Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

github.com/Ultimaker/Cura.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorc.lamboo <casperlamboo@gmail.com>2022-10-19 12:33:30 +0300
committerjspijker <j.spijker@ultimaker.com>2022-10-19 16:48:24 +0300
commit15a39fc51bc4310d1c3d4bebf8610037b9e894fe (patch)
treebccdf7985d3150c72fc0b2f1bf6b97113cd9fe7f
parent670f439fe24308007d1187118c808f89d2cbc601 (diff)
Update italian translations
-rw-r--r--resources/i18n/it_IT/cura.po2598
-rw-r--r--resources/i18n/it_IT/fdmextruder.def.json.po86
-rw-r--r--resources/i18n/it_IT/fdmprinter.def.json.po3246
3 files changed, 2967 insertions, 2963 deletions
diff --git a/resources/i18n/it_IT/cura.po b/resources/i18n/it_IT/cura.po
index ef78e258a2..9a8d4055d3 100644
--- a/resources/i18n/it_IT/cura.po
+++ b/resources/i18n/it_IT/cura.po
@@ -12,107 +12,107 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: fr_FR\n"
+"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:87
msgctxt "@tooltip"
msgid "Outer Wall"
-msgstr "Paroi externe"
+msgstr "Parete esterna"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:88
msgctxt "@tooltip"
msgid "Inner Walls"
-msgstr "Parois internes"
+msgstr "Pareti interne"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:89
msgctxt "@tooltip"
msgid "Skin"
-msgstr "Couche extérieure"
+msgstr "Rivestimento esterno"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:90
msgctxt "@tooltip"
msgid "Infill"
-msgstr "Remplissage"
+msgstr "Riempimento"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:91
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support Infill"
-msgstr "Remplissage du support"
+msgstr "Riempimento del supporto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:92
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support Interface"
-msgstr "Interface du support"
+msgstr "Interfaccia supporto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:93
msgctxt "@tooltip"
msgid "Support"
-msgstr "Support"
+msgstr "Supporto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:94
msgctxt "@tooltip"
msgid "Skirt"
-msgstr "Jupe"
+msgstr "Skirt"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:95
msgctxt "@tooltip"
msgid "Prime Tower"
-msgstr "Tour primaire"
+msgstr "Torre di innesco"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:96
msgctxt "@tooltip"
msgid "Travel"
-msgstr "Déplacement"
+msgstr "Spostamenti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:97
msgctxt "@tooltip"
msgid "Retractions"
-msgstr "Rétractions"
+msgstr "Retrazioni"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:98
msgctxt "@tooltip"
msgid "Other"
-msgstr "Autre"
+msgstr "Altro"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/TextManager.py:37
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/TextManager.py:63
msgctxt "@text:window"
msgid "The release notes could not be opened."
-msgstr "Les notes de version n'ont pas pu être ouvertes."
+msgstr "Impossibile aprire le note sulla versione."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/ObjectsModel.py:69
#, python-brace-format
msgctxt "@label"
msgid "Group #{group_nr}"
-msgstr "Groupe nº {group_nr}"
+msgstr "Gruppo #{group_nr}"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/WelcomePagesModel.py:57
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/WelcomePagesModel.py:277
msgctxt "@action:button"
msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
+msgstr "Avanti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/WelcomePagesModel.py:286
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/WhatsNewPagesModel.py:68
msgctxt "@action:button"
msgid "Skip"
-msgstr "Passer"
+msgstr "Salta"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/WelcomePagesModel.py:290
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:26
msgctxt "@action:button"
msgid "Finish"
-msgstr "Fin"
+msgstr "Fine"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:17
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:61
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+msgstr "Aggiungi"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:33
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:323
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Ajouter"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ColorDialog.qml:139
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
+msgstr "Annulla"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UI/WhatsNewPagesModel.py:76
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:444
@@ -135,13 +135,13 @@ msgstr "Annuler"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:188
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
+msgstr "Chiudi"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:207
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:140
msgctxt "@title:window"
msgid "File Already Exists"
-msgstr "Le fichier existe déjà"
+msgstr "Il file esiste già"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:208
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:141
@@ -150,18 +150,18 @@ msgctxt "@label Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid ""
"The file <filename>{0}</filename> already exists. Are you sure you want to "
"overwrite it?"
-msgstr "Le fichier <filename>{0}</filename> existe déjà. Êtes-vous sûr de vouloir le remplacer ?"
+msgstr "Il file <filename>{0}</filename> esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:459
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:462
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid file URL:"
-msgstr "URL de fichier invalide :"
+msgstr "File URL non valido:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:36
msgctxt "@info:not supported profile"
msgid "Not supported"
-msgstr "Non pris en charge"
+msgstr "Non supportato"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:55
msgctxt "@info:No intent profile selected"
@@ -172,30 +172,30 @@ msgstr "Default"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:219
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle"
-msgstr "Buse"
+msgstr "Ugello"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:889
msgctxt "@info:message Followed by a list of settings."
msgid ""
"Settings have been changed to match the current availability of extruders:"
-msgstr "Les paramètres ont été modifiés pour correspondre aux extrudeuses actuellement disponibles :"
+msgstr "Le impostazioni sono state modificate in base all’attuale disponibilità di estrusori:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:890
msgctxt "@info:title"
msgid "Settings updated"
-msgstr "Paramètres mis à jour"
+msgstr "Impostazioni aggiornate"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:1512
msgctxt "@info:title"
msgid "Extruder(s) Disabled"
-msgstr "Extrudeuse(s) désactivée(s)"
+msgstr "Estrusore disabilitato"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:153
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid ""
"Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
-msgstr "Échec de l'exportation du profil vers <filename>{0}</filename> : <message>{1}</message>"
+msgstr "Impossibile esportare il profilo su <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:156
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:166
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Échec de l'exportation du profil vers <filename>{0}</filename> : <mess
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:173
msgctxt "@info:title"
msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+msgstr "Errore"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:163
#, python-brace-format
@@ -212,43 +212,43 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid ""
"Failed to export profile to <filename>{0}</filename>: Writer plugin reported "
"failure."
-msgstr "Échec de l'exportation du profil vers <filename>{0}</filename> : le plug-in du générateur a rapporté une erreur."
+msgstr "Impossibile esportare il profilo su <filename>{0}</filename>: Rilevata anomalia durante scrittura plugin."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:171
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Exported profile to <filename>{0}</filename>"
-msgstr "Profil exporté vers <filename>{0}</filename>"
+msgstr "Profilo esportato su <filename>{0}</filename>"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:173
msgctxt "@info:title"
msgid "Export succeeded"
-msgstr "L'exportation a réussi"
+msgstr "Esportazione riuscita"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:205
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>: {1}"
-msgstr "Impossible d'importer le profil depuis <filename>{0}</filename> : {1}"
+msgstr "Impossibile importare il profilo da <filename>{0}</filename>: {1}"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:209
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid ""
"Can't import profile from <filename>{0}</filename> before a printer is added."
-msgstr "Impossible d'importer le profil depuis <filename>{0}</filename> avant l'ajout d'une imprimante."
+msgstr "Impossibile importare il profilo da <filename>{0}</filename> prima di aggiungere una stampante."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:224
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "No custom profile to import in file <filename>{0}</filename>"
-msgstr "Aucun profil personnalisé à importer dans le fichier <filename>{0}</filename>"
+msgstr "Nessun profilo personalizzato da importare nel file <filename>{0}</filename>"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:228
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
-msgstr "Échec de l'importation du profil depuis le fichier <filename>{0}</filename> :"
+msgstr "Impossibile importare il profilo da <filename>{0}</filename>:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:252
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:262
@@ -257,51 +257,51 @@ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid ""
"This profile <filename>{0}</filename> contains incorrect data, could not "
"import it."
-msgstr "Le profil <filename>{0}</filename> contient des données incorrectes ; échec de l'importation."
+msgstr "Questo profilo <filename>{0}</filename> contiene dati errati, impossibile importarlo."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:355
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Failed to import profile from <filename>{0}</filename>:"
-msgstr "Échec de l'importation du profil depuis le fichier <filename>{0}</filename> :"
+msgstr "Impossibile importare il profilo da <filename>{0}</filename>:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:359
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully imported profile {0}."
-msgstr "Importation du profil {0} réussie."
+msgstr "Profilo {0} importato correttamente."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:366
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "File {0} does not contain any valid profile."
-msgstr "Le fichier {0} ne contient pas de profil valide."
+msgstr "Il file {0} non contiene nessun profilo valido."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:369
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted."
-msgstr "Le profil {0} est un type de fichier inconnu ou est corrompu."
+msgstr "Il profilo {0} ha un tipo di file sconosciuto o corrotto."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:443
msgctxt "@label"
msgid "Custom profile"
-msgstr "Personnaliser le profil"
+msgstr "Profilo personalizzato"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:459
msgctxt "@info:status"
msgid "Profile is missing a quality type."
-msgstr "Il manque un type de qualité au profil."
+msgstr "Il profilo è privo del tipo di qualità."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:463
msgctxt "@info:status"
msgid "There is no active printer yet."
-msgstr "Aucune imprimante n'est active pour le moment."
+msgstr "Non ci sono ancora stampanti attive."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:469
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to add the profile."
-msgstr "Impossible d'ajouter le profil."
+msgstr "Impossibile aggiungere il profilo."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:483
#, python-brace-format
@@ -309,7 +309,7 @@ msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Quality type '{0}' is not compatible with the current active machine "
"definition '{1}'."
-msgstr "Le type de qualité « {0} » n'est pas compatible avec la définition actuelle de la machine active « {1} »."
+msgstr "Il tipo di qualità '{0}' non è compatibile con la definizione di macchina attiva corrente '{1}'."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:488
#, python-brace-format
@@ -318,69 +318,69 @@ msgid ""
"Warning: The profile is not visible because its quality type '{0}' is not "
"available for the current configuration. Switch to a material/nozzle "
"combination that can use this quality type."
-msgstr "Avertissement : le profil n'est pas visible car son type de qualité « {0} » n'est pas disponible pour la configuration actuelle. Passez à une combinaison"
-" matériau/buse qui peut utiliser ce type de qualité."
+msgstr "Avvertenza: il profilo non è visibile in quanto il tipo di qualità '{0}' non è disponibile per la configurazione corrente. Passare alla combinazione materiale/ugello"
+" che consente di utilizzare questo tipo di qualità."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:30
msgctxt "@info:status"
msgid "Multiplying and placing objects"
-msgstr "Multiplication et placement d'objets"
+msgstr "Moltiplicazione e collocazione degli oggetti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:32
msgctxt "@info:title"
msgid "Placing Objects"
-msgstr "Placement des objets"
+msgstr "Sistemazione oggetti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:99
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:42
msgctxt "@info:status"
msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects"
-msgstr "Impossible de trouver un emplacement dans le volume d'impression pour tous les objets"
+msgstr "Impossibile individuare una posizione nel volume di stampa per tutti gli oggetti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:100
msgctxt "@info:title"
msgid "Placing Object"
-msgstr "Placement de l'objet"
+msgstr "Sistemazione oggetto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CuraApplication.py:540
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading machines..."
-msgstr "Chargement des machines..."
+msgstr "Caricamento macchine in corso..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CuraApplication.py:547
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting up preferences..."
-msgstr "Configuration des préférences..."
+msgstr "Impostazione delle preferenze..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CuraApplication.py:692
msgctxt "@info:progress"
msgid "Initializing Active Machine..."
-msgstr "Initialisation de la machine active..."
+msgstr "Inizializzazione Active Machine in corso..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CuraApplication.py:838
msgctxt "@info:progress"
msgid "Initializing machine manager..."
-msgstr "Initialisation du gestionnaire de machine..."
+msgstr "Inizializzazione gestore macchina in corso..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CuraApplication.py:852
msgctxt "@info:progress"
msgid "Initializing build volume..."
-msgstr "Initialisation du volume de fabrication..."
+msgstr "Inizializzazione volume di stampa in corso..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CuraApplication.py:920
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting up scene..."
-msgstr "Préparation de la scène..."
+msgstr "Impostazione scena in corso..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CuraApplication.py:956
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading interface..."
-msgstr "Chargement de l'interface..."
+msgstr "Caricamento interfaccia in corso..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CuraApplication.py:961
msgctxt "@info:progress"
msgid "Initializing engine..."
-msgstr "Initialisation du moteur..."
+msgstr "Inizializzazione motore in corso..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CuraApplication.py:1289
#, python-format
@@ -394,82 +394,82 @@ msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm"
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}"
-msgstr "Un seul fichier G-Code peut être chargé à la fois. Importation de {0} sautée"
+msgstr "È possibile caricare un solo file codice G per volta. Importazione saltata {0}"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CuraApplication.py:1817
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:217
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:189
msgctxt "@info:title"
msgid "Warning"
-msgstr "Avertissement"
+msgstr "Avvertenza"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CuraApplication.py:1827
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}"
-msgstr "Impossible d'ouvrir un autre fichier si le G-Code est en cours de chargement. Importation de {0} sautée"
+msgstr "Impossibile aprire altri file durante il caricamento del codice G. Importazione saltata {0}"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationHelpers.py:89
msgctxt "@message"
msgid "Could not read response."
-msgstr "Impossible de lire la réponse."
+msgstr "Impossibile leggere la risposta."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:75
msgctxt "@message"
msgid "The provided state is not correct."
-msgstr "L'état fourni n'est pas correct."
+msgstr "Lo stato fornito non è corretto."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:80
msgctxt "@message"
msgid "Timeout when authenticating with the account server."
-msgstr "Délai d'expiration lors de l'authentification avec le serveur de compte."
+msgstr "Timeout durante l'autenticazione con il server account."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:97
msgctxt "@message"
msgid "Please give the required permissions when authorizing this application."
-msgstr "Veuillez donner les permissions requises lors de l'autorisation de cette application."
+msgstr "Fornire i permessi necessari al momento dell'autorizzazione di questa applicazione."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:104
msgctxt "@message"
msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la connexion, veuillez réessayer."
+msgstr "Si è verificato qualcosa di inatteso durante il tentativo di accesso, riprovare."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:216
msgctxt "@info"
msgid ""
"Unable to start a new sign in process. Check if another sign in attempt is "
"still active."
-msgstr "Impossible de lancer une nouvelle procédure de connexion. Vérifiez si une autre tentative de connexion est toujours active."
+msgstr "Impossibile avviare un nuovo processo di accesso. Verificare se è ancora attivo un altro tentativo di accesso."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:277
msgctxt "@info"
msgid "Unable to reach the Ultimaker account server."
-msgstr "Impossible d’atteindre le serveur du compte Ultimaker."
+msgstr "Impossibile raggiungere il server account Ultimaker."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:278
msgctxt "@info:title"
msgid "Log-in failed"
-msgstr "Échec de la connexion"
+msgstr "Log in non riuscito"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:25
msgctxt "@info:status"
msgid "Finding new location for objects"
-msgstr "Recherche d'un nouvel emplacement pour les objets"
+msgstr "Ricerca nuova posizione per gli oggetti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:29
msgctxt "@info:title"
msgid "Finding Location"
-msgstr "Recherche d'emplacement"
+msgstr "Ricerca posizione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:43
msgctxt "@info:title"
msgid "Can't Find Location"
-msgstr "Impossible de trouver un emplacement"
+msgstr "Impossibile individuare posizione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/ExtrudersModel.py:219
msgctxt "@menuitem"
msgid "Not overridden"
-msgstr "Pas écrasé"
+msgstr "Non sottoposto a override"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:11
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:42
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Default"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:65
msgctxt "@label"
msgid "Visual"
-msgstr "Visuel"
+msgstr "Visivo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:15
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:46
@@ -493,7 +493,7 @@ msgctxt "@text"
msgid ""
"The visual profile is designed to print visual prototypes and models with "
"the intent of high visual and surface quality."
-msgstr "Le profil visuel est conçu pour imprimer des prototypes et des modèles visuels dans le but d'obtenir une qualité visuelle et de surface élevée."
+msgstr "Il profilo visivo è destinato alla stampa di prototipi e modelli visivi, con l'intento di ottenere una qualità visiva e della superficie elevata."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:18
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:49
@@ -509,15 +509,15 @@ msgctxt "@text"
msgid ""
"The engineering profile is designed to print functional prototypes and end-"
"use parts with the intent of better accuracy and for closer tolerances."
-msgstr "Le profil d'ingénierie est conçu pour imprimer des prototypes fonctionnels et des pièces finales dans le but d'obtenir une meilleure précision et des tolérances"
-" plus étroites."
+msgstr "Il profilo di progettazione è destinato alla stampa di prototipi funzionali e di componenti d'uso finale, allo scopo di ottenere maggiore precisione e"
+" tolleranze strette."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:22
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:53
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/IntentSelectionModel.py:75
msgctxt "@label"
msgid "Draft"
-msgstr "Ébauche"
+msgstr "Bozza"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:23
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:54
@@ -526,169 +526,170 @@ msgctxt "@text"
msgid ""
"The draft profile is designed to print initial prototypes and concept "
"validation with the intent of significant print time reduction."
-msgstr "L'ébauche du profil est conçue pour imprimer les prototypes initiaux et la validation du concept dans le but de réduire considérablement le temps d'impression."
+msgstr "Il profilo bozza è destinato alla stampa dei prototipi iniziali e alla convalida dei concept, con l'intento di ridurre in modo significativo il tempo di"
+" stampa."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/QualitySettingsModel.py:182
msgctxt "@info:status"
msgid "Calculated"
-msgstr "Calculer"
+msgstr "Calcolato"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:391
msgctxt "@label"
msgid "Custom profiles"
-msgstr "Personnaliser les profils"
+msgstr "Profili personalizzati"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:426
#, python-brace-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Supported Types ({0})"
-msgstr "Tous les types supportés ({0})"
+msgstr "Tutti i tipi supportati ({0})"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:427
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Files (*)"
-msgstr "Tous les fichiers (*)"
+msgstr "Tutti i file (*)"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:83
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
+msgstr "Sconosciuto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:113
msgctxt "@label"
msgid ""
"The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group"
-msgstr "Les imprimantes ci-dessous ne peuvent pas être connectées car elles font partie d'un groupe"
+msgstr "Le stampanti riportate di seguito non possono essere collegate perché fanno parte di un gruppo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:115
msgctxt "@label"
msgid "Available networked printers"
-msgstr "Imprimantes en réseau disponibles"
+msgstr "Stampanti disponibili in rete"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:160
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:24
msgctxt "@label"
msgid "Connected printers"
-msgstr "Imprimantes connectées"
+msgstr "Stampanti collegate"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:160
msgctxt "@label"
msgid "Preset printers"
-msgstr "Imprimantes préréglées"
+msgstr "Stampanti preimpostate"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/GlobalStacksModel.py:165
#, python-brace-format
msgctxt "@label {0} is the name of a printer that's about to be deleted."
msgid "Are you sure you wish to remove {0}? This cannot be undone!"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'objet {0} ? Cette action est irréversible !"
+msgstr "Rimuovere {0}? Questa operazione non può essere annullata!"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/MaterialManagementModel.py:232
msgctxt "@label"
msgid "Custom Material"
-msgstr "Matériau personnalisé"
+msgstr "Materiale personalizzato"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Machines/Models/MaterialManagementModel.py:233
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:340
msgctxt "@label"
msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
+msgstr "Personalizzata"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/API/Account.py:199
msgctxt "@info:title"
msgid "Login failed"
-msgstr "La connexion a échoué"
+msgstr "Login non riuscito"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:66
msgctxt "@action:button"
msgid ""
"Please sync the material profiles with your printers before starting to "
"print."
-msgstr "Veuillez synchroniser les profils de matériaux avec vos imprimantes avant de commencer à imprimer."
+msgstr "Sincronizzare i profili del materiale con le stampanti prima di iniziare a stampare."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:67
msgctxt "@action:button"
msgid "New materials installed"
-msgstr "Nouveaux matériaux installés"
+msgstr "Nuovi materiali installati"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:74
msgctxt "@action:button"
msgid "Sync materials"
-msgstr "Synchroniser les matériaux"
+msgstr "Sincronizza materiali"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:82
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:397
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SolidView/SolidView.py:80
msgctxt "@action:button"
msgid "Learn more"
-msgstr "En savoir plus"
+msgstr "Ulteriori informazioni"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:135
msgctxt "@message:text"
msgid "Could not save material archive to {}:"
-msgstr "Impossible d'enregistrer l'archive du matériau dans {} :"
+msgstr "Impossibile salvare archivio materiali in {}:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:136
msgctxt "@message:title"
msgid "Failed to save material archive"
-msgstr "Échec de l'enregistrement de l'archive des matériaux"
+msgstr "Impossibile salvare archivio materiali"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/UltimakerCloud/CloudMaterialSync.py:188
msgctxt "@text"
msgid "Unknown error."
-msgstr "Erreur inconnue."
+msgstr "Errore sconosciuto."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:104
msgctxt "@text:error"
msgid "Failed to create archive of materials to sync with printers."
-msgstr "Échec de la création de l'archive des matériaux à synchroniser avec les imprimantes."
+msgstr "Impossibile creare archivio di materiali da sincronizzare con le stampanti."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:111
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:165
msgctxt "@text:error"
msgid "Failed to load the archive of materials to sync it with printers."
-msgstr "Impossible de charger l'archive des matériaux pour la synchroniser avec les imprimantes."
+msgstr "Impossibile caricare l'archivio di materiali da sincronizzare con le stampanti."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:143
msgctxt "@text:error"
msgid "The response from Digital Factory appears to be corrupted."
-msgstr "La réponse de Digital Factory semble être corrompue."
+msgstr "La risposta da Digital Factory sembra essere danneggiata."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:147
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:151
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:155
msgctxt "@text:error"
msgid "The response from Digital Factory is missing important information."
-msgstr "Il manque des informations importantes dans la réponse de Digital Factory."
+msgstr "Nella risposta da Digital Factory mancano informazioni importanti."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:218
msgctxt "@text:error"
msgid ""
"Failed to connect to Digital Factory to sync materials with some of the "
"printers."
-msgstr "Échec de la connexion à Digital Factory pour synchroniser les matériaux avec certaines imprimantes."
+msgstr "Impossibile connettersi a Digital Factory per sincronizzare i materiali con alcune delle stampanti."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/PrinterOutput/UploadMaterialsJob.py:232
msgctxt "@text:error"
msgid "Failed to connect to Digital Factory."
-msgstr "Échec de la connexion à Digital Factory."
+msgstr "Impossibile connettersi a Digital Factory."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/BuildVolume.py:100
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print "
"Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models."
-msgstr "La hauteur du volume d'impression a été réduite en raison de la valeur du paramètre « Séquence d'impression » afin d'éviter que le portique ne heurte les"
-" modèles imprimés."
+msgstr "L’altezza del volume di stampa è stata ridotta a causa del valore dell’impostazione \"Sequenza di stampa” per impedire la collisione del gantry con i modelli"
+" stampati."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/BuildVolume.py:103
msgctxt "@info:title"
msgid "Build Volume"
-msgstr "Volume d'impression"
+msgstr "Volume di stampa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Backups/Backup.py:115
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Could not create archive from user data directory: {}"
-msgstr "Impossible de créer une archive à partir du répertoire de données de l'utilisateur : {}"
+msgstr "Impossibile creare un archivio dalla directory dei dati utente: {}"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Backups/Backup.py:122
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Backups/Backup.py:159
@@ -696,27 +697,27 @@ msgstr "Impossible de créer une archive à partir du répertoire de données de
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:126
msgctxt "@info:title"
msgid "Backup"
-msgstr "Sauvegarde"
+msgstr "Backup"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Backups/Backup.py:134
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data."
-msgstr "A essayé de restaurer une sauvegarde Cura sans disposer de données ou de métadonnées appropriées."
+msgstr "Tentativo di ripristinare un backup di Cura senza dati o metadati appropriati."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Backups/Backup.py:145
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version."
-msgstr "A essayé de restaurer une sauvegarde Cura supérieure à la version actuelle."
+msgstr "Tentativo di ripristinare un backup di Cura di versione superiore rispetto a quella corrente."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/Backups/Backup.py:158
msgctxt "@info:backup_failed"
msgid "The following error occurred while trying to restore a Cura backup:"
-msgstr "L'erreur suivante s'est produite lors de la restauration d'une sauvegarde Cura :"
+msgstr "Nel tentativo di ripristinare un backup di Cura, si è verificato il seguente errore:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:107
msgctxt "@title:window"
msgid "Cura can't start"
-msgstr "Échec du démarrage de Cura"
+msgstr "Impossibile avviare Cura"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:113
msgctxt "@label crash message"
@@ -731,35 +732,35 @@ msgid ""
" <p>Please send us this Crash Report to fix the problem.</"
"p>\n"
" "
-msgstr "<p><b>Oups, un problème est survenu dans Ultimaker Cura.</p></b>\n <p>Une erreur irrécupérable est survenue lors du démarrage. Elle"
-" peut avoir été causée par des fichiers de configuration incorrects. Nous vous suggérons de sauvegarder et de réinitialiser votre configuration.</p>\n "
-" <p>Les sauvegardes se trouvent dans le dossier de configuration.</p>\n <p>Veuillez nous envoyer ce rapport d'incident pour que nous"
-" puissions résoudre le problème.</p>\n "
+msgstr "<p><b>Oops, Ultimaker Cura ha rilevato qualcosa che non sembra corretto.</p></b>\n <p>Abbiamo riscontrato un errore irrecuperabile durante"
+" l’avvio. È stato probabilmente causato da alcuni file di configurazione errati. Suggeriamo di effettuare il backup e ripristinare la configurazione.</p>\n"
+" <p>I backup sono contenuti nella cartella configurazione.</p>\n <p>Si prega di inviare questo Rapporto su crash"
+" per correggere il problema.</p>\n "
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:122
msgctxt "@action:button"
msgid "Send crash report to Ultimaker"
-msgstr "Envoyer le rapport de d'incident à Ultimaker"
+msgstr "Inviare il rapporto su crash a Ultimaker"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:125
msgctxt "@action:button"
msgid "Show detailed crash report"
-msgstr "Afficher le rapport d'incident détaillé"
+msgstr "Mostra il rapporto su crash dettagliato"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:129
msgctxt "@action:button"
msgid "Show configuration folder"
-msgstr "Afficher le dossier de configuration"
+msgstr "Mostra cartella di configurazione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:140
msgctxt "@action:button"
msgid "Backup and Reset Configuration"
-msgstr "Sauvegarder et réinitialiser la configuration"
+msgstr "Backup e reset configurazione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:171
msgctxt "@title:window"
msgid "Crash Report"
-msgstr "Rapport d'incident"
+msgstr "Rapporto su crash"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:190
msgctxt "@label crash message"
@@ -769,48 +770,48 @@ msgid ""
" <p>Please use the \"Send report\" button to post a bug report "
"automatically to our servers</p>\n"
" "
-msgstr "<p><b>Une erreur fatale est survenue dans Cura. Veuillez nous envoyer ce rapport d'incident pour résoudre le problème</p></b>\n <p>Veuillez"
-" utiliser le bouton « Envoyer rapport » pour publier automatiquement un rapport d'erreur sur nos serveurs</p>\n "
+msgstr "<p><b>Si è verificato un errore fatale in Cura. Si prega di inviare questo Rapporto su crash per correggere il problema</p></b>\n <p>Usare il"
+" pulsante “Invia report&quot; per inviare automaticamente una segnalazione errore ai nostri server</p>\n "
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:198
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "System information"
-msgstr "Informations système"
+msgstr "Informazioni di sistema"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:207
msgctxt "@label unknown version of Cura"
msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
+msgstr "Sconosciuto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:228
msgctxt "@label Cura version number"
msgid "Cura version"
-msgstr "Version Cura"
+msgstr "Versione Cura"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:229
msgctxt "@label"
msgid "Cura language"
-msgstr "Langue de Cura"
+msgstr "Lingua Cura"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:230
msgctxt "@label"
msgid "OS language"
-msgstr "Langue du SE"
+msgstr "Lingua sistema operativo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:231
msgctxt "@label Type of platform"
msgid "Platform"
-msgstr "Plate-forme"
+msgstr "Piattaforma"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:232
msgctxt "@label"
msgid "Qt version"
-msgstr "Version Qt"
+msgstr "Versione Qt"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:233
msgctxt "@label"
msgid "PyQt version"
-msgstr "Version PyQt"
+msgstr "Versione PyQt"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:234
msgctxt "@label OpenGL version"
@@ -826,152 +827,152 @@ msgstr "Non ancora inizializzato"
#, python-brace-format
msgctxt "@label OpenGL version"
msgid "<li>OpenGL Version: {version}</li>"
-msgstr "<li>Version OpenGL : {version}</li>"
+msgstr "<li>Versione OpenGL: {version}</li>"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:268
#, python-brace-format
msgctxt "@label OpenGL vendor"
msgid "<li>OpenGL Vendor: {vendor}</li>"
-msgstr "<li>Revendeur OpenGL : {vendor}</li>"
+msgstr "<li>Fornitore OpenGL: {vendor}</li>"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:269
#, python-brace-format
msgctxt "@label OpenGL renderer"
msgid "<li>OpenGL Renderer: {renderer}</li>"
-msgstr "<li>Moteur de rendu OpenGL : {renderer}</li>"
+msgstr "<li>Renderer OpenGL: {renderer}</li>"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:304
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "Error traceback"
-msgstr "Retraçage de l'erreur"
+msgstr "Analisi errori"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:390
msgctxt "@title:groupbox"
msgid "Logs"
-msgstr "Journaux"
+msgstr "Registri"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/cura/CrashHandler.py:418
msgctxt "@action:button"
msgid "Send report"
-msgstr "Envoyer rapport"
+msgstr "Invia report"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:32
msgctxt "@action"
msgid "Machine Settings"
-msgstr "Paramètres de la machine"
+msgstr "Impostazioni macchina"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPG Image"
-msgstr "Image JPG"
+msgstr "Immagine JPG"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:18
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPEG Image"
-msgstr "Image JPEG"
+msgstr "Immagine JPEG"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:22
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "PNG Image"
-msgstr "Image PNG"
+msgstr "Immagine PNG"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:26
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "BMP Image"
-msgstr "Image BMP"
+msgstr "Immagine BMP"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:30
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "GIF Image"
-msgstr "Image GIF"
+msgstr "Immagine GIF"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/XRayView/__init__.py:12
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "X-Ray view"
-msgstr "Visualisation par rayons X"
+msgstr "Vista ai raggi X"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/X3DReader/__init__.py:13
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "X3D File"
-msgstr "Fichier X3D"
+msgstr "File X3D"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura Profile"
-msgstr "Profil Cura"
+msgstr "Profilo Cura"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:35
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Post Processing"
-msgstr "Post-traitement"
+msgstr "Post-elaborazione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:36
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Modify G-Code"
-msgstr "Modifier le G-Code"
+msgstr "Modifica codice G"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/MeshFormatHandler.py:118
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:66
msgctxt "@info:status"
msgid "There are no file formats available to write with!"
-msgstr "Aucun format de fichier n'est disponible pour écriture !"
+msgstr "Non ci sono formati di file disponibili per la scrittura!"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadQueueFullMessage.py:16
msgctxt "@info:status"
msgid "Print job queue is full. The printer can't accept a new job."
-msgstr "La file d'attente pour les tâches d'impression est pleine. L'imprimante ne peut pas accepter une nouvelle tâche."
+msgstr "La coda dei processi di stampa è piena. La stampante non può accettare un nuovo processo."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadQueueFullMessage.py:17
msgctxt "@info:title"
msgid "Queue Full"
-msgstr "La file d'attente est pleine"
+msgstr "Coda piena"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadErrorMessage.py:15
msgctxt "@info:text"
msgid "Could not upload the data to the printer."
-msgstr "Impossible de transférer les données à l'imprimante."
+msgstr "Impossibile caricare i dati sulla stampante."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadErrorMessage.py:16
msgctxt "@info:title"
msgid "Network error"
-msgstr "Erreur de réseau"
+msgstr "Errore di rete"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:13
msgctxt "info:status"
msgid "New printer detected from your Ultimaker account"
msgid_plural "New printers detected from your Ultimaker account"
-msgstr[0] "Nouvelle imprimante détectée à partir de votre compte Ultimaker"
-msgstr[1] "Nouvelles imprimantes détectées à partir de votre compte Ultimaker"
+msgstr[0] "Nuova stampante rilevata dall'account Ultimaker"
+msgstr[1] "Nuove stampanti rilevate dall'account Ultimaker"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:29
#, python-brace-format
msgctxt "info:status Filled in with printer name and printer model."
msgid "Adding printer {name} ({model}) from your account"
-msgstr "Ajout de l'imprimante {name} ({model}) à partir de votre compte"
+msgstr "Aggiunta della stampante {name} ({model}) dall'account"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:48
#, python-brace-format
msgctxt "info:{0} gets replaced by a number of printers"
msgid "... and {0} other"
msgid_plural "... and {0} others"
-msgstr[0] "... et {0} autre"
-msgstr[1] "... et {0} autres"
+msgstr[0] "... e {0} altra"
+msgstr[1] "... e altre {0}"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NewPrinterDetectedMessage.py:57
msgctxt "info:status"
msgid "Printers added from Digital Factory:"
-msgstr "Imprimantes ajoutées à partir de Digital Factory :"
+msgstr "Stampanti aggiunte da Digital Factory:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadBlockedMessage.py:15
msgctxt "@info:status"
msgid "Please wait until the current job has been sent."
-msgstr "Veuillez patienter jusqu'à ce que la tâche en cours ait été envoyée."
+msgstr "Attendere che sia stato inviato il processo corrente."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadBlockedMessage.py:16
msgctxt "@info:title"
msgid "Print error"
-msgstr "Erreur d'impression"
+msgstr "Errore di stampa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:25
#, python-brace-format
@@ -980,50 +981,50 @@ msgid ""
"Your printer <b>{printer_name}</b> could be connected via cloud.\n"
" Manage your print queue and monitor your prints from anywhere connecting "
"your printer to Digital Factory"
-msgstr "Votre imprimante <b>{printer_name} </b> pourrait être connectée via le cloud.\n Gérez votre file d'attente d'impression et surveillez vos impressions depuis"
-" n'importe où en connectant votre imprimante à Digital Factory"
+msgstr "Impossibile connettere la stampante <b>{printer_name}</b> tramite cloud.\n Gestisci la coda di stampa e monitora le stampe da qualsiasi posizione collegando"
+" la stampante a Digital Factory"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:26
msgctxt "@info:title"
msgid "Are you ready for cloud printing?"
-msgstr "Êtes-vous prêt pour l'impression dans le cloud ?"
+msgstr "Pronto per la stampa tramite cloud?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:30
msgctxt "@action"
msgid "Get started"
-msgstr "Prise en main"
+msgstr "Per iniziare"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:31
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:24
msgctxt "@action"
msgid "Learn more"
-msgstr "En savoir plus"
+msgstr "Ulteriori informazioni"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:18
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"You will receive a confirmation via email when the print job is approved"
-msgstr "Vous recevrez une confirmation par e-mail lorsque la tâche d'impression sera approuvée"
+msgstr "Dopo l'approvazione del processo di stampa, riceverai una conferma via e-mail"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:19
msgctxt "@info:title"
msgid "The print job was successfully submitted"
-msgstr "La tâche d'impression a bien été soumise"
+msgstr "Il processo di stampa è stato inviato"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobAwaitingApprovalMessage.py:22
msgctxt "@action"
msgid "Manage print jobs"
-msgstr "Gérer les tâches d'impression"
+msgstr "Gestisci processi di stampa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadProgressMessage.py:15
msgctxt "@info:status"
msgid "Sending Print Job"
-msgstr "Lancement d'une tâche d'impression"
+msgstr "Invio di un processo di stampa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadProgressMessage.py:16
msgctxt "@info:status"
msgid "Uploading print job to printer."
-msgstr "Téléchargement de la tâche d'impression sur l'imprimante."
+msgstr "Caricamento del processo di stampa sulla stampante."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/MaterialSyncMessage.py:24
#, python-brace-format
@@ -1031,12 +1032,12 @@ msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host "
"printer of group {0}."
-msgstr "Cura a détecté des profils de matériau qui ne sont pas encore installés sur l'imprimante hôte du groupe {0}."
+msgstr "Cura ha rilevato dei profili di materiale non ancora installati sulla stampante host del gruppo {0}."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/MaterialSyncMessage.py:26
msgctxt "@info:title"
msgid "Sending materials to printer"
-msgstr "Envoi de matériaux à l'imprimante"
+msgstr "Invio dei materiali alla stampante"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:27
#, python-brace-format
@@ -1044,24 +1045,24 @@ msgctxt "@info:status"
msgid ""
"You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You "
"can visit the web page to configure it as a group host."
-msgstr "Vous tentez de vous connecter à {0} mais ce n'est pas l'hôte de groupe. Vous pouvez visiter la page Web pour la configurer en tant qu'hôte de groupe."
+msgstr "Tentativo di connessione a {0} in corso, che non è l'host di un gruppo. È possibile visitare la pagina web per configurarla come host del gruppo."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:30
msgctxt "@info:title"
msgid "Not a group host"
-msgstr "Pas un hôte de groupe"
+msgstr "Non host del gruppo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:36
msgctxt "@action"
msgid "Configure group"
-msgstr "Configurer le groupe"
+msgstr "Configurare il gruppo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:16
msgctxt "info:status"
msgid "This printer is not linked to the Digital Factory:"
msgid_plural "These printers are not linked to the Digital Factory:"
-msgstr[0] "Cette imprimante n'est pas associée à Digital Factory :"
-msgstr[1] "Ces imprimantes ne sont pas associées à Digital Factory :"
+msgstr[0] "Questa stampante non è collegata a Digital Factory:"
+msgstr[1] "Queste stampanti non sono collegate a Digital Factory:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:22
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:422
@@ -1073,117 +1074,117 @@ msgstr "Ultimaker Digital Factory"
#, python-brace-format
msgctxt "info:status"
msgid "To establish a connection, please visit the {website_link}"
-msgstr "Pour établir une connexion, veuillez visiter le site {website_link}"
+msgstr "Per stabilire una connessione, visitare {website_link}"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:32
msgctxt "info:status"
msgid "A cloud connection is not available for a printer"
msgid_plural "A cloud connection is not available for some printers"
-msgstr[0] "Une connexion cloud n'est pas disponible pour une imprimante"
-msgstr[1] "Une connexion cloud n'est pas disponible pour certaines imprimantes"
+msgstr[0] "Non è disponibile una connessione cloud per una stampante"
+msgstr[1] "Non è disponibile una connessione cloud per alcune stampanti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:40
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep printer configurations"
-msgstr "Conserver les configurations d'imprimante"
+msgstr "Mantenere le configurazioni delle stampanti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/RemovedPrintersMessage.py:45
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove printers"
-msgstr "Supprimer des imprimantes"
+msgstr "Rimuovere le stampanti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:18
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"You are attempting to connect to a printer that is not running Ultimaker "
"Connect. Please update the printer to the latest firmware."
-msgstr "Vous tentez de vous connecter à une imprimante qui n'exécute pas Ultimaker Connect. Veuillez mettre à jour l'imprimante avec le dernier micrologiciel."
+msgstr "Si sta tentando di connettersi a una stampante che non esegue Ultimaker Connect. Aggiornare la stampante con il firmware più recente."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:21
msgctxt "@info:title"
msgid "Update your printer"
-msgstr "Mettre à jour votre imprimante"
+msgstr "Aggiornare la stampante"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadSuccessMessage.py:15
msgctxt "@info:status"
msgid "Print job was successfully sent to the printer."
-msgstr "L'envoi de la tâche d'impression à l'imprimante a réussi."
+msgstr "Processo di stampa inviato con successo alla stampante."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadSuccessMessage.py:16
msgctxt "@info:title"
msgid "Data Sent"
-msgstr "Données envoyées"
+msgstr "Dati inviati"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:62
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Print over network"
-msgstr "Imprimer sur le réseau"
+msgstr "Stampa sulla rete"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:63
msgctxt "@properties:tooltip"
msgid "Print over network"
-msgstr "Imprimer sur le réseau"
+msgstr "Stampa sulla rete"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:64
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected over the network"
-msgstr "Connecté sur le réseau"
+msgstr "Collegato alla rete"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Utils.py:27
msgctxt "@info:status"
msgid "tomorrow"
-msgstr "demain"
+msgstr "domani"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Utils.py:30
msgctxt "@info:status"
msgid "today"
-msgstr "aujourd'hui"
+msgstr "oggi"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/UltimakerNetworkedPrinterAction.py:28
msgctxt "@action"
msgid "Connect via Network"
-msgstr "Connecter via le réseau"
+msgstr "Collega tramite rete"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/AbstractCloudOutputDevice.py:80
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:162
msgctxt "@action:button"
msgid "Print via cloud"
-msgstr "Imprimer via le cloud"
+msgstr "Stampa tramite cloud"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/AbstractCloudOutputDevice.py:81
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:163
msgctxt "@properties:tooltip"
msgid "Print via cloud"
-msgstr "Imprimer via le cloud"
+msgstr "Stampa tramite cloud"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/AbstractCloudOutputDevice.py:82
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:164
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected via cloud"
-msgstr "Connecté via le cloud"
+msgstr "Collegato tramite cloud"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:425
#, python-brace-format
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
msgid "{printer_name} will be removed until the next account sync."
-msgstr "L'imprimante {printer_name} sera supprimée jusqu'à la prochaine synchronisation de compte."
+msgstr "{printer_name} sarà rimossa fino alla prossima sincronizzazione account."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:426
#, python-brace-format
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
msgid "To remove {printer_name} permanently, visit {digital_factory_link}"
-msgstr "Pour supprimer {printer_name} définitivement, visitez le site {digital_factory_link}"
+msgstr "Per rimuovere definitivamente {printer_name}, visitare {digital_factory_link}"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:427
#, python-brace-format
msgctxt "@message {printer_name} is replaced with the name of the printer"
msgid "Are you sure you want to remove {printer_name} temporarily?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer {printer_name} temporairement ?"
+msgstr "Rimuovere temporaneamente {printer_name}?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:474
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove printers?"
-msgstr "Supprimer des imprimantes ?"
+msgstr "Rimuovere le stampanti?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:477
#, python-brace-format
@@ -1196,8 +1197,8 @@ msgid_plural ""
"You are about to remove {0} printers from Cura. This action cannot be "
"undone.\n"
"Are you sure you want to continue?"
-msgstr[0] "Vous êtes sur le point de supprimer {0} imprimante de Cura. Cette action est irréversible.\nVoulez-vous vraiment continuer ?"
-msgstr[1] "Vous êtes sur le point de supprimer {0} imprimantes de Cura. Cette action est irréversible.\nVoulez-vous vraiment continuer ?"
+msgstr[0] "Si sta per rimuovere {0} stampante da Cura. Questa azione non può essere annullata.\nContinuare?"
+msgstr[1] "Si stanno per rimuovere {0} stampanti da Cura. Questa azione non può essere annullata.\nContinuare?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDeviceManager.py:484
msgctxt "@label"
@@ -1205,112 +1206,112 @@ msgid ""
"You are about to remove all printers from Cura. This action cannot be "
"undone.\n"
"Are you sure you want to continue?"
-msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer toutes les imprimantes de Cura. Cette action est irréversible.\nVoulez-vous vraiment continuer ?"
+msgstr "Si stanno per rimuovere tutte le stampanti da Cura. Questa azione non può essere annullata. \nContinuare?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:276
msgctxt "@action:button"
msgid "Monitor print"
-msgstr "Surveiller l'impression"
+msgstr "Monitora stampa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:278
msgctxt "@action:tooltip"
msgid "Track the print in Ultimaker Digital Factory"
-msgstr "Suivre l'impression dans Ultimaker Digital Factory"
+msgstr "Traccia la stampa in Ultimaker Digital Factory"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:298
#, python-brace-format
msgctxt "@error:send"
msgid "Unknown error code when uploading print job: {0}"
-msgstr "Code d'erreur inconnu lors du téléchargement d'une tâche d'impression : {0}"
+msgstr "Codice di errore sconosciuto durante il caricamento del processo di stampa: {0}"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:28
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3MF file"
-msgstr "Fichier 3MF"
+msgstr "File 3MF"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:36
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura Project 3MF file"
-msgstr "Projet Cura fichier 3MF"
+msgstr "File 3MF Progetto Cura"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWriter.py:240
msgctxt "@error:zip"
msgid "Error writing 3mf file."
-msgstr "Erreur d'écriture du fichier 3MF."
+msgstr "Errore scrittura file 3MF."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:31
msgctxt "@error:zip"
msgid "3MF Writer plug-in is corrupt."
-msgstr "Le plug-in 3MF Writer est corrompu."
+msgstr "Plug-in Writer 3MF danneggiato."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:37
msgctxt "@error"
msgid "There is no workspace yet to write. Please add a printer first."
-msgstr "Il n'y a pas encore d'espace de travail à écrire. Veuillez d'abord ajouter une imprimante."
+msgstr "Ancora nessuna area di lavoro da scrivere. Aggiungere innanzitutto una stampante."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:64
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:97
msgctxt "@error:zip"
msgid "No permission to write the workspace here."
-msgstr "Aucune autorisation d'écrire l'espace de travail ici."
+msgstr "Nessuna autorizzazione di scrittura dell'area di lavoro qui."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWorkspaceWriter.py:101
msgctxt "@error:zip"
msgid ""
"The operating system does not allow saving a project file to this location "
"or with this file name."
-msgstr "Le système d'exploitation ne permet pas d'enregistrer un fichier de projet à cet emplacement ou avec ce nom de fichier."
+msgstr "Il sistema operativo non consente di salvare un file di progetto in questa posizione o con questo nome file."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/DriveApiService.py:86
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/RestoreBackupJob.py:26
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "There was an error trying to restore your backup."
-msgstr "Une erreur s’est produite lors de la tentative de restauration de votre sauvegarde."
+msgstr "Si è verificato un errore cercando di ripristinare il backup."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:69
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Manage backups"
-msgstr "Gérer les sauvegardes"
+msgstr "Gestione backup"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:25
msgctxt "@info:title"
msgid "Backups"
-msgstr "Sauvegardes"
+msgstr "Backup"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:26
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "There was an error while uploading your backup."
-msgstr "Une erreur s’est produite lors du téléchargement de votre sauvegarde."
+msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del backup."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:46
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "Creating your backup..."
-msgstr "Création de votre sauvegarde..."
+msgstr "Creazione del backup in corso..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:55
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "There was an error while creating your backup."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de votre sauvegarde."
+msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione del backup."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:59
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "Uploading your backup..."
-msgstr "Téléchargement de votre sauvegarde..."
+msgstr "Caricamento backup in corso..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:69
msgctxt "@info:backup_status"
msgid "Your backup has finished uploading."
-msgstr "Le téléchargement de votre sauvegarde est terminé."
+msgstr "Caricamento backup completato."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/CreateBackupJob.py:103
msgctxt "@error:file_size"
msgid "The backup exceeds the maximum file size."
-msgstr "La sauvegarde dépasse la taille de fichier maximale."
+msgstr "Il backup supera la dimensione file massima."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/SliceInfo.py:95
msgctxt "@text"
msgid "Unable to read example data file."
-msgstr "Impossible de lire le fichier de données d'exemple."
+msgstr "Impossibile leggere il file di dati di esempio."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:62
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:78
@@ -1320,54 +1321,54 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier de données d'exemple."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UFPWriter/UFPWriter.py:178
msgctxt "@info:error"
msgid "Can't write to UFP file:"
-msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier UFP :"
+msgstr "Impossibile scrivere nel file UFP:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UFPWriter/__init__.py:28
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UFPReader/__init__.py:22
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Ultimaker Format Package"
-msgstr "Ultimaker Format Package"
+msgstr "Pacchetto formato Ultimaker"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/DigitalLibrary/src/DigitalFactoryProjectResponse.py:19
msgctxt "@text Placeholder for the username if it has been deleted"
msgid "deleted user"
-msgstr "utilisateur supprimé"
+msgstr "utente eliminato"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/GCodeProfileReader/__init__.py:14
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:14
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/GCodeWriter/__init__.py:16
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "G-code File"
-msgstr "Fichier GCode"
+msgstr "File G-Code"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:350
msgctxt "@info:status"
msgid "Parsing G-code"
-msgstr "Analyse du G-Code"
+msgstr "Parsing codice G"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:352
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:506
msgctxt "@info:title"
msgid "G-code Details"
-msgstr "Détails G-Code"
+msgstr "Dettagli codice G"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:504
msgctxt "@info:generic"
msgid ""
"Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration "
"before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate."
-msgstr "Assurez-vous que le g-code est adapté à votre imprimante et à la configuration de l'imprimante avant d'y envoyer le fichier. La représentation du g-code"
-" peut ne pas être exacte."
+msgstr "Verifica che il codice G sia idoneo alla tua stampante e alla sua configurazione prima di trasmettere il file. La rappresentazione del codice G potrebbe"
+" non essere accurata."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:18
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "G File"
-msgstr "Fichier G"
+msgstr "File G"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:15
msgctxt "@item:inlistbox 'Open' is part of the name of this file format."
msgid "Open Compressed Triangle Mesh"
-msgstr "Ouvrir le maillage triangulaire compressé"
+msgstr "Open Compressed Triangle Mesh"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:19
msgctxt "@item:inlistbox"
@@ -1377,251 +1378,251 @@ msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:23
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "glTF Binary"
-msgstr "glTF binaire"
+msgstr "glTF Binary"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:27
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "glTF Embedded JSON"
-msgstr "glTF incorporé JSON"
+msgstr "glTF Embedded JSON"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:36
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Stanford Triangle Format"
-msgstr "Format Triangle de Stanford"
+msgstr "Stanford Triangle Format"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:40
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange"
-msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange compressé"
+msgstr "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.py:24
msgctxt "@action"
msgid "Level build plate"
-msgstr "Nivellement du plateau"
+msgstr "Livella piano di stampa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelection.py:21
msgctxt "@action"
msgid "Select upgrades"
-msgstr "Sélectionner les mises à niveau"
+msgstr "Seleziona aggiornamenti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/GCodeGzReader/__init__.py:17
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/GCodeGzWriter/__init__.py:17
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compressed G-code File"
-msgstr "Fichier G-Code compressé"
+msgstr "File G-Code compresso"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/RemotePackageList.py:117
msgctxt "@info:error"
msgid "Could not interpret the server's response."
-msgstr "Impossible d'interpréter la réponse du serveur."
+msgstr "Impossibile interpretare la risposta del server."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/RemotePackageList.py:148
msgctxt "@info:error"
msgid "Could not reach Marketplace."
-msgstr "Impossible d'accéder à la Marketplace."
+msgstr "Impossibile raggiungere Marketplace."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/LicensePresenter.py:42
msgctxt "@button"
msgid "Decline and remove from account"
-msgstr "Décliner et supprimer du compte"
+msgstr "Rifiuta e rimuovi dall'account"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:12
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:79
msgctxt "@button"
msgid "Decline"
-msgstr "Refuser"
+msgstr "Non accetto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:13
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:53
msgctxt "@button"
msgid "Agree"
-msgstr "Accepter"
+msgstr "Accetta"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/LicenseModel.py:77
msgctxt "@title:window"
msgid "Plugin License Agreement"
-msgstr "Plug-in d'accord de licence"
+msgstr "Accordo di licenza plugin"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:144
msgctxt "@info:generic"
msgid "Do you want to sync material and software packages with your account?"
-msgstr "Vous souhaitez synchroniser du matériel et des logiciels avec votre compte ?"
+msgstr "Desiderate sincronizzare pacchetti materiale e software con il vostro account?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:145
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/DownloadPresenter.py:95
msgctxt "@info:title"
msgid "Changes detected from your Ultimaker account"
-msgstr "Changements détectés à partir de votre compte Ultimaker"
+msgstr "Modifiche rilevate dal tuo account Ultimaker"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/CloudPackageChecker.py:147
msgctxt "@action:button"
msgid "Sync"
-msgstr "Synchroniser"
+msgstr "Sincronizza"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/RestartApplicationPresenter.py:22
msgctxt "@info:generic"
msgid "You need to quit and restart {} before changes have effect."
-msgstr "Vous devez quitter et redémarrer {} avant que les changements apportés ne prennent effet."
+msgstr "Affinché le modifiche diventino effettive, è necessario chiudere e riavviare {}."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/DownloadPresenter.py:91
msgctxt "@info:generic"
msgid "Syncing..."
-msgstr "Synchronisation..."
+msgstr "Sincronizzazione in corso..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/CloudSync/SyncOrchestrator.py:79
msgctxt "@info:generic"
msgid "{} plugins failed to download"
-msgstr "Échec de téléchargement des plugins {}"
+msgstr "Impossibile scaricare i plugin {}"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:28
msgctxt "@label"
msgid "Installed Plugins"
-msgstr "Plug-ins installés"
+msgstr "Plugin installati"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:29
msgctxt "@label"
msgid "Installed Materials"
-msgstr "Matériaux installés"
+msgstr "Materiali installati"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:33
msgctxt "@label"
msgid "Bundled Plugins"
-msgstr "Plug-ins groupés"
+msgstr "Plugin inseriti nel bundle"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/LocalPackageList.py:34
msgctxt "@label"
msgid "Bundled Materials"
-msgstr "Matériaux groupés"
+msgstr "Materiali inseriti nel bundle"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/PackageModel.py:43
msgctxt "@label:property"
msgid "Unknown Package"
-msgstr "Dossier inconnu"
+msgstr "Pacchetto sconosciuto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/PackageModel.py:66
msgctxt "@label:property"
msgid "Unknown Author"
-msgstr "Auteur inconnu"
+msgstr "Autore sconosciuto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/WindowsRemovableDrivePlugin.py:76
msgctxt "@item:intext"
msgid "Removable Drive"
-msgstr "Lecteur amovible"
+msgstr "Unità rimovibile"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Save to Removable Drive"
-msgstr "Enregistrer sur un lecteur amovible"
+msgstr "Salva su unità rimovibile"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:24
#, python-brace-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Save to Removable Drive {0}"
-msgstr "Enregistrer sur un lecteur amovible {0}"
+msgstr "Salva su unità rimovibile {0}"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:109
#, python-brace-format
msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags <filename>!"
msgid "Saving to Removable Drive <filename>{0}</filename>"
-msgstr "Enregistrement sur le lecteur amovible <filename>{0}</filename>"
+msgstr "Salvataggio su unità rimovibile <filename>{0}</filename>"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:110
msgctxt "@info:title"
msgid "Saving"
-msgstr "Enregistrement"
+msgstr "Salvataggio in corso"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:120
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:123
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid "Could not save to <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
-msgstr "Impossible d'enregistrer <filename>{0}</filename> : <message>{1}</message>"
+msgstr "Impossibile salvare <filename>{0}</filename>: <message>{1}</message>"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:139
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!"
msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}."
-msgstr "Impossible de trouver un nom de fichier lors d'une tentative d'écriture sur {device}."
+msgstr "Impossibile trovare un nome file durante il tentativo di scrittura su {device}."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:152
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:171
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}"
-msgstr "Impossible d'enregistrer sur le lecteur {0}: {1}"
+msgstr "Impossibile salvare su unità rimovibile {0}: {1}"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:162
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}"
-msgstr "Enregistré sur le lecteur amovible {0} sous {1}"
+msgstr "Salvato su unità rimovibile {0} come {1}"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163
msgctxt "@info:title"
msgid "File Saved"
-msgstr "Fichier enregistré"
+msgstr "File salvato"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:165
msgctxt "@action:button"
msgid "Eject"
-msgstr "Ejecter"
+msgstr "Rimuovi"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:165
#, python-brace-format
msgctxt "@action"
msgid "Eject removable device {0}"
-msgstr "Ejecter le lecteur amovible {0}"
+msgstr "Rimuovi il dispositivo rimovibile {0}"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:184
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive."
-msgstr "Lecteur {0} éjecté. Vous pouvez maintenant le retirer en tout sécurité."
+msgstr "Espulso {0}. È ora possibile rimuovere in modo sicuro l'unità."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:185
msgctxt "@info:title"
msgid "Safely Remove Hardware"
-msgstr "Retirez le lecteur en toute sécurité"
+msgstr "Rimozione sicura dell'hardware"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:188
#, python-brace-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive."
-msgstr "Impossible d'éjecter {0}. Un autre programme utilise peut-être ce lecteur."
+msgstr "Espulsione non riuscita {0}. È possibile che un altro programma stia utilizzando l’unità."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MonitorStage/__init__.py:14
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Monitor"
-msgstr "Surveiller"
+msgstr "Controlla"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:162
msgctxt "@message"
msgid ""
"Slicing failed with an unexpected error. Please consider reporting a bug on "
"our issue tracker."
-msgstr "Échec de la découpe avec une erreur inattendue. Signalez un bug sur notre outil de suivi des problèmes."
+msgstr "Sezionamento non riuscito con un errore imprevisto. Valutare se segnalare un bug nel registro problemi."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:163
msgctxt "@message:title"
msgid "Slicing failed"
-msgstr "Échec de la découpe"
+msgstr "Sezionamento non riuscito"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:168
msgctxt "@message:button"
msgid "Report a bug"
-msgstr "Notifier un bug"
+msgstr "Segnala un errore"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:169
msgctxt "@message:description"
msgid "Report a bug on Ultimaker Cura's issue tracker."
-msgstr "Notifiez un bug sur l'outil de suivi des problèmes d'Ultimaker Cura."
+msgstr "Segnalare un errore nel registro problemi di Ultimaker Cura."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:401
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Unable to slice with the current material as it is incompatible with the "
"selected machine or configuration."
-msgstr "Impossible de découper le matériau actuel, car celui-ci est incompatible avec la machine ou la configuration sélectionnée."
+msgstr "Impossibile eseguire il sezionamento con il materiale corrente in quanto incompatibile con la macchina o la configurazione selezionata."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:402
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:435
@@ -1631,7 +1632,7 @@ msgstr "Impossible de découper le matériau actuel, car celui-ci est incompatib
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:499
msgctxt "@info:title"
msgid "Unable to slice"
-msgstr "Impossible de découper"
+msgstr "Sezionamento impossibile"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:434
#, python-brace-format
@@ -1639,7 +1640,7 @@ msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Unable to slice with the current settings. The following settings have "
"errors: {0}"
-msgstr "Impossible de couper avec les paramètres actuels. Les paramètres suivants contiennent des erreurs : {0}"
+msgstr "Impossibile eseguire il sezionamento con le impostazioni attuali. Le seguenti impostazioni presentano errori: {0}"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:461
#, python-brace-format
@@ -1647,13 +1648,13 @@ msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have "
"errors on one or more models: {error_labels}"
-msgstr "Impossible de couper en raison de certains paramètres par modèle. Les paramètres suivants contiennent des erreurs sur un ou plusieurs modèles : {error_labels}"
+msgstr "Impossibile eseguire il sezionamento a causa di alcune impostazioni per modello. Le seguenti impostazioni presentano errori su uno o più modelli: {error_labels}"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:473
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid."
-msgstr "Impossible de couper car la tour primaire ou la (les) position(s) d'amorçage ne sont pas valides."
+msgstr "Impossibile eseguire il sezionamento perché la torre di innesco o la posizione di innesco non sono valide."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:485
#, python-format
@@ -1661,7 +1662,7 @@ msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder "
"%s."
-msgstr "Impossible de couper car il existe des objets associés à l'extrudeuse désactivée %s."
+msgstr "Impossibile effettuare il sezionamento in quanto vi sono oggetti associati a Extruder %s disabilitato."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:495
msgctxt "@info:status"
@@ -1670,35 +1671,35 @@ msgid ""
"- Fit within the build volume\n"
"- Are assigned to an enabled extruder\n"
"- Are not all set as modifier meshes"
-msgstr "Veuillez vérifier les paramètres et si vos modèles :\n- S'intègrent dans le volume de fabrication\n- Sont affectés à un extrudeur activé\n- N sont pas"
-" tous définis comme des mailles de modificateur"
+msgstr "Verificare le impostazioni e controllare se i modelli:\n- Rientrano nel volume di stampa\n- Sono assegnati a un estrusore abilitato\n- Non sono tutti impostati"
+" come maglie modificatore"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:52
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:260
msgctxt "@info:status"
msgid "Processing Layers"
-msgstr "Traitement des couches"
+msgstr "Elaborazione dei livelli"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:261
msgctxt "@info:title"
msgid "Information"
-msgstr "Informations"
+msgstr "Informazioni"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:27
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:33
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3MF File"
-msgstr "Fichier 3MF"
+msgstr "File 3MF"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:212
msgctxt "@title:tab"
msgid "Recommended"
-msgstr "Recommandé"
+msgstr "Consigliata"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:214
msgctxt "@title:tab"
msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
+msgstr "Personalizzata"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:390
msgctxt "@info:status"
@@ -1726,13 +1727,13 @@ msgid ""
"Project file <filename>{0}</filename> contains an unknown machine type "
"<message>{1}</message>. Cannot import the machine. Models will be imported "
"instead."
-msgstr "Le fichier projet <filename>{0}</filename> contient un type de machine inconnu <message>{1}</message>. Impossible d'importer la machine. Les modèles seront"
-" importés à la place."
+msgstr "Il file di progetto <filename>{0}</filename> contiene un tipo di macchina sconosciuto <message>{1}</message>. Impossibile importare la macchina. Verranno"
+" invece importati i modelli."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:548
msgctxt "@info:title"
msgid "Open Project File"
-msgstr "Ouvrir un fichier de projet"
+msgstr "Apri file progetto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:650
#, python-brace-format
@@ -1740,14 +1741,14 @@ msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid ""
"Project file <filename>{0}</filename> is suddenly inaccessible: <message>{1}"
"</message>."
-msgstr "Le fichier de projet <filename>{0}</filename> est soudainement inaccessible : <message>{1}</message>."
+msgstr "Il file di progetto <filename>{0}</filename> è diventato improvvisamente inaccessibile: <message>{1}</message>."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:651
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:659
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:678
msgctxt "@info:title"
msgid "Can't Open Project File"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de projet"
+msgstr "Impossibile aprire il file di progetto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:658
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:676
@@ -1755,7 +1756,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de projet"
msgctxt "@info:error Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid ""
"Project file <filename>{0}</filename> is corrupt: <message>{1}</message>."
-msgstr "Le fichier de projet <filename>{0}</filename> est corrompu : <message>{1}</message>."
+msgstr "Il file di progetto <filename>{0}</filename> è danneggiato: <message>{1}</message>."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:723
#, python-brace-format
@@ -1763,22 +1764,22 @@ msgctxt "@info:error Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid ""
"Project file <filename>{0}</filename> is made using profiles that are "
"unknown to this version of Ultimaker Cura."
-msgstr "Le fichier de projet <filename>{0}</filename> a été réalisé en utilisant des profils inconnus de cette version d'Ultimaker Cura."
+msgstr "Il file di progetto <filename>{0}</filename> è realizzato con profili sconosciuti a questa versione di Ultimaker Cura."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14
msgctxt "@label"
msgid "Per Model Settings"
-msgstr "Paramètres par modèle"
+msgstr "Impostazioni per modello"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:15
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure Per Model Settings"
-msgstr "Configurer les paramètres par modèle"
+msgstr "Configura impostazioni per modello"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:31
msgctxt "@info:title"
msgid "3D Model Assistant"
-msgstr "Assistant de modèle 3D"
+msgstr "Assistente modello 3D"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:97
#, python-brace-format
@@ -1791,131 +1792,131 @@ msgid ""
"p>\n"
"<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">View print quality "
"guide</a></p>"
-msgstr "<p>Un ou plusieurs modèles 3D peuvent ne pas s'imprimer de manière optimale en raison de la taille du modèle et de la configuration matérielle :</p>\n<p>{model_names}</p>\n<p>Découvrez"
-" comment optimiser la qualité et la fiabilité de l'impression.</p>\n<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Consultez le guide de qualité"
-" d'impression</a></p>"
+msgstr "<p>La stampa di uno o più modelli 3D può non avvenire in modo ottimale a causa della dimensioni modello e della configurazione materiale:</p>\n<p>{model_names}</p>\n<p>Scopri"
+" come garantire la migliore qualità ed affidabilità di stampa.</p>\n<p><a href=\"https://ultimaker.com/3D-model-assistant\">Visualizza la guida alla qualità"
+" di stampa</a></p>"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:42
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "USB printing"
-msgstr "Impression par USB"
+msgstr "Stampa USB"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:43
msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'."
msgid "Print via USB"
-msgstr "Imprimer via USB"
+msgstr "Stampa tramite USB"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:44
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Print via USB"
-msgstr "Imprimer via USB"
+msgstr "Stampa tramite USB"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:80
msgctxt "@info:status"
msgid "Connected via USB"
-msgstr "Connecté via USB"
+msgstr "Connesso tramite USB"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:110
msgctxt "@label"
msgid ""
"A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?"
-msgstr "Une impression USB est en cours, la fermeture de Cura arrêtera cette impression. Êtes-vous sûr ?"
+msgstr "Stampa tramite USB in corso, la chiusura di Cura interrompe la stampa. Confermare?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:135
msgctxt "@message"
msgid ""
"A print is still in progress. Cura cannot start another print via USB until "
"the previous print has completed."
-msgstr "Une impression est encore en cours. Cura ne peut pas démarrer une autre impression via USB tant que l'impression précédente n'est pas terminée."
+msgstr "Stampa ancora in corso. Cura non può avviare un'altra stampa tramite USB finché la precedente non è stata completata."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:136
msgctxt "@message"
msgid "Print in Progress"
-msgstr "Impression en cours"
+msgstr "Stampa in corso"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PreviewStage/__init__.py:13
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Preview"
-msgstr "Aperçu"
+msgstr "Anteprima"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:75
msgctxt "@error:not supported"
msgid "GCodeWriter does not support non-text mode."
-msgstr "GCodeWriter ne prend pas en charge le mode non-texte."
+msgstr "GCodeWriter non supporta la modalità non di testo."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:81
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:97
msgctxt "@warning:status"
msgid "Please prepare G-code before exporting."
-msgstr "Veuillez préparer le G-Code avant d'exporter."
+msgstr "Preparare il codice G prima dell’esportazione."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.py:27
msgctxt "@action"
msgid "Update Firmware"
-msgstr "Mettre à jour le firmware"
+msgstr "Aggiornamento firmware"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/GCodeGzWriter/GCodeGzWriter.py:43
msgctxt "@error:not supported"
msgid "GCodeGzWriter does not support text mode."
-msgstr "GCodeGzWriter ne prend pas en charge le mode texte."
+msgstr "GCodeGzWriter non supporta la modalità di testo."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/__init__.py:15
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Layer view"
-msgstr "Vue en couches"
+msgstr "Visualizzazione strato"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:129
msgctxt "@info:status"
msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled."
-msgstr "Cura n'affiche pas les couches avec précision lorsque l'impression filaire est activée."
+msgstr "Cura non visualizza in modo accurato i layer se la funzione Wire Printing è abilitata."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:130
msgctxt "@info:title"
msgid "Simulation View"
-msgstr "Vue simulation"
+msgstr "Vista simulazione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:133
msgctxt "@info:status"
msgid "Nothing is shown because you need to slice first."
-msgstr "Rien ne s'affiche car vous devez d'abord découper."
+msgstr "Non viene visualizzato nulla poiché è necessario prima effetuare lo slicing."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:134
msgctxt "@info:title"
msgid "No layers to show"
-msgstr "Pas de couches à afficher"
+msgstr "Nessun layer da visualizzare"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:136
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SolidView/SolidView.py:74
msgctxt "@info:option_text"
msgid "Do not show this message again"
-msgstr "Ne plus afficher ce message"
+msgstr "Non mostrare nuovamente questo messaggio"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cura 15.04 profiles"
-msgstr "Profils Cura 15.04"
+msgstr "Profili Cura 15.04"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/AMFReader/__init__.py:15
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "AMF File"
-msgstr "Fichier AMF"
+msgstr "File AMF"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SolidView/SolidView.py:71
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"The highlighted areas indicate either missing or extraneous surfaces. Fix "
"your model and open it again into Cura."
-msgstr "Les zones surlignées indiquent que des surfaces manquent ou sont étrangères. Réparez votre modèle et ouvrez-le à nouveau dans Cura."
+msgstr "Le aree evidenziate indicano superfici mancanti o estranee. Correggi il modello e aprilo nuovamente in Cura."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SolidView/SolidView.py:73
msgctxt "@info:title"
msgid "Model Errors"
-msgstr "Erreurs du modèle"
+msgstr "Errori modello"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SolidView/__init__.py:12
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Solid view"
-msgstr "Vue solide"
+msgstr "Visualizzazione compatta"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:17
#, python-brace-format
@@ -1926,49 +1927,49 @@ msgid ""
"New features or bug-fixes may be available for your {machine_name}! If you "
"haven't done so already, it is recommended to update the firmware on your "
"printer to version {latest_version}."
-msgstr "De nouvelles fonctionnalités ou des correctifs de bugs sont disponibles pour votre {machine_name} ! Si vous ne l'avez pas encore fait, il est recommandé"
-" de mettre à jour le micrologiciel de votre imprimante avec la version {latest_version}."
+msgstr "Nuove funzionalità o bug fix potrebbero essere disponibili per {machine_name}. Se non è già stato fatto in precedenza, si consiglia di aggiornare il firmware"
+" della stampante alla versione {latest_version}."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:22
#, python-format
msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name."
msgid "New %s stable firmware available"
-msgstr "Nouveau %s firmware stable disponible"
+msgstr "Nuovo firmware %s stabile disponibile"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:28
msgctxt "@action:button"
msgid "How to update"
-msgstr "Comment effectuer la mise à jour"
+msgstr "Modalità di aggiornamento"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:127
msgctxt "@info"
msgid "Could not access update information."
-msgstr "Impossible d'accéder aux informations de mise à jour."
+msgstr "Non è possibile accedere alle informazioni di aggiornamento."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:12
msgctxt "@label"
msgid "Support Blocker"
-msgstr "Blocage des supports"
+msgstr "Blocco supporto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:13
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a volume in which supports are not printed."
-msgstr "Créer un volume dans lequel les supports ne sont pas imprimés."
+msgstr "Crea un volume in cui i supporti non vengono stampati."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PrepareStage/__init__.py:12
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Prepare"
-msgstr "Préparer"
+msgstr "Prepara"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:56
msgctxt "@title:label"
msgid "Printer Settings"
-msgstr "Paramètres de l'imprimante"
+msgstr "Impostazioni della stampante"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:68
msgctxt "@label"
msgid "X (Width)"
-msgstr "X (Largeur)"
+msgstr "X (Larghezza)"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:72
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:87
@@ -1989,42 +1990,42 @@ msgstr "mm"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:83
msgctxt "@label"
msgid "Y (Depth)"
-msgstr "Y (Profondeur)"
+msgstr "Y (Profondità)"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:98
msgctxt "@label"
msgid "Z (Height)"
-msgstr "Z (Hauteur)"
+msgstr "Z (Altezza)"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:112
msgctxt "@label"
msgid "Build plate shape"
-msgstr "Forme du plateau"
+msgstr "Forma del piano di stampa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:125
msgctxt "@label"
msgid "Origin at center"
-msgstr "Origine au centre"
+msgstr "Origine al centro"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:137
msgctxt "@label"
msgid "Heated bed"
-msgstr "Plateau chauffant"
+msgstr "Piano riscaldato"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:149
msgctxt "@label"
msgid "Heated build volume"
-msgstr "Volume de fabrication chauffant"
+msgstr "Volume di stampa riscaldato"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:161
msgctxt "@label"
msgid "G-code flavor"
-msgstr "Parfum G-Code"
+msgstr "Versione codice G"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:185
msgctxt "@title:label"
msgid "Printhead Settings"
-msgstr "Paramètres de la tête d'impression"
+msgstr "Impostazioni della testina di stampa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:197
msgctxt "@label"
@@ -2049,87 +2050,87 @@ msgstr "Y max"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:275
msgctxt "@label"
msgid "Gantry Height"
-msgstr "Hauteur du portique"
+msgstr "Altezza gantry"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:289
msgctxt "@label"
msgid "Number of Extruders"
-msgstr "Nombre d'extrudeuses"
+msgstr "Numero di estrusori"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:341
msgctxt "@label"
msgid "Apply Extruder offsets to GCode"
-msgstr "Appliquer les décalages offset de l'extrudeuse au GCode"
+msgstr "Applica offset estrusore a gcode"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:389
msgctxt "@title:label"
msgid "Start G-code"
-msgstr "G-Code de démarrage"
+msgstr "Codice G avvio"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:400
msgctxt "@title:label"
msgid "End G-code"
-msgstr "G-Code de fin"
+msgstr "Codice G fine"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:42
msgctxt "@title:tab"
msgid "Printer"
-msgstr "Imprimante"
+msgstr "Stampante"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:63
msgctxt "@title:label"
msgid "Nozzle Settings"
-msgstr "Paramètres de la buse"
+msgstr "Impostazioni ugello"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:74
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle size"
-msgstr "Taille de la buse"
+msgstr "Dimensione ugello"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:88
msgctxt "@label"
msgid "Compatible material diameter"
-msgstr "Diamètre du matériau compatible"
+msgstr "Diametro del materiale compatibile"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:104
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle offset X"
-msgstr "Décalage buse X"
+msgstr "Scostamento X ugello"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:119
msgctxt "@label"
msgid "Nozzle offset Y"
-msgstr "Décalage buse Y"
+msgstr "Scostamento Y ugello"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:134
msgctxt "@label"
msgid "Cooling Fan Number"
-msgstr "Numéro du ventilateur de refroidissement"
+msgstr "Numero ventola di raffreddamento"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:162
msgctxt "@title:label"
msgid "Extruder Start G-code"
-msgstr "Extrudeuse G-Code de démarrage"
+msgstr "Codice G avvio estrusore"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:176
msgctxt "@title:label"
msgid "Extruder End G-code"
-msgstr "Extrudeuse G-Code de fin"
+msgstr "Codice G fine estrusore"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:14
msgctxt "@title:window"
msgid "Convert Image"
-msgstr "Convertir l'image"
+msgstr "Converti immagine"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33
msgctxt "@action:label"
msgid "Height (mm)"
-msgstr "Hauteur (mm)"
+msgstr "Altezza (mm)"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:56
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\""
-msgstr "La distance maximale de chaque pixel à partir de la « Base »."
+msgstr "La distanza massima di ciascun pixel da \"Base.\""
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:66
msgctxt "@action:label"
@@ -2139,37 +2140,37 @@ msgstr "Base (mm)"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:90
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The base height from the build plate in millimeters."
-msgstr "La hauteur de la base à partir du plateau en millimètres."
+msgstr "L'altezza della base dal piano di stampa in millimetri."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:100
msgctxt "@action:label"
msgid "Width (mm)"
-msgstr "Largeur (mm)"
+msgstr "Larghezza (mm)"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:124
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The width in millimeters on the build plate"
-msgstr "La largeur en millimètres sur le plateau de fabrication"
+msgstr "La larghezza in millimetri sul piano di stampa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:134
msgctxt "@action:label"
msgid "Depth (mm)"
-msgstr "Profondeur (mm)"
+msgstr "Profondità (mm)"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:158
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The depth in millimeters on the build plate"
-msgstr "La profondeur en millimètres sur le plateau"
+msgstr "La profondità in millimetri sul piano di stampa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:187
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Darker is higher"
-msgstr "Le plus foncé est plus haut"
+msgstr "Più scuro è più alto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:188
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Lighter is higher"
-msgstr "Le plus clair est plus haut"
+msgstr "Più chiaro è più alto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:195
msgctxt "@info:tooltip"
@@ -2178,37 +2179,37 @@ msgid ""
"to block more light coming through. For height maps lighter pixels signify "
"higher terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in "
"the generated 3D model."
-msgstr "Pour les lithophanies, les pixels foncés doivent correspondre à des emplacements plus épais afin d'empêcher la lumière de passer. Pour des cartes de hauteur,"
-" les pixels clairs signifient un terrain plus élevé, de sorte que les pixels clairs doivent correspondre à des emplacements plus épais dans le modèle 3D"
-" généré."
+msgstr "Per le litofanie, i pixel scuri devono corrispondere alle posizioni più spesse per bloccare maggiormente il passaggio della luce. Per le mappe con altezze"
+" superiori, i pixel più chiari indicano un terreno più elevato, quindi nel modello 3D generato i pixel più chiari devono corrispondere alle posizioni più"
+" spesse."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:205
msgctxt "@action:label"
msgid "Color Model"
-msgstr "Modèle de couleur"
+msgstr "Modello a colori"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:224
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Linear"
-msgstr "Linéaire"
+msgstr "Lineare"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:225
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Translucency"
-msgstr "Translucidité"
+msgstr "Traslucenza"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:232
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"For lithophanes a simple logarithmic model for translucency is available. "
"For height maps the pixel values correspond to heights linearly."
-msgstr "Pour les lithophanes, un modèle logarithmique simple de la translucidité est disponible. Pour les cartes de hauteur, les valeurs des pixels correspondent"
-" aux hauteurs de façon linéaire."
+msgstr "Per le litofanie, è disponibile un semplice modello logaritmico per la traslucenza. Per le mappe delle altezze, i valori in pixel corrispondono alle altezze"
+" in modo lineare."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:242
msgctxt "@action:label"
msgid "1mm Transmittance (%)"
-msgstr "Transmission 1 mm (%)"
+msgstr "Trasmittanza di 1 mm (%)"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:263
msgctxt "@info:tooltip"
@@ -2216,18 +2217,18 @@ msgid ""
"The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 "
"millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and "
"decreases the contrast in light regions of the image."
-msgstr "Le pourcentage de lumière pénétrant une impression avec une épaisseur de 1 millimètre. La diminution de cette valeur augmente le contraste dans les régions"
-" sombres et diminue le contraste dans les régions claires de l'image."
+msgstr "Percentuale di luce che penetra una stampa dello spessore di 1 millimetro. Se questo valore si riduce, il contrasto nelle aree scure dell'immagine aumenta,"
+" mentre il contrasto nelle aree chiare dell'immagine diminuisce."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:274
msgctxt "@action:label"
msgid "Smoothing"
-msgstr "Lissage"
+msgstr "Smoothing"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:298
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of smoothing to apply to the image."
-msgstr "La quantité de lissage à appliquer à l'image."
+msgstr "La quantità di smoothing (levigatura) da applicare all'immagine."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:329
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:136
@@ -2240,284 +2241,284 @@ msgstr "OK"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:17
msgctxt "@title:window"
msgid "Post Processing Plugin"
-msgstr "Plug-in de post-traitement"
+msgstr "Plug-in di post-elaborazione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:57
msgctxt "@label"
msgid "Post Processing Scripts"
-msgstr "Scripts de post-traitement"
+msgstr "Script di post-elaborazione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:215
msgctxt "@action"
msgid "Add a script"
-msgstr "Ajouter un script"
+msgstr "Aggiungi uno script"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:251
msgctxt "@label"
msgid "Settings"
-msgstr "Paramètres"
+msgstr "Impostazioni"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:460
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Change active post-processing scripts."
-msgstr "Modifiez les scripts de post-traitement actifs."
+msgstr "Modificare gli script di post-elaborazione attivi."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:464
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The following script is active:"
msgid_plural "The following scripts are active:"
-msgstr[0] "Le script suivant est actif :"
-msgstr[1] "Les scripts suivants sont actifs :"
+msgstr[0] "È attivo il seguente script:"
+msgstr[1] "Sono attivi i seguenti script:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:144
msgctxt "@label"
msgid "Move to top"
-msgstr "Déplacer l'impression en haut"
+msgstr "Sposta in alto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:155
msgctxt "@label"
msgid "Delete"
-msgstr "Effacer"
+msgstr "Cancella"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:186
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:284
msgctxt "@label"
msgid "Resume"
-msgstr "Reprendre"
+msgstr "Riprendi"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:188
msgctxt "@label"
msgid "Pausing..."
-msgstr "Mise en pause..."
+msgstr "Messa in pausa..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:190
msgctxt "@label"
msgid "Resuming..."
-msgstr "Reprise..."
+msgstr "Ripresa in corso..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:192
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:279
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:288
msgctxt "@label"
msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
+msgstr "Pausa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:206
msgctxt "@label"
msgid "Aborting..."
-msgstr "Abandon..."
+msgstr "Interr. in corso..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:206
msgctxt "@label"
msgid "Abort"
-msgstr "Abandonner"
+msgstr "Interrompi"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:218
msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déplacer %1 en haut de la file d'attente ?"
+msgstr "Sei sicuro di voler spostare %1 all’inizio della coda?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:219
msgctxt "@window:title"
msgid "Move print job to top"
-msgstr "Déplacer l'impression en haut de la file d'attente"
+msgstr "Sposta il processo di stampa in alto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:227
msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %1 ?"
+msgstr "Sei sicuro di voler cancellare %1?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:228
msgctxt "@window:title"
msgid "Delete print job"
-msgstr "Supprimer l'impression"
+msgstr "Cancella processo di stampa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:236
msgctxt "@label %1 is the name of a print job."
msgid "Are you sure you want to abort %1?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler %1 ?"
+msgstr "Sei sicuro di voler interrompere %1?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:237
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:326
msgctxt "@window:title"
msgid "Abort print"
-msgstr "Abandonner l'impression"
+msgstr "Interrompi la stampa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:12
msgctxt "@title:window"
msgid "Print over network"
-msgstr "Imprimer sur le réseau"
+msgstr "Stampa sulla rete"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:53
msgctxt "@action:button"
msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+msgstr "Stampa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:81
msgctxt "@label"
msgid "Printer selection"
-msgstr "Sélection d'imprimantes"
+msgstr "Selezione stampante"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:20
msgctxt "@title:window"
msgid "Configuration Changes"
-msgstr "Modifications de configuration"
+msgstr "Modifiche configurazione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:36
msgctxt "@action:button"
msgid "Override"
-msgstr "Remplacer"
+msgstr "Override"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:83
msgctxt "@label"
msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:"
msgid_plural ""
"The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:"
-msgstr[0] "L'imprimante assignée, %1, nécessite la modification de configuration suivante :"
-msgstr[1] "L'imprimante assignée, %1, nécessite les modifications de configuration suivantes :"
+msgstr[0] "La stampante assegnata, %1, richiede la seguente modifica di configurazione:"
+msgstr[1] "La stampante assegnata, %1, richiede le seguenti modifiche di configurazione:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:87
msgctxt "@label"
msgid ""
"The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material "
"configuration."
