# Cura # Copyright (C) 2019 Ultimaker B.V. # This file is distributed under the same license as the Cura package. # Ruben Dulek , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cura 4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: r.dulek@ultimaker.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-07 14:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-29 15:51+0200\n" "Last-Translator: Lionbridge \n" "Language-Team: Spanish , Spanish \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileReader/__init__.py:14 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraProfileWriter/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Profile" msgstr "Perfil de cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPG Image" msgstr "Imagen JPG" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "JPEG Image" msgstr "Imagen JPEG" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:22 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "PNG Image" msgstr "Imagen PNG" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:26 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "BMP Image" msgstr "Imagen BMP" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/__init__.py:30 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "GIF Image" msgstr "Imagen GIF" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.py:30 msgctxt "@action" msgid "Machine Settings" msgstr "Ajustes de la máquina" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:23 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Save to Removable Drive" msgstr "Guardar en unidad extraíble" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:24 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Save to Removable Drive {0}" msgstr "Guardar en unidad extraíble {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:64 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/MeshFormatHandler.py:107 msgctxt "@info:status" msgid "There are no file formats available to write with!" msgstr "¡No hay formatos de archivo disponibles con los que escribir!" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:94 #, python-brace-format msgctxt "@info:progress Don't translate the XML tags !" msgid "Saving to Removable Drive {0}" msgstr "Guardando en unidad extraíble {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:94 msgctxt "@info:title" msgid "Saving" msgstr "Guardando" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:104 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:107 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not save to {0}: {1}" msgstr "No se pudo guardar en {0}: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:123 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the tag {device}!" msgid "Could not find a file name when trying to write to {device}." msgstr "No se pudo encontrar un nombre de archivo al tratar de escribir en {device}." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:136 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:151 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not save to removable drive {0}: {1}" msgstr "No se pudo guardar en unidad extraíble {0}: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:137 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1697 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:138 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:145 msgctxt "@info:title" msgid "Error" msgstr "Error" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:145 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Saved to Removable Drive {0} as {1}" msgstr "Guardado en unidad extraíble {0} como {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:145 msgctxt "@info:title" msgid "File Saved" msgstr "Archivo guardado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146 msgctxt "@action:button" msgid "Eject" msgstr "Expulsar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:146 #, python-brace-format msgctxt "@action" msgid "Eject removable device {0}" msgstr "Expulsar dispositivo extraíble {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:151 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1687 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1787 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:201 msgctxt "@info:title" msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:161 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Ejected {0}. You can now safely remove the drive." msgstr "Expulsado {0}. Ahora puede retirar de forma segura la unidad." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:161 msgctxt "@info:title" msgid "Safely Remove Hardware" msgstr "Retirar de forma segura el hardware" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/RemovableDriveOutputDevice.py:163 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed to eject {0}. Another program may be using the drive." msgstr "Error al expulsar {0}. Es posible que otro programa esté utilizando la unidad." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/RemovableDriveOutputDevice/WindowsRemovableDrivePlugin.py:72 msgctxt "@item:intext" msgid "Removable Drive" msgstr "Unidad extraíble" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/src/CloudSync/CloudPackageChecker.py:93 msgctxt "@info:generic" msgid "" "\n" "Do you want to sync material and software packages with your account?" msgstr "\n¿Desea sincronizar el material y los paquetes de software con su cuenta?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/src/CloudSync/CloudPackageChecker.py:94 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/src/CloudSync/DownloadPresenter.py:90 msgctxt "@info:title" msgid "Changes detected from your Ultimaker account" msgstr "Se han detectado cambios desde su cuenta de Ultimaker" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/src/CloudSync/CloudPackageChecker.py:96 msgctxt "@action:button" msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/src/CloudSync/LicenseModel.py:9 msgctxt "@button" msgid "Decline" msgstr "Rechazar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/src/CloudSync/LicenseModel.py:10 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:56 msgctxt "@button" msgid "Agree" msgstr "Estoy de acuerdo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/src/CloudSync/LicenseModel.py:74 msgctxt "@title:window" msgid "Plugin License Agreement" msgstr "Acuerdo de licencia de complemento" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/src/CloudSync/LicensePresenter.py:30 msgctxt "@button" msgid "Decline and remove from account" msgstr "Rechazar y eliminar de la cuenta" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/src/CloudSync/SyncOrchestrator.py:71 msgctxt "@info:generic" msgid "{} plugins failed to download" msgstr "Error al descargar los complementos {}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/src/CloudSync/DownloadPresenter.py:86 msgctxt "@info:generic" msgid "" "\n" "Syncing..." msgstr "\nSincronizando..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/src/CloudSync/RestartApplicationPresenter.py:18 msgctxt "@info:generic" msgid "You need to quit and restart {} before changes have effect." msgstr "Tiene que salir y reiniciar {} para que los cambios surtan efecto." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/AMFReader/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "AMF File" msgstr "Archivo AMF" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SolidView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Solid view" msgstr "Vista de sólidos" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.py:21 msgctxt "@action" msgid "Level build plate" msgstr "Nivelar placa de impresión" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelection.py:18 msgctxt "@action" msgid "Select upgrades" msgstr "Seleccionar actualizaciones" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:42 msgctxt "@item:inmenu" msgid "USB printing" msgstr "Impresión USB" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:43 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print via USB" msgstr "Imprimir mediante USB" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:44 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Print via USB" msgstr "Imprimir mediante USB" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:80 msgctxt "@info:status" msgid "Connected via USB" msgstr "Conectado mediante USB" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:106 msgctxt "@label" msgid "A USB print is in progress, closing Cura will stop this print. Are you sure?" msgstr "Se está realizando una impresión con USB, si cierra Cura detendrá la impresión. ¿Desea continuar?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:128 msgctxt "@message" msgid "A print is still in progress. Cura cannot start another print via USB until the previous print has completed." msgstr "Todavía hay una impresión en curso. Cura no puede iniciar otra impresión a través de USB hasta que se haya completado la impresión anterior." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/USBPrinting/USBPrinterOutputDevice.py:128 msgctxt "@message" msgid "Print in Progress" msgstr "Impresión en curso" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Utils.py:27 msgctxt "@info:status" msgid "tomorrow" msgstr "mañana" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Utils.py:30 msgctxt "@info:status" msgid "today" msgstr "hoy" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:57 msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." msgid "Print over network" msgstr "Imprimir a través de la red" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:58 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print over network" msgstr "Imprime a través de la red" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Network/LocalClusterOutputDevice.py:59 msgctxt "@info:status" msgid "Connected over the network" msgstr "Conectado a través de la red" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/MaterialSyncMessage.py:24 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Cura has detected material profiles that were not yet installed on the host printer of group {0}." msgstr "Cura ha detectado perfiles de material que aún no estaban instalados en la impresora host del grupo {0}." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/MaterialSyncMessage.py:26 msgctxt "@info:title" msgid "Sending materials to printer" msgstr "Enviando materiales a la impresora" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadProgressMessage.py:14 msgctxt "@info:status" msgid "Sending Print Job" msgstr "Enviando trabajo de impresión" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadProgressMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Uploading print job to printer." msgstr "Cargando el trabajo de impresión a la impresora." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadErrorMessage.py:15 msgctxt "@info:text" msgid "Could not upload the data to the printer." msgstr "No se han podido cargar los datos en la impresora." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadErrorMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Network error" msgstr "Error de red" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadSuccessMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Print job was successfully sent to the printer." msgstr "El trabajo de impresión se ha enviado correctamente a la impresora." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadSuccessMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Data Sent" msgstr "Fecha de envío" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:27 msgctxt "@info:status" msgid "Send and monitor print jobs from anywhere using your Ultimaker account." msgstr "Envíe y supervise sus trabajos de impresión desde cualquier lugar a través de su cuenta de Ultimaker." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:33 msgctxt "@info:status Ultimaker Cloud should not be translated." msgid "Connect to Ultimaker Cloud" msgstr "Conectar a Ultimaker Cloud" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/CloudFlowMessage.py:36 msgctxt "@action" msgid "Get started" msgstr "Empezar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadBlockedMessage.py:15 msgctxt "@info:status" msgid "Please wait until the current job has been sent." msgstr "Espere hasta que se envíe el trabajo actual." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/PrintJobUploadBlockedMessage.py:16 msgctxt "@info:title" msgid "Print error" msgstr "Error de impresión" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:18 msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to a printer that is not running Ultimaker Connect. Please update the printer to the latest firmware." msgstr "Está intentando conectarse a una impresora que no está ejecutando Ultimaker Connect. Actualice la impresora al firmware más reciente." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/LegacyDeviceNoLongerSupportedMessage.py:21 msgctxt "@info:title" msgid "Update your printer" msgstr "Actualice su impresora" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:27 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "You are attempting to connect to {0} but it is not the host of a group. You can visit the web page to configure it as a group host." msgstr "Está intentando conectarse a {0} pero ese no es el host de un grupo. Puede visitar la página web para configurarlo como host de grupo." