Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

github.com/Ultimaker/Cura.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGhostkeeper <rubend@tutanota.com>2017-07-18 16:56:28 +0300
committerGhostkeeper <rubend@tutanota.com>2017-07-18 16:56:28 +0300
commitd595e76a8877bffceee86da2e907cc2805dbdc37 (patch)
treec56dce3f3df7273f2112d9fffa60da5e389d1f39 /README.md
parent54ef959cfc4fdc9701d9dcc727059ca7b4147b8b (diff)
Add instructions for creating translations
Contributes to issue CURA-3998.
Diffstat (limited to 'README.md')
-rw-r--r--README.md22
1 files changed, 22 insertions, 0 deletions
diff --git a/README.md b/README.md
index 256bbbd55b..b843be9a66 100644
--- a/README.md
+++ b/README.md
@@ -68,3 +68,25 @@ There are two ways of doing it. You can either use the generator [here](http://q
* If your printer has a heated bed, set visible to true under material_bed_temperature
Once you are done, put the profile you have made into resources/definitions, or in definitions in your cura profile folder.
+
+Translating Cura
+----------------
+If you'd like to contribute a translation of Cura, please first look for [any existing translation](https://github.com/Ultimaker/Cura/tree/master/resources/i18n). If your language is already there in the source code but not in Cura's interface, it may be partially translated.
+
+There are four files that need to be translated for Cura:
+1. https://github.com/Ultimaker/Cura/blob/master/resources/i18n/cura.pot
+2. https://github.com/Ultimaker/Cura/blob/master/resources/i18n/fdmextruder.def.json.pot
+3. https://github.com/Ultimaker/Cura/blob/master/resources/i18n/fdmprinter.def.json.pot (This one is the most work.)
+4. https://github.com/Ultimaker/Uranium/blob/master/resources/i18n/uranium.pot
+
+Copy these files and rename them to `*.po` (remove the `t`). Then create the actual translations by filling in the empty `msgstr` entries. These are gettext files, which are plain text so you can open them with any text editor such as Notepad or GEdit, but it is probably easier with a specialised tool such as [POEdit](https://poedit.net/) or [Virtaal](http://virtaal.translatehouse.org/).
+
+Do not hestiate to ask us about a translation or the meaning of some text via Github Issues.
+
+Once the translation is complete, it's probably best to test them in Cura. Use your favourite software to convert the .po file to a .mo file (such as [GetText](https://www.gnu.org/software/gettext/)). Then put the .mo files in the `.../resources/i18n/<language code>/LC_MESSAGES` folder in your Cura installation. Then find your Cura configuration file (next to the log as described above, except on Linux where it is located in `~/.config/cura`) and change the language preference to the name of the folder you just created. Then start Cura. If working correctly, your Cura should now be translated.
+
+To submit your translation, ideally you would make two pull requests where all `*.po` files are located in that same `<language code>` folder in the resources of both the Cura and Uranium repositories. Put `cura.po`, `fdmprinter.def.json.po` and `fdmextruder.def.json.po` in the Cura repository, and put `uranium.po` in the Uranium repository. Then submit the pull requests to Github. For people with less experience with Git, you can also e-mail the translations to the e-mail address listed at the top of the [cura.pot](https://github.com/Ultimaker/Cura/blob/master/resources/i18n/cura.pot) file as the `Report-Msgid-Bugs-To` entry and we'll make sure it gets checked and included.
+
+After the translation is submitted, the Cura maintainers will check for its completeness and check whether it is consistent. We will take special care to look for common mistakes, such as translating mark-up `<message>` code and such. We are often not fluent in every language, so we expect the translator and the international users to make corrections where necessary. Of course, there will always be some mistakes in every translation.
+
+When the next Cura release comes around, some of the texts will have changed and some new texts will have been added. Around the time when the beta is released we will invoke a string freeze, meaning that no developer is allowed to make changes to the texts. Then we will update the translation template `.pot` files and ask all our translators to update their translations. If you are unable to update the translation in time for the actual release, we will remove the language from the drop-down menu in the Preferences window. The translation stays in Cura however, so that someone might pick it up again later and update it with the newest texts. Also, users who had previously selected the language can still continue Cura in their language but English text will appear among the original text. \ No newline at end of file