-msgstr "L'imprimante %1 est assignée, mais le projet contient une configuration matérielle inconnue."
+msgstr "La stampante %1 è assegnata, ma il processo contiene una configurazione materiale sconosciuta."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:97
msgctxt "@label"
msgid "Change material %1 from %2 to %3."
-msgstr "Changer le matériau %1 de %2 à %3."
+msgstr "Cambia materiale %1 da %2 a %3."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:100
msgctxt "@label"
msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)."
-msgstr "Charger %3 comme matériau %1 (Ceci ne peut pas être remplacé)."
+msgstr "Caricare %3 come materiale %1 (Operazione non annullabile)."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:103
msgctxt "@label"
msgid "Change print core %1 from %2 to %3."
-msgstr "Changer le print core %1 de %2 à %3."
+msgstr "Cambia print core %1 da %2 a %3."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:106
msgctxt "@label"
msgid "Change build plate to %1 (This cannot be overridden)."
-msgstr "Changer le plateau en %1 (Ceci ne peut pas être remplacé)."
+msgstr "Cambia piano di stampa a %1 (Operazione non annullabile)."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:113
msgctxt "@label"
msgid ""
"Override will use the specified settings with the existing printer "
"configuration. This may result in a failed print."
-msgstr "Si vous sélectionnez « Remplacer », les paramètres de la configuration actuelle de l'imprimante seront utilisés. Cela peut entraîner l'échec de l'impression."
+msgstr "L’override utilizza le impostazioni specificate con la configurazione stampante esistente. Ciò può causare una stampa non riuscita."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:151
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:181
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:178
msgctxt "@label"
msgid "Glass"
-msgstr "Verre"
+msgstr "Vetro"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:154
msgctxt "@label"
msgid "Aluminum"
-msgstr "Aluminium"
+msgstr "Alluminio"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:148
msgctxt "@label link to Connect and Cloud interfaces"
msgid "Manage printer"
-msgstr "Gérer l'imprimante"
+msgstr "Gestione stampanti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:253
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:479
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:250
msgctxt "@info"
msgid "Please update your printer's firmware to manage the queue remotely."
-msgstr "Veuillez mettre à jour le Firmware de votre imprimante pour gérer la file d'attente à distance."
+msgstr "Aggiornare il firmware della stampante per gestire la coda da remoto."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:287
msgctxt "@info"
msgid ""
"Webcam feeds for cloud printers cannot be viewed from Ultimaker Cura. Click "
"\"Manage printer\" to visit Ultimaker Digital Factory and view this webcam."
-msgstr "Les flux de webcam des imprimantes cloud ne peuvent pas être visualisés depuis Ultimaker Cura. Cliquez sur « Gérer l'imprimante » pour visiter Ultimaker"
-" Digital Factory et voir cette webcam."
+msgstr "Impossibile visualizzare feed della Webcam per stampanti cloud da Ultimaker Cura. Fare clic su \"Gestione stampanti\" per visitare Ultimaker Digital Factory"
+" e visualizzare questa Webcam."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:347
msgctxt "@label:status"
msgid "Loading..."
-msgstr "Chargement..."
+msgstr "Caricamento in corso..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:351
msgctxt "@label:status"
msgid "Unavailable"
-msgstr "Indisponible"
+msgstr "Non disponibile"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:355
msgctxt "@label:status"
msgid "Unreachable"
-msgstr "Injoignable"
+msgstr "Non raggiungibile"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:359
msgctxt "@label:status"
msgid "Idle"
-msgstr "Inactif"
+msgstr "Ferma"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:363
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:76
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:78
msgctxt "@label:status"
msgid "Preparing..."
-msgstr "Préparation..."
+msgstr "Preparazione in corso..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:368
msgctxt "@label:status"
msgid "Printing"
-msgstr "Impression"
+msgstr "Stampa in corso"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:409
msgctxt "@label"
msgid "Untitled"
-msgstr "Sans titre"
+msgstr "Senza titolo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:424
msgctxt "@label"
msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonyme"
+msgstr "Anonimo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:445
msgctxt "@label:status"
msgid "Requires configuration changes"
-msgstr "Nécessite des modifications de configuration"
+msgstr "Richiede modifiche di configurazione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:459
msgctxt "@action:button"
msgid "Details"
-msgstr "Détails"
+msgstr "Dettagli"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:126
msgctxt "@label"
msgid "Unavailable printer"
-msgstr "Imprimante indisponible"
+msgstr "Stampante non disponibile"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:128
msgctxt "@label"
msgid "First available"
-msgstr "Premier disponible"
+msgstr "Primo disponibile"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorStage.qml:117
msgctxt "@info"
msgid "Monitor your printers from everywhere using Ultimaker Digital Factory"
-msgstr "Surveillez vos imprimantes à distance grâce à Ultimaker Digital Factory"
+msgstr "Monitora le tue stampanti ovunque con Ultimaker Digital Factory"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorStage.qml:129
msgctxt "@button"
msgid "View printers in Digital Factory"
-msgstr "Afficher les imprimantes dans Digital Factory"
+msgstr "Visualizza le stampanti in Digital Factory"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:44
msgctxt "@title:window"
msgid "Connect to Networked Printer"
-msgstr "Connecter à l'imprimante en réseau"
+msgstr "Collega alla stampante in rete"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:51
msgctxt "@label"
@@ -2527,19 +2528,19 @@ msgid ""
"your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your "
"printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your "
"printer."
-msgstr "Pour imprimer directement sur votre imprimante via le réseau, assurez-vous que votre imprimante est connectée au réseau via un câble Ethernet ou en connectant"
-" votre imprimante à votre réseau Wi-Fi. Si vous ne connectez pas Cura avec votre imprimante, vous pouvez utiliser une clé USB pour transférer les fichiers"
-" g-code sur votre imprimante."
+msgstr "Per stampare direttamente sulla stampante in rete, verificare che la stampante desiderata sia collegata alla rete mediante un cavo di rete o mediante collegamento"
+" alla rete WIFI. Se non si esegue il collegamento di Cura alla stampante, è comunque possibile utilizzare una chiavetta USB per trasferire i file codice"
+" G alla stampante."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:51
msgctxt "@label"
msgid "Select your printer from the list below:"
-msgstr "Sélectionnez votre imprimante dans la liste ci-dessous :"
+msgstr "Selezionare la stampante dall’elenco seguente:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:71
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit"
-msgstr "Modifier"
+msgstr "Modifica"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:82
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:186
@@ -2547,109 +2548,109 @@ msgstr "Modifier"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:321
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
-msgstr "Supprimer"
+msgstr "Rimuovi"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:90
msgctxt "@action:button"
msgid "Refresh"
-msgstr "Rafraîchir"
+msgstr "Aggiorna"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:161
msgctxt "@label"
msgid ""
"If your printer is not listed, read the <a href='%1'>network printing "
"troubleshooting guide</a>"
-msgstr "Si votre imprimante n'apparaît pas dans la liste, lisez le <a href='%1'>guide de dépannage de l'impression en réseau</a>"
+msgstr "Se la stampante non è nell’elenco, leggere la <a href='%1'>guida alla risoluzione dei problemi per la stampa in rete</a>"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:186
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:247
msgctxt "@label"
msgid "Type"
-msgstr "Type"
+msgstr "Tipo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:202
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:256
msgctxt "@label"
msgid "Firmware version"
-msgstr "Version du firmware"
+msgstr "Versione firmware"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:212
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:266
msgctxt "@label"
msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
+msgstr "Indirizzo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:232
msgctxt "@label"
msgid "This printer is not set up to host a group of printers."
-msgstr "Cette imprimante n'est pas configurée pour héberger un groupe d'imprimantes."
+msgstr "Questa stampante non è predisposta per comandare un gruppo di stampanti."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:236
msgctxt "@label"
msgid "This printer is the host for a group of %1 printers."
-msgstr "Cette imprimante est l'hôte d'un groupe d'imprimantes %1."
+msgstr "Questa stampante comanda un gruppo di %1 stampanti."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:245
msgctxt "@label"
msgid "The printer at this address has not yet responded."
-msgstr "L'imprimante à cette adresse n'a pas encore répondu."
+msgstr "La stampante a questo indirizzo non ha ancora risposto."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:250
msgctxt "@action:button"
msgid "Connect"
-msgstr "Connecter"
+msgstr "Collega"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:261
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid IP address"
-msgstr "Adresse IP non valide"
+msgstr "Indirizzo IP non valido"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:262
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:141
msgctxt "@text"
msgid "Please enter a valid IP address."
-msgstr "Veuillez saisir une adresse IP valide."
+msgstr "Inserire un indirizzo IP valido."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:272
msgctxt "@title:window"
msgid "Printer Address"
-msgstr "Adresse de l'imprimante"
+msgstr "Indirizzo stampante"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:297
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:97
msgctxt "@label"
msgid "Enter the IP address of your printer on the network."
-msgstr "Saisissez l'adresse IP de votre imprimante sur le réseau."
+msgstr "Inserire l'indirizzo IP della stampante in rete."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:29
msgctxt "@label"
msgid "Queued"
-msgstr "Mis en file d'attente"
+msgstr "Coda di stampa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:64
msgctxt "@label link to connect manager"
msgid "Manage in browser"
-msgstr "Gérer dans le navigateur"
+msgstr "Gestisci nel browser"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:91
msgctxt "@label"
msgid "There are no print jobs in the queue. Slice and send a job to add one."
-msgstr "Il n'y a pas de travaux d'impression dans la file d'attente. Découpez et envoyez une tache pour en ajouter une."
+msgstr "Non sono presenti processi di stampa nella coda. Eseguire lo slicing e inviare un processo per aggiungerne uno."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:99
msgctxt "@label"
msgid "Print jobs"
-msgstr "Tâches d'impression"
+msgstr "Processi di stampa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:108
msgctxt "@label"
msgid "Total print time"
-msgstr "Temps total d'impression"
+msgstr "Tempo di stampa totale"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:117
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for"
-msgstr "Attente de"
+msgstr "In attesa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:70
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:82
@@ -2658,18 +2659,18 @@ msgstr "Attente de"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:88
msgctxt "@label:status"
msgid "Aborted"
-msgstr "Abandonné"
+msgstr "Interrotto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:72
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:74
msgctxt "@label:status"
msgid "Finished"
-msgstr "Terminé"
+msgstr "Terminato"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:80
msgctxt "@label:status"
msgid "Aborting..."
-msgstr "Abandon..."
+msgstr "Interr. in corso..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:90
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:92
@@ -2677,133 +2678,133 @@ msgstr "Abandon..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:96
msgctxt "@label:status"
msgid "Failed"
-msgstr "Échec"
+msgstr "Non riuscita"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:98
msgctxt "@label:status"
msgid "Pausing..."
-msgstr "Mise en pause..."
+msgstr "Messa in pausa..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:100
msgctxt "@label:status"
msgid "Paused"
-msgstr "En pause"
+msgstr "In pausa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:102
msgctxt "@label:status"
msgid "Resuming..."
-msgstr "Reprise..."
+msgstr "Ripresa in corso..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:104
msgctxt "@label:status"
msgid "Action required"
-msgstr "Action requise"
+msgstr "Richiede un'azione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:106
msgctxt "@label:status"
msgid "Finishes %1 at %2"
-msgstr "Finit %1 à %2"
+msgstr "Finisce %1 a %2"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/main.qml:25
msgctxt "@title:window"
msgid "Cura Backups"
-msgstr "Sauvegardes Cura"
+msgstr "Backup Cura"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:21
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Cura Version"
-msgstr "Version Cura"
+msgstr "Versione Cura"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:29
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Machines"
-msgstr "Machines"
+msgstr "Macchine"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:37
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Materials"
-msgstr "Matériaux"
+msgstr "Materiali"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:45
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Profiles"
-msgstr "Profils"
+msgstr "Profili"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:53
msgctxt "@backuplist:label"
msgid "Plugins"
-msgstr "Plug-ins"
+msgstr "Plugin"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:22
msgctxt "@button"
msgid "Want more?"
-msgstr "Vous en voulez plus ?"
+msgstr "Ulteriori informazioni?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:31
msgctxt "@button"
msgid "Backup Now"
-msgstr "Sauvegarder maintenant"
+msgstr "Esegui backup adesso"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:43
msgctxt "@checkbox:description"
msgid "Auto Backup"
-msgstr "Sauvegarde automatique"
+msgstr "Backup automatico"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:44
msgctxt "@checkbox:description"
msgid "Automatically create a backup each day that Cura is started."
-msgstr "Créez automatiquement une sauvegarde chaque jour où Cura est démarré."
+msgstr "Crea automaticamente un backup ogni giorno in cui viene avviata Cura."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:64
msgctxt "@button"
msgid "Restore"
-msgstr "Restaurer"
+msgstr "Ripristina"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:93
msgctxt "@dialog:title"
msgid "Delete Backup"
-msgstr "Supprimer la sauvegarde"
+msgstr "Cancella backup"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:94
msgctxt "@dialog:info"
msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone."
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette sauvegarde ? Il est impossible d'annuler cette action."
+msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo backup? Questa operazione non può essere annullata."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:102
msgctxt "@dialog:title"
msgid "Restore Backup"
-msgstr "Restaurer la sauvegarde"
+msgstr "Ripristina backup"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:103
msgctxt "@dialog:info"
msgid ""
"You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to "
"close Cura now?"
-msgstr "Vous devez redémarrer Cura avant que votre sauvegarde ne soit restaurée. Voulez-vous fermer Cura maintenant ?"
+msgstr "Riavviare Cura prima di ripristinare il backup. Chiudere Cura adesso?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:28
msgctxt "@title"
msgid "My Backups"
-msgstr "Mes sauvegardes"
+msgstr "I miei backup"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:36
msgctxt "@empty_state"
msgid ""
"You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create "
"one."
-msgstr "Vous n'avez actuellement aucune sauvegarde. Utilisez le bouton « Sauvegarder maintenant » pour en créer une."
+msgstr "Nessun backup. Usare il pulsante ‘Esegui backup adesso’ per crearne uno."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:55
msgctxt "@backup_limit_info"
msgid ""
"During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a "
"backup to see older ones."
-msgstr "Pendant la phase de prévisualisation, vous ne pourrez voir qu'un maximum de 5 sauvegardes. Supprimez une sauvegarde pour voir les plus anciennes."
+msgstr "Durante la fase di anteprima, saranno visibili solo 5 backup. Rimuovi un backup per vedere quelli precedenti."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:34
msgctxt "@description"
msgid "Backup and synchronize your Cura settings."
-msgstr "Sauvegardez et synchronisez vos paramètres Cura."
+msgstr "Backup e sincronizzazione delle impostazioni Cura."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:47
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:180
@@ -2811,30 +2812,29 @@ msgstr "Sauvegardez et synchronisez vos paramètres Cura."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:49
msgctxt "@button"
msgid "Sign in"
-msgstr "Se connecter"
+msgstr "Accedi"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:16
msgctxt "@title:window"
msgid "More information on anonymous data collection"
-msgstr "Plus d'informations sur la collecte de données anonymes"
+msgstr "Maggiori informazioni sulla raccolta di dati anonimi"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:73
msgctxt "@text:window"
msgid ""
"Ultimaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality "
"and user experience. Below is an example of all the data that is shared:"
-msgstr "Ultimaker Cura recueille des données anonymes afin d'améliorer la qualité d'impression et l'expérience utilisateur. Voici un exemple de toutes les données"
-" partagées :"
+msgstr "Ultimaker Cura acquisisce dati anonimi per migliorare la qualità di stampa e l'esperienza dell'utente. Di seguito è riportato un esempio dei dati condivisi:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:107
msgctxt "@text:window"
msgid "I don't want to send anonymous data"
-msgstr "Je ne veux pas envoyer de données anonymes"
+msgstr "Non desidero inviare dati anonimi"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:116
msgctxt "@text:window"
msgid "Allow sending anonymous data"
-msgstr "Autoriser l'envoi de données anonymes"
+msgstr "Consenti l'invio di dati anonimi"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/DigitalLibrary/resources/qml/SaveProjectFilesPage.qml:216
msgctxt "@option"
@@ -2849,17 +2849,17 @@ msgstr "Salva progetto Cura"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:30
msgctxt "@label"
msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker Original"
-msgstr "Sélectionnez les mises à niveau disponibles pour cet Ultimaker Original"
+msgstr "Seleziona qualsiasi aggiornamento realizzato per questa Ultimaker Original"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:39
msgctxt "@label"
msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)"
-msgstr "Plateau chauffant (kit officiel ou fabriqué soi-même)"
+msgstr "Piano di stampa riscaldato (kit ufficiale o integrato)"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:30
msgctxt "@title"
msgid "Build Plate Leveling"
-msgstr "Nivellement du plateau"
+msgstr "Livellamento del piano di stampa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:42
msgctxt "@label"
@@ -2867,8 +2867,8 @@ msgid ""
"To make sure your prints will come out great, you can now adjust your "
"buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to "
"the different positions that can be adjusted."
-msgstr "Pour obtenir des résultats d'impression optimaux, vous pouvez maintenant régler votre plateau. Quand vous cliquez sur 'Aller à la position suivante', la"
-" buse se déplacera vers les différentes positions pouvant être réglées."
+msgstr "Per assicurarsi stampe di alta qualità, è ora possibile regolare il piano di stampa. Quando si fa clic su 'Spostamento alla posizione successiva' l'ugello"
+" si sposterà in diverse posizioni che è possibile regolare."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:52
msgctxt "@label"
@@ -2876,18 +2876,18 @@ msgid ""
"For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the "
"print build plate height. The print build plate height is right when the "
"paper is slightly gripped by the tip of the nozzle."
-msgstr "Pour chacune des positions ; glissez un bout de papier sous la buse et ajustez la hauteur du plateau. La hauteur du plateau est juste lorsque la pointe"
-" de la buse gratte légèrement le papier."
+msgstr "Per ciascuna posizione: inserire un pezzo di carta sotto l'ugello e regolare la stampa dell'altezza del piano di stampa. L'altezza del piano di stampa"
+" è corretta quando la carta sfiora la punta dell'ugello."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:67
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Build Plate Leveling"
-msgstr "Démarrer le nivellement du plateau"
+msgstr "Avvio livellamento del piano di stampa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:79
msgctxt "@action:button"
msgid "Move to Next Position"
-msgstr "Aller à la position suivante"
+msgstr "Spostamento alla posizione successiva"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:172
msgctxt "@label Is followed by the name of an author"
@@ -2898,74 +2898,74 @@ msgstr "Per mezzo di"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/OnboardBanner.qml:101
msgctxt "@button:label"
msgid "Learn More"
-msgstr "En Savoir Plus"
+msgstr "Ulteriori Informazioni"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:226
msgctxt "@button"
msgid "Enable"
-msgstr "Activer"
+msgstr "Abilita"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:226
msgctxt "@button"
msgid "Disable"
-msgstr "Désactiver"
+msgstr "Disabilita"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:244
msgctxt "@button"
msgid "Downgrading..."
-msgstr "Téléchargement..."
+msgstr "Downgrade in corso..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:245
msgctxt "@button"
msgid "Downgrade"
-msgstr "Revenir à une version précédente"
+msgstr "Downgrade"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:249
msgctxt "@button"
msgid "Installing..."
-msgstr "Installation..."
+msgstr "Installazione in corso..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:250
msgctxt "@button"
msgid "Install"
-msgstr "Installer"
+msgstr "Installazione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:254
msgctxt "@button"
msgid "Uninstall"
-msgstr "Désinstaller"
+msgstr "Disinstalla"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:269
msgctxt "@button"
msgid "Updating..."
-msgstr "Mise à jour..."
+msgstr "Aggiornamento in corso..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageCardHeader.qml:269
msgctxt "@button"
msgid "Update"
-msgstr "Mise à jour"
+msgstr "Aggiorna"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Plugins.qml:8
msgctxt "@header"
msgid "Install Plugins"
-msgstr "Installer les plug-ins"
+msgstr "Installa plugin"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Plugins.qml:12
msgctxt "@text"
msgid ""
"Streamline your workflow and customize your Ultimaker Cura experience with "
"plugins contributed by our amazing community of users."
-msgstr "Simplifiez votre flux de travail et personnalisez votre expérience Ultimaker Cura avec des plug-ins fournis par notre incroyable communauté d'utilisateurs."
+msgstr "Semplifica il flusso di lavoro e personalizza l'esperienza Ultimaker Cura experience con plugin forniti dalla nostra eccezionale comunità di utenti."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:15
msgctxt "@title"
msgid "Changes from your account"
-msgstr "Changements à partir de votre compte"
+msgstr "Modifiche dall'account"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:24
msgctxt "@button"
msgid "Dismiss"
-msgstr "Ignorer"
+msgstr "Rimuovi"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:24
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/FirstStartMachineActionsContent.qml:76
@@ -2973,196 +2973,196 @@ msgstr "Ignorer"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:118
msgctxt "@button"
msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
+msgstr "Avanti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:52
msgctxt "@label"
msgid "The following packages will be added:"
-msgstr "Les packages suivants seront ajoutés:"
+msgstr "Verranno aggiunti i seguenti pacchetti:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/CompatibilityDialog.qml:94
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following packages can not be installed because of an incompatible Cura "
"version:"
-msgstr "Les packages suivants ne peuvent pas être installés en raison d'une version incompatible de Cura :"
+msgstr "Impossibile installare i seguenti pacchetti a causa di una versione di Cura non compatibile:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/MultipleLicenseDialog.qml:35
msgctxt "@label"
msgid "You need to accept the license to install the package"
-msgstr "Vous devez accepter la licence pour installer le package"
+msgstr "È necessario accettare la licenza per installare il pacchetto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:15
msgctxt "@button"
msgid "Plugin license agreement"
-msgstr "Contrat de licence du plugin"
+msgstr "Accordo di licenza plugin"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:47
msgctxt "@text"
msgid "Please read and agree with the plugin licence."
-msgstr "Veuillez lire et accepter la licence du plug-in."
+msgstr "Leggi e accetta la licenza del plugin."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/LicenseDialog.qml:70
msgctxt "@button"
msgid "Accept"
-msgstr "Accepter"
+msgstr "Accetto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Materials.qml:8
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/MissingPackages.qml:8
msgctxt "@header"
msgid "Install Materials"
-msgstr "Installer des matériaux"
+msgstr "Installa materiali"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Materials.qml:12
msgctxt "@text"
msgid ""
"Select and install material profiles optimised for your Ultimaker 3D "
"printers."
-msgstr "Sélectionnez et installez des profils de matériaux optimisés pour vos imprimantes 3D Ultimaker."
+msgstr "Selezionare e installare i profili dei materiali ottimizzati per le stampanti 3D Ultimaker."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/ManagePackagesButton.qml:32
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Manage packages"
-msgstr "Gérer les packages"
+msgstr "Gestisci pacchetti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:81
msgctxt "@header"
msgid "Description"
-msgstr "Description"
+msgstr "Descrizione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:110
msgctxt "@header"
msgid "Compatible printers"
-msgstr "Imprimantes compatibles"
+msgstr "Stampanti compatibili"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:134
msgctxt "@info"
msgid "No compatibility information"
-msgstr "Aucune information sur la compatibilité"
+msgstr "Nessuna informazione sulla compatibilità"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:152
msgctxt "@header"
msgid "Compatible support materials"
-msgstr "Matériaux de support compatibles"
+msgstr "Materiali di supporto compatibili"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:176
msgctxt "@info No materials"
msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+msgstr "Nessuno"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:193
msgctxt "@header"
msgid "Compatible with Material Station"
-msgstr "Compatible avec la Material Station"
+msgstr "Compatibile con Material Station"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:202
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:228
msgctxt "@info"
msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
+msgstr "Sì"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:202
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:228
msgctxt "@info"
msgid "No"
-msgstr "Non"
+msgstr "No"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:219
msgctxt "@header"
msgid "Optimized for Air Manager"
-msgstr "Optimisé pour Air Manager"
+msgstr "Ottimizzato per Air Manager"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:243
msgctxt "@button"
msgid "Visit plug-in website"
-msgstr "Visitez le site Web du plug-in"
+msgstr "Visita il sito web del plug-in"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:243
msgctxt "@button"
msgid "Website"
-msgstr "Site Internet"
+msgstr "Sito web"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:252
msgctxt "@button"
msgid "Buy spool"
-msgstr "Acheter une bobine"
+msgstr "Acquista bobina"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:261
msgctxt "@button"
msgid "Safety datasheet"
-msgstr "Fiche technique sur la sécurité"
+msgstr "Scheda tecnica sulla sicurezza"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackagePage.qml:270
msgctxt "@button"
msgid "Technical datasheet"
-msgstr "Fiche technique"
+msgstr "Scheda tecnica"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageDetails.qml:15
msgctxt "@header"
msgid "Package details"
-msgstr "Détails sur le paquet"
+msgstr "Dettagli pacchetto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/PackageDetails.qml:40
msgctxt "@button:tooltip"
msgid "Back"
-msgstr "Précédent"
+msgstr "Indietro"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:151
msgctxt "@button"
msgid "Failed to load packages:"
-msgstr "Échec du chargement des packages :"
+msgstr "Impossibile caricare pacchetti:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:151
msgctxt "@button"
msgid "Retry?"
-msgstr "Réessayer ?"
+msgstr "Riprovare?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:167
msgctxt "@button"
msgid "Loading"
-msgstr "Chargement"
+msgstr "Caricamento in corso"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:183
msgctxt "@message"
msgid "No more results to load"
-msgstr "Plus aucun résultat à charger"
+msgstr "Nessun altro risultato da caricare"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:183
msgctxt "@message"
msgid "No results found with current filter"
-msgstr "Aucun résultat trouvé avec le filtre actuel"
+msgstr "Nessun risultato trovato con il filtro corrente"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Packages.qml:226
msgctxt "@button"
msgid "Load more"
-msgstr "Charger plus"
+msgstr "Carica altro"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:21
msgctxt "@info"
msgid "Ultimaker Verified Plug-in"
-msgstr "Plug-in Ultimaker vérifié"
+msgstr "Plug-in verificato Ultimaker"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:22
msgctxt "@info"
msgid "Ultimaker Certified Material"
-msgstr "Matériau Ultimaker certifié"
+msgstr "Materiale certificato Ultimaker"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/VerifiedIcon.qml:23
msgctxt "@info"
msgid "Ultimaker Verified Package"
-msgstr "Package Ultimaker vérifié"
+msgstr "Pacchetto verificato Ultimaker"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/ManagedPackages.qml:11
msgctxt "@header"
msgid "Manage packages"
-msgstr "Gérer les packages"
+msgstr "Gestisci pacchetti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/ManagedPackages.qml:15
msgctxt "@text"
msgid ""
"Manage your Ultimaker Cura plugins and material profiles here. Make sure to "
"keep your plugins up to date and backup your setup regularly."
-msgstr "Gérez vos plug-ins Ultimaker Cura et vos profils matériaux ici. Assurez-vous de maintenir vos plug-ins à jour et de sauvegarder régulièrement votre configuration."
+msgstr "Gestisci i plugin Ultimaker Cura e i profili del materiale qui. Accertarsi di mantenere i plugin aggiornati e di eseguire regolarmente il backup dell'impostazione."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/InstallMissingPackagesDialog.qml:15
msgctxt "@title"
@@ -3172,32 +3172,32 @@ msgstr "Installa materiali mancanti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:87
msgctxt "@title"
msgid "Loading..."
-msgstr "Chargement..."
+msgstr "Caricamento in corso..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:148
msgctxt "@button"
msgid "Plugins"
-msgstr "Plug-ins"
+msgstr "Plugin"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:156
msgctxt "@button"
msgid "Materials"
-msgstr "Matériaux"
+msgstr "Materiali"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:193
msgctxt "@info"
msgid "Search in the browser"
-msgstr "Rechercher dans le navigateur"
+msgstr "Cerca nel browser"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:271
msgctxt "@button"
msgid "In order to use the package you will need to restart Cura"
-msgstr "Pour pouvoir utiliser le package, vous devrez redémarrer Cura"
+msgstr "Per utilizzare il pacchetto è necessario riavviare Cura"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/Marketplace/resources/qml/Marketplace.qml:279
msgctxt "@info:button, %1 is the application name"
msgid "Quit %1"
-msgstr "Quitter %1"
+msgstr "Chiudere %1"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:100
msgctxt "@info"
@@ -3206,78 +3206,78 @@ msgid ""
"- Check if the printer is turned on.\n"
"- Check if the printer is connected to the network.\n"
"- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers."
-msgstr "Assurez-vous que votre imprimante est connectée :\n- Vérifiez si l'imprimante est sous tension.\n- Vérifiez si l'imprimante est connectée au réseau.- Vérifiez"
-" si vous êtes connecté pour découvrir les imprimantes connectées au cloud."
+msgstr "Accertarsi che la stampante sia collegata:\n- Controllare se la stampante è accesa.\n- Controllare se la stampante è collegata alla rete.\n- Controllare"
+" se è stato effettuato l'accesso per rilevare le stampanti collegate al cloud."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:113
msgctxt "@info"
msgid "Please connect your printer to the network."
-msgstr "Veuillez connecter votre imprimante au réseau."
+msgstr "Collegare la stampante alla rete."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:148
msgctxt "@label link to technical assistance"
msgid "View user manuals online"
-msgstr "Voir les manuels d'utilisation en ligne"
+msgstr "Visualizza i manuali utente online"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:164
msgctxt "@info"
msgid "In order to monitor your print from Cura, please connect the printer."
-msgstr "Pour surveiller votre impression depuis Cura, veuillez connecter l'imprimante."
+msgstr "Al fine di monitorare la stampa da Cura, collegare la stampante."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:15
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Project"
-msgstr "Ouvrir un projet"
+msgstr "Apri progetto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:64
msgctxt "@action:ComboBox Update/override existing profile"
msgid "Update existing"
-msgstr "Mettre à jour l'existant"
+msgstr "Aggiorna esistente"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:65
msgctxt "@action:ComboBox Save settings in a new profile"
msgid "Create new"
-msgstr "Créer"
+msgstr "Crea nuovo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:83
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:61
msgctxt "@action:title"
msgid "Summary - Cura Project"
-msgstr "Résumé - Projet Cura"
+msgstr "Riepilogo - Progetto Cura"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:109
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "How should the conflict in the machine be resolved?"
-msgstr "Comment le conflit de la machine doit-il être résolu ?"
+msgstr "Come può essere risolto il conflitto nella macchina?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:165
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:97
msgctxt "@action:label"
msgid "Printer settings"
-msgstr "Paramètres de l'imprimante"
+msgstr "Impostazioni della stampante"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:176
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:106
msgctxt "@action:label"
msgid "Type"
-msgstr "Type"
+msgstr "Tipo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:193
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:121
msgctxt "@action:label"
msgid "Printer Group"
-msgstr "Groupe d'imprimantes"
+msgstr "Gruppo stampanti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:218
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "How should the conflict in the profile be resolved?"
-msgstr "Comment le conflit du profil doit-il être résolu ?"
+msgstr "Come può essere risolto il conflitto nel profilo?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:240
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:222
msgctxt "@action:label"
msgid "Profile settings"
-msgstr "Paramètres de profil"
+msgstr "Impostazioni profilo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:251
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:376
@@ -3285,7 +3285,7 @@ msgstr "Paramètres de profil"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:246
msgctxt "@action:label"
msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr "Nome"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:269
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:263
@@ -3297,74 +3297,74 @@ msgstr "Intent"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:230
msgctxt "@action:label"
msgid "Not in profile"
-msgstr "Absent du profil"
+msgstr "Non nel profilo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:293
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:235
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 override"
msgid_plural "%1 overrides"
-msgstr[0] "%1 écrasent"
-msgstr[1] "%1 écrase"
+msgstr[0] "%1 override"
+msgstr[1] "%1 override"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:306
msgctxt "@action:label"
msgid "Derivative from"
-msgstr "Dérivé de"
+msgstr "Derivato da"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:312
msgctxt "@action:label"
msgid "%1, %2 override"
msgid_plural "%1, %2 overrides"
-msgstr[0] "%1, %2 écrasent"
-msgstr[1] "%1, %2 écrase"
+msgstr[0] "%1, %2 override"
+msgstr[1] "%1, %2 override"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:334
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "How should the conflict in the material be resolved?"
-msgstr "Comment le conflit du matériau doit-il être résolu ?"
+msgstr "Come può essere risolto il conflitto nel materiale?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:361
msgctxt "@action:label"
msgid "Material settings"
-msgstr "Paramètres du matériau"
+msgstr "Impostazioni materiale"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:397
msgctxt "@action:label"
msgid "Setting visibility"
-msgstr "Visibilité des paramètres"
+msgstr "Impostazione visibilità"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:406
msgctxt "@action:label"
msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+msgstr "Modalità"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:422
msgctxt "@action:label"
msgid "Visible settings:"
-msgstr "Paramètres visibles :"
+msgstr "Impostazioni visibili:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:427
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 out of %2"
-msgstr "%1 sur %2"
+msgstr "%1 su %2"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:448
msgctxt "@action:warning"
msgid "Loading a project will clear all models on the build plate."
-msgstr "Le chargement d'un projet effacera tous les modèles sur le plateau."
+msgstr "Il caricamento di un progetto annulla tutti i modelli sul piano di stampa."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:490
msgctxt "@label"
msgid ""
"The material used in this project is currently not installed in Cura.<br/"
">Install the material profile and reopen the project."
-msgstr "Le matériau utilisé dans ce projet n'est actuellement pas installé dans Cura.<br/>Installez le profil du matériau et rouvrez le projet."
+msgstr "Il materiale utilizzato in questo progetto non è attualmente installato in Cura.<br/>Installa il profilo del materiale e riapri il progetto."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:515
msgctxt "@action:button"
msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
+msgstr "Apri"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:521
msgctxt "@action:button"
@@ -3379,63 +3379,63 @@ msgstr "Installa materiale mancante"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:41
msgctxt "@label"
msgid "Mesh Type"
-msgstr "Type de maille"
+msgstr "Tipo di maglia"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:81
msgctxt "@label"
msgid "Normal model"
-msgstr "Modèle normal"
+msgstr "Modello normale"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:96
msgctxt "@label"
msgid "Print as support"
-msgstr "Imprimer comme support"
+msgstr "Stampa come supporto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:111
msgctxt "@label"
msgid "Modify settings for overlaps"
-msgstr "Modifier les paramètres de chevauchement"
+msgstr "Modificare le impostazioni per le sovrapposizioni"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:126
msgctxt "@label"
msgid "Don't support overlaps"
-msgstr "Ne prend pas en charge le chevauchement"
+msgstr "Non supportano le sovrapposizioni"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:159
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Infill mesh only"
-msgstr "Maille de remplissage uniquement"
+msgstr "Solo maglia di riempimento"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:160
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cutting mesh"
-msgstr "Maille de coupe"
+msgstr "Ritaglio mesh"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:385
msgctxt "@action:button"
msgid "Select settings"
-msgstr "Sélectionner les paramètres"
+msgstr "Seleziona impostazioni"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:17
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Settings to Customize for this model"
-msgstr "Sélectionner les paramètres pour personnaliser ce modèle"
+msgstr "Seleziona impostazioni di personalizzazione per questo modello"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:61
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:102
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter..."
-msgstr "Filtrer..."
+msgstr "Filtro..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:75
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show all"
-msgstr "Afficher tout"
+msgstr "Mostra tutto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:31
msgctxt "@title"
msgid "Update Firmware"
-msgstr "Mettre à jour le firmware"
+msgstr "Aggiornamento firmware"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:37
msgctxt "@label"
@@ -3443,166 +3443,165 @@ msgid ""
"Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This "
"firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately "
"makes your printer work."
-msgstr "Le firmware est le logiciel fonctionnant directement dans votre imprimante 3D. Ce firmware contrôle les moteurs pas à pas, régule la température et surtout,"
-" fait que votre machine fonctionne."
+msgstr "Il firmware è la parte di software eseguita direttamente sulla stampante 3D. Questo firmware controlla i motori passo-passo, regola la temperatura e, in"
+" ultima analisi, consente il funzionamento della stampante."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:43
msgctxt "@label"
msgid ""
"The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have "
"more features and improvements."
-msgstr "Le firmware fourni avec les nouvelles imprimantes fonctionne, mais les nouvelles versions ont tendance à fournir davantage de fonctionnalités ainsi que"
-" des améliorations."
+msgstr "Il firmware inviato a corredo delle nuove stampanti funziona, tuttavia le nuove versioni tendono ad avere più funzioni ed ottimizzazioni."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:55
msgctxt "@action:button"
msgid "Automatically upgrade Firmware"
-msgstr "Mise à niveau automatique du firmware"
+msgstr "Aggiorna automaticamente il firmware"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:66
msgctxt "@action:button"
msgid "Upload custom Firmware"
-msgstr "Charger le firmware personnalisé"
+msgstr "Carica il firmware personalizzato"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:79
msgctxt "@label"
msgid ""
"Firmware can not be updated because there is no connection with the printer."
-msgstr "Impossible de se connecter à l'imprimante ; échec de la mise à jour du firmware."
+msgstr "Impossibile aggiornare il firmware: nessun collegamento con la stampante."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:86
msgctxt "@label"
msgid ""
"Firmware can not be updated because the connection with the printer does not "
"support upgrading firmware."
-msgstr "Échec de la mise à jour du firmware, car cette fonctionnalité n'est pas prise en charge par la connexion avec l'imprimante."
+msgstr "Impossibile aggiornare il firmware: il collegamento con la stampante non supporta l’aggiornamento del firmware."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:93
msgctxt "@title:window"
msgid "Select custom firmware"
-msgstr "Sélectionner le firmware personnalisé"
+msgstr "Seleziona il firmware personalizzato"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:113
msgctxt "@title:window"
msgid "Firmware Update"
-msgstr "Mise à jour du firmware"
+msgstr "Aggiornamento del firmware"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:137
msgctxt "@label"
msgid "Updating firmware."
-msgstr "Mise à jour du firmware en cours."
+msgstr "Aggiornamento firmware."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:139
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update completed."
-msgstr "Mise à jour du firmware terminée."
+msgstr "Aggiornamento del firmware completato."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:141
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an unknown error."
-msgstr "Échec de la mise à jour du firmware en raison d'une erreur inconnue."
+msgstr "Aggiornamento firmware non riuscito a causa di un errore sconosciuto."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:143
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an communication error."
-msgstr "Échec de la mise à jour du firmware en raison d'une erreur de communication."
+msgstr "Aggiornamento firmware non riuscito a causa di un errore di comunicazione."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:145
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to an input/output error."
-msgstr "Échec de la mise à jour du firmware en raison d'une erreur d'entrée/de sortie."
+msgstr "Aggiornamento firmware non riuscito a causa di un errore di input/output."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:147
msgctxt "@label"
msgid "Firmware update failed due to missing firmware."
-msgstr "Échec de la mise à jour du firmware en raison du firmware manquant."
+msgstr "Aggiornamento firmware non riuscito per firmware mancante."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:18
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:47
msgctxt "@label"
msgid "Color scheme"
-msgstr "Modèle de couleurs"
+msgstr "Schema colori"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:104
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Material Color"
-msgstr "Couleur du matériau"
+msgstr "Colore materiale"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:108
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Line Type"
-msgstr "Type de ligne"
+msgstr "Tipo di linea"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:112
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Speed"
-msgstr "Vitesse"
+msgstr "Velocità"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:116
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Layer Thickness"
-msgstr "Épaisseur de la couche"
+msgstr "Spessore layer"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:120
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Line Width"
-msgstr "Largeur de ligne"
+msgstr "Larghezza della linea"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:124
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Flow"
-msgstr "Débit"
+msgstr "Flusso"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:164
msgctxt "@label"
msgid "Compatibility Mode"
-msgstr "Mode de compatibilité"
+msgstr "Modalità di compatibilità"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:231
msgctxt "@label"
msgid "Travels"
-msgstr "Déplacements"
+msgstr "Spostamenti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:237
msgctxt "@label"
msgid "Helpers"
-msgstr "Aides"
+msgstr "Helper"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:243
msgctxt "@label"
msgid "Shell"
-msgstr "Coque"
+msgstr "Guscio"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:249
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedInfillDensitySelector.qml:74
msgctxt "@label"
msgid "Infill"
-msgstr "Remplissage"
+msgstr "Riempimento"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:257
msgctxt "@label"
msgid "Starts"
-msgstr "Démarre"
+msgstr "Avvia"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:304
msgctxt "@label"
msgid "Only Show Top Layers"
-msgstr "Afficher uniquement les couches supérieures"
+msgstr "Mostra solo strati superiori"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:313
msgctxt "@label"
msgid "Show 5 Detailed Layers On Top"
-msgstr "Afficher 5 niveaux détaillés en haut"
+msgstr "Mostra 5 strati superiori in dettaglio"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:326
msgctxt "@label"
msgid "Top / Bottom"
-msgstr "Haut / bas"
+msgstr "Superiore / Inferiore"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:330
msgctxt "@label"
msgid "Inner Wall"
-msgstr "Paroi interne"
+msgstr "Parete interna"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:397
msgctxt "@label"
@@ -3617,36 +3616,36 @@ msgstr "max"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/SearchBar.qml:17
msgctxt "@placeholder"
msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
+msgstr "Cerca"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:84
msgctxt "@label"
msgid ""
"This setting is not used because all the settings that it influences are "
"overridden."
-msgstr "Ce paramètre n'est pas utilisé car tous les paramètres qu'il influence sont remplacés."
+msgstr "Questa impostazione non è utilizzata perché tutte le impostazioni che influenza sono sottoposte a override."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:89
msgctxt "@label Header for list of settings."
msgid "Affects"
-msgstr "Touche"
+msgstr "Influisce su"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:94
msgctxt "@label Header for list of settings."
msgid "Affected By"
-msgstr "Touché par"
+msgstr "Influenzato da"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:190
msgctxt "@label"
msgid ""
"This setting is always shared between all extruders. Changing it here will "
"change the value for all extruders."
-msgstr "Ce paramètre est toujours partagé par toutes les extrudeuses. Le modifier ici entraînera la modification de la valeur pour toutes les extrudeuses."
+msgstr "Questa impostazione è sempre condivisa tra tutti gli estrusori. La sua modifica varierà il valore per tutti gli estrusori."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:194
msgctxt "@label"
msgid "This setting is resolved from conflicting extruder-specific values:"
-msgstr "Ce paramètre est résolu à partir de valeurs conflictuelles spécifiques à l'extrudeur :"
+msgstr "Questa impostazione viene risolta dai valori in conflitto specifici dell'estrusore:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:234
msgctxt "@label"
@@ -3654,7 +3653,7 @@ msgid ""
"This setting has a value that is different from the profile.\n"
"\n"
"Click to restore the value of the profile."
-msgstr "Ce paramètre possède une valeur qui est différente du profil.\n\nCliquez pour restaurer la valeur du profil."
+msgstr "Questa impostazione ha un valore diverso dal profilo.\n\nFare clic per ripristinare il valore del profilo."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:334
msgctxt "@label"
@@ -3663,43 +3662,43 @@ msgid ""
"set.\n"
"\n"
"Click to restore the calculated value."
-msgstr "Ce paramètre est normalement calculé mais il possède actuellement une valeur absolue définie.\n\nCliquez pour restaurer la valeur calculée."
+msgstr "Questa impostazione normalmente viene calcolata, ma attualmente ha impostato un valore assoluto.\n\nFare clic per ripristinare il valore calcolato."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:48
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search settings"
-msgstr "Paramètres de recherche"
+msgstr "Impostazioni ricerca"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:395
msgctxt "@action:menu"
msgid "Copy value to all extruders"
-msgstr "Copier la valeur vers tous les extrudeurs"
+msgstr "Copia valore su tutti gli estrusori"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:404
msgctxt "@action:menu"
msgid "Copy all changed values to all extruders"
-msgstr "Copier toutes les valeurs modifiées vers toutes les extrudeuses"
+msgstr "Copia tutti i valori modificati su tutti gli estrusori"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:440
msgctxt "@action:menu"
msgid "Hide this setting"
-msgstr "Masquer ce paramètre"
+msgstr "Nascondi questa impostazione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:453
msgctxt "@action:menu"
msgid "Don't show this setting"
-msgstr "Masquer ce paramètre"
+msgstr "Nascondi questa impostazione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:457
msgctxt "@action:menu"
msgid "Keep this setting visible"
-msgstr "Afficher ce paramètre"
+msgstr "Mantieni visibile questa impostazione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:476
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:467
msgctxt "@action:menu"
msgid "Configure setting visibility..."
-msgstr "Configurer la visibilité des paramètres..."
+msgstr "Configura visibilità delle impostazioni..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:115
msgctxt "@label"
@@ -3708,156 +3707,156 @@ msgid ""
"value.\n"
"\n"
"Click to make these settings visible."
-msgstr "Certains paramètres masqués utilisent des valeurs différentes de leur valeur normalement calculée.\n\nCliquez pour rendre ces paramètres visibles."
+msgstr "Alcune impostazioni nascoste utilizzano valori diversi dal proprio valore normale calcolato.\n\nFare clic per rendere visibili queste impostazioni."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MainWindow/MainWindowHeader.qml:135
msgctxt "@action:button"
msgid "Marketplace"
-msgstr "Marché en ligne"
+msgstr "Mercato"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:63
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Settings"
-msgstr "&Paramètres"
+msgstr "&Impostazioni"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:87
msgctxt "@title:window"
msgid "New project"
-msgstr "Nouveau projet"
+msgstr "Nuovo progetto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:88
msgctxt "@info:question"
msgid ""
"Are you sure you want to start a new project? This will clear the build "
"plate and any unsaved settings."
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de souhaiter lancer un nouveau projet ? Cela supprimera les objets du plateau ainsi que tous paramètres non enregistrés."
+msgstr "Sei sicuro di voler aprire un nuovo progetto? Questo cancellerà il piano di stampa e tutte le impostazioni non salvate."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:13
msgctxt "@title:tab"
msgid "Setting Visibility"
-msgstr "Visibilité des paramètres"
+msgstr "Impostazione visibilità"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:24
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:134
msgctxt "@action:button"
msgid "Defaults"
-msgstr "Rétablir les paramètres par défaut"
+msgstr "Valori predefiniti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:55
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Check all"
-msgstr "Vérifier tout"
+msgstr "Controlla tutto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:18
msgctxt "@title:window"
msgid "Sync materials with printers"
-msgstr "Synchroniser les matériaux avec les imprimantes"
+msgstr "Sincronizza materiali con stampanti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:49
msgctxt "@title:header"
msgid "Sync materials with printers"
-msgstr "Synchroniser les matériaux avec les imprimantes"
+msgstr "Sincronizza materiali con stampanti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:55
msgctxt "@text"
msgid ""
"Following a few simple steps, you will be able to synchronize all your "
"material profiles with your printers."
-msgstr "En suivant quelques étapes simples, vous serez en mesure de synchroniser tous vos profils de matériaux avec vos imprimantes."
+msgstr "Seguendo alcuni semplici passaggi, sarà possibile sincronizzare tutti i profili del materiale con le stampanti."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:77
msgctxt "@button"
msgid "Why do I need to sync material profiles?"
-msgstr "Pourquoi dois-je synchroniser les profils de matériaux ?"
+msgstr "Cosa occorre per sincronizzare i profili del materiale?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:86
msgctxt "@button"
msgid "Start"
-msgstr "Démarrer"
+msgstr "Avvio"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:144
msgctxt "@title:header"
msgid "Sign in"
-msgstr "Se connecter"
+msgstr "Accedi"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:150
msgctxt "@text"
msgid ""
"To automatically sync the material profiles with all your printers connected "
"to Digital Factory you need to be signed in in Cura."
-msgstr "Pour synchroniser automatiquement les profils de matériaux avec toutes vos imprimantes connectées à Digital Factory, vous devez être connecté à Cura."
+msgstr "Per sincronizzare automaticamente i profili del materiale con tutte le stampanti collegate a Digital Factory è necessario aver effettuato l'accesso a Cura."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:174
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:462
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:602
msgctxt "@button"
msgid "Sync materials with USB"
-msgstr "Synchroniser les matériaux avec USB"
+msgstr "Sincronizza materiali con USB"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:207
msgctxt "@title:header"
msgid "The following printers will receive the new material profiles:"
-msgstr "Les imprimantes suivantes recevront les nouveaux profils de matériaux :"
+msgstr "Le stampanti seguenti riceveranno i nuovi profili del materiale:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:214
msgctxt "@title:header"
msgid "Something went wrong when sending the materials to the printers."
-msgstr "Un problème est survenu lors de l'envoi des matériaux aux imprimantes."
+msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio di materiali alle stampanti."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:221
msgctxt "@title:header"
msgid "Material profiles successfully synced with the following printers:"
-msgstr "Les profils de matériaux ont été synchronisés avec les imprimantes suivantes :"
+msgstr "I profili del materiale sono stati sincronizzati correttamente con le stampanti seguenti:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:258
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:445
msgctxt "@button"
msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Dépannage"
+msgstr "Ricerca e riparazione dei guasti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:422
msgctxt "@text Asking the user whether printers are missing in a list."
msgid "Printers missing?"
-msgstr "Imprimantes manquantes ?"
+msgstr "Mancano stampanti?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:424
msgctxt "@text"
msgid ""
"Make sure all your printers are turned ON and connected to Digital Factory."
-msgstr "Assurez-vous que toutes vos imprimantes sont allumées et connectées à Digital Factory."
+msgstr "Accertarsi che tutte le stampanti siano accese e collegate a Digital Factory."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:433
msgctxt "@button"
msgid "Refresh List"
-msgstr "Actualiser la liste"
+msgstr "Aggiorna elenco"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:473
msgctxt "@button"
msgid "Try again"
-msgstr "Réessayer"
+msgstr "Riprova"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:477
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:712
msgctxt "@button"
msgid "Done"
-msgstr "Terminé"
+msgstr "Eseguito"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:479
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:622
msgctxt "@button"
msgid "Sync"
-msgstr "Synchroniser"
+msgstr "Sincronizza"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:535
msgctxt "@button"
msgid "Syncing"
-msgstr "Synchronisation"
+msgstr "Sincronizzazione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:553
msgctxt "@title:header"
msgid "No printers found"
-msgstr "Aucune imprimante trouvée"
+msgstr "Nessuna stampante trovata"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:574
msgctxt "@text"
@@ -3865,271 +3864,270 @@ msgid ""
"It seems like you don't have any compatible printers connected to Digital "
"Factory. Make sure your printer is connected and it's running the latest "
"firmware."
-msgstr "Il semble que vous n'ayez aucune imprimante compatible connectée à Digital Factory. Assurez-vous que votre imprimante est connectée et qu'elle utilise"
-" le dernier micrologiciel."
+msgstr "Nessuna stampante compatibile collegata a Digital Factory. Accertarsi che la stampante sia collegata e che il firmware più recente sia in esecuzione."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:585
msgctxt "@button"
msgid "Learn how to connect your printer to Digital Factory"
-msgstr "Découvrez comment connecter votre imprimante à Digital Factory"
+msgstr "Scopri come collegare la stampante a Digital Factory"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:613
msgctxt "@button"
msgid "Refresh"
-msgstr "Rafraîchir"
+msgstr "Aggiorna"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:642
msgctxt "@title:header"
msgid "Sync material profiles via USB"
-msgstr "Synchroniser les profils de matériaux via USB"
+msgstr "Sincronizza profili del materiale tramite USB"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:648
msgctxt ""
"@text In the UI this is followed by a list of steps the user needs to take."
msgid ""
"Follow the following steps to load the new material profiles to your printer."
-msgstr "Suivez les étapes suivantes pour charger les nouveaux profils de matériaux dans votre imprimante."
+msgstr "Eseguire le operazioni descritte di seguito per caricare nuovi profili del materiale nella stampante."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:679
msgctxt "@text"
msgid "Click the export material archive button."
-msgstr "Cliquez sur le bouton d'exportation des archives de matériaux."
+msgstr "Fare clic sul pulsante Esporta archivio materiali."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:680
msgctxt "@text"
msgid "Save the .umm file on a USB stick."
-msgstr "Enregistrez le fichier .umm sur une clé USB."
+msgstr "Salvare il file .umm su una chiavetta USB."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:681
msgctxt "@text"
msgid ""
"Insert the USB stick into your printer and launch the procedure to load new "
"material profiles."
-msgstr "Insérez la clé USB dans votre imprimante et lancez la procédure pour charger de nouveaux profils de matériaux."
+msgstr "Inserire la chiavetta USB nella stampante e avviare la procedura per caricare nuovi profili del materiale."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:689
msgctxt "@button"
msgid "How to load new material profiles to my printer"
-msgstr "Comment charger de nouveaux profils de matériaux dans mon imprimante"
+msgstr "Come caricare nuovi profili del materiale nella stampante"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:703
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:299
msgctxt "@button"
msgid "Back"
-msgstr "Précédent"
+msgstr "Indietro"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:712
msgctxt "@button"
msgid "Export material archive"
-msgstr "Exporter l'archive des matériaux"
+msgstr "Esporta archivio materiali"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsSyncDialog.qml:747
msgctxt "@title:window"
msgid "Export All Materials"
-msgstr "Exporter tous les matériaux"
+msgstr "Esporta tutti i materiali"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:121
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Diameter Change"
-msgstr "Confirmer le changement de diamètre"
+msgstr "Conferma modifica diametro"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:122
msgctxt "@label (%1 is a number)"
msgid ""
"The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the "
"current extruder. Do you wish to continue?"
-msgstr "Le nouveau diamètre de filament est réglé sur %1 mm, ce qui n'est pas compatible avec l'extrudeuse actuelle. Souhaitez-vous poursuivre ?"
+msgstr "Il nuovo diametro del filamento impostato a %1 mm non è compatibile con l'attuale estrusore. Continuare?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:152
msgctxt "@label"
msgid "Display Name"
-msgstr "Afficher le nom"
+msgstr "Visualizza nome"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:171
msgctxt "@label"
msgid "Brand"
-msgstr "Marque"
+msgstr "Marchio"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:190
msgctxt "@label"
msgid "Material Type"
-msgstr "Type de matériau"
+msgstr "Tipo di materiale"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:210
msgctxt "@label"
msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
+msgstr "Colore"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:262
msgctxt "@title"
msgid "Material color picker"
-msgstr "Sélecteur de couleur de matériau"
+msgstr "Selettore colore materiale"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:275
msgctxt "@label"
msgid "Properties"
-msgstr "Propriétés"
+msgstr "Proprietà"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:286
msgctxt "@label"
msgid "Density"
-msgstr "Densité"
+msgstr "Densità"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:319
msgctxt "@label"
msgid "Diameter"
-msgstr "Diamètre"
+msgstr "Diametro"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:369
msgctxt "@label"
msgid "Filament Cost"
-msgstr "Coût du filament"
+msgstr "Costo del filamento"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:401
msgctxt "@label"
msgid "Filament weight"
-msgstr "Poids du filament"
+msgstr "Peso del filamento"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:433
msgctxt "@label"
msgid "Filament length"
-msgstr "Longueur du filament"
+msgstr "Lunghezza del filamento"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:451
msgctxt "@label"
msgid "Cost per Meter"
-msgstr "Coût au mètre"
+msgstr "Costo al metro"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:465
msgctxt "@label"
msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties."
-msgstr "Ce matériau est lié à %1 et partage certaines de ses propriétés."
+msgstr "Questo materiale è collegato a %1 e condivide alcune delle sue proprietà."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:472
msgctxt "@label"
msgid "Unlink Material"
-msgstr "Délier le matériau"
+msgstr "Scollega materiale"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:485
msgctxt "@label"
msgid "Description"
-msgstr "Description"
+msgstr "Descrizione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:503
msgctxt "@label"
msgid "Adhesion Information"
-msgstr "Informations d'adhérence"
+msgstr "Informazioni sull’aderenza"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:642
msgctxt "@title"
msgid "Information"
-msgstr "Informations"
+msgstr "Informazioni"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:647
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:82
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:18
msgctxt "@label"
msgid "Print settings"
-msgstr "Paramètres d'impression"
+msgstr "Impostazioni di stampa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:70
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:468
msgctxt "@title:tab"
msgid "Materials"
-msgstr "Matériaux"
+msgstr "Materiali"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:72
msgctxt "@label"
msgid "Materials compatible with active printer:"
-msgstr "Matériaux compatibles avec l'imprimante active :"
+msgstr "Materiali compatibili con la stampante attiva:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:78
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:94
msgctxt "@action:button"
msgid "Create new"
-msgstr "Créer"
+msgstr "Crea nuovo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:90
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:88
msgctxt "@action:button"
msgid "Import"
-msgstr "Importer"
+msgstr "Importa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:101
msgctxt "@action:button"
msgid "Sync with Printers"
-msgstr "Synchroniser les imprimantes"
+msgstr "Sincronizza con le stampanti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:160
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:142
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:294
msgctxt "@action:button"
msgid "Activate"
-msgstr "Activer"
+msgstr "Attiva"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:174
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:311
msgctxt "@action:button"
msgid "Duplicate"
-msgstr "Dupliquer"
+msgstr "Duplica"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:198
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:342
msgctxt "@action:button"
msgid "Export"
-msgstr "Exporter"
+msgstr "Esporta"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:212
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:392
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Remove"
-msgstr "Confirmer la suppression"
+msgstr "Conferma rimozione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:215
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:393
msgctxt "@label (%1 is object name)"
msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'objet %1 ? Vous ne pourrez pas revenir en arrière !"
+msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere %1? Questa operazione non può essere annullata!"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:228
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:238
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Material"
-msgstr "Importer un matériau"
+msgstr "Importa materiale"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:242
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Successfully imported material <filename>%1</filename>"
-msgstr "Matériau <filename>%1</filename> importé avec succès"
+msgstr "Materiale importato correttamente <filename>%1</filename>"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:245
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> or <message>!"
msgid ""
"Could not import material <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
-msgstr "Impossible d'importer le matériau <filename>%1</filename> : <message>%2</message>"
+msgstr "Impossibile importare materiale <filename>{1}</filename>: <message>%2</message>"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:256
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:267
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Material"
-msgstr "Exporter un matériau"
+msgstr "Esporta materiale"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:272
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags <filename> and <message>!"
msgid ""
"Failed to export material to <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
-msgstr "Échec de l'exportation de matériau vers <filename>%1</filename> : <message>%2</message>"
+msgstr "Impossibile esportare il materiale su <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:275
msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag <filename>!"
msgid "Successfully exported material to <filename>%1</filename>"
-msgstr "Matériau exporté avec succès vers <filename>%1</filename>"
+msgstr "Materiale esportato correttamente su <filename>%1</filename>"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityItem.qml:56
msgctxt "@item:tooltip"
msgid ""
"This setting has been hidden by the active machine and will not be visible."
-msgstr "Ce paramètre a été masqué par la machine active et ne sera pas visible."
+msgstr "Questa impostazione è stata nascosta dalla macchina attiva e non sarà visibile."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityItem.qml:73
msgctxt "@item:tooltip %1 is list of setting names"
@@ -4139,306 +4137,306 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"This setting has been hidden by the values of %1. Change the values of those "
"settings to make this setting visible."
-msgstr[0] "Ce paramètre a été masqué par la valeur de %1. Modifiez la valeur de ce paramètre pour le rendre visible."
-msgstr[1] "Ce paramètre a été masqué par les valeurs de %1. Modifiez les valeurs de ces paramètres pour les rendre visibles."
+msgstr[0] "Questa impostazione è stata nascosta dal valore di %1. Modifica il valore di tale impostazione per rendere visibile l’impostazione."
+msgstr[1] "Questa impostazione è stata nascosta dai valori di %1. Modifica i valori di tali impostazioni per rendere visibile questa impostazione."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:14
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:461
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
-msgstr "Général"
+msgstr "Generale"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:172
msgctxt "@label"
msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Interfaccia"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:215
msgctxt "@heading"
msgid "-- incomplete --"
-msgstr "--complet --"
+msgstr "-- incompleto --"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:261
msgctxt "@label"
msgid "Currency:"
-msgstr "Devise :"
+msgstr "Valuta:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:277
msgctxt ""
"@label: Please keep the asterix, it's to indicate that a restart is needed."
msgid "Theme*:"
-msgstr "Thème* :"
+msgstr "Tema*:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:323
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Slice automatically when changing settings."
-msgstr "Découper automatiquement si les paramètres sont modifiés."
+msgstr "Seziona automaticamente alla modifica delle impostazioni."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:331
msgctxt "@option:check"
msgid "Slice automatically"
-msgstr "Découper automatiquement"
+msgstr "Seziona automaticamente"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:340
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show an icon and notifications in the system notification area."
-msgstr "Afficher une icône et des notifications dans la zone de notification du système."
+msgstr "Mostra un'icona e le notifiche nell'area di notifica del sistema."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:348
msgctxt "@option:check"
msgid "Add icon to system tray *"
-msgstr "Ajouter une icône à la barre de notification *"
+msgstr "Aggiungi l'icona alla barra delle applicazioni*"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:357
msgctxt "@label"
msgid ""
"*You will need to restart the application for these changes to have effect."
-msgstr "*Vous devez redémarrer l'application pour appliquer ces changements."
+msgstr "*Per rendere effettive le modifiche è necessario riavviare l'applicazione."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:373
msgctxt "@label"
msgid "Viewport behavior"
-msgstr "Comportement Viewport"
+msgstr "Comportamento del riquadro di visualizzazione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:381
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas "
"will not print properly."
-msgstr "Surligne les parties non supportées du modèle en rouge. Sans ajouter de support, ces zones ne s'imprimeront pas correctement."
+msgstr "Evidenzia in rosso le zone non supportate del modello. In assenza di supporto, queste aree non saranno stampate in modo corretto."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:390
msgctxt "@option:check"
msgid "Display overhang"
-msgstr "Mettre en surbrillance les porte-à-faux"
+msgstr "Visualizza sbalzo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:400
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Highlight missing or extraneous surfaces of the model using warning signs. "
"The toolpaths will often be missing parts of the intended geometry."
-msgstr "Surlignez les surfaces du modèle manquantes ou étrangères en utilisant les signes d'avertissement. Les Toolpaths seront souvent les parties manquantes"
-" de la géométrie prévue."
+msgstr "Evidenziare le superfici mancanti o estranee del modello utilizzando i simboli di avvertenza. I percorsi degli utensili spesso ignoreranno parti della"
+" geometria prevista."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:409
msgctxt "@option:check"
msgid "Display model errors"
-msgstr "Afficher les erreurs du modèle"
+msgstr "Visualizzare gli errori del modello"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:417
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is "
"selected"
-msgstr "Déplace la caméra afin que le modèle sélectionné se trouve au centre de la vue"
+msgstr "Sposta la fotocamera in modo che il modello si trovi al centro della visualizzazione quando è selezionato"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:422
msgctxt "@action:button"
msgid "Center camera when item is selected"
-msgstr "Centrer la caméra lorsqu'un élément est sélectionné"
+msgstr "Centratura fotocamera alla selezione dell'elemento"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?"
-msgstr "Le comportement de zoom par défaut de Cura doit-il être inversé ?"
+msgstr "Il comportamento dello zoom predefinito di Cura dovrebbe essere invertito?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:437
msgctxt "@action:button"
msgid "Invert the direction of camera zoom."
-msgstr "Inverser la direction du zoom de la caméra."
+msgstr "Inverti la direzione dello zoom della fotocamera."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:453
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?"
-msgstr "Le zoom doit-il se faire dans la direction de la souris ?"
+msgstr "Lo zoom si muove nella direzione del mouse?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:453
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Zooming towards the mouse is not supported in the orthographic perspective."
-msgstr "Le zoom vers la souris n'est pas pris en charge dans la perspective orthographique."
+msgstr "Nella prospettiva ortogonale lo zoom verso la direzione del mouse non è supportato."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:458
msgctxt "@action:button"
msgid "Zoom toward mouse direction"
-msgstr "Zoomer vers la direction de la souris"
+msgstr "Zoom verso la direzione del mouse"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:484
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?"
-msgstr "Les modèles dans la zone d'impression doivent-ils être déplacés afin de ne plus se croiser ?"
+msgstr "I modelli sull’area di stampa devono essere spostati per evitare intersezioni?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:489
msgctxt "@option:check"
msgid "Ensure models are kept apart"
-msgstr "Veillez à ce que les modèles restent séparés"
+msgstr "Assicurarsi che i modelli siano mantenuti separati"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:498
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?"
-msgstr "Les modèles dans la zone d'impression doivent-ils être abaissés afin de toucher le plateau ?"
+msgstr "I modelli sull’area di stampa devono essere portati a contatto del piano di stampa?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:503
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatically drop models to the build plate"
-msgstr "Abaisser automatiquement les modèles sur le plateau"
+msgstr "Rilascia automaticamente i modelli sul piano di stampa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:515
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show caution message in g-code reader."
-msgstr "Afficher le message d'avertissement dans le lecteur G-Code."
+msgstr "Visualizza il messaggio di avvertimento sul lettore codice G."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:524
msgctxt "@option:check"
msgid "Caution message in g-code reader"
-msgstr "Message d'avertissement dans le lecteur G-Code"
+msgstr "Messaggio di avvertimento sul lettore codice G"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:532
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should layer be forced into compatibility mode?"
-msgstr "La couche doit-elle être forcée en mode de compatibilité ?"
+msgstr "Lo strato deve essere forzato in modalità di compatibilità?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:537
msgctxt "@option:check"
msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)"
-msgstr "Forcer l'affichage de la couche en mode de compatibilité (redémarrage requis)"
+msgstr "Forzare la modalità di compatibilità visualizzazione strato (riavvio necessario)"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:547
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should Cura open at the location it was closed?"
-msgstr "Est-ce que Cura devrait ouvrir à l'endroit où il a été fermé ?"
+msgstr "Aprire Cura nel punto in cui è stato chiuso?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:552
msgctxt "@option:check"
msgid "Restore window position on start"
-msgstr "Restaurer la position de la fenêtre au démarrage"
+msgstr "Ripristinare la posizione della finestra all'avvio"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:562
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "What type of camera rendering should be used?"
-msgstr "Quel type de rendu de la caméra doit-il être utilisé?"
+msgstr "Quale tipo di rendering della fotocamera è necessario utilizzare?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:569
msgctxt "@window:text"
msgid "Camera rendering:"
-msgstr "Rendu caméra :"
+msgstr "Rendering fotocamera:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:576
msgid "Perspective"
-msgstr "Perspective"
+msgstr "Prospettiva"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:577
msgid "Orthographic"
-msgstr "Orthographique"
+msgstr "Ortogonale"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:617
msgctxt "@label"
msgid "Opening and saving files"
-msgstr "Ouvrir et enregistrer des fichiers"
+msgstr "Apertura e salvataggio file"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:624
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Should opening files from the desktop or external applications open in the "
"same instance of Cura?"
-msgstr "L'ouverture de fichiers à partir du bureau ou d'applications externes doit-elle se faire dans la même instance de Cura ?"
+msgstr "L'apertura dei file dal desktop o da applicazioni esterne deve essere eseguita nella stessa istanza di Cura?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:629
msgctxt "@option:check"
msgid "Use a single instance of Cura"
-msgstr "Utiliser une seule instance de Cura"
+msgstr "Utilizzare una singola istanza di Cura"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:640
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Should the build plate be cleared before loading a new model in the single "
"instance of Cura?"
-msgstr "Les objets doivent-ils être supprimés du plateau de fabrication avant de charger un nouveau modèle dans l'instance unique de Cura ?"
+msgstr "È necessario pulire il piano di stampa prima di caricare un nuovo modello nella singola istanza di Cura?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:646
msgctxt "@option:check"
msgid "Clear buildplate before loading model into the single instance"
-msgstr "Supprimez les objets du plateau de fabrication avant de charger un modèle dans l'instance unique"
+msgstr "Pulire il piano di stampa prima di caricare il modello nella singola istanza"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:656
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?"
-msgstr "Les modèles doivent-ils être mis à l'échelle du volume d'impression s'ils sont trop grands ?"
+msgstr "I modelli devono essere ridimensionati al volume di stampa, se troppo grandi?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:661
msgctxt "@option:check"
msgid "Scale large models"
-msgstr "Réduire la taille des modèles trop grands"
+msgstr "Ridimensiona i modelli troppo grandi"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:671
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"An model may appear extremely small if its unit is for example in meters "
"rather than millimeters. Should these models be scaled up?"
-msgstr "Un modèle peut apparaître en tout petit si son unité est par exemple en mètres plutôt qu'en millimètres. Ces modèles doivent-ils être agrandis ?"
+msgstr "Un modello può apparire eccessivamente piccolo se la sua unità di misura è espressa in metri anziché in millimetri. Questi modelli devono essere aumentati?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:676
msgctxt "@option:check"
msgid "Scale extremely small models"
-msgstr "Mettre à l'échelle les modèles extrêmement petits"
+msgstr "Ridimensiona i modelli eccessivamente piccoli"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:686
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should models be selected after they are loaded?"
-msgstr "Les modèles doivent-ils être sélectionnés après leur chargement ?"
+msgstr "I modelli devono essere selezionati dopo essere stati caricati?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:691
msgctxt "@option:check"
msgid "Select models when loaded"
-msgstr "Sélectionner les modèles lorsqu'ils sont chargés"
+msgstr "Selezionare i modelli dopo il caricamento"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:701
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Should a prefix based on the printer name be added to the print job name "
"automatically?"
-msgstr "Un préfixe basé sur le nom de l'imprimante doit-il être automatiquement ajouté au nom de la tâche d'impression ?"
+msgstr "Al nome del processo di stampa deve essere aggiunto automaticamente un prefisso basato sul nome della stampante?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:706
msgctxt "@option:check"
msgid "Add machine prefix to job name"
-msgstr "Ajouter le préfixe de la machine au nom de la tâche"
+msgstr "Aggiungi al nome del processo un prefisso macchina"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:716
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should a summary be shown when saving a project file?"
-msgstr "Un résumé doit-il être affiché lors de l'enregistrement d'un fichier de projet ?"
+msgstr "Quando si salva un file di progetto deve essere visualizzato un riepilogo?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:720
msgctxt "@option:check"
msgid "Show summary dialog when saving project"
-msgstr "Afficher la boîte de dialogue du résumé lors de l'enregistrement du projet"
+msgstr "Visualizza una finestra di riepilogo quando si salva un progetto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:730
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Default behavior when opening a project file"
-msgstr "Comportement par défaut lors de l'ouverture d'un fichier de projet"
+msgstr "Comportamento predefinito all'apertura di un file progetto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:738
msgctxt "@window:text"
msgid "Default behavior when opening a project file: "
-msgstr "Comportement par défaut lors de l'ouverture d'un fichier de projet : "
+msgstr "Comportamento predefinito all'apertura di un file progetto: "
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:753
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always ask me this"
-msgstr "Toujours me demander"
+msgstr "Chiedi sempre"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:754
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always open as a project"
-msgstr "Toujours ouvrir comme projet"
+msgstr "Apri sempre come progetto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:755
msgctxt "@option:openProject"
msgid "Always import models"
-msgstr "Toujours importer les modèles"
+msgstr "Importa sempre i modelli"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:792
msgctxt "@info:tooltip"
@@ -4446,42 +4444,42 @@ msgid ""
"When you have made changes to a profile and switched to a different one, a "
"dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or "
"not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again."
-msgstr "Lorsque vous apportez des modifications à un profil puis passez à un autre profil, une boîte de dialogue apparaît, vous demandant si vous souhaitez conserver"
-" les modifications. Vous pouvez aussi choisir une option par défaut, et le dialogue ne s'affichera plus."
+msgstr "Dopo aver modificato un profilo ed essere passati a un altro, si apre una finestra di dialogo che chiede se mantenere o eliminare le modifiche oppure se"
+" scegliere un comportamento predefinito e non visualizzare più tale finestra di dialogo."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:801
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedPrintSetup.qml:36
msgctxt "@label"
msgid "Profiles"
-msgstr "Profils"
+msgstr "Profili"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:806
msgctxt "@window:text"
msgid ""
"Default behavior for changed setting values when switching to a different "
"profile: "
-msgstr "Comportement par défaut pour les valeurs de paramètres modifiées lors du passage à un profil différent : "
+msgstr "Comportamento predefinito per i valori di impostazione modificati al passaggio a un profilo diverso: "
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:820
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:115
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Always ask me this"
-msgstr "Toujours me demander"
+msgstr "Chiedi sempre"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:821
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Always discard changed settings"
-msgstr "Toujours rejeter les paramètres modifiés"
+msgstr "Elimina sempre le impostazioni modificate"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:822
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Always transfer changed settings to new profile"
-msgstr "Toujours transférer les paramètres modifiés dans le nouveau profil"
+msgstr "Trasferisci sempre le impostazioni modificate a un nuovo profilo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:856
msgctxt "@label"
msgid "Privacy"
-msgstr "Confidentialité"
+msgstr "Privacy"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:862
msgctxt "@info:tooltip"
@@ -4489,1053 +4487,1051 @@ msgid ""
"Should anonymous data about your print be sent to Ultimaker? Note, no "
"models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or "
"stored."
-msgstr "Les données anonymes de votre impression doivent-elles être envoyées à Ultimaker ? Notez qu'aucun modèle, aucune adresse IP ni aucune autre information"
-" permettant de vous identifier personnellement ne seront envoyés ou stockés."
+msgstr "I dati anonimi sulla stampa devono essere inviati a Ultimaker? Nota, non sono trasmessi o memorizzati modelli, indirizzi IP o altre informazioni personali."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:867
msgctxt "@option:check"
msgid "Send (anonymous) print information"
-msgstr "Envoyer des informations (anonymes) sur l'impression"
+msgstr "Invia informazioni di stampa (anonime)"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:897
msgctxt "@label"
msgid "Updates"
-msgstr "Mises à jour"
+msgstr "Aggiornamenti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:904
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Should Cura check for updates when the program is started?"
-msgstr "Cura doit-il vérifier les mises à jour au démarrage du programme ?"
+msgstr "Cura deve verificare la presenza di eventuali aggiornamenti all’avvio del programma?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:909
msgctxt "@option:check"
msgid "Check for updates on start"
-msgstr "Vérifier les mises à jour au démarrage"
+msgstr "Controlla aggiornamenti all’avvio"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:925
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When checking for updates, only check for stable releases."
-msgstr "Lorsque vous vérifiez les mises à jour, ne vérifiez que les versions stables."
+msgstr "Quando si verifica la presenza di aggiornamenti, cercare solo versioni stabili."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:931
msgctxt "@option:radio"
msgid "Stable releases only"
-msgstr "Uniquement les versions stables"
+msgstr "Solo versioni stabili"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:941
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "When checking for updates, check for both stable and for beta releases."
-msgstr "Lorsque vous recherchez des mises à jour, vérifiez à la fois les versions stables et les versions bêta."
+msgstr "Quando si verifica la presenza di aggiornamenti, cercare versioni stabili e beta."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:947
msgctxt "@option:radio"
msgid "Stable and Beta releases"
-msgstr "Versions stables et bêta"
+msgstr "Versioni stabili e beta"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:957
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Should an automatic check for new plugins be done every time Cura is "
"started? It is highly recommended that you do not disable this!"
-msgstr "Une vérification automatique des nouveaux plugins doit-elle être effectuée à chaque fois que Cura est lancé ? Il est fortement recommandé de ne pas désactiver"
-" cette fonction !"
+msgstr "È necessario verificare automaticamente la presenza di nuovi plugin ad ogni avvio di Cura? Si consiglia di non disabilitare questa opzione!"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:962
msgctxt "@option:check"
msgid "Get notifications for plugin updates"
-msgstr "Recevoir des notifications pour les mises à jour des plugins"
+msgstr "Ricevi notifiche di aggiornamenti plugin"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/RenameDialog.qml:22
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
-msgstr "Renommer"
+msgstr "Rinomina"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/RenameDialog.qml:23
msgctxt "@info"
msgid "Please provide a new name."
-msgstr "Veuillez indiquer un nouveau nom."
+msgstr "Indicare un nuovo nome."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:17
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:466
msgctxt "@title:tab"
msgid "Printers"
-msgstr "Imprimantes"
+msgstr "Stampanti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:50
msgctxt "@action:button"
msgid "Add New"
-msgstr "Ajouter un nouveau"
+msgstr "Aggiungi nuovo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:154
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:331
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename"
-msgstr "Renommer"
+msgstr "Rinomina"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:57
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:470
msgctxt "@title:tab"
msgid "Profiles"
-msgstr "Profils"
+msgstr "Profili"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:59
msgctxt "@label"
msgid "Profiles compatible with active printer:"
-msgstr "Profils compatibles avec l'imprimante active :"
+msgstr "Profili compatibili con la stampante attiva:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:98
msgctxt "@action:tooltip"
msgid "Create new profile from current settings/overrides"
-msgstr "Créer un nouveau profil à partir des paramètres/remplacements actuels"
+msgstr "Crea nuovo profilo dalle impostazioni/esclusioni correnti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:125
msgctxt "@action:label"
msgid "Some settings from current profile were overwritten."
-msgstr "Certains paramètres du profil actuel ont été remplacés."
+msgstr "Alcune impostazioni del profilo corrente sono state sovrascritte."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:140
msgctxt "@action:button"
msgid "Update profile."
-msgstr "Mettre à jour le profil."
+msgstr "Aggiornare il profilo."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:143
msgctxt "@action:tooltip"
msgid "Update profile with current settings/overrides"
-msgstr "Mettre à jour le profil avec les paramètres actuels  / forcer"
+msgstr "Aggiorna il profilo con le impostazioni/esclusioni correnti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:148
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/QualitiesWithIntentMenu.qml:256
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard current changes"
-msgstr "Ignorer les modifications actuelles"
+msgstr "Elimina le modifiche correnti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:158
msgctxt "@action:label"
msgid ""
"This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no "
"settings/overrides in the list below."
-msgstr "Ce profil utilise les paramètres par défaut spécifiés par l'imprimante, de sorte qu'aucun paramètre / forçage n'apparaît dans la liste ci-dessous."
+msgstr "Questo profilo utilizza le impostazioni predefinite dalla stampante, perciò non ci sono impostazioni/esclusioni nell’elenco riportato di seguito."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:165
msgctxt "@action:label"
msgid "Your current settings match the selected profile."
-msgstr "Vos paramètres actuels correspondent au profil sélectionné."
+msgstr "Le impostazioni correnti corrispondono al profilo selezionato."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:175
msgctxt "@title:tab"
msgid "Global Settings"
-msgstr "Paramètres généraux"
+msgstr "Impostazioni globali"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:278
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Profile"
-msgstr "Créer un profil"
+msgstr "Crea profilo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:280
msgctxt "@info"
msgid "Please provide a name for this profile."
-msgstr "Veuillez fournir un nom pour ce profil."
+msgstr "Indica un nome per questo profilo."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:352
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:368
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Profile"
-msgstr "Exporter un profil"
+msgstr "Esporta profilo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:382
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Profile"
-msgstr "Dupliquer un profil"
+msgstr "Duplica profilo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:409
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Profile"
-msgstr "Renommer le profil"
+msgstr "Rinomina profilo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:422
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:429
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Profile"
-msgstr "Importer un profil"
+msgstr "Importa profilo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ViewsSelector.qml:50
msgctxt "@label"
msgid "View type"
-msgstr "Type d'affichage"
+msgstr "Visualizza tipo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:25
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "3D View"
-msgstr "Vue 3D"
+msgstr "Visualizzazione 3D"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:38
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Front View"
-msgstr "Vue de face"
+msgstr "Visualizzazione frontale"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:51
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Top View"
-msgstr "Vue du dessus"
+msgstr "Visualizzazione superiore"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:64
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Left View"
-msgstr "Vue gauche"
+msgstr "Vista sinistra"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:77
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Right View"
-msgstr "Vue droite"
+msgstr "Vista destra"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ObjectItemButton.qml:109
msgctxt "@label"
msgid "Is printed as support."
-msgstr "Est imprimé comme support."
+msgstr "Viene stampato come supporto."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ObjectItemButton.qml:112
msgctxt "@label"
msgid "Other models overlapping with this model are modified."
-msgstr "D'autres modèles qui se chevauchent avec ce modèle ont été modifiés."
+msgstr "Gli altri modelli che si sovrappongono a questo modello sono stati modificati."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ObjectItemButton.qml:115
msgctxt "@label"
msgid "Infill overlapping with this model is modified."
-msgstr "Le chevauchement de remplissage avec ce modèle a été modifié."
+msgstr "La sovrapposizione del riempimento con questo modello è stata modificata."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ObjectItemButton.qml:118
msgctxt "@label"
msgid "Overlaps with this model are not supported."
-msgstr "Les chevauchements avec ce modèle ne sont pas pris en charge."
+msgstr "Le sovrapposizioni con questo modello non sono supportate."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ObjectItemButton.qml:125
msgctxt "@label %1 is the number of settings it overrides."
msgid "Overrides %1 setting."
msgid_plural "Overrides %1 settings."
-msgstr[0] "Remplace le paramètre %1."
-msgstr[1] "Remplace les paramètres %1."
+msgstr[0] "Ignora %1 impostazione."