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:30 msgctxt "@info:title" msgid "Not a group host" msgstr "No es un host de grupo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Messages/NotClusterHostMessage.py:35 msgctxt "@action" msgid "Configure group" msgstr "Configurar grupo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/UltimakerNetworkedPrinterAction.py:26 msgctxt "@action" msgid "Connect via Network" msgstr "Conectar a través de la red" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:138 msgctxt "@action:button" msgid "Print via Cloud" msgstr "Imprimir mediante Cloud" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:139 msgctxt "@properties:tooltip" msgid "Print via Cloud" msgstr "Imprimir mediante Cloud" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/src/Cloud/CloudOutputDevice.py:140 msgctxt "@info:status" msgid "Connected via Cloud" msgstr "Conectado mediante Cloud" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:27 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/__init__.py:33 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF File" msgstr "Archivo 3MF" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:199 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:646 msgctxt "@label" msgid "Nozzle" msgstr "Tobera" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:497 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Project file {0} contains an unknown machine type {1}. Cannot import the machine. Models will be imported instead." msgstr "El archivo del proyecto {0} contiene un tipo de máquina desconocida {1}. No se puede importar la máquina, en su lugar, se importarán los modelos." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/ThreeMFWorkspaceReader.py:500 msgctxt "@info:title" msgid "Open Project File" msgstr "Abrir archivo de proyecto" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:186 msgctxt "@title:tab" msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.py:188 msgctxt "@title:tab" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:12 msgctxt "@label" msgid "Support Blocker" msgstr "Bloqueador de soporte" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SupportEraser/__init__.py:13 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a volume in which supports are not printed." msgstr "Cree un volumen que no imprima los soportes." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:14 msgctxt "@label" msgid "Per Model Settings" msgstr "Ajustes por modelo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/__init__.py:15 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure Per Model Settings" msgstr "Configurar ajustes por modelo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PreviewStage/__init__.py:13 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/XRayView/__init__.py:12 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X-Ray view" msgstr "Vista de rayos X" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:14 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeProfileReader/__init__.py:14 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/__init__.py:16 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G-code File" msgstr "Archivo GCode" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/__init__.py:18 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "G File" msgstr "Archivo G" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:338 msgctxt "@info:status" msgid "Parsing G-code" msgstr "Analizar GCode" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:340 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:494 msgctxt "@info:title" msgid "G-code Details" msgstr "Datos de GCode" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeReader/FlavorParser.py:492 msgctxt "@info:generic" msgid "Make sure the g-code is suitable for your printer and printer configuration before sending the file to it. The g-code representation may not be accurate." msgstr "Asegúrese de que el GCode es adecuado para la impresora y para su configuración antes de enviar el archivo a la misma. Es posible que la representación del GCode no sea precisa." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:35 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Post Processing" msgstr "Posprocesamiento" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.py:36 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Modify G-Code" msgstr "Modificar GCode" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:331 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current material as it is incompatible with the selected machine or configuration." msgstr "No se puede segmentar con el material actual, ya que es incompatible con el dispositivo o la configuración seleccionados." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:331 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:362 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:386 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:395 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:404 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:413 msgctxt "@info:title" msgid "Unable to slice" msgstr "No se puede segmentar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:361 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice with the current settings. The following settings have errors: {0}" msgstr "Los ajustes actuales no permiten la segmentación. Los siguientes ajustes contienen errores: {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:385 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice due to some per-model settings. The following settings have errors on one or more models: {error_labels}" msgstr "Los ajustes de algunos modelos no permiten la segmentación. Los siguientes ajustes contienen errores en uno o más modelos: {error_labels}." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:394 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because the prime tower or prime position(s) are invalid." msgstr "No se puede segmentar porque la torre auxiliar o la posición o posiciones de preparación no son válidas." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:403 #, python-format msgctxt "@info:status" msgid "Unable to slice because there are objects associated with disabled Extruder %s." msgstr "No se puede segmentar porque hay objetos asociados al extrusor %s que está deshabilitado." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/CuraEngineBackend.py:412 msgctxt "@info:status" msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume or are assigned to a disabled extruder. Please scale or rotate models to fit, or enable an extruder." msgstr "No hay nada que segmentar porque ninguno de los modelos se adapta al volumen de impresión o los modelos están asignados a un extrusor deshabilitado. Escale o rote los modelos para que se adapten o habilite un extrusor." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:50 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:256 msgctxt "@info:status" msgid "Processing Layers" msgstr "Procesando capas" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraEngineBackend/ProcessSlicedLayersJob.py:256 msgctxt "@info:title" msgid "Information" msgstr "Información" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/LegacyProfileReader/__init__.py:14 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura 15.04 profiles" msgstr "Perfiles de Cura 15.04" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UFPReader/__init__.py:22 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UFPWriter/__init__.py:28 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Ultimaker Format Package" msgstr "Paquete de formato Ultimaker" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.py:25 msgctxt "@action" msgid "Update Firmware" msgstr "Actualizar firmware" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PrepareStage/__init__.py:12 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Prepare" msgstr "Preparar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox 'Open' is part of the name of this file format." msgid "Open Compressed Triangle Mesh" msgstr "Open Compressed Triangle Mesh" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:19 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:23 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Binary" msgstr "glTF binario" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:27 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "glTF Embedded JSON" msgstr "glTF incrustado JSON" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:36 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Stanford Triangle Format" msgstr "Stanford Triangle Format" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/TrimeshReader/__init__.py:40 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed COLLADA Digital Asset Exchange" msgstr "COLLADA Digital Asset Exchange comprimido" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:26 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3MF file" msgstr "Archivo 3MF" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/__init__.py:34 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cura Project 3MF file" msgstr "Archivo 3MF del proyecto de Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFWriter/ThreeMFWriter.py:180 msgctxt "@error:zip" msgid "Error writing 3mf file." msgstr "Error al escribir el archivo 3MF." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:66 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeWriter does not support non-text mode." msgstr "GCodeWriter no es compatible con el modo sin texto." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:72 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeWriter/GCodeWriter.py:88 msgctxt "@warning:status" msgid "Please prepare G-code before exporting." msgstr "Prepare el Gcode antes de la exportación." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/__init__.py:14 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Monitor" msgstr "Supervisar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:64 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Manage backups" msgstr "Administrar copias de seguridad" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:107 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DrivePluginExtension.py:113 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DriveApiService.py:55 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:104 msgctxt "@info:title" msgid "Backup" msgstr "Copia de seguridad" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DriveApiService.py:55 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error listing your backups." msgstr "Se ha producido un error al obtener sus copias de seguridad." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/DriveApiService.py:132 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error trying to restore your backup." msgstr "Se ha producido un error al intentar restaurar su copia de seguridad." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/UploadBackupJob.py:15 msgctxt "@info:title" msgid "Backups" msgstr "Copias de seguridad" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/UploadBackupJob.py:27 msgctxt "@info:backup_status" msgid "Uploading your backup..." msgstr "Cargando su copia de seguridad..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/UploadBackupJob.py:36 msgctxt "@info:backup_status" msgid "There was an error while uploading your backup." msgstr "Se ha producido un error al cargar su copia de seguridad." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/UploadBackupJob.py:39 msgctxt "@info:backup_status" msgid "Your backup has finished uploading." msgstr "Su copia de seguridad ha terminado de cargarse." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/X3DReader/__init__.py:13 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "X3D File" msgstr "Archivo X3D" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:119 msgctxt "@info:status" msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled." msgstr "Cura no muestra correctamente las capas si la impresión de alambre está habilitada." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:120 msgctxt "@info:title" msgid "Simulation View" msgstr "Vista de simulación" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:121 msgctxt "@info:status" msgid "Nothing is shown because you need to slice first." msgstr "No se muestra nada porque primero hay que cortar." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationView.py:121 msgctxt "@info:title" msgid "No layers to show" msgstr "No hay capas para mostrar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/__init__.py:15 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Layer view" msgstr "Vista de capas" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzReader/__init__.py:17 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/__init__.py:17 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compressed G-code File" msgstr "Archivo GCode comprimido" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:31 msgctxt "@info:title" msgid "3D Model Assistant" msgstr "Asistente del modelo 3D" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.py:92 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "" "

