például környék)"
+#: gst/gsttaglist.c:326
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került (például környék)"
+#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
+#: gst/gsttaglist.c:330
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "a vízszintes pozicionálási értékek várt hibája (méterben)"
+#: gst/gsttaglist.c:333
msgid "geo location movement speed"
msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:334
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
+#: gst/gsttaglist.c:337
msgid "geo location movement direction"
msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
-"ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
-"irányába nő."
+#: gst/gsttaglist.c:338
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
+#: gst/gsttaglist.c:343
msgid "geo location capture direction"
msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
-"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
-"képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
+#: gst/gsttaglist.c:344
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:350
msgid "show name"
msgstr "műsornév"
+#: gst/gsttaglist.c:351
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:356
msgid "show sortname"
msgstr "műsor rendezési neve"
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr ""
-"A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
+#: gst/gsttaglist.c:357
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
+#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "episode number"
msgstr "epizódszám"
+#: gst/gsttaglist.c:361
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
+#: gst/gsttaglist.c:364
msgid "season number"
msgstr "évadszám"
+#: gst/gsttaglist.c:365
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "lyrics"
msgstr "dalszöveg"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "A média dalszövege"
+#: gst/gsttaglist.c:371
msgid "composer sortname"
msgstr "szerző rendezési neve"
+#: gst/gsttaglist.c:372
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
+#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "grouping"
msgstr "csoportosítás"
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
-"darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
+#: gst/gsttaglist.c:379
msgid "user rating"
msgstr "felhasználói értékelés"
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
-"a felhasználó a médiát"
+#: gst/gsttaglist.c:380
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli a felhasználó a médiát"
+#: gst/gsttaglist.c:383
msgid "device manufacturer"
msgstr "eszköz gyártója"
+#: gst/gsttaglist.c:384
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
+#: gst/gsttaglist.c:386
msgid "device model"
msgstr "eszközmodell"
+#: gst/gsttaglist.c:387
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
+#: gst/gsttaglist.c:389
msgid "application name"
msgstr "alkalmazás neve"
+#: gst/gsttaglist.c:390
msgid "Application used to create the media"
msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
+#: gst/gsttaglist.c:392
msgid "application data"
msgstr "alkalmazásadatok"
+#: gst/gsttaglist.c:393
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
+#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "image orientation"
msgstr "kép tájolása"
+#: gst/gsttaglist.c:396
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
+#: gst/gsttaglist.c:399
msgid "publisher"
msgstr "kiadó"
+#: gst/gsttaglist.c:400
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "A címke vagy kiadó neve"
+#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "interpreted-by"
msgstr "feldolgozta"
+#: gst/gsttaglist.c:404
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "Információ a remix mögött lévő személyekről és hasonló feldolgozások"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "midi-base-note"
msgstr "midi-alapú-hangjegy"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "A hangsáv midi hangjegy száma."
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "private-data"
msgstr "privát-adatok"
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "Private data"
msgstr "Privát adatok"
+#: gst/gsttaglist.c:451
msgid ", "
msgstr ", "
+#: gst/gsturi.c:648
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Nem található URI-kezelő a(z) %s protokollhoz"
+#: gst/gsturi.c:823
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "A(z) „%s” URI-séma nem támogatott"
+#: gst/gstutils.c:2632 tools/gst-launch.c:325
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
+#: gst/gstutils.c:2634 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:697
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
@@ -851,349 +1010,422 @@ msgstr ""
"További hibakeresési információk:\n"
"%s\n"
+#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "a hivatkozásnak nincs forrása [nyelő=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "a hivatkozásnak nincs nyelője [forrás=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:413
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
+#: gst/parse/grammar.y:454
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
+#: gst/parse/grammar.y:507
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "A késleltetett linkelés meghiúsult."