+msgstr[1] "Ignora %1 impostazioni."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:156
msgctxt "@label"
msgid "Active print"
-msgstr "Activer l'impression"
+msgstr "Stampa attiva"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:164
msgctxt "@label"
msgid "Job Name"
-msgstr "Nom de la tâche"
+msgstr "Nome del processo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:172
msgctxt "@label"
msgid "Printing Time"
-msgstr "Durée d'impression"
+msgstr "Tempo di stampa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:180
msgctxt "@label"
msgid "Estimated time left"
-msgstr "Durée restante estimée"
+msgstr "Tempo residuo stimato"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkOrLocalPrinterContent.qml:24
msgctxt "@label"
msgid "Add a printer"
-msgstr "Ajouter une imprimante"
+msgstr "Aggiungi una stampante"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkOrLocalPrinterContent.qml:38
msgctxt "@label"
msgid "Add a networked printer"
-msgstr "Ajouter une imprimante en réseau"
+msgstr "Aggiungi una stampante in rete"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkOrLocalPrinterContent.qml:87
msgctxt "@label"
msgid "Add a non-networked printer"
-msgstr "Ajouter une imprimante hors réseau"
+msgstr "Aggiungi una stampante non in rete"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/WhatsNewContent.qml:28
msgctxt "@label"
msgid "What's New"
-msgstr "Nouveautés"
+msgstr "Scopri le novità"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:203
msgctxt "@label"
msgid "Manufacturer"
-msgstr "Fabricant"
+msgstr "Produttore"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:214
msgctxt "@label"
msgid "Profile author"
-msgstr "Auteur du profil"
+msgstr "Autore profilo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:226
msgctxt "@label"
msgid "Printer name"
-msgstr "Nom de l'imprimante"
+msgstr "Nome stampante"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:232
msgctxt "@text"
msgid "Please name your printer"
-msgstr "Veuillez nommer votre imprimante"
+msgstr "Dare un nome alla stampante"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/ChangelogContent.qml:24
msgctxt "@label"
msgid "Release Notes"
-msgstr "Notes de version"
+msgstr "Note sulla versione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:43
msgctxt "@label"
msgid "There is no printer found over your network."
-msgstr "Aucune imprimante n'a été trouvée sur votre réseau."
+msgstr "Non è stata trovata alcuna stampante sulla rete."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:162
msgctxt "@label"
msgid "Refresh"
-msgstr "Rafraîchir"
+msgstr "Aggiorna"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:173
msgctxt "@label"
msgid "Add printer by IP"
-msgstr "Ajouter une imprimante par IP"
+msgstr "Aggiungi stampante per IP"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:184
msgctxt "@label"
msgid "Add cloud printer"
-msgstr "Ajouter une imprimante cloud"
+msgstr "Aggiungere una stampante cloud"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:220
msgctxt "@label"
msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Dépannage"
+msgstr "Ricerca e riparazione dei guasti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:64
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:19
msgctxt "@label"
msgid "Sign in to the Ultimaker platform"
-msgstr "Connectez-vous à la plateforme Ultimaker"
+msgstr "Accedi alla piattaforma Ultimaker"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:123
msgctxt "@text"
msgid "Add material settings and plugins from the Marketplace"
-msgstr "Ajoutez des paramètres de matériaux et des plug-ins depuis la Marketplace"
+msgstr "Aggiungi impostazioni materiale e plugin dal Marketplace"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:149
msgctxt "@text"
msgid "Backup and sync your material settings and plugins"
-msgstr "Sauvegardez et synchronisez vos paramètres de matériaux et vos plug-ins"
+msgstr "Esegui il backup e la sincronizzazione delle impostazioni materiale e dei plugin"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:175
msgctxt "@text"
msgid "Share ideas and get help from 48,000+ users in the Ultimaker Community"
-msgstr "Partagez vos idées et obtenez l'aide de plus de 48 000 utilisateurs de la communauté Ultimaker"
+msgstr "Condividi idee e ottieni supporto da più di 48.000 utenti nella community di Ultimaker"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:189
msgctxt "@button"
msgid "Skip"
-msgstr "Ignorer"
+msgstr "Salta"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:201
msgctxt "@text"
msgid "Create a free Ultimaker Account"
-msgstr "Créez gratuitement un compte Ultimaker"
+msgstr "Crea un account Ultimaker gratuito"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:24
msgctxt "@label"
msgid "Help us to improve Ultimaker Cura"
-msgstr "Aidez-nous à améliorer Ultimaker Cura"
+msgstr "Aiutaci a migliorare Ultimaker Cura"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:56
msgctxt "@text"
msgid ""
"Ultimaker Cura collects anonymous data to improve print quality and user "
"experience, including:"
-msgstr "Ultimaker Cura recueille des données anonymes pour améliorer la qualité d'impression et l'expérience utilisateur, notamment :"
+msgstr "Ultimaker Cura acquisisce dati anonimi per migliorare la qualità di stampa e l'esperienza dell'utente, tra cui:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:68
msgctxt "@text"
msgid "Machine types"
-msgstr "Types de machines"
+msgstr "Tipi di macchine"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:74
msgctxt "@text"
msgid "Material usage"
-msgstr "Utilisation du matériau"
+msgstr "Utilizzo dei materiali"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:80
msgctxt "@text"
msgid "Number of slices"
-msgstr "Nombre de découpes"
+msgstr "Numero di sezionamenti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:86
msgctxt "@text"
msgid "Print settings"
-msgstr "Paramètres d'impression"
+msgstr "Impostazioni di stampa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:99
msgctxt "@text"
msgid ""
"Data collected by Ultimaker Cura will not contain any personal information."
-msgstr "Les données recueillies par Ultimaker Cura ne contiendront aucun renseignement personnel."
+msgstr "I dati acquisiti da Ultimaker Cura non conterranno alcuna informazione personale."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:100
msgctxt "@text"
msgid "More information"
-msgstr "Plus d'informations"
+msgstr "Ulteriori informazioni"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/DropDownWidget.qml:93
msgctxt "@label"
msgid "Empty"
-msgstr "Vide"
+msgstr "Vuoto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:47
msgctxt "@label"
msgid "Add a Cloud printer"
-msgstr "Ajouter une imprimante cloud"
+msgstr "Aggiungere una stampante cloud"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:73
msgctxt "@label"
msgid "Waiting for Cloud response"
-msgstr "En attente d'une réponse cloud"
+msgstr "In attesa della risposta del cloud"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:83
msgctxt "@label"
msgid "No printers found in your account?"
-msgstr "Aucune imprimante trouvée dans votre compte ?"
+msgstr "Non sono presenti stampanti nel cloud?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:117
msgctxt "@label"
msgid "The following printers in your account have been added in Cura:"
-msgstr "Les imprimantes suivantes de votre compte ont été ajoutées à Cura :"
+msgstr "Le seguenti stampanti del tuo account sono state aggiunte in Cura:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddCloudPrintersView.qml:186
msgctxt "@button"
msgid "Add printer manually"
-msgstr "Ajouter l'imprimante manuellement"
+msgstr "Aggiungere la stampante manualmente"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:23
msgctxt "@label"
msgid "User Agreement"
-msgstr "Accord utilisateur"
+msgstr "Contratto di licenza"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:67
msgctxt "@button"
msgid "Decline and close"
-msgstr "Décliner et fermer"
+msgstr "Rifiuta e chiudi"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:70
msgctxt "@label"
msgid "Add printer by IP address"
-msgstr "Ajouter une imprimante par adresse IP"
+msgstr "Aggiungi stampante per indirizzo IP"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:128
msgctxt "@text"
msgid "Enter your printer's IP address."
-msgstr "Saisissez l'adresse IP de votre imprimante."
+msgstr "Inserire l'indirizzo IP della stampante."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:150
msgctxt "@button"
msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+msgstr "Aggiungi"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:195
msgctxt "@label"
msgid "Could not connect to device."
-msgstr "Impossible de se connecter à l'appareil."
+msgstr "Impossibile connettersi al dispositivo."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:196
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:201
msgctxt "@label"
msgid "Can't connect to your Ultimaker printer?"
-msgstr "Impossible de vous connecter à votre imprimante Ultimaker ?"
+msgstr "Non è possibile effettuare la connessione alla stampante Ultimaker?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:200
msgctxt "@label"
msgid "The printer at this address has not responded yet."
-msgstr "L'imprimante à cette adresse n'a pas encore répondu."
+msgstr "La stampante a questo indirizzo non ha ancora risposto."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:231
msgctxt "@label"
msgid ""
"This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the "
"host of a group."
-msgstr "Cette imprimante ne peut pas être ajoutée parce qu'il s'agit d'une imprimante inconnue ou de l'hôte d'un groupe."
+msgstr "Questa stampante non può essere aggiunta perché è una stampante sconosciuta o non è l'host di un gruppo."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:312
msgctxt "@button"
msgid "Connect"
-msgstr "Se connecter"
+msgstr "Collega"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:56
msgctxt "@label"
msgid "Welcome to Ultimaker Cura"
-msgstr "Bienvenue dans Ultimaker Cura"
+msgstr "Benvenuto in Ultimaker Cura"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:67
msgctxt "@text"
msgid ""
"Please follow these steps to set up Ultimaker Cura. This will only take a "
"few moments."
-msgstr "Veuillez suivre ces étapes pour configurer\nUltimaker Cura. Cela ne prendra que quelques instants."
+msgstr "Segui questa procedura per configurare\nUltimaker Cura. Questa operazione richiederà solo pochi istanti."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:82
msgctxt "@button"
msgid "Get started"
-msgstr "Prise en main"
+msgstr "Per iniziare"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ObjectSelector.qml:59
msgctxt "@label"
msgid "Object list"
-msgstr "Liste d'objets"
+msgstr "Elenco oggetti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:81
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Online Troubleshooting"
-msgstr "Afficher le dépannage en ligne"
+msgstr "Mostra ricerca e riparazione dei guasti online"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:88
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Full Screen"
-msgstr "Passer en Plein écran"
+msgstr "Attiva/disattiva schermo intero"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:96
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Exit Full Screen"
-msgstr "Quitter le mode plein écran"
+msgstr "Esci da schermo intero"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:103
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Undo"
-msgstr "&Annuler"
+msgstr "&Annulla"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:113
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Redo"
-msgstr "&Rétablir"
+msgstr "Ri&peti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:131
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&Quit"
-msgstr "&Quitter"
+msgstr "&Esci"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:139
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "3D View"
-msgstr "Vue 3D"
+msgstr "Visualizzazione 3D"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:146
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Front View"
-msgstr "Vue de face"
+msgstr "Visualizzazione frontale"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:153
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Top View"
-msgstr "Vue du dessus"
+msgstr "Visualizzazione superiore"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:160
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Bottom View"
-msgstr "Vue de dessous"
+msgstr "Vista inferiore"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:167
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Left Side View"
-msgstr "Vue latérale gauche"
+msgstr "Visualizzazione lato sinistro"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:174
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Right Side View"
-msgstr "Vue latérale droite"
+msgstr "Visualizzazione lato destro"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:188
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Cura..."
-msgstr "Configurer Cura..."
+msgstr "Configura Cura..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:195
msgctxt "@action:inmenu menubar:printer"
msgid "&Add Printer..."
-msgstr "&Ajouter une imprimante..."
+msgstr "&Aggiungi stampante..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:201
msgctxt "@action:inmenu menubar:printer"
msgid "Manage Pr&inters..."
-msgstr "Gérer les &imprimantes..."
+msgstr "Gestione stampanti..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:208
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Materials..."
-msgstr "Gérer les matériaux..."
+msgstr "Gestione materiali..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:216
msgctxt ""
"@action:inmenu Marketplace is a brand name of Ultimaker's, so don't "
"translate."
msgid "Add more materials from Marketplace"
-msgstr "Ajouter d'autres matériaux depuis la Marketplace"
+msgstr "Aggiungere altri materiali da Marketplace"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:223
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Update profile with current settings/overrides"
-msgstr "&Mettre à jour le profil à l'aide des paramètres / forçages actuels"
+msgstr "&Aggiorna il profilo con le impostazioni/esclusioni correnti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:231
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Discard current changes"
-msgstr "&Ignorer les modifications actuelles"
+msgstr "&Elimina le modifiche correnti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:243
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "&Create profile from current settings/overrides..."
-msgstr "&Créer un profil à partir des paramètres / forçages actuels..."
+msgstr "&Crea profilo dalle impostazioni/esclusioni correnti..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:249
msgctxt "@action:inmenu menubar:profile"
msgid "Manage Profiles..."
-msgstr "Gérer les profils..."
+msgstr "Gestione profili..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:257
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Show Online &Documentation"
-msgstr "Afficher la &documentation en ligne"
+msgstr "Mostra documentazione &online"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:265
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Report a &Bug"
-msgstr "Notifier un &bug"
+msgstr "Se&gnala un errore"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:273
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "What's New"
-msgstr "Quoi de neuf"
+msgstr "Scopri le novità"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:287
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "About..."
-msgstr "À propos de..."
+msgstr "Informazioni..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:294
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Delete Selected"
-msgstr "Supprimer la sélection"
+msgstr "Cancella selezionati"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:304
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Center Selected"
-msgstr "Centrer la sélection"
+msgstr "Centra selezionati"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:313
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Multiply Selected"
-msgstr "Multiplier la sélection"
+msgstr "Moltiplica selezionati"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:322
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete Model"
-msgstr "Supprimer le modèle"
+msgstr "Elimina modello"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:330
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ce&nter Model on Platform"
-msgstr "Ce&ntrer le modèle sur le plateau"
+msgstr "C&entra modello su piattaforma"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:336
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Group Models"
-msgstr "&Grouper les modèles"
+msgstr "&Raggruppa modelli"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:356
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Ungroup Models"
-msgstr "Dégrouper les modèles"
+msgstr "Separa modelli"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:366
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "&Merge Models"
-msgstr "&Fusionner les modèles"
+msgstr "&Unisci modelli"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:376
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Multiply Model..."
-msgstr "&Multiplier le modèle..."
+msgstr "Mo&ltiplica modello..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:383
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Select All Models"
-msgstr "Sélectionner tous les modèles"
+msgstr "Seleziona tutti i modelli"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:393
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Clear Build Plate"
-msgstr "Supprimer les objets du plateau"
+msgstr "Cancellare piano di stampa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:403
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "Reload All Models"
-msgstr "Recharger tous les modèles"
+msgstr "Ricarica tutti i modelli"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:412
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Arrange All Models"
-msgstr "Réorganiser tous les modèles"
+msgstr "Sistema tutti i modelli"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:420
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Arrange Selection"
-msgstr "Réorganiser la sélection"
+msgstr "Sistema selezione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:427
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Reset All Model Positions"
-msgstr "Réinitialiser toutes les positions des modèles"
+msgstr "Reimposta tutte le posizioni dei modelli"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:434
msgctxt "@action:inmenu menubar:edit"
msgid "Reset All Model Transformations"
-msgstr "Réinitialiser tous les modèles et transformations"
+msgstr "Reimposta tutte le trasformazioni dei modelli"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:443
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&Open File(s)..."
-msgstr "&Ouvrir le(s) fichier(s)..."
+msgstr "&Apri file..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:453
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "&New Project..."
-msgstr "&Nouveau projet..."
+msgstr "&Nuovo Progetto..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Actions.qml:460
msgctxt "@action:inmenu menubar:help"
msgid "Show Configuration Folder"
-msgstr "Afficher le dossier de configuration"
+msgstr "Mostra cartella di configurazione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ExtruderButton.qml:16
msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder"
msgid "Print Selected Model with %1"
msgid_plural "Print Selected Models with %1"
-msgstr[0] "Imprimer le modèle sélectionné avec %1"
-msgstr[1] "Imprimer les modèles sélectionnés avec %1"
+msgstr[0] "Stampa modello selezionato con %1"
+msgstr[1] "Stampa modelli selezionati con %1"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:115
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Not connected to a printer"
-msgstr "Non connecté à une imprimante"
+msgstr "Non collegato ad una stampante"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:119
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Printer does not accept commands"
-msgstr "L'imprimante n'accepte pas les commandes"
+msgstr "La stampante non accetta comandi"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:129
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "In maintenance. Please check the printer"
-msgstr "En maintenance. Vérifiez l'imprimante"
+msgstr "In manutenzione. Controllare la stampante"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:140
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Lost connection with the printer"
-msgstr "Connexion avec l'imprimante perdue"
+msgstr "Persa connessione con la stampante"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:142
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Printing..."
-msgstr "Impression..."
+msgstr "Stampa in corso..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:145
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Paused"
-msgstr "En pause"
+msgstr "In pausa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:148
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Preparing..."
-msgstr "Préparation..."
+msgstr "Preparazione in corso..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:150
msgctxt "@label:MonitorStatus"
msgid "Please remove the print"
-msgstr "Supprimez l'imprimante"
+msgstr "Rimuovere la stampa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:318
msgctxt "@label"
msgid "Abort Print"
-msgstr "Abandonner l'impression"
+msgstr "Interrompi la stampa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:327
msgctxt "@label"
msgid "Are you sure you want to abort the print?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir abandonner l'impression ?"
+msgstr "Sei sicuro di voler interrompere la stampa?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ProfileOverview.qml:36
msgctxt "@title:column"
msgid "Setting"
-msgstr "Paramètre"
+msgstr "Impostazione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ProfileOverview.qml:37
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
+msgstr "Profilo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ProfileOverview.qml:38
msgctxt "@title:column"
msgid "Current"
-msgstr "Actuel"
+msgstr "Corrente"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ProfileOverview.qml:39
msgctxt "@title:column Unit of measurement"
msgid "Unit"
-msgstr "Unité"
+msgstr "Unità"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:34
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Material"
-msgstr "&Matériau"
+msgstr "Ma&teriale"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:49
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set as Active Extruder"
-msgstr "Définir comme extrudeur actif"
+msgstr "Imposta come estrusore attivo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:55
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Enable Extruder"
-msgstr "Activer l'extrudeuse"
+msgstr "Abilita estrusore"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:63
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Disable Extruder"
-msgstr "Désactiver l'extrudeuse"
+msgstr "Disabilita estrusore"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:13
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&File"
-msgstr "&Fichier"
+msgstr "&File"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:45
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "&Save Project..."
-msgstr "&Enregistrer le projet..."
+msgstr "&Salva progetto..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:78
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "&Export..."
-msgstr "E&xporter..."
+msgstr "&Esporta..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:89
msgctxt "@action:inmenu menubar:file"
msgid "Export Selection..."
-msgstr "Exporter la sélection..."
+msgstr "Esporta selezione..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:13
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Material"
-msgstr "Matériau"
+msgstr "Materiale"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:53
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Favorites"
-msgstr "Favoris"
+msgstr "Preferiti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:78
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Generic"
-msgstr "Générique"
+msgstr "Generale"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:13
msgctxt "@title:menu menubar:settings"
msgid "&Printer"
-msgstr "Im&primante"
+msgstr "S&tampante"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:17
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Network enabled printers"
-msgstr "Imprimantes réseau"
+msgstr "Stampanti abilitate per la rete"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:50
msgctxt "@label:category menu label"
msgid "Local printers"
-msgstr "Imprimantes locales"
+msgstr "Stampanti locali"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ExtensionMenu.qml:13
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "E&xtensions"
-msgstr "E&xtensions"
+msgstr "Es&tensioni"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/OpenFilesMenu.qml:15
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "Open File(s)..."
-msgstr "Ouvrir le(s) fichier(s)..."
+msgstr "Apri file..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/PreferencesMenu.qml:21
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "P&references"
-msgstr "P&références"
+msgstr "P&referenze"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/AutoConfiguration.qml:18
msgctxt "@header"
msgid "Configurations"
-msgstr "Configurations"
+msgstr "Configurazioni"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:27
msgctxt "@header"
msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
+msgstr "Personalizzata"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:173
msgctxt "@label"
msgid "Enabled"
-msgstr "Activé"
+msgstr "Abilitato"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:222
msgctxt "@label"
msgid "Material"
-msgstr "Matériau"
+msgstr "Materiale"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:348
msgctxt "@label"
msgid "Use glue for better adhesion with this material combination."
-msgstr "Utiliser de la colle pour une meilleure adhérence avec cette combinaison de matériaux."
+msgstr "Utilizzare la colla per una migliore adesione con questa combinazione di materiali."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:52
msgctxt "@label"
msgid "Loading available configurations from the printer..."
-msgstr "Chargement des configurations disponibles à partir de l'imprimante..."
+msgstr "Caricamento in corso configurazioni disponibili dalla stampante..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:53
msgctxt "@label"
msgid ""
"The configurations are not available because the printer is disconnected."
-msgstr "Les configurations ne sont pas disponibles car l'imprimante est déconnectée."
+msgstr "Le configurazioni non sono disponibili perché la stampante è scollegata."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:137
msgctxt "@label"
msgid ""
"This configuration is not available because %1 is not recognized. Please "
"visit %2 to download the correct material profile."
-msgstr "Cette configuration n'est pas disponible car %1 n'est pas reconnu. Veuillez visiter %2 pour télécharger le profil matériel correct."
+msgstr "Questa configurazione non è disponibile perché %1 non viene riconosciuto. Visitare %2 per scaricare il profilo materiale corretto."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:138
msgctxt "@label"
msgid "Marketplace"
-msgstr "Marché en ligne"
+msgstr "Mercato"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:106
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The configuration of this extruder is not allowed, and prohibits slicing."
-msgstr "La configuration de cet extrudeur n'est pas autorisée et interdit la découpe."
+msgstr "La configurazione di questo estrusore non è consentita e proibisce il sezionamento."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:110
msgctxt "@tooltip"
msgid "There are no profiles matching the configuration of this extruder."
-msgstr "Aucun profil ne correspond à la configuration de cet extrudeur."
+msgstr "Nessun profilo corrispondente alla configurazione di questo estrusore."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:250
msgctxt "@label"
msgid "Select configuration"
-msgstr "Sélectionner la configuration"
+msgstr "Seleziona configurazione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:358
msgctxt "@label"
msgid "Configurations"
-msgstr "Configurations"
+msgstr "Configurazioni"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/HelpMenu.qml:14
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Help"
-msgstr "&Aide"
+msgstr "&Help"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/SaveProjectMenu.qml:15
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "Save Project..."
-msgstr "Sauvegarder le projet..."
+msgstr "Salva progetto..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:15
msgctxt "@title:menu menubar:file"
msgid "Open &Recent"
-msgstr "Ouvrir un fichier &récent"
+msgstr "Ap&ri recenti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:13
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&View"
-msgstr "&Visualisation"
+msgstr "&Visualizza"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:17
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "&Camera position"
-msgstr "Position de la &caméra"
+msgstr "&Posizione fotocamera"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:30
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Camera view"
-msgstr "Vue de la caméra"
+msgstr "Visualizzazione fotocamera"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:48
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Perspective"
-msgstr "Perspective"
+msgstr "Prospettiva"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:59
msgctxt "@action:inmenu menubar:view"
msgid "Orthographic"
-msgstr "Orthographique"
+msgstr "Ortogonale"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:29
msgctxt "@label"
msgid "Print Selected Model With:"
msgid_plural "Print Selected Models With:"
-msgstr[0] "Imprimer le modèle sélectionné avec :"
-msgstr[1] "Imprimer les modèles sélectionnés avec :"
+msgstr[0] "Stampa modello selezionato con:"
+msgstr[1] "Stampa modelli selezionati con:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:92
msgctxt "@title:window"
msgid "Multiply Selected Model"
msgid_plural "Multiply Selected Models"
-msgstr[0] "Multiplier le modèle sélectionné"
-msgstr[1] "Multiplier les modèles sélectionnés"
+msgstr[0] "Moltiplica modello selezionato"
+msgstr[1] "Moltiplica modelli selezionati"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:123
msgctxt "@label"
msgid "Number of Copies"
-msgstr "Nombre de copies"
+msgstr "Numero di copie"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/EditMenu.qml:12
msgctxt "@title:menu menubar:toplevel"
msgid "&Edit"
-msgstr "&Modifier"
+msgstr "&Modifica"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:16
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Visible Settings"
-msgstr "Paramètres visibles"
+msgstr "Impostazioni visibili"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:42
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Collapse All Categories"
-msgstr "Réduire toutes les catégories"
+msgstr "Comprimi tutte le categorie"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:51
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Setting Visibility..."
-msgstr "Gérer la visibilité des paramètres..."
+msgstr "Gestisci Impostazione visibilità..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/ChoosePrinterDialog.qml:17
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Printer"
-msgstr "Sélectionner une imprimante"
+msgstr "Seleziona stampante"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/ChoosePrinterDialog.qml:54
msgctxt "@title:label"
msgid "Compatible Printers"
-msgstr "Imprimantes compatibles"
+msgstr "Stampanti compatibili"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/ChoosePrinterDialog.qml:94
msgctxt "@description"
msgid "No compatible printers, that are currently online, where found."
-msgstr "Aucune imprimante compatible actuellement en ligne n'a été trouvée."
+msgstr "Nessuna stampante compatibile trovata online."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:16
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:635
msgctxt "@title:window"
msgid "Open file(s)"
-msgstr "Ouvrir le(s) fichier(s)"
+msgstr "Apri file"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:47
msgctxt "@text:window"
@@ -5543,45 +5539,45 @@ msgid ""
"We have found one or more project file(s) within the files you have "
"selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only "
"import models from those files. Would you like to proceed?"
-msgstr "Nous avons trouvé au moins un fichier de projet parmi les fichiers que vous avez sélectionnés. Vous ne pouvez ouvrir qu'un seul fichier de projet à la"
-" fois. Nous vous conseillons de n'importer que les modèles de ces fichiers. Souhaitez-vous continuer ?"
+msgstr "Rilevata la presenza di uno o più file progetto tra i file selezionati. È possibile aprire solo un file progetto alla volta. Si suggerisce di importare"
+" i modelli solo da tali file. Vuoi procedere?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:64
msgctxt "@action:button"
msgid "Import all as models"
-msgstr "Importer tout comme modèles"
+msgstr "Importa tutto come modelli"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:17
msgctxt "@title:window"
msgid "Open project file"
-msgstr "Ouvrir un fichier de projet"
+msgstr "Apri file progetto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:84
msgctxt "@text:window"
msgid ""
"This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or "
"import the models from it?"
-msgstr "Ceci est un fichier de projet Cura. Souhaitez-vous l'ouvrir comme projet ou en importer les modèles ?"
+msgstr "Questo è un file progetto Cura. Vuoi aprirlo come progetto o importarne i modelli?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:91
msgctxt "@text:window"
msgid "Remember my choice"
-msgstr "Se souvenir de mon choix"
+msgstr "Ricorda la scelta"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:105
msgctxt "@action:button"
msgid "Open as project"
-msgstr "Ouvrir comme projet"
+msgstr "Apri come progetto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:110
msgctxt "@action:button"
msgid "Import models"
-msgstr "Importer les modèles"
+msgstr "Importa i modelli"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:13
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard or Keep changes"
-msgstr "Annuler ou conserver les modifications"
+msgstr "Elimina o mantieni modifiche"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:59
msgctxt "@text:window, %1 is a profile name"
@@ -5589,341 +5585,341 @@ msgid ""
"You have customized some profile settings. Would you like to Keep these "
"changed settings after switching profiles? Alternatively, you can discard "
"the changes to load the defaults from '%1'."
-msgstr "Vous avez personnalisé certains paramètres de profil.\nSouhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés après avoir changé de profil ?\nVous pouvez également"
-" annuler les modifications pour charger les valeurs par défaut de '%1'."
+msgstr "Alcune impostazioni di profilo sono state personalizzate.\nMantenere queste impostazioni modificate dopo il cambio dei profili?\nIn alternativa, è possibile"
+" eliminare le modifiche per caricare i valori predefiniti da '%1'."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:85
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile settings"
-msgstr "Paramètres du profil"
+msgstr "Impostazioni profilo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:87
msgctxt "@title:column"
msgid "Current changes"
-msgstr "Modifications actuelles"
+msgstr "Modifiche correnti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:116
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Discard and never ask again"
-msgstr "Annuler et ne plus me demander"
+msgstr "Elimina e non chiedere nuovamente"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:117
msgctxt "@option:discardOrKeep"
msgid "Keep and never ask again"
-msgstr "Conserver et ne plus me demander"
+msgstr "Mantieni e non chiedere nuovamente"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:147
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard changes"
-msgstr "Annuler les modifications"
+msgstr "Elimina modifiche"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:153
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep changes"
-msgstr "Conserver les modifications"
+msgstr "Mantieni modifiche"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:14
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Project"
-msgstr "Enregistrer le projet"
+msgstr "Salva progetto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:177
msgctxt "@action:label"
msgid "Extruder %1"
-msgstr "Extrudeuse %1"
+msgstr "Estrusore %1"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:193
msgctxt "@action:label"
msgid "%1 & material"
-msgstr "%1 & matériau"
+msgstr "%1 & materiale"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:195
msgctxt "@action:label"
msgid "Material"
-msgstr "Matériau"
+msgstr "Materiale"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:284
msgctxt "@action:label"
msgid "Don't show project summary on save again"
-msgstr "Ne pas afficher à nouveau le résumé du projet lors de l'enregistrement"
+msgstr "Non mostrare il riepilogo di progetto alla ripetizione di salva"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:298
msgctxt "@action:button"
msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+msgstr "Salva"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:15
msgctxt "@title:window The argument is the application name."
msgid "About %1"
-msgstr "À propos de %1"
+msgstr "Informazioni su %1"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:59
msgctxt "@label"
msgid "version: %1"
-msgstr "version : %1"
+msgstr "versione: %1"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:74
msgctxt "@label"
msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing."
-msgstr "Solution complète pour l'impression 3D par dépôt de filament fondu."
+msgstr "Soluzione end-to-end per la stampa 3D con filamento fuso."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:87
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Cura is developed by Ultimaker B.V. in cooperation with the community.\n"
"Cura proudly uses the following open source projects:"
-msgstr "Cura a été développé par Ultimaker B.V. en coopération avec la communauté Ultimaker.\nCura est fier d'utiliser les projets open source suivants :"
+msgstr "Cura è stato sviluppato da Ultimaker B.V. in cooperazione con la comunità.\nCura è orgogliosa di utilizzare i seguenti progetti open source:"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:138
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "Graphical user interface"
-msgstr "Interface utilisateur graphique"
+msgstr "Interfaccia grafica utente"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:139
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "Application framework"
-msgstr "Cadre d'application"
+msgstr "Struttura applicazione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:140
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "G-code generator"
-msgstr "Générateur G-Code"
+msgstr "Generatore codice G"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:141
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "Interprocess communication library"
-msgstr "Bibliothèque de communication interprocess"
+msgstr "Libreria di comunicazione intra-processo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:142
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "Python bindings for libnest2d"
-msgstr "Liens en python pour libnest2d"
+msgstr "Vincoli Python per libnest2d"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:143
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "Polygon packing library, developed by Prusa Research"
-msgstr "Bibliothèque d'emballage de polygones, développée par Prusa Research"
+msgstr "Libreria di impacchettamento dei poligoni sviluppata da Prusa Research"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:144
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "Support library for handling 3MF files"
-msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le traitement des fichiers 3MF"
+msgstr "Libreria di supporto per gestione file 3MF"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:145
msgctxt "@label Description for application component"
msgid "Support library for file metadata and streaming"
-msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour les métadonnées et le streaming de fichiers"
+msgstr "Libreria di supporto per metadati file e streaming"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:148
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Programming language"
-msgstr "Langage de programmation"
+msgstr "Lingua di programmazione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:149
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "GUI framework"
-msgstr "Cadre IUG"
+msgstr "Struttura GUI"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:150
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "GUI framework bindings"
-msgstr "Liens cadre IUG"
+msgstr "Vincoli struttura GUI"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:151
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "C/C++ Binding library"
-msgstr "Bibliothèque C/C++ Binding"
+msgstr "Libreria vincoli C/C++"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:152
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Data interchange format"
-msgstr "Format d'échange de données"
+msgstr "Formato scambio dati"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:153
msgctxt "@label"
msgid "Font"
-msgstr "Police"
+msgstr "Font"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:156
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Polygon clipping library"
-msgstr "Bibliothèque de découpe polygone"
+msgstr "Libreria ritaglio poligono"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:157
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "JSON parser"
-msgstr "Analyseur JSON"
+msgstr "Analizzatore JSON"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:158
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Utility functions, including an image loader"
-msgstr "Fonctions utilitaires, y compris un chargeur d'images"
+msgstr "Funzioni di utilità, tra cui un caricatore di immagini"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:159
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Utility library, including Voronoi generation"
-msgstr "Bibliothèque d'utilitaires, y compris la génération d'un diagramme Voronoï"
+msgstr "Libreria utilità, tra cui generazione diagramma Voronoi"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:162
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:163
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Root Certificates for validating SSL trustworthiness"
-msgstr "Certificats racines pour valider la fiabilité SSL"
+msgstr "Certificati di origine per la convalida dell'affidabilità SSL"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:164
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Compatibility between Python 2 and 3"
-msgstr "Compatibilité entre Python 2 et Python 3"
+msgstr "Compatibilità tra Python 2 e 3"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:165
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Support library for system keyring access"
-msgstr "Bibliothèque de support pour l'accès au trousseau de clés du système"
+msgstr "Libreria di supporto per accesso a keyring sistema"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:166
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Support library for faster math"
-msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour des maths plus rapides"
+msgstr "Libreria di supporto per calcolo rapido"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:167
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Support library for handling STL files"
-msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le traitement des fichiers STL"
+msgstr "Libreria di supporto per gestione file STL"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:168
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Python bindings for Clipper"
-msgstr "Connexions avec Python pour Clipper"
+msgstr "Vincoli Python per Clipper"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:169
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Serial communication library"
-msgstr "Bibliothèque de communication série"
+msgstr "Libreria di comunicazione seriale"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:170
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Support library for scientific computing"
-msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le calcul scientifique"
+msgstr "Libreria di supporto per calcolo scientifico"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:171
msgctxt "@Label Description for application dependency"
msgid "Python Error tracking library"
-msgstr "Bibliothèque de suivi des erreurs Python"
+msgstr "Libreria per la traccia degli errori Python"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:172
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "Support library for handling triangular meshes"
-msgstr "Prise en charge de la bibliothèque pour le traitement des mailles triangulaires"
+msgstr "Libreria di supporto per gestione maglie triangolari"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:173
msgctxt "@label Description for application dependency"
msgid "ZeroConf discovery library"
-msgstr "Bibliothèque de découverte ZeroConf"
+msgstr "Libreria scoperta ZeroConf"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:176
msgctxt "@label Description for development tool"
msgid "Universal build system configuration"
-msgstr "Configuration du système de fabrication universel"
+msgstr "Configurazione universale del sistema di build"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:177
msgctxt "@label Description for development tool"
msgid "Dependency and package manager"
-msgstr "Gestionnaire des dépendances et des packages"
+msgstr "Gestore della dipendenza e del pacchetto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:178
msgctxt "@label Description for development tool"
msgid "Packaging Python-applications"
-msgstr "Packaging d'applications Python"
+msgstr "Pacchetto applicazioni Python"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:179
msgctxt "@label Description for development tool"
msgid "Linux cross-distribution application deployment"
-msgstr "Déploiement d'applications sur multiples distributions Linux"
+msgstr "Apertura applicazione distribuzione incrociata Linux"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:180
msgctxt "@label Description for development tool"
msgid "Generating Windows installers"
-msgstr "Génération de programmes d'installation Windows"
+msgstr "Generazione installatori Windows"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ColorDialog.qml:107
msgctxt "@label"
msgid "Hex"
-msgstr "Hex"
+msgstr "Esagonale"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:32
msgctxt "@label:button"
msgid "My printers"
-msgstr "Mes imprimantes"
+msgstr "Le mie stampanti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:34
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Monitor printers in Ultimaker Digital Factory."
-msgstr "Surveillez les imprimantes dans Ultimaker Digital Factory."
+msgstr "Monitora le stampanti in Ultimaker Digital Factory."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:41
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Create print projects in Digital Library."
-msgstr "Créez des projets d'impression dans Digital Library."
+msgstr "Crea progetti di stampa in Digital Library."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:46
msgctxt "@label:button"
msgid "Print jobs"
-msgstr "Tâches d'impression"
+msgstr "Processi di stampa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:48
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Monitor print jobs and reprint from your print history."
-msgstr "Surveillez les tâches d'impression et réimprimez à partir de votre historique d'impression."
+msgstr "Monitora i processi di stampa dalla cronologia di stampa."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:55
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Extend Ultimaker Cura with plugins and material profiles."
-msgstr "Étendez Ultimaker Cura avec des plug-ins et des profils de matériaux."
+msgstr "Estendi Ultimaker Cura con plugin e profili del materiale."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:62
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Become a 3D printing expert with Ultimaker e-learning."
-msgstr "Devenez un expert de l'impression 3D avec les cours de formation en ligne Ultimaker."
+msgstr "Diventa un esperto di stampa 3D con e-learning Ultimaker."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:67
msgctxt "@label:button"
msgid "Ultimaker support"
-msgstr "Assistance ultimaker"
+msgstr "Supporto Ultimaker"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:69
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Learn how to get started with Ultimaker Cura."
-msgstr "Découvrez comment utiliser Ultimaker Cura."
+msgstr "Scopri come iniziare a utilizzare Ultimaker Cura."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:74
msgctxt "@label:button"
msgid "Ask a question"
-msgstr "Posez une question"
+msgstr "Fai una domanda"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:76
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Consult the Ultimaker Community."
-msgstr "Consultez la communauté Ultimaker."
+msgstr "Consulta la community di Ultimaker."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:81
msgctxt "@label:button"
msgid "Report a bug"
-msgstr "Notifier un bug"
+msgstr "Segnala un errore"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:83
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Let developers know that something is going wrong."
-msgstr "Informez les développeurs en cas de problème."
+msgstr "Informa gli sviluppatori che si è verificato un errore."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ApplicationSwitcher/ApplicationSwitcherPopup.qml:90
msgctxt "@tooltip:button"
msgid "Visit the Ultimaker website."
-msgstr "Visitez le site web Ultimaker."
+msgstr "Visita il sito Web Ultimaker."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:40
msgctxt "@label"
msgid "Support"
-msgstr "Support"
+msgstr "Supporto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:44
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:78
@@ -5931,17 +5927,17 @@ msgctxt "@label"
msgid ""
"Generate structures to support parts of the model which have overhangs. "
"Without these structures, such parts would collapse during printing."
-msgstr "Générer des structures pour soutenir les parties du modèle qui possèdent des porte-à-faux. Sans ces structures, ces parties s'effondreront durant l'impression."
+msgstr "Genera strutture per supportare le parti del modello a sbalzo. Senza queste strutture, queste parti collasserebbero durante la stampa."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/ProfileWarningReset.qml:54
msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile"
msgid "<b>%1</b> custom profile is active and you overwrote some settings."
-msgstr "Le profil personnalisé <b>%1</b> est actif et vous avez remplacé certains paramètres."
+msgstr "<b>%1</b> profilo personalizzato è attivo e sono state sovrascritte alcune impostazioni."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/ProfileWarningReset.qml:68
msgctxt "@info, %1 is the name of the custom profile"
msgid "<b>%1</b> custom profile is overriding some settings."
-msgstr "Le profil personnalisé <b>%1</b> remplace certains paramètres."
+msgstr "<b>1%</b> profilo personalizzato sta sovrascrivendo alcune impostazioni."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/ProfileWarningReset.qml:79
msgctxt "@info"
@@ -5953,12 +5949,12 @@ msgstr "Alcune impostazioni sono state modificate."
msgctxt "@label"
msgid ""
"Gradual infill will gradually increase the amount of infill towards the top."
-msgstr "Un remplissage graduel augmentera la quantité de remplissage vers le haut."
+msgstr "Un riempimento graduale aumenterà gradualmente la quantità di riempimento verso l'alto."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedInfillDensitySelector.qml:216
msgctxt "@label"
msgid "Gradual infill"
-msgstr "Remplissage graduel"
+msgstr "Riempimento graduale"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/UnsupportedProfileIndication.qml:31
msgctxt "@error"
@@ -5980,15 +5976,14 @@ msgstr "Ulteriori informazioni"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:27
msgctxt "@label"
msgid "Adhesion"
-msgstr "Adhérence"
+msgstr "Adesione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:76
msgctxt "@label"
msgid ""
"Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under "
"your object which is easy to cut off afterwards."
-msgstr "Activez l'impression d'une bordure ou plaquette (Brim/Raft). Cela ajoutera une zone plate autour de ou sous votre objet qui est facile à découper par la"
-" suite."
+msgstr "Abilita stampa di brim o raft. Questa funzione aggiunge un’area piana attorno o sotto l’oggetto, facile da tagliare successivamente."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedResolutionSelector.qml:27
msgctxt "@label"
@@ -5998,37 +5993,37 @@ msgstr "Risoluzione"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:20
msgctxt "@label shown when we load a Gcode file"
msgid "Print setup disabled. G-code file can not be modified."
-msgstr "Configuration d'impression désactivée. Le fichier G-Code ne peut pas être modifié."
+msgstr "Impostazione di stampa disabilitata. Il file G-code non può essere modificato."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:13
msgctxt "@label:Should be short"
msgid "On"
-msgstr "On"
+msgstr "Inserita"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:14
msgctxt "@label:Should be short"
msgid "Off"
-msgstr "Off"
+msgstr "Disinserita"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:34
msgctxt "@label"
msgid "Experimental"
-msgstr "Expérimental"
+msgstr "Sperimentale"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorContents.qml:142
msgctxt "@button"
msgid "Recommended"
-msgstr "Recommandé"
+msgstr "Consigliata"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorContents.qml:156
msgctxt "@button"
msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
+msgstr "Personalizzata"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/CustomPrintSetup.qml:46
msgctxt "@label"
msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
+msgstr "Profilo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/CustomPrintSetup.qml:145
msgctxt "@tooltip"
@@ -6037,52 +6032,51 @@ msgid ""
"profile.\n"
"\n"
"Click to open the profile manager."
-msgstr "Certaines valeurs de paramètre / forçage sont différentes des valeurs enregistrées dans le profil. \n\nCliquez pour ouvrir le gestionnaire de profils."
+msgstr "Alcuni valori di impostazione/esclusione sono diversi dai valori memorizzati nel profilo.\n\nFare clic per aprire la gestione profili."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/QualitiesWithIntentMenu.qml:158
msgctxt "@label:header"
msgid "Custom profiles"
-msgstr "Personnaliser les profils"
+msgstr "Profili personalizzati"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/OutputDeviceHeader.qml:55
msgctxt "@info:status"
msgid "The printer is not connected."
-msgstr "L'imprimante n'est pas connectée."
+msgstr "La stampante non è collegata."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:25
msgctxt "@label"
msgid "Build plate"
-msgstr "Plateau"
+msgstr "Piano di stampa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:55
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down "
"towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off."
-msgstr "Température cible du plateau chauffant. Le plateau sera chauffé ou refroidi pour tendre vers cette température. Si la valeur est 0, le chauffage du plateau"
-" sera éteint."
+msgstr "La temperatura target del piano riscaldato. Il piano verrà riscaldato o raffreddato a questa temperatura. Se è 0, il riscaldamento del piano viene disattivato."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:88
msgctxt "@tooltip"
msgid "The current temperature of the heated bed."
-msgstr "Température actuelle du plateau chauffant."
+msgstr "La temperatura corrente del piano riscaldato."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:162
msgctxt "@tooltip of temperature input"
msgid "The temperature to pre-heat the bed to."
-msgstr "Température jusqu'à laquelle préchauffer le plateau."
+msgstr "La temperatura di preriscaldo del piano."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:259
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:271
msgctxt "@button Cancel pre-heating"
msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
+msgstr "Annulla"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:263
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:274
msgctxt "@button"
msgid "Pre-heat"
-msgstr "Préchauffer"
+msgstr "Pre-riscaldo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:286
msgctxt "@tooltip of pre-heat"
@@ -6090,31 +6084,31 @@ msgid ""
"Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your "
"print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up "
"when you're ready to print."
-msgstr "Préchauffez le plateau avant l'impression. Vous pouvez continuer à ajuster votre impression pendant qu'il chauffe, et vous n'aurez pas à attendre que le"
-" plateau chauffe lorsque vous serez prêt à lancer l'impression."
+msgstr "Riscalda il piano prima della stampa. È possibile continuare a regolare la stampa durante il riscaldamento e non è necessario attendere il riscaldamento"
+" del piano quando si è pronti per la stampa."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:40
msgctxt "@label"
msgid "Extruder"
-msgstr "Extrudeuse"
+msgstr "Estrusore"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:70
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down "
"towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off."
-msgstr "Température cible de l'extrémité chauffante. L'extrémité chauffante sera chauffée ou refroidie pour tendre vers cette température. Si la valeur est 0,"
-" le chauffage de l'extrémité chauffante sera coupé."
+msgstr "Temperatura target dell'estremità riscaldata. L'estremità riscaldata si riscalderà o raffredderà sino a questo valore di temperatura. Se questo è 0, l'estremità"
+" riscaldata verrà spenta."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:105
msgctxt "@tooltip"
msgid "The current temperature of this hotend."
-msgstr "Température actuelle de cette extrémité chauffante."
+msgstr "La temperatura corrente di questa estremità calda."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:182
msgctxt "@tooltip of temperature input"
msgid "The temperature to pre-heat the hotend to."
-msgstr "Température jusqu'à laquelle préchauffer l'extrémité chauffante."
+msgstr "La temperatura di preriscaldo dell’estremità calda."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:297
msgctxt "@tooltip of pre-heat"
@@ -6122,33 +6116,33 @@ msgid ""
"Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your "
"print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat "
"up when you're ready to print."
-msgstr "Préchauffez l'extrémité chauffante avant l'impression. Vous pouvez continuer l'ajustement de votre impression pendant qu'elle chauffe, ce qui vous évitera"
-" un temps d'attente lorsque vous serez prêt à lancer l'impression."
+msgstr "Riscalda l’estremità calda prima della stampa. È possibile continuare a regolare la stampa durante il riscaldamento e non è necessario attendere il riscaldamento"
+" dell’estremità calda quando si è pronti per la stampa."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:335
msgctxt "@tooltip"
msgid "The colour of the material in this extruder."
-msgstr "Couleur du matériau dans cet extrudeur."
+msgstr "Il colore del materiale di questo estrusore."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:367
msgctxt "@tooltip"
msgid "The material in this extruder."
-msgstr "Matériau dans cet extrudeur."
+msgstr "Il materiale di questo estrusore."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:400
msgctxt "@tooltip"
msgid "The nozzle inserted in this extruder."
-msgstr "Buse insérée dans cet extrudeur."
+msgstr "L’ugello inserito in questo estrusore."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:51
msgctxt "@label"
msgid "Printer control"
-msgstr "Contrôle de l'imprimante"
+msgstr "Comando stampante"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:66
msgctxt "@label"
msgid "Jog Position"
-msgstr "Position de coupe"
+msgstr "Posizione Jog"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:82
msgctxt "@label"
@@ -6163,50 +6157,50 @@ msgstr "Z"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:217
msgctxt "@label"
msgid "Jog Distance"
-msgstr "Distance de coupe"
+msgstr "Distanza Jog"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:257
msgctxt "@label"
msgid "Send G-code"
-msgstr "Envoyer G-Code"
+msgstr "Invia codice G"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:319
msgctxt "@tooltip of G-code command input"
msgid ""
"Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send "
"the command."
-msgstr "Envoyer une commande G-Code personnalisée à l'imprimante connectée. Appuyez sur « Entrée » pour envoyer la commande."
+msgstr "Invia un comando codice G personalizzato alla stampante connessa. Premere ‘invio’ per inviare il comando."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:250
msgctxt "@label"
msgid "This package will be installed after restarting."
-msgstr "Ce paquet sera installé après le redémarrage."
+msgstr "Questo pacchetto sarà installato dopo il riavvio."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:464
msgctxt "@title:tab"
msgid "Settings"
-msgstr "Paramètres"
+msgstr "Impostazioni"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:587
msgctxt "@title:window %1 is the application name"
msgid "Closing %1"
-msgstr "Fermeture de %1"
+msgstr "Chiusura di %1"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:588
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:597
msgctxt "@label %1 is the application name"
msgid "Are you sure you want to exit %1?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment quitter %1 ?"
+msgstr "Chiudere %1?"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:740
msgctxt "@window:title"
msgid "Install Package"
-msgstr "Installer le paquet"
+msgstr "Installa il pacchetto"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:747
msgctxt "@title:window"
msgid "Open File(s)"
-msgstr "Ouvrir le(s) fichier(s)"
+msgstr "Apri file"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:749
msgctxt "@text:window"
@@ -6214,18 +6208,18 @@ msgid ""
"We have found one or more G-Code files within the files you have selected. "
"You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code "
"file, please just select only one."
-msgstr "Nous avons trouvé au moins un fichier G-Code parmi les fichiers que vous avez sélectionné. Vous ne pouvez ouvrir qu'un seul fichier G-Code à la fois. Si"
-" vous souhaitez ouvrir un fichier G-Code, veuillez ne sélectionner qu'un seul fichier de ce type."
+msgstr "Rilevata la presenza di uno o più file codice G tra i file selezionati. È possibile aprire solo un file codice G alla volta. Se desideri aprire un file"
+" codice G, selezionane uno solo."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:829
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Printer"
-msgstr "Ajouter une imprimante"
+msgstr "Aggiungi stampante"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Cura.qml:837
msgctxt "@title:window"
msgid "What's New"
-msgstr "Quoi de neuf"
+msgstr "Scopri le novità"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:39
msgctxt "@text"
@@ -6233,151 +6227,151 @@ msgid ""
"- Add material profiles and plug-ins from the Marketplace\n"
"- Back-up and sync your material profiles and plug-ins\n"
"- Share ideas and get help from 48,000+ users in the Ultimaker community"
-msgstr "- Ajoutez des profils de matériaux et des plug-ins à partir de la Marketplace\n- Sauvegardez et synchronisez vos profils de matériaux et vos plug-ins\n-"
-" Partagez vos idées et obtenez l'aide de plus de 48 000 utilisateurs de la communauté Ultimaker"
+msgstr "- Aggiungi profili materiale e plugin dal Marketplace\n- Esegui il backup e la sincronizzazione dei profili materiale e dei plugin\n- Condividi idee e"
+" ottieni supporto da più di 48.000 utenti nella community di Ultimaker"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:58
msgctxt "@button"
msgid "Create a free Ultimaker account"
-msgstr "Créez gratuitement un compte Ultimaker"
+msgstr "Crea un account Ultimaker gratuito"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Account/AccountWidget.qml:24
msgctxt "@action:button"
msgid "Sign in"
-msgstr "Se connecter"
+msgstr "Accedi"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:78
msgctxt "@label The argument is a timestamp"
msgid "Last update: %1"
-msgstr "Dernière mise à jour : %1"
+msgstr "Ultimo aggiornamento: %1"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:107
msgctxt "@button"
msgid "Ultimaker Account"
-msgstr "Compte Ultimaker"
+msgstr "Account Ultimaker"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:126
msgctxt "@button"
msgid "Sign Out"
-msgstr "Déconnexion"
+msgstr "Esci"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Account/SyncState.qml:35
msgctxt "@label"
msgid "Checking..."
-msgstr "Vérification en cours..."
+msgstr "Verifica in corso..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Account/SyncState.qml:42
msgctxt "@label"
msgid "Account synced"
-msgstr "Compte synchronisé"
+msgstr "Account sincronizzato"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Account/SyncState.qml:49
msgctxt "@label"
msgid "Something went wrong..."
-msgstr "Un problème s'est produit..."
+msgstr "Si è verificato un errore..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Account/SyncState.qml:102
msgctxt "@button"
msgid "Install pending updates"
-msgstr "Installer les mises à jour en attente"
+msgstr "Installare gli aggiornamenti in attesa"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Account/SyncState.qml:123
msgctxt "@button"
msgid "Check for account updates"
-msgstr "Rechercher des mises à jour de compte"
+msgstr "Verificare gli aggiornamenti dell'account"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:47
msgctxt "@status"
msgid ""
"The cloud printer is offline. Please check if the printer is turned on and "
"connected to the internet."
-msgstr "L'imprimante cloud est hors ligne. Veuillez vérifier si l'imprimante est activée et connectée à Internet."
+msgstr "La stampante cloud è offline. Verificare se la stampante è accesa e collegata a Internet."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:51
msgctxt "@status"
msgid ""
"This printer is not linked to your account. Please visit the Ultimaker "
"Digital Factory to establish a connection."
-msgstr "Cette imprimante n'est pas associée à votre compte. Veuillez visiter l'Ultimaker Digital Factory pour établir une connexion."
+msgstr "Questa stampante non è collegata al tuo account. Visitare Ultimaker Digital Factory per stabilire una connessione."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:56
msgctxt "@status"
msgid ""
"The cloud connection is currently unavailable. Please sign in to connect to "
"the cloud printer."
-msgstr "La connexion cloud est actuellement indisponible. Veuillez vous connecter pour connecter l'imprimante cloud."
+msgstr "La connessione cloud al momento non è disponibile. Accedere per collegarsi alla stampante cloud."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:60
msgctxt "@status"
msgid ""
"The cloud connection is currently unavailable. Please check your internet "
"connection."
-msgstr "La connexion cloud est actuellement indisponible. Veuillez vérifier votre connexion Internet."
+msgstr "La connessione cloud al momento non è disponibile. Verificare la connessione a Internet."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:237
msgctxt "@button"
msgid "Add printer"
-msgstr "Ajouter une imprimante"
+msgstr "Aggiungi stampante"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:254
msgctxt "@button"
msgid "Manage printers"
-msgstr "Gérer les imprimantes"
+msgstr "Gestione stampanti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineListButton.qml:34
msgctxt "@label"
msgid "Hide all connected printers"
-msgstr "Masquer toutes les imprimantes connectées"
+msgstr "Nascondi tutte le stampanti collegate"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineListButton.qml:47
msgctxt "@label"
msgid "Show all connected printers"
-msgstr "Afficher toutes les imprimantes connectées"
+msgstr "Mostra tutte le stampanti collegate"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:24
msgctxt "@label"
msgid "Other printers"
-msgstr "Autres imprimantes"
+msgstr "Altre stampanti"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:54
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Slicing..."
-msgstr "Découpe en cours..."
+msgstr "Sezionamento in corso..."
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:78
msgctxt "@label:PrintjobStatus"
msgid "Unable to slice"
-msgstr "Impossible de découper"
+msgstr "Sezionamento impossibile"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:114
msgctxt "@button"
msgid "Processing"
-msgstr "Traitement"
+msgstr "Elaborazione in corso"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:114
msgctxt "@button"
msgid "Slice"
-msgstr "Découper"
+msgstr "Sezionamento"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:115
msgctxt "@label"
msgid "Start the slicing process"
-msgstr "Démarrer le processus de découpe"
+msgstr "Avvia il processo di sezionamento"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:132
msgctxt "@button"
msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
+msgstr "Annulla"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:31
msgctxt "@label"
msgid "Time estimation"
-msgstr "Estimation de durée"
+msgstr "Stima del tempo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:107
msgctxt "@label"
msgid "Material estimation"
-msgstr "Estimation du matériau"
+msgstr "Stima del materiale"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:156
msgctxt "@label m for meter"
@@ -6392,146 +6386,146 @@ msgstr "%1g"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:59
msgctxt "@label"
msgid "No time estimation available"
-msgstr "Aucune estimation de la durée n'est disponible"
+msgstr "Nessuna stima di tempo disponibile"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:77
msgctxt "@label"
msgid "No cost estimation available"
-msgstr "Aucune estimation des coûts n'est disponible"
+msgstr "Nessuna stima di costo disponibile"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:127
msgctxt "@button"
msgid "Preview"
-msgstr "Aperçu"
+msgstr "Anteprima"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:93
msgctxt "@text Print job name"
msgid "Untitled"
-msgstr "Sans titre"
+msgstr "Senza titolo"
#: /Users/c.lamboo/ultimaker/Cura/resources/qml/Widgets/ComboBox.qml:18
msgctxt "@label"
msgid "No items to select from"
-msgstr "Aucun élément à sélectionner"
+msgstr "Nessun elemento da selezionare da"
#: /MachineSettingsAction/plugin.json
msgctxt "description"
msgid ""
"Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle "
"size, etc.)."
-msgstr "Permet de modifier les paramètres de la machine (tels que volume d'impression, taille de buse, etc.)"
+msgstr "Fornisce un modo per modificare le impostazioni della macchina (come il volume di stampa, la dimensione ugello, ecc.)"
#: /MachineSettingsAction/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Machine Settings Action"
-msgstr "Action Paramètres de la machine"
+msgstr "Azione Impostazioni macchina"
#: /ImageReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files."
-msgstr "Permet de générer une géométrie imprimable à partir de fichiers d'image 2D."
+msgstr "Abilita la possibilità di generare geometria stampabile da file immagine 2D."
#: /ImageReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Image Reader"
-msgstr "Lecteur d'images"
+msgstr "Lettore di immagine"
#: /XRayView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the X-Ray view."
-msgstr "Permet la vue Rayon-X."
+msgstr "Fornisce la vista a raggi X."
#: /XRayView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X-Ray View"
-msgstr "Vue Rayon-X"
+msgstr "Vista ai raggi X"
#: /X3DReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading X3D files."
-msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers X3D."
+msgstr "Fornisce il supporto per la lettura di file X3D."
#: /X3DReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "X3D Reader"
-msgstr "Lecteur X3D"
+msgstr "Lettore X3D"
#: /CuraProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing Cura profiles."
-msgstr "Fournit la prise en charge de l'importation de profils Cura."
+msgstr "Fornisce supporto per l'importazione dei profili Cura."
#: /CuraProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Cura Profile Reader"
-msgstr "Lecteur de profil Cura"
+msgstr "Lettore profilo Cura"
#: /PostProcessingPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing"
-msgstr "Extension qui permet le post-traitement des scripts créés par l'utilisateur"
+msgstr "Estensione che consente la post-elaborazione degli script creati da utente"
#: /PostProcessingPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Post Processing"
-msgstr "Post-traitement"
+msgstr "Post-elaborazione"
#: /UM3NetworkPrinting/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Manages network connections to Ultimaker networked printers."
-msgstr "Gère les connexions réseau vers les imprimantes Ultimaker en réseau."
+msgstr "Gestisce le connessioni di rete alle stampanti Ultimaker in rete."
#: /UM3NetworkPrinting/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Ultimaker Network Connection"
-msgstr "Connexion réseau Ultimaker"
+msgstr "Connessione di rete Ultimaker"
#: /3MFWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for writing 3MF files."
-msgstr "Permet l'écriture de fichiers 3MF."
+msgstr "Fornisce il supporto per la scrittura di file 3MF."
#: /3MFWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "3MF Writer"
-msgstr "Générateur 3MF"
+msgstr "Writer 3MF"
#: /CuraDrive/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Backup and restore your configuration."
-msgstr "Sauvegardez et restaurez votre configuration."
+msgstr "Effettua il backup o ripristina la configurazione."
#: /CuraDrive/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Cura Backups"
-msgstr "Sauvegardes Cura"
+msgstr "Backup Cura"
#: /SliceInfoPlugin/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences."
-msgstr "Envoie des informations anonymes sur le découpage. Peut être désactivé dans les préférences."
+msgstr "Invia informazioni su sezionamento anonime Può essere disabilitato tramite le preferenze."
#: /SliceInfoPlugin/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Slice info"
-msgstr "Information sur le découpage"
+msgstr "Informazioni su sezionamento"
#: /UFPWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages."
-msgstr "Permet l'écriture de fichiers Ultimaker Format Package."
+msgstr "Fornisce il supporto per la scrittura di pacchetti formato Ultimaker."
#: /UFPWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "UFP Writer"
-msgstr "Générateur UFP"
+msgstr "Writer UFP"
#: /DigitalLibrary/plugin.json
msgctxt "description"
msgid ""
"Connects to the Digital Library, allowing Cura to open files from and save "
"files to the Digital Library."
-msgstr "Se connecte à la Digital Library, permettant à Cura d'ouvrir des fichiers à partir de cette dernière et d'y enregistrer des fichiers."
+msgstr "Si collega alla Digital Library, consentendo a Cura di aprire file e salvare file in Digital Library."
#: /DigitalLibrary/plugin.json
msgctxt "name"
@@ -6541,517 +6535,517 @@ msgstr "Ultimaker Digital Library"
#: /GCodeProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing profiles from g-code files."
-msgstr "Fournit la prise en charge de l'importation de profils à partir de fichiers g-code."
+msgstr "Fornisce supporto per l'importazione di profili da file G-Code."
#: /GCodeProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "G-code Profile Reader"
-msgstr "Lecteur de profil G-Code"
+msgstr "Lettore profilo codice G"
#: /GCodeReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Allows loading and displaying G-code files."
-msgstr "Permet le chargement et l'affichage de fichiers G-Code."
+msgstr "Consente il caricamento e la visualizzazione dei file codice G."
#: /GCodeReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "G-code Reader"
-msgstr "Lecteur G-Code"
+msgstr "Lettore codice G"
#: /TrimeshReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading model files."
-msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers modèle 3D."
+msgstr "Fornisce supporto per la lettura dei file modello."
#: /TrimeshReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Trimesh Reader"
-msgstr "Lecteur de Trimesh"
+msgstr "Trimesh Reader"
#: /UltimakerMachineActions/plugin.json
msgctxt "description"
msgid ""
"Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling "
"wizard, selecting upgrades, etc.)."
-msgstr "Fournit les actions de la machine pour les machines Ultimaker (telles que l'assistant de calibration du plateau, sélection des mises à niveau, etc.)"
+msgstr "Fornisce azioni macchina per le macchine Ultimaker (come la procedura guidata di livellamento del piano di stampa, la selezione degli aggiornamenti, ecc.)"
#: /UltimakerMachineActions/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Ultimaker machine actions"
-msgstr "Actions de la machine Ultimaker"
+msgstr "Azioni della macchina Ultimaker"
#: /GCodeGzReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Reads g-code from a compressed archive."
-msgstr "Lit le G-Code à partir d'une archive compressée."
+msgstr "Legge il codice G da un archivio compresso."
#: /GCodeGzReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Compressed G-code Reader"
-msgstr "Lecteur G-Code compressé"
+msgstr "Lettore codice G compresso"
#: /Marketplace/plugin.json
msgctxt "description"
msgid ""
"Manages extensions to the application and allows browsing extensions from "
"the Ultimaker website."
-msgstr "Gère les extensions de l'application et permet de parcourir les extensions à partir du site Web Ultimaker."
+msgstr "Gestisce le estensioni per l'applicazione e consente di ricercare le estensioni nel sito Web Ultimaker."
#: /Marketplace/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Marketplace"
-msgstr "Marketplace"
+msgstr "Mercato"
#: /RemovableDriveOutputDevice/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support."
-msgstr "Permet le branchement hot-plug et l'écriture sur lecteur amovible."
+msgstr "Fornisce il collegamento a caldo dell'unità rimovibile e il supporto per la scrittura."
#: /RemovableDriveOutputDevice/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Removable Drive Output Device Plugin"
-msgstr "Plugin de périphérique de sortie sur disque amovible"
+msgstr "Plugin dispositivo di output unità rimovibile"
#: /MonitorStage/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a monitor stage in Cura."
-msgstr "Fournit une étape de surveillance dans Cura."
+msgstr "Fornisce una fase di controllo in Cura."
#: /MonitorStage/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Monitor Stage"
-msgstr "Étape de surveillance"
+msgstr "Fase di controllo"
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6."
-msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.5 vers Cura 2.6."
+msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.5 a Cura 2.6."
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6"
-msgstr "Mise à niveau de 2.5 vers 2.6"
+msgstr "Aggiornamento della versione da 2.5 a 2.6"
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7."
-msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.6 vers Cura 2.7."
+msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.6 a Cura 2.7."
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7"
-msgstr "Mise à niveau de 2.6 vers 2.7"
+msgstr "Aggiornamento della versione da 2.6 a 2.7"
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade413to50/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.13 to Cura 5.0."
-msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.13 vers Cura 5.0."
+msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.3 a Cura 5.0."
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade413to50/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.13 to 5.0"
-msgstr "Mise à niveau de la version 4.13 vers la version 5.0"
+msgstr "Aggiornamento della versione da 4.13 a 5.0"
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade48to49/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.8 to Cura 4.9."
-msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.8 vers Cura 4.9."
+msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.8 a Cura 4.9."
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade48to49/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.8 to 4.9"
-msgstr "Mise à niveau de 4.8 vers 4.9"
+msgstr "Aggiornamento della versione da 4.8 a 4.9"
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5."
-msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 3.4 vers Cura 3.5."
+msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 3.4 a Cura 3.5."
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5"
-msgstr "Mise à niveau de 3.4 vers 3.5"
+msgstr "Aggiornamento della versione da 3.4 a 3.5"
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade44to45/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.4 to Cura 4.5."
-msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 4.4 vers Cura 4.5."
+msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.4 a Cura 4.5."
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade44to45/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.4 to 4.5"
-msgstr "Mise à niveau de 4.4 vers 4.5"
+msgstr "Aggiornamento della versione da 4.4 a 4.5"
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade43to44/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.3 to Cura 4.4."
-msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 4.3 vers Cura 4.4."
+msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.3 a Cura 4.4."
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade43to44/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.3 to 4.4"
-msgstr "Mise à niveau de 4.3 vers 4.4"
+msgstr "Aggiornamento della versione da 4.3 a 4.4"
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3."
-msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 3.2 vers Cura 3.3."
+msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 3.2 a Cura 3.3."
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3"
-msgstr "Mise à niveau de 3.2 vers 3.3"
+msgstr "Aggiornamento della versione da 3.2 a 3.3"
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4."
-msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 3.3 vers Cura 3.4."
+msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 3.3 a Cura 3.4."
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4"
-msgstr "Mise à niveau de 3.3 vers 3.4"
+msgstr "Aggiornamento della versione da 3.3 a 3.4"
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade41to42/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.1 to Cura 4.2."
-msgstr "Configurations des mises à jour de Cura 4.1 vers Cura 4.2."
+msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.1 a Cura 4.2."
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade41to42/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.1 to 4.2"
-msgstr "Mise à jour de 4.1 vers 4.2"
+msgstr "Aggiornamento della versione da 4.1 a 4.2"
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade42to43/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.2 to Cura 4.3."
-msgstr "Configurations des mises à jour de Cura 4.2 vers Cura 4.3."
+msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.2 a Cura 4.3."
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade42to43/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.2 to 4.3"
-msgstr "Mise à jour de 4.2 vers 4.3"
+msgstr "Aggiornamento della versione da 4.2 a 4.3"
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade462to47/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.2 to Cura 4.7."
-msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.6.2 vers Cura 4.7."
+msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.6.2 a Cura 4.7."
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade462to47/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.6.2 to 4.7"
-msgstr "Mise à niveau de 4.6.2 vers 4.7"
+msgstr "Aggiornamento versione da 4.6.2 a 4.7"
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade35to40/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.5 to Cura 4.0."
-msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 3.5 vers Cura 4.0."
+msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 3.5 a Cura 4.0."
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade35to40/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.5 to 4.0"
-msgstr "Mise à niveau de 3.5 vers 4.0"
+msgstr "Aggiornamento della versione da 3.5 a 4.0"
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4."
-msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.2 vers Cura 2.4."
+msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.2 a Cura 2.4."
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4"
-msgstr "Mise à niveau de 2.2 vers 2.4"
+msgstr "Aggiornamento della versione da 2.2 a 2.4"
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2."
-msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 2.1 vers Cura 2.2."
+msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.1 a Cura 2.2."
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2"
-msgstr "Mise à niveau vers 2.1 vers 2.2"
+msgstr "Aggiornamento della versione da 2.1 a 2.2"
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade460to462/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.6.0 to Cura 4.6.2."
-msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.6.0 vers Cura 4.6.2."
+msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.6.0 a Cura 4.6.2."
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade460to462/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.6.0 to 4.6.2"
-msgstr "Mise à niveau de 4.6.0 vers 4.6.2"
+msgstr "Aggiornamento versione da 4.6.0 a 4.6.2"
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade47to48/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.7 to Cura 4.8."
-msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.7 vers Cura 4.8."
+msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.7 a Cura 4.8."
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade47to48/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.7 to 4.8"
-msgstr "Mise à niveau de 4.7 vers 4.8"
+msgstr "Aggiornamento della versione da 4.7 a 4.8"
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade49to410/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.9 to Cura 4.10."
-msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.9 vers Cura 4.10."
+msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.9 a Cura 4.10."
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade49to410/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.9 to 4.10"
-msgstr "Mise à niveau de 4.9 vers 4.10"
+msgstr "Aggiornamento della versione da 4.9 a 4.10"
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade45to46/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.5 to Cura 4.6."
-msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.5 vers Cura 4.6."
+msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.5 a Cura 4.6."
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade45to46/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.5 to 4.6"
-msgstr "Mise à niveau de 4.5 vers 4.6"
+msgstr "Aggiornamento della versione da 4.5 a 4.6"
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0."
-msgstr "Met à niveau les configurations, de Cura 2.7 vers Cura 3.0."
+msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 2.7 a Cura 3.0."
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0"
-msgstr "Mise à niveau de version, de 2.7 vers 3.0"
+msgstr "Aggiornamento della versione da 2.7 a 3.0"
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1."
-msgstr "Met à niveau les configurations, de Cura 3.0 vers Cura 3.1."
+msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 3.0 a Cura 3.1."
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1"
-msgstr "Mise à niveau de version, de 3.0 vers 3.1"
+msgstr "Aggiornamento della versione da 3.0 a 3.1"
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade411to412/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.11 to Cura 4.12."
-msgstr "Mises à niveau des configurations de Cura 4.11 vers Cura 4.12."
+msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.11 a Cura 4.12."
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade411to412/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.11 to 4.12"
-msgstr "Mise à niveau de la version 4.11 vers la version 4.12"
+msgstr "Aggiornamento della versione da 4.11 a 4.12"
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade40to41/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Upgrades configurations from Cura 4.0 to Cura 4.1."
-msgstr "Configurations des mises à niveau de Cura 4.0 vers Cura 4.1."
+msgstr "Aggiorna le configurazioni da Cura 4.0 a Cura 4.1."
#: /VersionUpgrade/VersionUpgrade40to41/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Version Upgrade 4.0 to 4.1"
-msgstr "Mise à niveau de 4.0 vers 4.1"
+msgstr "Aggiornamento della versione da 4.0 a 4.1"
#: /CuraEngineBackend/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend."
-msgstr "Fournit le lien vers l'arrière du système de découpage CuraEngine."
+msgstr "Fornisce il collegamento al back-end di sezionamento CuraEngine."
#: /CuraEngineBackend/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "CuraEngine Backend"
-msgstr "Système CuraEngine"
+msgstr "Back-end CuraEngine"
#: /3MFReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading 3MF files."
-msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers 3MF."
+msgstr "Fornisce il supporto per la lettura di file 3MF."
#: /3MFReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "3MF Reader"
-msgstr "Lecteur 3MF"
+msgstr "Lettore 3MF"
#: /PerObjectSettingsTool/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the Per Model Settings."
-msgstr "Fournit les paramètres par modèle."
+msgstr "Fornisce le impostazioni per modello."
#: /PerObjectSettingsTool/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Per Model Settings Tool"
-msgstr "Outil de paramètres par modèle"
+msgstr "Utilità impostazioni per modello"
#: /XmlMaterialProfile/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles."
-msgstr "Offre la possibilité de lire et d'écrire des profils matériels basés sur XML."
+msgstr "Offre la possibilità di leggere e scrivere profili di materiali basati su XML."
#: /XmlMaterialProfile/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Material Profiles"
-msgstr "Profils matériels"
+msgstr "Profili del materiale"
#: /CuraProfileWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for exporting Cura profiles."
-msgstr "Fournit la prise en charge de l'exportation de profils Cura."
+msgstr "Fornisce supporto per l'esportazione dei profili Cura."
#: /CuraProfileWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Cura Profile Writer"
-msgstr "Générateur de profil Cura"
+msgstr "Writer profilo Cura"
#: /ModelChecker/plugin.json
msgctxt "description"
msgid ""
"Checks models and print configuration for possible printing issues and give "
"suggestions."
-msgstr "Vérifie les modèles et la configuration de l'impression pour déceler d'éventuels problèmes d'impression et donne des suggestions."
+msgstr "Controlla i modelli e la configurazione di stampa per eventuali problematiche di stampa e suggerimenti."
#: /ModelChecker/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Model Checker"
-msgstr "Contrôleur de modèle"
+msgstr "Controllo modello"
#: /USBPrinting/plugin.json
msgctxt "description"
msgid ""
"Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware."
-msgstr "Accepte les G-Code et les envoie à une imprimante. Ce plugin peut aussi mettre à jour le firmware."
+msgstr "Accetta i G-Code e li invia ad una stampante. I plugin possono anche aggiornare il firmware."
#: /USBPrinting/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "USB printing"
-msgstr "Impression par USB"
+msgstr "Stampa USB"
#: /PreviewStage/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a preview stage in Cura."
-msgstr "Fournit une étape de prévisualisation dans Cura."
+msgstr "Fornisce una fase di anteprima in Cura."
#: /PreviewStage/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Preview Stage"
-msgstr "Étape de prévisualisation"
+msgstr "Fase di anteprima"
#: /GCodeWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Writes g-code to a file."
-msgstr "Enregistre le G-Code dans un fichier."
+msgstr "Scrive il codice G in un file."
#: /GCodeWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "G-code Writer"
-msgstr "Générateur de G-Code"
+msgstr "Writer codice G"
#: /UFPReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages."
-msgstr "Fournit un support pour la lecture des paquets de format Ultimaker."
+msgstr "Fornisce il supporto per la lettura di pacchetti formato Ultimaker."
#: /UFPReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "UFP Reader"
-msgstr "Lecteur UFP"
+msgstr "Lettore UFP"
#: /FirmwareUpdater/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a machine actions for updating firmware."
-msgstr "Fournit à une machine des actions permettant la mise à jour du firmware."
+msgstr "Fornisce azioni macchina per l’aggiornamento del firmware."
#: /FirmwareUpdater/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Firmware Updater"
-msgstr "Programme de mise à jour du firmware"
+msgstr "Aggiornamento firmware"
#: /GCodeGzWriter/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Writes g-code to a compressed archive."
-msgstr "Enregistre le G-Code dans une archive compressée."
+msgstr "Scrive il codice G in un archivio compresso."
#: /GCodeGzWriter/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Compressed G-code Writer"
-msgstr "Générateur de G-Code compressé"
+msgstr "Writer codice G compresso"
#: /SimulationView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides the preview of sliced layerdata."
-msgstr "Fournit l'aperçu des données du slice."
+msgstr "Fornisce l'anteprima dei dati dei livelli suddivisi in sezioni."
#: /SimulationView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Simulation View"
-msgstr "Vue simulation"
+msgstr "Vista simulazione"
#: /LegacyProfileReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions."
-msgstr "Fournit la prise en charge de l'importation de profils à partir de versions Cura antérieures."
+msgstr "Fornisce supporto per l'importazione di profili dalle versioni legacy Cura."
#: /LegacyProfileReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Legacy Cura Profile Reader"
-msgstr "Lecteur de profil Cura antérieur"
+msgstr "Lettore legacy profilo Cura"
#: /AMFReader/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides support for reading AMF files."
-msgstr "Fournit la prise en charge de la lecture de fichiers AMF."
+msgstr "Fornisce il supporto per la lettura di file 3MF."
#: /AMFReader/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "AMF Reader"
-msgstr "Lecteur AMF"
+msgstr "Lettore 3MF"
#: /SolidView/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a normal solid mesh view."
-msgstr "Affiche une vue en maille solide normale."
+msgstr "Fornisce una normale visualizzazione a griglia compatta."
#: /SolidView/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Solid View"
-msgstr "Vue solide"
+msgstr "Visualizzazione compatta"
#: /FirmwareUpdateChecker/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Checks for firmware updates."
-msgstr "Vérifie les mises à jour du firmware."
+msgstr "Controlla disponibilità di aggiornamenti firmware."
#: /FirmwareUpdateChecker/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Firmware Update Checker"
-msgstr "Vérificateur des mises à jour du firmware"
+msgstr "Controllo aggiornamento firmware"
#: /SentryLogger/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Logs certain events so that they can be used by the crash reporter"
-msgstr "Enregistre certains événements afin qu'ils puissent être utilisés par le rapporteur d'incident"
+msgstr "Registra determinati eventi in modo che possano essere utilizzati dal segnalatore dei crash"
#: /SentryLogger/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Sentry Logger"
-msgstr "Journal d'événements dans Sentry"
+msgstr "Logger sentinella"
#: /SupportEraser/plugin.json
msgctxt "description"
msgid ""
"Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places"
-msgstr "Crée un maillage effaceur pour bloquer l'impression du support en certains endroits"
+msgstr "Crea una maglia di cancellazione per bloccare la stampa del supporto in alcune posizioni"
#: /SupportEraser/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Support Eraser"
-msgstr "Effaceur de support"
+msgstr "Cancellazione supporto"
#: /PrepareStage/plugin.json
msgctxt "description"
msgid "Provides a prepare stage in Cura."
-msgstr "Fournit une étape de préparation dans Cura."
+msgstr "Fornisce una fase di preparazione in Cura."
#: /PrepareStage/plugin.json
msgctxt "name"
msgid "Prepare Stage"
-msgstr "Étape de préparation"
+msgstr "Fase di preparazione"
diff --git a/resources/i18n/it_IT/fdmextruder.def.json.po b/resources/i18n/it_IT/fdmextruder.def.json.po
index 3702c6aac9..b73a362288 100644
--- a/resources/i18n/it_IT/fdmextruder.def.json.po
+++ b/resources/i18n/it_IT/fdmextruder.def.json.po
@@ -14,165 +14,165 @@ msgstr ""
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_settings label"
msgid "Machine"
-msgstr "Machine"
+msgstr "Macchina"
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_settings description"
msgid "Machine specific settings"
-msgstr "Paramètres spécifiques de la machine"
+msgstr "Impostazioni macchina specifiche"
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "extruder_nr label"
msgid "Extruder"
-msgstr "Extrudeuse"
+msgstr "Estrusore"
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "extruder_nr description"
msgid "The extruder train used for printing. This is used in multi-extrusion."
-msgstr "Le train d'extrudeuse utilisé pour l'impression. Cela est utilisé en multi-extrusion."
+msgstr "Treno estrusore utilizzato per la stampa. Utilizzato nell’estrusione multipla."
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_nozzle_id label"
msgid "Nozzle ID"
-msgstr "ID buse"
+msgstr "ID ugello"
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_nozzle_id description"
msgid "The nozzle ID for an extruder train, such as \"AA 0.4\" and \"BB 0.8\"."
-msgstr "ID buse pour un train d'extrudeuse, comme « AA 0.4 » et « BB 0.8 »."
+msgstr "ID ugello per un treno estrusore, come \"AA 0.4\" e \"BB 0.8\"."
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_nozzle_size label"
msgid "Nozzle Diameter"
-msgstr "Diamètre de la buse"
+msgstr "Diametro ugello"
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_nozzle_size description"
msgid ""
"The inner diameter of the nozzle. Change this setting when using a non-"
"standard nozzle size."
-msgstr "Le diamètre intérieur de la buse. Modifiez ce paramètre si vous utilisez une taille de buse non standard."
+msgstr "Il diametro interno dell’ugello. Modificare questa impostazione quando si utilizza una dimensione ugello non standard."
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_nozzle_offset_x label"
msgid "Nozzle X Offset"
-msgstr "Buse Décalage X"
+msgstr "Offset X ugello"
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_nozzle_offset_x description"
msgid "The x-coordinate of the offset of the nozzle."
-msgstr "Les coordonnées X du décalage de la buse."
+msgstr "La coordinata y dell’offset dell’ugello."
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_nozzle_offset_y label"
msgid "Nozzle Y Offset"
-msgstr "Buse Décalage Y"
+msgstr "Offset Y ugello"
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_nozzle_offset_y description"
msgid "The y-coordinate of the offset of the nozzle."
-msgstr "Les coordonnées Y du décalage de la buse."
+msgstr "La coordinata y dell’offset dell’ugello."
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_extruder_start_code label"
msgid "Extruder Start G-Code"
-msgstr "Extrudeuse G-Code de démarrage"
+msgstr "Codice G avvio estrusore"
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_extruder_start_code description"
msgid "Start g-code to execute when switching to this extruder."
-msgstr "Démarrer le G-Code à exécuter lors du passage à cette extrudeuse."
+msgstr "Inizio codice G da eseguire quando si passa a questo estrusore."
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_extruder_start_pos_abs label"
msgid "Extruder Start Position Absolute"
-msgstr "Extrudeuse Position de départ absolue"
+msgstr "Assoluto posizione avvio estrusore"
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_extruder_start_pos_abs description"
msgid ""
"Make the extruder starting position absolute rather than relative to the "
"last-known location of the head."
-msgstr "Rendre la position de départ de l'extrudeuse absolue plutôt que relative à la dernière position connue de la tête."
+msgstr "Rende la posizione di partenza estrusore assoluta anziché relativa rispetto all’ultima posizione nota della testina."
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_extruder_start_pos_x label"
msgid "Extruder Start Position X"
-msgstr "Extrudeuse Position de départ X"
+msgstr "X posizione avvio estrusore"
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_extruder_start_pos_x description"
msgid "The x-coordinate of the starting position when turning the extruder on."
-msgstr "Les coordonnées X de la position de départ lors de la mise en marche de l'extrudeuse."
+msgstr "La coordinata x della posizione di partenza all’accensione dell’estrusore."
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_extruder_start_pos_y label"
msgid "Extruder Start Position Y"
-msgstr "Extrudeuse Position de départ Y"
+msgstr "Y posizione avvio estrusore"
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_extruder_start_pos_y description"
msgid "The y-coordinate of the starting position when turning the extruder on."
-msgstr "Les coordonnées Y de la position de départ lors de la mise en marche de l'extrudeuse."
+msgstr "La coordinata y della posizione di partenza all’accensione dell’estrusore."
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_extruder_end_code label"
msgid "Extruder End G-Code"
-msgstr "Extrudeuse G-Code de fin"
+msgstr "Codice G fine estrusore"
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_extruder_end_code description"
msgid "End g-code to execute when switching away from this extruder."
-msgstr "Fin du G-Code à exécuter lors de l'abandon de l'extrudeuse."
+msgstr "Fine codice G da eseguire quando si passa a questo estrusore."
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_extruder_end_pos_abs label"
msgid "Extruder End Position Absolute"
-msgstr "Extrudeuse Position de fin absolue"
+msgstr "Assoluto posizione fine estrusore"
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_extruder_end_pos_abs description"
msgid ""
"Make the extruder ending position absolute rather than relative to the last-"
"known location of the head."