One or more 3D models may not print optimally due to the model size and material configuration:

\n" "

{model_names}

\n" "

Find out how to ensure the best possible print quality and reliability.

\n" "

View print quality guide

" msgstr "" "

Es posible que uno o más modelos 3D no se impriman correctamente debido al tamaño del modelo y la configuración del material:

\n" "

{model_names}

\n" "

Obtenga más información sobre cómo garantizar la mejor calidad y fiabilidad de impresión posible.

\n" "

Ver guía de impresión de calidad

" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/GCodeGzWriter/GCodeGzWriter.py:38 msgctxt "@error:not supported" msgid "GCodeGzWriter does not support text mode." msgstr "GCodeGzWriter no es compatible con el modo texto." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerJob.py:125 msgctxt "@info" msgid "Could not access update information." msgstr "No se pudo acceder a la información actualizada." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:17 #, python-brace-format msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" msgid "New features are available for your {machine_name}! It is recommended to update the firmware on your printer." msgstr "Hay nuevas funciones disponibles para {machine_name}. Se recomienda actualizar el firmware de la impresora." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:21 #, python-format msgctxt "@info:title The %s gets replaced with the printer name." msgid "New %s firmware available" msgstr "Nuevo firmware de %s disponible" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdateChecker/FirmwareUpdateCheckerMessage.py:27 msgctxt "@action:button" msgid "How to update" msgstr "Cómo actualizar" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/API/Account.py:82 msgctxt "@info:title" msgid "Login failed" msgstr "Fallo de inicio de sesión" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:95 msgctxt "@info:status" msgid "The build volume height has been reduced due to the value of the \"Print Sequence\" setting to prevent the gantry from colliding with printed models." msgstr "La altura del volumen de impresión se ha reducido debido al valor del ajuste «Secuencia de impresión» para evitar que el caballete colisione con los modelos impresos." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/BuildVolume.py:97 msgctxt "@info:title" msgid "Build Volume" msgstr "Volumen de impresión" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:510 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading machines..." msgstr "Cargando máquinas..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:517 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up preferences..." msgstr "Configurando preferencias...." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:645 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing Active Machine..." msgstr "Iniciando la máquina activa..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:767 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing machine manager..." msgstr "Iniciando el administrador de la máquina..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:781 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing build volume..." msgstr "Iniciando el volumen de impresión..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:843 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up scene..." msgstr "Configurando escena..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:878 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading interface..." msgstr "Cargando interfaz..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:883 msgctxt "@info:progress" msgid "Initializing engine..." msgstr "Iniciando el motor..." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1176 #, python-format msgctxt "@info 'width', 'depth' and 'height' are variable names that must NOT be translated; just translate the format of ##x##x## mm." msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1686 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Only one G-code file can be loaded at a time. Skipped importing {0}" msgstr "Solo se puede cargar un archivo GCode a la vez. Se omitió la importación de {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1696 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Can't open any other file if G-code is loading. Skipped importing {0}" msgstr "No se puede abrir ningún archivo si se está cargando un archivo GCode. Se omitió la importación de {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CuraApplication.py:1786 msgctxt "@info:status" msgid "The selected model was too small to load." msgstr "No se puede cargar el modelo seleccionado, es demasiado pequeño." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:99 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Could not create archive from user data directory: {}" msgstr "No se ha podido crear el archivo desde el directorio de datos de usuario: {}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:114 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup without having proper data or meta data." msgstr "Se ha intentado restaurar una copia de seguridad de Cura sin tener los datos o metadatos adecuados." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Backups/Backup.py:125 msgctxt "@info:backup_failed" msgid "Tried to restore a Cura backup that is higher than the current version." msgstr "Se ha intentado restaurar una copia de seguridad de Cura superior a la versión actual." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/ObjectsModel.py:62 #, python-brace-format msgctxt "@label" msgid "Group #{group_nr}" msgstr "N.º de grupo {group_nr}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:17 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:48 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:67 msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Agregar" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/AddPrinterPagesModel.py:18 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:87 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:296 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:150 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:234 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxProgressButton.qml:19 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/dialogs/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:81 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:352 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:58 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:42 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:406 msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/WhatsNewPagesModel.py:17 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:124 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:169 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:131 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:482 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:185 msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:81 msgctxt "@tooltip" msgid "Outer Wall" msgstr "Pared exterior" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:82 msgctxt "@tooltip" msgid "Inner Walls" msgstr "Paredes interiores" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:83 msgctxt "@tooltip" msgid "Skin" msgstr "Forro" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:84 msgctxt "@tooltip" msgid "Infill" msgstr "Relleno" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:85 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Infill" msgstr "Relleno de soporte" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:86 msgctxt "@tooltip" msgid "Support Interface" msgstr "Interfaz de soporte" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Support" msgstr "Soporte" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:88 msgctxt "@tooltip" msgid "Skirt" msgstr "Falda" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:89 msgctxt "@tooltip" msgid "Prime Tower" msgstr "Torre auxiliar" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:90 msgctxt "@tooltip" msgid "Travel" msgstr "Desplazamiento" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:91 msgctxt "@tooltip" msgid "Retractions" msgstr "Retracciones" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/PrintInformation.py:92 msgctxt "@tooltip" msgid "Other" msgstr "Otro" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/UI/WelcomePagesModel.py:56 msgctxt "@action:button" msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:29 msgctxt "@info:status" msgid "Multiplying and placing objects" msgstr "Multiplicar y colocar objetos" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:30 msgctxt "@info:title" msgid "Placing Objects" msgstr "Colocando objetos" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:108 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:103 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:149 msgctxt "@info:status" msgid "Unable to find a location within the build volume for all objects" msgstr "No se puede encontrar una ubicación dentro del volumen de impresión para todos los objetos" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/MultiplyObjectsJob.py:108 msgctxt "@info:title" msgid "Placing Object" msgstr "Colocando objeto" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:11 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:41 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:321 msgctxt "@label" msgid "Default" msgstr "Default" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:14 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:44 msgctxt "@label" msgid "Visual" msgstr "Visual" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:15 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:45 msgctxt "@text" msgid "The visual profile is designed to print visual prototypes and models with the intent of high visual and surface quality." msgstr "El perfil visual está diseñado para imprimir prototipos y modelos visuales con la intención de obtener una alta calidad visual y de superficies." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:18 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:48 msgctxt "@label" msgid "Engineering" msgstr "Engineering" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:19 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:49 msgctxt "@text" msgid "The engineering profile is designed to print functional prototypes and end-use parts with the intent of better accuracy and for closer tolerances." msgstr "El perfil de ingeniería ha sido diseñado para imprimir prototipos funcionales y piezas de uso final con la intención de obtener una mayor precisión y tolerancias más precisas." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:22 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:52 msgctxt "@label" msgid "Draft" msgstr "Boceto" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentTranslations.py:23 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:53 msgctxt "@text" msgid "The draft profile is designed to print initial prototypes and concept validation with the intent of significant print time reduction." msgstr "El perfil del boceto ha sido diseñado para imprimir los prototipos iniciales y la validación del concepto con la intención de reducir el tiempo de impresión de manera considerable." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:85 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/IntentCategoryModel.py:104 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:340 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:1474 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxDetailPage.qml:184 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxDetailPage.qml:225 msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:115 msgctxt "@label" msgid "The printer(s) below cannot be connected because they are part of a group" msgstr "Las siguientes impresoras no pueden conectarse porque forman parte de un grupo" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/DiscoveredPrintersModel.py:117 msgctxt "@label" msgid "Available networked printers" msgstr "Impresoras en red disponibles" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/ExtrudersModel.py:208 msgctxt "@menuitem" msgid "Not overridden" msgstr "No reemplazado" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MaterialManagementModel.py:213 msgctxt "@label" msgid "Custom Material" msgstr "Material personalizado" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/MaterialManagementModel.py:214 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:205 msgctxt "@label" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:359 msgctxt "@label" msgid "Custom profiles" msgstr "Perfiles personalizados" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:393 #, python-brace-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Supported Types ({0})" msgstr "Todos los tipos compatibles ({0})" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Machines/Models/QualityManagementModel.py:394 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All Files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:90 msgctxt "@title:window" msgid "Cura can't start" msgstr "Cura no puede iniciarse" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:96 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

Oops, Ultimaker Cura has encountered something that doesn't seem right.

\n" "

We encountered an unrecoverable error during start up. It was possibly caused by some incorrect configuration files. We suggest to backup and reset your configuration.

\n" "

Backups can be found in the configuration folder.

\n" "

Please send us this Crash Report to fix the problem.

\n" " " msgstr "" "

¡Vaya! Ultimaker Cura ha encontrado un error.

\n" "

Hemos detectado un error irreversible durante el inicio, posiblemente como consecuencia de varios archivos de configuración erróneos. Le recomendamos que realice una copia de seguridad y que restablezca los ajustes.

\n" "

Las copias de seguridad se encuentran en la carpeta de configuración.

\n" "

Envíenos el informe de errores para que podamos solucionar el problema.

\n" " " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:105 msgctxt "@action:button" msgid "Send crash report to Ultimaker" msgstr "Enviar informe de errores a Ultimaker" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:108 msgctxt "@action:button" msgid "Show detailed crash report" msgstr "Mostrar informe de errores detallado" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:112 msgctxt "@action:button" msgid "Show configuration folder" msgstr "Mostrar carpeta de configuración" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:123 msgctxt "@action:button" msgid "Backup and Reset Configuration" msgstr "Realizar copia de seguridad y restablecer configuración" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:152 msgctxt "@title:window" msgid "Crash Report" msgstr "Informe del accidente" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:172 msgctxt "@label crash message" msgid "" "

A fatal error has occurred in Cura. Please send us this Crash Report to fix the problem

\n" "

Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

\n" " " msgstr "" "

Se ha producido un error grave en Cura. Envíenos este informe de errores para que podamos solucionar el problema.

\n" "

Utilice el botón \"Enviar informe\" para publicar automáticamente el informe de errores en nuestros servidores.