+#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
-msgstr ""
-"%s nem linkelhető a következőre: %s, a(z) %s nem tudja kezelni a következő "
-"képességeket: %s"
+msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s, a(z) %s nem tudja kezelni a következő képességeket: %s"
+#: gst/parse/grammar.y:729
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
-msgstr ""
-"%s nem linkelhető a következőre: %s, egyik elem sem tudja kezelni a "
-"következő képességeket: %s"
+msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s, egyik elem sem tudja kezelni a következő képességeket: %s"
+#: gst/parse/grammar.y:733
#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s ezekkel a képességekkel: %s"
+#: gst/parse/grammar.y:739
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
+#: gst/parse/grammar.y:816
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "nincs „%s” elem"
+#: gst/parse/grammar.y:877
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "nem várt „%s” hivatkozás - mellőzés"
+#: gst/parse/grammar.y:883
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "nem várt „%s” kitöltési hivatkozás - mellőzés"
+#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
+#: gst/parse/grammar.y:952
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
+#: gst/parse/grammar.y:971
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
+#: gst/parse/grammar.y:1061
msgid "syntax error"
msgstr "szintaktikai hiba"
+#: gst/parse/grammar.y:1084
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
+#: gst/parse/grammar.y:1094
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "nincs „%s” tároló, elemek kicsomagolása"
+#: gst/parse/grammar.y:1125
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1210
msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
-msgstr ""
+msgstr "A csővezetés felépítése érvénytelen, adjon hozzá sorokat."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3004
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3496
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4222 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2708
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2638
msgid "Internal clock error."
msgstr "Belső órahiba."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2666 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1265
msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Nem sikerült a puffer leképezése."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
msgstr "Képességek szűrése"
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
-"tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
msgstr "Képességek változtatása mód"
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr "Képességek változtatása viselkedés szűrése"
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1792
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1798
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:537
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1806
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1274 plugins/elements/gstqueue2.c:2225
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:404
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:410
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:422 plugins/elements/gstfilesink.c:426
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:605
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:613 plugins/elements/gstfilesink.c:620
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:793 plugins/elements/gstfilesink.c:848
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:525
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:546
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "„%s” egy könyvtár."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:558
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:722
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:903
msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
-msgstr ""
+msgstr "Az eos-after és error-after nem lehet egyszerre meghatározva."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:251
msgid "caps"
msgstr "képességek"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:260
msgid "force caps"
msgstr "nagybetűk kényszerítése"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:987
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1009
msgid "Stream doesn't contain enough data."
msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz elég adatot."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1129
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/gst-inspect.c:290
+#, c-format
msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
-msgstr "Megvalósított felületek:\n"
+msgstr "%sMegvalósított felületek%s:\n"
+#: tools/gst-inspect.c:400
msgid "readable"
msgstr "olvasható"
+#: tools/gst-inspect.c:405
msgid "writable"
msgstr "írható"
+#: tools/gst-inspect.c:410
msgid "deprecated"
msgstr "elavult"
+#: tools/gst-inspect.c:414
msgid "controllable"
msgstr "vezérelhető"
+#: tools/gst-inspect.c:420
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
+#: tools/gst-inspect.c:423
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
+#: tools/gst-inspect.c:426
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
+#: tools/gst-inspect.c:1131
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Feketelistás fájlok:"
-#, fuzzy, c-format
+#: tools/gst-inspect.c:1143 tools/gst-inspect.c:1276
+#, c-format
msgid "%sTotal count%s: %s"
-msgstr "Teljes szám: "
+msgstr "%sTeljes szám%s: %s"
+#: tools/gst-inspect.c:1145
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
+#: tools/gst-inspect.c:1278
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d bővítmény"
msgstr[1] "%d bővítmény"
+#: tools/gst-inspect.c:1281
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
+#: tools/gst-inspect.c:1286
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d szolgáltatás"
msgstr[1] "%d szolgáltatás"
+#: tools/gst-inspect.c:1953
msgid "Print all elements"
msgstr "Az összes elem kiírása"
+#: tools/gst-inspect.c:1955
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
+#: tools/gst-inspect.c:1957
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-" Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
-"listájának kiírása.\n"
+"A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható listájának kiírása.\n"
"Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
+#: tools/gst-inspect.c:1962
msgid "List the plugin contents"
msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
-msgid ""
-"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
-"list. (unordered)"
-msgstr ""
-"A felsorolandó elemek típusainak perjellel („/”) elválasztott listája (klass "
-"néven is ismert). (nem sorrendezett)"
+#: tools/gst-inspect.c:1964
+msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
+msgstr "A felsorolandó elemek típusainak perjellel („/”) elválasztott listája (klass néven is ismert). (nem sorrendezett)"
+#: tools/gst-inspect.c:1967
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Ellenőrizze, hogy a megadott elem vagy bővítmény létezik-e"
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"Elem vagy bővítmény létezésének ellenőrzésekor azt is ellenőrizze, hogy a "
-"verziója legalább a megadott-e"
+#: tools/gst-inspect.c:1970
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "Elem vagy bővítmény létezésének ellenőrzésekor azt is ellenőrizze, hogy a verziója legalább a megadott-e"
+#: tools/gst-inspect.c:1974
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
-msgid ""
-"Disable colors in output. You can also achieve the same by "
-"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
-msgstr ""
+#: tools/gst-inspect.c:1979
+msgid "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
+msgstr "Színek letiltása a kimeneten. Ugyanezt érheti el a „GST_INSPECT_NO_COLORS” környezeti változó bármilyen értékre történő beállításával."