-msgstr "Rendre la position de fin de l'extrudeuse absolue plutôt que relative à la dernière position connue de la tête."
+msgstr "Rende la posizione di fine estrusore assoluta anziché relativa rispetto all’ultima posizione nota della testina."
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_extruder_end_pos_x label"
msgid "Extruder End Position X"
-msgstr "Extrudeuse Position de fin X"
+msgstr "Posizione X fine estrusore"
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_extruder_end_pos_x description"
msgid "The x-coordinate of the ending position when turning the extruder off."
-msgstr "Les coordonnées X de la position de fin lors de l'arrêt de l'extrudeuse."
+msgstr "La coordinata x della posizione di fine allo spegnimento dell’estrusore."
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_extruder_end_pos_y label"
msgid "Extruder End Position Y"
-msgstr "Extrudeuse Position de fin Y"
+msgstr "Posizione Y fine estrusore"
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_extruder_end_pos_y description"
msgid "The y-coordinate of the ending position when turning the extruder off."
-msgstr "Les coordonnées Y de la position de fin lors de l'arrêt de l'extrudeuse."
+msgstr "La coordinata y della posizione di fine allo spegnimento dell’estrusore."
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "extruder_prime_pos_z label"
msgid "Extruder Prime Z Position"
-msgstr "Extrudeuse Position d'amorçage Z"
+msgstr "Posizione Z innesco estrusore"
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "extruder_prime_pos_z description"
msgid ""
"The Z coordinate of the position where the nozzle primes at the start of "
"printing."
-msgstr "Les coordonnées Z de la position à laquelle la buse s'amorce au début de l'impression."
+msgstr "Indica la coordinata Z della posizione in cui l’ugello si innesca all’avvio della stampa."
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_extruder_cooling_fan_number label"
msgid "Extruder Print Cooling Fan"
-msgstr "Ventilateur de refroidissement d'impression de l'extrudeuse"
+msgstr "Ventola di raffreddamento stampa estrusore"
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "machine_extruder_cooling_fan_number description"
@@ -180,61 +180,61 @@ msgid ""
"The number of the print cooling fan associated with this extruder. Only "
"change this from the default value of 0 when you have a different print "
"cooling fan for each extruder."
-msgstr "Numéro du ventilateur de refroidissement d'impression associé à cette extrudeuse. Ne modifiez cette valeur par rapport à la valeur par défaut 0 que si"
-" vous utilisez un ventilateur de refroidissement d'impression différent pour chaque extrudeuse."
+msgstr "Il numero di ventole di raffreddamento stampa abbinate a questo estrusore. Modificarlo dal valore predefinito 0 solo quando si ha una ventola di raffreddamento"
+" diversa per ciascun estrusore."
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "platform_adhesion label"
msgid "Build Plate Adhesion"
-msgstr "Adhérence du plateau"
+msgstr "Adesione piano di stampa"
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "platform_adhesion description"
msgid "Adhesion"
-msgstr "Adhérence"
+msgstr "Adesione"
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "extruder_prime_pos_x label"
msgid "Extruder Prime X Position"
-msgstr "Extrudeuse Position d'amorçage X"
+msgstr "Posizione X innesco estrusore"
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "extruder_prime_pos_x description"
msgid ""
"The X coordinate of the position where the nozzle primes at the start of "
"printing."
-msgstr "Les coordonnées X de la position à laquelle la buse s'amorce au début de l'impression."
+msgstr "La coordinata X della posizione in cui l’ugello si innesca all’avvio della stampa."
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "extruder_prime_pos_y label"
msgid "Extruder Prime Y Position"
-msgstr "Extrudeuse Position d'amorçage Y"
+msgstr "Posizione Y innesco estrusore"
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "extruder_prime_pos_y description"
msgid ""
"The Y coordinate of the position where the nozzle primes at the start of "
"printing."
-msgstr "Les coordonnées Y de la position à laquelle la buse s'amorce au début de l'impression."
+msgstr "La coordinata Y della posizione in cui l’ugello si innesca all’avvio della stampa."
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "material label"
msgid "Material"
-msgstr "Matériau"
+msgstr "Materiale"
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "material description"
msgid "Material"
-msgstr "Matériau"
+msgstr "Materiale"
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "material_diameter label"
msgid "Diameter"
-msgstr "Diamètre"
+msgstr "Diametro"
#: /fdmextruder.def.json
msgctxt "material_diameter description"
msgid ""
"Adjusts the diameter of the filament used. Match this value with the "
"diameter of the used filament."
-msgstr "Ajuste le diamètre du filament utilisé. Faites correspondre cette valeur au diamètre du filament utilisé."
+msgstr "Regolare il diametro del filamento utilizzato. Abbinare questo valore al diametro del filamento utilizzato."
diff --git a/resources/i18n/it_IT/fdmprinter.def.json.po b/resources/i18n/it_IT/fdmprinter.def.json.po
index 47c0d23bf0..67beccfe37 100644
--- a/resources/i18n/it_IT/fdmprinter.def.json.po
+++ b/resources/i18n/it_IT/fdmprinter.def.json.po
@@ -14,107 +14,107 @@ msgstr ""
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_settings label"
msgid "Machine"
-msgstr "Machine"
+msgstr "Macchina"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_settings description"
msgid "Machine specific settings"
-msgstr "Paramètres spécifiques de la machine"
+msgstr "Impostazioni macchina specifiche"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_name label"
msgid "Machine Type"
-msgstr "Type de machine"
+msgstr "Tipo di macchina"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_name description"
msgid "The name of your 3D printer model."
-msgstr "Le nom du modèle de votre imprimante 3D."
+msgstr "Il nome del modello della stampante 3D in uso."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_show_variants label"
msgid "Show Machine Variants"
-msgstr "Afficher les variantes de la machine"
+msgstr "Mostra varianti macchina"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_show_variants description"
msgid ""
"Whether to show the different variants of this machine, which are described "
"in separate json files."
-msgstr "Afficher ou non les différentes variantes de cette machine qui sont décrites dans des fichiers json séparés."
+msgstr "Sceglie se mostrare le diverse varianti di questa macchina, descritte in file json a parte."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_start_gcode label"
msgid "Start G-code"
-msgstr "G-Code de démarrage"
+msgstr "Codice G avvio"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_start_gcode description"
msgid ""
"G-code commands to be executed at the very start - separated by \n"
"."
-msgstr "Commandes G-Code à exécuter au tout début, séparées par \n."
+msgstr "I comandi codice G da eseguire all’avvio, separati da \n."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_end_gcode label"
msgid "End G-code"
-msgstr "G-Code de fin"
+msgstr "Codice G fine"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_end_gcode description"
msgid ""
"G-code commands to be executed at the very end - separated by \n"
"."
-msgstr "Commandes G-Code à exécuter tout à la fin, séparées par \n."
+msgstr "I comandi codice G da eseguire alla fine, separati da \n."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_guid label"
msgid "Material GUID"
-msgstr "GUID matériau"
+msgstr "GUID materiale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_guid description"
msgid "GUID of the material. This is set automatically."
-msgstr "GUID du matériau. Cela est configuré automatiquement."
+msgstr "Il GUID del materiale. È impostato automaticamente."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_diameter label"
msgid "Diameter"
-msgstr "Diamètre"
+msgstr "Diametro"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_diameter description"
msgid ""
"Adjusts the diameter of the filament used. Match this value with the "
"diameter of the used filament."
-msgstr "Ajuste le diamètre du filament utilisé. Faites correspondre cette valeur au diamètre du filament utilisé."
+msgstr "Regolare il diametro del filamento utilizzato. Abbinare questo valore al diametro del filamento utilizzato."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_bed_temp_wait label"
msgid "Wait for Build Plate Heatup"
-msgstr "Attendre le chauffage du plateau"
+msgstr "Attendi il riscaldamento del piano di stampa"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_bed_temp_wait description"
msgid ""
"Whether to insert a command to wait until the build plate temperature is "
"reached at the start."
-msgstr "Insérer ou non une commande pour attendre que la température du plateau soit atteinte au démarrage."
+msgstr "Sceglie se inserire un comando per attendere finché la temperatura del piano di stampa non viene raggiunta all’avvio."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_print_temp_wait label"
msgid "Wait for Nozzle Heatup"
-msgstr "Attendre le chauffage de la buse"
+msgstr "Attendi il riscaldamento dell’ugello"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_print_temp_wait description"
msgid "Whether to wait until the nozzle temperature is reached at the start."
-msgstr "Attendre ou non que la température de la buse soit atteinte au démarrage."
+msgstr "Sceglie se attendere finché la temperatura dell’ugello non viene raggiunta all’avvio."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_print_temp_prepend label"
msgid "Include Material Temperatures"
-msgstr "Inclure les températures du matériau"
+msgstr "Includi le temperature del materiale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_print_temp_prepend description"
@@ -122,13 +122,13 @@ msgid ""
"Whether to include nozzle temperature commands at the start of the gcode. "
"When the start_gcode already contains nozzle temperature commands Cura "
"frontend will automatically disable this setting."
-msgstr "Inclure ou non les commandes de température de la buse au début du gcode. Si le gcode_démarrage contient déjà les commandes de température de la buse,"
-" l'interface Cura désactive automatiquement ce paramètre."
+msgstr "Sceglie se includere comandi temperatura ugello all’avvio del codice G. Quando start_gcode contiene già comandi temperatura ugello la parte anteriore di"
+" Cura disabilita automaticamente questa impostazione."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_bed_temp_prepend label"
msgid "Include Build Plate Temperature"
-msgstr "Inclure la température du plateau"
+msgstr "Includi temperatura piano di stampa"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_bed_temp_prepend description"
@@ -136,104 +136,104 @@ msgid ""
"Whether to include build plate temperature commands at the start of the "
"gcode. When the start_gcode already contains build plate temperature "
"commands Cura frontend will automatically disable this setting."
-msgstr "Inclure ou non les commandes de température du plateau au début du gcode. Si le gcode_démarrage contient déjà les commandes de température du plateau,"
-" l'interface Cura désactive automatiquement ce paramètre."
+msgstr "Sceglie se includere comandi temperatura piano di stampa all’avvio del codice G. Quando start_gcode contiene già comandi temperatura piano di stampa la"
+" parte anteriore di Cura disabilita automaticamente questa impostazione."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_width label"
msgid "Machine Width"
-msgstr "Largeur de la machine"
+msgstr "Larghezza macchina"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_width description"
msgid "The width (X-direction) of the printable area."
-msgstr "La largeur (sens X) de la zone imprimable."
+msgstr "La larghezza (direzione X) dell’area stampabile."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_depth label"
msgid "Machine Depth"
-msgstr "Profondeur de la machine"
+msgstr "Profondità macchina"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_depth description"
msgid "The depth (Y-direction) of the printable area."
-msgstr "La profondeur (sens Y) de la zone imprimable."
+msgstr "La profondità (direzione Y) dell’area stampabile."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_height label"
msgid "Machine Height"
-msgstr "Hauteur de la machine"
+msgstr "Altezza macchina"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_height description"
msgid "The height (Z-direction) of the printable area."
-msgstr "La hauteur (sens Z) de la zone imprimable."
+msgstr "L’altezza (direzione Z) dell’area stampabile."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_shape label"
msgid "Build Plate Shape"
-msgstr "Forme du plateau"
+msgstr "Forma del piano di stampa"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_shape description"
msgid ""
"The shape of the build plate without taking unprintable areas into account."
-msgstr "La forme du plateau sans prendre les zones non imprimables en compte."
+msgstr "La forma del piano di stampa senza tenere conto delle aree non stampabili."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_shape option rectangular"
msgid "Rectangular"
-msgstr "Rectangulaire"
+msgstr "Rettangolare"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_shape option elliptic"
msgid "Elliptic"
-msgstr "Elliptique"
+msgstr "Ellittica"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_buildplate_type label"
msgid "Build Plate Material"
-msgstr "Matériau du plateau"
+msgstr "Materiale piano di stampa"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_buildplate_type description"
msgid "The material of the build plate installed on the printer."
-msgstr "Matériau du plateau installé sur l'imprimante."
+msgstr "Il materiale del piano di stampa installato sulla stampante."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_buildplate_type option glass"
msgid "Glass"
-msgstr "Verre"
+msgstr "Cristallo"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_buildplate_type option aluminum"
msgid "Aluminum"
-msgstr "Aluminium"
+msgstr "Alluminio"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_heated_bed label"
msgid "Has Heated Build Plate"
-msgstr "A un plateau chauffé"
+msgstr "Piano di stampa riscaldato"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_heated_bed description"
msgid "Whether the machine has a heated build plate present."
-msgstr "Si la machine a un plateau chauffé présent."
+msgstr "Indica se la macchina ha un piano di stampa riscaldato."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_heated_build_volume label"
msgid "Has Build Volume Temperature Stabilization"
-msgstr "Est dotée de la stabilisation de la température du volume d'impression"
+msgstr "È dotato della stabilizzazione della temperatura del volume di stampa"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_heated_build_volume description"
msgid "Whether the machine is able to stabilize the build volume temperature."
-msgstr "Si la machine est capable de stabiliser la température du volume d'impression."
+msgstr "Se la macchina è in grado di stabilizzare la temperatura del volume di stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_always_write_active_tool label"
msgid "Always Write Active Tool"
-msgstr "Toujours écrire l'outil actif"
+msgstr "Tenere sempre nota dello strumento attivo"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_always_write_active_tool description"
@@ -241,130 +241,130 @@ msgid ""
"Write active tool after sending temp commands to inactive tool. Required for "
"Dual Extruder printing with Smoothie or other firmware with modal tool "
"commands."
-msgstr "Écrivez l'outil actif après avoir envoyé des commandes temporaires à l'outil inactif. Requis pour l'impression à double extrusion avec Smoothie ou un autre"
-" micrologiciel avec des commandes d'outils modaux."
+msgstr "Tenere nota dello strumento attivo dopo l'invio di comandi temporanei allo strumento non attivo. Richiesto per la stampa con doppio estrusore con Smoothie"
+" o altro firmware con comandi modali dello strumento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_center_is_zero label"
msgid "Is Center Origin"
-msgstr "Est l'origine du centre"
+msgstr "Origine del centro"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_center_is_zero description"
msgid ""
"Whether the X/Y coordinates of the zero position of the printer is at the "
"center of the printable area."
-msgstr "Si les coordonnées X/Y de la position zéro de l'imprimante se situent au centre de la zone imprimable."
+msgstr "Indica se le coordinate X/Y della posizione zero della stampante sono al centro dell’area stampabile."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_extruder_count label"
msgid "Number of Extruders"
-msgstr "Nombre d'extrudeuses"
+msgstr "Numero di estrusori"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_extruder_count description"
msgid ""
"Number of extruder trains. An extruder train is the combination of a feeder, "
"bowden tube, and nozzle."
-msgstr "Nombre de trains d'extrudeuse. Un train d'extrudeuse est la combinaison d'un chargeur, d'un tube bowden et d'une buse."
+msgstr "Il numero di treni di estrusori. Un treno di estrusori è la combinazione di un alimentatore, un tubo bowden e un ugello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "extruders_enabled_count label"
msgid "Number of Extruders That Are Enabled"
-msgstr "Nombre d'extrudeuses activées"
+msgstr "Numero di estrusori abilitati"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "extruders_enabled_count description"
msgid ""
"Number of extruder trains that are enabled; automatically set in software"
-msgstr "Nombre de trains d'extrusion activés ; automatiquement défini dans le logiciel"
+msgstr "Numero di treni di estrusori abilitati; impostato automaticamente nel software"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_nozzle_tip_outer_diameter label"
msgid "Outer Nozzle Diameter"
-msgstr "Diamètre extérieur de la buse"
+msgstr "Diametro esterno ugello"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_nozzle_tip_outer_diameter description"
msgid "The outer diameter of the tip of the nozzle."
-msgstr "Le diamètre extérieur de la pointe de la buse."
+msgstr "Il diametro esterno della punta dell'ugello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_nozzle_head_distance label"
msgid "Nozzle Length"
-msgstr "Longueur de la buse"
+msgstr "Lunghezza ugello"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_nozzle_head_distance description"
msgid ""
"The height difference between the tip of the nozzle and the lowest part of "
"the print head."
-msgstr "La différence de hauteur entre la pointe de la buse et la partie la plus basse de la tête d'impression."
+msgstr "La differenza di altezza tra la punta dell’ugello e la parte inferiore della testina di stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_nozzle_expansion_angle label"
msgid "Nozzle Angle"
-msgstr "Angle de la buse"
+msgstr "Angolo ugello"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_nozzle_expansion_angle description"
msgid ""
"The angle between the horizontal plane and the conical part right above the "
"tip of the nozzle."
-msgstr "L'angle entre le plan horizontal et la partie conique juste au-dessus de la pointe de la buse."
+msgstr "L’angolo tra il piano orizzontale e la parte conica esattamente sopra la punta dell’ugello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_heat_zone_length label"
msgid "Heat Zone Length"
-msgstr "Longueur de la zone chauffée"
+msgstr "Lunghezza della zona di riscaldamento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_heat_zone_length description"
msgid ""
"The distance from the tip of the nozzle in which heat from the nozzle is "
"transferred to the filament."
-msgstr "Distance depuis la pointe du bec d'impression sur laquelle la chaleur du bec d'impression est transférée au filament."
+msgstr "La distanza dalla punta dell’ugello in cui il calore dall’ugello viene trasferito al filamento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_nozzle_temp_enabled label"
msgid "Enable Nozzle Temperature Control"
-msgstr "Permettre le contrôle de la température de la buse"
+msgstr "Abilita controllo temperatura ugello"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_nozzle_temp_enabled description"
msgid ""
"Whether to control temperature from Cura. Turn this off to control nozzle "
"temperature from outside of Cura."
-msgstr "Contrôler ou non la température depuis Cura. Désactivez cette option pour contrôler la température de la buse depuis une source autre que Cura."
+msgstr "Per controllare la temperatura da Cura. Disattivare per controllare la temperatura ugello dall’esterno di Cura."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_nozzle_heat_up_speed label"
msgid "Heat Up Speed"
-msgstr "Vitesse de chauffage"
+msgstr "Velocità di riscaldamento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_nozzle_heat_up_speed description"
msgid ""
"The speed (°C/s) by which the nozzle heats up averaged over the window of "
"normal printing temperatures and the standby temperature."
-msgstr "La vitesse (°C/s) à laquelle la buse chauffe, sur une moyenne de la plage de températures d'impression normales et la température en veille."
+msgstr "La velocità (°C/s) alla quale l’ugello si riscalda calcolando la media sulla gamma di temperature di stampa normale e la temperatura di attesa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_nozzle_cool_down_speed label"
msgid "Cool Down Speed"
-msgstr "Vitesse de refroidissement"
+msgstr "Velocità di raffreddamento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_nozzle_cool_down_speed description"
msgid ""
"The speed (°C/s) by which the nozzle cools down averaged over the window of "
"normal printing temperatures and the standby temperature."
-msgstr "La vitesse (°C/s) à laquelle la buse refroidit, sur une moyenne de la plage de températures d'impression normales et la température en veille."
+msgstr "La velocità (°C/s) alla quale l’ugello si raffredda calcolando la media sulla gamma di temperature di stampa normale e la temperatura di attesa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_min_cool_heat_time_window label"
msgid "Minimal Time Standby Temperature"
-msgstr "Durée minimale température de veille"
+msgstr "Tempo minimo temperatura di standby"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_min_cool_heat_time_window description"
@@ -372,18 +372,18 @@ msgid ""
"The minimal time an extruder has to be inactive before the nozzle is cooled. "
"Only when an extruder is not used for longer than this time will it be "
"allowed to cool down to the standby temperature."
-msgstr "La durée minimale pendant laquelle une extrudeuse doit être inactive avant que la buse ait refroidi. Ce n'est que si une extrudeuse n'est pas utilisée"
-" pendant une durée supérieure à celle-ci qu'elle pourra refroidir jusqu'à la température de veille."
+msgstr "Il tempo minimo in cui un estrusore deve essere inattivo prima che l’ugello si raffreddi. Solo quando un estrusore non è utilizzato per un periodo superiore"
+" a questo tempo potrà raffreddarsi alla temperatura di standby."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_gcode_flavor label"
msgid "G-code Flavor"
-msgstr "Parfum G-Code"
+msgstr "Versione codice G"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_gcode_flavor description"
msgid "The type of g-code to be generated."
-msgstr "Type de G-Code à générer."
+msgstr "Il tipo di codice G da generare."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (Marlin/Sprinter)"
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Marlin"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (Volumetric)"
msgid "Marlin (Volumetric)"
-msgstr "Marlin (Volumétrique)"
+msgstr "Marlin (volumetrica)"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_gcode_flavor option RepRap (RepRap)"
@@ -433,31 +433,31 @@ msgstr "Repetier"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_firmware_retract label"
msgid "Firmware Retraction"
-msgstr "Rétraction du firmware"
+msgstr "Retrazione firmware"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_firmware_retract description"
msgid ""
"Whether to use firmware retract commands (G10/G11) instead of using the E "
"property in G1 commands to retract the material."
-msgstr "S'il faut utiliser les commandes de rétraction du firmware (G10 / G11) au lieu d'utiliser la propriété E dans les commandes G1 pour rétracter le matériau."
+msgstr "Specifica se usare comandi di retrazione firmware (G10/G11) anziché utilizzare la proprietà E nei comandi G1 per retrarre il materiale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_extruders_share_heater label"
msgid "Extruders Share Heater"
-msgstr "Les extrudeurs partagent le chauffage"
+msgstr "Condivisione del riscaldatore da parte degli estrusori"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_extruders_share_heater description"
msgid ""
"Whether the extruders share a single heater rather than each extruder having "
"its own heater."
-msgstr "Si les extrudeurs partagent un seul chauffage au lieu que chaque extrudeur ait son propre chauffage."
+msgstr "Indica se gli estrusori condividono un singolo riscaldatore piuttosto che avere ognuno il proprio."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_extruders_share_nozzle label"
msgid "Extruders Share Nozzle"
-msgstr "Les extrudeuses partagent la buse"
+msgstr "Estrusori condividono ugello"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_extruders_share_nozzle description"
@@ -469,14 +469,14 @@ msgid ""
"retracted); in that case the initial retraction status is described, per "
"extruder, by the 'machine_extruders_shared_nozzle_initial_retraction' "
"parameter."
-msgstr "Lorsque les extrudeuses partagent une seule buse au lieu que chaque extrudeuse ait sa propre buse. Lorsqu'il est défini à true, le script gcode de démarrage"
-" de l'imprimante doit configurer correctement toutes les extrudeuses dans un état de rétraction initial connu et mutuellement compatible (zéro ou un filament"
-" non rétracté) ; dans ce cas, l'état de rétraction initial est décrit, par extrudeuse, par le paramètre 'machine_extruders_shared_nozzle_initial_retraction'."
+msgstr "Indica se gli estrusori condividono un singolo ugello piuttosto che avere ognuno il proprio. Se impostato su true, si prevede che lo script gcode di avvio"
+" della stampante imposti tutti gli estrusori su uno stato di retrazione iniziale noto e mutuamente compatibile (nessuno o un solo filamento non retratto);"
+" in questo caso lo stato di retrazione iniziale è descritto, per estrusore, dal parametro 'machine_extruders_shared_nozzle_initial_retraction'."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_extruders_shared_nozzle_initial_retraction label"
msgid "Shared Nozzle Initial Retraction"
-msgstr "Rétraction initiale de la buse partagée"
+msgstr "Retrazione iniziale ugello condivisa"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_extruders_shared_nozzle_initial_retraction description"
@@ -485,33 +485,33 @@ msgid ""
"from the shared nozzle tip at the completion of the printer-start gcode "
"script; the value should be equal to or greater than the length of the "
"common part of the nozzle's ducts."
-msgstr "La quantité de filament de chaque extrudeuse qui est supposée avoir été rétractée de l'extrémité de la buse partagée à la fin du script gcode de démarrage"
-" de l'imprimante ; la valeur doit être égale ou supérieure à la longueur de la partie commune des conduits de la buse."
+msgstr "La quantità di filamento di ogni estrusore che si presume sia stata retratta dalla punta dell'ugello condiviso al termine dello script gcode di avvio stampante;"
+" il valore deve essere uguale o maggiore della lunghezza della parte comune dei condotti dell'ugello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_disallowed_areas label"
msgid "Disallowed Areas"
-msgstr "Zones interdites"
+msgstr "Aree non consentite"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_disallowed_areas description"
msgid "A list of polygons with areas the print head is not allowed to enter."
-msgstr "Une liste de polygones comportant les zones dans lesquelles la tête d'impression n'a pas le droit de pénétrer."
+msgstr "Un elenco di poligoni con aree alle quali la testina di stampa non può accedere."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "nozzle_disallowed_areas label"
msgid "Nozzle Disallowed Areas"
-msgstr "Zones interdites au bec d'impression"
+msgstr "Aree ugello non consentite"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "nozzle_disallowed_areas description"
msgid "A list of polygons with areas the nozzle is not allowed to enter."
-msgstr "Une liste de polygones comportant les zones dans lesquelles le bec n'a pas le droit de pénétrer."
+msgstr "Un elenco di poligoni con aree alle quali l’ugello non può accedere."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_head_with_fans_polygon label"
msgid "Machine Head & Fan Polygon"
-msgstr "Polygone de la tête de la machine et du ventilateur"
+msgstr "Poligono testina macchina e ventola"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_head_with_fans_polygon description"
@@ -519,353 +519,354 @@ msgid ""
"The shape of the print head. These are coordinates relative to the position "
"of the print head, which is usually the position of its first extruder. The "
"dimensions left and in front of the print head must be negative coordinates."
-msgstr "La forme de la tête d'impression. Ce sont des coordonnées par rapport à la position de la tête d'impression, qui est généralement la position de son premier"
-" extrudeur. Les dimensions à gauche et devant la tête d'impression doivent être des coordonnées négatives."
+msgstr "La forma della testina di stampa. Queste sono le coordinate relative alla posizione della testina di stampa. Questa coincide in genere con la posizione"
+" del primo estrusore. Le posizioni a sinistra e davanti alla testina di stampa devono essere coordinate negative."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "gantry_height label"
msgid "Gantry Height"
-msgstr "Hauteur du portique"
+msgstr "Altezza gantry"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "gantry_height description"
msgid ""
"The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X "
"and Y axes)."
-msgstr "La différence de hauteur entre la pointe de la buse et le système de portique (axes X et Y)."
+msgstr "La differenza di altezza tra la punta dell’ugello e il sistema gantry (assy X e Y)."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_nozzle_id label"
msgid "Nozzle ID"
-msgstr "ID buse"
+msgstr "ID ugello"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_nozzle_id description"
msgid "The nozzle ID for an extruder train, such as \"AA 0.4\" and \"BB 0.8\"."
-msgstr "ID buse pour un train d'extrudeuse, comme « AA 0.4 » et « BB 0.8 »."
+msgstr "ID ugello per un treno estrusore, come \"AA 0.4\" e \"BB 0.8\"."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_nozzle_size label"
msgid "Nozzle Diameter"
-msgstr "Diamètre de la buse"
+msgstr "Diametro ugello"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_nozzle_size description"
msgid ""
"The inner diameter of the nozzle. Change this setting when using a non-"
"standard nozzle size."
-msgstr "Le diamètre intérieur de la buse. Modifiez ce paramètre si vous utilisez une taille de buse non standard."
+msgstr "Il diametro interno dell’ugello. Modificare questa impostazione quando si utilizza una dimensione ugello non standard."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_use_extruder_offset_to_offset_coords label"
msgid "Offset with Extruder"
-msgstr "Décalage avec extrudeuse"
+msgstr "Offset con estrusore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_use_extruder_offset_to_offset_coords description"
msgid ""
"Apply the extruder offset to the coordinate system. Affects all extruders."
-msgstr "Appliquez le décalage de l'extrudeuse au système de coordonnées. Affecte toutes les extrudeuses."
+msgstr "Applica l’offset estrusore al sistema coordinate. Influisce su tutti gli estrusori."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "extruder_prime_pos_z label"
msgid "Extruder Prime Z Position"
-msgstr "Extrudeuse Position d'amorçage Z"
+msgstr "Posizione Z innesco estrusore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "extruder_prime_pos_z description"
msgid ""
"The Z coordinate of the position where the nozzle primes at the start of "
"printing."
-msgstr "Les coordonnées Z de la position à laquelle la buse s'amorce au début de l'impression."
+msgstr "Indica la coordinata Z della posizione in cui l’ugello si innesca all’avvio della stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "extruder_prime_pos_abs label"
msgid "Absolute Extruder Prime Position"
-msgstr "Position d'amorçage absolue de l'extrudeuse"
+msgstr "Posizione assoluta di innesco estrusore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "extruder_prime_pos_abs description"
msgid ""
"Make the extruder prime position absolute rather than relative to the last-"
"known location of the head."
-msgstr "Rendre la position d'amorçage de l'extrudeuse absolue plutôt que relative à la dernière position connue de la tête."
+msgstr "Rende la posizione di innesco estrusore assoluta anziché relativa rispetto all’ultima posizione nota della testina."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_max_feedrate_x label"
msgid "Maximum Speed X"
-msgstr "Vitesse maximale X"
+msgstr "Velocità massima X"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_max_feedrate_x description"
msgid "The maximum speed for the motor of the X-direction."
-msgstr "La vitesse maximale pour le moteur du sens X."
+msgstr "Indica la velocità massima del motore per la direzione X."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_max_feedrate_y label"
msgid "Maximum Speed Y"
-msgstr "Vitesse maximale Y"
+msgstr "Velocità massima Y"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_max_feedrate_y description"
msgid "The maximum speed for the motor of the Y-direction."
-msgstr "La vitesse maximale pour le moteur du sens Y."
+msgstr "Indica la velocità massima del motore per la direzione Y."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_max_feedrate_z label"
msgid "Maximum Speed Z"
-msgstr "Vitesse maximale Z"
+msgstr "Velocità massima Z"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_max_feedrate_z description"
msgid "The maximum speed for the motor of the Z-direction."
-msgstr "La vitesse maximale pour le moteur du sens Z."
+msgstr "Indica la velocità massima del motore per la direzione Z."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_max_feedrate_e label"
msgid "Maximum Speed E"
-msgstr "Vitesse maximale E"
+msgstr "Velocità massima E"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_max_feedrate_e description"
msgid "The maximum speed of the filament."
-msgstr "La vitesse maximale du filament."
+msgstr "Indica la velocità massima del filamento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_max_acceleration_x label"
msgid "Maximum Acceleration X"
-msgstr "Accélération maximale X"
+msgstr "Accelerazione massima X"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_max_acceleration_x description"
msgid "Maximum acceleration for the motor of the X-direction"
-msgstr "Accélération maximale pour le moteur du sens X"
+msgstr "Indica l’accelerazione massima del motore per la direzione X"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_max_acceleration_y label"
msgid "Maximum Acceleration Y"
-msgstr "Accélération maximale Y"
+msgstr "Accelerazione massima Y"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_max_acceleration_y description"
msgid "Maximum acceleration for the motor of the Y-direction."
-msgstr "Accélération maximale pour le moteur du sens Y."
+msgstr "Indica l’accelerazione massima del motore per la direzione Y."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_max_acceleration_z label"
msgid "Maximum Acceleration Z"
-msgstr "Accélération maximale Z"
+msgstr "Accelerazione massima Z"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_max_acceleration_z description"
msgid "Maximum acceleration for the motor of the Z-direction."
-msgstr "Accélération maximale pour le moteur du sens Z."
+msgstr "Indica l’accelerazione massima del motore per la direzione Z."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_max_acceleration_e label"
msgid "Maximum Filament Acceleration"
-msgstr "Accélération maximale du filament"
+msgstr "Accelerazione massima filamento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_max_acceleration_e description"
msgid "Maximum acceleration for the motor of the filament."
-msgstr "Accélération maximale pour le moteur du filament."
+msgstr "Indica l’accelerazione massima del motore del filamento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_acceleration label"
msgid "Default Acceleration"
-msgstr "Accélération par défaut"
+msgstr "Accelerazione predefinita"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_acceleration description"
msgid "The default acceleration of print head movement."
-msgstr "L'accélération par défaut du mouvement de la tête d'impression."
+msgstr "Indica l’accelerazione predefinita del movimento della testina di stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_max_jerk_xy label"
msgid "Default X-Y Jerk"
-msgstr "Saccade X-Y par défaut"
+msgstr "Jerk X-Y predefinito"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_max_jerk_xy description"
msgid "Default jerk for movement in the horizontal plane."
-msgstr "Saccade par défaut pour le mouvement sur le plan horizontal."
+msgstr "Indica il jerk predefinito per lo spostamento sul piano orizzontale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_max_jerk_z label"
msgid "Default Z Jerk"
-msgstr "Saccade Z par défaut"
+msgstr "Jerk Z predefinito"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_max_jerk_z description"
msgid "Default jerk for the motor of the Z-direction."
-msgstr "Saccade par défaut pour le moteur du sens Z."
+msgstr "Indica il jerk predefinito del motore per la direzione Z."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_max_jerk_e label"
msgid "Default Filament Jerk"
-msgstr "Saccade par défaut du filament"
+msgstr "Jerk filamento predefinito"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_max_jerk_e description"
msgid "Default jerk for the motor of the filament."
-msgstr "Saccade par défaut pour le moteur du filament."
+msgstr "Indica il jerk predefinito del motore del filamento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_steps_per_mm_x label"
msgid "Steps per Millimeter (X)"
-msgstr "Pas par millimètre (X)"
+msgstr "Passi per millimetro (X)"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_steps_per_mm_x description"
msgid ""
"How many steps of the stepper motor will result in one millimeter of "
"movement in the X direction."
-msgstr "Nombre de pas du moteur pas à pas correspondant à un mouvement d'un millimètre dans la direction X."
+msgstr "I passi del motore passo-passo in un millimetro di spostamento nella direzione X."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_steps_per_mm_y label"
msgid "Steps per Millimeter (Y)"
-msgstr "Pas par millimètre (Y)"
+msgstr "Passi per millimetro (Y)"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_steps_per_mm_y description"
msgid ""
"How many steps of the stepper motor will result in one millimeter of "
"movement in the Y direction."
-msgstr "Nombre de pas du moteur pas à pas correspondant à un mouvement d'un millimètre dans la direction Y."
+msgstr "I passi del motore passo-passo in un millimetro di spostamento nella direzione Y."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_steps_per_mm_z label"
msgid "Steps per Millimeter (Z)"
-msgstr "Pas par millimètre (Z)"
+msgstr "Passi per millimetro (Z)"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_steps_per_mm_z description"
msgid ""
"How many steps of the stepper motor will result in one millimeter of "
"movement in the Z direction."
-msgstr "Nombre de pas du moteur pas à pas correspondant à un mouvement d'un millimètre dans la direction Z."
+msgstr "I passi del motore passo-passo in un millimetro di spostamento nella direzione Z."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_steps_per_mm_e label"
msgid "Steps per Millimeter (E)"
-msgstr "Pas par millimètre (E)"
+msgstr "Passi per millimetro (E)"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_steps_per_mm_e description"
msgid ""
"How many steps of the stepper motors will result in moving the feeder wheel "
"by one millimeter around its circumference."
-msgstr "Nombre de pas des moteurs pas à pas correspondant au déplacement de la roue du chargeur d'un millimètre sur sa circonférence."
+msgstr "Quanti passi dei motori passo-passo causano lo spostamento della ruota del tirafilo di un millimetro attorno alla sua circonferenza."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_endstop_positive_direction_x label"
msgid "X Endstop in Positive Direction"
-msgstr "Butée X en sens positif"
+msgstr "Endstop X in direzione positiva"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_endstop_positive_direction_x description"
msgid ""
"Whether the endstop of the X axis is in the positive direction (high X "
"coordinate) or negative (low X coordinate)."
-msgstr "Détermine si la butée de l'axe X est en sens positif (haute coordonnée X) ou négatif (basse coordonnée X)."
+msgstr "Se l’endstop dell’asse X è in direzione positiva (coordinata X alta) o negativa (coordinata X bassa)."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_endstop_positive_direction_y label"
msgid "Y Endstop in Positive Direction"
-msgstr "Butée Y en sens positif"
+msgstr "Endstop Y in direzione positiva"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_endstop_positive_direction_y description"
msgid ""
"Whether the endstop of the Y axis is in the positive direction (high Y "
"coordinate) or negative (low Y coordinate)."
-msgstr "Détermine si la butée de l'axe Y est en sens positif (haute coordonnée Y) ou négatif (basse coordonnée Y)."
+msgstr "Se l’endstop dell’asse Y è in direzione positiva (coordinata Y alta) o negativa (coordinata Y bassa)."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_endstop_positive_direction_z label"
msgid "Z Endstop in Positive Direction"
-msgstr "Butée Z en sens positif"
+msgstr "Endstop Z in direzione positiva"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_endstop_positive_direction_z description"
msgid ""
"Whether the endstop of the Z axis is in the positive direction (high Z "
"coordinate) or negative (low Z coordinate)."
-msgstr "Détermine si la butée de l'axe Z est en sens positif (haute coordonnée Z) ou négatif (basse coordonnée Z)."
+msgstr "Se l’endstop dell’asse Z è in direzione positiva (coordinata Z alta) o negativa (coordinata Z bassa)."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_minimum_feedrate label"
msgid "Minimum Feedrate"
-msgstr "Taux d'alimentation minimal"
+msgstr "Velocità di alimentazione minima"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_minimum_feedrate description"
msgid "The minimal movement speed of the print head."
-msgstr "La vitesse minimale de mouvement de la tête d'impression."
+msgstr "Indica la velocità di spostamento minima della testina di stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_feeder_wheel_diameter label"
msgid "Feeder Wheel Diameter"
-msgstr "Diamètre de roue du chargeur"
+msgstr "Diametro ruota del tirafilo"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_feeder_wheel_diameter description"
msgid "The diameter of the wheel that drives the material in the feeder."
-msgstr "Diamètre de la roue qui entraîne le matériau dans le chargeur."
+msgstr "Il diametro della ruota che guida il materiale nel tirafilo."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_scale_fan_speed_zero_to_one label"
msgid "Scale Fan Speed To 0-1"
-msgstr "Mise à l'échelle de la vitesse du ventilateur à 0-1"
+msgstr "Scala la velocità della ventola a 0-1"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "machine_scale_fan_speed_zero_to_one description"
msgid "Scale the fan speed to be between 0 and 1 instead of between 0 and 256."
-msgstr "Mettez à l'échelle la vitesse du ventilateur de 0 à 1 au lieu de 0 à 256."
+msgstr "Scalare la velocità della ventola in modo che sia compresa tra 0 e 1 anziché tra 0 e 256."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "resolution label"
msgid "Quality"
-msgstr "Qualité"
+msgstr "Qualità"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "resolution description"
msgid ""
"All settings that influence the resolution of the print. These settings have "
"a large impact on the quality (and print time)"
-msgstr "Tous les paramètres qui influent sur la résolution de l'impression. Ces paramètres ont un impact conséquent sur la qualité (et la durée d'impression)."
+msgstr "Indica tutte le impostazioni che influiscono sulla risoluzione della stampa. Queste impostazioni hanno un elevato impatto sulla qualità (e il tempo di"
+" stampa)"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "layer_height label"
msgid "Layer Height"
-msgstr "Hauteur de la couche"
+msgstr "Altezza dello strato"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "layer_height description"
msgid ""
"The height of each layer in mm. Higher values produce faster prints in lower "
"resolution, lower values produce slower prints in higher resolution."
-msgstr "La hauteur de chaque couche en mm. Des valeurs plus élevées créent des impressions plus rapides dans une résolution moindre, tandis que des valeurs plus"
-" basses entraînent des impressions plus lentes dans une résolution plus élevée."
+msgstr "Indica l’altezza di ciascuno strato in mm. Valori più elevati generano stampe più rapide con risoluzione inferiore, valori più bassi generano stampe più"
+" lente con risoluzione superiore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "layer_height_0 label"
msgid "Initial Layer Height"
-msgstr "Hauteur de la couche initiale"
+msgstr "Altezza dello strato iniziale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "layer_height_0 description"
msgid ""
"The height of the initial layer in mm. A thicker initial layer makes "
"adhesion to the build plate easier."
-msgstr "La hauteur de la couche initiale en mm. Une couche initiale plus épaisse adhère plus facilement au plateau."
+msgstr "Indica l’altezza dello strato iniziale in mm. Uno strato iniziale più spesso facilita l’adesione al piano di stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "line_width label"
msgid "Line Width"
-msgstr "Largeur de ligne"
+msgstr "Larghezza della linea"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "line_width description"
@@ -873,208 +874,208 @@ msgid ""
"Width of a single line. Generally, the width of each line should correspond "
"to the width of the nozzle. However, slightly reducing this value could "
"produce better prints."
-msgstr "Largeur d'une ligne. Généralement, la largeur de chaque ligne doit correspondre à la largeur de la buse. Toutefois, le fait de diminuer légèrement cette"
-" valeur peut fournir de meilleures impressions."
+msgstr "Indica la larghezza di una linea singola. In generale, la larghezza di ciascuna linea deve corrispondere alla larghezza dell’ugello. Tuttavia, una lieve"
+" riduzione di questo valore potrebbe generare stampe migliori."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_line_width label"
msgid "Wall Line Width"
-msgstr "Largeur de ligne de la paroi"
+msgstr "Larghezza delle linee perimetrali"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_line_width description"
msgid "Width of a single wall line."
-msgstr "Largeur d'une seule ligne de la paroi."
+msgstr "Indica la larghezza di una singola linea perimetrale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_line_width_0 label"
msgid "Outer Wall Line Width"
-msgstr "Largeur de ligne de la paroi externe"
+msgstr "Larghezza delle linee della parete esterna"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_line_width_0 description"
msgid ""
"Width of the outermost wall line. By lowering this value, higher levels of "
"detail can be printed."
-msgstr "Largeur de la ligne la plus à l'extérieur de la paroi. Le fait de réduire cette valeur permet d'imprimer des niveaux plus élevés de détails."
+msgstr "Indica la larghezza della linea della parete esterna. Riducendo questo valore, è possibile stampare livelli di dettaglio più elevati."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_line_width_x label"
msgid "Inner Wall(s) Line Width"
-msgstr "Largeur de ligne de la (des) paroi(s) interne(s)"
+msgstr "Larghezza delle linee della parete interna"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_line_width_x description"
msgid ""
"Width of a single wall line for all wall lines except the outermost one."
-msgstr "Largeur d'une seule ligne de la paroi pour toutes les lignes de paroi, à l’exception de la ligne la plus externe."
+msgstr "Indica la larghezza di una singola linea della parete per tutte le linee della parete tranne quella più esterna."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_line_width label"
msgid "Top/Bottom Line Width"
-msgstr "Largeur de la ligne du dessus/dessous"
+msgstr "Larghezza delle linee superiore/inferiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_line_width description"
msgid "Width of a single top/bottom line."
-msgstr "Largeur d'une seule ligne du dessus/dessous."
+msgstr "Indica la larghezza di una singola linea superiore/inferiore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_line_width label"
msgid "Infill Line Width"
-msgstr "Largeur de ligne de remplissage"
+msgstr "Larghezza delle linee di riempimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_line_width description"
msgid "Width of a single infill line."
-msgstr "Largeur d'une seule ligne de remplissage."
+msgstr "Indica la larghezza di una singola linea di riempimento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skirt_brim_line_width label"
msgid "Skirt/Brim Line Width"
-msgstr "Largeur des lignes de jupe/bordure"
+msgstr "Larghezza delle linee dello skirt/brim"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skirt_brim_line_width description"
msgid "Width of a single skirt or brim line."
-msgstr "Largeur d'une seule ligne de jupe ou de bordure."
+msgstr "Indica la larghezza di una singola linea dello skirt o del brim."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_line_width label"
msgid "Support Line Width"
-msgstr "Largeur de ligne de support"
+msgstr "Larghezza delle linee di supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_line_width description"
msgid "Width of a single support structure line."
-msgstr "Largeur d'une seule ligne de support."
+msgstr "Indica la larghezza di una singola linea di supporto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_interface_line_width label"
msgid "Support Interface Line Width"
-msgstr "Largeur de ligne d'interface de support"
+msgstr "Larghezza della linea dell’interfaccia di supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_interface_line_width description"
msgid "Width of a single line of support roof or floor."
-msgstr "Largeur d'une seule ligne de plafond ou de bas de support."
+msgstr "Indica la larghezza di una singola linea di supporto superiore o inferiore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_roof_line_width label"
msgid "Support Roof Line Width"
-msgstr "Largeur de ligne de plafond de support"
+msgstr "Larghezza delle linee di supporto superiori"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_roof_line_width description"
msgid "Width of a single support roof line."
-msgstr "Largeur d'une seule ligne de plafond de support."
+msgstr "Indica la larghezza di una singola linea di supporto superiore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_line_width label"
msgid "Support Floor Line Width"
-msgstr "Largeur de ligne de bas de support"
+msgstr "Larghezza della linea di supporto inferiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_line_width description"
msgid "Width of a single support floor line."
-msgstr "Largeur d'une seule ligne de bas de support."
+msgstr "Indica la larghezza di una singola linea di supporto inferiore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "prime_tower_line_width label"
msgid "Prime Tower Line Width"
-msgstr "Largeur de ligne de la tour d'amorçage"
+msgstr "Larghezza della linea della torre di innesco"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "prime_tower_line_width description"
msgid "Width of a single prime tower line."
-msgstr "Largeur d'une seule ligne de tour d'amorçage."
+msgstr "Indica la larghezza di una singola linea della torre di innesco."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "initial_layer_line_width_factor label"
msgid "Initial Layer Line Width"
-msgstr "Largeur de ligne couche initiale"
+msgstr "Larghezza linea strato iniziale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "initial_layer_line_width_factor description"
msgid ""
"Multiplier of the line width on the first layer. Increasing this could "
"improve bed adhesion."
-msgstr "Multiplicateur de la largeur de la ligne sur la première couche. Augmenter le multiplicateur peut améliorer l'adhésion au plateau."
+msgstr "Moltiplicatore della larghezza della linea del primo strato Il suo aumento potrebbe migliorare l'adesione al piano."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "shell label"
msgid "Walls"
-msgstr "Parois"
+msgstr "Pareti"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "shell description"
msgid "Shell"
-msgstr "Coque"
+msgstr "Guscio"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_extruder_nr label"
msgid "Wall Extruder"
-msgstr "Extrudeuse de paroi"
+msgstr "Estrusore pareti"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_extruder_nr description"
msgid ""
"The extruder train used for printing the walls. This is used in multi-"
"extrusion."
-msgstr "Le train d'extrudeuse utilisé pour l'impression des parois. Cela est utilisé en multi-extrusion."
+msgstr "Treno estrusore utilizzato per stampare le pareti. Si utilizza nell'estrusione multipla."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_0_extruder_nr label"
msgid "Outer Wall Extruder"
-msgstr "Extrudeuse de paroi externe"
+msgstr "Estrusore parete esterna"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_0_extruder_nr description"
msgid ""
"The extruder train used for printing the outer wall. This is used in multi-"
"extrusion."
-msgstr "Le train d'extrudeuse utilisé pour l'impression des parois externes. Cela est utilisé en multi-extrusion."
+msgstr "Treno estrusore utilizzato per stampare la parete esterna. Si utilizza nell'estrusione multipla."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_x_extruder_nr label"
msgid "Inner Wall Extruder"
-msgstr "Extrudeuse de paroi interne"
+msgstr "Estrusore parete interna"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_x_extruder_nr description"
msgid ""
"The extruder train used for printing the inner walls. This is used in multi-"
"extrusion."
-msgstr "Le train d'extrudeuse utilisé pour l'impression des parois internes. Cela est utilisé en multi-extrusion."
+msgstr "Treno estrusore utilizzato per stampare le pareti interne. Si utilizza nell'estrusione multipla."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_thickness label"
msgid "Wall Thickness"
-msgstr "Épaisseur de la paroi"
+msgstr "Spessore delle pareti"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_thickness description"
msgid ""
"The thickness of the walls in the horizontal direction. This value divided "
"by the wall line width defines the number of walls."
-msgstr "Épaisseur des parois en sens horizontal. Cette valeur divisée par la largeur de la ligne de la paroi définit le nombre de parois."
+msgstr "Spessore delle pareti in direzione orizzontale. Questo valore diviso per la larghezza della linea della parete definisce il numero di pareti."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_line_count label"
msgid "Wall Line Count"
-msgstr "Nombre de lignes de la paroi"
+msgstr "Numero delle linee perimetrali"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_line_count description"
msgid ""
"The number of walls. When calculated by the wall thickness, this value is "
"rounded to a whole number."
-msgstr "Le nombre de parois. Lorsqu'elle est calculée par l'épaisseur de la paroi, cette valeur est arrondie à un nombre entier."
+msgstr "Indica il numero delle pareti. Quando calcolato mediante lo spessore della parete, il valore viene arrotondato a numero intero."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_transition_length label"
msgid "Wall Transition Length"
-msgstr "Longueur de transition de la paroi"
+msgstr "Lunghezza transizione parete"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_transition_length description"
@@ -1082,26 +1083,26 @@ msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
"lines."
-msgstr "Lorsque l'on passe d'un nombre de parois à un autre, au fur et à mesure que la pièce s'amincit, un certain espace est alloué pour diviser ou joindre les"
-" lignes de parois."
+msgstr "Quando si esegue la transizione tra numeri di parete diversi poiché la parte diventa più sottile, viene allocata una determinata quantità di spazio per"
+" dividere o unire le linee perimetrali."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_distribution_count label"
msgid "Wall Distribution Count"
-msgstr "Nombre de distributions des parois"
+msgstr "Conteggio distribuzione parete"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_distribution_count description"
msgid ""
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width."
-msgstr "Le nombre de parois, comptées à partir du centre, sur lesquelles la variation doit être répartie. Les valeurs inférieures signifient que les parois extérieures"
-" ne changent pas en termes de largeur."
+msgstr "Il numero di pareti, conteggiate dal centro, su cui occorre distribuire la variazione. Valori più bassi indicano che la larghezza delle pareti esterne"
+" non cambia."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_transition_angle label"
msgid "Wall Transitioning Threshold Angle"
-msgstr "Angle du seuil de transition de la paroi"
+msgstr "Angolo di soglia di transizione parete"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_transition_angle description"
@@ -1111,14 +1112,14 @@ msgid ""
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
"leave gaps or overextrude."
-msgstr "Quand créer des transitions entre un nombre uniforme et impair de parois. Une forme de coin dont l'angle est supérieur à ce paramètre n'aura pas de transitions"
-" et aucune paroi ne sera imprimée au centre pour remplir l'espace restant. En réduisant ce paramètre, on réduit le nombre et la longueur de ces parois"
-" centrales, mais on risque de laisser des trous ou sur-extruder."
+msgstr "Quando creare transizioni tra numeri di parete pari e dispari. Una forma a cuneo con un angolo maggiore di questa impostazione non presenta transazioni"
+" e nessuna parete verrà stampata al centro per riempire lo spazio rimanente. Riducendo questa impostazione si riduce il numero e la lunghezza di queste"
+" pareti centrali, ma potrebbe lasciare spazi vuoti o sovraestrusione."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_transition_filter_distance label"
msgid "Wall Transitioning Filter Distance"
-msgstr "Distance du filtre de transition des parois"
+msgstr "Distanza di filtro transizione parete"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_transition_filter_distance description"
@@ -1126,13 +1127,13 @@ msgid ""
"If it would be transitioning back and forth between different numbers of "
"walls in quick succession, don't transition at all. Remove transitions if "
"they are closer together than this distance."
-msgstr "S'il s'agit d'une transition d'avant en arrière entre différents nombres de parois en succession rapide, ne faites pas du tout la transition. Supprimez"
-" les transitions si elles sont plus proches les unes des autres que cette distance."
+msgstr "Se si pensa di eseguire la transizione avanti e indietro tra numeri di pareti differenti in rapida successione, non eseguire alcuna transizione. Rimuovere"
+" le transizioni se sono più vicine di questa distanza."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_transition_filter_deviation label"
msgid "Wall Transitioning Filter Margin"
-msgstr "Marge du filtre de transition des parois"
+msgstr "Margine filtro di transizione parete"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_transition_filter_deviation description"
@@ -1143,27 +1144,27 @@ msgid ""
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large line width variation "
"can lead to under- or overextrusion problems."
-msgstr "Empêchez la transition d'avant en arrière entre une paroi supplémentaire et une paroi en moins. Cette marge étend la gamme des largeurs de ligne qui suivent"
-" à [Largeur minimale de la ligne de paroi - marge, 2 * Largeur minimale de la ligne de paroi + marge]. L'augmentation de cette marge réduit le nombre de"
-" transitions, ce qui réduit le nombre de démarrages/arrêts d'extrusion et le temps de trajet. Cependant, une grande variation de la largeur de la ligne"
-" peut entraîner des problèmes de sous-extrusion ou de sur-extrusion."
+msgstr "Impedisce la transizione avanti e indietro tra una parete aggiuntiva e una di meno. Questo margine estende l'intervallo di larghezze linea che segue a"
+" [Larghezza minima della linea perimetrale - Margine, 2 * Larghezza minima della linea perimetrale + Margine]. Incrementando questo margine si riduce il"
+" numero di transizioni, che riduce il numero di avvii/interruzioni estrusione e durata dello spostamento. Tuttavia, variazioni ampie della larghezza della"
+" linea possono portare a problemi di sottoestrusione o sovraestrusione."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_0_wipe_dist label"
msgid "Outer Wall Wipe Distance"
-msgstr "Distance d'essuyage paroi extérieure"
+msgstr "Distanza del riempimento parete esterna"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_0_wipe_dist description"
msgid ""
"Distance of a travel move inserted after the outer wall, to hide the Z seam "
"better."
-msgstr "Distance d'un déplacement inséré après la paroi extérieure, pour mieux masquer la jointure en Z."
+msgstr "Distanza di spostamento inserita dopo la parete esterna per nascondere meglio la giunzione Z."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_0_inset label"
msgid "Outer Wall Inset"
-msgstr "Insert de paroi externe"
+msgstr "Inserto parete esterna"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_0_inset description"
@@ -1172,13 +1173,13 @@ msgid ""
"than the nozzle, and printed after the inner walls, use this offset to get "
"the hole in the nozzle to overlap with the inner walls instead of the "
"outside of the model."
-msgstr "Insert appliqué sur le passage de la paroi externe. Si la paroi externe est plus petite que la buse et imprimée après les parois intérieures, utiliser"
-" ce décalage pour que le trou dans la buse chevauche les parois internes et non l'extérieur du modèle."
+msgstr "Inserto applicato al percorso della parete esterna. Se la parete esterna è di dimensioni inferiori all’ugello e stampata dopo le pareti interne, utilizzare"
+" questo offset per fare in modo che il foro dell’ugello si sovrapponga alle pareti interne anziché all’esterno del modello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "optimize_wall_printing_order label"
msgid "Optimize Wall Printing Order"
-msgstr "Optimiser l'ordre d'impression des parois"
+msgstr "Ottimizzazione sequenza di stampa pareti"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "optimize_wall_printing_order description"
@@ -1188,14 +1189,14 @@ msgid ""
"being enabled but some may actually take longer so please compare the print "
"time estimates with and without optimization. First layer is not optimized "
"when choosing brim as build plate adhesion type."
-msgstr "Optimiser l'ordre dans lequel des parois sont imprimées de manière à réduire le nombre de retraits et les distances parcourues. La plupart des pièces bénéficieront"
-" de cette possibilité, mais certaines peuvent en fait prendre plus de temps à l'impression ; veuillez dès lors comparer les estimations de durée d'impression"
-" avec et sans optimisation. La première couche n'est pas optimisée lorsque le type d'adhérence au plateau est défini sur bordure."
+msgstr "Ottimizzare la sequenza di stampa delle pareti in modo da ridurre il numero di retrazioni e la distanza percorsa. L'abilitazione di questa funzione porta"
+" vantaggi per la maggior parte dei pezzi; alcuni possono richiedere un maggior tempo di esecuzione; si consiglia di confrontare i tempi di stampa stimati"
+" con e senza ottimizzazione. Scegliendo la funzione brim come tipo di adesione del piano di stampa, il primo strato non viene ottimizzato."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "inset_direction label"
msgid "Wall Ordering"
-msgstr "Ordre des parois"
+msgstr "Ordinamento parete"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "inset_direction description"
@@ -1205,36 +1206,36 @@ msgid ""
"propagate to the outside. However printing them later allows them to stack "
"better when overhangs are printed. When there is an uneven amount of total "
"innner walls, the 'center last line' is always printed last."
-msgstr "Détermine l'ordre dans lequel les parois sont imprimées. L'impression des parois extérieures plus tôt permet une précision dimensionnelle car les défauts"
-" des parois intérieures ne peuvent pas se propager à l'extérieur. Cependant, le fait de les imprimer plus tard leur permet de mieux s'empiler lorsque les"
-" saillies sont imprimées. Lorsqu'il y a une quantité totale inégale de parois intérieures, la « dernière ligne centrale » est toujours imprimée en dernier."
+msgstr "Determina l'ordine di stampa delle pareti. La stampa anticipata delle pareti esterne migliora la precisione dimensionale poiché i guasti dalle pareti interne"
+" non possono propagarsi all'esterno. Se si esegue la stampa in un momento successivo, tuttavia, è possibile impilarle meglio quando vengono stampati gli"
+" sbalzi. In presenza di una quantità disomogenea di pareti interne totali, l'\"ultima riga centrale\" viene sempre stampata per ultima."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "inset_direction option inside_out"
msgid "Inside To Outside"
-msgstr "De l'intérieur vers l'extérieur"
+msgstr "Dall'interno all'esterno"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "inset_direction option outside_in"
msgid "Outside To Inside"
-msgstr "De l'extérieur vers l'intérieur"
+msgstr "Dall'esterno all'interno"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "alternate_extra_perimeter label"
msgid "Alternate Extra Wall"
-msgstr "Alterner les parois supplémentaires"
+msgstr "Parete supplementare alternativa"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "alternate_extra_perimeter description"
msgid ""
"Prints an extra wall at every other layer. This way infill gets caught "
"between these extra walls, resulting in stronger prints."
-msgstr "Imprime une paroi supplémentaire une couche sur deux. Ainsi, le remplissage est pris entre ces parois supplémentaires pour créer des impressions plus solides."
+msgstr "Stampa una parete supplementare ogni due strati. In questo modo il riempimento rimane catturato tra queste pareti supplementari, creando stampe più resistenti."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "min_wall_line_width label"
msgid "Minimum Wall Line Width"
-msgstr "Largeur minimale de la ligne de paroi"
+msgstr "Larghezza minima della linea perimetrale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "min_wall_line_width description"
@@ -1246,15 +1247,15 @@ msgid ""
"transition from N to N+1 walls at some geometry thickness where the N walls "
"are wide and the N+1 walls are narrow. The widest possible wall line is "
"twice the Minimum Wall Line Width."
-msgstr "Pour les structures fines dont la taille correspond à une ou deux fois celle de la buse, il faut modifier la largeur des lignes pour respecter l'épaisseur"
-" du modèle. Ce paramètre contrôle la largeur de ligne minimale autorisée pour les parois. Les largeurs de lignes minimales déterminent également les largeurs"
-" de lignes maximales, puisque nous passons de N à N+1 parois à une certaine épaisseur géométrique où les N parois sont larges et les N+1 parois sont étroites."
-" La ligne de paroi la plus large possible est égale à deux fois la largeur minimale de la ligne de paroi."
+msgstr "Per strutture sottili, circa una o due volte la dimensione dell'ugello, le larghezze delle linee devono essere modificate per rispettare lo spessore del"
+" modello. Questa impostazione controlla la larghezza minima della linea consentita per le pareti. Le larghezze minime delle linee determinano intrinsecamente"
+" anche le larghezze massime delle linee, poiché si esegue la transizione da N a N+1 pareti ad uno spessore geometrico in cui le pareti N sono larghe e"
+" le pareti N+1 sono strette. La linea perimetrale più larga possible è due volte la larghezza minima della linea perimetrale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "min_even_wall_line_width label"
msgid "Minimum Even Wall Line Width"
-msgstr "Largeur minimale de la ligne de paroi uniforme"
+msgstr "Larghezza minima della linea perimetrale pari"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "min_even_wall_line_width description"
@@ -1264,15 +1265,15 @@ msgid ""
"printing two wall lines. A higher Minimum Even Wall Line Width leads to a "
"higher maximum odd wall line width. The maximum even wall line width is "
"calculated as Outer Wall Line Width + 0.5 * Minimum Odd Wall Line Width."
-msgstr "Largeur de ligne minimale pour les murs polygonaux normaux. Ce paramètre détermine à quelle épaisseur de modèle nous passons de l'impression d'une seule"
-" ligne de paroi fine à l'impression de deux lignes de paroi. Une largeur minimale de ligne de paroi paire plus élevée entraîne une largeur maximale de"
-" ligne de paroi impaire plus élevée. La largeur maximale de la ligne de paroi paire est calculée comme suit : largeur de la ligne de paroi extérieure +"
-" 0,5 * largeur minimale de la ligne de paroi impaire."
+msgstr "La larghezza minima della linea per normali pareti poligonali. Questa impostazione determina lo spessore modello in corrispondenza del quale si passa dalla"
+" stampa di una singola linea perimetrale sottile alla stampa di due linee perimetrali. Una larghezza minima della linea perimetrale pari più elevata porta"
+" a una larghezza massima della linea perimetrale dispari più elevata. La larghezza massima della linea perimetrale pari viene calcolata come Larghezza"
+" della linea perimetrale esterna + 0,5 * Larghezza minima della linea perimetrale dispari."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "min_odd_wall_line_width label"
msgid "Minimum Odd Wall Line Width"
-msgstr "Largeur minimale de la ligne de paroi impaire"
+msgstr "Larghezza minima della linea perimetrale dispari"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "min_odd_wall_line_width description"
@@ -1283,27 +1284,27 @@ msgid ""
"A higher Minimum Odd Wall Line Width leads to a higher maximum even wall "
"line width. The maximum odd wall line width is calculated as 2 * Minimum "
"Even Wall Line Width."
-msgstr "Largeur de ligne minimale pour les parois de polyligne de remplissage de l'espace de ligne médiane. Ce paramètre détermine à partir de quelle épaisseur"
-" de modèle nous passons de l'impression de deux lignes de parois à l'impression de deux parois extérieures et d'une seule paroi centrale au milieu. Une"
-" largeur de ligne de paroi impaire minimale plus élevée conduit à une largeur de ligne de paroi uniforme plus élevée. La largeur maximale de la ligne de"
-" paroi impaire est calculée comme 2 × largeur minimale de la ligne de paroi paire."
+msgstr "La larghezza minima della linea per pareti polilinea di riempimento interstizi linea intermedia. Questa impostazione determina lo spessore modello in corrispondenza"
+" del quale si passa dalla stampa di due linee perimetrali alla stampa di due pareti esterne e di una singola parete centrale al centro. Una larghezza minima"
+" della linea perimetrale pari più elevata porta a una larghezza massima della linea perimetrale dispari più elevata. La larghezza massima della linea perimetrale"
+" dispari viene calcolata come 2 * Larghezza minima della linea perimetrale pari."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "fill_outline_gaps label"
msgid "Print Thin Walls"
-msgstr "Imprimer parois fines"
+msgstr "Stampa pareti sottili"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "fill_outline_gaps description"
msgid ""
"Print pieces of the model which are horizontally thinner than the nozzle "
"size."
-msgstr "Imprimer les parties du modèle qui sont horizontalement plus fines que la taille de la buse."
+msgstr "Stampa parti del modello orizzontalmente più sottili delle dimensioni dell'ugello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "min_feature_size label"
msgid "Minimum Feature Size"
-msgstr "Taille minimale des entités"
+msgstr "Dimensioni minime della feature"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "min_feature_size description"
@@ -1311,13 +1312,13 @@ msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"Feature Size will be widened to the Minimum Wall Line Width."
-msgstr "Épaisseur minimale des entités fines. Les entités de modèle qui sont plus fines que cette valeur ne seront pas imprimées, tandis que les entités plus épaisses"
-" que la taille d'entité minimale seront élargies à la largeur minimale de la ligne de paroi."
+msgstr "Spessore minimo di feature sottili. Le feature modello che sono più sottili di questo valore non verranno stampate, mentre le feature più spesse delle"
+" dimensioni minime della feature verranno ampliate fino alla larghezza minima della linea perimetrale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "min_bead_width label"
msgid "Minimum Thin Wall Line Width"
-msgstr "Largeur minimale de la ligne de paroi fine"
+msgstr "Larghezza minima della linea perimetrale sottile"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "min_bead_width description"
@@ -1326,13 +1327,13 @@ msgid ""
"Feature Size) of the model. If the Minimum Wall Line Width is thinner than "
"the thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself."
-msgstr "La largeur de la paroi qui remplacera les entités fines (selon la taille minimale des entités) du modèle. Si la largeur minimale de la ligne de paroi est"
-" plus fine que l'épaisseur de l'entité, la paroi deviendra aussi épaisse que l'entité elle-même."
+msgstr "Larghezza della parete che sostituirà feature sottili (in base alle dimensioni minime della feature) del modello. Se la larghezza minima della linea perimetrale"
+" è più sottile dello spessore della feature, la parete diventerà spessa come la feature stessa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "xy_offset label"
msgid "Horizontal Expansion"
-msgstr "Expansion horizontale"
+msgstr "Espansione orizzontale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "xy_offset description"
@@ -1340,13 +1341,13 @@ msgid ""
"Amount of offset applied to all polygons in each layer. Positive values can "
"compensate for too big holes; negative values can compensate for too small "
"holes."
-msgstr "Le décalage appliqué à tous les polygones dans chaque couche. Une valeur positive peut compenser les trous trop gros ; une valeur négative peut compenser"
-" les trous trop petits."
+msgstr "Determina l'entità di offset (o estensione dello strato) applicata a tutti i poligoni su ciascuno strato. I valori positivi possono compensare fori troppo"
+" estesi; i valori negativi possono compensare fori troppo piccoli."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "xy_offset_layer_0 label"
msgid "Initial Layer Horizontal Expansion"
-msgstr "Expansion horizontale de la couche initiale"
+msgstr "Espansione orizzontale dello strato iniziale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "xy_offset_layer_0 description"
@@ -1354,26 +1355,25 @@ msgid ""
"Amount of offset applied to all polygons in the first layer. A negative "
"value can compensate for squishing of the first layer known as \"elephant's "
"foot\"."
-msgstr "Le décalage appliqué à tous les polygones dans la première couche. Une valeur négative peut compenser l'écrasement de la première couche, appelé « patte"
-" d'éléphant »."
+msgstr "È l'entità di offset (estensione dello strato) applicata a tutti i poligoni di supporto in ciascuno strato. Un valore negativo può compensare lo schiacciamento"
+" del primo strato noto come \"zampa di elefante\"."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "hole_xy_offset label"
msgid "Hole Horizontal Expansion"
-msgstr "Expansion horizontale des trous"
+msgstr "Espansione orizzontale dei fori"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "hole_xy_offset description"
msgid ""
"Amount of offset applied to all holes in each layer. Positive values "
"increase the size of the holes, negative values reduce the size of the holes."
-msgstr "Le décalage appliqué à tous les trous dans chaque couche. Les valeurs positives augmentent la taille des trous ; les valeurs négatives réduisent la taille"
-" des trous."
+msgstr "Entità di offset applicato a tutti i fori di ciascuno strato. Valori positivi aumentano le dimensioni dei fori, mentre valori negativi le riducono."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_type label"
msgid "Z Seam Alignment"
-msgstr "Alignement de la jointure en Z"
+msgstr "Allineamento delle giunzioni a Z"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_type description"
@@ -1383,109 +1383,109 @@ msgid ""
"these near a user specified location, the seam is easiest to remove. When "
"placed randomly the inaccuracies at the paths' start will be less "
"noticeable. When taking the shortest path the print will be quicker."
-msgstr "Point de départ de chaque voie dans une couche. Quand les voies dans les couches consécutives démarrent au même endroit, une jointure verticale peut apparaître"
-" sur l'impression. En alignant les points de départ près d'un emplacement défini par l'utilisateur, la jointure sera plus facile à faire disparaître. Lorsqu'elles"
-" sont disposées de manière aléatoire, les imprécisions de départ des voies seront moins visibles. En choisissant la voie la plus courte, l'impression se"
-" fera plus rapidement."
+msgstr "Punto di partenza di ogni percorso nell'ambito di uno strato. Quando i percorsi in strati consecutivi iniziano nello stesso punto, sulla stampa può apparire"
+" una linea di giunzione verticale. Se si allineano in prossimità di una posizione specificata dall’utente, la linea di giunzione può essere rimossa più"
+" facilmente. Se disposti in modo casuale, le imprecisioni in corrispondenza dell'inizio del percorso saranno meno evidenti. Prendendo il percorso più breve"
+" la stampa sarà più veloce."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_type option back"
msgid "User Specified"
-msgstr "Utilisateur spécifié"
+msgstr "Specificato dall’utente"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_type option shortest"
msgid "Shortest"
-msgstr "Plus court"
+msgstr "Il più breve"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_type option random"
msgid "Random"
-msgstr "Aléatoire"
+msgstr "Casuale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_type option sharpest_corner"
msgid "Sharpest Corner"
-msgstr "Angle le plus aigu"
+msgstr "Angolo più acuto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_position label"
msgid "Z Seam Position"
-msgstr "Position de la jointure en Z"
+msgstr "Posizione della cucitura in Z"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_position description"
msgid "The position near where to start printing each part in a layer."
-msgstr "La position près de laquelle démarre l'impression de chaque partie dans une couche."
+msgstr "La posizione accanto al punto in cui avviare la stampa di ciascuna parte in uno layer."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_position option backleft"
msgid "Back Left"
-msgstr "Arrière gauche"
+msgstr "Indietro a sinistra"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_position option back"
msgid "Back"
-msgstr "Précédent"
+msgstr "Indietro"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_position option backright"
msgid "Back Right"
-msgstr "Arrière droit"
+msgstr "Indietro a destra"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_position option right"
msgid "Right"
-msgstr "Droite"
+msgstr "Destra"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_position option frontright"
msgid "Front Right"
-msgstr "Avant droit"
+msgstr "Avanti a destra"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_position option front"
msgid "Front"
-msgstr "Avant"
+msgstr "Avanti"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_position option frontleft"
msgid "Front Left"
-msgstr "Avant gauche"
+msgstr "Avanti a sinistra"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_position option left"
msgid "Left"
-msgstr "Gauche"
+msgstr "Sinistra"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_x label"
msgid "Z Seam X"
-msgstr "X Jointure en Z"
+msgstr "Giunzione Z X"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_x description"
msgid ""
"The X coordinate of the position near where to start printing each part in a "
"layer."
-msgstr "Coordonnée X de la position près de laquelle démarrer l'impression de chaque partie dans une couche."
+msgstr "La coordinata X della posizione in prossimità della quale si innesca all’avvio della stampa di ciascuna parte in uno strato."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_y label"
msgid "Z Seam Y"
-msgstr "Y Jointure en Z"
+msgstr "Giunzione Z Y"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_y description"
msgid ""
"The Y coordinate of the position near where to start printing each part in a "
"layer."
-msgstr "Coordonnée Y de la position près de laquelle démarrer l'impression de chaque partie dans une couche."
+msgstr "La coordinata Y della posizione in prossimità della quale si innesca all’avvio della stampa di ciascuna parte in uno strato."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_corner label"
msgid "Seam Corner Preference"
-msgstr "Préférence de jointure d'angle"
+msgstr "Preferenze angolo giunzione"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_corner description"
@@ -1497,40 +1497,40 @@ msgid ""
"Seam makes the seam more likely to occur at an inside or outside corner. "
"Smart Hiding allows both inside and outside corners, but chooses inside "
"corners more frequently, if appropriate."
-msgstr "Vérifie si les angles du contour du modèle influencent l'emplacement de la jointure. « Aucune » signifie que les angles n'ont aucune influence sur l'emplacement"
-" de la jointure. « Masquer la jointure » génère le positionnement de la jointure sur un angle intérieur. « Exposer la jointure » génère le positionnement"
-" de la jointure sur un angle extérieur. « Masquer ou exposer la jointure » génère le positionnement de la jointure sur un angle intérieur ou extérieur."
-" « Jointure intelligente » autorise les angles intérieurs et extérieurs, mais choisit plus fréquemment les angles intérieurs, le cas échéant."
+msgstr "Controlla se gli angoli sul profilo del modello influenzano la posizione della giunzione. Nessuno significa che gli angoli non hanno alcuna influenza sulla"
+" posizione della giunzione. Nascondi giunzione favorisce la presenza della giunzione su un angolo interno. Esponi giunzione favorisce la presenza della"
+" giunzione su un angolo esterno. Nascondi o esponi giunzione favorisce la presenza della giunzione su un angolo interno o esterno. Smart Hiding consente"
+" sia gli angoli interni che quelli esterni ma sceglie con maggiore frequenza gli angoli interni, se opportuno."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_none"
msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+msgstr "Nessuno"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_inner"
msgid "Hide Seam"
-msgstr "Masquer jointure"
+msgstr "Nascondi giunzione"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_outer"
msgid "Expose Seam"
-msgstr "Exposer jointure"
+msgstr "Esponi giunzione"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_any"
msgid "Hide or Expose Seam"
-msgstr "Masquer ou exposer jointure"
+msgstr "Nascondi o esponi giunzione"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_corner option z_seam_corner_weighted"
msgid "Smart Hiding"
-msgstr "Masquage intelligent"
+msgstr "Occultamento intelligente"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_relative label"
msgid "Z Seam Relative"
-msgstr "Relatif à la jointure en Z"
+msgstr "Riferimento giunzione Z"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "z_seam_relative description"
@@ -1538,72 +1538,72 @@ msgid ""
"When enabled, the z seam coordinates are relative to each part's centre. "
"When disabled, the coordinates define an absolute position on the build "
"plate."
-msgstr "Si cette option est activée, les coordonnées de la jointure z sont relatives au centre de chaque partie. Si elle est désactivée, les coordonnées définissent"
-" une position absolue sur le plateau."
+msgstr "Se abilitato, le coordinate della giunzione Z sono riferite al centro di ogni parte. Se disabilitato, le coordinate definiscono una posizione assoluta"
+" sul piano di stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "top_bottom label"
msgid "Top/Bottom"
-msgstr "Haut / bas"
+msgstr "Superiore / Inferiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "top_bottom description"
msgid "Top/Bottom"
-msgstr "Haut / bas"
+msgstr "Superiore / Inferiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_extruder_nr label"
msgid "Top Surface Skin Extruder"
-msgstr "Extrudeuse de couche extérieure de la surface supérieure"
+msgstr "Estrusore rivestimento superficie superiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_extruder_nr description"
msgid ""
"The extruder train used for printing the top most skin. This is used in "
"multi-extrusion."
-msgstr "Le train d'extrudeuse utilisé pour l'impression de la couche extérieure supérieure. Cela est utilisé en multi-extrusion."
+msgstr "Treno estrusore utilizzato per stampare il rivestimento più in alto. Si utilizza nell'estrusione multipla."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_layer_count label"
msgid "Top Surface Skin Layers"
-msgstr "Couches extérieures de la surface supérieure"
+msgstr "Strati di rivestimento superficie superiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_layer_count description"
msgid ""
"The number of top most skin layers. Usually only one top most layer is "
"sufficient to generate higher quality top surfaces."
-msgstr "Nombre de couches extérieures supérieures. En général, une seule couche supérieure est suffisante pour générer des surfaces supérieures de qualité."
+msgstr "Numero degli strati di rivestimento superiori. Solitamente è sufficiente un unico strato di sommità per ottenere superfici superiori di qualità elevata."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_line_width label"
msgid "Top Surface Skin Line Width"
-msgstr "Largeur de ligne de couche extérieure de la surface supérieure"
+msgstr "Larghezza linea rivestimento superficie superiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_line_width description"
msgid "Width of a single line of the areas at the top of the print."
-msgstr "Largeur d'une seule ligne de la zone en haut de l'impression."
+msgstr "Larghezza di un singola linea delle aree nella parte superiore della stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_pattern label"
msgid "Top Surface Skin Pattern"
-msgstr "Motif de couche extérieure de surface supérieure"
+msgstr "Configurazione del rivestimento superficie superiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_pattern description"
msgid "The pattern of the top most layers."
-msgstr "Le motif des couches supérieures."
+msgstr "Configurazione degli strati superiori."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_pattern option lines"
msgid "Lines"
-msgstr "Lignes"
+msgstr "Linee"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_pattern option concentric"
msgid "Concentric"
-msgstr "Concentrique"
+msgstr "Concentrica"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_pattern option zigzag"
@@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr "Zig Zag"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_monotonic label"
msgid "Monotonic Top Surface Order"
-msgstr "Ordre monotone de la surface supérieure"
+msgstr "Ordine superficie superiore monotonico"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_monotonic description"
@@ -1621,13 +1621,13 @@ msgid ""
"Print top surface lines in an ordering that causes them to always overlap "
"with adjacent lines in a single direction. This takes slightly more time to "
"print, but makes flat surfaces look more consistent."
-msgstr "Imprimez les lignes de la surface supérieure dans un ordre tel qu'elles se chevauchent toujours avec les lignes adjacentes dans une seule direction. Cela"
-" prend un peu plus de temps à imprimer, mais les surfaces planes ont l'air plus cohérentes."
+msgstr "Stampa linee superficie superiori in un ordine che ne causa sempre la sovrapposizione con le linee adiacenti in un singola direzione. Questa operazione"
+" richiede un tempo di stampa leggermente superiore ma rende l'aspetto delle superfici piane più uniforme."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_angles label"
msgid "Top Surface Skin Line Directions"
-msgstr "Sens de lignes de couche extérieure de surface supérieure"
+msgstr "Direzioni linea rivestimento superficie superiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_angles description"
@@ -1638,115 +1638,115 @@ msgid ""
"it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and "
"the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list "
"which means use the traditional default angles (45 and 135 degrees)."
-msgstr "Une liste de sens de ligne (exprimés en nombres entiers) à utiliser lorsque les couches extérieures de la surface supérieure utilisent le motif en lignes"
-" ou en zig zag. Les éléments de la liste sont utilisés de manière séquentielle à mesure de l'avancement des couches. La liste reprend depuis le début lorsque"
-" la fin est atteinte. Les éléments de la liste sont séparés par des virgules et la liste entière est encadrée entre crochets. La valeur par défaut est"
-" une liste vide, ce qui signifie que les angles traditionnels par défaut seront utilisés (45 et 135 degrés)."
+msgstr "Un elenco di direzioni linee intere da usare quando gli strati rivestimento superficie superiore utilizzano le linee o la configurazione zig zag. Gli elementi"
+" dall’elenco sono utilizzati in sequenza con il progredire degli strati e, al raggiungimento della fine dell’elenco, la sequenza ricomincia dall’inizio."
+" Le voci elencate sono separate da virgole e l’intero elenco è racchiuso tra parentesi quadre. L’elenco predefinito è vuoto, vale a dire che utilizza i"
+" valori angolari predefiniti (45 e 135 gradi)."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "top_bottom_extruder_nr label"
msgid "Top/Bottom Extruder"
-msgstr "Extrudeuse du dessus/dessous"
+msgstr "Estrusore superiore/inferiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "top_bottom_extruder_nr description"
msgid ""
"The extruder train used for printing the top and bottom skin. This is used "
"in multi-extrusion."
-msgstr "Le train d'extrudeuse utilisé pour l'impression de la couche extérieure du haut et du bas. Cela est utilisé en multi-extrusion."
+msgstr "Treno estrusore utilizzato per stampare il rivestimento superiore e quello inferiore. Si utilizza nell'estrusione multipla."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "top_bottom_thickness label"
msgid "Top/Bottom Thickness"
-msgstr "Épaisseur du dessus/dessous"
+msgstr "Spessore dello strato superiore/inferiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "top_bottom_thickness description"
msgid ""
"The thickness of the top/bottom layers in the print. This value divided by "
"the layer height defines the number of top/bottom layers."
-msgstr "L’épaisseur des couches du dessus/dessous dans l'impression. Cette valeur divisée par la hauteur de la couche définit le nombre de couches du dessus/dessous."
+msgstr "Indica lo spessore degli strati superiore/inferiore nella stampa. Questo valore diviso per la l’altezza dello strato definisce il numero degli strati superiori/inferiori."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "top_thickness label"
msgid "Top Thickness"
-msgstr "Épaisseur du dessus"
+msgstr "Spessore dello strato superiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "top_thickness description"
msgid ""
"The thickness of the top layers in the print. This value divided by the "
"layer height defines the number of top layers."
-msgstr "L’épaisseur des couches du dessus dans l'impression. Cette valeur divisée par la hauteur de la couche définit le nombre de couches du dessus."
+msgstr "Indica lo spessore degli strati superiori nella stampa. Questo valore diviso per la l’altezza dello strato definisce il numero degli strati superiori."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "top_layers label"
msgid "Top Layers"
-msgstr "Couches supérieures"
+msgstr "Strati superiori"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "top_layers description"
msgid ""
"The number of top layers. When calculated by the top thickness, this value "
"is rounded to a whole number."
-msgstr "Le nombre de couches supérieures. Lorsqu'elle est calculée par l'épaisseur du dessus, cette valeur est arrondie à un nombre entier."
+msgstr "Indica il numero degli strati superiori. Quando calcolato mediante lo spessore dello strato superiore, il valore viene arrotondato a numero intero."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bottom_thickness label"
msgid "Bottom Thickness"
-msgstr "Épaisseur du dessous"
+msgstr "Spessore degli strati inferiori"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bottom_thickness description"
msgid ""
"The thickness of the bottom layers in the print. This value divided by the "
"layer height defines the number of bottom layers."
-msgstr "L’épaisseur des couches du dessous dans l'impression. Cette valeur divisée par la hauteur de la couche définit le nombre de couches du dessous."