\n" " " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:180 msgctxt "@title:groupbox" msgid "System information" msgstr "Información del sistema" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:189 msgctxt "@label unknown version of Cura" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:200 msgctxt "@label Cura version number" msgid "Cura version" msgstr "Versión de Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:201 msgctxt "@label" msgid "Cura language" msgstr "Idioma de Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:202 msgctxt "@label" msgid "OS language" msgstr "Idioma del sistema operativo" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:203 msgctxt "@label Type of platform" msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:204 msgctxt "@label" msgid "Qt version" msgstr "Versión Qt" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:205 msgctxt "@label" msgid "PyQt version" msgstr "Versión PyQt" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:206 msgctxt "@label OpenGL version" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:231 msgctxt "@label" msgid "Not yet initialized
" msgstr "Aún no se ha inicializado
" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:234 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL version" msgid "
  • OpenGL Version: {version}
  • " msgstr "
  • Versión de OpenGL: {version}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:235 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL vendor" msgid "
  • OpenGL Vendor: {vendor}
  • " msgstr "
  • Proveedor de OpenGL: {vendor}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:236 #, python-brace-format msgctxt "@label OpenGL renderer" msgid "
  • OpenGL Renderer: {renderer}
  • " msgstr "
  • Representador de OpenGL: {renderer}
  • " #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:270 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Error traceback" msgstr "Rastreabilidad de errores" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:356 msgctxt "@title:groupbox" msgid "Logs" msgstr "Registros" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:379 msgctxt "@title:groupbox" msgid "User description (Note: Developers may not speak your language, please use English if possible)" msgstr "Descripción del usuario (Nota: es posible que los desarrolladores no hablen su idioma; si es posible, utilice el inglés)" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/CrashHandler.py:399 msgctxt "@action:button" msgid "Send report" msgstr "Enviar informe" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:196 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:124 msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "El archivo ya existe" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:197 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:125 #, python-brace-format msgctxt "@label Don't translate the XML tag !" msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "El archivo {0} ya existe. ¿Está seguro de que desea sobrescribirlo?" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:430 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/ContainerManager.py:433 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid file URL:" msgstr "URL del archivo no válida:" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:36 msgctxt "@info:not supported profile" msgid "Not supported" msgstr "No compatible" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/cura_empty_instance_containers.py:55 msgctxt "@info:No intent profile selected" msgid "Default" msgstr "Default" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:136 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" msgstr "Error al exportar el perfil a {0}: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:143 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." msgstr "Error al exportar el perfil a {0}: Error en el complemento de escritura." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:148 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Exported profile to {0}" msgstr "Perfil exportado a {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:149 msgctxt "@info:title" msgid "Export succeeded" msgstr "Exportación correcta" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:176 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" msgstr "Error al importar el perfil de {0}: {1}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:180 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Can't import profile from {0} before a printer is added." msgstr "No se puede importar el perfil de {0} antes de añadir una impresora." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:197 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "No custom profile to import in file {0}" msgstr "No hay ningún perfil personalizado para importar en el archivo {0}" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:201 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Error al importar el perfil de {0}:" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:225 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:235 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." msgstr "Este perfil {0} contiene datos incorrectos, no se han podido importar." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:324 #, python-brace-format msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Failed to import profile from {0}:" msgstr "Error al importar el perfil de {0}:" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:327 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully imported profile {0}" msgstr "Perfil {0} importado correctamente" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:330 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "File {0} does not contain any valid profile." msgstr "El archivo {0} no contiene ningún perfil válido." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:333 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Profile {0} has an unknown file type or is corrupted." msgstr "El perfil {0} tiene un tipo de archivo desconocido o está corrupto." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:368 msgctxt "@label" msgid "Custom profile" msgstr "Perfil personalizado" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:384 msgctxt "@info:status" msgid "Profile is missing a quality type." msgstr "Al perfil le falta un tipo de calidad." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/CuraContainerRegistry.py:398 #, python-brace-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not find a quality type {0} for the current configuration." msgstr "No se ha podido encontrar un tipo de calidad {0} para la configuración actual." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:780 msgctxt "@info:message Followed by a list of settings." msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders:" msgstr "La configuración se ha cambiado para que coincida con los extrusores disponibles en este momento:" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:782 msgctxt "@info:title" msgid "Settings updated" msgstr "Ajustes actualizados" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Settings/MachineManager.py:1351 msgctxt "@info:title" msgid "Extruder(s) Disabled" msgstr "Extrusores deshabilitados" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:30 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:66 msgctxt "@info:status" msgid "Finding new location for objects" msgstr "Buscando nueva ubicación para los objetos" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:34 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:70 msgctxt "@info:title" msgid "Finding Location" msgstr "Buscando ubicación" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsJob.py:104 #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/Arranging/ArrangeObjectsAllBuildPlatesJob.py:150 msgctxt "@info:title" msgid "Can't Find Location" msgstr "No se puede encontrar la ubicación" #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:68 msgctxt "@message" msgid "The provided state is not correct." msgstr "El estado indicado no es correcto." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:79 msgctxt "@message" msgid "Please give the required permissions when authorizing this application." msgstr "Conceda los permisos necesarios al autorizar esta aplicación." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationRequestHandler.py:86 msgctxt "@message" msgid "Something unexpected happened when trying to log in, please try again." msgstr "Se ha producido un problema al intentar iniciar sesión, vuelva a intentarlo." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationService.py:201 msgctxt "@info" msgid "Unable to reach the Ultimaker account server." msgstr "No se puede acceder al servidor de cuentas de Ultimaker." #: /home/ruben/Projects/Cura/cura/OAuth2/AuthorizationHelpers.py:79 msgctxt "@message" msgid "Could not read response." msgstr "No se ha podido leer la respuesta." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:119 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Not connected to a printer" msgstr "No está conectado a ninguna impresora" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:123 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printer does not accept commands" msgstr "La impresora no acepta comandos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:133 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "In maintenance. Please check the printer" msgstr "En mantenimiento. Compruebe la impresora" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:144 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Lost connection with the printer" msgstr "Se ha perdido la conexión con la impresora" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:146 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Printing..." msgstr "Imprimiendo..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:149 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Paused" msgstr "En pausa" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:152 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:154 msgctxt "@label:MonitorStatus" msgid "Please remove the print" msgstr "Retire la impresión" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:284 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:293 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:106 msgctxt "@label" msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:289 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:100 msgctxt "@label" msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:325 msgctxt "@label" msgid "Abort Print" msgstr "Cancelar impresión" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:335 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:164 msgctxt "@window:title" msgid "Abort print" msgstr "Cancela la impresión" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MonitorButton.qml:337 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to abort the print?" msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar la impresión?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:41 msgctxt "@label" msgid "Extruder" msgstr "Extrusor" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:71 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the hotend. The hotend will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the hotend heating is turned off." msgstr "Temperatura objetivo del extremo caliente. El extremo caliente se calentará o enfriará en función de esta temperatura. Si el valor es 0, el calentamiento del extremo caliente se desactivará." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:103 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of this hotend." msgstr "Temperatura actual de este extremo caliente." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:177 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the hotend to." msgstr "Temperatura a la que se va a precalentar el extremo caliente." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:341 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:332 msgctxt "@button Cancel pre-heating" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:344 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:335 msgctxt "@button" msgid "Pre-heat" msgstr "Precalentar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:370 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the hotend in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the hotend to heat up when you're ready to print." msgstr "Caliente el extremo caliente antes de imprimir. Puede continuar ajustando la impresión durante el calentamiento, así no tendrá que esperar a que el extremo caliente se caliente para poder imprimir." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:406 msgctxt "@tooltip" msgid "The colour of the material in this extruder." msgstr "Color del material en este extrusor." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:438 msgctxt "@tooltip" msgid "The material in this extruder." msgstr "Material en este extrusor." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ExtruderBox.qml:470 msgctxt "@tooltip" msgid "The nozzle inserted in this extruder." msgstr "Tobera insertada en este extrusor." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/OutputDeviceHeader.qml:55 msgctxt "@info:status" msgid "The printer is not connected." msgstr "La impresora no está conectada." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:26 msgctxt "@label" msgid "Build plate" msgstr "Placa de impresión" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:56 msgctxt "@tooltip" msgid "The target temperature of the heated bed. The bed will heat up or cool down towards this temperature. If this is 0, the bed heating is turned off." msgstr "Temperatura objetivo de la plataforma calentada. La plataforma se calentará o enfriará en función de esta temperatura. Si el valor es 0, el calentamiento de la plataforma se desactivará." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:88 msgctxt "@tooltip" msgid "The current temperature of the heated bed." msgstr "Temperatura actual de la plataforma caliente." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:161 msgctxt "@tooltip of temperature input" msgid "The temperature to pre-heat the bed to." msgstr "Temperatura a la que se va a precalentar la plataforma." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/HeatedBedBox.qml:361 msgctxt "@tooltip of pre-heat" msgid "Heat the bed in advance before printing. You can continue adjusting your print while it is heating, and you won't have to wait for the bed to heat up when you're ready to print." msgstr "Caliente la plataforma antes de imprimir. Puede continuar ajustando la impresión durante el calentamiento, así no tendrá que esperar a que la plataforma se caliente para poder imprimir." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:52 msgctxt "@label" msgid "Printer control" msgstr "Control de impresoras" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:67 msgctxt "@label" msgid "Jog Position" msgstr "Posición de desplazamiento" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:85 msgctxt "@label" msgid "X/Y" msgstr "X/Y" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:192 msgctxt "@label" msgid "Z" msgstr "Z" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:257 msgctxt "@label" msgid "Jog Distance" msgstr "Distancia de desplazamiento" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:301 msgctxt "@label" msgid "Send G-code" msgstr "Enviar GCode" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterOutput/ManualPrinterControl.qml:365 msgctxt "@tooltip of G-code command input" msgid "Send a custom G-code command to the connected printer. Press 'enter' to send the command." msgstr "Envíe un comando de GCode personalizado a la impresora conectada. Pulse «Intro» para enviar el comando." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:242 msgctxt "@label" msgid "This package will be installed after restarting." msgstr "Este paquete se instalará después de reiniciar." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:435 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:15 msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "General" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:438 msgctxt "@title:tab" msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:440 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:16 msgctxt "@title:tab" msgid "Printers" msgstr "Impresoras" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:442 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:89 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxHeader.qml:44 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxInstalledPage.qml:79 msgctxt "@title:tab" msgid "Materials" msgstr "Materiales" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:444 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:34 msgctxt "@title:tab" msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:563 msgctxt "@title:window" msgid "Closing Cura" msgstr "Cerrando Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:564 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:576 msgctxt "@label" msgid "Are you sure you want to exit Cura?" msgstr "¿Seguro que desea salir de Cura?