+#: tools/gst-inspect.c:2135
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
+#: tools/gst-inspect.c:2141
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
+#: tools/gst-launch.c:252
msgid "Index statistics"
msgstr "Indexstatisztika"
+#: tools/gst-launch.c:578
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
+#: tools/gst-launch.c:582
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
+#: tools/gst-launch.c:586
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
+#: tools/gst-launch.c:590
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
+#: tools/gst-launch.c:622
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
+#: tools/gst-launch.c:631
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
+#: tools/gst-launch.c:634
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
+#: tools/gst-launch.c:637
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
+#: tools/gst-launch.c:640
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
+#: tools/gst-launch.c:655
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
+#: tools/gst-launch.c:658
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
+#: tools/gst-launch.c:661
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "TARTALOMJEGYZÉK MEGTALÁLVA\n"
+#: tools/gst-launch.c:678
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
@@ -1202,157 +1434,185 @@ msgstr ""
"INFORMÁCIÓ:\n"
"%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:695
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:730
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
+#: tools/gst-launch.c:734
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a folyamat befejeződésére…\n"
+#: tools/gst-launch.c:746
msgid "buffering..."
msgstr "pufferelés…"
+#: tools/gst-launch.c:757
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
+#: tools/gst-launch.c:765
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
+#: tools/gst-launch.c:774
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
+#: tools/gst-launch.c:785
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
+#: tools/gst-launch.c:801
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
+#: tools/gst-launch.c:830
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Folyamat: (%s) %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:843
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Hiányzó elem: „%s”\n"
+#: tools/gst-launch.c:857
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Környezet lekérése a(z) „%s” elemtől: %s=%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:991
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
+#: tools/gst-launch.c:993
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "TARTALOMJEGYZÉK (fejezetek és változatok) kiírása"
+#: tools/gst-launch.c:995
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
+#: tools/gst-launch.c:997
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
+#: tools/gst-launch.c:999
msgid "Output messages"
msgstr "Kimeneti üzenetek"
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
-"Ne írja ki az állapotinformációkat a megadott tulajdonságnál, ha a részletes "
-"kimenet engedélyezve van (többször is használható)"
+#: tools/gst-launch.c:1001
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Ne írja ki az állapotinformációkat a megadott tulajdonságnál, ha a részletes kimenet engedélyezve van (többször is használható)"
+#: tools/gst-launch.c:1003
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr "TULAJDONSÁGNÉV"
+#: tools/gst-launch.c:1005
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
+#: tools/gst-launch.c:1007
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
+#: tools/gst-launch.c:1010
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Indexstatisztikák gyűjtése és kiírása"
+#: tools/gst-launch.c:1077
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1081
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1085
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:1101
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1132 tools/gst-launch.c:1233
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1137
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1142
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1146
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1149 tools/gst-launch.c:1163
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1156
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1169
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1176
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1195
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
+#: tools/gst-launch.c:1199
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – várakozás EOS-ra hiba után\n"
+#: tools/gst-launch.c:1202
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1209
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1213
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Megszakítás az EOS-ra várakozás közben – adatcsatorna leállítása…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1218
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
+#: tools/gst-launch.c:1229
msgid "Execution ended after %"
msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
+#: tools/gst-launch.c:1245
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1257
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1261
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
-#~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error forking: %s\n"
-#~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing to console: %s\n"
-#~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."