+msgstr "Indica lo spessore degli strati inferiori nella stampa. Questo valore diviso per la l’altezza dello strato definisce il numero degli strati inferiori."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bottom_layers label"
msgid "Bottom Layers"
-msgstr "Couches inférieures"
+msgstr "Strati inferiori"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bottom_layers description"
msgid ""
"The number of bottom layers. When calculated by the bottom thickness, this "
"value is rounded to a whole number."
-msgstr "Le nombre de couches inférieures. Lorsqu'elle est calculée par l'épaisseur du dessous, cette valeur est arrondie à un nombre entier."
+msgstr "Indica il numero degli strati inferiori. Quando calcolato mediante lo spessore dello strato inferiore, il valore viene arrotondato a numero intero."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "initial_bottom_layers label"
msgid "Initial Bottom Layers"
-msgstr "Couches inférieures initiales"
+msgstr "Layer inferiori iniziali"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "initial_bottom_layers description"
msgid ""
"The number of initial bottom layers, from the build-plate upwards. When "
"calculated by the bottom thickness, this value is rounded to a whole number."
-msgstr "Le nombre de couches inférieures initiales à partir du haut du plateau. Lorsqu'elle est calculée par l'épaisseur du dessous, cette valeur est arrondie"
-" à un nombre entier."
+msgstr "Il numero di layer inferiori iniziali, dal piano di stampa verso l'alto. Quando viene calcolato mediante lo spessore inferiore, questo valore viene arrotondato"
+" a un numero intero."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "top_bottom_pattern label"
msgid "Top/Bottom Pattern"
-msgstr "Motif du dessus/dessous"
+msgstr "Configurazione dello strato superiore/inferiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "top_bottom_pattern description"
msgid "The pattern of the top/bottom layers."
-msgstr "Le motif des couches du dessus/dessous."
+msgstr "Indica la configurazione degli strati superiori/inferiori."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "top_bottom_pattern option lines"
msgid "Lines"
-msgstr "Lignes"
+msgstr "Linee"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "top_bottom_pattern option concentric"
msgid "Concentric"
-msgstr "Concentrique"
+msgstr "Concentriche"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "top_bottom_pattern option zigzag"
@@ -1756,22 +1756,22 @@ msgstr "Zig Zag"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "top_bottom_pattern_0 label"
msgid "Bottom Pattern Initial Layer"
-msgstr "Couche initiale du motif du dessous"
+msgstr "Strato iniziale configurazione inferiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "top_bottom_pattern_0 description"
msgid "The pattern on the bottom of the print on the first layer."
-msgstr "Motif au bas de l'impression sur la première couche."
+msgstr "La configurazione al fondo della stampa sul primo strato."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "top_bottom_pattern_0 option lines"
msgid "Lines"
-msgstr "Lignes"
+msgstr "Linee"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "top_bottom_pattern_0 option concentric"
msgid "Concentric"
-msgstr "Concentrique"
+msgstr "Concentriche"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "top_bottom_pattern_0 option zigzag"
@@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr "Zig Zag"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "connect_skin_polygons label"
msgid "Connect Top/Bottom Polygons"
-msgstr "Relier les polygones supérieurs / inférieurs"
+msgstr "Collega poligoni superiori/inferiori"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "connect_skin_polygons description"
@@ -1790,14 +1790,14 @@ msgid ""
"concentric pattern enabling this setting greatly reduces the travel time, "
"but because the connections can happen midway over infill this feature can "
"reduce the top surface quality."
-msgstr "Relier les voies de couche extérieure supérieures / inférieures lorsqu'elles sont côte à côte. Pour le motif concentrique, ce paramètre réduit considérablement"
-" le temps de parcours, mais comme les liens peuvent se trouver à mi-chemin sur le remplissage, cette fonctionnalité peut réduire la qualité de la surface"
-" supérieure."
+msgstr "Collega i percorsi del rivestimento esterno superiore/inferiore quando corrono uno accanto all’altro. Per le configurazioni concentriche, l’abilitazione"
+" di questa impostazione riduce notevolmente il tempo di spostamento, tuttavia poiché i collegamenti possono aver luogo a metà del riempimento, con questa"
+" funzione la qualità della superficie superiore potrebbe risultare inferiore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_monotonic label"
msgid "Monotonic Top/Bottom Order"
-msgstr "Ordre monotone dessus / dessous"
+msgstr "Ordine superiore/inferiore monotonico"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_monotonic description"
@@ -1805,13 +1805,13 @@ msgid ""
"Print top/bottom lines in an ordering that causes them to always overlap "
"with adjacent lines in a single direction. This takes slightly more time to "
"print, but makes flat surfaces look more consistent."
-msgstr "Imprimez les lignes supérieures et inférieures dans un ordre tel qu'elles se chevauchent toujours avec les lignes adjacentes dans une seule direction."
-" Cela prend un peu plus de temps à imprimer, mais les surfaces planes ont l'air plus cohérentes."
+msgstr "Stampa linee superiori/inferiori in un ordine che ne causa sempre la sovrapposizione con le linee adiacenti in un singola direzione. Questa operazione"
+" richiede un tempo di stampa leggermente superiore ma rende l'aspetto delle superfici piane più uniforme."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_angles label"
msgid "Top/Bottom Line Directions"
-msgstr "Sens de la ligne du dessus / dessous"
+msgstr "Direzioni delle linee superiori/inferiori"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_angles description"
@@ -1822,15 +1822,15 @@ msgid ""
"the beginning again. The list items are separated by commas and the whole "
"list is contained in square brackets. Default is an empty list which means "
"use the traditional default angles (45 and 135 degrees)."
-msgstr "Une liste de sens de ligne (exprimés en nombres entiers) à utiliser lorsque les couches du haut / bas utilisent le motif en lignes ou en zig zag. Les éléments"
-" de la liste sont utilisés de manière séquentielle à mesure de l'avancement des couches. La liste reprend depuis le début lorsque la fin est atteinte."
-" Les éléments de la liste sont séparés par des virgules et la liste entière est encadrée entre crochets. La valeur par défaut est une liste vide, ce qui"
-" signifie que les angles traditionnels par défaut seront utilisés (45 et 135 degrés)."
+msgstr "Un elenco di direzioni linee intere da usare quando gli strati superiori/inferiori utilizzano le linee o la configurazione zig zag. Gli elementi dall’elenco"
+" sono utilizzati in sequenza con il progredire degli strati e, al raggiungimento della fine dell’elenco, la sequenza ricomincia dall’inizio. Le voci elencate"
+" sono separate da virgole e l’intero elenco è racchiuso tra parentesi quadre. L’elenco predefinito è vuoto, vale a dire che utilizza i valori angolari"
+" predefiniti (45 e 135 gradi)."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_no_small_gaps_heuristic label"
msgid "No Skin in Z Gaps"
-msgstr "Aucune couche dans les trous en Z"
+msgstr "Nessun rivest. est. negli interstizi a Z"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_no_small_gaps_heuristic description"
@@ -1840,14 +1840,14 @@ msgid ""
"setting to not generate skin if the vertical gap is very small. This "
"improves printing time and slicing time, but technically leaves infill "
"exposed to the air."
-msgstr "Lorsque le modèle comporte de petits trous verticaux de quelques couches seulement, il doit normalement y avoir une couche autour de celles-ci dans l'espace"
-" étroit. Activez ce paramètre pour ne pas générer de couche si le trou vertical est très petit. Cela améliore le temps d'impression et le temps de découpage,"
-" mais laisse techniquement le remplissage exposé à l'air."
+msgstr "Quando il modello presenta piccoli spazi vuoti verticali composti da un numero ridotto di strati, intorno a questi strati di norma dovrebbe essere presente"
+" un rivestimento esterno nell'interstizio. Abilitare questa impostazione per non generare il rivestimento esterno se l'interstizio verticale è molto piccolo."
+" Ciò consente di migliorare il tempo di stampa e il tempo di sezionamento, ma dal punto di vista tecnico lascia il riempimento esposto all'aria."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_outline_count label"
msgid "Extra Skin Wall Count"
-msgstr "Nombre supplémentaire de parois extérieures"
+msgstr "Numero di pareti di rivestimento esterno supplementari"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_outline_count description"
@@ -1855,13 +1855,13 @@ msgid ""
"Replaces the outermost part of the top/bottom pattern with a number of "
"concentric lines. Using one or two lines improves roofs that start on infill "
"material."
-msgstr "Remplace la partie la plus externe du motif du dessus/dessous par un certain nombre de lignes concentriques. Le fait d'utiliser une ou deux lignes améliore"
-" les plafonds qui commencent sur du matériau de remplissage."
+msgstr "Sostituisce la parte più esterna della configurazione degli strati superiori/inferiori con una serie di linee concentriche. L’utilizzo di una o due linee"
+" migliora le parti superiori (tetti) che iniziano sul materiale di riempimento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_enabled label"
msgid "Enable Ironing"
-msgstr "Activer l'étirage"
+msgstr "Abilita stiratura"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_enabled description"
@@ -1870,35 +1870,37 @@ msgid ""
"little material. This is meant to melt the plastic on top further, creating "
"a smoother surface. The pressure in the nozzle chamber is kept high so that "
"the creases in the surface are filled with material."
-msgstr "Allez au-dessus de la surface une fois supplémentaire, mais en extrudant très peu de matériau. Cela signifie de faire fondre le plastique en haut un peu"
-" plus, pour créer une surface lisse. La pression dans la chambre de la buse est maintenue élevée afin que les plis de la surface soient remplis de matériau."
+msgstr "Andare ancora una volta sulla superficie superiore, questa volta estrudendo una piccolissima quantità di materiale. Lo scopo è quello di sciogliere ulteriormente"
+" la plastica sulla parte superiore, creando una superficie più liscia. La pressione nella camera dell'ugello viene mantenuta elevata, in modo che le grinze"
+" nella superficie siano riempite con il materiale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_only_highest_layer label"
msgid "Iron Only Highest Layer"
-msgstr "N'étirer que la couche supérieure"
+msgstr "Stiramento del solo strato più elevato"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_only_highest_layer description"
msgid ""
"Only perform ironing on the very last layer of the mesh. This saves time if "
"the lower layers don't need a smooth surface finish."
-msgstr "N'exécute un étirage que sur l'ultime couche du maillage. Ceci économise du temps si les couches inférieures ne nécessitent pas de fini lisse de surface."
+msgstr "Effettua lo stiramento solo dell'ultimissimo strato della maglia. È possibile quindi risparmiare tempo se gli strati inferiori non richiedono una finitura"
+" con superficie liscia."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_pattern label"
msgid "Ironing Pattern"
-msgstr "Motif d'étirage"
+msgstr "Configurazione di stiratura"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_pattern description"
msgid "The pattern to use for ironing top surfaces."
-msgstr "Le motif à utiliser pour étirer les surfaces supérieures."
+msgstr "Configurazione utilizzata per la stiratura della superficie superiore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_pattern option concentric"
msgid "Concentric"
-msgstr "Concentrique"
+msgstr "Concentrica"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_pattern option zigzag"
@@ -1908,7 +1910,7 @@ msgstr "Zig Zag"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_monotonic label"
msgid "Monotonic Ironing Order"
-msgstr "Ordre d'étirage monotone"
+msgstr "Ordine di stiratura monotonico"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_monotonic description"
@@ -1916,23 +1918,23 @@ msgid ""
"Print ironing lines in an ordering that causes them to always overlap with "
"adjacent lines in a single direction. This takes slightly more time to "
"print, but makes flat surfaces look more consistent."
-msgstr "Imprimez les lignes d'étirage dans un ordre tel qu'elles se chevauchent toujours avec les lignes adjacentes dans une seule direction. Cela prend un peu"
-" plus de temps à imprimer, mais les surfaces planes ont l'air plus cohérentes."
+msgstr "Stampa linee di stiratura in un ordine che ne causa sempre la sovrapposizione con le linee adiacenti in un singola direzione. Questa operazione richiede"
+" un tempo di stampa leggermente superiore ma rende l'aspetto delle superfici piane più uniforme."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_line_spacing label"
msgid "Ironing Line Spacing"
-msgstr "Interligne de l'étirage"
+msgstr "Spaziatura delle linee di stiratura"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_line_spacing description"
msgid "The distance between the lines of ironing."
-msgstr "La distance entre les lignes d'étirage."
+msgstr "Distanza tra le linee di stiratura."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_flow label"
msgid "Ironing Flow"
-msgstr "Flux d'étirage"
+msgstr "Flusso di stiratura"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_flow description"
@@ -1941,56 +1943,57 @@ msgid ""
"ironing. Keeping the nozzle filled helps filling some of the crevices of the "
"top surface, but too much results in overextrusion and blips on the side of "
"the surface."
-msgstr "La quantité de matériau, relative à une ligne de couche extérieure normale, à extruder pendant l'étirage. Le fait de garder la buse pleine aide à remplir"
-" certaines des crevasses de la surface supérieure ; mais si la quantité est trop importante, cela entraînera une surextrusion et l'apparition de coupures"
-" sur le côté de la surface."
+msgstr "Quantità di materiale, relativo ad una normale linea del rivestimento, da estrudere durante la stiratura. Mantenere l'ugello pieno aiuta a riempire alcune"
+" delle fessure presenti sulla superficie superiore, ma una quantità eccessiva comporta un'estrusione eccessiva con conseguente puntinatura sui lati della"
+" superficie."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_inset label"
msgid "Ironing Inset"
-msgstr "Insert d'étirage"
+msgstr "Inserto di stiratura"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "ironing_inset description"
msgid ""
"A distance to keep from the edges of the model. Ironing all the way to the "
"edge of the mesh may result in a jagged edge on your print."
-msgstr "Distance à garder à partir des bords du modèle. Étirer jusqu'au bord de la maille peut entraîner l'apparition d'un bord denté sur votre impression."
+msgstr "Distanza da mantenere dai bordi del modello. La stiratura fino in fondo sino al bordo del reticolo può causare la formazione di un bordo frastagliato nella"
+" stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_ironing label"
msgid "Ironing Speed"
-msgstr "Vitesse d'étirage"
+msgstr "Velocità di stiratura"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_ironing description"
msgid "The speed at which to pass over the top surface."
-msgstr "La vitesse à laquelle passer sur la surface supérieure."
+msgstr "Velocità alla quale passare sopra la superficie superiore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_ironing label"
msgid "Ironing Acceleration"
-msgstr "Accélération d'étirage"
+msgstr "Accelerazione di stiratura"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_ironing description"
msgid "The acceleration with which ironing is performed."
-msgstr "L'accélération selon laquelle l'étirage est effectué."
+msgstr "L’accelerazione con cui viene effettuata la stiratura."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_ironing label"
msgid "Ironing Jerk"
-msgstr "Saccade d'étirage"
+msgstr "Jerk stiratura"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_ironing description"
msgid "The maximum instantaneous velocity change while performing ironing."
-msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse lors de l'étirage."
+msgstr "Indica la variazione della velocità istantanea massima durante la stiratura."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_overlap label"
msgid "Skin Overlap Percentage"
-msgstr "Pourcentage de chevauchement de la couche extérieure"
+msgstr "Percentuale di sovrapposizione del rivestimento esterno"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_overlap description"
@@ -2002,15 +2005,16 @@ msgid ""
"over 50% may already cause any skin to go past the wall, because at that "
"point the position of the nozzle of the skin-extruder may already reach past "
"the middle of the wall."
-msgstr "Ajuster le degré de chevauchement entre les parois et les (extrémités des) lignes centrales de la couche extérieure, en pourcentage de la largeur des lignes"
-" de la couche extérieure et de la paroi intérieure. Un chevauchement léger permet de relier fermement les parois à la couche extérieure. Notez que, si"
-" la largeur de la couche extérieure est égale à celle de la ligne de la paroi, un pourcentage supérieur à 50 % peut déjà faire dépasser la couche extérieure"
-" de la paroi, car dans ce cas la position de la buse de l'extrudeuse peut déjà atteindre le milieu de la paroi."
+msgstr "Regolare l’entità della sovrapposizione tra le pareti e (i punti finali delle) linee centrali del rivestimento esterno espressa in percentuale delle larghezze"
+" delle linee del rivestimento esterno. Una leggera sovrapposizione consente alle pareti di essere saldamente collegate al rivestimento. Si noti che, data"
+" una larghezza uguale del rivestimento esterno e della linea perimetrale, qualsiasi percentuale superiore al 50% può già causare il superamento della parete"
+" da parte del rivestimento esterno in quanto, in quel punto, la posizione dell’ugello dell’estrusore del rivestimento esterno può già avere superato la"
+" parte centrale della parete."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_overlap_mm label"
msgid "Skin Overlap"
-msgstr "Chevauchement de la couche extérieure"
+msgstr "Sovrapposizione del rivestimento esterno"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_overlap_mm description"
@@ -2021,15 +2025,15 @@ msgid ""
"half the width of the wall may already cause any skin to go past the wall, "
"because at that point the position of the nozzle of the skin-extruder may "
"already reach past the middle of the wall."
-msgstr "Ajuster le degré de chevauchement entre les parois et les (extrémités des) lignes centrales de la couche extérieure. Un chevauchement léger permet de relier"
-" fermement les parois à la couche extérieure. Notez que, si la largeur de la couche extérieure est égale à celle de la ligne de la paroi, une valeur supérieure"
-" à la moitié de la largeur de la paroi peut déjà faire dépasser la couche extérieure de la paroi, car dans ce cas la position de la buse de l'extrudeuse"
-" peut déjà atteindre le milieu de la paroi."
+msgstr "Regolare l’entità della sovrapposizione tra le pareti e (i punti finali delle) linee centrali del rivestimento esterno. Una leggera sovrapposizione consente"
+" alle pareti di essere saldamente collegate al rivestimento. Si noti che, data una larghezza uguale del rivestimento esterno e della linea perimetrale,"
+" qualsiasi percentuale superiore alla metà della parete può già causare il superamento della parete da parte del rivestimento esterno in quanto, in quel"
+" punto, la posizione dell’ugello dell’estrusore del rivestimento esterno può già aver superato la parte centrale della parete."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_preshrink label"
msgid "Skin Removal Width"
-msgstr "Largeur de retrait de la couche extérieure"
+msgstr "Larghezza rimozione rivestimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_preshrink description"
@@ -2038,14 +2042,13 @@ msgid ""
"smaller than this value will disappear. This can help in limiting the amount "
"of time and material spent on printing top/bottom skin at slanted surfaces "
"in the model."
-msgstr "La plus grande largeur des zones de la couche extérieure à faire disparaître. Toute zone de la couche extérieure plus étroite que cette valeur disparaîtra."
-" Ceci peut aider à limiter le temps et la quantité de matière utilisés pour imprimer la couche extérieure supérieure/inférieure sur les surfaces obliques"
-" du modèle."
+msgstr "Larghezza massima delle aree di rivestimento che è possibile rimuovere. Ogni area di rivestimento più piccola di questo valore verrà eliminata. Questo"
+" può aiutare a limitare il tempo e il materiale necessari per la stampa del rivestimento superiore/inferiore sulle superfici inclinate del modello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "top_skin_preshrink label"
msgid "Top Skin Removal Width"
-msgstr "Largeur de retrait de la couche extérieure supérieure"
+msgstr "Larghezza rimozione rivestimento superiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "top_skin_preshrink description"
@@ -2054,14 +2057,13 @@ msgid ""
"smaller than this value will disappear. This can help in limiting the amount "
"of time and material spent on printing top skin at slanted surfaces in the "
"model."
-msgstr "La plus grande largeur des zones de la couche extérieure supérieure à faire disparaître. Toute zone de la couche extérieure plus étroite que cette valeur"
-" disparaîtra. Ceci peut aider à limiter le temps et la quantité de matière utilisés pour imprimer la couche extérieure supérieure sur les surfaces obliques"
-" du modèle."
+msgstr "Larghezza massima delle aree di rivestimento superiore che è possibile rimuovere. Ogni area di rivestimento più piccola di questo valore verrà eliminata."
+" Questo può aiutare a limitare il tempo e il materiale necessari per la stampa del rivestimento superiore sulle superfici inclinate del modello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bottom_skin_preshrink label"
msgid "Bottom Skin Removal Width"
-msgstr "Largeur de retrait de la couche extérieure inférieure"
+msgstr "Larghezza rimozione rivestimento inferiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bottom_skin_preshrink description"
@@ -2070,14 +2072,13 @@ msgid ""
"area smaller than this value will disappear. This can help in limiting the "
"amount of time and material spent on printing bottom skin at slanted "
"surfaces in the model."
-msgstr "La plus grande largeur des zones de la couche extérieure inférieure à faire disparaître. Toute zone de la couche extérieure plus étroite que cette valeur"
-" disparaîtra. Ceci peut aider à limiter le temps et la quantité de matière utilisés pour imprimer la couche extérieure inférieure sur les surfaces obliques"
-" du modèle."
+msgstr "Larghezza massima delle aree di rivestimento inferiore che è possibile rimuovere. Ogni area di rivestimento più piccola di questo valore verrà eliminata."
+" Questo può aiutare a limitare il tempo e il materiale necessari per la stampa del rivestimento inferiore sulle superfici inclinate del modello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "expand_skins_expand_distance label"
msgid "Skin Expand Distance"
-msgstr "Distance d'expansion de la couche extérieure"
+msgstr "Distanza prolunga rivestimento esterno"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "expand_skins_expand_distance description"
@@ -2085,13 +2086,13 @@ msgid ""
"The distance the skins are expanded into the infill. Higher values makes the "
"skin attach better to the infill pattern and makes the walls on neighboring "
"layers adhere better to the skin. Lower values save amount of material used."
-msgstr "La distance à laquelle les couches extérieures s'étendent à l'intérieur du remplissage. Des valeurs élevées lient mieux la couche extérieure au motif de"
-" remplissage et font mieux adhérer à cette couche les parois des couches voisines. Des valeurs faibles économisent la quantité de matériau utilisé."
+msgstr "Distanza per cui i rivestimenti si estendono nel riempimento. Valori maggiori migliorano l'aderenza del rivestimento al riempimento e consentono una migliore"
+" aderenza al rivestimento delle pareti degli strati adiacenti. Valori minori consentono di risparmiare sul materiale utilizzato."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "top_skin_expand_distance label"
msgid "Top Skin Expand Distance"
-msgstr "Distance d'expansion de la couche extérieure supérieure"
+msgstr "Distanza prolunga rivestimento superiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "top_skin_expand_distance description"
@@ -2100,14 +2101,13 @@ msgid ""
"the skin attach better to the infill pattern and makes the walls on the "
"layer above adhere better to the skin. Lower values save amount of material "
"used."
-msgstr "La distance à laquelle les couches extérieures supérieures s'étendent à l'intérieur du remplissage. Des valeurs élevées lient mieux la couche extérieure"
-" au motif de remplissage et font mieux adhérer à cette couche les parois de la couche supérieure. Des valeurs faibles économisent la quantité de matériau"
-" utilisé."
+msgstr "Distanza per cui i rivestimenti superiori si estendono nel riempimento. Valori maggiori migliorano l'aderenza del rivestimento al riempimento e consentono"
+" una migliore aderenza al rivestimento delle pareti dello strato superiore. Valori minori consentono di risparmiare sul materiale utilizzato."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bottom_skin_expand_distance label"
msgid "Bottom Skin Expand Distance"
-msgstr "Distance d'expansion de la couche extérieure inférieure"
+msgstr "Distanza prolunga rivestimento inferiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bottom_skin_expand_distance description"
@@ -2116,14 +2116,13 @@ msgid ""
"makes the skin attach better to the infill pattern and makes the skin adhere "
"better to the walls on the layer below. Lower values save amount of material "
"used."
-msgstr "La distance à laquelle les couches extérieures inférieures s'étendent à l'intérieur du remplissage. Des valeurs élevées lient mieux la couche extérieure"
-" au motif de remplissage et font mieux adhérer à cette couche les parois de la couche inférieure. Des valeurs faibles économisent la quantité de matériau"
-" utilisé."
+msgstr "Distanza per cui i rivestimenti inferiori si estendono nel riempimento. Valori maggiori migliorano l'aderenza del rivestimento al riempimento e consentono"
+" una migliore aderenza al rivestimento delle pareti dello strato inferiore. Valori minori consentono di risparmiare sul materiale utilizzato."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "max_skin_angle_for_expansion label"
msgid "Maximum Skin Angle for Expansion"
-msgstr "Angle maximum de la couche extérieure pour l'expansion"
+msgstr "Angolo massimo rivestimento esterno per prolunga"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "max_skin_angle_for_expansion description"
@@ -2134,15 +2133,15 @@ msgid ""
"vertical slope. An angle of 0° is horizontal and will cause no skin to be "
"expanded, while an angle of 90° is vertical and will cause all skin to be "
"expanded."
-msgstr "Les couches extérieures supérieures / inférieures des surfaces supérieures et / ou inférieures de votre objet possédant un angle supérieur à ce paramètre"
-" ne seront pas étendues. Cela permet d'éviter d'étendre les zones de couche extérieure étroites qui sont créées lorsque la surface du modèle possède une"
-" pente proche de la verticale. Un angle de 0° est horizontal et évitera l'extension des couches ; un angle de 90° est vertical et entraînera l'extension"
-" de toutes les couches."
+msgstr "Nelle superfici superiore e/o inferiore dell'oggetto con un angolo più grande di questa impostazione, il rivestimento esterno non sarà prolungato. Questo"
+" evita il prolungamento delle aree del rivestimento esterno strette che vengono create quando la pendenza della superficie del modello è quasi verticale."
+" Un angolo di 0° è orizzontale e non causa il prolungamento di alcun rivestimento esterno, mentre un angolo di 90° è verticale e causa il prolungamento"
+" di tutto il rivestimento esterno."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "min_skin_width_for_expansion label"
msgid "Minimum Skin Width for Expansion"
-msgstr "Largeur minimum de la couche extérieure pour l'expansion"
+msgstr "Larghezza minima rivestimento esterno per prolunga"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "min_skin_width_for_expansion description"
@@ -2150,56 +2149,57 @@ msgid ""
"Skin areas narrower than this are not expanded. This avoids expanding the "
"narrow skin areas that are created when the model surface has a slope close "
"to the vertical."
-msgstr "Les zones de couche extérieure plus étroites que cette valeur ne seront pas étendues. Cela permet d'éviter d'étendre les zones de couche extérieure étroites"
-" qui sont créées lorsque la surface du modèle possède une pente proche de la verticale."
+msgstr "Le aree del rivestimento esterno inferiori a questa non vengono prolungate. In tal modo si evita di prolungare le aree del rivestimento esterno strette"
+" che vengono create quando la superficie del modello presenta un’inclinazione quasi verticale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill label"
msgid "Infill"
-msgstr "Remplissage"
+msgstr "Riempimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill description"
msgid "Infill"
-msgstr "Remplissage"
+msgstr "Riempimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_extruder_nr label"
msgid "Infill Extruder"
-msgstr "Extrudeuse de remplissage"
+msgstr "Estrusore riempimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_extruder_nr description"
msgid ""
"The extruder train used for printing infill. This is used in multi-extrusion."
-msgstr "Le train d'extrudeuse utilisé pour l'impression du remplissage. Cela est utilisé en multi-extrusion."
+msgstr "Treno estrusore utilizzato per stampare il riempimento. Si utilizza nell'estrusione multipla."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_sparse_density label"
msgid "Infill Density"
-msgstr "Densité du remplissage"
+msgstr "Densità del riempimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_sparse_density description"
msgid "Adjusts the density of infill of the print."
-msgstr "Adapte la densité de remplissage de l'impression."
+msgstr "Regola la densità del riempimento della stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_line_distance label"
msgid "Infill Line Distance"
-msgstr "Distance d'écartement de ligne de remplissage"
+msgstr "Distanza tra le linee di riempimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_line_distance description"
msgid ""
"Distance between the printed infill lines. This setting is calculated by the "
"infill density and the infill line width."
-msgstr "Distance entre les lignes de remplissage imprimées. Ce paramètre est calculé par la densité du remplissage et la largeur de ligne de remplissage."
+msgstr "Indica la distanza tra le linee di riempimento stampate. Questa impostazione viene calcolata mediante la densità del riempimento e la larghezza della linea"
+" di riempimento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_pattern label"
msgid "Infill Pattern"
-msgstr "Motif de remplissage"
+msgstr "Configurazione di riempimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_pattern description"
@@ -2211,55 +2211,55 @@ msgid ""
"octet infill change with every layer to provide a more equal distribution of "
"strength over each direction. Lightning infill tries to minimize the infill, "
"by only supporting the ceiling of the object."
-msgstr "Le motif du matériau de remplissage de l'impression. La ligne et le remplissage en zigzag changent de sens à chaque alternance de couche, réduisant ainsi"
-" les coûts matériels. Les motifs en grille, en triangle, tri-hexagonaux, cubiques, octaédriques, quart cubiques, entrecroisés et concentriques sont entièrement"
-" imprimés sur chaque couche. Les remplissages gyroïdes, cubiques, quart cubiques et octaédriques changent à chaque couche afin d'offrir une répartition"
-" plus égale de la solidité dans chaque direction. Le remplissage éclair tente de minimiser le remplissage, en ne supportant que le plafond de l'objet."
+msgstr "Configurazione del materiale di riempimento della stampa. Il riempimento a linea e a zig zag cambia direzione su strati alternati, riducendo il costo del"
+" materiale. Le configurazioni a griglia, a triangolo, tri-esagonali, cubiche, ottagonali, a quarto di cubo, incrociate e concentriche sono stampate completamente"
+" su ogni strato. Le configurazioni gyroid, cubiche, a quarto di cubo e ottagonali variano per ciascuno strato per garantire una più uniforme distribuzione"
+" della forza in ogni direzione. Il riempimento fulmine cerca di minimizzare il riempimento, supportando solo la parte superiore dell'oggetto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_pattern option grid"
msgid "Grid"
-msgstr "Grille"
+msgstr "Griglia"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_pattern option lines"
msgid "Lines"
-msgstr "Lignes"
+msgstr "Linee"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_pattern option triangles"
msgid "Triangles"
-msgstr "Triangles"
+msgstr "Triangoli"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_pattern option trihexagon"
msgid "Tri-Hexagon"
-msgstr "Trihexagonal"
+msgstr "Tri-esagonale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_pattern option cubic"
msgid "Cubic"
-msgstr "Cubique"
+msgstr "Cubo"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_pattern option cubicsubdiv"
msgid "Cubic Subdivision"
-msgstr "Subdivision cubique"
+msgstr "Suddivisione in cubi"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_pattern option tetrahedral"
msgid "Octet"
-msgstr "Octaédrique"
+msgstr "Ottagonale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_pattern option quarter_cubic"
msgid "Quarter Cubic"
-msgstr "Quart cubique"
+msgstr "Quarto di cubo"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_pattern option concentric"
msgid "Concentric"
-msgstr "Concentrique"
+msgstr "Concentriche"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_pattern option zigzag"
@@ -2269,27 +2269,27 @@ msgstr "Zig Zag"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_pattern option cross"
msgid "Cross"
-msgstr "Entrecroisé"
+msgstr "Incrociata"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_pattern option cross_3d"
msgid "Cross 3D"
-msgstr "Entrecroisé 3D"
+msgstr "Incrociata 3D"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_pattern option gyroid"
msgid "Gyroid"
-msgstr "Gyroïde"
+msgstr "Gyroid"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_pattern option lightning"
msgid "Lightning"
-msgstr "Éclair"
+msgstr "Fulmine"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "zig_zaggify_infill label"
msgid "Connect Infill Lines"
-msgstr "Relier les lignes de remplissage"
+msgstr "Collegamento delle linee di riempimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "zig_zaggify_infill description"
@@ -2299,14 +2299,14 @@ msgid ""
"the infill adhere to the walls better and reduce the effects of infill on "
"the quality of vertical surfaces. Disabling this setting reduces the amount "
"of material used."
-msgstr "Relie les extrémités où le motif de remplissage touche la paroi interne, à l'aide d'une ligne épousant la forme de la paroi interne. Activer ce paramètre"
-" peut faire mieux coller le remplissage aux parois, et réduit les effets du remplissage sur la qualité des surfaces verticales. Désactiver ce paramètre"
-" diminue la quantité de matière utilisée."
+msgstr "Collegare le estremità nel punto in cui il riempimento incontra la parete interna utilizzando una linea che segue la forma della parete interna. L'abilitazione"
+" di questa impostazione può far meglio aderire il riempimento alle pareti riducendo nel contempo gli effetti del riempimento sulla qualità delle superfici"
+" verticali. La disabilitazione di questa impostazione consente di ridurre la quantità di materiale utilizzato."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "connect_infill_polygons label"
msgid "Connect Infill Polygons"
-msgstr "Relier les polygones de remplissage"
+msgstr "Collega poligoni di riempimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "connect_infill_polygons description"
@@ -2314,13 +2314,13 @@ msgid ""
"Connect infill paths where they run next to each other. For infill patterns "
"which consist of several closed polygons, enabling this setting greatly "
"reduces the travel time."
-msgstr "Relier les voies de remplissage lorsqu'elles sont côte à côte. Pour les motifs de remplissage composés de plusieurs polygones fermés, ce paramètre permet"
-" de réduire considérablement le temps de parcours."
+msgstr "Collega i percorsi di riempimento quando corrono uno accanto all’altro. Per le configurazioni di riempimento composte da più poligoni chiusi, l’abilitazione"
+" di questa impostazione riduce notevolmente il tempo di spostamento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_angles label"
msgid "Infill Line Directions"
-msgstr "Sens de ligne de remplissage"
+msgstr "Direzioni delle linee di riempimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_angles description"
@@ -2331,35 +2331,35 @@ msgid ""
"the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list "
"which means use the traditional default angles (45 and 135 degrees for the "
"lines and zig zag patterns and 45 degrees for all other patterns)."
-msgstr "Une liste de sens de ligne (exprimés en nombres entiers) à utiliser. Les éléments de la liste sont utilisés de manière séquentielle à mesure de l'avancement"
-" des couches. La liste reprend depuis le début lorsque la fin est atteinte. Les éléments de la liste sont séparés par des virgules et la liste entière"
-" est encadrée entre crochets. La valeur par défaut est une liste vide, ce qui signifie que les angles traditionnels par défaut seront utilisés (45 et 135"
-" degrés pour les motifs en lignes et en zig zag et 45 degrés pour tout autre motif)."
+msgstr "Un elenco di direzioni linee intere. Gli elementi dall’elenco sono utilizzati in sequenza con il progredire degli strati e, al raggiungimento della fine"
+" dell’elenco, la sequenza ricomincia dall’inizio. Le voci elencate sono separate da virgole e l’intero elenco è racchiuso tra parentesi quadre. L’elenco"
+" predefinito è vuoto, vale a dire che utilizza i valori angolari predefiniti (45 e 135 gradi per le linee e la configurazione zig zag e 45 gradi per tutte"
+" le altre configurazioni)."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_offset_x label"
msgid "Infill X Offset"
-msgstr "Remplissage Décalage X"
+msgstr "Offset X riempimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_offset_x description"
msgid "The infill pattern is moved this distance along the X axis."
-msgstr "Le motif de remplissage est décalé de cette distance sur l'axe X."
+msgstr "Il riempimento si sposta di questa distanza lungo l'asse X."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_offset_y label"
msgid "Infill Y Offset"
-msgstr "Remplissage Décalage Y"
+msgstr "Offset Y riempimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_offset_y description"
msgid "The infill pattern is moved this distance along the Y axis."
-msgstr "Le motif de remplissage est décalé de cette distance sur l'axe Y."
+msgstr "Il riempimento si sposta di questa distanza lungo l'asse Y."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_randomize_start_location label"
msgid "Randomize Infill Start"
-msgstr "Randomiser le démarrage du remplissage"
+msgstr "Avvio con riempimento casuale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_randomize_start_location description"
@@ -2367,13 +2367,13 @@ msgid ""
"Randomize which infill line is printed first. This prevents one segment "
"becoming the strongest, but it does so at the cost of an additional travel "
"move."
-msgstr "Randomisez la ligne de remplissage qui est imprimée en premier. Cela empêche un segment de devenir plus fort, mais cela se fait au prix d'un déplacement"
-" supplémentaire."
+msgstr "Decidere in modo casuale quale sarà la linea di riempimento ad essere stampata per prima. In tal modo si evita che un segmento diventi il più resistente"
+" sebbene si esegua uno spostamento aggiuntivo."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_multiplier label"
msgid "Infill Line Multiplier"
-msgstr "Multiplicateur de ligne de remplissage"
+msgstr "Moltiplicatore delle linee di riempimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_multiplier description"
@@ -2381,13 +2381,13 @@ msgid ""
"Convert each infill line to this many lines. The extra lines do not cross "
"over each other, but avoid each other. This makes the infill stiffer, but "
"increases print time and material usage."
-msgstr "Convertir chaque ligne de remplissage en ce nombre de lignes. Les lignes supplémentaires ne se croisent pas entre elles, mais s'évitent mutuellement. Cela"
-" rend le remplissage plus rigide, mais augmente le temps d'impression et la quantité de matériau utilisé."
+msgstr "Converte ogni linea di riempimento in questo numero di linee. Le linee supplementari non si incrociano tra loro, ma si evitano. In tal modo il riempimento"
+" risulta più rigido, ma il tempo di stampa e la quantità di materiale aumentano."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_wall_line_count label"
msgid "Extra Infill Wall Count"
-msgstr "Nombre de parois de remplissage supplémentaire"
+msgstr "Conteggio pareti di riempimento supplementari"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_wall_line_count description"
@@ -2398,15 +2398,15 @@ msgid ""
"This feature can combine with the Connect Infill Polygons to connect all the "
"infill into a single extrusion path without the need for travels or "
"retractions if configured right."
-msgstr "Ajoutez des parois supplémentaires autour de la zone de remplissage. De telles parois peuvent réduire l'affaissement des lignes de couche extérieure supérieure / inférieure,"
-" réduisant le nombre de couches extérieures supérieures / inférieures nécessaires pour obtenir la même qualité, au prix d'un peu de matériau supplémentaire.\nConfigurée"
-" correctement, cette fonctionnalité peut être combinée avec « Relier les polygones de remplissage » pour relier tous les remplissages en un seul mouvement"
-" d'extrusion sans avoir besoin de déplacements ou de rétractions."
+msgstr "Aggiunge pareti supplementari intorno alla zona di riempimento. Queste pareti possono ridurre l’abbassamento delle linee del rivestimento esterno superiore/inferiore,"
+" pertanto saranno necessari meno strati di rivestimento esterno superiore/inferiore per ottenere la stessa qualità al costo del materiale supplementare.\nQuesta"
+" funzione può essere abbinata a Collega poligoni riempimento per collegare tutto il riempimento in un unico percorso di estrusione senza necessità di avanzamenti"
+" o arretramenti, se configurata correttamente."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "sub_div_rad_add label"
msgid "Cubic Subdivision Shell"
-msgstr "Coque de la subdivision cubique"
+msgstr "Guscio suddivisione in cubi"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "sub_div_rad_add description"
@@ -2415,13 +2415,13 @@ msgid ""
"boundary of the model, as to decide whether this cube should be subdivided. "
"Larger values lead to a thicker shell of small cubes near the boundary of "
"the model."
-msgstr "Une addition au rayon à partir du centre de chaque cube pour vérifier la bordure du modèle, afin de décider si ce cube doit être subdivisé. Des valeurs"
-" plus importantes entraînent une coque plus épaisse de petits cubes à proximité de la bordure du modèle."
+msgstr "Un aggiunta al raggio dal centro di ciascun cubo per controllare il contorno del modello, per decidere se questo cubo deve essere suddiviso. Valori maggiori"
+" comportano un guscio più spesso di cubi piccoli vicino al contorno del modello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_overlap label"
msgid "Infill Overlap Percentage"
-msgstr "Pourcentage de chevauchement du remplissage"
+msgstr "Percentuale di sovrapposizione del riempimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_overlap description"
@@ -2429,25 +2429,25 @@ msgid ""
"The amount of overlap between the infill and the walls as a percentage of "
"the infill line width. A slight overlap allows the walls to connect firmly "
"to the infill."
-msgstr "Le degré de chevauchement entre le remplissage et les parois exprimé en pourcentage de la largeur de ligne de remplissage. Un chevauchement faible permet"
-" aux parois de se connecter fermement au remplissage."
+msgstr "Indica la quantità di sovrapposizione tra il riempimento e le pareti come percentuale della larghezza della linea di riempimento. Una leggera sovrapposizione"
+" consente il saldo collegamento delle pareti al riempimento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_overlap_mm label"
msgid "Infill Overlap"
-msgstr "Chevauchement du remplissage"
+msgstr "Sovrapposizione del riempimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_overlap_mm description"
msgid ""
"The amount of overlap between the infill and the walls. A slight overlap "
"allows the walls to connect firmly to the infill."
-msgstr "Le degré de chevauchement entre le remplissage et les parois. Un léger chevauchement permet de lier fermement les parois au remplissage."
+msgstr "Indica la quantità di sovrapposizione tra il riempimento e le pareti. Una leggera sovrapposizione consente il saldo collegamento delle pareti al riempimento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_wipe_dist label"
msgid "Infill Wipe Distance"
-msgstr "Distance de remplissage"
+msgstr "Distanza del riempimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_wipe_dist description"
@@ -2455,25 +2455,26 @@ msgid ""
"Distance of a travel move inserted after every infill line, to make the "
"infill stick to the walls better. This option is similar to infill overlap, "
"but without extrusion and only on one end of the infill line."
-msgstr "Distance de déplacement à insérer après chaque ligne de remplissage, pour s'assurer que le remplissage collera mieux aux parois externes. Cette option"
-" est similaire au chevauchement du remplissage, mais sans extrusion et seulement à l'une des deux extrémités de la ligne de remplissage."
+msgstr "Indica la distanza di uno spostamento inserito dopo ogni linea di riempimento, per determinare una migliore adesione del riempimento alle pareti. Questa"
+" opzione è simile alla sovrapposizione del riempimento, ma senza estrusione e solo su una estremità della linea di riempimento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_sparse_thickness label"
msgid "Infill Layer Thickness"
-msgstr "Épaisseur de la couche de remplissage"
+msgstr "Spessore dello strato di riempimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_sparse_thickness description"
msgid ""
"The thickness per layer of infill material. This value should always be a "
"multiple of the layer height and is otherwise rounded."
-msgstr "L'épaisseur par couche de matériau de remplissage. Cette valeur doit toujours être un multiple de la hauteur de la couche et arrondie."
+msgstr "Indica lo spessore per strato di materiale di riempimento. Questo valore deve sempre essere un multiplo dell’altezza dello strato e in caso contrario viene"
+" arrotondato."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "gradual_infill_steps label"
msgid "Gradual Infill Steps"
-msgstr "Étapes de remplissage progressif"
+msgstr "Fasi di riempimento graduale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "gradual_infill_steps description"
@@ -2481,24 +2482,24 @@ msgid ""
"Number of times to reduce the infill density by half when getting further "
"below top surfaces. Areas which are closer to top surfaces get a higher "
"density, up to the Infill Density."
-msgstr "Nombre de fois pour réduire la densité de remplissage de moitié en poursuivant sous les surfaces du dessus. Les zones qui sont plus proches des surfaces"
-" du dessus possèdent une densité plus élevée, jusqu'à la Densité du remplissage."
+msgstr "Indica il numero di volte per dimezzare la densità del riempimento quando si va al di sotto degli strati superiori. Le aree più vicine agli strati superiori"
+" avranno una densità maggiore, fino alla densità del riempimento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "gradual_infill_step_height label"
msgid "Gradual Infill Step Height"
-msgstr "Hauteur de l'étape de remplissage progressif"
+msgstr "Altezza fasi di riempimento graduale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "gradual_infill_step_height description"
msgid ""
"The height of infill of a given density before switching to half the density."
-msgstr "La hauteur de remplissage d'une densité donnée avant de passer à la moitié de la densité."
+msgstr "Indica l’altezza di riempimento di una data densità prima di passare a metà densità."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_before_walls label"
msgid "Infill Before Walls"
-msgstr "Imprimer le remplissage avant les parois"
+msgstr "Riempimento prima delle pareti"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_before_walls description"
@@ -2507,23 +2508,24 @@ msgid ""
"lead to more accurate walls, but overhangs print worse. Printing the infill "
"first leads to sturdier walls, but the infill pattern might sometimes show "
"through the surface."
-msgstr "Imprime le remplissage avant d'imprimer les parois. Imprimer les parois d'abord permet d'obtenir des parois plus précises, mais les porte-à-faux s'impriment"
-" plus mal. Imprimer le remplissage d'abord entraîne des parois plus résistantes, mais le motif de remplissage se verra parfois à travers la surface."
+msgstr "Stampa il riempimento prima delle pareti. La stampa preliminare delle pareti può avere come risultato pareti più precise, ma sbalzi di stampa peggiori."
+" La stampa preliminare del riempimento produce pareti più robuste, anche se a volte la configurazione (o pattern) di riempimento potrebbe risultare visibile"
+" attraverso la superficie."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "min_infill_area label"
msgid "Minimum Infill Area"
-msgstr "Zone de remplissage minimum"
+msgstr "Area minima riempimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "min_infill_area description"
msgid "Don't generate areas of infill smaller than this (use skin instead)."
-msgstr "Ne pas générer de zones de remplissage plus petites que cela (utiliser plutôt une couche extérieure)"
+msgstr "Non generare aree di riempimento inferiori a questa (piuttosto usare il rivestimento esterno)."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_support_enabled label"
msgid "Infill Support"
-msgstr "Support de remplissage"
+msgstr "Supporto riempimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_support_enabled description"
@@ -2531,13 +2533,13 @@ msgid ""
"Print infill structures only where tops of the model should be supported. "
"Enabling this reduces print time and material usage, but leads to ununiform "
"object strength."
-msgstr "Imprimer les structures de remplissage uniquement là où le haut du modèle doit être supporté, ce qui permet de réduire le temps d'impression et l'utilisation"
-" de matériau, mais conduit à une résistance uniforme de l'objet."
+msgstr "Stampare le strutture di riempimento solo laddove è necessario supportare le sommità del modello. L'abilitazione di questa funzione riduce il tempo di"
+" stampa e l'utilizzo del materiale, ma comporta una disuniforme resistenza dell'oggetto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_support_angle label"
msgid "Infill Overhang Angle"
-msgstr "Angle de porte-à-faux de remplissage"
+msgstr "Angolo di sbalzo del riempimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_support_angle description"
@@ -2545,92 +2547,93 @@ msgid ""
"The minimum angle of internal overhangs for which infill is added. At a "
"value of 0° objects are totally filled with infill, 90° will not provide any "
"infill."
-msgstr "Angle minimal des porte-à-faux internes pour lesquels le remplissage est ajouté. À une valeur de 0°, les objets sont totalement remplis, 90° ne fournira"
-" aucun remplissage."
+msgstr "L'angolo minimo degli sbalzi interni per il quale viene aggiunto il riempimento. Per un valore corrispondente a 0°, gli oggetti sono completamente riempiti"
+" di materiale, per un valore corrispondente a 90° non è previsto riempimento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_edge_support_thickness label"
msgid "Skin Edge Support Thickness"
-msgstr "Épaisseur de soutien des bords de la couche"
+msgstr "Spessore del supporto del bordo del rivestimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_edge_support_thickness description"
msgid "The thickness of the extra infill that supports skin edges."
-msgstr "L'épaisseur du remplissage supplémentaire qui soutient les bords de la couche."
+msgstr "Spessore del riempimento supplementare che supporta i bordi del rivestimento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_edge_support_layers label"
msgid "Skin Edge Support Layers"
-msgstr "Couches de soutien des bords de la couche extérieure"
+msgstr "Layer di supporto del bordo del rivestimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_edge_support_layers description"
msgid "The number of infill layers that supports skin edges."
-msgstr "Le nombre de couches de remplissage qui soutient les bords de la couche."
+msgstr "Numero di layer di riempimento che supportano i bordi del rivestimento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "lightning_infill_support_angle label"
msgid "Lightning Infill Support Angle"
-msgstr "Angle de support du remplissage éclair"
+msgstr "Angolo di supporto riempimento fulmine"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "lightning_infill_support_angle description"
msgid ""
"Determines when a lightning infill layer has to support anything above it. "
"Measured in the angle given the thickness of a layer."
-msgstr "Détermine quand une couche de remplissage éclair doit soutenir tout ce qui se trouve au-dessus. Mesuré dans l'angle au vu de l'épaisseur d'une couche."
+msgstr "Determina quando uno strato di riempimento fulmine deve supportare il materiale sopra di esso. Misurato nell'angolo dato lo stesso di uno strato."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "lightning_infill_overhang_angle label"
msgid "Lightning Infill Overhang Angle"
-msgstr "Angle de saillie du remplissage éclair"
+msgstr "Angolo di sbalzo riempimento fulmine"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "lightning_infill_overhang_angle description"
msgid ""
"Determines when a lightning infill layer has to support the model above it. "
"Measured in the angle given the thickness."
-msgstr "Détermine quand une couche de remplissage éclair doit soutenir le modèle au-dessus. Mesuré dans l'angle au vu de l'épaisseur."
+msgstr "Determina quando uno strato di riempimento fulmine deve supportare il modello sopra di esso. Misurato nell'angolo dato lo spessore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "lightning_infill_prune_angle label"
msgid "Lightning Infill Prune Angle"
-msgstr "Angle d'élagage du remplissage éclair"
+msgstr "Angolo eliminazione riempimento fulmine"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "lightning_infill_prune_angle description"
msgid ""
"The endpoints of infill lines are shortened to save on material. This "
"setting is the angle of overhang of the endpoints of these lines."
-msgstr "Les extrémités des lignes de remplissage sont raccourcies pour économiser du matériau. Ce paramètre est l'angle de saillie des extrémités de ces lignes."
+msgstr "I punti finali delle linee di riempimento vengono accorciati per risparmiare sul materiale. Questa impostazione è l'angolo di sbalzo dei punti finali di"
+" queste linee."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "lightning_infill_straightening_angle label"
msgid "Lightning Infill Straightening Angle"
-msgstr "Angle de redressement du remplissage éclair"
+msgstr "Angolo di raddrizzatura riempimento fulmine"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "lightning_infill_straightening_angle description"
msgid ""
"The infill lines are straightened out to save on printing time. This is the "
"maximum angle of overhang allowed across the length of the infill line."
-msgstr "Les lignes de remplissage sont redressées pour gagner du temps d'impression. Il s'agit de l'angle maximal de saillie autorisé sur la longueur de la ligne"
-" de remplissage."
+msgstr "Le linee di riempimento vengono raddrizzate per risparmiare sul tempo di stampa. Questo è l'angolo di sbalzo massimo consentito sulla lunghezza della linea"
+" di riempimento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material label"
msgid "Material"
-msgstr "Matériau"
+msgstr "Materiale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material description"
msgid "Material"
-msgstr "Matériau"
+msgstr "Materiale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "default_material_print_temperature label"
msgid "Default Printing Temperature"
-msgstr "Température d’impression par défaut"
+msgstr "Temperatura di stampa preimpostata"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "default_material_print_temperature description"
@@ -2638,84 +2641,84 @@ msgid ""
"The default temperature used for printing. This should be the \"base\" "
"temperature of a material. All other print temperatures should use offsets "
"based on this value"
-msgstr "La température par défaut utilisée pour l'impression. Il doit s'agir de la température de « base » d'un matériau. Toutes les autres températures d'impression"
-" doivent utiliser des décalages basés sur cette valeur"
+msgstr "La temperatura preimpostata utilizzata per la stampa. Deve essere la temperatura “base” di un materiale. Tutte le altre temperature di stampa devono usare"
+" scostamenti basati su questo valore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "build_volume_temperature label"
msgid "Build Volume Temperature"
-msgstr "Température du volume d'impression"
+msgstr "Temperatura volume di stampa"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "build_volume_temperature description"
msgid ""
"The temperature of the environment to print in. If this is 0, the build "
"volume temperature will not be adjusted."
-msgstr "La température de l'environnement d'impression. Si cette valeur est 0, la température du volume d'impression ne sera pas ajustée."
+msgstr "La temperatura dell'ambiente in cui stampare. Se il valore è 0, la temperatura del volume di stampa non verrà regolata."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_print_temperature label"
msgid "Printing Temperature"
-msgstr "Température d’impression"
+msgstr "Temperatura di stampa"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_print_temperature description"
msgid "The temperature used for printing."
-msgstr "Température utilisée pour l'impression."
+msgstr "Indica la temperatura usata per la stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_print_temperature_layer_0 label"
msgid "Printing Temperature Initial Layer"
-msgstr "Température d’impression couche initiale"
+msgstr "Temperatura di stampa Strato iniziale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_print_temperature_layer_0 description"
msgid ""
"The temperature used for printing the first layer. Set at 0 to disable "
"special handling of the initial layer."
-msgstr "Température utilisée pour l'impression de la première couche. Définissez-la sur 0 pour désactiver le traitement spécial de la couche initiale."
+msgstr "Indica la temperatura usata per la stampa del primo strato. Impostare a 0 per disabilitare la manipolazione speciale dello strato iniziale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_initial_print_temperature label"
msgid "Initial Printing Temperature"
-msgstr "Température d’impression initiale"
+msgstr "Temperatura di stampa iniziale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_initial_print_temperature description"
msgid ""
"The minimal temperature while heating up to the Printing Temperature at "
"which printing can already start."
-msgstr "La température minimale pendant le chauffage jusqu'à la température d'impression à laquelle l'impression peut démarrer."
+msgstr "La temperatura minima durante il riscaldamento fino alla temperatura alla quale può già iniziare la stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_final_print_temperature label"
msgid "Final Printing Temperature"
-msgstr "Température d’impression finale"
+msgstr "Temperatura di stampa finale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_final_print_temperature description"
msgid ""
"The temperature to which to already start cooling down just before the end "
"of printing."
-msgstr "La température à laquelle le refroidissement commence juste avant la fin de l'impression."
+msgstr "La temperatura alla quale può già iniziare il raffreddamento prima della fine della stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_extrusion_cool_down_speed label"
msgid "Extrusion Cool Down Speed Modifier"
-msgstr "Modificateur de vitesse de refroidissement de l'extrusion"
+msgstr "Modificatore della velocità di raffreddamento estrusione"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_extrusion_cool_down_speed description"
msgid ""
"The extra speed by which the nozzle cools while extruding. The same value is "
"used to signify the heat up speed lost when heating up while extruding."
-msgstr "La vitesse supplémentaire à laquelle la buse refroidit pendant l'extrusion. La même valeur est utilisée pour indiquer la perte de vitesse de chauffage"
-" pendant l'extrusion."
+msgstr "Indica l'incremento di velocità di raffreddamento dell'ugello in fase di estrusione. Lo stesso valore viene usato per indicare la perdita di velocità di"
+" riscaldamento durante il riscaldamento in fase di estrusione."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "default_material_bed_temperature label"
msgid "Default Build Plate Temperature"
-msgstr "Température du plateau par défaut"
+msgstr "Temperatura piano di stampa preimpostata"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "default_material_bed_temperature description"
@@ -2723,94 +2726,94 @@ msgid ""
"The default temperature used for the heated build plate. This should be the "
"\"base\" temperature of a build plate. All other print temperatures should "
"use offsets based on this value"
-msgstr "Température par défaut utilisée pour le plateau chauffant. Il doit s'agir de la température de « base » d'un plateau. Toutes les autres températures d'impression"
-" sont définies en fonction de cette valeur"
+msgstr "La temperatura preimpostata utilizzata per il piano di stampa. Deve essere la temperatura “base” di un piano di stampa. Tutte le altre temperature di stampa"
+" devono usare scostamenti basati su questo valore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_bed_temperature label"
msgid "Build Plate Temperature"
-msgstr "Température du plateau"
+msgstr "Temperatura piano di stampa"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_bed_temperature description"
msgid ""
"The temperature used for the heated build plate. If this is 0, the build "
"plate is left unheated."
-msgstr "Température utilisée pour le plateau de fabrication chauffé. Si elle est définie sur 0, le plateau de fabrication ne sera pas chauffé."
+msgstr "Indica la temperatura utilizzata per il piano di stampa riscaldato. Se questo valore è 0, il piano di stampa viene lasciato non riscaldato."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_bed_temperature_layer_0 label"
msgid "Build Plate Temperature Initial Layer"
-msgstr "Température du plateau couche initiale"
+msgstr "Temperatura piano di stampa Strato iniziale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_bed_temperature_layer_0 description"
msgid ""
"The temperature used for the heated build plate at the first layer. If this "
"is 0, the build plate is left unheated during the first layer."
-msgstr "Température utilisée pour le plateau de fabrication chauffé à la première couche. Si elle est définie sur 0, le plateau de fabrication ne sera pas chauffé"
-" lors de la première couche."
+msgstr "Indica la temperatura usata per il piano di stampa riscaldato per il primo strato. Se questo valore è 0, il piano di stampa viene lasciato non riscaldato"
+" per il primo strato."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_adhesion_tendency label"
msgid "Adhesion Tendency"
-msgstr "Tendance à l'adhérence"
+msgstr "Tendenza di adesione"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_adhesion_tendency description"
msgid "Surface adhesion tendency."
-msgstr "Tendance à l'adhérence de la surface."
+msgstr "Tendenza di adesione superficiale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_surface_energy label"
msgid "Surface Energy"
-msgstr "Énergie de la surface"
+msgstr "Energia superficiale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_surface_energy description"
msgid "Surface energy."
-msgstr "Énergie de la surface."
+msgstr "Energia superficiale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_shrinkage_percentage label"
msgid "Scaling Factor Shrinkage Compensation"
-msgstr "Mise à l'échelle du facteur de compensation de contraction"
+msgstr "Fattore di scala per la compensazione della contrazione"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_shrinkage_percentage description"
msgid ""
"To compensate for the shrinkage of the material as it cools down, the model "
"will be scaled with this factor."
-msgstr "Pour compenser la contraction du matériau lors de son refroidissement, le modèle est mis à l'échelle avec ce facteur."
+msgstr "Per compensare la contrazione del materiale durante il raffreddamento, il modello sarà scalato con questo fattore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_shrinkage_percentage_xy label"
msgid "Horizontal Scaling Factor Shrinkage Compensation"
-msgstr "Compensation du rétrécissement du facteur d'échelle horizontale"
+msgstr "Fattore di scala orizzontale per la compensazione della contrazione"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_shrinkage_percentage_xy description"
msgid ""
"To compensate for the shrinkage of the material as it cools down, the model "
"will be scaled with this factor in the XY-direction (horizontally)."
-msgstr "Pour compenser le rétrécissement du matériau lors du refroidissement, le modèle sera mis à l'échelle avec ce facteur dans la direction XY (horizontalement)."
+msgstr "Per compensare la contrazione del materiale durante il raffreddamento, il modello sarà scalato con questo fattore nella direzione XY (orizzontalmente)."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_shrinkage_percentage_z label"
msgid "Vertical Scaling Factor Shrinkage Compensation"
-msgstr "Compensation du rétrécissement du facteur d'échelle verticale"
+msgstr "Fattore di scala verticale per la compensazione della contrazione"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_shrinkage_percentage_z description"
msgid ""
"To compensate for the shrinkage of the material as it cools down, the model "
"will be scaled with this factor in the Z-direction (vertically)."
-msgstr "Pour compenser le rétrécissement du matériau lors du refroidissement, le modèle sera mis à l'échelle avec ce facteur dans la direction Z (verticalement)."
+msgstr "Per compensare la contrazione del materiale durante il raffreddamento, il modello sarà scalato con questo fattore nella direzione Z (verticalmente)."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_crystallinity label"
msgid "Crystalline Material"
-msgstr "Matériau cristallin"
+msgstr "Materiale cristallino"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_crystallinity description"
@@ -2818,133 +2821,134 @@ msgid ""
"Is this material the type that breaks off cleanly when heated (crystalline), "
"or is it the type that produces long intertwined polymer chains (non-"
"crystalline)?"
-msgstr "Ce matériau se casse-t-il proprement lorsqu'il est chauffé (cristallin) ou est-ce le type qui produit de longues chaînes polymères entrelacées (non cristallines) ?"
+msgstr "Questo tipo di materiale è quello che si stacca in modo netto quando viene riscaldato (cristallino) oppure è il tipo che produce lunghe catene di polimeri"
+" intrecciati (non cristallino)?"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_anti_ooze_retracted_position label"
msgid "Anti-ooze Retracted Position"
-msgstr "Position anti-suintage rétractée"
+msgstr "Posizione retratta anti fuoriuscita di materiale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_anti_ooze_retracted_position description"
msgid "How far the material needs to be retracted before it stops oozing."
-msgstr "Jusqu'où le matériau doit être rétracté avant qu'il cesse de suinter."
+msgstr "La distanza alla quale deve essere retratto il materiale prima che smetta di fuoriuscire."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_anti_ooze_retraction_speed label"
msgid "Anti-ooze Retraction Speed"
-msgstr "Vitesse de rétraction de l'anti-suintage"
+msgstr "Velocità di retrazione anti fuoriuscita del materiale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_anti_ooze_retraction_speed description"
msgid ""
"How fast the material needs to be retracted during a filament switch to "
"prevent oozing."
-msgstr "À quelle vitesse le matériau doit-il être rétracté lors d'un changement de filament pour empêcher le suintage."
+msgstr "La velocità a cui deve essere retratto il materiale durante un cambio di filamento per evitare la fuoriuscita di materiale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_break_preparation_retracted_position label"
msgid "Break Preparation Retracted Position"
-msgstr "Préparation de rupture Position rétractée"
+msgstr "Posizione di retrazione prima della rottura"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_break_preparation_retracted_position description"
msgid "How far the filament can be stretched before it breaks, while heated."
-msgstr "Jusqu'où le filament peut être étiré avant qu'il ne se casse, pendant qu'il est chauffé."
+msgstr "La lunghezza massima di estensione del filamento prima che si rompa durante il riscaldamento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_break_preparation_speed label"
msgid "Break Preparation Retraction Speed"
-msgstr "Vitesse de rétraction de préparation de rupture"
+msgstr "Velocità di retrazione prima della rottura"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_break_preparation_speed description"
msgid ""
"How fast the filament needs to be retracted just before breaking it off in a "
"retraction."
-msgstr "La vitesse à laquelle le filament doit être rétracté juste avant de le briser dans une rétraction."
+msgstr "La velocità massima di retrazione del filamento prima che si rompa durante questa operazione."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_break_preparation_temperature label"
msgid "Break Preparation Temperature"
-msgstr "Température de préparation de rupture"
+msgstr "Temperatura di preparazione alla rottura"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_break_preparation_temperature description"
msgid ""
"The temperature used to purge material, should be roughly equal to the "
"highest possible printing temperature."
-msgstr "La température utilisée pour purger le matériau devrait être à peu près égale à la température d'impression la plus élevée possible."
+msgstr "La temperatura utilizzata per scaricare il materiale. deve essere più o meno uguale alla massima temperatura di stampa possibile."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_break_retracted_position label"
msgid "Break Retracted Position"
-msgstr "Position rétractée de rupture"
+msgstr "Posizione di retrazione per la rottura"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_break_retracted_position description"
msgid "How far to retract the filament in order to break it cleanly."
-msgstr "Jusqu'où rétracter le filament afin de le casser proprement."
+msgstr "La distanza di retrazione del filamento al fine di consentirne la rottura netta."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_break_speed label"
msgid "Break Retraction Speed"
-msgstr "Vitesse de rétraction de rupture"
+msgstr "Velocità di retrazione per la rottura"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_break_speed description"
msgid ""
"The speed at which to retract the filament in order to break it cleanly."
-msgstr "La vitesse à laquelle rétracter le filament afin de le rompre proprement."
+msgstr "La velocità alla quale retrarre il filamento al fine di romperlo in modo netto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_break_temperature label"
msgid "Break Temperature"
-msgstr "Température de rupture"
+msgstr "Temperatura di rottura"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_break_temperature description"
msgid "The temperature at which the filament is broken for a clean break."
-msgstr "La température à laquelle le filament est cassé pour une rupture propre."
+msgstr "La temperatura a cui il filamento viene rotto, con una rottura netta."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_flush_purge_speed label"
msgid "Flush Purge Speed"
-msgstr "Vitesse de purge d'insertion"
+msgstr "Velocità di svuotamento dello scarico"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_flush_purge_speed description"
msgid "How fast to prime the material after switching to a different material."
-msgstr "La vitesse d'amorçage du matériau après le passage à un autre matériau."
+msgstr "Velocità di adescamento del materiale dopo il passaggio a un materiale diverso."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_flush_purge_length label"
msgid "Flush Purge Length"
-msgstr "Longueur de la purge d'insertion"
+msgstr "Lunghezza di svuotamento dello scarico"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_flush_purge_length description"
msgid ""
"How much material to use to purge the previous material out of the nozzle "
"(in length of filament) when switching to a different material."
-msgstr "La quantité de matériau à utiliser pour purger le matériau précédent de la buse (en longueur de filament) lors du passage à un autre matériau."
+msgstr "Quantità di materiale da utilizzare per svuotare il materiale precedente dall'ugello (in lunghezza del filamento) quando si passa a un materiale diverso."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_end_of_filament_purge_speed label"
msgid "End of Filament Purge Speed"
-msgstr "Vitesse de purge de l'extrémité du filament"
+msgstr "Velocità di svuotamento di fine filamento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_end_of_filament_purge_speed description"
msgid ""
"How fast to prime the material after replacing an empty spool with a fresh "
"spool of the same material."
-msgstr "La vitesse d'amorçage du matériau après le remplacement d'une bobine vide par une nouvelle bobine du même matériau."
+msgstr "Velocità di adescamento del materiale dopo la sostituzione di una bobina vuota con una nuova dello stesso materiale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_end_of_filament_purge_length label"
msgid "End of Filament Purge Length"
-msgstr "Longueur de purge de l'extrémité du filament"
+msgstr "Lunghezza di svuotamento di fine filamento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_end_of_filament_purge_length description"
@@ -2952,23 +2956,23 @@ msgid ""
"How much material to use to purge the previous material out of the nozzle "
"(in length of filament) when replacing an empty spool with a fresh spool of "
"the same material."
-msgstr "La quantité de matériau à utiliser pour purger le matériau précédent de la buse (en longueur de filament) lors du remplacement d'une bobine vide par une"
-" nouvelle bobine du même matériau."
+msgstr "Quantità di materiale da utilizzare per svuotare il materiale precedente dall'ugello (in lunghezza del filamento) durante la sostituzione di una bobina"
+" vuota con una nuova dello stesso materiale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_maximum_park_duration label"
msgid "Maximum Park Duration"
-msgstr "Durée maximum du stationnement"
+msgstr "Durata di posizionamento massima"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_maximum_park_duration description"
msgid "How long the material can be kept out of dry storage safely."
-msgstr "La durée pendant laquelle le matériau peut être conservé à l'abri de la sécheresse."
+msgstr "Tempo per il quale è possibile mantenere il materiale all'esterno di un luogo di conservazione asciutto in sicurezza."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_no_load_move_factor label"
msgid "No Load Move Factor"
-msgstr "Facteur de déplacement sans chargement"
+msgstr "Fattore di spostamento senza carico"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_no_load_move_factor description"
@@ -2976,243 +2980,242 @@ msgid ""
"A factor indicating how much the filament gets compressed between the feeder "
"and the nozzle chamber, used to determine how far to move the material for a "
"filament switch."
-msgstr "Un facteur indiquant la quantité de filament compressée entre le chargeur et la chambre de la buse ; utilisé pour déterminer jusqu'où faire avancer le"
-" matériau pour changer de filament."
+msgstr "Fattore indicante la quantità di filamento che viene compressa tra l'alimentatore e la camera dell'ugello, usato per stabilire a quale distanza spostare"
+" il materiale per un cambio di filamento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_flow label"
msgid "Flow"
-msgstr "Débit"
+msgstr "Flusso"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_flow description"
msgid ""
"Flow compensation: the amount of material extruded is multiplied by this "
"value."
-msgstr "Compensation du débit : la quantité de matériau extrudée est multipliée par cette valeur."
+msgstr "Determina la compensazione del flusso: la quantità di materiale estruso viene moltiplicata per questo valore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_material_flow label"
msgid "Wall Flow"
-msgstr "Débit de paroi"
+msgstr "Flusso della parete"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_material_flow description"
msgid "Flow compensation on wall lines."
-msgstr "Compensation de débit sur les lignes de la paroi."
+msgstr "Compensazione del flusso sulle linee perimetrali."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_0_material_flow label"
msgid "Outer Wall Flow"
-msgstr "Débit de paroi externe"
+msgstr "Flusso della parete esterna"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_0_material_flow description"
msgid "Flow compensation on the outermost wall line."
-msgstr "Compensation de débit sur la ligne de la paroi la plus à l'extérieur."
+msgstr "Compensazione del flusso sulla linea perimetrale più esterna."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_x_material_flow label"
msgid "Inner Wall(s) Flow"
-msgstr "Débit de paroi(s) interne(s)"
+msgstr "Flusso pareti interne"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_x_material_flow description"
msgid ""
"Flow compensation on wall lines for all wall lines except the outermost one."
-msgstr "Compensation de débit sur les lignes de la paroi pour toutes les lignes de paroi, à l'exception de la ligne la plus externe."
+msgstr "Compensazione del flusso sulle linee perimetrali per tutte le linee perimetrali tranne quella più esterna."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_material_flow label"
msgid "Top/Bottom Flow"
-msgstr "Débit du dessus/dessous"
+msgstr "Flusso superiore/inferiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_material_flow description"
msgid "Flow compensation on top/bottom lines."
-msgstr "Compensation de débit sur les lignes du dessus/dessous."
+msgstr "Compensazione del flusso sulle linee superiore/inferiore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_material_flow label"
msgid "Top Surface Skin Flow"
-msgstr "Débit de la surface du dessus"
+msgstr "Flusso rivestimento esterno superficie superiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "roofing_material_flow description"
msgid "Flow compensation on lines of the areas at the top of the print."
-msgstr "Compensation de débit sur les lignes des zones en haut de l'impression."
+msgstr "Compensazione del flusso sulle linee delle aree nella parte superiore della stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_material_flow label"
msgid "Infill Flow"
-msgstr "Débit de remplissage"
+msgstr "Flusso di riempimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_material_flow description"
msgid "Flow compensation on infill lines."
-msgstr "Compensation de débit sur les lignes de remplissage."
+msgstr "Compensazione del flusso sulle linee di riempimento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skirt_brim_material_flow label"
msgid "Skirt/Brim Flow"
-msgstr "Débit de la jupe/bordure"
+msgstr "Flusso dello skirt/brim"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skirt_brim_material_flow description"
msgid "Flow compensation on skirt or brim lines."
-msgstr "Compensation de débit sur les lignes de jupe ou bordure."
+msgstr "Compensazione del flusso sulle linee dello skirt o del brim."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_material_flow label"
msgid "Support Flow"
-msgstr "Débit du support"
+msgstr "Flusso del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_material_flow description"
msgid "Flow compensation on support structure lines."
-msgstr "Compensation de débit sur les lignes de support."
+msgstr "Compensazione del flusso sulle linee di supporto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_interface_material_flow label"
msgid "Support Interface Flow"
-msgstr "Débit de l'interface de support"
+msgstr "Flusso interfaccia di supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_interface_material_flow description"
msgid "Flow compensation on lines of support roof or floor."
-msgstr "Compensation de débit sur les lignes de plafond ou de bas de support."
+msgstr "Compensazione del flusso sulle linee di supporto superiore o inferiore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_roof_material_flow label"
msgid "Support Roof Flow"
-msgstr "Débit du plafond de support"
+msgstr "Flusso supporto superiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_roof_material_flow description"
msgid "Flow compensation on support roof lines."
-msgstr "Compensation de débit sur les lignes du plafond de support."
+msgstr "Compensazione del flusso sulle linee di supporto superiore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_material_flow label"
msgid "Support Floor Flow"
-msgstr "Débit du bas de support"
+msgstr "Flusso supporto inferiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_material_flow description"
msgid "Flow compensation on support floor lines."
-msgstr "Compensation de débit sur les lignes de bas de support."
+msgstr "Compensazione del flusso sulle linee di supporto inferiore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "prime_tower_flow label"
msgid "Prime Tower Flow"
-msgstr "Débit de la tour d'amorçage"
+msgstr "Flusso torre di innesco"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "prime_tower_flow description"
msgid "Flow compensation on prime tower lines."
-msgstr "Compensation de débit sur les lignes de la tour d'amorçage."
+msgstr "Compensazione del flusso sulle linee della torre di innesco."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_flow_layer_0 label"
msgid "Initial Layer Flow"
-msgstr "Débit de la couche initiale"
+msgstr "Flusso dello strato iniziale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_flow_layer_0 description"
msgid ""
"Flow compensation for the first layer: the amount of material extruded on "
"the initial layer is multiplied by this value."
-msgstr "Compensation du débit pour la couche initiale : la quantité de matériau extrudée sur la couche initiale est multipliée par cette valeur."
+msgstr "Determina la compensazione del flusso per il primo strato: la quantità di materiale estruso sullo strato iniziale viene moltiplicata per questo valore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_x_material_flow_layer_0 label"
msgid "Initial Layer Inner Wall Flow"
-msgstr "Débit de la paroi intérieure de la couche initiale"
+msgstr "Flusso della parete interna dello strato iniziale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_x_material_flow_layer_0 description"
msgid ""
"Flow compensation on wall lines for all wall lines except the outermost one, "
"but only for the first layer"
-msgstr "Compensation de débit sur les lignes de la paroi pour toutes les lignes de paroi, à l'exception de la ligne la plus externe, mais uniquement pour la première"
-" couche."
+msgstr "Compensazione del flusso sulle linee perimetrali per tutte le linee perimetrali tranne quella più esterna, ma solo per il primo strato"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_0_material_flow_layer_0 label"
msgid "Initial Layer Outer Wall Flow"
-msgstr "Débit de la paroi extérieure de la couche initiale"
+msgstr "Flusso della parete esterna dello strato iniziale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_0_material_flow_layer_0 description"
msgid "Flow compensation on the outermost wall line of the first layer."
-msgstr "Compensation de débit sur la ligne de la paroi la plus à l'extérieur de la première couche."
+msgstr "Compensazione del flusso sulla linea perimetrale più esterna del primo strato."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_material_flow_layer_0 label"
msgid "Initial Layer Bottom Flow"
-msgstr "Débit des lignes du dessous de la couche initiale"
+msgstr "Flusso inferiore dello strato iniziale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skin_material_flow_layer_0 description"
msgid "Flow compensation on bottom lines of the first layer"
-msgstr "Compensation de débit sur les lignes du dessous de la première couche"
+msgstr "Compensazione del flusso sulle linee inferiori del primo strato"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_standby_temperature label"
msgid "Standby Temperature"
-msgstr "Température de veille"
+msgstr "Temperatura di Standby"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_standby_temperature description"
msgid ""
"The temperature of the nozzle when another nozzle is currently used for "
"printing."
-msgstr "La température de la buse lorsqu'une autre buse est actuellement utilisée pour l'impression."
+msgstr "Indica la temperatura dell'ugello quando un altro ugello è attualmente in uso per la stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed label"
msgid "Speed"
-msgstr "Vitesse"
+msgstr "Velocità"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed description"
msgid "Speed"
-msgstr "Vitesse"
+msgstr "Velocità"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_print label"
msgid "Print Speed"
-msgstr "Vitesse d’impression"
+msgstr "Velocità di stampa"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_print description"
msgid "The speed at which printing happens."
-msgstr "La vitesse à laquelle l'impression s'effectue."
+msgstr "Indica la velocità alla quale viene effettuata la stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_infill label"
msgid "Infill Speed"
-msgstr "Vitesse de remplissage"
+msgstr "Velocità di riempimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_infill description"
msgid "The speed at which infill is printed."
-msgstr "La vitesse à laquelle le remplissage est imprimé."
+msgstr "Indica la velocità alla quale viene stampato il riempimento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_wall label"
msgid "Wall Speed"
-msgstr "Vitesse d'impression de la paroi"
+msgstr "Velocità di stampa della parete"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_wall description"
msgid "The speed at which the walls are printed."
-msgstr "La vitesse à laquelle les parois sont imprimées."
+msgstr "Indica la velocità alla quale vengono stampate le pareti."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_wall_0 label"
msgid "Outer Wall Speed"
-msgstr "Vitesse d'impression de la paroi externe"
+msgstr "Velocità di stampa della parete esterna"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_wall_0 description"
@@ -3221,13 +3224,14 @@ msgid ""
"at a lower speed improves the final skin quality. However, having a large "
"difference between the inner wall speed and the outer wall speed will affect "
"quality in a negative way."
-msgstr "La vitesse à laquelle les parois externes sont imprimées. L’impression de la paroi externe à une vitesse inférieure améliore la qualité finale de la coque."
-" Néanmoins, si la différence entre la vitesse de la paroi interne et la vitesse de la paroi externe est importante, la qualité finale sera réduite."
+msgstr "Indica la velocità alla quale vengono stampate le pareti più esterne. La stampa della parete esterna ad una velocità inferiore migliora la qualità finale"
+" del rivestimento. Tuttavia, una grande differenza tra la velocità di stampa della parete interna e quella della parete esterna avrà effetti negativi sulla"
+" qualità."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_wall_x label"
msgid "Inner Wall Speed"
-msgstr "Vitesse d'impression de la paroi interne"
+msgstr "Velocità di stampa della parete interna"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_wall_x description"
@@ -3235,33 +3239,34 @@ msgid ""
"The speed at which all inner walls are printed. Printing the inner wall "
"faster than the outer wall will reduce printing time. It works well to set "
"this in between the outer wall speed and the infill speed."
-msgstr "La vitesse à laquelle toutes les parois internes seront imprimées. L’impression de la paroi interne à une vitesse supérieure réduira le temps d'impression"
-" global. Il est bon de définir cette vitesse entre celle de l'impression de la paroi externe et du remplissage."
+msgstr "Indica la velocità alla quale vengono stampate tutte le pareti interne. La stampa della parete interna eseguita più velocemente di quella della parete"
+" esterna consentirà di ridurre il tempo di stampa. Si consiglia di impostare questo parametro ad un valore intermedio tra la velocità della parete esterna"
+" e quella di riempimento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_roofing label"
msgid "Top Surface Skin Speed"
-msgstr "Vitesse de la couche extérieure de la surface supérieure"
+msgstr "Velocità del rivestimento superficie"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_roofing description"
msgid "The speed at which top surface skin layers are printed."
-msgstr "La vitesse à laquelle les couches extérieures de la surface supérieure sont imprimées."
+msgstr "Indica la velocità di stampa degli strati superiori."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_topbottom label"
msgid "Top/Bottom Speed"
-msgstr "Vitesse d'impression du dessus/dessous"
+msgstr "Velocità di stampa delle parti superiore/inferiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_topbottom description"
msgid "The speed at which top/bottom layers are printed."
-msgstr "La vitesse à laquelle les couches du dessus/dessous sont imprimées."
+msgstr "Indica la velocità alla quale vengono stampati gli strati superiore/inferiore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_support label"
msgid "Support Speed"
-msgstr "Vitesse d'impression des supports"
+msgstr "Velocità di stampa del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_support description"
@@ -3269,62 +3274,62 @@ msgid ""
"The speed at which the support structure is printed. Printing support at "
"higher speeds can greatly reduce printing time. The surface quality of the "
"support structure is not important since it is removed after printing."
-msgstr "La vitesse à laquelle les supports sont imprimés. Imprimer les supports à une vitesse supérieure peut fortement accélérer l’impression. Par ailleurs, la"
-" qualité de la structure des supports n’a généralement pas beaucoup d’importance du fait qu'elle est retirée après l'impression."
+msgstr "Indica la velocità alla quale viene stampata la struttura di supporto. La stampa della struttura di supporto a velocità elevate può ridurre considerevolmente"
+" i tempi di stampa. La qualità superficiale della struttura di supporto di norma non riveste grande importanza in quanto viene rimossa dopo la stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_support_infill label"
msgid "Support Infill Speed"
-msgstr "Vitesse d'impression du remplissage de support"
+msgstr "Velocità di riempimento del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_support_infill description"
msgid ""
"The speed at which the infill of support is printed. Printing the infill at "
"lower speeds improves stability."
-msgstr "La vitesse à laquelle le remplissage de support est imprimé. L'impression du remplissage à une vitesse plus faible permet de renforcer la stabilité."
+msgstr "Indica la velocità alla quale viene stampato il riempimento del supporto. La stampa del riempimento a velocità inferiori migliora la stabilità."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_support_interface label"
msgid "Support Interface Speed"
-msgstr "Vitesse d'impression de l'interface de support"
+msgstr "Velocità interfaccia supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_support_interface description"
msgid ""
"The speed at which the roofs and floors of support are printed. Printing "
"them at lower speeds can improve overhang quality."
-msgstr "La vitesse à laquelle les plafonds et bas de support sont imprimés. Les imprimer à de plus faibles vitesses améliore la qualité des porte-à-faux."
+msgstr "Velocità alla quale vengono stampate le parti superiori e inferiori del supporto. La loro stampa a velocità inferiori può migliorare la qualità dello sbalzo."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_support_roof label"
msgid "Support Roof Speed"
-msgstr "Vitesse d'impression des plafonds de support"
+msgstr "Velocità di stampa della parte superiore (tetto) del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_support_roof description"
msgid ""
"The speed at which the roofs of support are printed. Printing them at lower "
"speeds can improve overhang quality."
-msgstr "La vitesse à laquelle les plafonds de support sont imprimés. Les imprimer à de plus faibles vitesses améliore la qualité des porte-à-faux."
+msgstr "Velocità alla quale vengono stampate le parti superiori del supporto. La loro stampa a velocità inferiori può migliorare la qualità dello sbalzo."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_support_bottom label"
msgid "Support Floor Speed"
-msgstr "Vitesse d'impression des bas de support"
+msgstr "Velocità di stampa della parte inferiore del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_support_bottom description"
msgid ""
"The speed at which the floor of support is printed. Printing it at lower "
"speed can improve adhesion of support on top of your model."
-msgstr "La vitesse à laquelle le bas de support est imprimé. L'impression à une vitesse plus faible permet de renforcer l'adhésion du support au-dessus de votre"
-" modèle."