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:614 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:19 msgctxt "@title:window" msgid "Open file(s)" msgstr "Abrir archivo(s)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:720 msgctxt "@window:title" msgid "Install Package" msgstr "Instalar paquete" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:728 msgctxt "@title:window" msgid "Open File(s)" msgstr "Abrir archivo(s)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:731 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more G-Code files within the files you have selected. You can only open one G-Code file at a time. If you want to open a G-Code file, please just select only one." msgstr "Hemos encontrado uno o más archivos de GCode entre los archivos que ha seleccionado. Solo puede abrir los archivos GCode de uno en uno. Si desea abrir un archivo GCode, seleccione solo uno." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:834 msgctxt "@title:window" msgid "Add Printer" msgstr "Agregar impresora" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Cura.qml:842 msgctxt "@title:window" msgid "What's New" msgstr "Novedades" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/JobSpecs.qml:99 msgctxt "@text Print job name" msgid "Untitled" msgstr "Sin título" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:140 msgctxt "@label" msgid "Active print" msgstr "Activar impresión" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:148 msgctxt "@label" msgid "Job Name" msgstr "Nombre del trabajo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:156 msgctxt "@label" msgid "Printing Time" msgstr "Tiempo de impresión" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintMonitor.qml:164 msgctxt "@label" msgid "Estimated time left" msgstr "Tiempo restante estimado" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:55 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Slicing..." msgstr "Segmentando..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:67 msgctxt "@label:PrintjobStatus" msgid "Unable to slice" msgstr "No se puede segmentar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:103 msgctxt "@button" msgid "Processing" msgstr "Procesando" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:103 msgctxt "@button" msgid "Slice" msgstr "Segmentación" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:104 msgctxt "@label" msgid "Start the slicing process" msgstr "Iniciar el proceso de segmentación" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/SliceProcessWidget.qml:118 msgctxt "@button" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:31 msgctxt "@label" msgid "Time estimation" msgstr "Estimación de tiempos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:114 msgctxt "@label" msgid "Material estimation" msgstr "Estimación de material" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:164 msgctxt "@label m for meter" msgid "%1m" msgstr "%1 m" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/PrintJobInformation.qml:165 msgctxt "@label g for grams" msgid "%1g" msgstr "%1 g" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:59 msgctxt "@label" msgid "No time estimation available" msgstr "Ningún cálculo de tiempo disponible" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:77 msgctxt "@label" msgid "No cost estimation available" msgstr "Ningún cálculo de costes disponible" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ActionPanel/OutputProcessWidget.qml:127 msgctxt "@button" msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:27 msgctxt "@label" msgid "Print Selected Model With:" msgid_plural "Print Selected Models With:" msgstr[0] "Imprimir modelo seleccionado con:" msgstr[1] "Imprimir modelos seleccionados con:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:116 msgctxt "@title:window" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Multiplicar modelo seleccionado" msgstr[1] "Multiplicar modelos seleccionados" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ContextMenu.qml:141 msgctxt "@label" msgid "Number of Copies" msgstr "Número de copias" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:13 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:27 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:33 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Save..." msgstr "&Guardar..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:54 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/FileMenu.qml:65 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Export Selection..." msgstr "Exportar selección..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/RecentFilesMenu.qml:15 msgctxt "@title:menu menubar:file" msgid "Open &Recent" msgstr "Abrir &reciente" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:25 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Network enabled printers" msgstr "Impresoras de red habilitadas" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/PrinterMenu.qml:42 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Local printers" msgstr "Impresoras locales" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/AutoConfiguration.qml:18 msgctxt "@header" msgid "Configurations" msgstr "Configuraciones" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:25 msgctxt "@header" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:61 msgctxt "@label" msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:213 msgctxt "@label" msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:251 msgctxt "@label" msgid "Material" msgstr "Material" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/CustomConfiguration.qml:378 msgctxt "@label" msgid "Use glue for better adhesion with this material combination." msgstr "Utilice pegamento con esta combinación de materiales para lograr una mejor adhesión." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:57 msgctxt "@label" msgid "Loading available configurations from the printer..." msgstr "Cargando configuraciones disponibles desde la impresora..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationListView.qml:58 msgctxt "@label" msgid "The configurations are not available because the printer is disconnected." msgstr "Las configuraciones no se encuentran disponibles porque la impresora no está conectada." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:112 msgctxt "@label" msgid "Select configuration" msgstr "Seleccionar configuración" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationMenu.qml:223 msgctxt "@label" msgid "Configurations" msgstr "Configuraciones" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:128 msgctxt "@label" msgid "This configuration is not available because %1 is not recognized. Please visit %2 to download the correct material profile." msgstr "Esta configuración no se encuentra disponible porque %1 es un perfil desconocido. Visite %2 para descargar el perfil de materiales correcto." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ConfigurationMenu/ConfigurationItem.qml:129 msgctxt "@label" msgid "Marketplace" msgstr "Marketplace" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:50 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Settings" msgstr "A&justes" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:15 msgctxt "@title:menu menubar:settings" msgid "&Printer" msgstr "&Impresora" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:27 msgctxt "@title:menu" msgid "&Material" msgstr "&Material" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:36 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set as Active Extruder" msgstr "Definir como extrusor activo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:42 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Enable Extruder" msgstr "Habilitar extrusor" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingsMenu.qml:49 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Disable Extruder" msgstr "Deshabilitar extrusor" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:13 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Material" msgstr "Material" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:54 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/MaterialMenu.qml:79 msgctxt "@label:category menu label" msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:12 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:48 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&View" msgstr "&Ver" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:19 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Camera position" msgstr "&Posición de la cámara" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:44 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Camera view" msgstr "Vista de cámara" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:47 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:59 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Orthographic" msgstr "Ortográfica" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/ViewMenu.qml:80 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "&Build plate" msgstr "P&laca de impresión" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:13 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visible Settings" msgstr "Ajustes visibles" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:42 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Collapse All Categories" msgstr "Contraer todas las categorías" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Menus/SettingVisibilityPresetsMenu.qml:51 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Setting Visibility..." msgstr "Gestionar visibilidad de los ajustes..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:61 msgctxt "@info:status" msgid "Calculated" msgstr "Calculado" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:75 msgctxt "@title:column" msgid "Setting" msgstr "Ajustes" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:82 msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:89 msgctxt "@title:column" msgid "Current" msgstr "Actual" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfileTab.qml:97 msgctxt "@title:column" msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:14 msgctxt "@title:tab" msgid "Setting Visibility" msgstr "Visibilidad de los ajustes" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:46 msgctxt "@label:textbox" msgid "Check all" msgstr "Comprobar todo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/SettingVisibilityPage.qml:94 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:55 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter..." msgstr "Filtrar..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:72 msgctxt "@title" msgid "Information" msgstr "Información" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:101 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Diameter Change" msgstr "Confirmar cambio de diámetro" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:102 msgctxt "@label (%1 is a number)" msgid "The new filament diameter is set to %1 mm, which is not compatible with the current extruder. Do you wish to continue?" msgstr "El nuevo diámetro del filamento está ajustado en %1 mm y no es compatible con el extrusor actual. ¿Desea continuar?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:128 msgctxt "@label" msgid "Display Name" msgstr "Mostrar nombre" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:138 msgctxt "@label" msgid "Brand" msgstr "Marca" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:148 msgctxt "@label" msgid "Material Type" msgstr "Tipo de material" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:158 msgctxt "@label" msgid "Color" msgstr "Color" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:208 msgctxt "@label" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:210 msgctxt "@label" msgid "Density" msgstr "Densidad" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:225 msgctxt "@label" msgid "Diameter" msgstr "Diámetro" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:259 msgctxt "@label" msgid "Filament Cost" msgstr "Coste del filamento" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:276 msgctxt "@label" msgid "Filament weight" msgstr "Peso del filamento" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:294 msgctxt "@label" msgid "Filament length" msgstr "Longitud del filamento" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:303 msgctxt "@label" msgid "Cost per Meter" msgstr "Coste por metro" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:317 msgctxt "@label" msgid "This material is linked to %1 and shares some of its properties." msgstr "Este material está vinculado a %1 y comparte alguna de sus propiedades." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:324 msgctxt "@label" msgid "Unlink Material" msgstr "Desvincular material" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:335 msgctxt "@label" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:348 msgctxt "@label" msgid "Adhesion Information" msgstr "Información sobre adherencia" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsView.qml:374 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:19 msgctxt "@label" msgid "Print settings" msgstr "Ajustes de impresión" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:108 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:84 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:40 msgctxt "@action:button" msgid "Activate" msgstr "Activar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:126 msgctxt "@action:button" msgid "Create" msgstr "Crear" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:141 msgctxt "@action:button" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicado" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:156 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:138 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:55 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:88 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:171 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:167 msgctxt "@action:button" msgid "Import" msgstr "Importar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:185 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:179 msgctxt "@action:button" msgid "Export" msgstr "Exportar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:234 msgctxt "@action:label" msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:298 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:274 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Remove" msgstr "Confirmar eliminación" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:301 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:275 msgctxt "@label (%1 is object name)" msgid "Are you sure you wish to remove %1? This cannot be undone!" msgstr "¿Seguro que desea eliminar %1? ¡Esta acción no se puede deshacer!" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:315 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:323 msgctxt "@title:window" msgid "Import Material" msgstr "Importar material" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:324 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" msgid "Could not import material %1: %2" msgstr "No se pudo importar el material en %1: %2" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:328 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully imported material %1" msgstr "El material se ha importado correctamente en %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:346 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:354 msgctxt "@title:window" msgid "Export Material" msgstr "Exportar material" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:358 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags and !" msgid "Failed to export material to %1: %2" msgstr "Se ha producido un error al exportar el material a %1: %2" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/Materials/MaterialsPage.qml:364 msgctxt "@info:status Don't translate the XML tag !" msgid "Successfully exported material to %1" msgstr "El material se ha exportado correctamente a %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:104 msgctxt "@label" msgid "Create" msgstr "Crear" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:121 msgctxt "@label" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicado" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:152 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/MachinesPage.qml:63 msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Cambiar nombre" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:202 msgctxt "@title:window" msgid "Create Profile" msgstr "Crear perfil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:204 msgctxt "@info" msgid "Please provide a name for this profile." msgstr "Introduzca un nombre para este perfil." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:260 msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Profile" msgstr "Duplicar perfil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:291 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Profile" msgstr "Cambiar nombre de perfil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:304 msgctxt "@title:window" msgid "Import Profile" msgstr "Importar perfil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:333 msgctxt "@title:window" msgid "Export Profile" msgstr "Exportar perfil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:396 msgctxt "@label %1 is printer name" msgid "Printer: %1" msgstr "Impresora: %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:554 msgctxt "@action:button" msgid "Update profile with current settings/overrides" msgstr "Actualizar perfil con ajustes o sobrescrituras actuales" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:561 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/QualitiesWithIntentMenu.qml:258 msgctxt "@action:button" msgid "Discard current changes" msgstr "Descartar cambios actuales" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:580 msgctxt "@action:label" msgid "This profile uses the defaults specified by the printer, so it has no settings/overrides in the list below." msgstr "Este perfil utiliza los ajustes predeterminados especificados por la impresora, por eso no aparece ningún ajuste o sobrescritura en la lista que se ve a continuación." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:588 msgctxt "@action:label" msgid "Your current settings match the selected profile." msgstr "Los ajustes actuales coinciden con el perfil seleccionado." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/ProfilesPage.qml:606 msgctxt "@title:tab" msgid "Global Settings" msgstr "Ajustes globales" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:132 msgctxt "@label" msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:210 msgctxt "@label" msgid "Currency:" msgstr "Moneda:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:223 msgctxt "@label" msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:279 msgctxt "@label" msgid "You will need to restart the application for these changes to have effect." msgstr "Tendrá que reiniciar la aplicación para que estos cambios tengan efecto." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:296 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Slice automatically when changing settings." msgstr "Segmentar automáticamente al cambiar los ajustes." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:304 msgctxt "@option:check" msgid "Slice automatically" msgstr "Segmentar automáticamente" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:318 msgctxt "@label" msgid "Viewport behavior" msgstr "Comportamiento de la ventanilla" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:326 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Highlight unsupported areas of the model in red. Without support these areas will not print properly." msgstr "Resaltar en rojo las áreas del modelo sin soporte. Sin soporte, estas áreas no se imprimirán correctamente." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:335 msgctxt "@option:check" msgid "Display overhang" msgstr "Mostrar voladizos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:343 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when a model is selected" msgstr "Mueve la cámara de manera que el modelo se encuentre en el centro de la vista cuando se selecciona un modelo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:348 msgctxt "@action:button" msgid "Center camera when item is selected" msgstr "Centrar cámara cuando se selecciona elemento" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:358 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should the default zoom behavior of cura be inverted?" msgstr "¿Se debería invertir el comportamiento predeterminado del zoom de cura?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:363 msgctxt "@action:button" msgid "Invert the direction of camera zoom." msgstr "Invertir la dirección del zoom de la cámara." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:379 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should zooming move in the direction of the mouse?" msgstr "¿Debería moverse el zoom en la dirección del ratón?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:379 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthographic perspective." msgstr "Hacer zoom en la dirección del ratón no es compatible con la perspectiva ortográfica." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:384 msgctxt "@action:button" msgid "Zoom toward mouse direction" msgstr "Hacer zoom en la dirección del ratón" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:410 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved so that they no longer intersect?" msgstr "¿Deben moverse los modelos en la plataforma de modo que no se crucen?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:415 msgctxt "@option:check" msgid "Ensure models are kept apart" msgstr "Asegúrese de que los modelos están separados" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:424 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models on the platform be moved down to touch the build plate?" msgstr "¿Deben moverse los modelos del área de impresión de modo que no toquen la placa de impresión?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:429 msgctxt "@option:check" msgid "Automatically drop models to the build plate" msgstr "Arrastrar modelos a la placa de impresión de forma automática" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:441 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show caution message in g-code reader." msgstr "Se muestra el mensaje de advertencia en el lector de GCode." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:450 msgctxt "@option:check" msgid "Caution message in g-code reader" msgstr "Mensaje de advertencia en el lector de GCode" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:458 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should layer be forced into compatibility mode?" msgstr "¿Debe forzarse el modo de compatibilidad de la capa?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:463 msgctxt "@option:check" msgid "Force layer view compatibility mode (restart required)" msgstr "Forzar modo de compatibilidad de la vista de capas (necesario reiniciar)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:473 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura open at the location it was closed?" msgstr "¿Debería abrirse Cura en el lugar donde se cerró?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:478 msgctxt "@option:check" msgid "Restore window position on start" msgstr "Restaurar la posición de la ventana al inicio" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:488 msgctxt "@info:tooltip" msgid "What type of camera rendering should be used?" msgstr "¿Qué tipo de renderizado de cámara debería usarse?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:495 msgctxt "@window:text" msgid "Camera rendering:" msgstr "Renderizado de cámara:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:506 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:507 msgid "Orthographic" msgstr "Ortográfica" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:538 msgctxt "@label" msgid "Opening and saving files" msgstr "Abrir y guardar archivos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:545 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be scaled to the build volume if they are too large?" msgstr "¿Deben ajustarse los modelos al volumen de impresión si son demasiado grandes?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:550 msgctxt "@option:check" msgid "Scale large models" msgstr "Escalar modelos de gran tamaño" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:560 msgctxt "@info:tooltip" msgid "An model may appear extremely small if its unit is for example in meters rather than millimeters. Should these models be scaled up?" msgstr "Un modelo puede mostrarse demasiado pequeño si su unidad son metros en lugar de milímetros, por ejemplo. ¿Deben escalarse estos modelos?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:565 msgctxt "@option:check" msgid "Scale extremely small models" msgstr "Escalar modelos demasiado pequeños" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:575 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should models be selected after they are loaded?" msgstr "¿Se deberían seleccionar los modelos después de haberse cargado?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:580 msgctxt "@option:check" msgid "Select models when loaded" msgstr "Seleccionar modelos al abrirlos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:590 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a prefix based on the printer name be added to the print job name automatically?" msgstr "¿Debe añadirse automáticamente un prefijo basado en el nombre de la impresora al nombre del trabajo de impresión?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:595 msgctxt "@option:check" msgid "Add machine prefix to job name" msgstr "Agregar prefijo de la máquina al nombre del trabajo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:605 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should a summary be shown when saving a project file?" msgstr "¿Mostrar un resumen al guardar un archivo de proyecto?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:609 msgctxt "@option:check" msgid "Show summary dialog when saving project" msgstr "Mostrar un cuadro de diálogo de resumen al guardar el proyecto" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:619 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Default behavior when opening a project file" msgstr "Comportamiento predeterminado al abrir un archivo del proyecto" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:627 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior when opening a project file: " msgstr "Comportamiento predeterminado al abrir un archivo del proyecto: " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:641 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always ask me this" msgstr "Preguntar siempre" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:642 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always open as a project" msgstr "Abrir siempre como un proyecto" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:643 msgctxt "@option:openProject" msgid "Always import models" msgstr "Importar modelos siempre" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:679 msgctxt "@info:tooltip" msgid "When you have made changes to a profile and switched to a different one, a dialog will be shown asking whether you want to keep your modifications or not, or you can choose a default behaviour and never show that dialog again." msgstr "Si ha realizado cambios en un perfil y, a continuación, ha cambiado a otro, aparecerá un cuadro de diálogo que le preguntará si desea guardar o descartar los cambios. También puede elegir el comportamiento predeterminado, así ese cuadro de diálogo no volverá a aparecer." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:688 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedQualityProfileSelector.qml:52 msgctxt "@label" msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:693 msgctxt "@window:text" msgid "Default behavior for changed setting values when switching to a different profile: " msgstr "Comportamiento predeterminado para los valores modificados al cambiar a otro perfil: " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:707 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:156 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always ask me this" msgstr "Preguntar siempre" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:708 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always discard changed settings" msgstr "Descartar siempre los ajustes modificados" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:709 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Always transfer changed settings to new profile" msgstr "Transferir siempre los ajustes modificados al nuevo perfil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:743 msgctxt "@label" msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:750 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should Cura check for updates when the program is started?" msgstr "¿Debe Cura buscar actualizaciones cuando se abre el programa?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:755 msgctxt "@option:check" msgid "Check for updates on start" msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:765 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Should anonymous data about your print be sent to Ultimaker? Note, no models, IP addresses or other personally identifiable information is sent or stored." msgstr "¿Deben enviarse datos anónimos sobre la impresión a Ultimaker? Tenga en cuenta que no se envían ni almacenan modelos, direcciones IP ni otra información de identificación personal." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:770 msgctxt "@option:check" msgid "Send (anonymous) print information" msgstr "Enviar información (anónima) de impresión" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Preferences/GeneralPage.qml:779 msgctxt "@action:button" msgid "More information" msgstr "Más información" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ViewsSelector.qml:50 msgctxt "@label" msgid "View type" msgstr "Ver tipo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ObjectSelector.qml:59 msgctxt "@label" msgid "Object list" msgstr "Lista de objetos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:42 msgctxt "@label" msgid "There is no printer found over your network." msgstr "No se ha encontrado ninguna impresora en su red." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:180 msgctxt "@label" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:191 msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP" msgstr "Agregar impresora por IP" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkPrinterScrollView.qml:224 msgctxt "@label" msgid "Troubleshooting" msgstr "Solución de problemas" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:36 msgctxt "@label" msgid "Ultimaker Cloud" msgstr "Ultimaker Cloud" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:77 msgctxt "@text" msgid "The next generation 3D printing workflow" msgstr "El flujo de trabajo de impresión 3D de próxima generación" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:94 msgctxt "@text" msgid "- Send print jobs to Ultimaker printers outside your local network" msgstr "- Envíe trabajos de impresión a impresoras Ultimaker fuera de su red local" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:97 msgctxt "@text" msgid "- Store your Ultimaker Cura settings in the cloud for use anywhere" msgstr "- Guarde su configuración de Ultimaker Cura en la nube para poder usarla en cualquier lugar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:100 msgctxt "@text" msgid "- Get exclusive access to print profiles from leading brands" msgstr "- Disfrute de acceso exclusivo a perfiles de impresión de marcas líderes" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:119 msgctxt "@button" msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:128 msgctxt "@button" msgid "Create an account" msgstr "Crear una cuenta" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/CloudContent.qml:138 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:68 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/WelcomePage.qml:48 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:51 msgctxt "@button" msgid "Sign in" msgstr "Iniciar sesión" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:70 msgctxt "@label" msgid "Add printer by IP address" msgstr "Agregar impresora por dirección IP" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:102 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:331 msgctxt "@label" msgid "Enter the IP address of your printer on the network." msgstr "Introduzca la dirección IP de la impresora en la red." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:133 msgctxt "@text" msgid "Place enter your printer's IP address." msgstr "Introduzca la dirección IP de su impresora." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:146 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:297 msgctxt "@text" msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Introduzca una dirección IP válida." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:158 msgctxt "@button" msgid "Add" msgstr "Agregar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:204 msgctxt "@label" msgid "Could not connect to device." msgstr "No se ha podido conectar al dispositivo." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:208 msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not responded yet." msgstr "La impresora todavía no ha respondido en esta dirección." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:240 msgctxt "@label" msgid "This printer cannot be added because it's an unknown printer or it's not the host of a group." msgstr "No se puede agregar la impresora porque es desconocida o no aloja un grupo." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:258 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:205 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:274 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:225 msgctxt "@label" msgid "Firmware version" msgstr "Versión de firmware" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:290 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:239 msgctxt "@label" msgid "Address" msgstr "Dirección" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:329 msgctxt "@button" msgid "Back" msgstr "Atrás" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddPrinterByIpContent.qml:342 msgctxt "@button" msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/FirstStartMachineActionsContent.qml:77 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:123 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/dialogs/CompatibilityDialog.qml:23 msgctxt "@button" msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Help us to improve Ultimaker Cura" msgstr "Ayúdenos a mejorar Ultimaker Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:57 msgctxt "@text" msgid "Ultimaker Cura collects anonymous data to improve print quality and user experience, including:" msgstr "Ultimaker Cura recopila datos anónimos para mejorar la calidad de impresión y la experiencia de usuario, entre otros:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:71 msgctxt "@text" msgid "Machine types" msgstr "Tipos de máquina" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:77 msgctxt "@text" msgid "Material usage" msgstr "Uso de material" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:83 msgctxt "@text" msgid "Number of slices" msgstr "Número de segmentos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:89 msgctxt "@text" msgid "Print settings" msgstr "Ajustes de impresión" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:102 msgctxt "@text" msgid "Data collected by Ultimaker Cura will not contain any personal information." msgstr "Los datos recopilados por Ultimaker Cura no contendrán información personal." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DataCollectionsContent.qml:103 msgctxt "@text" msgid "More information" msgstr "Más información" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkOrLocalPrinterContent.qml:24 msgctxt "@label" msgid "Add a printer" msgstr "Agregar una impresora" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkOrLocalPrinterContent.qml:39 msgctxt "@label" msgid "Add a networked printer" msgstr "Agregar una impresora en red" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddNetworkOrLocalPrinterContent.qml:81 msgctxt "@label" msgid "Add a non-networked printer" msgstr "Agregar una impresora fuera de red" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:23 msgctxt "@label" msgid "User Agreement" msgstr "Acuerdo de usuario" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/UserAgreementContent.qml:70 msgctxt "@button" msgid "Decline and close" msgstr "Rechazar y cerrar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:212 msgctxt "@label" msgid "Printer name" msgstr "Nombre de la impresora" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/AddLocalPrinterScrollView.qml:225 msgctxt "@text" msgid "Please give your printer a name" msgstr "Indique un nombre para su impresora" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/DropDownWidget.qml:93 msgctxt "@label" msgid "Empty" msgstr "Vacío" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WhatsNewContent.qml:24 msgctxt "@label" msgid "What's new in Ultimaker Cura" msgstr "Novedades en Ultimaker Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Welcome to Ultimaker Cura" msgstr "Le damos la bienvenida a Ultimaker Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:47 msgctxt "@text" msgid "" "Please follow these steps to set up\n" "Ultimaker Cura. This will only take a few moments." msgstr "" "Siga estos pasos para configurar\n" "Ultimaker Cura. Solo le llevará unos minutos." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/WelcomePages/WelcomeContent.qml:58 msgctxt "@button" msgid "Get started" msgstr "Empezar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:166 msgctxt "@button" msgid "Add printer" msgstr "Agregar impresora" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelector.qml:182 msgctxt "@button" msgid "Manage printers" msgstr "Administrar impresoras" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:19 msgctxt "@label" msgid "Connected printers" msgstr "Impresoras conectadas" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrinterSelector/MachineSelectorList.qml:19 msgctxt "@label" msgid "Preset printers" msgstr "Impresoras preconfiguradas" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ExtruderButton.qml:16 msgctxt "@label %1 is filled in with the name of an extruder" msgid "Print Selected Model with %1" msgid_plural "Print Selected Models with %1" msgstr[0] "Imprimir modelo seleccionado con %1" msgstr[1] "Imprimir modelos seleccionados con %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:27 msgctxt "@info:tooltip" msgid "3D View" msgstr "Vista en 3D" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:40 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Front View" msgstr "Vista frontal" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:53 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Top View" msgstr "Vista superior" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:66 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Left View" msgstr "Vista del lado izquierdo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/ViewOrientationControls.qml:79 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right View" msgstr "Vista del lado derecho" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/QualitiesWithIntentMenu.qml:160 msgctxt "@label:header" msgid "Custom profiles" msgstr "Perfiles personalizados" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/CustomPrintSetup.qml:47 msgctxt "@label" msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Custom/CustomPrintSetup.qml:172 msgctxt "@tooltip" msgid "" "Some setting/override values are different from the values stored in the profile.\n" "\n" "Click to open the profile manager." msgstr "" "Algunos valores de los ajustes o sobrescrituras son distintos a los valores almacenados en el perfil.\n" "\n" "Haga clic para abrir el administrador de perfiles." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:13 msgctxt "@label:Should be short" msgid "On" msgstr "Encendido" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:14 msgctxt "@label:Should be short" msgid "Off" msgstr "Apagado" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorHeader.qml:33 msgctxt "@label" msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/NoIntentIcon.qml:31 msgctxt "@label %1 is filled in with the type of a profile. %2 is filled with a list of numbers (eg '1' or '1, 2')" msgid "There is no %1 profile for the configuration in extruder %2. The default intent will be used instead" msgid_plural "There is no %1 profile for the configurations in extruders %2. The default intent will be used instead" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:30 msgctxt "@label" msgid "Support" msgstr "Soporte" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedSupportSelector.qml:71 msgctxt "@label" msgid "Generate structures to support parts of the model which have overhangs. Without these structures, such parts would collapse during printing." msgstr "Generar estructuras para soportar piezas del modelo que tengan voladizos. Sin estas estructuras, estas piezas se romperían durante la impresión." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedInfillDensitySelector.qml:65 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:248 msgctxt "@label" msgid "Infill" msgstr "Relleno" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedInfillDensitySelector.qml:193 msgctxt "@label" msgid "Gradual infill" msgstr "Relleno gradual" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedInfillDensitySelector.qml:232 msgctxt "@label" msgid "Gradual infill will gradually increase the amount of infill towards the top." msgstr "Un relleno gradual aumentará gradualmente la cantidad de relleno hacia arriba." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedQualityProfileSelector.qml:81 msgctxt "@tooltip" msgid "You have modified some profile settings. If you want to change these go to custom mode." msgstr "Ha modificado algunos ajustes del perfil. Si desea cambiarlos, hágalo en el modo personalizado." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:29 msgctxt "@label" msgid "Adhesion" msgstr "Adherencia" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/Recommended/RecommendedAdhesionSelector.qml:74 msgctxt "@label" msgid "Enable printing a brim or raft. This will add a flat area around or under your object which is easy to cut off afterwards." msgstr "Habilita la impresión de un borde o una balsa. Esta opción agregará un área plana alrededor del objeto, que es fácil de cortar después." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorContents.qml:144 msgctxt "@button" msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelectorContents.qml:158 msgctxt "@button" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/PrintSetupSelector/PrintSetupSelector.qml:21 msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" msgid "Print setup disabled. G-code file can not be modified." msgstr "Configuración de impresión deshabilitada. No se puede modificar el archivo GCode." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingCategory.qml:234 msgctxt "@label" msgid "" "Some hidden settings use values different from their normal calculated value.\n" "\n" "Click to make these settings visible." msgstr "" "Algunos ajustes ocultos utilizan valores diferentes de los valores normales calculados.\n" "\n" "Haga clic para mostrar estos ajustes." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:68 msgctxt "@label:textbox" msgid "Search settings" msgstr "Buscar ajustes" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:463 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy value to all extruders" msgstr "Copiar valor en todos los extrusores" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:472 msgctxt "@action:menu" msgid "Copy all changed values to all extruders" msgstr "Copiar todos los valores cambiados en todos los extrusores" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:509 msgctxt "@action:menu" msgid "Hide this setting" msgstr "Ocultar este ajuste" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:522 msgctxt "@action:menu" msgid "Don't show this setting" msgstr "No mostrar este ajuste" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:526 msgctxt "@action:menu" msgid "Keep this setting visible" msgstr "Mostrar este ajuste" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingView.qml:545 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:441 msgctxt "@action:menu" msgid "Configure setting visibility..." msgstr "Configurar visibilidad de los ajustes..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:81 msgctxt "@label" msgid "This setting is not used because all the settings that it influences are overridden." msgstr "Este ajuste no se utiliza porque los ajustes a los que afecta están sobrescritos." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:86 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affects" msgstr "Afecta a" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:91 msgctxt "@label Header for list of settings." msgid "Affected By" msgstr "Afectado por" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:187 msgctxt "@label" msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders." msgstr "Este ajuste siempre se comparte entre extrusores. Si lo modifica, modificará el valor de todos los extrusores." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:191 msgctxt "@label" msgid "The value is resolved from per-extruder values " msgstr "El valor se resuelve según los valores de los extrusores. " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:230 msgctxt "@label" msgid "" "This setting has a value that is different from the profile.\n" "\n" "Click to restore the value of the profile." msgstr "" "Este ajuste tiene un valor distinto del perfil.\n" "\n" "Haga clic para restaurar el valor del perfil." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Settings/SettingItem.qml:329 msgctxt "@label" msgid "" "This setting is normally calculated, but it currently has an absolute value set.\n" "\n" "Click to restore the calculated value." msgstr "" "Este ajuste se calcula normalmente pero actualmente tiene un valor absoluto establecido.\n" "\n" "Haga clic para restaurar el valor calculado." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:40 msgctxt "@label" msgid "The next generation 3D printing workflow" msgstr "El flujo de trabajo de impresión 3D de próxima generación" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:51 msgctxt "@text" msgid "" "- Send print jobs to Ultimaker printers outside your local network\n" "- Store your Ultimaker Cura settings in the cloud for use anywhere\n" "- Get exclusive access to print profiles from leading brands" msgstr "" "- Envíe trabajos de impresión a impresoras Ultimaker fuera de su red local\n" "- Guarde su configuración de Ultimaker Cura en la nube para poder usarla en cualquier lugar\n" "- Disfrute de acceso exclusivo a perfiles de impresión de marcas líderes" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/GeneralOperations.qml:78 msgctxt "@button" msgid "Create account" msgstr "Crear cuenta" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:22 msgctxt "@label The argument is a username." msgid "Hi %1" msgstr "Hola, %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:33 msgctxt "@button" msgid "Ultimaker account" msgstr "Cuenta de Ultimaker" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/UserOperations.qml:42 msgctxt "@button" msgid "Sign out" msgstr "Cerrar sesión" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Account/AccountWidget.qml:24 msgctxt "@action:button" msgid "Sign in" msgstr "Iniciar sesión" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "About " msgstr "Acerca de " #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:57 msgctxt "@label" msgid "version: %1" msgstr "versión: %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:72 msgctxt "@label" msgid "End-to-end solution for fused filament 3D printing." msgstr "Solución completa para la impresión 3D de filamento fundido." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:85 msgctxt "@info:credit" msgid "" "Cura is developed by Ultimaker B.V. in cooperation with the community.\n" "Cura proudly uses the following open source projects:" msgstr "" "Ultimaker B.V. ha desarrollado Cura en cooperación con la comunidad.