+msgstr "Velocità alla quale viene stampata la parte inferiore del supporto. La stampa ad una velocità inferiore può migliorare l'adesione del supporto nella parte"
+" superiore del modello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_prime_tower label"
msgid "Prime Tower Speed"
-msgstr "Vitesse de la tour d'amorçage"
+msgstr "Velocità della torre di innesco"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_prime_tower description"
@@ -3332,23 +3337,23 @@ msgid ""
"The speed at which the prime tower is printed. Printing the prime tower "
"slower can make it more stable when the adhesion between the different "
"filaments is suboptimal."
-msgstr "La vitesse à laquelle la tour d'amorçage est imprimée. L'impression plus lente de la tour d'amorçage peut la rendre plus stable lorsque l'adhérence entre"
-" les différents filaments est sous-optimale."
+msgstr "Indica la velocità alla quale è stampata la torre di innesco. La stampa della torre di innesco a una velocità inferiore può renderla maggiormente stabile"
+" quando l’adesione tra i diversi filamenti non è ottimale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_travel label"
msgid "Travel Speed"
-msgstr "Vitesse de déplacement"
+msgstr "Velocità degli spostamenti"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_travel description"
msgid "The speed at which travel moves are made."
-msgstr "La vitesse à laquelle les déplacements s'effectuent."
+msgstr "Indica la velocità alla quale vengono effettuati gli spostamenti."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_layer_0 label"
msgid "Initial Layer Speed"
-msgstr "Vitesse de la couche initiale"
+msgstr "Velocità di stampa dello strato iniziale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_layer_0 description"
@@ -3356,25 +3361,25 @@ msgid ""
"The speed for the initial layer. A lower value is advised to improve "
"adhesion to the build plate. Does not affect the build plate adhesion "
"structures themselves, like brim and raft."
-msgstr "La vitesse de la couche initiale. Une valeur plus faible est recommandée pour améliorer l'adhérence au plateau de fabrication. N'affecte pas les structures"
-" d'adhérence au plateau, comme la bordure et le radeau."
+msgstr "La velocità dello strato iniziale. È consigliabile un valore inferiore per migliorare l'adesione al piano di stampa. Non influisce sulle strutture di adesione"
+" del piano di stampa stesse, come brim e raft."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_print_layer_0 label"
msgid "Initial Layer Print Speed"
-msgstr "Vitesse d’impression de la couche initiale"
+msgstr "Velocità di stampa strato iniziale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_print_layer_0 description"
msgid ""
"The speed of printing for the initial layer. A lower value is advised to "
"improve adhesion to the build plate."
-msgstr "La vitesse d'impression de la couche initiale. Une valeur plus faible est recommandée pour améliorer l'adhérence au plateau."
+msgstr "Indica la velocità di stampa per lo strato iniziale. Un valore inferiore è consigliabile per migliorare l’adesione al piano di stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_travel_layer_0 label"
msgid "Initial Layer Travel Speed"
-msgstr "Vitesse de déplacement de la couche initiale"
+msgstr "Velocità di spostamento dello strato iniziale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_travel_layer_0 description"
@@ -3383,13 +3388,14 @@ msgid ""
"prevent pulling previously printed parts away from the build plate. The "
"value of this setting can automatically be calculated from the ratio between "
"the Travel Speed and the Print Speed."
-msgstr "Vitesse des mouvements de déplacement dans la couche initiale. Une valeur plus faible est recommandée pour éviter que les pièces déjà imprimées ne s'écartent"
-" du plateau. La valeur de ce paramètre peut être calculée automatiquement à partir du ratio entre la vitesse des mouvements et la vitesse d'impression."
+msgstr "Indica la velocità di spostamento per lo strato iniziale. Un valore inferiore è consigliabile per evitare di rimuovere le parti precedentemente stampate"
+" dal piano di stampa. Il valore di questa impostazione può essere calcolato automaticamente dal rapporto tra la velocità di spostamento e la velocità di"
+" stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skirt_brim_speed label"
msgid "Skirt/Brim Speed"
-msgstr "Vitesse d'impression de la jupe/bordure"
+msgstr "Velocità dello skirt/brim"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skirt_brim_speed description"
@@ -3397,13 +3403,13 @@ msgid ""
"The speed at which the skirt and brim are printed. Normally this is done at "
"the initial layer speed, but sometimes you might want to print the skirt or "
"brim at a different speed."
-msgstr "La vitesse à laquelle la jupe et la bordure sont imprimées. Normalement, cette vitesse est celle de la couche initiale, mais il est parfois nécessaire"
-" d’imprimer la jupe ou la bordure à une vitesse différente."
+msgstr "Indica la velocità a cui sono stampati lo skirt ed il brim. Normalmente questa operazione viene svolta alla velocità di stampa dello strato iniziale, ma"
+" a volte è possibile che si desideri stampare lo skirt o il brim ad una velocità diversa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_z_hop label"
msgid "Z Hop Speed"
-msgstr "Vitesse du décalage en Z"
+msgstr "Velocità di sollevamento Z"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_z_hop description"
@@ -3411,13 +3417,13 @@ msgid ""
"The speed at which the vertical Z movement is made for Z Hops. This is "
"typically lower than the print speed since the build plate or machine's "
"gantry is harder to move."
-msgstr "La vitesse à laquelle le mouvement vertical en Z est effectué pour des décalages en Z. Cette vitesse est généralement inférieure à la vitesse d'impression"
-" car le plateau ou le portique de la machine est plus difficile à déplacer."
+msgstr "Velocità alla quale viene eseguito il movimento Z verticale per i sollevamenti in Z. In genere è inferiore alla velocità di stampa, dal momento che il"
+" piano o il corpo di stampa della macchina sono più difficili da spostare."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_slowdown_layers label"
msgid "Number of Slower Layers"
-msgstr "Nombre de couches plus lentes"
+msgstr "Numero di strati stampati a velocità inferiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_slowdown_layers description"
@@ -3425,13 +3431,13 @@ msgid ""
"The first few layers are printed slower than the rest of the model, to get "
"better adhesion to the build plate and improve the overall success rate of "
"prints. The speed is gradually increased over these layers."
-msgstr "Les premières couches sont imprimées plus lentement que le reste du modèle afin d’obtenir une meilleure adhérence au plateau et d’améliorer le taux de"
-" réussite global des impressions. La vitesse augmente graduellement à chacune de ces couches."
+msgstr "I primi strati vengono stampati più lentamente rispetto al resto del modello, per ottenere una migliore adesione al piano di stampa ed ottimizzare nel"
+" complesso la percentuale di successo delle stampe. La velocità aumenta gradualmente nel corso di esecuzione degli strati successivi."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_equalize_flow_width_factor label"
msgid "Flow Equalization Ratio"
-msgstr "Rapport d'égalisation des débits"
+msgstr "Rapporto di equalizzazione del flusso"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "speed_equalize_flow_width_factor description"
@@ -3442,218 +3448,220 @@ msgid ""
"normal Line Width are printed twice as fast and lines twice as wide are "
"printed half as fast. A value larger than 100% can help to compensate for "
"the higher pressure required to extrude wide lines."
-msgstr "Facteur de correction de la largeur d'extrusion en fonction de la vitesse. À 0 %, la vitesse de mouvement reste constante à la vitesse d'impression. À"
-" 100 %, la vitesse de mouvement est ajustée de sorte que le débit (en mm³/s) reste constant, c'est-à-dire que les lignes à la moitié de la largeur de ligne"
-" normale sont imprimées deux fois plus vite et que les lignes à la moitié de la largeur sont imprimées aussi vite. Une valeur supérieure à 100 % peut aider"
-" à compenser la pression plus élevée requise pour extruder les lignes larges."
+msgstr "Fattore di correzione della velocità basato sulla larghezza di estrusione. A 0% la velocità di movimento viene mantenuta costante alla velocità di stampa."
+" Al 100% la velocità di movimento viene regolata in modo da mantenere costante il flusso (in mm³/s), ovvero le linee la cui larghezza è metà di quella"
+" normale vengono stampate due volte più velocemente e le linee larghe il doppio vengono stampate a metà della velocità. Un valore maggiore di 100% può aiutare"
+" a compensare la pressione più alta richiesta per estrudere linee larghe."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_enabled label"
msgid "Enable Acceleration Control"
-msgstr "Activer le contrôle d'accélération"
+msgstr "Abilita controllo accelerazione"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_enabled description"
msgid ""
"Enables adjusting the print head acceleration. Increasing the accelerations "
"can reduce printing time at the cost of print quality."
-msgstr "Active le réglage de l'accélération de la tête d'impression. Augmenter les accélérations peut réduire la durée d'impression au détriment de la qualité"
-" d'impression."
+msgstr "Abilita la regolazione dell’accelerazione della testina di stampa. Aumentando le accelerazioni il tempo di stampa si riduce a discapito della qualità di"
+" stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_travel_enabled label"
msgid "Enable Travel Acceleration"
-msgstr "Activer l'accélération de déplacement"
+msgstr "Abilita Accelerazione spostamenti"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_travel_enabled description"
msgid ""
"Use a separate acceleration rate for travel moves. If disabled, travel moves "
"will use the acceleration value of the printed line at their destination."
-msgstr "Utilisez un taux d'accélération différent pour les déplacements. Si cette option est désactivée, les déplacements utiliseront la même accélération que"
-" celle de la ligne imprimée à l'emplacement cible."
+msgstr "Utilizza un tasso di accelerazione separato per i movimenti di spostamento. Se disabilitata, i movimenti di spostamento utilizzeranno il valore di accelerazione"
+" della linea stampata alla destinazione."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_print label"
msgid "Print Acceleration"
-msgstr "Accélération de l'impression"
+msgstr "Accelerazione di stampa"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_print description"
msgid "The acceleration with which printing happens."
-msgstr "L'accélération selon laquelle l'impression s'effectue."
+msgstr "L’accelerazione con cui avviene la stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_infill label"
msgid "Infill Acceleration"
-msgstr "Accélération de remplissage"
+msgstr "Accelerazione riempimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_infill description"
msgid "The acceleration with which infill is printed."
-msgstr "L'accélération selon laquelle le remplissage est imprimé."
+msgstr "L’accelerazione con cui viene stampato il riempimento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_wall label"
msgid "Wall Acceleration"
-msgstr "Accélération de la paroi"
+msgstr "Accelerazione parete"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_wall description"
msgid "The acceleration with which the walls are printed."
-msgstr "L'accélération selon laquelle les parois sont imprimées."
+msgstr "Indica l’accelerazione alla quale vengono stampate le pareti."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_wall_0 label"
msgid "Outer Wall Acceleration"
-msgstr "Accélération de la paroi externe"
+msgstr "Accelerazione parete esterna"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_wall_0 description"
msgid "The acceleration with which the outermost walls are printed."
-msgstr "L'accélération selon laquelle les parois externes sont imprimées."
+msgstr "Indica l’accelerazione alla quale vengono stampate le pareti più esterne."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_wall_x label"
msgid "Inner Wall Acceleration"
-msgstr "Accélération de la paroi intérieure"
+msgstr "Accelerazione parete interna"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_wall_x description"
msgid "The acceleration with which all inner walls are printed."
-msgstr "L'accélération selon laquelle toutes les parois intérieures sont imprimées."
+msgstr "Indica l’accelerazione alla quale vengono stampate tutte le pareti interne."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_roofing label"
msgid "Top Surface Skin Acceleration"
-msgstr "Accélération de couche extérieure de surface supérieure"
+msgstr "Accelerazione del rivestimento superficie superiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_roofing description"
msgid "The acceleration with which top surface skin layers are printed."
-msgstr "La vitesse à laquelle les couches extérieures de surface supérieure sont imprimées."
+msgstr "Indica l'accelerazione alla quale vengono stampati gli strati rivestimento superficie superiore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_topbottom label"
msgid "Top/Bottom Acceleration"
-msgstr "Accélération du dessus/dessous"
+msgstr "Accelerazione strato superiore/inferiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_topbottom description"
msgid "The acceleration with which top/bottom layers are printed."
-msgstr "L'accélération selon laquelle les couches du dessus/dessous sont imprimées."
+msgstr "Indica l’accelerazione alla quale vengono stampati gli strati superiore/inferiore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_support label"
msgid "Support Acceleration"
-msgstr "Accélération du support"
+msgstr "Accelerazione supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_support description"
msgid "The acceleration with which the support structure is printed."
-msgstr "L'accélération selon laquelle la structure de support est imprimée."
+msgstr "Indica l’accelerazione con cui viene stampata la struttura di supporto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_support_infill label"
msgid "Support Infill Acceleration"
-msgstr "Accélération de remplissage du support"
+msgstr "Accelerazione riempimento supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_support_infill description"
msgid "The acceleration with which the infill of support is printed."
-msgstr "L'accélération selon laquelle le remplissage de support est imprimé."
+msgstr "Indica l’accelerazione con cui viene stampato il riempimento del supporto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_support_interface label"
msgid "Support Interface Acceleration"
-msgstr "Accélération de l'interface du support"
+msgstr "Accelerazione interfaccia supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_support_interface description"
msgid ""
"The acceleration with which the roofs and floors of support are printed. "
"Printing them at lower acceleration can improve overhang quality."
-msgstr "L'accélération selon laquelle les plafonds et bas de support sont imprimés. Les imprimer avec une accélération plus faible améliore la qualité des porte-à-faux."
+msgstr "Accelerazione alla quale vengono stampate le parti superiori e inferiori del supporto. La loro stampa ad un'accelerazione inferiore può migliorare la qualità"
+" dello sbalzo."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_support_roof label"
msgid "Support Roof Acceleration"
-msgstr "Accélération des plafonds de support"
+msgstr "Accelerazione parte superiore del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_support_roof description"
msgid ""
"The acceleration with which the roofs of support are printed. Printing them "
"at lower acceleration can improve overhang quality."
-msgstr "L'accélération selon laquelle les plafonds de support sont imprimés. Les imprimer avec une accélération plus faible améliore la qualité des porte-à-faux."
+msgstr "Accelerazione alla quale vengono stampate le parti superiori del supporto. La loro stampa ad un'accelerazione inferiore può migliorare la qualità dello"
+" sbalzo."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_support_bottom label"
msgid "Support Floor Acceleration"
-msgstr "Accélération des bas de support"
+msgstr "Accelerazione parte inferiore del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_support_bottom description"
msgid ""
"The acceleration with which the floors of support are printed. Printing them "
"at lower acceleration can improve adhesion of support on top of your model."
-msgstr "L'accélération selon laquelle les bas de support sont imprimés. Les imprimer avec une accélération plus faible renforce l'adhésion du support au-dessus"
-" du modèle."
+msgstr "Accelerazione alla quale vengono stampate le parti inferiori del supporto. La stampa ad una accelerazione inferiore può migliorare l'adesione del supporto"
+" nella parte superiore del modello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_prime_tower label"
msgid "Prime Tower Acceleration"
-msgstr "Accélération de la tour d'amorçage"
+msgstr "Accelerazione della torre di innesco"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_prime_tower description"
msgid "The acceleration with which the prime tower is printed."
-msgstr "L'accélération selon laquelle la tour d'amorçage est imprimée."
+msgstr "Indica l’accelerazione con cui viene stampata la torre di innesco."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_travel label"
msgid "Travel Acceleration"
-msgstr "Accélération de déplacement"
+msgstr "Accelerazione spostamenti"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_travel description"
msgid "The acceleration with which travel moves are made."
-msgstr "L'accélération selon laquelle les déplacements s'effectuent."
+msgstr "Indica l’accelerazione alla quale vengono effettuati gli spostamenti."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_layer_0 label"
msgid "Initial Layer Acceleration"
-msgstr "Accélération de la couche initiale"
+msgstr "Accelerazione dello strato iniziale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_layer_0 description"
msgid "The acceleration for the initial layer."
-msgstr "L'accélération pour la couche initiale."
+msgstr "Indica l’accelerazione dello strato iniziale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_print_layer_0 label"
msgid "Initial Layer Print Acceleration"
-msgstr "Accélération de l'impression de la couche initiale"
+msgstr "Accelerazione di stampa strato iniziale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_print_layer_0 description"
msgid "The acceleration during the printing of the initial layer."
-msgstr "L'accélération durant l'impression de la couche initiale."
+msgstr "Indica l’accelerazione durante la stampa dello strato iniziale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_travel_layer_0 label"
msgid "Initial Layer Travel Acceleration"
-msgstr "Accélération de déplacement de la couche initiale"
+msgstr "Accelerazione spostamenti dello strato iniziale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_travel_layer_0 description"
msgid "The acceleration for travel moves in the initial layer."
-msgstr "L'accélération pour les déplacements dans la couche initiale."
+msgstr "Indica l’accelerazione degli spostamenti dello strato iniziale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_skirt_brim label"
msgid "Skirt/Brim Acceleration"
-msgstr "Accélération de la jupe/bordure"
+msgstr "Accelerazione skirt/brim"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "acceleration_skirt_brim description"
@@ -3661,13 +3669,13 @@ msgid ""
"The acceleration with which the skirt and brim are printed. Normally this is "
"done with the initial layer acceleration, but sometimes you might want to "
"print the skirt or brim at a different acceleration."
-msgstr "L'accélération selon laquelle la jupe et la bordure sont imprimées. Normalement, cette accélération est celle de la couche initiale, mais il est parfois"
-" nécessaire d’imprimer la jupe ou la bordure à une accélération différente."
+msgstr "Indica l’accelerazione alla quale sono stampati lo skirt ed il brim. Normalmente questa operazione viene svolta all’accelerazione dello strato iniziale,"
+" ma a volte è possibile che si desideri stampare lo skirt o il brim ad un’accelerazione diversa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_enabled label"
msgid "Enable Jerk Control"
-msgstr "Activer le contrôle de saccade"
+msgstr "Abilita controllo jerk"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_enabled description"
@@ -3675,329 +3683,328 @@ msgid ""
"Enables adjusting the jerk of print head when the velocity in the X or Y "
"axis changes. Increasing the jerk can reduce printing time at the cost of "
"print quality."
-msgstr "Active le réglage de la saccade de la tête d'impression lorsque la vitesse sur l'axe X ou Y change. Augmenter les saccades peut réduire la durée d'impression"
-" au détriment de la qualité d'impression."
+msgstr "Abilita la regolazione del jerk della testina di stampa quando la velocità nell’asse X o Y cambia. Aumentando il jerk il tempo di stampa si riduce a discapito"
+" della qualità di stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_travel_enabled label"
msgid "Enable Travel Jerk"
-msgstr "Activer la saccade de déplacement"
+msgstr "Abilita jerk spostamenti"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_travel_enabled description"
msgid ""
"Use a separate jerk rate for travel moves. If disabled, travel moves will "
"use the jerk value of the printed line at their destination."
-msgstr "Utilisez un taux de saccades différent pour les déplacements. Si cette option est désactivée, les déplacements utiliseront les mêmes saccades que celle"
-" de la ligne imprimée à l'emplacement cible."
+msgstr "Utilizza un tasso di jerk distinto per i movimenti di spostamento. Se disabilitato, i movimenti di spostamento utilizzeranno il valore di jerk della linea"
+" stampata alla destinazione."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_print label"
msgid "Print Jerk"
-msgstr "Imprimer en saccade"
+msgstr "Jerk stampa"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_print description"
msgid "The maximum instantaneous velocity change of the print head."
-msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse de la tête d'impression."
+msgstr "Indica il cambio della velocità istantanea massima della testina di stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_infill label"
msgid "Infill Jerk"
-msgstr "Saccade de remplissage"
+msgstr "Jerk riempimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_infill description"
msgid "The maximum instantaneous velocity change with which infill is printed."
-msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse selon lequel le remplissage est imprimé."
+msgstr "Indica il cambio della velocità istantanea massima con cui viene stampato il riempimento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_wall label"
msgid "Wall Jerk"
-msgstr "Saccade de paroi"
+msgstr "Jerk parete"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_wall description"
msgid ""
"The maximum instantaneous velocity change with which the walls are printed."
-msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse selon lequel les parois sont imprimées."
+msgstr "Indica il cambio della velocità istantanea massima con cui vengono stampate le pareti."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_wall_0 label"
msgid "Outer Wall Jerk"
-msgstr "Saccade de paroi externe"
+msgstr "Jerk parete esterna"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_wall_0 description"
msgid ""
"The maximum instantaneous velocity change with which the outermost walls are "
"printed."
-msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse selon lequel les parois externes sont imprimées."
+msgstr "Indica il cambio della velocità istantanea massima con cui vengono stampate le pareti più esterne."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_wall_x label"
msgid "Inner Wall Jerk"
-msgstr "Saccade de paroi intérieure"
+msgstr "Jerk parete interna"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_wall_x description"
msgid ""
"The maximum instantaneous velocity change with which all inner walls are "
"printed."
-msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse selon lequel les parois intérieures sont imprimées."
+msgstr "Indica il cambio della velocità istantanea massima con cui vengono stampate tutte le pareti interne."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_roofing label"
msgid "Top Surface Skin Jerk"
-msgstr "Saccade de couches extérieures de la surface supérieure"
+msgstr "Jerk del rivestimento superficie superiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_roofing description"
msgid ""
"The maximum instantaneous velocity change with which top surface skin layers "
"are printed."
-msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse selon lequel les couches extérieures de surface supérieure sont imprimées."
+msgstr "Indica la variazione di velocità istantanea massima con cui vengono stampati gli strati rivestimento superficie superiore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_topbottom label"
msgid "Top/Bottom Jerk"
-msgstr "Saccade du dessus/dessous"
+msgstr "Jerk strato superiore/inferiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_topbottom description"
msgid ""
"The maximum instantaneous velocity change with which top/bottom layers are "
"printed."
-msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse selon lequel les couches du dessus/dessous sont imprimées."
+msgstr "Indica il cambio della velocità istantanea massima con cui vengono stampati gli strati superiore/inferiore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_support label"
msgid "Support Jerk"
-msgstr "Saccade des supports"
+msgstr "Jerk supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_support description"
msgid ""
"The maximum instantaneous velocity change with which the support structure "
"is printed."
-msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse selon lequel la structure de support est imprimée."
+msgstr "Indica il cambio della velocità istantanea massima con cui viene stampata la struttura del supporto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_support_infill label"
msgid "Support Infill Jerk"
-msgstr "Saccade de remplissage du support"
+msgstr "Jerk riempimento supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_support_infill description"
msgid ""
"The maximum instantaneous velocity change with which the infill of support "
"is printed."
-msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse selon lequel le remplissage de support est imprimé."
+msgstr "Indica il cambio della velocità istantanea massima con cui viene stampato il riempimento del supporto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_support_interface label"
msgid "Support Interface Jerk"
-msgstr "Saccade de l'interface de support"
+msgstr "Jerk interfaccia supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_support_interface description"
msgid ""
"The maximum instantaneous velocity change with which the roofs and floors of "
"support are printed."
-msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse selon lequel les plafonds et bas sont imprimés."
+msgstr "Indica la variazione della velocità istantanea massima con cui vengono stampate le parti superiori e inferiori."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_support_roof label"
msgid "Support Roof Jerk"
-msgstr "Saccade des plafonds de support"
+msgstr "Jerk parte superiore del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_support_roof description"
msgid ""
"The maximum instantaneous velocity change with which the roofs of support "
"are printed."
-msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse selon lequel les plafonds de support sont imprimés."
+msgstr "Indica la variazione della velocità istantanea massima con cui vengono stampate le parti superiori."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_support_bottom label"
msgid "Support Floor Jerk"
-msgstr "Saccade des bas de support"
+msgstr "Jerk parte inferiore del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_support_bottom description"
msgid ""
"The maximum instantaneous velocity change with which the floors of support "
"are printed."
-msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse selon lequel les bas de support sont imprimés."
+msgstr "Indica la variazione della velocità istantanea massima con cui vengono stampate le parti inferiori."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_prime_tower label"
msgid "Prime Tower Jerk"
-msgstr "Saccade de la tour d'amorçage"
+msgstr "Jerk della torre di innesco"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_prime_tower description"
msgid ""
"The maximum instantaneous velocity change with which the prime tower is "
"printed."
-msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse selon lequel la tour d'amorçage est imprimée."
+msgstr "Indica il cambio della velocità istantanea massima con cui viene stampata la torre di innesco del supporto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_travel label"
msgid "Travel Jerk"
-msgstr "Saccade de déplacement"
+msgstr "Jerk spostamenti"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_travel description"
msgid ""
"The maximum instantaneous velocity change with which travel moves are made."
-msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse selon lequel les déplacements s'effectuent."
+msgstr "Indica il cambio della velocità istantanea massima con cui vengono effettuati gli spostamenti."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_layer_0 label"
msgid "Initial Layer Jerk"
-msgstr "Saccade de la couche initiale"
+msgstr "Jerk dello strato iniziale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_layer_0 description"
msgid "The print maximum instantaneous velocity change for the initial layer."
-msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse pour la couche initiale."
+msgstr "Indica il cambio della velocità istantanea massima dello strato iniziale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_print_layer_0 label"
msgid "Initial Layer Print Jerk"
-msgstr "Saccade d’impression de la couche initiale"
+msgstr "Jerk di stampa strato iniziale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_print_layer_0 description"
msgid ""
"The maximum instantaneous velocity change during the printing of the initial "
"layer."
-msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse durant l'impression de la couche initiale."
+msgstr "Indica il cambio della velocità istantanea massima durante la stampa dello strato iniziale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_travel_layer_0 label"
msgid "Initial Layer Travel Jerk"
-msgstr "Saccade de déplacement de la couche initiale"
+msgstr "Jerk spostamenti dello strato iniziale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_travel_layer_0 description"
msgid "The acceleration for travel moves in the initial layer."
-msgstr "L'accélération pour les déplacements dans la couche initiale."
+msgstr "Indica l’accelerazione degli spostamenti dello strato iniziale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_skirt_brim label"
msgid "Skirt/Brim Jerk"
-msgstr "Saccade de la jupe/bordure"
+msgstr "Jerk dello skirt/brim"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "jerk_skirt_brim description"
msgid ""
"The maximum instantaneous velocity change with which the skirt and brim are "
"printed."
-msgstr "Le changement instantané maximal de vitesse selon lequel la jupe et la bordure sont imprimées."
+msgstr "Indica il cambio della velocità istantanea massima con cui vengono stampati lo skirt e il brim."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "travel label"
msgid "Travel"
-msgstr "Déplacement"
+msgstr "Spostamenti"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "travel description"
msgid "travel"
-msgstr "déplacement"
+msgstr "spostamenti"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_enable label"
msgid "Enable Retraction"
-msgstr "Activer la rétraction"
+msgstr "Abilitazione della retrazione"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_enable description"
msgid "Retract the filament when the nozzle is moving over a non-printed area."
-msgstr "Rétracte le filament quand la buse se déplace vers une zone non imprimée."
+msgstr "Ritrae il filamento quando l'ugello si sta muovendo su un'area non stampata."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retract_at_layer_change label"
msgid "Retract at Layer Change"
-msgstr "Rétracter au changement de couche"
+msgstr "Retrazione al cambio strato"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retract_at_layer_change description"
msgid "Retract the filament when the nozzle is moving to the next layer."
-msgstr "Rétracter le filament quand le bec se déplace vers la prochaine couche."
+msgstr "Ritrae il filamento quando l'ugello si sta muovendo allo strato successivo."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_amount label"
msgid "Retraction Distance"
-msgstr "Distance de rétraction"
+msgstr "Distanza di retrazione"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_amount description"
msgid "The length of material retracted during a retraction move."
-msgstr "La longueur de matériau rétracté pendant une rétraction."
+msgstr "La lunghezza del materiale retratto durante il movimento di retrazione."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_speed label"
msgid "Retraction Speed"
-msgstr "Vitesse de rétraction"
+msgstr "Velocità di retrazione"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_speed description"
msgid ""
"The speed at which the filament is retracted and primed during a retraction "
"move."
-msgstr "La vitesse à laquelle le filament est rétracté et préparé pendant une rétraction."
+msgstr "Indica la velocità alla quale il filamento viene retratto e preparato durante un movimento di retrazione."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_retract_speed label"
msgid "Retraction Retract Speed"
-msgstr "Vitesse de rétraction"
+msgstr "Velocità di retrazione"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_retract_speed description"
msgid "The speed at which the filament is retracted during a retraction move."
-msgstr "La vitesse à laquelle le filament est rétracté pendant une rétraction."
+msgstr "Indica la velocità alla quale il filamento viene retratto durante un movimento di retrazione."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_prime_speed label"
msgid "Retraction Prime Speed"
-msgstr "Vitesse de rétraction d'amorçage"
+msgstr "Velocità di innesco dopo la retrazione"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_prime_speed description"
msgid "The speed at which the filament is primed during a retraction move."
-msgstr "La vitesse à laquelle le filament est préparé pendant une rétraction."
+msgstr "Indica la velocità alla quale il filamento viene preparato durante un movimento di retrazione."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_extra_prime_amount label"
msgid "Retraction Extra Prime Amount"
-msgstr "Volume supplémentaire à l'amorçage"
+msgstr "Entità di innesco supplementare dopo la retrazione"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_extra_prime_amount description"
msgid ""
"Some material can ooze away during a travel move, which can be compensated "
"for here."
-msgstr "Du matériau peut suinter pendant un déplacement, ce qui peut être compensé ici."
+msgstr "Qui è possibile compensare l’eventuale trafilamento di materiale che può verificarsi durante uno spostamento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_min_travel label"
msgid "Retraction Minimum Travel"
-msgstr "Déplacement minimal de rétraction"
+msgstr "Distanza minima di retrazione"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_min_travel description"
msgid ""
"The minimum distance of travel needed for a retraction to happen at all. "
"This helps to get fewer retractions in a small area."
-msgstr "La distance minimale de déplacement nécessaire pour qu’une rétraction ait lieu. Cela permet d’éviter qu’un grand nombre de rétractions ne se produisent"
-" sur une petite portion."
+msgstr "Determina la distanza minima necessaria affinché avvenga una retrazione. Questo consente di avere un minor numero di retrazioni in piccole aree."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_count_max label"
msgid "Maximum Retraction Count"
-msgstr "Nombre maximal de rétractions"
+msgstr "Numero massimo di retrazioni"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_count_max description"
@@ -4006,13 +4013,14 @@ msgid ""
"extrusion distance window. Further retractions within this window will be "
"ignored. This avoids retracting repeatedly on the same piece of filament, as "
"that can flatten the filament and cause grinding issues."
-msgstr "Ce paramètre limite le nombre de rétractions dans l'intervalle de distance minimal d'extrusion. Les rétractions qui dépassent cette valeur seront ignorées."
-" Cela évite les rétractions répétitives sur le même morceau de filament, car cela risque de l’aplatir et de générer des problèmes d’écrasement."
+msgstr "Questa impostazione limita il numero di retrazioni previste all'interno della finestra di minima distanza di estrusione. Ulteriori retrazioni nell'ambito"
+" di questa finestra saranno ignorate. Questo evita di eseguire ripetute retrazioni sullo stesso pezzo di filamento, onde evitarne l'appiattimento e conseguenti"
+" problemi di deformazione."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_extrusion_window label"
msgid "Minimum Extrusion Distance Window"
-msgstr "Intervalle de distance minimale d'extrusion"
+msgstr "Finestra di minima distanza di estrusione"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_extrusion_window description"
@@ -4021,13 +4029,13 @@ msgid ""
"should be approximately the same as the retraction distance, so that "
"effectively the number of times a retraction passes the same patch of "
"material is limited."
-msgstr "L'intervalle dans lequel le nombre maximal de rétractions est incrémenté. Cette valeur doit être du même ordre de grandeur que la distance de rétraction,"
-" limitant ainsi le nombre de mouvements de rétraction sur une même portion de matériau."
+msgstr "La finestra in cui è impostato il massimo numero di retrazioni. Questo valore deve corrispondere all'incirca alla distanza di retrazione, in modo da limitare"
+" effettivamente il numero di volte che una retrazione interessa lo stesso spezzone di materiale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "limit_support_retractions label"
msgid "Limit Support Retractions"
-msgstr "Limiter les rétractations du support"
+msgstr "Limitazione delle retrazioni del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "limit_support_retractions description"
@@ -4035,13 +4043,13 @@ msgid ""
"Omit retraction when moving from support to support in a straight line. "
"Enabling this setting saves print time, but can lead to excessive stringing "
"within the support structure."
-msgstr "Omettre la rétraction lors du passage entre supports en ligne droite. L'activation de ce paramètre permet de gagner du temps lors de l'impression, mais"
-" peut conduire à un stringing excessif à l'intérieur de la structure de support."
+msgstr "Omettere la retrazione negli spostamenti da un supporto ad un altro in linea retta. L'abilitazione di questa impostazione riduce il tempo di stampa, ma"
+" può comportare un'eccessiva produzione di filamenti all'interno della struttura del supporto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_combing label"
msgid "Combing Mode"
-msgstr "Mode de détours"
+msgstr "Modalità Combing"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_combing description"
@@ -4051,39 +4059,40 @@ msgid ""
"retractions. If combing is off, the material will retract and the nozzle "
"moves in a straight line to the next point. It is also possible to avoid "
"combing over top/bottom skin areas or to only comb within the infill."
-msgstr "Les détours maintiennent la buse dans les zones déjà imprimées lors des déplacements. Cela résulte en des déplacements légèrement plus longs mais réduit"
-" le recours aux rétractions. Si les détours sont désactivés, le matériau se rétractera et la buse se déplacera en ligne droite jusqu'au point suivant."
-" Il est également possible d'éviter les détours sur les zones de la couche du dessus / dessous ou d'effectuer les détours uniquement dans le remplissage."
+msgstr "La funzione Combing tiene l’ugello all’interno delle aree già stampate durante lo spostamento. In tal modo le corse di spostamento sono leggermente più"
+" lunghe ma si riduce l’esigenza di effettuare retrazioni. Se questa funzione viene disabilitata, il materiale viene retratto e l’ugello si sposta in linea"
+" retta al punto successivo. È anche possibile evitare il combing sopra le aree del rivestimento esterno superiore/inferiore o effettuare il combing solo"
+" nel riempimento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_combing option off"
msgid "Off"
-msgstr "Désactivé"
+msgstr "Disinserita"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_combing option all"
msgid "All"
-msgstr "Tout"
+msgstr "Tutto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_combing option no_outer_surfaces"
msgid "Not on Outer Surface"
-msgstr "Pas sur la surface extérieure"
+msgstr "Non su superficie esterna"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_combing option noskin"
msgid "Not in Skin"
-msgstr "Pas dans la couche extérieure"
+msgstr "Non nel rivestimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_combing option infill"
msgid "Within Infill"
-msgstr "À l'intérieur du remplissage"
+msgstr "Nel riempimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_combing_max_distance label"
msgid "Max Comb Distance With No Retract"
-msgstr "Distance de détour max. sans rétraction"
+msgstr "Massima distanza di combing senza retrazione"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_combing_max_distance description"
@@ -4091,83 +4100,83 @@ msgid ""
"When greater than zero, combing travel moves that are longer than this "
"distance will use retraction. If set to zero, there is no maximum and "
"combing moves will not use retraction."
-msgstr "Lorsque cette distance est supérieure à zéro, les déplacements de détour qui sont plus longs que cette distance utiliseront la rétraction. Si elle est"
-" définie sur zéro, il n'y a pas de maximum et les mouvements de détour n'utiliseront pas la rétraction."
+msgstr "Per un valore superiore a zero, le corse di spostamento in modalità combing superiori a tale distanza utilizzeranno la retrazione. Se il valore impostato"
+" è zero, non è presente un valore massimo e le corse in modalità combing non utilizzeranno la retrazione."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "travel_retract_before_outer_wall label"
msgid "Retract Before Outer Wall"
-msgstr "Rétracter avant la paroi externe"
+msgstr "Retrazione prima della parete esterna"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "travel_retract_before_outer_wall description"
msgid "Always retract when moving to start an outer wall."
-msgstr "Toujours rétracter lors du déplacement pour commencer une paroi externe."
+msgstr "Arretra sempre quando si sposta per iniziare una parete esterna."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "travel_avoid_other_parts label"
msgid "Avoid Printed Parts When Traveling"
-msgstr "Éviter les pièces imprimées lors du déplacement"
+msgstr "Aggiramento delle parti stampate durante gli spostamenti"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "travel_avoid_other_parts description"
msgid ""
"The nozzle avoids already printed parts when traveling. This option is only "
"available when combing is enabled."
-msgstr "La buse contourne les pièces déjà imprimées lorsqu'elle se déplace. Cette option est disponible uniquement lorsque les détours sont activés."
+msgstr "Durante lo spostamento l’ugello evita le parti già stampate. Questa opzione è disponibile solo quando è abilitata la funzione Combing."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "travel_avoid_supports label"
msgid "Avoid Supports When Traveling"
-msgstr "Éviter les supports lors du déplacement"
+msgstr "Aggiramento dei supporti durante gli spostamenti"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "travel_avoid_supports description"
msgid ""
"The nozzle avoids already printed supports when traveling. This option is "
"only available when combing is enabled."
-msgstr "La buse contourne les supports déjà imprimés lorsqu'elle se déplace. Cette option est disponible uniquement lorsque les détours sont activés."
+msgstr "Durante lo spostamento l'ugello evita i supporti già stampati. Questa opzione è disponibile solo quando è abilitata la funzione combing."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "travel_avoid_distance label"
msgid "Travel Avoid Distance"
-msgstr "Distance d'évitement du déplacement"
+msgstr "Distanza di aggiramento durante gli spostamenti"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "travel_avoid_distance description"
msgid ""
"The distance between the nozzle and already printed parts when avoiding "
"during travel moves."
-msgstr "La distance entre la buse et les pièces déjà imprimées lors du contournement pendant les déplacements."
+msgstr "La distanza tra l’ugello e le parti già stampate quando si effettua lo spostamento con aggiramento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "layer_start_x label"
msgid "Layer Start X"
-msgstr "X début couche"
+msgstr "Avvio strato X"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "layer_start_x description"
msgid ""
"The X coordinate of the position near where to find the part to start "
"printing each layer."
-msgstr "Coordonnée X de la position près de laquelle trouver la partie pour démarrer l'impression de chaque couche."
+msgstr "La coordinata X della posizione in prossimità della quale si trova la parte per avviare la stampa di ciascuno strato."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "layer_start_y label"
msgid "Layer Start Y"
-msgstr "Y début couche"
+msgstr "Avvio strato Y"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "layer_start_y description"
msgid ""
"The Y coordinate of the position near where to find the part to start "
"printing each layer."
-msgstr "Coordonnée Y de la position près de laquelle trouver la partie pour démarrer l'impression de chaque couche."
+msgstr "La coordinata Y della posizione in prossimità della quale si trova la parte per avviare la stampa di ciascuno strato."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_hop_enabled label"
msgid "Z Hop When Retracted"
-msgstr "Décalage en Z lors d’une rétraction"
+msgstr "Z Hop durante la retrazione"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_hop_enabled description"
@@ -4176,36 +4185,36 @@ msgid ""
"clearance between the nozzle and the print. It prevents the nozzle from "
"hitting the print during travel moves, reducing the chance to knock the "
"print from the build plate."
-msgstr "À chaque rétraction, le plateau est abaissé pour créer un espace entre la buse et l'impression. Cela évite que la buse ne touche l'impression pendant les"
-" déplacements, réduisant ainsi le risque de heurter l'impression à partir du plateau."
+msgstr "Ogniqualvolta avviene una retrazione, il piano di stampa viene abbassato per creare uno spazio tra l’ugello e la stampa. Previene l’urto dell’ugello sulla"
+" stampa durante gli spostamenti riducendo la possibilità di far cadere la stampa dal piano."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_hop_only_when_collides label"
msgid "Z Hop Only Over Printed Parts"
-msgstr "Décalage en Z uniquement sur les pièces imprimées"
+msgstr "Z Hop solo su parti stampate"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_hop_only_when_collides description"
msgid ""
"Only perform a Z Hop when moving over printed parts which cannot be avoided "
"by horizontal motion by Avoid Printed Parts when Traveling."
-msgstr "Appliquer un décalage en Z uniquement lors du mouvement au-dessus de pièces imprimées qui ne peuvent être évitées par le mouvement horizontal, via Éviter"
-" les pièces imprimées lors du déplacement."
+msgstr "Esegue solo uno Z Hop quando si sposta sopra le parti stampate che non possono essere evitate mediante uno spostamento orizzontale con Aggiramento delle"
+" parti stampate durante lo spostamento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_hop label"
msgid "Z Hop Height"
-msgstr "Hauteur du décalage en Z"
+msgstr "Altezza Z Hop"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_hop description"
msgid "The height difference when performing a Z Hop."
-msgstr "La différence de hauteur lors de la réalisation d'un décalage en Z."
+msgstr "La differenza di altezza durante l’esecuzione di uno Z Hop."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_hop_after_extruder_switch label"
msgid "Z Hop After Extruder Switch"
-msgstr "Décalage en Z après changement d'extrudeuse"
+msgstr "Z Hop dopo cambio estrusore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_hop_after_extruder_switch description"
@@ -4213,56 +4222,55 @@ msgid ""
"After the machine switched from one extruder to the other, the build plate "
"is lowered to create clearance between the nozzle and the print. This "
"prevents the nozzle from leaving oozed material on the outside of a print."
-msgstr "Une fois que la machine est passée d'une extrudeuse à l'autre, le plateau s'abaisse pour créer un dégagement entre la buse et l'impression. Cela évite"
-" que la buse ne ressorte avec du matériau suintant sur l'extérieur d'une impression."
+msgstr "Dopo il passaggio della macchina da un estrusore all’altro, il piano di stampa viene abbassato per creare uno spazio tra l’ugello e la stampa. In tal modo"
+" si previene il rilascio di materiale fuoriuscito dall’ugello sull’esterno di una stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_hop_after_extruder_switch_height label"
msgid "Z Hop After Extruder Switch Height"
-msgstr "Décalage en Z après changement de hauteur d'extrudeuse"
+msgstr "Z Hop dopo cambio altezza estrusore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "retraction_hop_after_extruder_switch_height description"
msgid "The height difference when performing a Z Hop after extruder switch."
-msgstr "La différence de hauteur lors de la réalisation d'un décalage en Z après changement d'extrudeuse."
+msgstr "La differenza di altezza durante l'esecuzione di uno Z Hop dopo il cambio dell'estrusore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cooling label"
msgid "Cooling"
-msgstr "Refroidissement"
+msgstr "Raffreddamento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cooling description"
msgid "Cooling"
-msgstr "Refroidissement"
+msgstr "Raffreddamento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cool_fan_enabled label"
msgid "Enable Print Cooling"
-msgstr "Activer le refroidissement de l'impression"
+msgstr "Abilitazione raffreddamento stampa"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cool_fan_enabled description"
msgid ""
"Enables the print cooling fans while printing. The fans improve print "
"quality on layers with short layer times and bridging / overhangs."
-msgstr "Active les ventilateurs de refroidissement de l'impression pendant l'impression. Les ventilateurs améliorent la qualité de l'impression sur les couches"
-" présentant des durées de couche courtes et des ponts / porte-à-faux."
+msgstr "Abilita le ventole di raffreddamento durante la stampa. Le ventole migliorano la qualità di stampa sugli strati con tempi per strato più brevi e ponti/sbalzi."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cool_fan_speed label"
msgid "Fan Speed"
-msgstr "Vitesse du ventilateur"
+msgstr "Velocità della ventola"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cool_fan_speed description"
msgid "The speed at which the print cooling fans spin."
-msgstr "La vitesse à laquelle les ventilateurs de refroidissement de l'impression tournent."
+msgstr "Indica la velocità di rotazione delle ventole di raffreddamento stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cool_fan_speed_min label"
msgid "Regular Fan Speed"
-msgstr "Vitesse régulière du ventilateur"
+msgstr "Velocità regolare della ventola"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cool_fan_speed_min description"
@@ -4270,13 +4278,13 @@ msgid ""
"The speed at which the fans spin before hitting the threshold. When a layer "
"prints faster than the threshold, the fan speed gradually inclines towards "
"the maximum fan speed."
-msgstr "La vitesse à laquelle les ventilateurs tournent avant d'atteindre la limite. Lorsqu'une couche s'imprime plus rapidement que la limite, la vitesse du ventilateur"
-" augmente progressivement jusqu'à atteindre la vitesse maximale."
+msgstr "Indica la velocità alla quale ruotano le ventole prima di raggiungere la soglia. Quando uno strato viene stampato a una velocità superiore alla soglia,"
+" la velocità della ventola tende gradualmente verso la velocità massima della ventola."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cool_fan_speed_max label"
msgid "Maximum Fan Speed"
-msgstr "Vitesse maximale du ventilateur"
+msgstr "Velocità massima della ventola"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cool_fan_speed_max description"
@@ -4284,13 +4292,13 @@ msgid ""
"The speed at which the fans spin on the minimum layer time. The fan speed "
"gradually increases between the regular fan speed and maximum fan speed when "
"the threshold is hit."
-msgstr "La vitesse à laquelle les ventilateurs tournent sur la durée minimale d'une couche. La vitesse du ventilateur augmente progressivement entre la vitesse"
-" régulière du ventilateur et la vitesse maximale lorsque la limite est atteinte."
+msgstr "Indica la velocità di rotazione della ventola al tempo minimo per strato. La velocità della ventola aumenta gradualmente tra la velocità regolare della"
+" ventola e la velocità massima della ventola quando viene raggiunta la soglia."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cool_min_layer_time_fan_speed_max label"
msgid "Regular/Maximum Fan Speed Threshold"
-msgstr "Limite de vitesse régulière/maximale du ventilateur"
+msgstr "Soglia velocità regolare/massima della ventola"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cool_min_layer_time_fan_speed_max description"
@@ -4299,14 +4307,14 @@ msgid ""
"maximum fan speed. Layers that print slower than this time use regular fan "
"speed. For faster layers the fan speed gradually increases towards the "
"maximum fan speed."
-msgstr "La durée de couche qui définit la limite entre la vitesse régulière et la vitesse maximale du ventilateur. Les couches qui s'impriment moins vite que cette"
-" durée utilisent la vitesse régulière du ventilateur. Pour les couches plus rapides, la vitesse du ventilateur augmente progressivement jusqu'à atteindre"
-" la vitesse maximale."
+msgstr "Indica il tempo per strato che definisce la soglia tra la velocità regolare e quella massima della ventola. Gli strati che vengono stampati a una velocità"
+" inferiore a questo valore utilizzano una velocità regolare della ventola. Per gli strati stampati più velocemente la velocità della ventola aumenta gradualmente"
+" verso la velocità massima della ventola."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cool_fan_speed_0 label"
msgid "Initial Fan Speed"
-msgstr "Vitesse des ventilateurs initiale"
+msgstr "Velocità iniziale della ventola"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cool_fan_speed_0 description"
@@ -4314,13 +4322,13 @@ msgid ""
"The speed at which the fans spin at the start of the print. In subsequent "
"layers the fan speed is gradually increased up to the layer corresponding to "
"Regular Fan Speed at Height."
-msgstr "Vitesse à laquelle les ventilateurs tournent au début de l'impression. Pour les couches suivantes, la vitesse des ventilateurs augmente progressivement"
-" jusqu'à la couche qui correspond à la vitesse régulière des ventilateurs en hauteur."
+msgstr "La velocità di rotazione della ventola all’inizio della stampa. Negli strati successivi la velocità della ventola aumenta gradualmente da zero fino allo"
+" strato corrispondente alla velocità regolare in altezza."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cool_fan_full_at_height label"
msgid "Regular Fan Speed at Height"
-msgstr "Vitesse régulière du ventilateur à la hauteur"
+msgstr "Velocità regolare della ventola in altezza"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cool_fan_full_at_height description"
@@ -4328,26 +4336,26 @@ msgid ""
"The height at which the fans spin on regular fan speed. At the layers below "
"the fan speed gradually increases from Initial Fan Speed to Regular Fan "
"Speed."
-msgstr "Hauteur à laquelle les ventilateurs tournent à la vitesse régulière. Pour les couches situées en-dessous, la vitesse des ventilateurs augmente progressivement"
-" de la vitesse des ventilateurs initiale jusqu'à la vitesse régulière."
+msgstr "Indica l’altezza alla quale la ventola ruota alla velocità regolare. Agli strati stampati a velocità inferiore la velocità della ventola aumenta gradualmente"
+" dalla velocità iniziale a quella regolare."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cool_fan_full_layer label"
msgid "Regular Fan Speed at Layer"
-msgstr "Vitesse régulière du ventilateur à la couche"
+msgstr "Velocità regolare della ventola in corrispondenza dello strato"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cool_fan_full_layer description"
msgid ""
"The layer at which the fans spin on regular fan speed. If regular fan speed "
"at height is set, this value is calculated and rounded to a whole number."
-msgstr "La couche à laquelle les ventilateurs tournent à la vitesse régulière. Si la vitesse régulière du ventilateur à la hauteur est définie, cette valeur est"
-" calculée et arrondie à un nombre entier."
+msgstr "Indica lo strato in corrispondenza del quale la ventola ruota alla velocità regolare. Se è impostata la velocità regolare in altezza, questo valore viene"
+" calcolato e arrotondato a un numero intero."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cool_min_layer_time label"
msgid "Minimum Layer Time"
-msgstr "Durée minimale d’une couche"
+msgstr "Tempo minimo per strato"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cool_min_layer_time description"
@@ -4357,14 +4365,14 @@ msgid ""
"material to cool down properly before printing the next layer. Layers may "
"still take shorter than the minimal layer time if Lift Head is disabled and "
"if the Minimum Speed would otherwise be violated."
-msgstr "Temps minimum passé sur une couche. Cela force l'imprimante à ralentir afin de passer au minimum la durée définie ici sur une couche. Cela permet au matériau"
-" imprimé de refroidir correctement avant l'impression de la couche suivante. Les couches peuvent néanmoins prendre moins de temps que le temps de couche"
-" minimum si « Lift Head  » (Relever Tête) est désactivé et si la vitesse minimum serait autrement non respectée."
+msgstr "Indica il tempo minimo dedicato a uno strato. Questo forza la stampante a rallentare, per impiegare almeno il tempo impostato qui per uno strato. Questo"
+" consente il corretto raffreddamento del materiale stampato prima di procedere alla stampa dello strato successivo. La stampa degli strati potrebbe richiedere"
+" un tempo inferiore al minimo se la funzione Sollevamento della testina è disabilitata e se la velocità minima non viene rispettata."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cool_min_speed label"
msgid "Minimum Speed"
-msgstr "Vitesse minimale"
+msgstr "Velocità minima"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cool_min_speed description"
@@ -4372,13 +4380,13 @@ msgid ""
"The minimum print speed, despite slowing down due to the minimum layer time. "
"When the printer would slow down too much, the pressure in the nozzle would "
"be too low and result in bad print quality."
-msgstr "La vitesse minimale d'impression, malgré le ralentissement dû à la durée minimale d'une couche. Si l'imprimante devait trop ralentir, la pression au niveau"
-" de la buse serait trop faible, ce qui résulterait en une mauvaise qualité d'impression."
+msgstr "Indica la velocità minima di stampa, a prescindere dal rallentamento per il tempo minimo per strato. Quando la stampante rallenta eccessivamente, la pressione"
+" nell’ugello risulta insufficiente con conseguente scarsa qualità di stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cool_lift_head label"
msgid "Lift Head"
-msgstr "Relever la tête"
+msgstr "Sollevamento della testina"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cool_lift_head description"
@@ -4386,107 +4394,107 @@ msgid ""
"When the minimum speed is hit because of minimum layer time, lift the head "
"away from the print and wait the extra time until the minimum layer time is "
"reached."
-msgstr "Lorsque la vitesse minimale est atteinte à cause de la durée minimale d'une couche, relève la tête de l'impression et attend que la durée supplémentaire"
-" jusqu'à la durée minimale d'une couche soit atteinte."
+msgstr "Quando viene raggiunta la velocità minima per il tempo minimo per strato, sollevare la testina dalla stampa e attendere il tempo supplementare fino al"
+" raggiungimento del valore per tempo minimo per strato."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support label"
msgid "Support"
-msgstr "Supports"
+msgstr "Supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support description"
msgid "Support"
-msgstr "Supports"
+msgstr "Supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_enable label"
msgid "Generate Support"
-msgstr "Générer les supports"
+msgstr "Generazione supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_enable description"
msgid ""
"Generate structures to support parts of the model which have overhangs. "
"Without these structures, such parts would collapse during printing."
-msgstr "Générer des structures pour soutenir les parties du modèle qui possèdent des porte-à-faux. Sans ces structures, ces parties s'effondreront durant l'impression."
+msgstr "Genera strutture per supportare le parti del modello a sbalzo. Senza queste strutture, queste parti collasserebbero durante la stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_extruder_nr label"
msgid "Support Extruder"
-msgstr "Extrudeuse de support"
+msgstr "Estrusore del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_extruder_nr description"
msgid ""
"The extruder train to use for printing the support. This is used in multi-"
"extrusion."
-msgstr "Le train d'extrudeuse à utiliser pour l'impression du support. Cela est utilisé en multi-extrusion."
+msgstr "Il treno estrusore utilizzato per la stampa del supporto. Utilizzato nell’estrusione multipla."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_infill_extruder_nr label"
msgid "Support Infill Extruder"
-msgstr "Extrudeuse de remplissage du support"
+msgstr "Estrusore riempimento del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_infill_extruder_nr description"
msgid ""
"The extruder train to use for printing the infill of the support. This is "
"used in multi-extrusion."
-msgstr "Le train d'extrudeuse à utiliser pour l'impression du remplissage du support. Cela est utilisé en multi-extrusion."
+msgstr "Il treno estrusore utilizzato per la stampa del riempimento del supporto. Utilizzato nell’estrusione multipla."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_extruder_nr_layer_0 label"
msgid "First Layer Support Extruder"
-msgstr "Extrudeuse de support de la première couche"
+msgstr "Estrusore del supporto primo strato"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_extruder_nr_layer_0 description"
msgid ""
"The extruder train to use for printing the first layer of support infill. "
"This is used in multi-extrusion."
-msgstr "Le train d'extrudeuse à utiliser pour l'impression de la première couche de remplissage du support. Cela est utilisé en multi-extrusion."
+msgstr "Il treno estrusore utilizzato per la stampa del primo strato del riempimento del supporto. Utilizzato nell’estrusione multipla."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_interface_extruder_nr label"
msgid "Support Interface Extruder"
-msgstr "Extrudeuse de l'interface du support"
+msgstr "Estrusore interfaccia del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_interface_extruder_nr description"
msgid ""
"The extruder train to use for printing the roofs and floors of the support. "
"This is used in multi-extrusion."
-msgstr "Le train d'extrudeuse à utiliser pour l'impression des plafonds et bas du support. Cela est utilisé en multi-extrusion."
+msgstr "Treno estrusore utilizzato per la stampa delle parti superiori e inferiori del supporto. Utilizzato nell’estrusione multipla."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_roof_extruder_nr label"
msgid "Support Roof Extruder"
-msgstr "Extrudeuse des plafonds de support"
+msgstr "Estrusore parte superiore del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_roof_extruder_nr description"
msgid ""
"The extruder train to use for printing the roofs of the support. This is "
"used in multi-extrusion."
-msgstr "Le train d'extrudeuse à utiliser pour l'impression des plafonds du support. Cela est utilisé en multi-extrusion."
+msgstr "Treno estrusore utilizzato per la stampa delle parti superiori del supporto. Utilizzato nell’estrusione multipla."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_extruder_nr label"
msgid "Support Floor Extruder"
-msgstr "Extrudeuse des bas de support"
+msgstr "Estrusore parte inferiore del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_extruder_nr description"
msgid ""
"The extruder train to use for printing the floors of the support. This is "
"used in multi-extrusion."
-msgstr "Le train d'extrudeuse à utiliser pour l'impression des bas du support. Cela est utilisé en multi-extrusion."
+msgstr "Treno estrusore utilizzato per la stampa delle parti inferiori del supporto. Utilizzato nell’estrusione multipla."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_structure label"
msgid "Support Structure"
-msgstr "Structure du support"
+msgstr "Struttura di supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_structure description"
@@ -4497,36 +4505,36 @@ msgid ""
"the overhanging areas that support the model on the tips of those branches, "
"and allows the branches to crawl around the model to support it from the "
"build plate as much as possible."
-msgstr "Choisit entre les techniques disponibles pour générer un support. Le support « Normal » créer une structure de support directement sous les pièces en porte-à-faux"
-" et fait descendre ces zones directement vers le bas. Le support « Arborescent » crée des branches vers les zones en porte-à-faux qui supportent le modèle"
-" à l'extrémité de ces branches et permet aux branches de ramper autour du modèle afin de les supporter le plus possible sur le plateau de fabrication."
+msgstr "Scegliere tra le tecniche disponibili per generare il supporto. Il supporto \"normale\" crea una struttura di supporto direttamente sotto le parti di sbalzo"
+" e rilascia tali aree direttamente al di sotto. La struttura \"ad albero\" crea delle ramificazioni verso le aree di sbalzo che supportano il modello sulle"
+" punte di tali ramificazioni consentendo a queste ultime di avanzare intorno al modello per supportarlo il più possibile dal piano di stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_structure option normal"
msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Normale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_structure option tree"
msgid "Tree"
-msgstr "Arborescence"
+msgstr "Albero"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_tree_angle label"
msgid "Tree Support Branch Angle"
-msgstr "Angle des branches de support arborescent"
+msgstr "Angolo ramo supporto ad albero"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_tree_angle description"
msgid ""
"The angle of the branches. Use a lower angle to make them more vertical and "
"more stable. Use a higher angle to be able to have more reach."
-msgstr "Angle des branches. Utilisez un angle plus faible pour les rendre plus verticales et plus stables ; utilisez un angle plus élevé pour avoir plus de portée."
+msgstr "L’angolo dei rami. Utilizzare un angolo minore per renderli più verticali e più stabili. Utilizzare un angolo maggiore per avere una portata maggiore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_tree_branch_distance label"
msgid "Tree Support Branch Distance"
-msgstr "Distance des branches de support arborescent"
+msgstr "Distanza ramo supporto ad albero"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_tree_branch_distance description"
@@ -4534,39 +4542,38 @@ msgid ""
"How far apart the branches need to be when they touch the model. Making this "
"distance small will cause the tree support to touch the model at more "
"points, causing better overhang but making support harder to remove."
-msgstr "Distance à laquelle doivent se trouver les branches lorsqu'elles touchent le modèle. Si vous réduisez cette distance, le support arborescent touchera le"
-" modèle à plus d'endroits, ce qui causera un meilleur porte-à-faux mais rendra le support plus difficile à enlever."
+msgstr "La distanza tra i rami necessaria quando toccano il modello. Una distanza ridotta causa il contatto del supporto ad albero con il modello in più punti,"
+" generando migliore sovrapposizione ma rendendo più difficoltosa la rimozione del supporto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_tree_branch_diameter label"
msgid "Tree Support Branch Diameter"
-msgstr "Diamètre des branches de support arborescent"
+msgstr "Diametro ramo supporto ad albero"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_tree_branch_diameter description"
msgid ""
"The diameter of the thinnest branches of tree support. Thicker branches are "
"more sturdy. Branches towards the base will be thicker than this."
-msgstr "Diamètre des branches les plus minces du support arborescent. Plus les branches sont épaisses, plus elles sont robustes ; les branches proches de la base"
-" seront plus épaisses que cette valeur."
+msgstr "Il diametro dei rami più sottili del supporto. I rami più spessi sono più resistenti. I rami verso la base avranno spessore maggiore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_tree_max_diameter label"
msgid "Tree Support Trunk Diameter"
-msgstr "Diamètre du tronc du support arborescent"
+msgstr "Diametro del tronco di supporto ad albero"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_tree_max_diameter description"
msgid ""
"The diameter of the widest branches of tree support. A thicker trunk is more "
"sturdy; a thinner trunk takes up less space on the build plate."
-msgstr "Diamètre des branches les plus larges du support arborescent. Un tronc plus épais est plus robuste ; un tronc plus fin prend moins de place sur le plateau"
-" de fabrication."
+msgstr "Il diametro dei rami più spessi del supporto ad albero. Un tronco più spesso è più resistente, mentre uno più sottile occuperà meno spazio sul piano di"
+" stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_tree_branch_diameter_angle label"
msgid "Tree Support Branch Diameter Angle"
-msgstr "Angle de diamètre des branches de support arborescent"
+msgstr "Angolo diametro ramo supporto ad albero"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_tree_branch_diameter_angle description"
@@ -4575,13 +4582,13 @@ msgid ""
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the tree "
"support."
-msgstr "Angle du diamètre des branches au fur et à mesure qu'elles s'épaississent lorsqu'elles sont proches du fond. Avec un angle de 0°, les branches auront une"
-" épaisseur uniforme sur toute leur longueur. Donner un peu d'angle permet d'augmenter la stabilité du support arborescent."
+msgstr "L’angolo del diametro dei rami con il graduale ispessimento verso il fondo. Un angolo pari a 0 genera rami con spessore uniforme sull’intera lunghezza."
+" Un angolo minimo può aumentare la stabilità del supporto ad albero."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_tree_collision_resolution label"
msgid "Tree Support Collision Resolution"
-msgstr "Résolution de collision du support arborescent"
+msgstr "Risoluzione collisione supporto ad albero"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_tree_collision_resolution description"
@@ -4589,13 +4596,13 @@ msgid ""
"Resolution to compute collisions with to avoid hitting the model. Setting "
"this lower will produce more accurate trees that fail less often, but "
"increases slicing time dramatically."
-msgstr "Résolution servant à calculer les collisions afin d'éviter de heurter le modèle. Plus ce paramètre est faible, plus les arborescences seront précises et"
-" stables, mais cela augmente considérablement le temps de découpage."
+msgstr "Risoluzione per calcolare le collisioni per evitare di colpire il modello. L’impostazione a un valore basso genera alberi più accurati che si rompono meno"
+" sovente, ma aumenta notevolmente il tempo di sezionamento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_type label"
msgid "Support Placement"
-msgstr "Positionnement des supports"
+msgstr "Posizionamento supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_type description"
@@ -4603,63 +4610,63 @@ msgid ""
"Adjusts the placement of the support structures. The placement can be set to "
"touching build plate or everywhere. When set to everywhere the support "
"structures will also be printed on the model."
-msgstr "Ajuste le positionnement des supports. Le positionnement peut être défini pour toucher le plateau ou n'importe où. Lorsqu'il est défini sur n'importe où,"
-" les supports seront également imprimés sur le modèle."
+msgstr "Regola il posizionamento delle strutture di supporto. Il posizionamento può essere impostato su contatto con il piano di stampa o in tutti i possibili"
+" punti. Quando impostato su tutti i possibili punti, le strutture di supporto verranno anche stampate sul modello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_type option buildplate"
msgid "Touching Buildplate"
-msgstr "En contact avec le plateau"
+msgstr "Contatto con il Piano di Stampa"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_type option everywhere"
msgid "Everywhere"
-msgstr "Partout"
+msgstr "In Tutti i Possibili Punti"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_angle label"
msgid "Support Overhang Angle"
-msgstr "Angle de porte-à-faux de support"
+msgstr "Angolo di sbalzo del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_angle description"
msgid ""
"The minimum angle of overhangs for which support is added. At a value of 0° "
"all overhangs are supported, 90° will not provide any support."
-msgstr "L'angle minimal des porte-à-faux pour lesquels un support est ajouté. À une valeur de 0 °, tous les porte-à-faux sont soutenus, tandis qu'à 90 °, aucun"
-" support ne sera créé."
+msgstr "Indica l’angolo minimo degli sbalzi per i quali viene aggiunto il supporto. A un valore di 0 ° tutti gli sbalzi vengono supportati, con un valore di 90 °"
+" non sarà fornito alcun supporto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_pattern label"
msgid "Support Pattern"
-msgstr "Motif du support"
+msgstr "Configurazione del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_pattern description"
msgid ""
"The pattern of the support structures of the print. The different options "
"available result in sturdy or easy to remove support."
-msgstr "Le motif des supports de l'impression. Les différentes options disponibles résultent en des supports difficiles ou faciles à retirer."
+msgstr "Indica la configurazione delle strutture di supporto della stampa. Le diverse opzioni disponibili generano un supporto robusto o facile da rimuovere."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_pattern option lines"
msgid "Lines"
-msgstr "Lignes"
+msgstr "Linee"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_pattern option grid"
msgid "Grid"
-msgstr "Grille"
+msgstr "Griglia"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_pattern option triangles"
msgid "Triangles"
-msgstr "Triangles"
+msgstr "Triangoli"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_pattern option concentric"
msgid "Concentric"
-msgstr "Concentrique"
+msgstr "Concentriche"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_pattern option zigzag"
@@ -4669,17 +4676,17 @@ msgstr "Zig Zag"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_pattern option cross"
msgid "Cross"
-msgstr "Entrecroisé"
+msgstr "Incrociata"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_pattern option gyroid"
msgid "Gyroid"
-msgstr "Gyroïde"
+msgstr "Gyroid"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_wall_count label"
msgid "Support Wall Line Count"
-msgstr "Nombre de lignes de la paroi du support"
+msgstr "Numero delle linee perimetrali supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_wall_count description"
@@ -4687,13 +4694,13 @@ msgid ""
"The number of walls with which to surround support infill. Adding a wall can "
"make support print more reliably and can support overhangs better, but "
"increases print time and material used."
-msgstr "Nombre de parois qui entourent le remplissage de support. L'ajout d'une paroi peut rendre l'impression de support plus fiable et mieux supporter les porte-à-faux,"
-" mais augmente le temps d'impression et la quantité de matériau nécessaire."
+msgstr "Il numero di pareti circostanti il riempimento di supporto. L'aggiunta di una parete può rendere la stampa del supporto più affidabile ed in grado di supportare"
+" meglio gli sbalzi, ma aumenta il tempo di stampa ed il materiale utilizzato."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "zig_zaggify_support label"
msgid "Connect Support Lines"
-msgstr "Relier les lignes de support"
+msgstr "Collegamento linee supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "zig_zaggify_support description"
@@ -4701,61 +4708,62 @@ msgid ""
"Connect the ends of the support lines together. Enabling this setting can "
"make your support more sturdy and reduce underextrusion, but it will cost "
"more material."
-msgstr "Relie les extrémités des lignes de support. L'activation de ce paramètre peut rendre votre support plus robuste et réduire la sous-extrusion, mais cela"
-" demandera d'utiliser plus de matériau."
+msgstr "Collega le estremità delle linee del supporto. L’abilitazione di questa impostazione consente di ottenere un supporto più robusto e ridurre la sottoestrusione,"
+" ma si utilizza più materiale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_connect_zigzags label"
msgid "Connect Support ZigZags"
-msgstr "Relier les zigzags de support"
+msgstr "Collegamento Zig Zag supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_connect_zigzags description"
msgid ""
"Connect the ZigZags. This will increase the strength of the zig zag support "
"structure."
-msgstr "Relie les zigzags. Cela augmente la solidité des supports en zigzag."
+msgstr "Collega i ZigZag. Questo aumenta la forza della struttura di supporto a zig zag."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_infill_rate label"
msgid "Support Density"
-msgstr "Densité du support"
+msgstr "Densità del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_infill_rate description"
msgid ""
"Adjusts the density of the support structure. A higher value results in "
"better overhangs, but the supports are harder to remove."
-msgstr "Ajuste la densité du support. Une valeur plus élevée résulte en de meilleurs porte-à-faux, mais les supports sont plus difficiles à enlever."
+msgstr "Regola la densità della struttura di supporto. Un valore superiore genera sbalzi migliori, ma i supporti sono più difficili da rimuovere."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_line_distance label"
msgid "Support Line Distance"
-msgstr "Distance d'écartement de ligne du support"
+msgstr "Distanza tra le linee del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_line_distance description"
msgid ""
"Distance between the printed support structure lines. This setting is "
"calculated by the support density."
-msgstr "Distance entre les lignes de support imprimées. Ce paramètre est calculé par la densité du support."
+msgstr "Indica la distanza tra le linee della struttura di supporto stampata. Questa impostazione viene calcolata mediante la densità del supporto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_initial_layer_line_distance label"
msgid "Initial Layer Support Line Distance"
-msgstr "Distance d'écartement de ligne du support de la couche initiale"
+msgstr "Distanza tra le linee del supporto dello strato iniziale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_initial_layer_line_distance description"
msgid ""
"Distance between the printed initial layer support structure lines. This "
"setting is calculated by the support density."
-msgstr "Distance entre les lignes de la structure de support de la couche initiale imprimée. Ce paramètre est calculé en fonction de la densité du support."
+msgstr "Indica la distanza tra le linee della struttura di supporto dello strato iniziale stampato. Questa impostazione viene calcolata mediante la densità del"
+" supporto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_infill_angles label"
msgid "Support Infill Line Directions"
-msgstr "Direction de ligne de remplissage du support"
+msgstr "Direzione delle linee di riempimento supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_infill_angles description"
@@ -4765,14 +4773,14 @@ msgid ""
"it starts at the beginning again. The list items are separated by commas and "
"the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list "
"which means use the default angle 0 degrees."
-msgstr "Une liste de sens de ligne (exprimés en nombres entiers) à utiliser. Les éléments de la liste sont utilisés de manière séquentielle à mesure de l'avancement"
-" des couches. La liste reprend depuis le début lorsque la fin est atteinte. Les éléments de la liste sont séparés par des virgules et la liste entière"
-" est encadrée entre crochets. La valeur par défaut est une liste vide, ce qui signifie que l'angle par défaut est utilisé (0 degré)."
+msgstr "Elenco di direzioni linee intere da utilizzare. Gli elementi dall'elenco sono utilizzati in sequenza con il progredire dei layers e, al raggiungimento"
+" della fine dell'elenco, la sequenza ricomincia dall’inizio. Le voci elencate sono separate da virgole e l'intero elenco è racchiuso tra parentesi quadre."
+" L’elenco predefinito è vuoto, vale a dire che utilizza l'angolo predefinito di 0 gradi."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_brim_enable label"
msgid "Enable Support Brim"
-msgstr "Activer la bordure du support"
+msgstr "Abilitazione brim del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_brim_enable description"
@@ -4780,38 +4788,39 @@ msgid ""
"Generate a brim within the support infill regions of the first layer. This "
"brim is printed underneath the support, not around it. Enabling this setting "
"increases the adhesion of support to the build plate."
-msgstr "Générer un bord à l'intérieur des zones de remplissage du support de la première couche. Cette bordure est imprimée sous le support et non autour de celui-ci,"
-" ce qui augmente l'adhérence du support au plateau."
+msgstr "Genera un brim entro le zone di riempimento del supporto del primo strato. Questo brim viene stampato al di sotto del supporto, non intorno ad esso. L’abilitazione"
+" di questa impostazione aumenta l’adesione del supporto al piano di stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_brim_width label"
msgid "Support Brim Width"
-msgstr "Largeur de la bordure du support"
+msgstr "Larghezza del brim del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_brim_width description"
msgid ""
"The width of the brim to print underneath the support. A larger brim "
"enhances adhesion to the build plate, at the cost of some extra material."
-msgstr "Largeur de la bordure à imprimer sous le support. Une plus grande bordure améliore l'adhérence au plateau, mais demande un peu de matériau supplémentaire."
+msgstr "Corrisponde alla larghezza del brim da stampare al di sotto del supporto. Un brim più largo migliora l’adesione al piano di stampa, ma utilizza una maggiore"
+" quantità di materiale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_brim_line_count label"
msgid "Support Brim Line Count"
-msgstr "Nombre de lignes de la bordure du support"
+msgstr "Numero di linee del brim del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_brim_line_count description"
msgid ""
"The number of lines used for the support brim. More brim lines enhance "
"adhesion to the build plate, at the cost of some extra material."
-msgstr "Nombre de lignes utilisées pour la bordure du support. L'augmentation du nombre de lignes de bordure améliore l'adhérence au plateau, mais demande un peu"
-" de matériau supplémentaire."
+msgstr "Corrisponde al numero di linee utilizzate per il brim del supporto. Più linee brim migliorano l’adesione al piano di stampa, ma utilizzano una maggiore"
+" quantità di materiale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_z_distance label"
msgid "Support Z Distance"
-msgstr "Distance Z des supports"
+msgstr "Distanza Z supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_z_distance description"
@@ -4819,43 +4828,43 @@ msgid ""
"Distance from the top/bottom of the support structure to the print. This gap "
"provides clearance to remove the supports after the model is printed. This "
"value is rounded up to a multiple of the layer height."
-msgstr "Distance entre le dessus/dessous du support et l'impression. Cet écart offre un espace permettant de retirer les supports une fois l'impression du modèle"
-" terminée. Cette valeur est arrondie au chiffre supérieur jusqu'à atteindre un multiple de la hauteur de la couche."
+msgstr "È la distanza dalla parte superiore/inferiore della struttura di supporto alla stampa. Questa distanza fornisce lo spazio per rimuovere i supporti dopo"
+" aver stampato il modello. Questo valore viene arrotondato per eccesso a un multiplo dell’altezza strato."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_top_distance label"
msgid "Support Top Distance"
-msgstr "Distance supérieure des supports"
+msgstr "Distanza superiore supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_top_distance description"
msgid "Distance from the top of the support to the print."
-msgstr "Distance entre l’impression et le haut des supports."
+msgstr "È la distanza tra la parte superiore del supporto e la stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_distance label"
msgid "Support Bottom Distance"
-msgstr "Distance inférieure des supports"
+msgstr "Distanza inferiore supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_distance description"
msgid "Distance from the print to the bottom of the support."
-msgstr "Distance entre l’impression et le bas des supports."
+msgstr "È la distanza tra la stampa e la parte inferiore del supporto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_xy_distance label"
msgid "Support X/Y Distance"
-msgstr "Distance X/Y des supports"
+msgstr "Distanza X/Y supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_xy_distance description"
msgid "Distance of the support structure from the print in the X/Y directions."
-msgstr "Distance entre le support et l'impression dans les directions X/Y."
+msgstr "Indica la distanza della struttura di supporto dalla stampa, nelle direzioni X/Y."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_xy_overrides_z label"
msgid "Support Distance Priority"
-msgstr "Priorité de distance des supports"
+msgstr "Priorità distanza supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_xy_overrides_z description"
@@ -4864,34 +4873,34 @@ msgid ""
"versa. When X/Y overrides Z the X/Y distance can push away the support from "
"the model, influencing the actual Z distance to the overhang. We can disable "
"this by not applying the X/Y distance around overhangs."
-msgstr "Si la Distance X/Y des supports annule la Distance Z des supports ou inversement. Lorsque X/Y annule Z, la distance X/Y peut écarter le support du modèle,"
-" influençant ainsi la distance Z réelle par rapport au porte-à-faux. Nous pouvons désactiver cela en n'appliquant pas la distance X/Y autour des porte-à-faux."
+msgstr "Indica se la distanza X/Y del supporto esclude la distanza Z del supporto o viceversa. Quando X/Y esclude Z, la distanza X/Y può allontanare il supporto"
+" dal modello, influenzando l’effettiva distanza Z allo sbalzo. È possibile disabilitare questa funzione non applicando la distanza X/Y intorno agli sbalzi."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_xy_overrides_z option xy_overrides_z"
msgid "X/Y overrides Z"
-msgstr "X/Y annule Z"
+msgstr "X/Y esclude Z"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_xy_overrides_z option z_overrides_xy"
msgid "Z overrides X/Y"
-msgstr "Z annule X/Y"
+msgstr "Z esclude X/Y"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_xy_distance_overhang label"
msgid "Minimum Support X/Y Distance"
-msgstr "Distance X/Y minimale des supports"
+msgstr "Distanza X/Y supporto minima"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_xy_distance_overhang description"
msgid ""
"Distance of the support structure from the overhang in the X/Y directions."
-msgstr "Distance entre la structure de support et le porte-à-faux dans les directions X/Y."
+msgstr "Indica la distanza della struttura di supporto dallo sbalzo, nelle direzioni X/Y."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_stair_step_height label"
msgid "Support Stair Step Height"
-msgstr "Hauteur de la marche de support"
+msgstr "Altezza gradini supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_stair_step_height description"
@@ -4900,13 +4909,13 @@ msgid ""
"model. A low value makes the support harder to remove, but too high values "
"can lead to unstable support structures. Set to zero to turn off the stair-"
"like behaviour."
-msgstr "La hauteur de la marche du support en forme d'escalier reposant sur le modèle. Une valeur faible rend le support plus difficile à enlever, mais des valeurs"
-" trop élevées peuvent entraîner des supports instables. Définir la valeur sur zéro pour désactiver le comportement en forme d'escalier."
+msgstr "Altezza dei gradini della parte inferiore del supporto a scala che appoggia sul modello. Un valore inferiore rende il supporto più difficile da rimuovere,"
+" ma valori troppo elevati possono rendere instabili le strutture di supporto. Impostare a zero per disabilitare il profilo a scala."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_stair_step_width label"
msgid "Support Stair Step Maximum Width"
-msgstr "Largeur maximale de la marche de support"
+msgstr "Larghezza massima gradino supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_stair_step_width description"
@@ -4914,13 +4923,13 @@ msgid ""
"The maximum width of the steps of the stair-like bottom of support resting "
"on the model. A low value makes the support harder to remove, but too high "
"values can lead to unstable support structures."
-msgstr "La largeur maximale de la marche du support en forme d'escalier reposant sur le modèle. Une valeur faible rend le support plus difficile à enlever, mais"
-" des valeurs trop élevées peuvent entraîner des supports instables."
+msgstr "Larghezza massima dei gradini della parte inferiore del supporto a scala che appoggia sul modello. Un valore inferiore rende il supporto più difficile"
+" da rimuovere, ma valori troppo elevati possono rendere instabili le strutture di supporto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_stair_step_min_slope label"
msgid "Support Stair Step Minimum Slope Angle"
-msgstr "Angle de pente minimum de la marche de support"
+msgstr "Angolo di pendenza minimo gradini supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_stair_step_min_slope description"
@@ -4929,13 +4938,13 @@ msgid ""
"should make support easier to remove on shallower slopes, but really low "
"values may result in some very counter-intuitive results on other parts of "
"the model."
-msgstr "La pente minimum de la zone pour un effet de marche de support. Des valeurs basses devraient faciliter l'enlèvement du support sur les pentes peu superficielles ;"
-" des valeurs très basses peuvent donner des résultats vraiment contre-intuitifs sur d'autres pièces du modèle."
+msgstr "La pendenza minima dell'area alla quale ha effetto la creazione dei gradini. Valori bassi dovrebbero semplificare la rimozione del supporto sulle pendenze"
+" meno profonde, ma in realtà dei valori bassi possono generare risultati molto irrazionali sulle altre parti del modello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_join_distance label"
msgid "Support Join Distance"
-msgstr "Distance de jointement des supports"
+msgstr "Distanza giunzione supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_join_distance description"
@@ -4943,36 +4952,39 @@ msgid ""
"The maximum distance between support structures in the X/Y directions. When "
"separate structures are closer together than this value, the structures "
"merge into one."
-msgstr "La distance maximale entre les supports dans les directions X/Y. Lorsque des modèle séparés sont plus rapprochés que cette valeur, ils fusionnent."
+msgstr "La distanza massima tra le strutture di supporto nelle direzioni X/Y. Quando la distanza tra le strutture è inferiore al valore indicato, le strutture"
+" convergono in una unica."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_offset label"
msgid "Support Horizontal Expansion"
-msgstr "Expansion horizontale des supports"
+msgstr "Espansione orizzontale supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_offset description"
msgid ""
"Amount of offset applied to all support polygons in each layer. Positive "
"values can smooth out the support areas and result in more sturdy support."
-msgstr "Le décalage appliqué à tous les polygones pour chaque couche. Une valeur positive peut lisser les zones de support et rendre le support plus solide."
+msgstr "È l'entità di offset (estensione dello strato) applicato a tutti i poligoni di supporto in ciascuno strato. I valori positivi possono appianare le aree"
+" di supporto, accrescendone la robustezza."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_infill_sparse_thickness label"
msgid "Support Infill Layer Thickness"
-msgstr "Épaisseur de la couche de remplissage de support"
+msgstr "Spessore dello strato di riempimento di supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_infill_sparse_thickness description"
msgid ""
"The thickness per layer of support infill material. This value should always "
"be a multiple of the layer height and is otherwise rounded."
-msgstr "L'épaisseur par couche de matériau de remplissage de support. Cette valeur doit toujours être un multiple de la hauteur de la couche et arrondie."
+msgstr "Indica lo spessore per strato del materiale di riempimento del supporto. Questo valore deve sempre essere un multiplo dell’altezza dello strato e in caso"
+" contrario viene arrotondato."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "gradual_support_infill_steps label"
msgid "Gradual Support Infill Steps"
-msgstr "Étapes de remplissage graduel du support"
+msgstr "Fasi di riempimento graduale del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "gradual_support_infill_steps description"
@@ -4980,37 +4992,37 @@ msgid ""
"Number of times to reduce the support infill density by half when getting "
"further below top surfaces. Areas which are closer to top surfaces get a "
"higher density, up to the Support Infill Density."
-msgstr "Nombre de fois pour réduire la densité de remplissage du support de moitié en poursuivant sous les surfaces du dessus. Les zones qui sont plus proches"
-" des surfaces du dessus possèdent une densité plus élevée, jusqu'à la Densité de remplissage du support."
+msgstr "Indica il numero di volte per dimezzare la densità del riempimento quando si va al di sotto delle superfici superiori. Le aree più vicine alle superfici"
+" superiori avranno una densità maggiore, fino alla densità del riempimento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "gradual_support_infill_step_height label"
msgid "Gradual Support Infill Step Height"
-msgstr "Hauteur d'étape de remplissage graduel du support"
+msgstr "Altezza fasi di riempimento graduale del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "gradual_support_infill_step_height description"
msgid ""
"The height of support infill of a given density before switching to half the "
"density."
-msgstr "La hauteur de remplissage de support d'une densité donnée avant de passer à la moitié de la densité."
+msgstr "Indica l’altezza di riempimento del supporto di una data densità prima di passare a metà densità."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "minimum_support_area label"
msgid "Minimum Support Area"
-msgstr "Surface minimale de support"
+msgstr "Area minima supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "minimum_support_area description"
msgid ""
"Minimum area size for support polygons. Polygons which have an area smaller "
"than this value will not be generated."
-msgstr "Taille minimale de la surface des polygones de support : les polygones dont la surface est inférieure à cette valeur ne seront pas générés."
+msgstr "Dimensioni minime area per i poligoni del supporto. I poligoni con un’area inferiore a questo valore non verranno generati."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_interface_enable label"
msgid "Enable Support Interface"
-msgstr "Activer l'interface de support"
+msgstr "Abilitazione interfaccia supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_interface_enable description"
@@ -5018,73 +5030,74 @@ msgid ""
"Generate a dense interface between the model and the support. This will "
"create a skin at the top of the support on which the model is printed and at "
"the bottom of the support, where it rests on the model."
-msgstr "Générer une interface dense entre le modèle et le support. Cela créera une couche sur le dessus du support sur lequel le modèle est imprimé et sur le dessous"
-" du support sur lequel le modèle repose."
+msgstr "Genera un’interfaccia densa tra il modello e il supporto. Questo crea un rivestimento esterno sulla sommità del supporto su cui viene stampato il modello"
+" e al fondo del supporto, dove appoggia sul modello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_roof_enable label"
msgid "Enable Support Roof"
-msgstr "Activer les plafonds de support"
+msgstr "Abilitazione irrobustimento parte superiore (tetto) del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_roof_enable description"
msgid ""
"Generate a dense slab of material between the top of support and the model. "
"This will create a skin between the model and support."
-msgstr "Générer une plaque dense de matériau entre le plafond du support et le modèle. Cela créera une couche extérieure entre le modèle et le support."
+msgstr "Genera una spessa lastra di materiale tra la parte superiore del supporto e il modello. Questo crea un rivestimento tra modello e supporto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_enable label"
msgid "Enable Support Floor"
-msgstr "Activer les bas de support"
+msgstr "Abilitazione parte inferiore supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_enable description"
msgid ""
"Generate a dense slab of material between the bottom of the support and the "
"model. This will create a skin between the model and support."
-msgstr "Générer une plaque dense de matériau entre le bas du support et le modèle. Cela créera une couche extérieure entre le modèle et le support."
+msgstr "Genera una spessa lastra di materiale tra la parte inferiore del supporto e il modello. Questo crea un rivestimento tra modello e supporto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_interface_height label"
msgid "Support Interface Thickness"
-msgstr "Épaisseur de l'interface de support"
+msgstr "Spessore interfaccia supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_interface_height description"
msgid ""
"The thickness of the interface of the support where it touches with the "
"model on the bottom or the top."
-msgstr "L'épaisseur de l'interface du support à l'endroit auquel il touche le modèle, sur le dessous ou le dessus."
+msgstr "Indica lo spessore dell’interfaccia del supporto dove tocca il modello nella parte inferiore o in quella superiore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_roof_height label"
msgid "Support Roof Thickness"
-msgstr "Épaisseur du plafond de support"
+msgstr "Spessore parte superiore (tetto) del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_roof_height description"
msgid ""
"The thickness of the support roofs. This controls the amount of dense layers "
"at the top of the support on which the model rests."
-msgstr "L'épaisseur des plafonds de support. Cela contrôle la quantité de couches denses sur le dessus du support sur lequel le modèle repose."
+msgstr "Lo spessore delle parti superiori del supporto. Questo controlla la quantità di strati fitti alla sommità del supporto su cui appoggia il modello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_height label"
msgid "Support Floor Thickness"
-msgstr "Épaisseur du bas de support"
+msgstr "Spessore parte inferiore del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_height description"
msgid ""
"The thickness of the support floors. This controls the number of dense "
"layers that are printed on top of places of a model on which support rests."
-msgstr "L'épaisseur des bas de support. Cela contrôle le nombre de couches denses imprimées sur le dessus des endroits d'un modèle sur lequel le support repose."
+msgstr "Indica lo spessore delle parti inferiori del supporto. Questo controlla il numero di strati fitti stampati sulla sommità dei punti di un modello su cui"
+" appoggia un supporto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_interface_skip_height label"
msgid "Support Interface Resolution"
-msgstr "Résolution de l'interface du support"
+msgstr "Risoluzione interfaccia supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_interface_skip_height description"
@@ -5093,14 +5106,14 @@ msgid ""
"the given height. Lower values will slice slower, while higher values may "
"cause normal support to be printed in some places where there should have "
"been support interface."
-msgstr "Lors de la vérification de l'emplacement d'un modèle au-dessus et en-dessous du support, effectuer des étapes de la hauteur définie. Des valeurs plus faibles"
-" découperont plus lentement, tandis que des valeurs plus élevées peuvent causer l'impression d'un support normal à des endroits où il devrait y avoir une"
-" interface de support."
+msgstr "Quando si controlla dove si trova il modello sopra e sotto il supporto, procedere ad intervalli di altezza prestabilita. Valori inferiori causeranno un"
+" sezionamento più lento, mentre valori più alti potrebbero causare la stampa del supporto normale in alcuni punti in cui dovrebbe esserci un'interfaccia"
+" di supporto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_interface_density label"
msgid "Support Interface Density"
-msgstr "Densité de l'interface de support"
+msgstr "Densità interfaccia supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_interface_density description"
@@ -5108,90 +5121,90 @@ msgid ""
"Adjusts the density of the roofs and floors of the support structure. A "
"higher value results in better overhangs, but the supports are harder to "
"remove."
-msgstr "Ajuste la densité des plafonds et bas de la structure de support. Une valeur plus élevée résulte en de meilleurs porte-à-faux, mais les supports sont plus"
-" difficiles à enlever."
+msgstr "Regola la densità delle parti superiori e inferiori della struttura di supporto. Un valore superiore genera sbalzi migliori, ma i supporti sono più difficili"
+" da rimuovere."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_roof_density label"
msgid "Support Roof Density"
-msgstr "Densité du plafond de support"
+msgstr "Densità parte superiore (tetto) del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_roof_density description"
msgid ""
"The density of the roofs of the support structure. A higher value results in "
"better overhangs, but the supports are harder to remove."
-msgstr "La densité des plafonds de la structure de support. Une valeur plus élevée résulte en de meilleurs porte-à-faux, mais les supports sont plus difficiles"
-" à enlever."
+msgstr "Densità delle parti superiori della struttura di supporto. Un valore superiore genera sbalzi migliori, ma i supporti sono più difficili da rimuovere."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_roof_line_distance label"
msgid "Support Roof Line Distance"
-msgstr "Distance d'écartement de ligne du plafond de support"
+msgstr "Distanza tra le linee della parte superiore (tetto) del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_roof_line_distance description"
msgid ""
"Distance between the printed support roof lines. This setting is calculated "
"by the Support Roof Density, but can be adjusted separately."
-msgstr "Distance entre les lignes du plafond de support imprimées. Ce paramètre est calculé par la densité du plafond de support mais peut également être défini"
-" séparément."
+msgstr "Distanza tra le linee della parte superiore del supporto stampate. Questa impostazione viene calcolata dalla densità della parte superiore del supporto,"
+" ma può essere regolata separatamente."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_density label"
msgid "Support Floor Density"
-msgstr "Densité du bas de support"
+msgstr "Densità parte inferiore del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_density description"
msgid ""
"The density of the floors of the support structure. A higher value results "
"in better adhesion of the support on top of the model."
-msgstr "La densité des bas de la structure de support. Une valeur plus élevée résulte en une meilleure adhésion du support au-dessus du modèle."
+msgstr "Densità delle parti inferiori della struttura di supporto. Un valore più alto comporta una migliore adesione del supporto alla parte superiore del modello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_line_distance label"
msgid "Support Floor Line Distance"
-msgstr "Distance d'écartement de ligne de bas de support"
+msgstr "Distanza della linea di supporto inferiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_line_distance description"
msgid ""
"Distance between the printed support floor lines. This setting is calculated "
"by the Support Floor Density, but can be adjusted separately."
-msgstr "Distance entre les lignes du bas de support imprimées. Ce paramètre est calculé par la densité du bas de support mais peut également être défini séparément."
+msgstr "Distanza tra le linee della parte inferiore del supporto stampate. Questa impostazione viene calcolata dalla densità della parte inferiore del supporto,"
+" ma può essere regolata separatamente."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_interface_pattern label"
msgid "Support Interface Pattern"
-msgstr "Motif de l'interface de support"
+msgstr "Configurazione interfaccia supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_interface_pattern description"
msgid ""
"The pattern with which the interface of the support with the model is "
"printed."
-msgstr "Le motif selon lequel l'interface du support avec le modèle est imprimée."
+msgstr "È la configurazione (o pattern) con cui viene stampata l’interfaccia del supporto con il modello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_interface_pattern option lines"
msgid "Lines"
-msgstr "Lignes"
+msgstr "Linee"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_interface_pattern option grid"
msgid "Grid"
-msgstr "Grille"
+msgstr "Griglia"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_interface_pattern option triangles"
msgid "Triangles"
-msgstr "Triangles"
+msgstr "Triangoli"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_interface_pattern option concentric"
msgid "Concentric"
-msgstr "Concentrique"
+msgstr "Concentriche"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_interface_pattern option zigzag"
@@ -5201,32 +5214,32 @@ msgstr "Zig Zag"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_roof_pattern label"
msgid "Support Roof Pattern"
-msgstr "Motif du plafond de support"
+msgstr "Configurazione della parte superiore (tetto) del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_roof_pattern description"
msgid "The pattern with which the roofs of the support are printed."
-msgstr "Le motif d'impression pour les plafonds de support."
+msgstr "È la configurazione (o pattern) con cui vengono stampate le parti superiori del supporto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_roof_pattern option lines"
msgid "Lines"
-msgstr "Lignes"
+msgstr "Linee"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_roof_pattern option grid"
msgid "Grid"
-msgstr "Grille"
+msgstr "Griglia"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_roof_pattern option triangles"
msgid "Triangles"
-msgstr "Triangles"
+msgstr "Triangoli"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_roof_pattern option concentric"
msgid "Concentric"
-msgstr "Concentrique"
+msgstr "Concentriche"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_roof_pattern option zigzag"
@@ -5236,32 +5249,32 @@ msgstr "Zig Zag"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_pattern label"
msgid "Support Floor Pattern"
-msgstr "Motif du bas de support"
+msgstr "Configurazione della parte inferiore del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_pattern description"
msgid "The pattern with which the floors of the support are printed."
-msgstr "Le motif d'impression pour les bas de support."
+msgstr "È la configurazione (o pattern) con cui vengono stampate le parti inferiori del supporto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_pattern option lines"
msgid "Lines"
-msgstr "Lignes"
+msgstr "Linee"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_pattern option grid"
msgid "Grid"
-msgstr "Grille"
+msgstr "Griglia"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_pattern option triangles"
msgid "Triangles"
-msgstr "Triangles"
+msgstr "Triangoli"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_pattern option concentric"
msgid "Concentric"
-msgstr "Concentrique"
+msgstr "Concentriche"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_pattern option zigzag"
@@ -5271,75 +5284,76 @@ msgstr "Zig Zag"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "minimum_interface_area label"
msgid "Minimum Support Interface Area"
-msgstr "Surface minimale de l'interface de support"
+msgstr "Area minima interfaccia supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "minimum_interface_area description"
msgid ""
"Minimum area size for support interface polygons. Polygons which have an "
"area smaller than this value will be printed as normal support."
-msgstr "Taille minimale de la surface des polygones d'interface de support. Les polygones dont la surface est inférieure à cette valeur ne seront pas imprimés"
-" comme support normal."
+msgstr "Dimensione minima dell'area per i poligoni dell'interfaccia di supporto. I poligoni con un'area più piccola rispetto a questo valore saranno stampati come"
+" supporto normale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "minimum_roof_area label"
msgid "Minimum Support Roof Area"
-msgstr "Surface minimale du plafond de support"
+msgstr "Area minima parti superiori supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "minimum_roof_area description"
msgid ""
"Minimum area size for the roofs of the support. Polygons which have an area "
"smaller than this value will be printed as normal support."
-msgstr "Taille minimale de la surface des plafonds du support. Les polygones dont la surface est inférieure à cette valeur ne seront pas imprimés comme support"
-" normal."
+msgstr "Dimensione minima dell'area per le parti superiori del supporto. I poligoni con un'area più piccola rispetto a questo valore saranno stampati come supporto"
+" normale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "minimum_bottom_area label"
msgid "Minimum Support Floor Area"
-msgstr "Surface minimale du bas de support"
+msgstr "Area minima parti inferiori supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "minimum_bottom_area description"
msgid ""
"Minimum area size for the floors of the support. Polygons which have an area "
"smaller than this value will be printed as normal support."
-msgstr "Taille minimale de la surface des bas du support. Les polygones dont la surface est inférieure à cette valeur ne seront pas imprimés comme support normal."
+msgstr "Dimensione minima dell'area per le parti inferiori del supporto. I poligoni con un'area più piccola rispetto a questo valore saranno stampati come supporto"
+" normale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_interface_offset label"
msgid "Support Interface Horizontal Expansion"
-msgstr "Expansion horizontale de l'interface de support"
+msgstr "Espansione orizzontale interfaccia supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_interface_offset description"
msgid "Amount of offset applied to the support interface polygons."
-msgstr "Quantité de décalage appliquée aux polygones de l'interface de support."
+msgstr "Entità di offset applicato ai poligoni di interfaccia del supporto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_roof_offset label"
msgid "Support Roof Horizontal Expansion"
-msgstr "Expansion horizontale du plafond de support"
+msgstr "Espansione orizzontale parti superiori supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_roof_offset description"
msgid "Amount of offset applied to the roofs of the support."
-msgstr "Quantité de décalage appliqué aux plafonds du support."
+msgstr "Entità di offset applicato alle parti superiori del supporto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_offset label"
msgid "Support Floor Horizontal Expansion"
-msgstr "Expansion horizontale du bas de support"
+msgstr "Espansione orizzontale parti inferiori supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_offset description"
msgid "Amount of offset applied to the floors of the support."
-msgstr "Quantité de décalage appliqué aux bas du support."
+msgstr "Entità di offset applicato alle parti inferiori del supporto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_interface_angles label"
msgid "Support Interface Line Directions"
-msgstr "Direction de ligne d'interface du support"
+msgstr "Direzioni della linea dell'interfaccia di supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_interface_angles description"
@@ -5350,15 +5364,15 @@ msgid ""
"the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list "
"which means use the default angles (alternates between 45 and 135 degrees if "
"interfaces are quite thick or 90 degrees)."
-msgstr "Une liste de sens de ligne (exprimés en nombres entiers) à utiliser. Les éléments de la liste sont utilisés de manière séquentielle à mesure de l'avancement"
-" des couches. La liste reprend depuis le début lorsque la fin est atteinte. Les éléments de la liste sont séparés par des virgules et la liste entière"
-" est encadrée entre crochets. La valeur par défaut est une liste vide, ce qui signifie que les angles par défaut sont utilisés (alternative entre 45 et"
-" 135 degrés si les interfaces sont assez épaisses ou 90 degrés)."
+msgstr "Elenco di direzioni linee intere da utilizzare. Gli elementi dall'elenco sono utilizzati in sequenza con il progredire dei layers e, al raggiungimento"
+" della fine dell'elenco, la sequenza ricomincia dall’inizio. Le voci elencate sono separate da virgole e l'intero elenco è racchiuso tra parentesi quadre."
+" L'elenco predefinito è vuoto, vale a dire che utilizza gli angoli predefiniti (alterna tra 45 e 135 gradi se le interfacce sono abbastanza spesse oppure"
+" 90 gradi)."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_roof_angles label"
msgid "Support Roof Line Directions"
-msgstr "Direction de la ligne de plafond de support"
+msgstr "Direzioni delle linee di supporto superiori"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_roof_angles description"
@@ -5369,15 +5383,15 @@ msgid ""
"the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list "
"which means use the default angles (alternates between 45 and 135 degrees if "
"interfaces are quite thick or 90 degrees)."
-msgstr "Une liste de sens de ligne (exprimés en nombres entiers) à utiliser. Les éléments de la liste sont utilisés de manière séquentielle à mesure de l'avancement"
-" des couches. La liste reprend depuis le début lorsque la fin est atteinte. Les éléments de la liste sont séparés par des virgules et la liste entière"
-" est encadrée entre crochets. La valeur par défaut est une liste vide, ce qui signifie que les angles par défaut sont utilisés (alternative entre 45 et"
-" 135 degrés si les interfaces sont assez épaisses ou 90 degrés)."
+msgstr "Elenco di direzioni linee intere da utilizzare. Gli elementi dall'elenco sono utilizzati in sequenza con il progredire dei layers e, al raggiungimento"
+" della fine dell'elenco, la sequenza ricomincia dall’inizio. Le voci elencate sono separate da virgole e l'intero elenco è racchiuso tra parentesi quadre."
+" L'elenco predefinito è vuoto, vale a dire che utilizza gli angoli predefiniti (alterna tra 45 e 135 gradi se le interfacce sono abbastanza spesse oppure"
+" 90 gradi)."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_angles label"
msgid "Support Floor Line Directions"
-msgstr "Direction de la ligne de bas de support"
+msgstr "Direzioni della larghezza della linea di supporto inferiore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_bottom_angles description"
@@ -5388,41 +5402,40 @@ msgid ""
"the whole list is contained in square brackets. Default is an empty list "
"which means use the default angles (alternates between 45 and 135 degrees if "
"interfaces are quite thick or 90 degrees)."
-msgstr "Une liste de sens de ligne (exprimés en nombres entiers) à utiliser. Les éléments de la liste sont utilisés de manière séquentielle à mesure de l'avancement"
-" des couches. La liste reprend depuis le début lorsque la fin est atteinte. Les éléments de la liste sont séparés par des virgules et la liste entière"
-" est encadrée entre crochets. La valeur par défaut est une liste vide, ce qui signifie que les angles par défaut sont utilisés (alternative entre 45 et"
-" 135 degrés si les interfaces sont assez épaisses ou 90 degrés)."
+msgstr "Elenco di direzioni linee intere da utilizzare. Gli elementi dall'elenco sono utilizzati in sequenza con il progredire dei layers e, al raggiungimento"
+" della fine dell'elenco, la sequenza ricomincia dall’inizio. Le voci elencate sono separate da virgole e l'intero elenco è racchiuso tra parentesi quadre."
+" L'elenco predefinito è vuoto, vale a dire che utilizza gli angoli predefiniti (alterna tra 45 e 135 gradi se le interfacce sono abbastanza spesse oppure"
+" 90 gradi)."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_fan_enable label"
msgid "Fan Speed Override"
-msgstr "Annulation de la vitesse du ventilateur"
+msgstr "Override velocità della ventola"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_fan_enable description"
msgid ""
"When enabled, the print cooling fan speed is altered for the skin regions "
"immediately above the support."
-msgstr "Lorsque cette fonction est activée, la vitesse du ventilateur de refroidissement de l'impression est modifiée pour les régions de la couche extérieure"
-" situées immédiatement au-dessus du support."
+msgstr "Quando abilitata, la velocità della ventola di raffreddamento stampa viene modificata per le zone del rivestimento esterno subito sopra il supporto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_supported_skin_fan_speed label"
msgid "Supported Skin Fan Speed"
-msgstr "Vitesse du ventilateur de couche extérieure supportée"
+msgstr "Velocità della ventola del rivestimento esterno supportato"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_supported_skin_fan_speed description"
msgid ""
"Percentage fan speed to use when printing the skin regions immediately above "
"the support. Using a high fan speed can make the support easier to remove."
-msgstr "Pourcentage de la vitesse du ventilateur à utiliser lors de l'impression des zones de couche extérieure situées immédiatement au-dessus du support. Une"
-" vitesse de ventilateur élevée facilite le retrait du support."
+msgstr "Percentuale della velocità della ventola da usare quando si stampano le zone del rivestimento esterno subito sopra il supporto. L’uso di una velocità ventola"
+" elevata può facilitare la rimozione del supporto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_use_towers label"
msgid "Use Towers"
-msgstr "Utilisation de tours"
+msgstr "Utilizzo delle torri"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_use_towers description"
@@ -5430,81 +5443,81 @@ msgid ""
"Use specialized towers to support tiny overhang areas. These towers have a "
"larger diameter than the region they support. Near the overhang the towers' "
"diameter decreases, forming a roof."
-msgstr "Utilise des tours spéciales pour soutenir de petites zones en porte-à-faux. Le diamètre de ces tours est plus large que la zone qu’elles soutiennent. Près"
-" du porte-à-faux, le diamètre des tours diminue pour former un toit."
+msgstr "Utilizza speciali torri per il supporto di piccolissime aree di sbalzo. Queste torri hanno un diametro maggiore rispetto a quello dell'area che supportano."
+" In prossimità dello sbalzo il diametro delle torri diminuisce, formando un 'tetto'."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_tower_diameter label"
msgid "Tower Diameter"
-msgstr "Diamètre de la tour"
+msgstr "Diametro della torre"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_tower_diameter description"
msgid "The diameter of a special tower."
-msgstr "Le diamètre d’une tour spéciale."
+msgstr "Corrisponde al diametro di una torre speciale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_tower_maximum_supported_diameter label"
msgid "Maximum Tower-Supported Diameter"
-msgstr "Diamètre maximal supporté par la tour"
+msgstr "Diametro supportato dalla torre"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_tower_maximum_supported_diameter description"
msgid ""
"Maximum diameter in the X/Y directions of a small area which is to be "
"supported by a specialized support tower."
-msgstr "Le diamètre maximal sur les axes X/Y d’une petite zone qui doit être soutenue par une tour de soutien spéciale."
+msgstr "È il diametro massimo nelle direzioni X/Y di una piccola area, che deve essere sostenuta da una torre speciale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_tower_roof_angle label"
msgid "Tower Roof Angle"
-msgstr "Angle du toit de la tour"
+msgstr "Angolazione della parte superiore (tetto) della torre"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_tower_roof_angle description"
msgid ""
"The angle of a rooftop of a tower. A higher value results in pointed tower "
"roofs, a lower value results in flattened tower roofs."
-msgstr "L'angle du toit d'une tour. Une valeur plus élevée entraîne des toits de tour pointus, tandis qu'une valeur plus basse résulte en des toits plats."
+msgstr "L’angolo della parte superiore di una torre. Un valore superiore genera parti superiori appuntite, un valore inferiore, parti superiori piatte."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_mesh_drop_down label"
msgid "Drop Down Support Mesh"
-msgstr "Maillage de support descendant"
+msgstr "Maglia supporto di discesa"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_mesh_drop_down description"
msgid ""
"Make support everywhere below the support mesh, so that there's no overhang "
"in the support mesh."
-msgstr "Inclure du support à tout emplacement sous le maillage de support, de sorte à ce qu'il n'y ait pas de porte-à-faux dans le maillage de support."
+msgstr "Rappresenta il supporto ovunque sotto la maglia di supporto, in modo che in questa non vi siano punti a sbalzo."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_meshes_present label"
msgid "Scene Has Support Meshes"
-msgstr "La scène comporte un maillage de support"
+msgstr "La scena è dotata di maglie di supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_meshes_present description"
msgid ""
"There are support meshes present in the scene. This setting is controlled by "
"Cura."
-msgstr "Un maillage de support est présent sur la scène. Ce paramètre est contrôlé par Cura."
+msgstr "Nella scena sono presenti maglie di supporto. Questa impostazione è controllata da Cura."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "platform_adhesion label"
msgid "Build Plate Adhesion"
-msgstr "Adhérence du plateau"
+msgstr "Adesione piano di stampa"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "platform_adhesion description"
msgid "Adhesion"
-msgstr "Adhérence"
+msgstr "Adesione"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "prime_blob_enable label"
msgid "Enable Prime Blob"
-msgstr "Activer la goutte de préparation"
+msgstr "Abilitazione blob di innesco"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "prime_blob_enable description"
@@ -5513,38 +5526,38 @@ msgid ""
"setting on will ensure that the extruder will have material ready at the "
"nozzle before printing. Printing Brim or Skirt can act like priming too, in "
"which case turning this setting off saves some time."
-msgstr "Préparer les filaments avec une goutte avant l'impression. Ce paramètre permet d'assurer que l'extrudeuse disposera de matériau prêt au niveau de la buse"
-" avant l'impression. La jupe/bordure d'impression peut également servir de préparation, auquel cas le fait de laisser ce paramètre désactivé permet de"
-" gagner un peu de temps."
+msgstr "Eventuale innesco del filamento con un blob prima della stampa. L'attivazione di questa impostazione garantisce che l'estrusore avrà il materiale pronto"
+" all'ugello prima della stampa. Anche la stampa Brim o Skirt può funzionare da innesco, nel qual caso la disabilitazione di questa impostazione consente"
+" di risparmiare tempo."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "extruder_prime_pos_x label"
msgid "Extruder Prime X Position"
-msgstr "Extrudeuse Position d'amorçage X"
+msgstr "Posizione X innesco estrusore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "extruder_prime_pos_x description"
msgid ""
"The X coordinate of the position where the nozzle primes at the start of "
"printing."
-msgstr "Les coordonnées X de la position à laquelle la buse s'amorce au début de l'impression."
+msgstr "La coordinata X della posizione in cui l’ugello si innesca all’avvio della stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "extruder_prime_pos_y label"
msgid "Extruder Prime Y Position"
-msgstr "Extrudeuse Position d'amorçage Y"
+msgstr "Posizione Y innesco estrusore"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "extruder_prime_pos_y description"
msgid ""
"The Y coordinate of the position where the nozzle primes at the start of "
"printing."
-msgstr "Les coordonnées Y de la position à laquelle la buse s'amorce au début de l'impression."
+msgstr "La coordinata Y della posizione in cui l’ugello si innesca all’avvio della stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "adhesion_type label"
msgid "Build Plate Adhesion Type"
-msgstr "Type d'adhérence du plateau"
+msgstr "Tipo di adesione piano di stampa"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "adhesion_type description"
@@ -5554,106 +5567,107 @@ msgid ""
"base of your model to prevent warping. Raft adds a thick grid with a roof "
"below the model. Skirt is a line printed around the model, but not connected "
"to the model."
-msgstr "Différentes options qui permettent d'améliorer la préparation de votre extrusion et l'adhérence au plateau. La bordure ajoute une zone plate d'une seule"
-" couche autour de la base de votre modèle, afin de l'empêcher de se redresser. Le radeau ajoute une grille épaisse avec un toit sous le modèle. La jupe"
-" est une ligne imprimée autour du modèle mais qui n'est pas rattachée au modèle."
+msgstr "Sono previste diverse opzioni che consentono di migliorare l'applicazione dello strato iniziale dell’estrusione e migliorano l’adesione. Il brim aggiunge"
+" un'area piana a singolo strato attorno alla base del modello, per evitare deformazioni. Il raft aggiunge un fitto reticolato con un tetto al di sotto"
+" del modello. Lo skirt è una linea stampata attorno al modello, ma non collegata al modello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "adhesion_type option skirt"
msgid "Skirt"
-msgstr "Jupe"
+msgstr "Skirt"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "adhesion_type option brim"
msgid "Brim"
-msgstr "Bordure"
+msgstr "Brim"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "adhesion_type option raft"
msgid "Raft"
-msgstr "Radeau"
+msgstr "Raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "adhesion_type option none"
msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+msgstr "Nessuno"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "adhesion_extruder_nr label"
msgid "Build Plate Adhesion Extruder"
-msgstr "Extrudeuse d'adhérence du plateau"
+msgstr "Estrusore adesione piano di stampa"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "adhesion_extruder_nr description"
msgid ""
"The extruder train to use for printing the skirt/brim/raft. This is used in "
"multi-extrusion."
-msgstr "Le train d'extrudeuse à utiliser pour l'impression de la jupe/la bordure/du radeau. Cela est utilisé en multi-extrusion."
+msgstr "Il treno estrusore utilizzato per la stampa dello skirt/brim/raft. Utilizzato nell’estrusione multipla."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skirt_brim_extruder_nr label"
msgid "Skirt/Brim Extruder"
-msgstr "Extrudeur de la jupe/bordure"
+msgstr "Estrusore skirt/brim"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skirt_brim_extruder_nr description"
msgid ""
"The extruder train to use for printing the skirt or brim. This is used in "
"multi-extrusion."
-msgstr "Le train d'extrudeur à utiliser pour l'impression de la jupe ou de la bordure. Cela est utilisé en multi-extrusion."
+msgstr "Il treno estrusore utilizzato per la stampa dello skirt o del brim. Utilizzato nell’estrusione multipla."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_base_extruder_nr label"
msgid "Raft Base Extruder"
-msgstr "Extrudeur de la base du raft"
+msgstr "Estrusore della base del raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_base_extruder_nr description"
msgid ""
"The extruder train to use for printing the first layer of the raft. This is "
"used in multi-extrusion."
-msgstr "Le train d'extrudeur à utiliser pour l'impression de la première couche du radeau. Cela est utilisé en multi-extrusion."
+msgstr "Il treno estrusore utilizzato per la stampa del primo strato del raft. Utilizzato nell’estrusione multipla."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_interface_extruder_nr label"
msgid "Raft Middle Extruder"
-msgstr "Extrudeur du milieu du radeau"
+msgstr "Estrusore intermedio del raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_interface_extruder_nr description"
msgid ""
"The extruder train to use for printing the middle layer of the raft. This is "
"used in multi-extrusion."
-msgstr "Le train d'extrudeur à utiliser pour imprimer la couche intermédiaire du radeau. Cela est utilisé en multi-extrusion."
+msgstr "Il treno estrusore utilizzato per la stampa dello strato intermedio del raft. Utilizzato nell’estrusione multipla."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_surface_extruder_nr label"
msgid "Raft Top Extruder"
-msgstr "Extrudeur du haut du radeau"
+msgstr "Estrusore superiore del raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_surface_extruder_nr description"
msgid ""
"The extruder train to use for printing the top layer(s) of the raft. This is "
"used in multi-extrusion."
-msgstr "Le train d'extrudeur à utiliser pour imprimer la ou les couches du haut du radeau. Cela est utilisé en multi-extrusion."
+msgstr "Il treno estrusore utilizzato per la stampa degli strati superiori del raft. Utilizzato nell’estrusione multipla."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skirt_line_count label"
msgid "Skirt Line Count"
-msgstr "Nombre de lignes de la jupe"
+msgstr "Numero di linee dello skirt"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skirt_line_count description"
msgid ""
"Multiple skirt lines help to prime your extrusion better for small models. "
"Setting this to 0 will disable the skirt."
-msgstr "Une jupe à plusieurs lignes vous aide à mieux préparer votre extrusion pour les petits modèles. Définissez celle valeur sur 0 pour désactiver la jupe."
+msgstr "Più linee di skirt contribuiscono a migliorare l'avvio dell'estrusione per modelli di piccole dimensioni. L'impostazione di questo valore a 0 disattiverà"
+" la funzione skirt."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skirt_gap label"
msgid "Skirt Distance"
-msgstr "Distance de la jupe"
+msgstr "Distanza dello skirt"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skirt_gap description"
@@ -5661,13 +5675,12 @@ msgid ""
"The horizontal distance between the skirt and the first layer of the print.\n"
"This is the minimum distance. Multiple skirt lines will extend outwards from "
"this distance."
-msgstr "La distance horizontale entre la jupe et la première couche de l’impression.\nIl s’agit de la distance minimale séparant la jupe de l’objet. Si la jupe"
-" a d’autres lignes, celles-ci s’étendront vers l’extérieur."
+msgstr "Indica la distanza orizzontale tra lo skirt ed il primo strato della stampa.\nQuesta è la distanza minima. Più linee di skirt aumenteranno tale distanza."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skirt_brim_minimal_length label"
msgid "Skirt/Brim Minimum Length"
-msgstr "Longueur minimale de la jupe/bordure"
+msgstr "Lunghezza minima dello skirt/brim"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "skirt_brim_minimal_length description"
@@ -5676,14 +5689,13 @@ msgid ""
"all skirt or brim lines together, more skirt or brim lines will be added "
"until the minimum length is reached. Note: If the line count is set to 0 "
"this is ignored."
-msgstr "La longueur minimale de la jupe ou bordure. Si cette longueur n’est pas atteinte par toutes les lignes de jupe ou de bordure ensemble, d’autres lignes"
-" de jupe ou de bordure seront ajoutées afin d’atteindre la longueur minimale. Veuillez noter que si le nombre de lignes est défini sur 0, cette option est"
-" ignorée."
+msgstr "Indica la lunghezza minima dello skirt o del brim. Se tale lunghezza minima non viene raggiunta da tutte le linee skirt o brim insieme, saranno aggiunte"
+" più linee di skirt o brim fino a raggiungere la lunghezza minima. Nota: se il valore è impostato a 0, questa funzione viene ignorata."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "brim_width label"
msgid "Brim Width"
-msgstr "Largeur de la bordure"
+msgstr "Larghezza del brim"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "brim_width description"
@@ -5691,26 +5703,25 @@ msgid ""
"The distance from the model to the outermost brim line. A larger brim "
"enhances adhesion to the build plate, but also reduces the effective print "
"area."
-msgstr "La distance entre le modèle et la ligne de bordure la plus à l'extérieur. Une bordure plus large renforce l'adhérence au plateau mais réduit également"
-" la zone d'impression réelle."
+msgstr "Indica la distanza tra il modello e la linea di estremità del brim. Un brim di maggiore dimensione aderirà meglio al piano di stampa, ma con riduzione"
+" dell'area di stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "brim_line_count label"
msgid "Brim Line Count"
-msgstr "Nombre de lignes de la bordure"
+msgstr "Numero di linee del brim"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "brim_line_count description"
msgid ""
"The number of lines used for a brim. More brim lines enhance adhesion to the "
"build plate, but also reduces the effective print area."
-msgstr "Le nombre de lignes utilisées pour une bordure. Un plus grand nombre de lignes de bordure renforce l'adhérence au plateau mais réduit également la zone"
-" d'impression réelle."
+msgstr "Corrisponde al numero di linee utilizzate per un brim. Più linee brim migliorano l’adesione al piano di stampa, ma con riduzione dell'area di stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "brim_gap label"
msgid "Brim Distance"
-msgstr "Distance de la bordure"
+msgstr "Distanza del Brim"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "brim_gap description"
@@ -5718,13 +5729,13 @@ msgid ""
"The horizontal distance between the first brim line and the outline of the "
"first layer of the print. A small gap can make the brim easier to remove "
"while still providing the thermal benefits."
-msgstr "La distance horizontale entre la première ligne de bordure et le contour de la première couche de l'impression. Un petit trou peut faciliter l'enlèvement"
-" de la bordure tout en offrant des avantages thermiques."
+msgstr "Distanza orizzontale tra la linea del primo brim e il profilo del primo layer della stampa. Un piccolo interstizio può semplificare la rimozione del brim"
+" e allo stesso tempo fornire dei vantaggi termici."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "brim_replaces_support label"
msgid "Brim Replaces Support"
-msgstr "La bordure remplace le support"
+msgstr "Brim in sostituzione del supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "brim_replaces_support description"
@@ -5732,13 +5743,13 @@ msgid ""
"Enforce brim to be printed around the model even if that space would "
"otherwise be occupied by support. This replaces some regions of the first "
"layer of support by brim regions."
-msgstr "Appliquer la bordure à imprimer autour du modèle même si cet espace aurait autrement dû être occupé par le support, en remplaçant certaines régions de"
-" la première couche de support par des régions de la bordure."
+msgstr "Abilita la stampa del brim intorno al modello anche se quello spazio dovrebbe essere occupato dal supporto. Sostituisce alcune zone del primo strato del"
+" supporto con zone del brim."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "brim_outside_only label"
msgid "Brim Only on Outside"
-msgstr "Bordure uniquement sur l'extérieur"
+msgstr "Brim solo sull’esterno"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "brim_outside_only description"
@@ -5746,13 +5757,13 @@ msgid ""
"Only print the brim on the outside of the model. This reduces the amount of "
"brim you need to remove afterwards, while it doesn't reduce the bed adhesion "
"that much."
-msgstr "Imprimer uniquement la bordure sur l'extérieur du modèle. Cela réduit la quantité de bordure que vous devez retirer par la suite, sans toutefois véritablement"
-" réduire l'adhérence au plateau."
+msgstr "Stampa il brim solo sull’esterno del modello. Questo riduce la quantità del brim che si deve rimuovere in seguito, mentre non riduce particolarmente l’adesione"
+" al piano."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_margin label"
msgid "Raft Extra Margin"
-msgstr "Marge supplémentaire du radeau"
+msgstr "Margine extra del raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_margin description"
@@ -5760,13 +5771,13 @@ msgid ""
"If the raft is enabled, this is the extra raft area around the model which "
"is also given a raft. Increasing this margin will create a stronger raft "
"while using more material and leaving less area for your print."
-msgstr "Si vous avez appliqué un radeau, alors il s’agit de l’espace de radeau supplémentaire autour du modèle qui dispose déjà d’un radeau. L’augmentation de"
-" cette marge va créer un radeau plus solide, mais requiert davantage de matériau et laisse moins de place pour votre impression."
+msgstr "Se è abilitata la funzione raft, questo valore indica di quanto il raft fuoriesce rispetto al perimetro esterno del modello. Aumentando questo margine"
+" si creerà un raft più robusto, utilizzando però più materiale e lasciando meno spazio per la stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_smoothing label"
msgid "Raft Smoothing"
-msgstr "Lissage de radeau"
+msgstr "Smoothing raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_smoothing description"
@@ -5775,13 +5786,13 @@ msgid ""
"rounded. Inward corners are rounded to a semi circle with a radius equal to "
"the value given here. This setting also removes holes in the raft outline "
"which are smaller than such a circle."
-msgstr "Ce paramètre définit combien d'angles intérieurs sont arrondis dans le contour de radeau. Les angles internes sont arrondis en un demi-cercle avec un rayon"
-" égal à la valeur indiquée ici. Ce paramètre élimine également les cavités dans le contour de radeau qui sont d'une taille inférieure à ce cercle."
+msgstr "Questa impostazione controlla l'entità dell'arrotondamento degli angoli interni sul profilo raft. Gli angoli interni vengono arrotondati a semicerchio"
+" con un raggio pari al valore indicato. Questa impostazione elimina inoltre i fori sul profilo raft più piccoli di tale cerchio."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_airgap label"
msgid "Raft Air Gap"
-msgstr "Lame d'air du radeau"
+msgstr "Traferro del raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_airgap description"
@@ -5789,13 +5800,13 @@ msgid ""
"The gap between the final raft layer and the first layer of the model. Only "
"the first layer is raised by this amount to lower the bonding between the "
"raft layer and the model. Makes it easier to peel off the raft."
-msgstr "L’espace entre la dernière couche du radeau et la première couche du modèle. Seule la première couche est surélevée de cette quantité d’espace pour réduire"
-" l’adhérence entre la couche du radeau et le modèle. Cela facilite le décollage du radeau."
+msgstr "È l'interstizio tra lo strato di raft finale ed il primo strato del modello. Solo il primo strato viene sollevato di questo valore per ridurre l'adesione"
+" fra lo strato di raft e il modello. Ciò rende più facile rimuovere il raft."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "layer_0_z_overlap label"
msgid "Initial Layer Z Overlap"
-msgstr "Chevauchement Z de la couche initiale"
+msgstr "Z Sovrapposizione Primo Strato"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "layer_0_z_overlap description"
@@ -5803,13 +5814,13 @@ msgid ""
"Make the first and second layer of the model overlap in the Z direction to "
"compensate for the filament lost in the airgap. All models above the first "
"model layer will be shifted down by this amount."
-msgstr "La première et la deuxième couche du modèle se chevauchent dans la direction Z pour compenser le filament perdu dans l'entrefer. Toutes les couches au-dessus"
-" de la première couche du modèle seront décalées de ce montant."
+msgstr "Effettua il primo e secondo strato di sovrapposizione modello nella direzione Z per compensare il filamento perso nel traferro. Tutti i modelli sopra il"
+" primo strato del modello saranno spostati verso il basso di questa quantità."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_surface_layers label"
msgid "Raft Top Layers"
-msgstr "Couches supérieures du radeau"
+msgstr "Strati superiori del raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_surface_layers description"
@@ -5817,48 +5828,48 @@ msgid ""
"The number of top layers on top of the 2nd raft layer. These are fully "
"filled layers that the model sits on. 2 layers result in a smoother top "
"surface than 1."
-msgstr "Nombre de couches de surface au-dessus de la deuxième couche du radeau. Il s’agit des couches entièrement remplies sur lesquelles le modèle est posé. En"
-" général, deux couches offrent une surface plus lisse qu'une seule."
+msgstr "Numero di strati sulla parte superiore del secondo strato del raft. Si tratta di strati completamente riempiti su cui poggia il modello. 2 strati danno"
+" come risultato una superficie superiore più levigata rispetto ad 1 solo strato."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_surface_thickness label"
msgid "Raft Top Layer Thickness"
-msgstr "Épaisseur de la couche supérieure du radeau"
+msgstr "Spessore dello strato superiore del raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_surface_thickness description"
msgid "Layer thickness of the top raft layers."
-msgstr "Épaisseur des couches supérieures du radeau."
+msgstr "È lo spessore degli strati superiori del raft."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_surface_line_width label"
msgid "Raft Top Line Width"
-msgstr "Largeur de la ligne supérieure du radeau"
+msgstr "Larghezza delle linee superiori del raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_surface_line_width description"
msgid ""
"Width of the lines in the top surface of the raft. These can be thin lines "
"so that the top of the raft becomes smooth."
-msgstr "Largeur des lignes de la surface supérieure du radeau. Elles doivent être fines pour rendre le dessus du radeau lisse."
+msgstr "Indica la larghezza delle linee della superficie superiore del raft. Queste possono essere linee sottili atte a levigare la parte superiore del raft."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_surface_line_spacing label"
msgid "Raft Top Spacing"
-msgstr "Interligne supérieur du radeau"
+msgstr "Spaziatura superiore del raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_surface_line_spacing description"
msgid ""
"The distance between the raft lines for the top raft layers. The spacing "
"should be equal to the line width, so that the surface is solid."
-msgstr "La distance entre les lignes du radeau pour les couches supérieures de celui-ci. Cet espace doit être égal à la largeur de ligne afin de créer une surface"
-" solide."
+msgstr "Indica la distanza tra le linee che costituiscono la maglia superiore del raft. La distanza deve essere uguale alla larghezza delle linee, in modo tale"
+" da ottenere una superficie solida."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_interface_layers label"
msgid "Raft Middle Layers"
-msgstr "Couches du milieu du radeau"
+msgstr "Strati intermedi del raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_interface_layers description"
@@ -5866,35 +5877,36 @@ msgid ""
"The number of layers between the base and the surface of the raft. These "
"comprise the main thickness of the raft. Increasing this creates a thicker, "
"sturdier raft."
-msgstr "Nombre de couches entre la base et la surface du radeau. Elles comprennent l'épaisseur principale du radeau. En l'augmentant, on obtient un radeau plus"
-" épais et plus solide."
+msgstr "Il numero di strati tra la base e la superficie del raft. Questi costituiscono lo spessore principale del raft. L'incremento di questo numero crea un raft"
+" più spesso e robusto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_interface_thickness label"
msgid "Raft Middle Thickness"
-msgstr "Épaisseur intermédiaire du radeau"
+msgstr "Spessore dello strato intermedio del raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_interface_thickness description"
msgid "Layer thickness of the middle raft layer."
-msgstr "Épaisseur de la couche intermédiaire du radeau."
+msgstr "È lo spessore dello strato intermedio del raft."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_interface_line_width label"
msgid "Raft Middle Line Width"
-msgstr "Largeur de la ligne intermédiaire du radeau"
+msgstr "Larghezza delle linee dello strato intermedio del raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_interface_line_width description"
msgid ""
"Width of the lines in the middle raft layer. Making the second layer extrude "
"more causes the lines to stick to the build plate."
-msgstr "Largeur des lignes de la couche intermédiaire du radeau. Une plus grande extrusion de la deuxième couche renforce l'adhérence des lignes au plateau."
+msgstr "Indica la larghezza delle linee dello strato intermedio del raft. Una maggiore estrusione del secondo strato provoca l'incollamento delle linee al piano"
+" di stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_interface_line_spacing label"
msgid "Raft Middle Spacing"
-msgstr "Interligne intermédiaire du radeau"
+msgstr "Spaziatura dello strato intermedio del raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_interface_line_spacing description"
@@ -5902,59 +5914,59 @@ msgid ""
"The distance between the raft lines for the middle raft layer. The spacing "
"of the middle should be quite wide, while being dense enough to support the "
"top raft layers."
-msgstr "La distance entre les lignes du radeau pour la couche intermédiaire de celui-ci. L'espace intermédiaire doit être assez large et suffisamment dense pour"
-" supporter les couches supérieures du radeau."
+msgstr "Indica la distanza fra le linee dello strato intermedio del raft. La spaziatura dello strato intermedio deve essere abbastanza ampia, ma al tempo stesso"
+" sufficientemente fitta da sostenere gli strati superiori del raft."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_base_thickness label"
msgid "Raft Base Thickness"
-msgstr "Épaisseur de la base du radeau"
+msgstr "Spessore della base del raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_base_thickness description"
msgid ""
"Layer thickness of the base raft layer. This should be a thick layer which "
"sticks firmly to the printer build plate."
-msgstr "Épaisseur de la couche de base du radeau. Cette couche doit être épaisse et adhérer fermement au plateau."
+msgstr "Indica lo spessore dello strato di base del raft. Questo strato deve essere spesso per aderire saldamente al piano di stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_base_line_width label"
msgid "Raft Base Line Width"
-msgstr "Largeur de la ligne de base du radeau"
+msgstr "Larghezza delle linee dello strato di base del raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_base_line_width description"
msgid ""
"Width of the lines in the base raft layer. These should be thick lines to "
"assist in build plate adhesion."
-msgstr "Largeur des lignes de la couche de base du radeau. Elles doivent être épaisses pour permettre l’adhérence au plateau."
+msgstr "Indica la larghezza delle linee dello strato di base del raft. Le linee di questo strato devono essere spesse per favorire l'adesione al piano di stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_base_line_spacing label"
msgid "Raft Base Line Spacing"
-msgstr "Espacement des lignes de base du radeau"
+msgstr "Spaziatura delle linee dello strato di base del raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_base_line_spacing description"
msgid ""
"The distance between the raft lines for the base raft layer. Wide spacing "
"makes for easy removal of the raft from the build plate."
-msgstr "La distance entre les lignes du radeau pour la couche de base de celui-ci. Un interligne large facilite le retrait du radeau du plateau."
+msgstr "Indica la distanza tra le linee che costituiscono lo strato di base del raft. Un'ampia spaziatura favorisce la rimozione del raft dal piano di stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_speed label"
msgid "Raft Print Speed"
-msgstr "Vitesse d’impression du radeau"
+msgstr "Velocità di stampa del raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_speed description"
msgid "The speed at which the raft is printed."
-msgstr "La vitesse à laquelle le radeau est imprimé."
+msgstr "Indica la velocità alla quale il raft è stampato."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_surface_speed label"
msgid "Raft Top Print Speed"
-msgstr "Vitesse d’impression du dessus du radeau"
+msgstr "Velocità di stampa parte superiore del raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_surface_speed description"
@@ -5962,13 +5974,13 @@ msgid ""
"The speed at which the top raft layers are printed. These should be printed "
"a bit slower, so that the nozzle can slowly smooth out adjacent surface "
"lines."
-msgstr "Vitesse à laquelle les couches du dessus du radeau sont imprimées. Elles doivent être imprimées légèrement plus lentement afin que la buse puisse lentement"
-" lisser les lignes de surface adjacentes."
+msgstr "Indica la velocità alla quale sono stampati gli strati superiori del raft. La stampa di questi strati deve avvenire un po' più lentamente, in modo da consentire"
+" all'ugello di levigare lentamente le linee superficiali adiacenti."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_interface_speed label"
msgid "Raft Middle Print Speed"
-msgstr "Vitesse d’impression du milieu du radeau"
+msgstr "Velocità di stampa raft intermedio"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_interface_speed description"
@@ -5976,13 +5988,13 @@ msgid ""
"The speed at which the middle raft layer is printed. This should be printed "
"quite slowly, as the volume of material coming out of the nozzle is quite "
"high."
-msgstr "La vitesse à laquelle la couche du milieu du radeau est imprimée. Cette couche doit être imprimée suffisamment lentement du fait que la quantité de matériau"
-" sortant de la buse est assez importante."
+msgstr "Indica la velocità alla quale viene stampato lo strato intermedio del raft. La sua stampa deve avvenire molto lentamente, considerato che il volume di"
+" materiale che fuoriesce dall'ugello è piuttosto elevato."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_base_speed label"
msgid "Raft Base Print Speed"
-msgstr "Vitesse d’impression de la base du radeau"
+msgstr "Velocità di stampa della base del raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_base_speed description"
@@ -5990,222 +6002,222 @@ msgid ""
"The speed at which the base raft layer is printed. This should be printed "
"quite slowly, as the volume of material coming out of the nozzle is quite "
"high."
-msgstr "La vitesse à laquelle la couche de base du radeau est imprimée. Cette couche doit être imprimée suffisamment lentement du fait que la quantité de matériau"
-" sortant de la buse est assez importante."
+msgstr "Indica la velocità alla quale viene stampata la base del raft. La sua stampa deve avvenire molto lentamente, considerato che il volume di materiale che"
+" fuoriesce dall'ugello è piuttosto elevato."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_acceleration label"
msgid "Raft Print Acceleration"
-msgstr "Accélération de l'impression du radeau"
+msgstr "Accelerazione di stampa del raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_acceleration description"
msgid "The acceleration with which the raft is printed."
-msgstr "L'accélération selon laquelle le radeau est imprimé."
+msgstr "Indica l’accelerazione con cui viene stampato il raft."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_surface_acceleration label"
msgid "Raft Top Print Acceleration"
-msgstr "Accélération de l'impression du dessus du radeau"
+msgstr "Accelerazione di stampa parte superiore del raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_surface_acceleration description"
msgid "The acceleration with which the top raft layers are printed."
-msgstr "L'accélération selon laquelle les couches du dessus du radeau sont imprimées."
+msgstr "Indica l’accelerazione alla quale vengono stampati gli strati superiori del raft."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_interface_acceleration label"
msgid "Raft Middle Print Acceleration"
-msgstr "Accélération de l'impression du milieu du radeau"
+msgstr "Accelerazione di stampa raft intermedio"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_interface_acceleration description"
msgid "The acceleration with which the middle raft layer is printed."
-msgstr "L'accélération selon laquelle la couche du milieu du radeau est imprimée."
+msgstr "Indica l’accelerazione con cui viene stampato lo strato intermedio del raft."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_base_acceleration label"
msgid "Raft Base Print Acceleration"
-msgstr "Accélération de l'impression de la base du radeau"
+msgstr "Accelerazione di stampa della base del raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_base_acceleration description"
msgid "The acceleration with which the base raft layer is printed."
-msgstr "L'accélération selon laquelle la couche de base du radeau est imprimée."
+msgstr "Indica l’accelerazione con cui viene stampato lo strato di base del raft."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_jerk label"
msgid "Raft Print Jerk"
-msgstr "Saccade d’impression du radeau"
+msgstr "Jerk stampa del raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_jerk description"
msgid "The jerk with which the raft is printed."
-msgstr "La saccade selon laquelle le radeau est imprimé."
+msgstr "Indica il jerk con cui viene stampato il raft."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_surface_jerk label"
msgid "Raft Top Print Jerk"
-msgstr "Saccade d’impression du dessus du radeau"
+msgstr "Jerk di stampa parte superiore del raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_surface_jerk description"
msgid "The jerk with which the top raft layers are printed."
-msgstr "La saccade selon laquelle les couches du dessus du radeau sont imprimées."
+msgstr "Indica il jerk al quale vengono stampati gli strati superiori del raft."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_interface_jerk label"
msgid "Raft Middle Print Jerk"
-msgstr "Saccade d’impression du milieu du radeau"
+msgstr "Jerk di stampa raft intermedio"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_interface_jerk description"
msgid "The jerk with which the middle raft layer is printed."
-msgstr "La saccade selon laquelle la couche du milieu du radeau est imprimée."
+msgstr "Indica il jerk con cui viene stampato lo strato intermedio del raft."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_base_jerk label"
msgid "Raft Base Print Jerk"
-msgstr "Saccade d’impression de la base du radeau"
+msgstr "Jerk di stampa della base del raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_base_jerk description"
msgid "The jerk with which the base raft layer is printed."
-msgstr "La saccade selon laquelle la couche de base du radeau est imprimée."
+msgstr "Indica il jerk con cui viene stampato lo strato di base del raft."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_fan_speed label"
msgid "Raft Fan Speed"
-msgstr "Vitesse du ventilateur pendant le radeau"
+msgstr "Velocità della ventola per il raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_fan_speed description"
msgid "The fan speed for the raft."
-msgstr "La vitesse du ventilateur pour le radeau."
+msgstr "Indica la velocità di rotazione della ventola per il raft."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_surface_fan_speed label"
msgid "Raft Top Fan Speed"
-msgstr "Vitesse du ventilateur pour le dessus du radeau"
+msgstr "Velocità della ventola per la parte superiore del raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_surface_fan_speed description"
msgid "The fan speed for the top raft layers."
-msgstr "La vitesse du ventilateur pour les couches du dessus du radeau."
+msgstr "Indica la velocità di rotazione della ventola per gli strati superiori del raft."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_interface_fan_speed label"
msgid "Raft Middle Fan Speed"
-msgstr "Vitesse du ventilateur pour le milieu du radeau"
+msgstr "Velocità della ventola per il raft intermedio"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_interface_fan_speed description"
msgid "The fan speed for the middle raft layer."
-msgstr "La vitesse du ventilateur pour la couche du milieu du radeau."
+msgstr "Indica la velocità di rotazione della ventola per gli strati intermedi del raft."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_base_fan_speed label"
msgid "Raft Base Fan Speed"
-msgstr "Vitesse du ventilateur pour la base du radeau"
+msgstr "Velocità della ventola per la base del raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_base_fan_speed description"
msgid "The fan speed for the base raft layer."
-msgstr "La vitesse du ventilateur pour la couche de base du radeau."
+msgstr "Indica la velocità di rotazione della ventola per lo strato di base del raft."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "dual label"
msgid "Dual Extrusion"
-msgstr "Double extrusion"
+msgstr "Doppia estrusione"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "dual description"
msgid "Settings used for printing with multiple extruders."
-msgstr "Paramètres utilisés pour imprimer avec plusieurs extrudeuses."
+msgstr "Indica le impostazioni utilizzate per la stampa con estrusori multipli."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "prime_tower_enable label"
msgid "Enable Prime Tower"
-msgstr "Activer la tour d'amorçage"
+msgstr "Abilitazione torre di innesco"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "prime_tower_enable description"
msgid ""
"Print a tower next to the print which serves to prime the material after "
"each nozzle switch."
-msgstr "Imprimer une tour à côté de l'impression qui sert à amorcer le matériau après chaque changement de buse."
+msgstr "Stampa una torre accanto alla stampa che serve per innescare il materiale dopo ogni cambio ugello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "prime_tower_size label"
msgid "Prime Tower Size"
-msgstr "Taille de la tour d'amorçage"
+msgstr "Dimensioni torre di innesco"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "prime_tower_size description"
msgid "The width of the prime tower."
-msgstr "La largeur de la tour d'amorçage."
+msgstr "Indica la larghezza della torre di innesco."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "prime_tower_min_volume label"
msgid "Prime Tower Minimum Volume"
-msgstr "Volume minimum de la tour d'amorçage"
+msgstr "Volume minimo torre di innesco"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "prime_tower_min_volume description"
msgid ""
"The minimum volume for each layer of the prime tower in order to purge "
"enough material."
-msgstr "Le volume minimum pour chaque touche de la tour d'amorçage afin de purger suffisamment de matériau."
+msgstr "Il volume minimo per ciascuno strato della torre di innesco per scaricare materiale a sufficienza."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "prime_tower_position_x label"
msgid "Prime Tower X Position"
-msgstr "Position X de la tour d'amorçage"
+msgstr "Posizione X torre di innesco"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "prime_tower_position_x description"
msgid "The x coordinate of the position of the prime tower."
-msgstr "Les coordonnées X de la position de la tour d'amorçage."
+msgstr "Indica la coordinata X della posizione della torre di innesco."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "prime_tower_position_y label"
msgid "Prime Tower Y Position"
-msgstr "Position Y de la tour d'amorçage"
+msgstr "Posizione Y torre di innesco"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "prime_tower_position_y description"
msgid "The y coordinate of the position of the prime tower."
-msgstr "Les coordonnées Y de la position de la tour d'amorçage."
+msgstr "Indica la coordinata Y della posizione della torre di innesco."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "prime_tower_wipe_enabled label"
msgid "Wipe Inactive Nozzle on Prime Tower"
-msgstr "Essuyer le bec d'impression inactif sur la tour d'amorçage"
+msgstr "Ugello pulitura inattiva sulla torre di innesco"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "prime_tower_wipe_enabled description"
msgid ""
"After printing the prime tower with one nozzle, wipe the oozed material from "
"the other nozzle off on the prime tower."
-msgstr "Après l'impression de la tour d'amorçage à l'aide d'une buse, nettoyer le matériau qui suinte de l'autre buse sur la tour d'amorçage."
+msgstr "Dopo la stampa della torre di innesco con un ugello, pulisce il materiale fuoriuscito dall’altro ugello sulla torre di innesco."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "prime_tower_brim_enable label"
msgid "Prime Tower Brim"
-msgstr "Bordure de la tour d'amorçage"
+msgstr "Brim torre di innesco"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "prime_tower_brim_enable description"
msgid ""
"Prime-towers might need the extra adhesion afforded by a brim even if the "
"model doesn't. Presently can't be used with the 'Raft' adhesion-type."
-msgstr "Les tours d'amorçage peuvent avoir besoin de l'adhérence supplémentaire d'une bordure, même si le modèle n'en a pas besoin. Ne peut actuellement pas être"
-" utilisé avec le type d'adhérence « Raft » (radeau)."
+msgstr "Le torri di innesco potrebbero richiedere un'adesione supplementare fornita da un bordo (brim), anche se il modello non lo prevede. Attualmente non può"
+" essere utilizzato con il tipo di adesione 'Raft'."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "ooze_shield_enabled label"
msgid "Enable Ooze Shield"
-msgstr "Activer le bouclier de suintage"
+msgstr "Abilitazione del riparo materiale fuoriuscito"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "ooze_shield_enabled description"
@@ -6213,13 +6225,13 @@ msgid ""
"Enable exterior ooze shield. This will create a shell around the model which "
"is likely to wipe a second nozzle if it's at the same height as the first "
"nozzle."
-msgstr "Activer le bouclier de suintage extérieur. Cela créera une coque autour du modèle qui est susceptible d'essuyer une deuxième buse si celle-ci est à la"
-" même hauteur que la première buse."
+msgstr "Abilita il riparo esterno del materiale fuoriuscito. Questo crea un guscio intorno al modello per pulitura con un secondo ugello, se è alla stessa altezza"
+" del primo ugello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "ooze_shield_angle label"
msgid "Ooze Shield Angle"
-msgstr "Angle du bouclier de suintage"
+msgstr "Angolo del riparo materiale fuoriuscito"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "ooze_shield_angle description"
@@ -6227,23 +6239,23 @@ msgid ""
"The maximum angle a part in the ooze shield will have. With 0 degrees being "
"vertical, and 90 degrees being horizontal. A smaller angle leads to less "
"failed ooze shields, but more material."
-msgstr "L'angle maximal qu'une partie du bouclier de suintage peut adopter. Zéro degré est vertical et 90 degrés est horizontal. Un angle plus petit entraîne moins"
-" d'échecs au niveau des boucliers de suintage, mais utilise plus de matériaux."
+msgstr "È l'angolazione massima ammessa delle parti nel riparo. Con 0 gradi verticale e 90 gradi orizzontale. Un angolo più piccolo comporta minori ripari non"
+" riusciti, ma maggiore materiale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "ooze_shield_dist label"
msgid "Ooze Shield Distance"
-msgstr "Distance du bouclier de suintage"
+msgstr "Distanza del riparo materiale fuoriuscito"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "ooze_shield_dist description"
msgid "Distance of the ooze shield from the print, in the X/Y directions."
-msgstr "Distance entre le bouclier de suintage et l'impression dans les directions X/Y."
+msgstr "Indica la distanza del riparo materiale fuoriuscito dalla stampa, nelle direzioni X/Y."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "switch_extruder_retraction_amount label"
msgid "Nozzle Switch Retraction Distance"
-msgstr "Distance de rétraction de changement de buse"
+msgstr "Distanza di retrazione cambio ugello"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "switch_extruder_retraction_amount description"
@@ -6251,69 +6263,69 @@ msgid ""
"The amount of retraction when switching extruders. Set to 0 for no "
"retraction at all. This should generally be the same as the length of the "
"heat zone."
-msgstr "Degré de rétraction lors de la commutation d'extrudeuses. Une valeur de 0 signifie qu'il n'y aura aucune rétraction. En général, cette valeur doit être"
-" équivalente à la longueur de la zone de chauffe."
+msgstr "Indica il valore di retrazione alla commutazione degli estrusori. Impostato a 0 per nessuna retrazione. Questo valore generalmente dovrebbe essere lo stesso"
+" della lunghezza della zona di riscaldamento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "switch_extruder_retraction_speeds label"
msgid "Nozzle Switch Retraction Speed"
-msgstr "Vitesse de rétraction de changement de buse"
+msgstr "Velocità di retrazione cambio ugello"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "switch_extruder_retraction_speeds description"
msgid ""
"The speed at which the filament is retracted. A higher retraction speed "
"works better, but a very high retraction speed can lead to filament grinding."
-msgstr "La vitesse à laquelle le filament est rétracté. Une vitesse de rétraction plus élevée fonctionne mieux, mais une vitesse de rétraction très élevée peut"
-" causer l'écrasement du filament."
+msgstr "Indica la velocità di retrazione del filamento. Una maggiore velocità di retrazione funziona bene, ma una velocità di retrazione eccessiva può portare"
+" alla deformazione del filamento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "switch_extruder_retraction_speed label"
msgid "Nozzle Switch Retract Speed"
-msgstr "Vitesse de rétraction de changement de buse"
+msgstr "Velocità di retrazione cambio ugello"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "switch_extruder_retraction_speed description"
msgid ""
"The speed at which the filament is retracted during a nozzle switch retract."
-msgstr "La vitesse à laquelle le filament est rétracté pendant une rétraction de changement de buse."
+msgstr "Indica la velocità alla quale il filamento viene retratto durante una retrazione per cambio ugello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "switch_extruder_prime_speed label"
msgid "Nozzle Switch Prime Speed"
-msgstr "Vitesse d'amorçage de changement de buse"
+msgstr "Velocità innesco cambio ugello"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "switch_extruder_prime_speed description"
msgid ""
"The speed at which the filament is pushed back after a nozzle switch "
"retraction."
-msgstr "La vitesse à laquelle le filament est poussé vers l'arrière après une rétraction de changement de buse."
+msgstr "Indica la velocità alla quale il filamento viene sospinto indietro dopo la retrazione per cambio ugello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "switch_extruder_extra_prime_amount label"
msgid "Nozzle Switch Extra Prime Amount"
-msgstr "Montant de l'amorce supplémentaire lors d'un changement de buse"
+msgstr "Quantità di materiale extra della Prime Tower, al cambio ugello"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "switch_extruder_extra_prime_amount description"
msgid "Extra material to prime after nozzle switching."
-msgstr "Matériel supplémentaire à amorcer après le changement de buse."
+msgstr "Materiale extra per l'innesco dopo il cambio dell'ugello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "meshfix label"
msgid "Mesh Fixes"
-msgstr "Corrections"
+msgstr "Correzioni delle maglie"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "meshfix description"
msgid "Make the meshes more suited for 3D printing."
-msgstr "Rendez les mailles plus adaptées à l'impression 3D."
+msgstr "Rendere le maglie più indicate alla stampa 3D."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "meshfix_union_all label"
msgid "Union Overlapping Volumes"
-msgstr "Joindre les volumes se chevauchant"
+msgstr "Unione dei volumi in sovrapposizione"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "meshfix_union_all description"
@@ -6321,13 +6333,13 @@ msgid ""
"Ignore the internal geometry arising from overlapping volumes within a mesh "
"and print the volumes as one. This may cause unintended internal cavities to "
"disappear."
-msgstr "Ignorer la géométrie interne pouvant découler de volumes se chevauchant à l'intérieur d'un maillage et imprimer les volumes comme un seul. Cela peut entraîner"
-" la disparition des cavités internes accidentelles."
+msgstr "Questa funzione ignora la geometria interna derivante da volumi in sovrapposizione all’interno di una maglia, stampandoli come un unico volume. Questo"
+" può comportare la scomparsa di cavità interne."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "meshfix_union_all_remove_holes label"
msgid "Remove All Holes"
-msgstr "Supprimer tous les trous"
+msgstr "Rimozione di tutti i fori"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "meshfix_union_all_remove_holes description"
@@ -6335,13 +6347,13 @@ msgid ""
"Remove the holes in each layer and keep only the outside shape. This will "
"ignore any invisible internal geometry. However, it also ignores layer holes "
"which can be viewed from above or below."
-msgstr "Supprime les trous dans chacune des couches et conserve uniquement la forme extérieure. Tous les détails internes invisibles seront ignorés. Il en va de"
-" même pour les trous qui pourraient être visibles depuis le dessus ou le dessous de la pièce."
+msgstr "Rimuove i fori presenti su ciascuno strato e mantiene soltanto la forma esterna. Questa funzione ignora qualsiasi invisibile geometria interna. Tuttavia,"
+" essa ignora allo stesso modo i fori degli strati visibili da sopra o da sotto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "meshfix_extensive_stitching label"
msgid "Extensive Stitching"
-msgstr "Raccommodage"
+msgstr "Ricucitura completa dei fori"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "meshfix_extensive_stitching description"
@@ -6349,13 +6361,13 @@ msgid ""
"Extensive stitching tries to stitch up open holes in the mesh by closing the "
"hole with touching polygons. This option can introduce a lot of processing "
"time."
-msgstr "Le raccommodage consiste en la suppression des trous dans le maillage en tentant de fermer le trou avec des intersections entre polygones existants. Cette"
-" option peut induire beaucoup de temps de calcul."
+msgstr "Questa funzione tenta di 'ricucire' i fori aperti nella maglia chiudendo il foro con poligoni a contatto. Questa opzione può richiedere lunghi tempi di"
+" elaborazione."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "meshfix_keep_open_polygons label"
msgid "Keep Disconnected Faces"
-msgstr "Conserver les faces disjointes"
+msgstr "Mantenimento delle superfici scollegate"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "meshfix_keep_open_polygons description"
@@ -6364,38 +6376,38 @@ msgid ""
"a layer with big holes. Enabling this option keeps those parts which cannot "
"be stitched. This option should be used as a last resort option when "
"everything else fails to produce proper g-code."
-msgstr "Normalement, Cura essaye de raccommoder les petits trous dans le maillage et supprime les parties des couches contenant de gros trous. Activer cette option"
-" pousse Cura à garder les parties qui ne peuvent être raccommodées. Cette option doit être utilisée en dernier recours quand tout le reste échoue à produire"
-" un G-Code correct."
+msgstr "Di norma Cura cerca di \"ricucire\" piccoli fori nella maglia e di rimuovere le parti di uno strato che presentano grossi fori. Abilitando questa opzione,"
+" Cura mantiene quelle parti che non possono essere 'ricucite'. Questa opzione deve essere utilizzata come ultima risorsa quando non sia stato possibile"
+" produrre un corretto codice G in nessun altro modo."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "multiple_mesh_overlap label"
msgid "Merged Meshes Overlap"
-msgstr "Chevauchement des mailles fusionnées"
+msgstr "Sovrapposizione maglie"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "multiple_mesh_overlap description"
msgid ""
"Make meshes which are touching each other overlap a bit. This makes them "
"bond together better."
-msgstr "Faire de sorte que les maillages qui se touchent se chevauchent légèrement. Cela permet aux maillages de mieux adhérer les uns aux autres."
+msgstr "Fa sovrapporre leggermente le maglie a contatto tra loro. In tal modo ne migliora l’adesione."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "carve_multiple_volumes label"
msgid "Remove Mesh Intersection"
-msgstr "Supprimer l'intersection des mailles"
+msgstr "Rimuovi intersezione maglie"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "carve_multiple_volumes description"
msgid ""
"Remove areas where multiple meshes are overlapping with each other. This may "
"be used if merged dual material objects overlap with each other."
-msgstr "Supprime les zones sur lesquelles plusieurs mailles se chevauchent. Cette option peut être utilisée si des objets à matériau double fusionné se chevauchent."
+msgstr "Rimuove le aree in cui maglie multiple si sovrappongono tra loro. Questo può essere usato se oggetti di due materiali uniti si sovrappongono tra loro."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "alternate_carve_order label"
msgid "Alternate Mesh Removal"
-msgstr "Alterner le retrait des maillages"
+msgstr "Rimozione maglie alternate"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "alternate_carve_order description"
@@ -6404,13 +6416,13 @@ msgid ""
"that the overlapping meshes become interwoven. Turning this setting off will "
"cause one of the meshes to obtain all of the volume in the overlap, while it "
"is removed from the other meshes."
-msgstr "Passe aux volumes d'intersection de maille qui appartiennent à chaque couche, de manière à ce que les mailles qui se chevauchent soient entrelacées. Si"
-" vous désactivez ce paramètre, l'une des mailles obtiendra tout le volume dans le chevauchement tandis qu'il est retiré des autres mailles."
+msgstr "Selezionare quali volumi di intersezione maglie appartengono a ciascuno strato, in modo che le maglie sovrapposte diventino interconnesse. Disattivando"
+" questa funzione una delle maglie ottiene tutto il volume della sovrapposizione, che viene rimosso dalle altre maglie."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "remove_empty_first_layers label"
msgid "Remove Empty First Layers"
-msgstr "Supprimer les premières couches vides"
+msgstr "Rimuovere i primi strati vuoti"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "remove_empty_first_layers description"
@@ -6418,13 +6430,13 @@ msgid ""
"Remove empty layers beneath the first printed layer if they are present. "
"Disabling this setting can cause empty first layers if the Slicing Tolerance "
"setting is set to Exclusive or Middle."
-msgstr "Supprimer les couches vides sous la première couche imprimée si elles sont présentes. Le fait de désactiver ce paramètre peut entraîner l'apparition de"
-" premières couches vides si le paramètre Tolérance à la découpe est défini sur Exclusif ou Milieu."
+msgstr "Rimuovere gli strati vuoti sotto il primo strato stampato, se presenti. La disabilitazione di questa impostazione può provocare la presenza di primi strati"
+" vuoti, se l'impostazione di Tolleranza di sezionamento è impostata su Esclusiva o Intermedia."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "meshfix_maximum_resolution label"
msgid "Maximum Resolution"
-msgstr "Résolution maximum"
+msgstr "Risoluzione massima"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "meshfix_maximum_resolution description"
@@ -6433,14 +6445,14 @@ msgid ""
"mesh will have a lower resolution. This may allow the printer to keep up "
"with the speed it has to process g-code and will increase slice speed by "
"removing details of the mesh that it can't process anyway."
-msgstr "Taille minimum d'un segment de ligne après découpage. Si vous augmentez cette valeur, la maille aura une résolution plus faible. Cela peut permettre à"
-" l'imprimante de suivre la vitesse à laquelle elle doit traiter le G-Code et augmentera la vitesse de découpe en enlevant des détails de la maille que l'imprimante"
-" ne peut pas traiter de toute manière."
+msgstr "La dimensione minima di un segmento di linea dopo il sezionamento. Se tale dimensione aumenta, la maglia avrà una risoluzione inferiore. Questo può consentire"
+" alla stampante di mantenere la velocità per processare il g-code ed aumenterà la velocità di sezionamento eliminando i dettagli della maglia che non è"
+" comunque in grado di processare."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "meshfix_maximum_travel_resolution label"
msgid "Maximum Travel Resolution"
-msgstr "Résolution de déplacement maximum"
+msgstr "Risoluzione massima di spostamento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "meshfix_maximum_travel_resolution description"
@@ -6449,14 +6461,14 @@ msgid ""
"this, the travel moves will have less smooth corners. This may allow the "
"printer to keep up with the speed it has to process g-code, but it may cause "
"model avoidance to become less accurate."
-msgstr "Taille minimale d'un segment de ligne de déplacement après la découpe. Si vous augmentez cette valeur, les mouvements de déplacement auront des coins moins"
-" lisses. Cela peut permettre à l'imprimante de suivre la vitesse à laquelle elle doit traiter le G-Code, mais cela peut réduire la précision de l'évitement"
-" du modèle."
+msgstr "La dimensione minima di un segmento lineare di spostamento dopo il sezionamento. Aumentando tale dimensione, le corse di spostamento avranno meno angoli"
+" arrotondati. La stampante può così mantenere la velocità per processare il g-code, ma si può verificare una riduzione della precisione di aggiramento"
+" del modello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "meshfix_maximum_deviation label"
msgid "Maximum Deviation"
-msgstr "Écart maximum"
+msgstr "Deviazione massima"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "meshfix_maximum_deviation description"
@@ -6466,14 +6478,14 @@ msgid ""
"but the g-code will be smaller. Maximum Deviation is a limit for Maximum "
"Resolution, so if the two conflict the Maximum Deviation will always be held "
"true."
-msgstr "L'écart maximum autorisé lors de la réduction de la résolution pour le paramètre Résolution maximum. Si vous augmentez cette valeur, l'impression sera"
-" moins précise, mais le G-Code sera plus petit. L'écart maximum est une limite pour la résolution maximum. Donc si les deux entrent en conflit, l'Écart"
-" maximum restera valable."
+msgstr "La deviazione massima consentita quando si riduce la risoluzione per l'impostazione Risoluzione massima. Se si aumenta questo parametro, la stampa sarà"
+" meno precisa, ma il g-code sarà più piccolo. Deviazione massima rappresenta il limite per Risoluzione massima; pertanto se le due impostazioni sono in"
+" conflitto, verrà considerata vera l'impostazione Deviazione massima."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "meshfix_maximum_extrusion_area_deviation label"
msgid "Maximum Extrusion Area Deviation"
-msgstr "Écart maximal de la surface d'extrusion"
+msgstr "Deviazione massima dell'area di estrusione"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "meshfix_maximum_extrusion_area_deviation description"
@@ -6486,26 +6498,25 @@ msgid ""
"over-) extrusion in between straight parallel walls, as more intermediate "
"width-changing points will be allowed to be removed. Your print will be less "
"accurate, but the g-code will be smaller."
-msgstr "L'écart maximal de la surface d'extrusion autorisé lors de la suppression des points intermédiaires d'une ligne droite. Un point intermédiaire peut servir"
-" de point de changement de largeur dans une longue ligne droite. Par conséquent, s'il est supprimé, la ligne aura une largeur uniforme et, par conséquent,"
-" cela engendrera la perte (ou le gain) d'un peu de surface d'extrusion. Si vous augmentez cette valeur, vous pourrez constater une légère sous-extrusion"
-" (ou sur-extrusion) entre les parois parallèles droites car davantage de points intermédiaires de changement de largeur pourront être supprimés. Votre"
-" impression sera moins précise, mais le G-code sera plus petit."
+msgstr "La deviazione massima dell'area di estrusione consentita durante la rimozione di punti intermedi da una linea retta. Un punto intermedio può fungere da"
+" punto di modifica larghezza in una lunga linea retta. Pertanto, se viene rimosso, la linea avrà una larghezza uniforme e, come risultato, perderà (o guadagnerà)"
+" area di estrusione. In caso di incremento si può notare una leggera sotto (o sovra) estrusione tra pareti parallele rette, poiché sarà possibile rimuovere"
+" più punti di variazione della larghezza intermedi. La stampa sarà meno precisa, ma il G-Code sarà più piccolo."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "blackmagic label"
msgid "Special Modes"
-msgstr "Modes spéciaux"
+msgstr "Modalità speciali"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "blackmagic description"
msgid "Non-traditional ways to print your models."
-msgstr "Des moyens non traditionnels d'imprimer vos modèles."
+msgstr "Modi non tradizionali di stampare i modelli."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "print_sequence label"
msgid "Print Sequence"
-msgstr "Séquence d'impression"
+msgstr "Sequenza di stampa"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "print_sequence description"
@@ -6515,24 +6526,24 @@ msgid ""
"only one extruder is enabled and b) all models are separated in such a way "
"that the whole print head can move in between and all models are lower than "
"the distance between the nozzle and the X/Y axes."
-msgstr "Imprime tous les modèles en même temps, couche par couche, ou attend la fin d'un modèle pour en commencer un autre. Le mode « Un modèle à la fois » est"
-" disponible seulement si a) un seul extrudeur est activé et si b) tous les modèles sont suffisamment éloignés pour que la tête puisse passer entre eux"
-" et qu'ils sont tous inférieurs à la distance entre la buse et les axes X/Y."
+msgstr "Indica se stampare tutti i modelli un layer alla volta o se attendere di terminare un modello prima di passare al successivo. La modalità \"uno per volta\""
+" è possibile solo se a) è abilitato solo un estrusore b) tutti i modelli sono separati in modo tale che l'intera testina di stampa possa muoversi tra di"
+" essi e che tutti i modelli siano più bassi della distanza tra l'ugello e gli assi X/Y."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "print_sequence option all_at_once"
msgid "All at Once"
-msgstr "Tout en même temps"
+msgstr "Tutti contemporaneamente"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "print_sequence option one_at_a_time"
msgid "One at a Time"
-msgstr "Un à la fois"
+msgstr "Uno alla volta"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_mesh label"
msgid "Infill Mesh"
-msgstr "Maille de remplissage"
+msgstr "Maglia di riempimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_mesh description"
@@ -6540,13 +6551,13 @@ msgid ""
"Use this mesh to modify the infill of other meshes with which it overlaps. "
"Replaces infill regions of other meshes with regions for this mesh. It's "
"suggested to only print one Wall and no Top/Bottom Skin for this mesh."
-msgstr "Utiliser cette maille pour modifier le remplissage d'autres mailles qu'elle chevauche. Remplace les régions de remplissage d'autres mailles par des régions"
-" de cette maille. Il est conseillé d'imprimer uniquement une Paroi et pas de Couche du dessus/dessous pour cette maille."
+msgstr "Utilizzare questa maglia per modificare il riempimento di altre maglie a cui è sovrapposta. Sostituisce le regioni di riempimento di altre maglie con le"
+" regioni di questa maglia. Si consiglia di stampare solo una parete e non il rivestimento esterno superiore/inferiore per questa maglia."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_mesh_order label"
msgid "Mesh Processing Rank"
-msgstr "Rang de traitement du maillage"
+msgstr "Classificazione dell'elaborazione delle maglie"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_mesh_order description"
@@ -6556,14 +6567,14 @@ msgid ""
"settings of the mesh with the highest rank. An infill mesh with a higher "
"rank will modify the infill of infill meshes with lower rank and normal "
"meshes."
-msgstr "Détermine la priorité de cette maille lorsque plusieurs chevauchements de mailles de remplissage sont pris en considération. Les zones comportant plusieurs"
-" chevauchements de mailles de remplissage prendront en compte les paramètres du maillage ayant l'ordre le plus élevé. Une maille de remplissage possédant"
-" un ordre plus élevé modifiera le remplissage des mailles de remplissage ayant un ordre plus bas et des mailles normales."
+msgstr "Determina la priorità di questa mesh quando si considera la sovrapposizione multipla delle mesh di riempimento. Per le aree con la sovrapposizione di più"
+" mesh di riempimento verranno utilizzate le impostazioni della mesh con la classificazione più alta. Una mesh di riempimento con una classificazione più"
+" alta modificherà il riempimento delle mesh di riempimento con una classificazione inferiore e delle mesh normali."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cutting_mesh label"
msgid "Cutting Mesh"
-msgstr "Maille de coupe"
+msgstr "Ritaglio maglia"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cutting_mesh description"
@@ -6571,47 +6582,47 @@ msgid ""
"Limit the volume of this mesh to within other meshes. You can use this to "
"make certain areas of one mesh print with different settings and with a "
"whole different extruder."
-msgstr "Limiter le volume de ce maillage à celui des autres maillages. Cette option permet de faire en sorte que certaines zones d'un maillage s'impriment avec"
-" des paramètres différents et avec une extrudeuse entièrement différente."
+msgstr "Limita il volume di questa maglia all'interno di altre maglie. Questo può essere utilizzato per stampare talune aree di una maglia con impostazioni diverse"
+" e con un diverso estrusore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "mold_enabled label"
msgid "Mold"
-msgstr "Moule"
+msgstr "Stampo"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "mold_enabled description"
msgid ""
"Print models as a mold, which can be cast in order to get a model which "
"resembles the models on the build plate."
-msgstr "Imprimer les modèles comme moule, qui peut être coulé afin d'obtenir un modèle ressemblant à ceux présents sur le plateau."
+msgstr "Stampa i modelli come uno stampo, che può essere fuso per ottenere un modello che assomigli ai modelli sul piano di stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "mold_width label"
msgid "Minimal Mold Width"
-msgstr "Largeur minimale de moule"
+msgstr "Larghezza minimo dello stampo"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "mold_width description"
msgid ""
"The minimal distance between the outside of the mold and the outside of the "
"model."
-msgstr "La distance minimale entre l'extérieur du moule et l'extérieur du modèle."
+msgstr "Distanza minima tra l'esterno dello stampo e l'esterno del modello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "mold_roof_height label"
msgid "Mold Roof Height"
-msgstr "Hauteur du plafond de moule"
+msgstr "Altezza parte superiore dello stampo"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "mold_roof_height description"
msgid "The height above horizontal parts in your model which to print mold."
-msgstr "La hauteur au-dessus des parties horizontales dans votre modèle pour laquelle imprimer le moule."
+msgstr "Altezza sopra le parti orizzontali del modello che stampano lo stampo."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "mold_angle label"
msgid "Mold Angle"
-msgstr "Angle du moule"
+msgstr "Angolo stampo"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "mold_angle description"
@@ -6619,38 +6630,38 @@ msgid ""
"The angle of overhang of the outer walls created for the mold. 0° will make "
"the outer shell of the mold vertical, while 90° will make the outside of the "
"model follow the contour of the model."
-msgstr "L'angle de porte-à-faux des parois externes créées pour le moule. La valeur 0° rendra la coque externe du moule verticale, alors que 90° fera que l'extérieur"
-" du modèle suive les contours du modèle."
+msgstr "Angolo dello sbalzo delle pareti esterne creato per il modello. 0° rende il guscio esterno dello stampo verticale, mentre 90° fa in modo che il guscio"
+" esterno dello stampo segua il profilo del modello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_mesh label"
msgid "Support Mesh"
-msgstr "Maillage de support"
+msgstr "Supporto maglia"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_mesh description"
msgid ""
"Use this mesh to specify support areas. This can be used to generate support "
"structure."
-msgstr "Utiliser ce maillage pour spécifier des zones de support. Cela peut être utilisé pour générer une structure de support."
+msgstr "Utilizzare questa maglia per specificare le aree di supporto. Può essere usata per generare una struttura di supporto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "anti_overhang_mesh label"
msgid "Anti Overhang Mesh"
-msgstr "Maillage anti-surplomb"
+msgstr "Maglia anti-sovrapposizione"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "anti_overhang_mesh description"
msgid ""
"Use this mesh to specify where no part of the model should be detected as "
"overhang. This can be used to remove unwanted support structure."
-msgstr "Utiliser cette maille pour préciser à quel endroit aucune partie du modèle doit être détectée comme porte-à-faux. Cette option peut être utilisée pour"
-" supprimer la structure de support non souhaitée."
+msgstr "Utilizzare questa maglia per specificare dove nessuna parte del modello deve essere rilevata come in sovrapposizione. Può essere usato per rimuovere struttura"
+" di supporto indesiderata."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "magic_mesh_surface_mode label"
msgid "Surface Mode"
-msgstr "Mode de surface"
+msgstr "Modalità superficie"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "magic_mesh_surface_mode description"
@@ -6660,29 +6671,29 @@ msgid ""
"single wall tracing the mesh surface with no infill and no top/bottom skin. "
"\"Both\" prints enclosed volumes like normal and any remaining polygons as "
"surfaces."
-msgstr "Traite le modèle comme surface seule, un volume ou des volumes avec des surfaces seules. Le mode d'impression normal imprime uniquement des volumes fermés."
-" « Surface » imprime une paroi seule autour de la surface de la maille, sans remplissage ni couche du dessus/dessous. « Les deux » imprime des volumes"
-" fermés comme en mode normal et les polygones restants comme surfaces."
+msgstr "Trattare il modello solo come una superficie, un volume o volumi con superfici libere. Il modo di stampa normale stampa solo volumi delimitati. “Superficie”"
+" stampa una parete singola tracciando la superficie della maglia senza riempimento e senza rivestimento esterno superiore/inferiore. “Entrambi” stampa"
+" i volumi delimitati come normali ed eventuali poligoni rimanenti come superfici."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "magic_mesh_surface_mode option normal"
msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Normale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "magic_mesh_surface_mode option surface"
msgid "Surface"
-msgstr "Surface"
+msgstr "Superficie"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "magic_mesh_surface_mode option both"
msgid "Both"
-msgstr "Les deux"
+msgstr "Entrambi"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "magic_spiralize label"
msgid "Spiralize Outer Contour"
-msgstr "Spiraliser le contour extérieur"
+msgstr "Stampa del contorno esterno con movimento spiraliforme"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "magic_spiralize description"
@@ -6691,14 +6702,14 @@ msgid ""
"steady Z increase over the whole print. This feature turns a solid model "
"into a single walled print with a solid bottom. This feature should only be "
"enabled when each layer only contains a single part."
-msgstr "Cette fonction ajuste le déplacement en Z sur le bord extérieur. Cela va créer une augmentation stable de Z sur toute l’impression. Cette fonction transforme"
-" un modèle solide en une impression à paroi unique avec une base solide. Cette fonctionnalité doit être activée seulement lorsque chaque couche contient"
-" uniquement une seule partie."
+msgstr "Appiattisce il contorno esterno attorno all'asse Z con movimento spiraliforme. Questo crea un aumento costante lungo l'asse Z durante tutto il processo"
+" di stampa. Questa caratteristica consente di ottenere un modello pieno in una singola stampata con fondo solido. Questa caratteristica deve essere abilitata"
+" solo quando ciascuno strato contiene solo una singola parte."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "smooth_spiralized_contours label"
msgid "Smooth Spiralized Contours"
-msgstr "Lisser les contours spiralisés"
+msgstr "Levigazione dei profili con movimento spiraliforme"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "smooth_spiralized_contours description"
@@ -6706,13 +6717,13 @@ msgid ""
"Smooth the spiralized contours to reduce the visibility of the Z seam (the Z "
"seam should be barely visible on the print but will still be visible in the "
"layer view). Note that smoothing will tend to blur fine surface details."
-msgstr "Lisser les contours spiralisés pour réduire la visibilité de la jointure en Z (la jointure en Z doit être à peine visible sur l'impression mais sera toujours"
-" visible dans la vue en couches). Veuillez remarquer que le lissage aura tendance à estomper les détails très fins de la surface."
+msgstr "Leviga i profili con movimento spiraliforme per ridurre la visibilità della giunzione Z (la giunzione Z dovrebbe essere appena visibile sulla stampa, ma"
+" rimane visibile nella visualizzazione a strati). Notare che la levigatura tende a rimuovere le bavature fini della superficie."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "relative_extrusion label"
msgid "Relative Extrusion"
-msgstr "Extrusion relative"
+msgstr "Estrusione relativa"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "relative_extrusion description"
@@ -6723,25 +6734,24 @@ msgid ""
"amount of deposited material compared to absolute E-steps. Irrespective of "
"this setting, the extrusion mode will always be set to absolute before any g-"
"code script is output."
-msgstr "Utiliser l'extrusion relative au lieu de l'extrusion absolue. L'utilisation de pas E relatifs facilite le post-traitement du G-Code. Toutefois, cela n'est"
-" pas pris en charge par toutes les imprimantes et peut occasionner de très légers écarts dans la quantité de matériau déposé, par rapport à l'utilisation"
-" des pas E absolus. Indépendamment de ce paramètre, le mode d'extrusion sera défini par défaut comme absolu avant qu'un quelconque script de G-Code soit"
-" produit."
+msgstr "Utilizza l'estrusione relativa invece di quella assoluta. L'utilizzo di fasi E relative facilita la post-elaborazione del codice G. Tuttavia, questa impostazione"
+" non è supportata da tutte le stampanti e può causare deviazioni molto piccole nella quantità di materiale depositato rispetto alle fasi E assolute. Indipendentemente"
+" da questa impostazione, la modalità estrusione sarà sempre impostata su assoluta prima che venga generato uno script in codice G."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "experimental label"
msgid "Experimental"
-msgstr "Expérimental"
+msgstr "Sperimentale"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "experimental description"
msgid "Features that haven't completely been fleshed out yet."
-msgstr "Des fonctionnalités qui n'ont pas encore été complètement développées."
+msgstr "Funzionalità che non sono state ancora precisate completamente."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "slicing_tolerance label"
msgid "Slicing Tolerance"
-msgstr "Tolérance à la découpe"
+msgstr "Tolleranza di sezionamento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "slicing_tolerance description"
@@ -6753,30 +6763,30 @@ msgid ""
"(Exclusive) or a layer has the areas which fall inside anywhere within the "
"layer (Inclusive). Inclusive retains the most details, Exclusive makes for "
"the best fit and Middle stays closest to the original surface."
-msgstr "Tolérance verticale dans les couches découpées. Les contours d'une couche sont normalement générés en faisant passer les sections entrecroisées au milieu"
-" de chaque épaisseur de couche (Milieu). Alternativement, chaque couche peut posséder des zones situées à l'intérieur du volume à travers toute l'épaisseur"
-" de la couche (Exclusif) ou une couche peut avoir des zones situées à l'intérieur à tout endroit dans la couche (Inclusif). L'option Inclusif permet de"
-" conserver le plus de détails ; l'option Exclusif permet d'obtenir une adaptation optimale ; l'option Milieu permet de rester proche de la surface d'origine."
+msgstr "Tolleranza verticale negli strati sezionati. Di norma i contorni di uno strato vengono generati prendendo le sezioni incrociate fino al centro dello spessore"
+" di ciascun livello (intermedie). In alternativa, ogni strato può avere le aree che cadono all'interno del volume per tutto lo spessore dello strato (esclusive)"
+" oppure uno strato presenta le aree che rientrano all'interno di qualsiasi punto dello strato (inclusive). Le aree inclusive conservano la maggior parte"
+" dei dettagli; le esclusive generano la soluzione migliore, mentre le intermedie restano più vicine alla superficie originale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "slicing_tolerance option middle"
msgid "Middle"
-msgstr "Milieu"
+msgstr "Intermedia"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "slicing_tolerance option exclusive"
msgid "Exclusive"
-msgstr "Exclusif"
+msgstr "Esclusiva"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "slicing_tolerance option inclusive"
msgid "Inclusive"
-msgstr "Inclusif"
+msgstr "Inclusiva"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_enable_travel_optimization label"
msgid "Infill Travel Optimization"
-msgstr "Optimisation du déplacement de remplissage"
+msgstr "Ottimizzazione spostamenti riempimento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "infill_enable_travel_optimization description"
@@ -6786,38 +6796,38 @@ msgid ""
"much depends on the model being sliced, infill pattern, density, etc. Note "
"that, for some models that have many small areas of infill, the time to "
"slice the model may be greatly increased."
-msgstr "Lorsque cette option est activée, l'ordre dans lequel les lignes de remplissage sont imprimées est optimisé pour réduire la distance parcourue. La réduction"
-" du temps de parcours dépend en grande partie du modèle à découper, du type de remplissage, de la densité, etc. Remarque : pour certains modèles possédant"
-" beaucoup de petites zones de remplissage, le temps de découpe du modèle peut en être considérablement augmenté."
+msgstr "Quando abilitato, l’ordine di stampa delle linee di riempimento viene ottimizzato per ridurre la distanza percorsa. La riduzione del tempo di spostamento"
+" ottenuta dipende in particolare dal modello sezionato, dalla configurazione di riempimento, dalla densità, ecc. Si noti che, per alcuni modelli che hanno"
+" piccole aree di riempimento, il tempo di sezionamento del modello può aumentare notevolmente."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_flow_dependent_temperature label"
msgid "Auto Temperature"
-msgstr "Température auto"
+msgstr "Temperatura automatica"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_flow_dependent_temperature description"
msgid ""
"Change the temperature for each layer automatically with the average flow "
"speed of that layer."
-msgstr "Modifie automatiquement la température pour chaque couche en fonction de la vitesse de flux moyenne pour cette couche."
+msgstr "Modifica automaticamente la temperatura per ciascuno strato con la velocità media del flusso per tale strato."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_flow_temp_graph label"
msgid "Flow Temperature Graph"
-msgstr "Graphique de la température du flux"
+msgstr "Grafico della temperatura del flusso"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_flow_temp_graph description"
msgid ""
"Data linking material flow (in mm3 per second) to temperature (degrees "
"Celsius)."
-msgstr "Données reliant le flux de matériau (en mm3 par seconde) à la température (degrés Celsius)."
+msgstr "Collegamento dei dati di flusso del materiale (in mm3 al secondo) alla temperatura (in °C)."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "minimum_polygon_circumference label"
msgid "Minimum Polygon Circumference"
-msgstr "Circonférence minimale du polygone"
+msgstr "Circonferenza minima dei poligoni"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "minimum_polygon_circumference description"
@@ -6826,108 +6836,108 @@ msgid ""
"will be filtered out. Lower values lead to higher resolution mesh at the "
"cost of slicing time. It is meant mostly for high resolution SLA printers "
"and very tiny 3D models with a lot of details."
-msgstr "Les polygones en couches tranchées dont la circonférence est inférieure à cette valeur seront filtrés. Des valeurs élevées permettent d'obtenir un maillage"
-" de meilleure résolution mais augmentent le temps de découpe. Cette option est principalement destinée aux imprimantes SLA haute résolution et aux modèles"
-" 3D de très petite taille avec beaucoup de détails."
+msgstr "I poligoni in strati sezionati con una circonferenza inferiore a questo valore verranno scartati. I valori inferiori generano una maglia con risoluzione"
+" superiore al costo del tempo di sezionamento. È dedicata in particolare alle stampanti SLA ad alta risoluzione e a modelli 3D molto piccoli, ricchi di"
+" dettagli."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_skip_some_zags label"
msgid "Break Up Support In Chunks"
-msgstr "Démantèlement du support en morceaux"
+msgstr "Rottura del supporto in pezzi di grandi dimensioni"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_skip_some_zags description"
msgid ""
"Skip some support line connections to make the support structure easier to "
"break away. This setting is applicable to the Zig Zag support infill pattern."
-msgstr "Ignorer certaines connexions de ligne du support pour rendre la structure de support plus facile à casser. Ce paramètre s'applique au motif de remplissage"
-" du support en zigzag."
+msgstr "Salto di alcuni collegamenti per rendere la struttura del supporto più facile da rompere. Questa impostazione è applicabile alla configurazione a zig-zag"
+" del riempimento del supporto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_skip_zag_per_mm label"
msgid "Support Chunk Size"
-msgstr "Taille de morceaux du support"
+msgstr "Dimensioni frammento supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_skip_zag_per_mm description"
msgid ""
"Leave out a connection between support lines once every N millimeter to make "
"the support structure easier to break away."
-msgstr "Ignorer une connexion entre lignes du support tous les N millimètres, pour rendre la structure de support plus facile à casser."
+msgstr "Lasciare un collegamento tra le linee del supporto ogni N millimetri per facilitare la rottura del supporto stesso."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_zag_skip_count label"
msgid "Support Chunk Line Count"
-msgstr "Comptage des lignes de morceaux du support"
+msgstr "Conteggio linee di rottura supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_zag_skip_count description"
msgid ""
"Skip one in every N connection lines to make the support structure easier to "
"break away."
-msgstr "Ignorer une ligne de connexion sur N pour rendre la structure de support plus facile à casser."
+msgstr "Salto di una ogni N linee di collegamento per rendere la struttura del supporto più facile da rompere."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "draft_shield_enabled label"
msgid "Enable Draft Shield"
-msgstr "Activer le bouclier"
+msgstr "Abilitazione del riparo paravento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "draft_shield_enabled description"
msgid ""
"This will create a wall around the model, which traps (hot) air and shields "
"against exterior airflow. Especially useful for materials which warp easily."
-msgstr "Cela créera une paroi autour du modèle qui retient l'air (chaud) et protège contre les courants d'air. Particulièrement utile pour les matériaux qui se"
-" soulèvent facilement."
+msgstr "In tal modo si creerà una protezione attorno al modello che intrappola l'aria (calda) e lo protegge da flussi d’aria esterna. Particolarmente utile per"
+" i materiali soggetti a deformazione."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "draft_shield_dist label"
msgid "Draft Shield X/Y Distance"
-msgstr "Distance X/Y du bouclier"
+msgstr "Distanza X/Y del riparo paravento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "draft_shield_dist description"
msgid "Distance of the draft shield from the print, in the X/Y directions."
-msgstr "Distance entre la pièce et le bouclier dans les directions X et Y."
+msgstr "Indica la distanza del riparo paravento dalla stampa, nelle direzioni X/Y."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "draft_shield_height_limitation label"
msgid "Draft Shield Limitation"
-msgstr "Limite du bouclier"
+msgstr "Limitazione del riparo paravento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "draft_shield_height_limitation description"
msgid ""
"Set the height of the draft shield. Choose to print the draft shield at the "
"full height of the model or at a limited height."
-msgstr "Définit la hauteur du bouclier. Choisissez d'imprimer le bouclier à la pleine hauteur du modèle ou à une hauteur limitée."
+msgstr "Imposta l’altezza del riparo paravento. Scegliere di stampare il riparo paravento all’altezza totale del modello o a un’altezza limitata."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "draft_shield_height_limitation option full"
msgid "Full"
-msgstr "Pleine hauteur"
+msgstr "Piena altezza"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "draft_shield_height_limitation option limited"
msgid "Limited"
-msgstr "Limitée"
+msgstr "Limitazione in altezza"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "draft_shield_height label"
msgid "Draft Shield Height"
-msgstr "Hauteur du bouclier"
+msgstr "Altezza del riparo paravento"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "draft_shield_height description"
msgid ""
"Height limitation of the draft shield. Above this height no draft shield "
"will be printed."
-msgstr "Hauteur limite du bouclier. Au-delà de cette hauteur, aucun bouclier ne sera imprimé."
+msgstr "Indica la limitazione in altezza del riparo paravento. Al di sopra di tale altezza non sarà stampato alcun riparo."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "conical_overhang_enabled label"
msgid "Make Overhang Printable"
-msgstr "Rendre le porte-à-faux imprimable"
+msgstr "Rendi stampabile lo sbalzo"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "conical_overhang_enabled description"
@@ -6935,13 +6945,13 @@ msgid ""
"Change the geometry of the printed model such that minimal support is "
"required. Steep overhangs will become shallow overhangs. Overhanging areas "
"will drop down to become more vertical."
-msgstr "Change la géométrie du modèle imprimé de manière à nécessiter un support minimal. Les porte-à-faux abrupts deviendront des porte-à-faux minces. Les zones"
-" en porte-à-faux descendront pour devenir plus verticales."
+msgstr "Cambia la geometria del modello stampato in modo da richiedere un supporto minimo. Sbalzi molto inclinati diventeranno sbalzi poco profondi. Le aree di"
+" sbalzo scendono per diventare più verticali."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "conical_overhang_angle label"
msgid "Maximum Model Angle"
-msgstr "Angle maximal du modèle"
+msgstr "Massimo angolo modello"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "conical_overhang_angle description"
@@ -6949,13 +6959,13 @@ msgid ""
"The maximum angle of overhangs after the they have been made printable. At a "
"value of 0° all overhangs are replaced by a piece of model connected to the "
"build plate, 90° will not change the model in any way."
-msgstr "L'angle maximal des porte-à-faux après qu'ils aient été rendus imprimables. À une valeur de 0°, tous les porte-à-faux sont remplacés par une pièce de modèle"
-" rattachée au plateau, tandis que 90° ne changera en rien le modèle."
+msgstr "L’angolo massimo degli sbalzi dopo essere stati resi stampabili. A un valore di 0° tutti gli sbalzi sono sostituiti da un pezzo del modello collegato al"
+" piano di stampa, 90° non cambia il modello in alcun modo."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "conical_overhang_hole_size label"
msgid "Maximum Overhang Hole Area"
-msgstr "Surface maximale du trou en porte-à-faux"
+msgstr "Area foro di sbalzo massima"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "conical_overhang_hole_size description"
@@ -6963,13 +6973,13 @@ msgid ""
"The maximum area of a hole in the base of the model before it's removed by "
"Make Overhang Printable. Holes smaller than this will be retained. A value "
"of 0 mm² will fill all holes in the models base."
-msgstr "Zone maximale d'un trou dans la base du modèle avant d'être retirée par l'outil Rendre le porte-à-faux imprimable. Les trous plus petits seront conservés."
-" Une valeur de 0 mm² remplira tous les trous dans la base des modèles."
+msgstr "L'area massima di un foro nella base del modello prima che venga rimossa da Rendi stampabile lo sbalzo. I fori più piccoli di questo verranno mantenuti."
+" Un valore di 0 mm² riempirà i fori nella base del modello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "coasting_enable label"
msgid "Enable Coasting"
-msgstr "Activer la roue libre"
+msgstr "Abilitazione della funzione di Coasting"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "coasting_enable description"
@@ -6977,25 +6987,25 @@ msgid ""
"Coasting replaces the last part of an extrusion path with a travel path. The "
"oozed material is used to print the last piece of the extrusion path in "
"order to reduce stringing."
-msgstr "L'option « roue libre » remplace la dernière partie d'un mouvement d'extrusion par un mouvement de déplacement. Le matériau qui suinte de la buse est alors"
-" utilisé pour imprimer la dernière partie du tracé du mouvement d'extrusion, ce qui réduit le stringing."
+msgstr "Il Coasting sostituisce l'ultima parte di un percorso di estrusione con un percorso di spostamento. Il materiale fuoriuscito viene utilizzato per stampare"
+" l'ultimo tratto del percorso di estrusione al fine di ridurre i filamenti."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "coasting_volume label"
msgid "Coasting Volume"
-msgstr "Volume en roue libre"
+msgstr "Volume di Coasting"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "coasting_volume description"
msgid ""
"The volume otherwise oozed. This value should generally be close to the "
"nozzle diameter cubed."
-msgstr "Volume de matière qui devrait suinter de la buse. Cette valeur doit généralement rester proche du diamètre de la buse au cube."
+msgstr "È il volume di materiale fuoriuscito. Questo valore deve di norma essere prossimo al diametro dell'ugello al cubo."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "coasting_min_volume label"
msgid "Minimum Volume Before Coasting"
-msgstr "Volume minimal avant roue libre"
+msgstr "Volume minimo prima del Coasting"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "coasting_min_volume description"
@@ -7004,14 +7014,13 @@ msgid ""
"For smaller extrusion paths, less pressure has been built up in the bowden "
"tube and so the coasted volume is scaled linearly. This value should always "
"be larger than the Coasting Volume."
-msgstr "Le plus petit volume qu'un mouvement d'extrusion doit entraîner avant d'autoriser la roue libre. Pour les petits mouvements d'extrusion, une pression moindre"
-" s'est formée dans le tube bowden, de sorte que le volume déposable en roue libre est alors réduit linéairement. Cette valeur doit toujours être supérieure"
-" au volume en roue libre."
+msgstr "È il volume minimo di un percorso di estrusione prima di consentire il coasting. Per percorsi di estrusione inferiori, nel tubo Bowden si è accumulata"
+" una pressione inferiore, quindi il volume rilasciato si riduce in modo lineare. Questo valore dovrebbe essere sempre maggiore del volume di Coasting."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "coasting_speed label"
msgid "Coasting Speed"
-msgstr "Vitesse de roue libre"
+msgstr "Velocità di Coasting"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "coasting_speed description"
@@ -7019,60 +7028,59 @@ msgid ""
"The speed by which to move during coasting, relative to the speed of the "
"extrusion path. A value slightly under 100% is advised, since during the "
"coasting move the pressure in the bowden tube drops."
-msgstr "Vitesse de déplacement pendant une roue libre, par rapport à la vitesse de déplacement pendant l'extrusion. Une valeur légèrement inférieure à 100 % est"
-" conseillée car, lors du mouvement en roue libre, la pression dans le tube bowden chute."
+msgstr "È la velocità a cui eseguire lo spostamento durante il Coasting, rispetto alla velocità del percorso di estrusione. Si consiglia di impostare un valore"
+" leggermente al di sotto del 100%, poiché durante il Coasting la pressione nel tubo Bowden scende."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cross_infill_pocket_size label"
msgid "Cross 3D Pocket Size"
-msgstr "Taille de poches entrecroisées 3D"
+msgstr "Dimensioni cavità 3D incrociata"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cross_infill_pocket_size description"
msgid ""
"The size of pockets at four-way crossings in the cross 3D pattern at heights "
"where the pattern is touching itself."
-msgstr "La taille de poches aux croisements à quatre branches dans le motif entrecroisé 3D, à des hauteurs où le motif se touche lui-même."
+msgstr "Dimensioni delle cavità negli incroci a quattro vie nella configurazione 3D incrociata alle altezze a cui la configurazione tocca se stessa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cross_infill_density_image label"
msgid "Cross Infill Density Image"
-msgstr "Image de densité du remplissage croisé"
+msgstr "Immagine di densità del riempimento incrociato"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cross_infill_density_image description"
msgid ""
"The file location of an image of which the brightness values determine the "
"minimal density at the corresponding location in the infill of the print."
-msgstr "Emplacement du fichier d'une image dont les valeurs de luminosité déterminent la densité minimale à l'emplacement correspondant dans le remplissage de"
-" l'impression."
+msgstr "La posizione del file di un'immagine i cui i valori di luminosità determinano la densità minima nella posizione corrispondente nel riempimento della stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cross_support_density_image label"
msgid "Cross Fill Density Image for Support"
-msgstr "Image de densité du remplissage croisé pour le support"
+msgstr "Immagine di densità del riempimento incrociato per il supporto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "cross_support_density_image description"
msgid ""
"The file location of an image of which the brightness values determine the "
"minimal density at the corresponding location in the support."
-msgstr "Emplacement du fichier d'une image dont les valeurs de luminosité déterminent la densité minimale à l'emplacement correspondant dans le support."
+msgstr "La posizione del file di un'immagine i cui i valori di luminosità determinano la densità minima nella posizione corrispondente nel supporto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_conical_enabled label"
msgid "Enable Conical Support"
-msgstr "Activer les supports coniques"
+msgstr "Abilitazione del supporto conico"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_conical_enabled description"
msgid "Make support areas smaller at the bottom than at the overhang."
-msgstr "Rendre les aires de support plus petites en bas qu'au niveau du porte-à-faux à supporter."
+msgstr "Realizza aree di supporto più piccole nella parte inferiore che in corrispondenza dello sbalzo."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_conical_angle label"
msgid "Conical Support Angle"
-msgstr "Angle des supports coniques"
+msgstr "Angolo del supporto conico"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_conical_angle description"
@@ -7081,60 +7089,60 @@ msgid ""
"90 degrees being horizontal. Smaller angles cause the support to be more "
"sturdy, but consist of more material. Negative angles cause the base of the "
"support to be wider than the top."
-msgstr "Angle d'inclinaison des supports coniques. Un angle de 0 degré est vertical tandis qu'un angle de 90 degrés est horizontal. Les petits angles rendent le"
-" support plus solide mais utilisent plus de matière. Les angles négatifs rendent la base du support plus large que le sommet."
+msgstr "È l'angolo di inclinazione del supporto conico. Con 0 gradi verticale e 90 gradi orizzontale. Angoli inferiori rendono il supporto più robusto, ma richiedono"
+" una maggiore quantità di materiale. Angoli negativi rendono la base del supporto più larga rispetto alla parte superiore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_conical_min_width label"
msgid "Conical Support Minimum Width"
-msgstr "Largeur minimale des supports coniques"
+msgstr "Larghezza minima del supporto conico"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "support_conical_min_width description"
msgid ""
"Minimum width to which the base of the conical support area is reduced. "
"Small widths can lead to unstable support structures."
-msgstr "Largeur minimale à laquelle la base du support conique est réduite. Des largeurs étroites peuvent entraîner des supports instables."
+msgstr "Indica la larghezza minima alla quale viene ridotta la base dell’area del supporto conico. Larghezze minori possono comportare strutture di supporto instabili."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "magic_fuzzy_skin_enabled label"
msgid "Fuzzy Skin"
-msgstr "Surfaces floues"
+msgstr "Rivestimento esterno incoerente (fuzzy)"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "magic_fuzzy_skin_enabled description"
msgid ""
"Randomly jitter while printing the outer wall, so that the surface has a "
"rough and fuzzy look."
-msgstr "Produit une agitation aléatoire lors de l'impression de la paroi extérieure, ce qui lui donne une apparence rugueuse et floue."
+msgstr "Distorsione (jitter) casuale durante la stampa della parete esterna, così che la superficie assume un aspetto ruvido ed incoerente (fuzzy)."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "magic_fuzzy_skin_outside_only label"
msgid "Fuzzy Skin Outside Only"
-msgstr "Couche floue à l'extérieur uniquement"
+msgstr "Fuzzy Skin solo all'esterno"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "magic_fuzzy_skin_outside_only description"
msgid "Jitter only the parts' outlines and not the parts' holes."
-msgstr "N'agitez que les contours des pièces et non les trous des pièces."
+msgstr "Distorce solo i profili delle parti, non i fori di queste."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "magic_fuzzy_skin_thickness label"
msgid "Fuzzy Skin Thickness"
-msgstr "Épaisseur de la couche floue"
+msgstr "Spessore del rivestimento esterno incoerente (fuzzy)"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "magic_fuzzy_skin_thickness description"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's advised to keep this below the outer "
"wall width, since the inner walls are unaltered."
-msgstr "Largeur autorisée pour l'agitation aléatoire. Il est conseillé de garder cette valeur inférieure à l'épaisseur de la paroi extérieure, ainsi, les parois"
-" intérieures ne seront pas altérées."
+msgstr "Indica la larghezza entro cui è ammessa la distorsione (jitter). Si consiglia di impostare questo valore ad un livello inferiore rispetto alla larghezza"
+" della parete esterna, poiché le pareti interne rimangono inalterate."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "magic_fuzzy_skin_point_density label"
msgid "Fuzzy Skin Density"
-msgstr "Densité de la couche floue"
+msgstr "Densità del rivestimento esterno incoerente (fuzzy)"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "magic_fuzzy_skin_point_density description"
@@ -7142,13 +7150,13 @@ msgid ""
"The average density of points introduced on each polygon in a layer. Note "
"that the original points of the polygon are discarded, so a low density "
"results in a reduction of the resolution."
-msgstr "Densité moyenne de points ajoutée à chaque polygone sur une couche. Notez que les points originaux du polygone ne seront plus pris en compte, une faible"
-" densité résultant alors en une diminution de la résolution."
+msgstr "Indica la densità media dei punti introdotti su ciascun poligono in uno strato. Si noti che i punti originali del poligono vengono scartati, perciò una"
+" bassa densità si traduce in una riduzione della risoluzione."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "magic_fuzzy_skin_point_dist label"
msgid "Fuzzy Skin Point Distance"
-msgstr "Distance entre les points de la couche floue"
+msgstr "Distanza dei punti del rivestimento incoerente (fuzzy)"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "magic_fuzzy_skin_point_dist description"
@@ -7157,25 +7165,26 @@ msgid ""
"segment. Note that the original points of the polygon are discarded, so a "
"high smoothness results in a reduction of the resolution. This value must be "
"higher than half the Fuzzy Skin Thickness."
-msgstr "Distance moyenne entre les points ajoutés aléatoirement sur chaque segment de ligne. Il faut noter que les points originaux du polygone ne sont plus pris"
-" en compte donc un fort lissage conduira à une diminution de la résolution. Cette valeur doit être supérieure à la moitié de l'épaisseur de la couche floue."
+msgstr "Indica la distanza media tra i punti casuali introdotti su ciascun segmento di linea. Si noti che i punti originali del poligono vengono scartati, perciò"
+" un elevato livello di regolarità si traduce in una riduzione della risoluzione. Questo valore deve essere superiore alla metà dello spessore del rivestimento"
+" incoerente (fuzzy)."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "flow_rate_max_extrusion_offset label"
msgid "Flow Rate Compensation Max Extrusion Offset"
-msgstr "Décalage d'extrusion max. pour compensation du débit"
+msgstr "Offset massimo dell'estrusione di compensazione del flusso"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "flow_rate_max_extrusion_offset description"
msgid ""
"The maximum distance in mm to move the filament to compensate for changes in "
"flow rate."
-msgstr "La distance maximale en mm pour déplacer le filament afin de compenser les variations du débit."
+msgstr "Distanza massima in mm di spostamento del filamento per compensare le modifiche nella velocità di flusso."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "flow_rate_extrusion_offset_factor label"
msgid "Flow Rate Compensation Factor"
-msgstr "Facteur de compensation du débit"
+msgstr "Fattore di compensazione del flusso"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "flow_rate_extrusion_offset_factor description"
@@ -7183,13 +7192,13 @@ msgid ""
"How far to move the filament in order to compensate for changes in flow "
"rate, as a percentage of how far the filament would move in one second of "
"extrusion."
-msgstr "La distance de déplacement du filament pour compenser les variations du débit, en pourcentage de la distance de déplacement du filament en une seconde"
-" d'extrusion."
+msgstr "Distanza di spostamento del filamento al fine di compensare le modifiche nella velocità di flusso, come percentuale della distanza di spostamento del filamento"
+" in un secondo di estrusione."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_enabled label"
msgid "Wire Printing"
-msgstr "Impression filaire"
+msgstr "Funzione Wire Printing (WP)"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_enabled description"
@@ -7198,13 +7207,14 @@ msgid ""
"thin air'. This is realized by horizontally printing the contours of the "
"model at given Z intervals which are connected via upward and diagonally "
"downward lines."
-msgstr "Imprime uniquement la surface extérieure avec une structure grillagée et clairsemée. Cette impression est « dans les airs » et est réalisée en imprimant"
-" horizontalement les contours du modèle aux intervalles donnés de l’axe Z et en les connectant au moyen de lignes ascendantes et diagonalement descendantes."
+msgstr "Consente di stampare solo la superficie esterna come una struttura di linee, realizzando una stampa \"sospesa nell'aria\". Questa funzione si realizza"
+" mediante la stampa orizzontale dei contorni del modello con determinati intervalli Z che sono collegati tramite linee che si estendono verticalmente verso"
+" l'alto e diagonalmente verso il basso."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_height label"
msgid "WP Connection Height"
-msgstr "Hauteur de connexion pour l'impression filaire"
+msgstr "Altezza di connessione WP"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_height description"
@@ -7212,139 +7222,140 @@ msgid ""
"The height of the upward and diagonally downward lines between two "
"horizontal parts. This determines the overall density of the net structure. "
"Only applies to Wire Printing."
-msgstr "La hauteur des lignes ascendantes et diagonalement descendantes entre deux pièces horizontales. Elle détermine la densité globale de la structure du filet."
-" Uniquement applicable à l'impression filaire."
+msgstr "Indica l'altezza delle linee che si estendono verticalmente verso l'alto e diagonalmente verso il basso tra due parti orizzontali. Questo determina la"
+" densità complessiva della struttura del reticolo. Applicabile solo alla funzione Wire Printing."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_roof_inset label"
msgid "WP Roof Inset Distance"
-msgstr "Distance d’insert de toit pour les impressions filaires"
+msgstr "Distanza dalla superficie superiore WP"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_roof_inset description"
msgid ""
"The distance covered when making a connection from a roof outline inward. "
"Only applies to Wire Printing."
-msgstr "La distance couverte lors de l'impression d'une connexion d'un contour de toit vers l’intérieur. Uniquement applicable à l'impression filaire."
+msgstr "Indica la distanza percorsa durante la realizzazione di una connessione da un profilo della superficie superiore (tetto) verso l'interno. Applicabile solo"
+" alla funzione Wire Printing."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_printspeed label"
msgid "WP Speed"
-msgstr "Vitesse d’impression filaire"
+msgstr "Velocità WP"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_printspeed description"
msgid ""
"Speed at which the nozzle moves when extruding material. Only applies to "
"Wire Printing."
-msgstr "Vitesse à laquelle la buse se déplace lorsqu’elle extrude du matériau. Uniquement applicable à l'impression filaire."
+msgstr "Indica la velocità a cui l'ugello si muove durante l'estrusione del materiale. Applicabile solo alla funzione Wire Printing."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_printspeed_bottom label"
msgid "WP Bottom Printing Speed"
-msgstr "Vitesse d’impression filaire du bas"
+msgstr "Velocità di stampa della parte inferiore WP"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_printspeed_bottom description"
msgid ""
"Speed of printing the first layer, which is the only layer touching the "
"build platform. Only applies to Wire Printing."
-msgstr "Vitesse d’impression de la première couche qui constitue la seule couche en contact avec le plateau d'impression. Uniquement applicable à l'impression"
-" filaire."
+msgstr "Indica la velocità di stampa del primo strato, che è il solo strato a contatto con il piano di stampa. Applicabile solo alla funzione Wire Printing."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_printspeed_up label"
msgid "WP Upward Printing Speed"
-msgstr "Vitesse d’impression filaire ascendante"
+msgstr "Velocità di stampa verticale WP"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_printspeed_up description"
msgid ""
"Speed of printing a line upward 'in thin air'. Only applies to Wire Printing."
-msgstr "Vitesse d’impression d’une ligne ascendante « dans les airs ». Uniquement applicable à l'impression filaire."
+msgstr "Indica la velocità di stampa di una linea verticale verso l'alto della struttura \"sospesa nell'aria\". Applicabile solo alla funzione Wire Printing."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_printspeed_down label"
msgid "WP Downward Printing Speed"
-msgstr "Vitesse d’impression filaire descendante"
+msgstr "Velocità di stampa diagonale WP"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_printspeed_down description"
msgid ""
"Speed of printing a line diagonally downward. Only applies to Wire Printing."
-msgstr "Vitesse d’impression d’une ligne diagonalement descendante. Uniquement applicable à l'impression filaire."
+msgstr "Indica la velocità di stampa di una linea diagonale verso il basso. Applicabile solo alla funzione Wire Printing."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_printspeed_flat label"
msgid "WP Horizontal Printing Speed"
-msgstr "Vitesse d’impression filaire horizontale"
+msgstr "Velocità di stampa orizzontale WP"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_printspeed_flat description"
msgid ""
"Speed of printing the horizontal contours of the model. Only applies to Wire "
"Printing."
-msgstr "Vitesse d'impression du contour horizontal du modèle. Uniquement applicable à l'impression filaire."
+msgstr "Indica la velocità di stampa dei contorni orizzontali del modello. Applicabile solo alla funzione Wire Printing."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_flow label"
msgid "WP Flow"
-msgstr "Débit de l'impression filaire"
+msgstr "Flusso WP"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_flow description"
msgid ""
"Flow compensation: the amount of material extruded is multiplied by this "
"value. Only applies to Wire Printing."
-msgstr "Compensation du débit : la quantité de matériau extrudée est multipliée par cette valeur. Uniquement applicable à l'impression filaire."
+msgstr "Determina la compensazione del flusso: la quantità di materiale estruso viene moltiplicata per questo valore. Applicabile solo alla funzione Wire Printing."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_flow_connection label"
msgid "WP Connection Flow"
-msgstr "Débit de connexion de l'impression filaire"
+msgstr "Flusso di connessione WP"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_flow_connection description"
msgid "Flow compensation when going up or down. Only applies to Wire Printing."
-msgstr "Compensation du débit lorsqu’il monte ou descend. Uniquement applicable à l'impression filaire."
+msgstr "Determina la compensazione di flusso nei percorsi verso l'alto o verso il basso. Applicabile solo alla funzione Wire Printing."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_flow_flat label"
msgid "WP Flat Flow"
-msgstr "Débit des fils plats"
+msgstr "Flusso linee piatte WP"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_flow_flat description"
msgid ""
"Flow compensation when printing flat lines. Only applies to Wire Printing."
-msgstr "Compensation du débit lors de l’impression de lignes planes. Uniquement applicable à l'impression filaire."
+msgstr "Determina la compensazione di flusso durante la stampa di linee piatte. Applicabile solo alla funzione Wire Printing."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_top_delay label"
msgid "WP Top Delay"
-msgstr "Attente pour le haut de l'impression filaire"
+msgstr "Ritardo dopo spostamento verso l'alto WP"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_top_delay description"
msgid ""
"Delay time after an upward move, so that the upward line can harden. Only "
"applies to Wire Printing."
-msgstr "Temps d’attente après un déplacement vers le haut, afin que la ligne ascendante puisse durcir. Uniquement applicable à l'impression filaire."
+msgstr "Indica il tempo di ritardo dopo uno spostamento verso l'alto, in modo da consentire l'indurimento della linea verticale indirizzata verso l'alto. Applicabile"
+" solo alla funzione Wire Printing."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_bottom_delay label"
msgid "WP Bottom Delay"
-msgstr "Attente pour le bas de l'impression filaire"
+msgstr "Ritardo dopo spostamento verso il basso WP"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_bottom_delay description"
msgid "Delay time after a downward move. Only applies to Wire Printing."
-msgstr "Temps d’attente après un déplacement vers le bas. Uniquement applicable à l'impression filaire."
+msgstr "Indica il tempo di ritardo dopo uno spostamento verso il basso. Applicabile solo alla funzione Wire Printing."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_flat_delay label"
msgid "WP Flat Delay"
-msgstr "Attente horizontale de l'impression filaire"
+msgstr "Ritardo tra due segmenti orizzontali WP"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_flat_delay description"
@@ -7352,13 +7363,13 @@ msgid ""
"Delay time between two horizontal segments. Introducing such a delay can "
"cause better adhesion to previous layers at the connection points, while too "
"long delays cause sagging. Only applies to Wire Printing."
-msgstr "Attente entre deux segments horizontaux. L’introduction d’un tel temps d’attente peut permettre une meilleure adhérence aux couches précédentes au niveau"
-" des points de connexion, tandis que des temps d’attente trop longs peuvent provoquer un affaissement. Uniquement applicable à l'impression filaire."
+msgstr "Indica il tempo di ritardo tra due segmenti orizzontali. Introducendo un tale ritardo si può ottenere una migliore adesione agli strati precedenti in corrispondenza"
+" dei punti di collegamento, mentre ritardi troppo prolungati provocano cedimenti. Applicabile solo alla funzione Wire Printing."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_up_half_speed label"
msgid "WP Ease Upward"
-msgstr "Écart ascendant de l'impression filaire"
+msgstr "Spostamento verso l'alto a velocità ridotta WP"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_up_half_speed description"
@@ -7366,13 +7377,13 @@ msgid ""
"Distance of an upward move which is extruded with half speed.\n"
"This can cause better adhesion to previous layers, while not heating the "
"material in those layers too much. Only applies to Wire Printing."
-msgstr "Distance d’un déplacement ascendant qui est extrudé à mi-vitesse.\nCela peut permettre une meilleure adhérence aux couches précédentes sans surchauffer"
-" le matériau dans ces couches. Uniquement applicable à l'impression filaire."
+msgstr "Indica la distanza di uno spostamento verso l'alto con estrusione a velocità dimezzata.\nCiò può garantire una migliore adesione agli strati precedenti,"
+" senza eccessivo riscaldamento del materiale su questi strati. Applicabile solo alla funzione Wire Printing."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_top_jump label"
msgid "WP Knot Size"
-msgstr "Taille de nœud de l'impression filaire"
+msgstr "Dimensione dei nodi WP"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_top_jump description"
@@ -7380,25 +7391,25 @@ msgid ""
"Creates a small knot at the top of an upward line, so that the consecutive "
"horizontal layer has a better chance to connect to it. Only applies to Wire "
"Printing."
-msgstr "Crée un petit nœud en haut d’une ligne ascendante pour que la couche horizontale suivante s’y accroche davantage. Uniquement applicable à l'impression"
-" filaire."
+msgstr "Crea un piccolo nodo alla sommità di una linea verticale verso l'alto, in modo che lo strato orizzontale consecutivo abbia una migliore possibilità di"
+" collegarsi ad essa. Applicabile solo alla funzione Wire Printing."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_fall_down label"
msgid "WP Fall Down"
-msgstr "Descente de l'impression filaire"
+msgstr "Caduta del materiale WP"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_fall_down description"
msgid ""
"Distance with which the material falls down after an upward extrusion. This "
"distance is compensated for. Only applies to Wire Printing."
-msgstr "La distance de laquelle le matériau chute après avoir extrudé vers le haut. Cette distance est compensée. Uniquement applicable à l'impression filaire."
+msgstr "Indica la distanza di caduta del materiale dopo un estrusione verso l'alto. Tale distanza viene compensata. Applicabile solo alla funzione Wire Printing."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_drag_along label"
msgid "WP Drag Along"
-msgstr "Entraînement de l'impression filaire"
+msgstr "Trascinamento WP"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_drag_along description"
@@ -7406,13 +7417,13 @@ msgid ""
"Distance with which the material of an upward extrusion is dragged along "
"with the diagonally downward extrusion. This distance is compensated for. "
"Only applies to Wire Printing."
-msgstr "Distance sur laquelle le matériau d’une extrusion ascendante est entraîné par l’extrusion diagonalement descendante. La distance est compensée. Uniquement"
-" applicable à l'impression filaire."
+msgstr "Indica la distanza di trascinamento del materiale di una estrusione verso l'alto nell'estrusione diagonale verso il basso. Tale distanza viene compensata."
+" Applicabile solo alla funzione Wire Printing."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_strategy label"
msgid "WP Strategy"
-msgstr "Stratégie de l'impression filaire"
+msgstr "Strategia WP"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_strategy description"
@@ -7424,30 +7435,30 @@ msgid ""
"however, it may require slow printing speeds. Another strategy is to "
"compensate for the sagging of the top of an upward line; however, the lines "
"won't always fall down as predicted."
-msgstr "Stratégie garantissant que deux couches consécutives se touchent à chaque point de connexion. La rétraction permet aux lignes ascendantes de durcir dans"
-" la bonne position, mais cela peut provoquer l’écrasement des filaments. Un nœud peut être fait à la fin d’une ligne ascendante pour augmenter les chances"
-" de raccorder cette ligne et la laisser refroidir. Toutefois, cela peut nécessiter de ralentir la vitesse d’impression. Une autre stratégie consiste à"
-" compenser l’affaissement du dessus d’une ligne ascendante, mais les lignes ne tombent pas toujours comme prévu."
+msgstr "Strategia per garantire il collegamento di due strati consecutivi ad ogni punto di connessione. La retrazione consente l'indurimento delle linee verticali"
+" verso l'alto nella giusta posizione, ma può causare la deformazione del filamento. È possibile realizzare un nodo all'estremità di una linea verticale"
+" verso l'alto per accrescere la possibilità di collegamento e lasciarla raffreddare; tuttavia ciò può richiedere velocità di stampa ridotte. Un'altra strategia"
+" consiste nel compensare il cedimento della parte superiore di una linea verticale verso l'alto; tuttavia le linee non sempre ricadono come previsto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_strategy option compensate"
msgid "Compensate"
-msgstr "Compenser"
+msgstr "Compensazione"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_strategy option knot"
msgid "Knot"
-msgstr "Nœud"
+msgstr "Nodo"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_strategy option retract"
msgid "Retract"
-msgstr "Rétraction"
+msgstr "Retrazione"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_straight_before_down label"
msgid "WP Straighten Downward Lines"
-msgstr "Redresser les lignes descendantes de l'impression filaire"
+msgstr "Correzione delle linee diagonali WP"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_straight_before_down description"
@@ -7455,13 +7466,13 @@ msgid ""
"Percentage of a diagonally downward line which is covered by a horizontal "
"line piece. This can prevent sagging of the top most point of upward lines. "
"Only applies to Wire Printing."
-msgstr "Pourcentage d’une ligne diagonalement descendante couvert par une pièce à lignes horizontales. Cela peut empêcher le fléchissement du point le plus haut"
-" des lignes ascendantes. Uniquement applicable à l'impression filaire."
+msgstr "Indica la percentuale di copertura di una linea diagonale verso il basso da un tratto di linea orizzontale. Questa opzione può impedire il cedimento della"
+" sommità delle linee verticali verso l'alto. Applicabile solo alla funzione Wire Printing."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_roof_fall_down label"
msgid "WP Roof Fall Down"
-msgstr "Affaissement du dessus de l'impression filaire"
+msgstr "Caduta delle linee della superficie superiore (tetto) WP"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_roof_fall_down description"
@@ -7469,13 +7480,13 @@ msgid ""
"The distance which horizontal roof lines printed 'in thin air' fall down "
"when being printed. This distance is compensated for. Only applies to Wire "
"Printing."
-msgstr "La distance d’affaissement lors de l’impression des lignes horizontales du dessus d’une pièce qui sont imprimées « dans les airs ». Cet affaissement est"
-" compensé. Uniquement applicable à l'impression filaire."
+msgstr "Indica la distanza di caduta delle linee della superficie superiore (tetto) della struttura \"sospesa nell'aria\" durante la stampa. Questa distanza viene"
+" compensata. Applicabile solo alla funzione Wire Printing."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_roof_drag_along label"
msgid "WP Roof Drag Along"
-msgstr "Entraînement du dessus de l'impression filaire"
+msgstr "Trascinamento superficie superiore (tetto) WP"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_roof_drag_along description"
@@ -7483,26 +7494,26 @@ msgid ""
"The distance of the end piece of an inward line which gets dragged along "
"when going back to the outer outline of the roof. This distance is "
"compensated for. Only applies to Wire Printing."
-msgstr "La distance parcourue par la pièce finale d’une ligne intérieure qui est entraînée lorsqu’elle retourne sur le contour extérieur du dessus. Cette distance"
-" est compensée. Uniquement applicable à l'impression filaire."
+msgstr "Indica la distanza di trascinamento dell'estremità di una linea interna durante lo spostamento di ritorno verso il contorno esterno della superficie superiore"
+" (tetto). Questa distanza viene compensata. Applicabile solo alla funzione Wire Printing."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_roof_outer_delay label"
msgid "WP Roof Outer Delay"
-msgstr "Délai d'impression filaire de l'extérieur du dessus"
+msgstr "Ritardo su perimetro esterno foro superficie superiore (tetto) WP"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_roof_outer_delay description"
msgid ""
"Time spent at the outer perimeters of hole which is to become a roof. Longer "
"times can ensure a better connection. Only applies to Wire Printing."
-msgstr "Temps passé sur le périmètre extérieur de l’orifice qui deviendra le dessus. Un temps plus long peut garantir une meilleure connexion. Uniquement applicable"
-" pour l'impression filaire."
+msgstr "Indica il tempo trascorso sul perimetro esterno del foro di una superficie superiore (tetto). Tempi più lunghi possono garantire un migliore collegamento."
+" Applicabile solo alla funzione Wire Printing."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_nozzle_clearance label"
msgid "WP Nozzle Clearance"
-msgstr "Ecartement de la buse de l'impression filaire"
+msgstr "Gioco ugello WP"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wireframe_nozzle_clearance description"
@@ -7511,47 +7522,47 @@ msgid ""
"clearance results in diagonally downward lines with a less steep angle, "
"which in turn results in less upward connections with the next layer. Only "
"applies to Wire Printing."
-msgstr "Distance entre la buse et les lignes descendantes horizontalement. Un espacement plus important génère des lignes diagonalement descendantes avec un angle"
-" moins abrupt, qui génère alors des connexions moins ascendantes avec la couche suivante. Uniquement applicable à l'impression filaire."
+msgstr "Indica la distanza tra l'ugello e le linee diagonali verso il basso. Un maggior gioco risulta in linee diagonali verso il basso con un minor angolo di"
+" inclinazione, cosa che a sua volta si traduce in meno collegamenti verso l'alto con lo strato successivo. Applicabile solo alla funzione Wire Printing."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "adaptive_layer_height_enabled label"
msgid "Use Adaptive Layers"
-msgstr "Utiliser des couches adaptatives"
+msgstr "Uso di strati adattivi"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "adaptive_layer_height_enabled description"
msgid ""
"Adaptive layers computes the layer heights depending on the shape of the "
"model."
-msgstr "Cette option calcule la hauteur des couches en fonction de la forme du modèle."
+msgstr "Gli strati adattivi calcolano l’altezza degli strati in base alla forma del modello."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "adaptive_layer_height_variation label"
msgid "Adaptive Layers Maximum Variation"
-msgstr "Variation maximale des couches adaptatives"
+msgstr "Variazione massima strati adattivi"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "adaptive_layer_height_variation description"
msgid "The maximum allowed height different from the base layer height."
-msgstr "Hauteur maximale autorisée par rapport à la couche de base."
+msgstr "La differenza di altezza massima rispetto all’altezza dello strato di base."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "adaptive_layer_height_variation_step label"
msgid "Adaptive Layers Variation Step Size"
-msgstr "Taille des étapes de variation des couches adaptatives"
+msgstr "Dimensione variazione strati adattivi"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "adaptive_layer_height_variation_step description"
msgid ""
"The difference in height of the next layer height compared to the previous "
"one."
-msgstr "Différence de hauteur de la couche suivante par rapport à la précédente."
+msgstr "La differenza in altezza dello strato successivo rispetto al precedente."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "adaptive_layer_height_threshold label"
msgid "Adaptive Layers Topography Size"
-msgstr "Taille de la topographie des couches adaptatives"
+msgstr "Dimensione della topografia dei layer adattivi"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "adaptive_layer_height_threshold description"
@@ -7559,13 +7570,13 @@ msgid ""
"Target horizontal distance between two adjacent layers. Reducing this "
"setting causes thinner layers to be used to bring the edges of the layers "
"closer together."
-msgstr "Distance horizontale cible entre deux couches adjacentes. La réduction de ce paramètre entraîne l'utilisation de couches plus fines pour rapprocher les"
-" bords des couches."
+msgstr "Distanza orizzontale target tra due layer adiacenti. Riducendo questa impostazione, i layer più sottili verranno utilizzati per avvicinare i margini dei"
+" layer."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_overhang_angle label"
msgid "Overhanging Wall Angle"
-msgstr "Angle de parois en porte-à-faux"
+msgstr "Angolo parete di sbalzo"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_overhang_angle description"
@@ -7574,37 +7585,37 @@ msgid ""
"wall settings. When the value is 90, no walls will be treated as "
"overhanging. Overhang that gets supported by support will not be treated as "
"overhang either."
-msgstr "Les parois ayant un angle supérieur à cette valeur seront imprimées en utilisant les paramètres de parois en porte-à-faux. Si la valeur est 90, aucune"
-" paroi ne sera considérée comme étant en porte-à-faux. La saillie soutenue par le support ne sera pas non plus considérée comme étant en porte-à-faux."
+msgstr "Le pareti con uno sbalzo superiore a quest'angolo saranno stampate con le impostazioni per le pareti a sbalzo. Se il valore è 90, nessuna parete sarà trattata"
+" come parete a sbalzo. Nemmeno lo sbalzo supportato dal supporto sarà trattato come tale."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_overhang_speed_factor label"
msgid "Overhanging Wall Speed"
-msgstr "Vitesse de paroi en porte-à-faux"
+msgstr "Velocità parete di sbalzo"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wall_overhang_speed_factor description"
msgid ""
"Overhanging walls will be printed at this percentage of their normal print "
"speed."
-msgstr "Les parois en porte-à-faux seront imprimées à ce pourcentage de leur vitesse d'impression normale."
+msgstr "Le pareti di sbalzo verranno stampate a questa percentuale della loro normale velocità di stampa."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_settings_enabled label"
msgid "Enable Bridge Settings"
-msgstr "Activer les paramètres du pont"
+msgstr "Abilita impostazioni ponte"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_settings_enabled description"
msgid ""
"Detect bridges and modify print speed, flow and fan settings while bridges "
"are printed."
-msgstr "Détecter les ponts et modifier la vitesse d'impression, le débit et les paramètres du ventilateur pendant l'impression des ponts."
+msgstr "Rileva i ponti e modifica la velocità di stampa, il flusso e le impostazioni ventola durante la stampa dei ponti."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_wall_min_length label"
msgid "Minimum Bridge Wall Length"
-msgstr "Longueur minimale de la paroi du pont"
+msgstr "Lunghezza minima parete ponte"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_wall_min_length description"
@@ -7612,13 +7623,13 @@ msgid ""
"Unsupported walls shorter than this will be printed using the normal wall "
"settings. Longer unsupported walls will be printed using the bridge wall "
"settings."
-msgstr "Les parois non supportées dont la longueur est inférieure à cette valeur seront imprimées selon les paramètres de parois normaux, tandis que celles dont"
-" la longueur est supérieure à cette valeur seront imprimées selon les paramètres de parois du pont."
+msgstr "Le pareti non supportate di lunghezza inferiore a questo valore verranno stampate utilizzando le normali impostazioni parete. Le pareti non supportate"
+" di lunghezza superiore verranno stampate utilizzando le impostazioni parete ponte."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_skin_support_threshold label"
msgid "Bridge Skin Support Threshold"
-msgstr "Limite de support de la couche extérieure du pont"
+msgstr "Soglia di supporto rivestimento esterno ponte"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_skin_support_threshold description"
@@ -7626,26 +7637,26 @@ msgid ""
"If a skin region is supported for less than this percentage of its area, "
"print it using the bridge settings. Otherwise it is printed using the normal "
"skin settings."
-msgstr "Si une région de couche extérieure est supportée pour une valeur inférieure à ce pourcentage de sa surface, elle sera imprimée selon les paramètres du"
-" pont. Sinon, elle sera imprimée selon les paramètres normaux de la couche extérieure."
+msgstr "Se una zona di rivestimento esterno è supportata per meno di questa percentuale della sua area, effettuare la stampa utilizzando le impostazioni ponte."
+" In caso contrario viene stampata utilizzando le normali impostazioni rivestimento esterno."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_sparse_infill_max_density label"
msgid "Bridge Sparse Infill Max Density"
-msgstr "Densité maximale du remplissage mince du pont"
+msgstr "Densità massima del riempimento rado del Bridge"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_sparse_infill_max_density description"
msgid ""
"Maximum density of infill considered to be sparse. Skin over sparse infill "
"is considered to be unsupported and so may be treated as a bridge skin."
-msgstr "Densité maximale du remplissage considéré comme étant mince. La couche sur le remplissage mince est considérée comme non soutenue et peut donc être traitée"
-" comme une couche du pont."
+msgstr "Densità massima del riempimento considerato rado. Il rivestimento esterno sul riempimento rado è considerato non supportato; pertanto potrebbe essere trattato"
+" come rivestimento esterno ponte."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_wall_coast label"
msgid "Bridge Wall Coasting"
-msgstr "Roue libre pour paroi du pont"
+msgstr "Coasting parete ponte"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_wall_coast description"
@@ -7653,79 +7664,79 @@ msgid ""
"This controls the distance the extruder should coast immediately before a "
"bridge wall begins. Coasting before the bridge starts can reduce the "
"pressure in the nozzle and may produce a flatter bridge."
-msgstr "Ce paramètre contrôle la distance que l'extrudeuse doit parcourir en roue libre immédiatement avant le début d'une paroi de pont. L'utilisation de la roue"
-" libre avant le début du pont permet de réduire la pression à l'intérieur de la buse et d'obtenir un pont plus plat."
+msgstr "Questo comanda la distanza che l’estrusore deve percorrere in coasting immediatamente dopo l’inizio di una parete ponte. Il coasting prima dell’inizio"
+" del ponte può ridurre la pressione nell’ugello e generare un ponte più piatto."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_wall_speed label"
msgid "Bridge Wall Speed"
-msgstr "Vitesse de paroi du pont"
+msgstr "Velocità di stampa della parete ponte"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_wall_speed description"
msgid "The speed at which the bridge walls are printed."
-msgstr "Vitesse à laquelle les parois de pont sont imprimées."
+msgstr "Indica la velocità alla quale vengono stampate le pareti ponte."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_wall_material_flow label"
msgid "Bridge Wall Flow"
-msgstr "Débit de paroi du pont"
+msgstr "Flusso della parete ponte"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_wall_material_flow description"
msgid ""
"When printing bridge walls, the amount of material extruded is multiplied by "
"this value."
-msgstr "Lors de l'impression des parois de pont, la quantité de matériau extrudé est multipliée par cette valeur."
+msgstr "Quando si stampano le pareti ponte, la quantità di materiale estruso viene moltiplicata per questo valore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_skin_speed label"
msgid "Bridge Skin Speed"
-msgstr "Vitesse de la couche extérieure du pont"
+msgstr "Velocità di stampa del rivestimento esterno ponte"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_skin_speed description"
msgid "The speed at which bridge skin regions are printed."
-msgstr "Vitesse à laquelle les régions de la couche extérieure du pont sont imprimées."
+msgstr "Indica la velocità alla quale vengono stampate le zone di rivestimento esterno del ponte."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_skin_material_flow label"
msgid "Bridge Skin Flow"
-msgstr "Débit de la couche extérieure du pont"
+msgstr "Flusso del rivestimento esterno ponte"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_skin_material_flow description"
msgid ""
"When printing bridge skin regions, the amount of material extruded is "
"multiplied by this value."
-msgstr "Lors de l'impression des régions de la couche extérieure du pont, la quantité de matériau extrudé est multipliée par cette valeur."
+msgstr "Quando si stampano le zone di rivestimento esterno ponte, la quantità di materiale estruso viene moltiplicata per questo valore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_skin_density label"
msgid "Bridge Skin Density"
-msgstr "Densité de la couche extérieure du pont"
+msgstr "Densità del rivestimento esterno ponte"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_skin_density description"
msgid ""
"The density of the bridge skin layer. Values less than 100 will increase the "
"gaps between the skin lines."
-msgstr "Densité de la couche extérieure du pont. Des valeurs inférieures à 100 augmenteront les écarts entre les lignes de la couche extérieure."
+msgstr "La densità dello strato del rivestimento esterno ponte. I valori inferiori a 100 aumentano la distanza tra le linee del rivestimento esterno."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_fan_speed label"
msgid "Bridge Fan Speed"
-msgstr "Vitesse du ventilateur du pont"
+msgstr "Velocità della ventola ponte"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_fan_speed description"
msgid "Percentage fan speed to use when printing bridge walls and skin."
-msgstr "Vitesse du ventilateur en pourcentage à utiliser pour l'impression des parois et de la couche extérieure du pont."
+msgstr "La velocità della ventola in percentuale da usare durante la stampa delle pareti e del rivestimento esterno ponte."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_enable_more_layers label"
msgid "Bridge Has Multiple Layers"
-msgstr "Le pont possède plusieurs couches"
+msgstr "Ponte a strati multipli"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_enable_more_layers description"
@@ -7733,101 +7744,101 @@ msgid ""
"If enabled, the second and third layers above the air are printed using the "
"following settings. Otherwise, those layers are printed using the normal "
"settings."
-msgstr "Si cette option est activée, les deuxième et troisième couches au-dessus de la zone d'air seront imprimées selon les paramètres suivants. Sinon, ces couches"
-" seront imprimées selon les paramètres normaux."
+msgstr "Se abilitata, il secondo e il terzo strato sopra l’aria vengono stampati utilizzando le seguenti impostazioni. In caso contrario, questi strati vengono"
+" stampati utilizzando le impostazioni normali."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_skin_speed_2 label"
msgid "Bridge Second Skin Speed"
-msgstr "Vitesse de la deuxième couche extérieure du pont"
+msgstr "Velocità di stampa del secondo rivestimento esterno ponte"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_skin_speed_2 description"
msgid "Print speed to use when printing the second bridge skin layer."
-msgstr "Vitesse d'impression à utiliser lors de l'impression de la deuxième couche extérieure du pont."
+msgstr "La velocità di stampa da usare per stampare il secondo strato del rivestimento esterno ponte."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_skin_material_flow_2 label"
msgid "Bridge Second Skin Flow"
-msgstr "Débit de la deuxième couche extérieure du pont"
+msgstr "Flusso del secondo rivestimento esterno ponte"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_skin_material_flow_2 description"
msgid ""
"When printing the second bridge skin layer, the amount of material extruded "
"is multiplied by this value."
-msgstr "Lors de l'impression de la deuxième couche extérieure du pont, la quantité de matériau extrudé est multipliée par cette valeur."
+msgstr "Quando si stampa il secondo strato del rivestimento esterno ponte, la quantità di materiale estruso viene moltiplicata per questo valore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_skin_density_2 label"
msgid "Bridge Second Skin Density"
-msgstr "Densité de la deuxième couche extérieure du pont"
+msgstr "Densità del secondo rivestimento esterno ponte"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_skin_density_2 description"
msgid ""
"The density of the second bridge skin layer. Values less than 100 will "
"increase the gaps between the skin lines."
-msgstr "Densité de la deuxième couche extérieure du pont. Des valeurs inférieures à 100 augmenteront les écarts entre les lignes de la couche extérieure."
+msgstr "La densità del secondo strato del rivestimento esterno ponte. I valori inferiori a 100 aumentano la distanza tra le linee del rivestimento esterno."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_fan_speed_2 label"
msgid "Bridge Second Skin Fan Speed"
-msgstr "Vitesse du ventilateur de la deuxième couche extérieure du pont"
+msgstr "Velocità della ventola per il secondo rivestimento esterno ponte"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_fan_speed_2 description"
msgid "Percentage fan speed to use when printing the second bridge skin layer."
-msgstr "Vitesse du ventilateur en pourcentage à utiliser pour l'impression de la deuxième couche extérieure du pont."
+msgstr "La velocità delle ventola in percentuale da usare per stampare il secondo strato del rivestimento esterno ponte."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_skin_speed_3 label"
msgid "Bridge Third Skin Speed"
-msgstr "Vitesse de la troisième couche extérieure du pont"
+msgstr "Velocità di stampa del terzo rivestimento esterno ponte"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_skin_speed_3 description"
msgid "Print speed to use when printing the third bridge skin layer."
-msgstr "Vitesse d'impression à utiliser lors de l'impression de la troisième couche extérieure du pont."
+msgstr "La velocità di stampa da usare per stampare il terzo strato del rivestimento esterno ponte."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_skin_material_flow_3 label"
msgid "Bridge Third Skin Flow"
-msgstr "Débit de la troisième couche extérieure du pont"
+msgstr "Flusso del terzo rivestimento esterno ponte"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_skin_material_flow_3 description"
msgid ""
"When printing the third bridge skin layer, the amount of material extruded "
"is multiplied by this value."
-msgstr "Lors de l'impression de la troisième couche extérieure du pont, la quantité de matériau extrudé est multipliée par cette valeur."
+msgstr "Quando si stampa il terzo strato del rivestimento esterno ponte, la quantità di materiale estruso viene moltiplicata per questo valore."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_skin_density_3 label"
msgid "Bridge Third Skin Density"
-msgstr "Densité de la troisième couche extérieure du pont"
+msgstr "Densità del terzo rivestimento esterno ponte"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_skin_density_3 description"
msgid ""
"The density of the third bridge skin layer. Values less than 100 will "
"increase the gaps between the skin lines."
-msgstr "Densité de la troisième couche extérieure du pont. Des valeurs inférieures à 100 augmenteront les écarts entre les lignes de la couche extérieure."
+msgstr "La densità del terzo strato del rivestimento esterno ponte. I valori inferiori a 100 aumentano la distanza tra le linee del rivestimento esterno."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_fan_speed_3 label"
msgid "Bridge Third Skin Fan Speed"
-msgstr "Vitesse du ventilateur de la troisième couche extérieure du pont"
+msgstr "Velocità della ventola del terzo rivestimento esterno ponte"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "bridge_fan_speed_3 description"
msgid "Percentage fan speed to use when printing the third bridge skin layer."
-msgstr "Vitesse du ventilateur en pourcentage à utiliser pour l'impression de la troisième couche extérieure du pont."
+msgstr "La velocità della ventola in percentuale da usare per stampare il terzo strato del rivestimento esterno ponte."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "clean_between_layers label"
msgid "Wipe Nozzle Between Layers"
-msgstr "Essuyer la buse entre les couches"
+msgstr "Pulitura ugello tra gli strati"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "clean_between_layers description"
@@ -7836,14 +7847,14 @@ msgid ""
"Enabling this setting could influence behavior of retract at layer change. "
"Please use Wipe Retraction settings to control retraction at layers where "
"the wipe script will be working."
-msgstr "Inclure ou non le G-Code d'essuyage de la buse entre les couches (maximum 1 par couche). L'activation de ce paramètre peut influencer le comportement de"
-" la rétraction lors du changement de couche. Veuillez utiliser les paramètres de rétraction d'essuyage pour contrôler la rétraction aux couches où le script"
-" d'essuyage sera exécuté."
+msgstr "Indica se includere nel G-Code la pulitura ugello tra i layer (massimo 1 per layer). L'attivazione di questa impostazione potrebbe influenzare il comportamento"
+" della retrazione al cambio layer. Utilizzare le impostazioni di retrazione per pulitura per controllare la retrazione in corrispondenza dei layer in cui"
+" sarà in funzione lo script di pulitura."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "max_extrusion_before_wipe label"
msgid "Material Volume Between Wipes"
-msgstr "Volume de matériau entre les essuyages"
+msgstr "Volume di materiale tra le operazioni di pulitura"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "max_extrusion_before_wipe description"
@@ -7852,90 +7863,90 @@ msgid ""
"initiated. If this value is less than the volume of material required in a "
"layer, the setting has no effect in this layer, i.e. it is limited to one "
"wipe per layer."
-msgstr "Le volume maximum de matériau qui peut être extrudé avant qu'un autre essuyage de buse ne soit lancé. Si cette valeur est inférieure au volume de matériau"
-" nécessaire dans une couche, le paramètre n'a aucun effet dans cette couche, c'est-à-dire qu'il est limité à un essuyage par couche."
+msgstr "Il massimo volume di materiale che può essere estruso prima di iniziare un'altra operazione di pulitura ugello. Se questo valore è inferiore al volume"
+" del materiale richiesto in un layer, l'impostazione non ha effetto in questo layer, vale a dire che si limita a una pulitura per layer."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wipe_retraction_enable label"
msgid "Wipe Retraction Enable"
-msgstr "Activation de la rétraction d'essuyage"
+msgstr "Retrazione per pulitura abilitata"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wipe_retraction_enable description"
msgid "Retract the filament when the nozzle is moving over a non-printed area."
-msgstr "Rétracte le filament quand la buse se déplace vers une zone non imprimée."
+msgstr "Ritrae il filamento quando l'ugello si sta muovendo su un'area non stampata."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wipe_retraction_amount label"
msgid "Wipe Retraction Distance"
-msgstr "Distance de rétraction d'essuyage"
+msgstr "Distanza di retrazione per pulitura"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wipe_retraction_amount description"
msgid ""
"Amount to retract the filament so it does not ooze during the wipe sequence."
-msgstr "La distance de rétraction du filament afin qu'il ne suinte pas pendant la séquence d'essuyage."
+msgstr "L'entità di retrazione del filamento in modo che non fuoriesca durante la sequenza di pulitura."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wipe_retraction_extra_prime_amount label"
msgid "Wipe Retraction Extra Prime Amount"
-msgstr "Degré supplémentaire de rétraction d'essuyage d'amorçage"
+msgstr "Entità di innesco supplementare dopo retrazione per pulitura"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wipe_retraction_extra_prime_amount description"
msgid ""
"Some material can ooze away during a wipe travel moves, which can be "
"compensated for here."
-msgstr "Du matériau peut suinter pendant un déplacement d'essuyage, ce qui peut être compensé ici."
+msgstr "Qui è possibile compensare l’eventuale trafilamento di materiale che può verificarsi nel corso della pulitura durante il movimento."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wipe_retraction_speed label"
msgid "Wipe Retraction Speed"
-msgstr "Vitesse de rétraction d'essuyage"
+msgstr "Velocità di retrazione per pulitura"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wipe_retraction_speed description"
msgid ""
"The speed at which the filament is retracted and primed during a wipe "
"retraction move."
-msgstr "La vitesse à laquelle le filament est rétracté et préparé pendant un déplacement de rétraction d'essuyage."
+msgstr "Indica la velocità alla quale il filamento viene retratto e preparato durante un movimento di retrazione per pulitura."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wipe_retraction_retract_speed label"
msgid "Wipe Retraction Retract Speed"
-msgstr "Vitesse de rétraction d'essuyage"
+msgstr "Velocità di retrazione per pulitura"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wipe_retraction_retract_speed description"
msgid ""
"The speed at which the filament is retracted during a wipe retraction move."
-msgstr "La vitesse à laquelle le filament est rétracté pendant un déplacement de rétraction d'essuyage."
+msgstr "Indica la velocità alla quale il filamento viene retratto durante un movimento di retrazione per pulitura."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wipe_retraction_prime_speed label"
msgid "Wipe Retraction Prime Speed"
-msgstr "Vitesse primaire de rétraction d'essuyage"
+msgstr "Velocità di pulitura retrazione"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wipe_retraction_prime_speed description"
msgid ""
"The speed at which the filament is primed during a wipe retraction move."
-msgstr "La vitesse à laquelle le filament est préparé pendant un déplacement de rétraction d'essuyage."
+msgstr "Indica la velocità alla quale il filamento viene preparato durante un movimento di retrazione per pulitura."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wipe_pause label"
msgid "Wipe Pause"
-msgstr "Pause d'essuyage"
+msgstr "Pausa pulitura"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wipe_pause description"
msgid "Pause after the unretract."
-msgstr "Pause après l'irrétraction."
+msgstr "Pausa dopo ripristino."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wipe_hop_enable label"
msgid "Wipe Z Hop"
-msgstr "Décalage en Z de l'essuyage"
+msgstr "Pulitura Z Hop"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wipe_hop_enable description"
@@ -7943,100 +7954,100 @@ msgid ""
"When wiping, the build plate is lowered to create clearance between the "
"nozzle and the print. It prevents the nozzle from hitting the print during "
"travel moves, reducing the chance to knock the print from the build plate."
-msgstr "Lors de l'essuyage, le plateau de fabrication est abaissé pour créer un espace entre la buse et l'impression. Cela évite que la buse ne touche l'impression"
-" pendant les déplacements, réduisant ainsi le risque de heurter l'impression à partir du plateau de fabrication."
+msgstr "Durante la pulizia, il piano di stampa viene abbassato per creare uno spazio tra l'ugello e la stampa. Questo impedisce l'urto dell'ugello sulla stampa"
+" durante gli spostamenti, riducendo la possibilità di far cadere la stampa dal piano."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wipe_hop_amount label"
msgid "Wipe Z Hop Height"
-msgstr "Hauteur du décalage en Z d'essuyage"
+msgstr "Altezza Z Hop pulitura"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wipe_hop_amount description"
msgid "The height difference when performing a Z Hop."
-msgstr "La différence de hauteur lors de la réalisation d'un décalage en Z."
+msgstr "La differenza di altezza durante l’esecuzione di uno Z Hop."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wipe_hop_speed label"
msgid "Wipe Hop Speed"
-msgstr "Vitesse du décalage d'essuyage"
+msgstr "Velocità di sollevamento (Hop) per pulitura"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wipe_hop_speed description"
msgid "Speed to move the z-axis during the hop."
-msgstr "Vitesse de déplacement de l'axe Z pendant le décalage."
+msgstr "Velocità di spostamento dell'asse z durante il sollevamento (Hop)."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wipe_brush_pos_x label"
msgid "Wipe Brush X Position"
-msgstr "Position X de la brosse d'essuyage"
+msgstr "Posizione X spazzolino di pulitura"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wipe_brush_pos_x description"
msgid "X location where wipe script will start."
-msgstr "Emplacement X où le script d'essuyage démarrera."
+msgstr "Posizione X in cui verrà avviato lo script di pulitura."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wipe_repeat_count label"
msgid "Wipe Repeat Count"
-msgstr "Nombre de répétitions d'essuyage"
+msgstr "Conteggio ripetizioni operazioni di pulitura"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wipe_repeat_count description"
msgid "Number of times to move the nozzle across the brush."
-msgstr "Le nombre de déplacements de la buse à travers la brosse."
+msgstr "Numero di passaggi dell'ugello attraverso lo spazzolino."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wipe_move_distance label"
msgid "Wipe Move Distance"
-msgstr "Distance de déplacement d'essuyage"
+msgstr "Distanza spostamento longitudinale di pulitura"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "wipe_move_distance description"
msgid "The distance to move the head back and forth across the brush."
-msgstr "La distance de déplacement de la tête d'avant en arrière à travers la brosse."
+msgstr "La distanza dello spostamento longitudinale eseguito dalla testina attraverso lo spazzolino."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "small_hole_max_size label"
msgid "Small Hole Max Size"
-msgstr "Taille maximale des petits trous"
+msgstr "Dimensione massima foro piccolo"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "small_hole_max_size description"
msgid ""
"Holes and part outlines with a diameter smaller than this will be printed "
"using Small Feature Speed."
-msgstr "Les trous et les contours des pièces dont le diamètre est inférieur à celui-ci seront imprimés en utilisant l'option Vitesse de petite structure."
+msgstr "I fori e i profili delle parti con un diametro inferiore a quello indicato verranno stampati utilizzando Velocità Dettagli di piccole dimensioni."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "small_feature_max_length label"
msgid "Small Feature Max Length"
-msgstr "Longueur max de petite structure"
+msgstr "Lunghezza massima dettagli di piccole dimensioni"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "small_feature_max_length description"
msgid ""
"Feature outlines that are shorter than this length will be printed using "
"Small Feature Speed."
-msgstr "Les contours des structures dont le diamètre est inférieur à cette longueur seront imprimés en utilisant l'option Vitesse de petite structure."
+msgstr "Profili di dettagli inferiori a questa lunghezza saranno stampati utilizzando Velocità Dettagli di piccole dimensioni."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "small_feature_speed_factor label"
msgid "Small Feature Speed"
-msgstr "Vitesse de petite structure"
+msgstr "Velocità dettagli piccole dimensioni"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "small_feature_speed_factor description"
msgid ""
"Small features will be printed at this percentage of their normal print "
"speed. Slower printing can help with adhesion and accuracy."
-msgstr "Les petites structures seront imprimées à ce pourcentage de la vitesse d'impression normale. Une impression plus lente peut aider à l'adhésion et à la"
-" précision."
+msgstr "I dettagli di piccole dimensioni verranno stampati a questa percentuale della velocità di stampa normale. Una stampa più lenta può aiutare in termini di"
+" adesione e precisione."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "small_feature_speed_factor_0 label"
msgid "Small Feature Initial Layer Speed"
-msgstr "Vitesse de la couche initiale de petite structure"
+msgstr "Velocità layer iniziale per dettagli di piccole dimensioni"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "small_feature_speed_factor_0 description"
@@ -8044,107 +8055,106 @@ msgid ""
"Small features on the first layer will be printed at this percentage of "
"their normal print speed. Slower printing can help with adhesion and "
"accuracy."
-msgstr "Les petites structures sur la première couche seront imprimées à ce pourcentage de la vitesse d'impression normale. Une impression plus lente peut aider"
-" à l'adhésion et à la précision."
+msgstr "I dettagli di piccole dimensioni sul primo layer saranno stampati a questa percentuale della velocità di stampa normale. Una stampa più lenta può aiutare"
+" in termini di adesione e precisione."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_alternate_walls label"
msgid "Alternate Wall Directions"
-msgstr "Alterner les directions des parois"
+msgstr "Alterna direzioni parete"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "material_alternate_walls description"
msgid ""
"Alternate wall directions every other layer and inset. Useful for materials "
"that can build up stress, like for metal printing."
-msgstr "Alternez les directions des parois, une couche et un insert sur deux. Utile pour les matériaux qui peuvent accumuler des contraintes, comme pour l'impression"
-" de métal."
+msgstr "Consente di alternare direzioni parete ogni altro strato o inserto. Utile per materiali che possono accumulare stress, come per la stampa su metallo."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_remove_inside_corners label"
msgid "Remove Raft Inside Corners"
-msgstr "Supprimer les coins intérieurs du radeau"
+msgstr "Rimuovi angoli interni raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_remove_inside_corners description"
msgid "Remove inside corners from the raft, causing the raft to become convex."
-msgstr "Supprimez les coins intérieurs du radeau afin de le rendre convexe."
+msgstr "Consente di rimuovere angoli interni dal raft, facendolo diventare convesso."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_base_wall_count label"
msgid "Raft Base Wall Count"
-msgstr "Nombre de parois à la base du radeau"
+msgstr "Conteggio parete base del raft"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "raft_base_wall_count description"
msgid ""
"The number of contours to print around the linear pattern in the base layer "
"of the raft."
-msgstr "Le nombre de contours à imprimer autour du motif linéaire dans la couche de base du radeau."
+msgstr "Il numero di contorni da stampare intorno alla configurazione lineare nello strato di base del raft."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "command_line_settings label"
msgid "Command Line Settings"
-msgstr "Paramètres de ligne de commande"
+msgstr "Impostazioni riga di comando"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "command_line_settings description"
msgid ""
"Settings which are only used if CuraEngine isn't called from the Cura "
"frontend."
-msgstr "Paramètres qui sont utilisés uniquement si CuraEngine n'est pas invoqué depuis l'interface Cura."
+msgstr "Impostazioni utilizzate solo se CuraEngine non è chiamato dalla parte anteriore di Cura."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "center_object label"
msgid "Center Object"
-msgstr "Centrer l'objet"
+msgstr "Centra oggetto"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "center_object description"
msgid ""
"Whether to center the object on the middle of the build platform (0,0), "
"instead of using the coordinate system in which the object was saved."
-msgstr "S'il faut centrer l'objet au milieu du plateau d'impression (0,0) au lieu d'utiliser le système de coordonnées dans lequel l'objet a été enregistré."
+msgstr "Per centrare l’oggetto al centro del piano di stampa (0,0) anziché utilizzare il sistema di coordinate in cui l’oggetto è stato salvato."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "mesh_position_x label"
msgid "Mesh Position X"
-msgstr "Position X de la maille"
+msgstr "Posizione maglia X"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "mesh_position_x description"
msgid "Offset applied to the object in the x direction."
-msgstr "Offset appliqué à l'objet dans la direction X."
+msgstr "Offset applicato all’oggetto per la direzione X."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "mesh_position_y label"
msgid "Mesh Position Y"
-msgstr "Position Y de la maille"
+msgstr "Posizione maglia Y"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "mesh_position_y description"
msgid "Offset applied to the object in the y direction."
-msgstr "Offset appliqué à l'objet dans la direction Y."
+msgstr "Offset applicato all’oggetto per la direzione Y."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "mesh_position_z label"
msgid "Mesh Position Z"
-msgstr "Position Z de la maille"
+msgstr "Posizione maglia Z"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "mesh_position_z description"
msgid ""
"Offset applied to the object in the z direction. With this you can perform "
"what was used to be called 'Object Sink'."
-msgstr "Décalage appliqué à l'objet dans le sens z. Cela vous permet d'exécuter ce que l'on appelait « Affaissement de l'objet »."
+msgstr "Offset applicato all’oggetto in direzione z. Con questo potrai effettuare quello che veniva denominato 'Object Sink’."
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "mesh_rotation_matrix label"
msgid "Mesh Rotation Matrix"
-msgstr "Matrice de rotation de la maille"
+msgstr "Matrice rotazione maglia"
#: /fdmprinter.def.json
msgctxt "mesh_rotation_matrix description"
msgid ""
"Transformation matrix to be applied to the model when loading it from file."
-msgstr "Matrice de transformation à appliquer au modèle lors de son chargement depuis le fichier."
+msgstr "Matrice di rotazione da applicare al modello quando caricato dal file."