\n" "Cura se enorgullece de utilizar los siguientes proyectos de código abierto:" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:135 msgctxt "@label" msgid "Graphical user interface" msgstr "Interfaz gráfica de usuario (GUI)" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:136 msgctxt "@label" msgid "Application framework" msgstr "Entorno de la aplicación" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:137 msgctxt "@label" msgid "G-code generator" msgstr "Generador de GCode" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:138 msgctxt "@label" msgid "Interprocess communication library" msgstr "Biblioteca de comunicación entre procesos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:140 msgctxt "@label" msgid "Programming language" msgstr "Lenguaje de programación" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:141 msgctxt "@label" msgid "GUI framework" msgstr "Entorno de la GUI" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:142 msgctxt "@label" msgid "GUI framework bindings" msgstr "Enlaces del entorno de la GUI" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:143 msgctxt "@label" msgid "C/C++ Binding library" msgstr "Biblioteca de enlaces C/C++" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:144 msgctxt "@label" msgid "Data interchange format" msgstr "Formato de intercambio de datos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:145 msgctxt "@label" msgid "Support library for scientific computing" msgstr "Biblioteca de apoyo para cálculos científicos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:146 msgctxt "@label" msgid "Support library for faster math" msgstr "Biblioteca de apoyo para cálculos más rápidos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:147 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling STL files" msgstr "Biblioteca de apoyo para gestionar archivos STL" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:148 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling planar objects" msgstr "Biblioteca de compatibilidad para trabajar con objetos planos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:149 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling triangular meshes" msgstr "Biblioteca de compatibilidad para trabajar con mallas triangulares" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:150 msgctxt "@label" msgid "Support library for analysis of complex networks" msgstr "Biblioteca de compatibilidad para analizar redes complejas" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:151 msgctxt "@label" msgid "Support library for handling 3MF files" msgstr "Biblioteca de compatibilidad para trabajar con archivos 3MF" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:152 msgctxt "@label" msgid "Support library for file metadata and streaming" msgstr "Biblioteca de compatibilidad para metadatos y transmisión de archivos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:153 msgctxt "@label" msgid "Serial communication library" msgstr "Biblioteca de comunicación en serie" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:154 msgctxt "@label" msgid "ZeroConf discovery library" msgstr "Biblioteca de detección para Zeroconf" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:155 msgctxt "@label" msgid "Polygon clipping library" msgstr "Biblioteca de recorte de polígonos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:156 msgctxt "@Label" msgid "Python HTTP library" msgstr "Biblioteca HTTP de Python" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:158 msgctxt "@label" msgid "Font" msgstr "Fuente" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:159 msgctxt "@label" msgid "SVG icons" msgstr "Iconos SVG" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AboutDialog.qml:160 msgctxt "@label" msgid "Linux cross-distribution application deployment" msgstr "Implementación de la aplicación de distribución múltiple de Linux" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "Discard or Keep changes" msgstr "Descartar o guardar cambios" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:57 msgctxt "@text:window" msgid "" "You have customized some profile settings.\n" "Would you like to keep or discard those settings?" msgstr "" "Ha personalizado parte de los ajustes del perfil.\n" "¿Desea descartar los cambios o guardarlos?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:109 msgctxt "@title:column" msgid "Profile settings" msgstr "Ajustes del perfil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:116 msgctxt "@title:column" msgid "Default" msgstr "Valor predeterminado" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:123 msgctxt "@title:column" msgid "Customized" msgstr "Valor personalizado" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:157 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Discard and never ask again" msgstr "Descartar y no volver a preguntar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:158 msgctxt "@option:discardOrKeep" msgid "Keep and never ask again" msgstr "Guardar y no volver a preguntar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:195 msgctxt "@action:button" msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:208 msgctxt "@action:button" msgid "Keep" msgstr "Guardar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/DiscardOrKeepProfileChangesDialog.qml:221 msgctxt "@action:button" msgid "Create New Profile" msgstr "Crear nuevo perfil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:64 msgctxt "@text:window" msgid "We have found one or more project file(s) within the files you have selected. You can open only one project file at a time. We suggest to only import models from those files. Would you like to proceed?" msgstr "Hemos encontrado uno o más archivos del proyecto entre los archivos que ha seleccionado. Solo puede abrir los archivos de proyecto de uno en uno. Le recomendamos que solo importe modelos de esos archivos. ¿Desea continuar?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/OpenFilesIncludingProjectsDialog.qml:99 msgctxt "@action:button" msgid "Import all as models" msgstr "Importar todos como modelos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Open project file" msgstr "Abrir archivo de proyecto" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:93 msgctxt "@text:window" msgid "This is a Cura project file. Would you like to open it as a project or import the models from it?" msgstr "Este es un archivo de proyecto Cura. ¿Le gustaría abrirlo como un proyecto o importar sus modelos?" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:103 msgctxt "@text:window" msgid "Remember my choice" msgstr "Recordar mi selección" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:122 msgctxt "@action:button" msgid "Open as project" msgstr "Abrir como proyecto" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/AskOpenAsProjectOrModelsDialog.qml:131 msgctxt "@action:button" msgid "Import models" msgstr "Importar modelos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:15 msgctxt "@title:window" msgid "Save Project" msgstr "Guardar proyecto" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:73 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:70 msgctxt "@action:title" msgid "Summary - Cura Project" msgstr "Resumen: proyecto de Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:97 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:92 msgctxt "@action:label" msgid "Printer settings" msgstr "Ajustes de la impresora" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:106 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:143 msgctxt "@action:label" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:121 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:159 msgctxt "@action:label" msgid "Printer Group" msgstr "Grupo de impresoras" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:121 #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:246 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:216 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:323 msgctxt "@action:label" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:177 msgctxt "@action:label" msgid "Extruder %1" msgstr "Extrusor %1" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:193 msgctxt "@action:label" msgid "%1 & material" msgstr "%1 y material" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:195 msgctxt "@action:label" msgid "Material" msgstr "Material" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:222 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:180 msgctxt "@action:label" msgid "Profile settings" msgstr "Ajustes del perfil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:230 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:246 msgctxt "@action:label" msgid "Not in profile" msgstr "No está en el perfil" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:235 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:251 msgctxt "@action:label" msgid "%1 override" msgid_plural "%1 overrides" msgstr[0] "%1 sobrescrito" msgstr[1] "%1 sobrescritos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:263 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:231 msgctxt "@action:label" msgid "Intent" msgstr "Intent" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:285 msgctxt "@action:label" msgid "Don't show project summary on save again" msgstr "No mostrar resumen de proyecto al guardar de nuevo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Dialogs/WorkspaceSummaryDialog.qml:304 msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/MainWindowHeader.qml:90 msgctxt "@action:button" msgid "Marketplace" msgstr "Marketplace" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:31 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Edit" msgstr "&Edición" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:55 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "E&xtensions" msgstr "E&xtensiones" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:89 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "P&references" msgstr "Pre&ferencias" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:97 msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:124 msgctxt "@title:window" msgid "New project" msgstr "Nuevo proyecto" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/MainWindow/ApplicationMenu.qml:125 msgctxt "@info:question" msgid "Are you sure you want to start a new project? This will clear the build plate and any unsaved settings." msgstr "¿Está seguro de que desea iniciar un nuevo proyecto? Esto borrará la placa de impresión y cualquier ajuste no guardado." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:82 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Online Troubleshooting Guide" msgstr "Mostrar Guía de resolución de problemas en línea" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:89 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Alternar pantalla completa" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:97 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Salir de modo de pantalla completa" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:104 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Undo" msgstr "Des&hacer" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:114 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Redo" msgstr "&Rehacer" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:124 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Quit" msgstr "&Salir" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:132 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "3D View" msgstr "Vista en 3D" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:139 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Front View" msgstr "Vista frontal" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:146 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Top View" msgstr "Vista superior" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:153 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Left Side View" msgstr "Vista del lado izquierdo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:160 msgctxt "@action:inmenu menubar:view" msgid "Right Side View" msgstr "Vista del lado derecho" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:167 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Cura..." msgstr "Configurar Cura..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:174 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "&Add Printer..." msgstr "&Agregar impresora..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:180 msgctxt "@action:inmenu menubar:printer" msgid "Manage Pr&inters..." msgstr "Adm&inistrar impresoras ..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:187 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Materials..." msgstr "Administrar materiales..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:195 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add more materials from Marketplace" msgstr "Añadir más materiales de Marketplace" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:202 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Update profile with current settings/overrides" msgstr "&Actualizar perfil con ajustes o sobrescrituras actuales" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:210 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Discard current changes" msgstr "&Descartar cambios actuales" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:222 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "&Create profile from current settings/overrides..." msgstr "&Crear perfil a partir de ajustes o sobrescrituras actuales..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:228 msgctxt "@action:inmenu menubar:profile" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Administrar perfiles..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:236 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Online &Documentation" msgstr "Mostrar &documentación en línea" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:244 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Report a &Bug" msgstr "Informar de un &error" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:252 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "What's New" msgstr "Novedades" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:258 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "About..." msgstr "Acerca de..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:265 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Delete Selected Model" msgid_plural "Delete Selected Models" msgstr[0] "Eliminar modelo seleccionado" msgstr[1] "Eliminar modelos seleccionados" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:275 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Center Selected Model" msgid_plural "Center Selected Models" msgstr[0] "Centrar modelo seleccionado" msgstr[1] "Centrar modelos seleccionados" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:284 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Multiply Selected Model" msgid_plural "Multiply Selected Models" msgstr[0] "Multiplicar modelo seleccionado" msgstr[1] "Multiplicar modelos seleccionados" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:293 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete Model" msgstr "Eliminar modelo" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:301 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Ce&nter Model on Platform" msgstr "Ce&ntrar modelo en plataforma" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:307 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Group Models" msgstr "A&grupar modelos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:327 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Ungroup Models" msgstr "Desagrupar modelos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:337 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "&Merge Models" msgstr "Co&mbinar modelos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:347 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Multiply Model..." msgstr "&Multiplicar modelo..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:354 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Select All Models" msgstr "Seleccionar todos los modelos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:364 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Clear Build Plate" msgstr "Borrar placa de impresión" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:374 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "Reload All Models" msgstr "Recargar todos los modelos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:383 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models To All Build Plates" msgstr "Organizar todos los modelos en todas las placas de impresión" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:390 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange All Models" msgstr "Organizar todos los modelos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:398 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Arrange Selection" msgstr "Organizar selección" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:405 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Positions" msgstr "Restablecer las posiciones de todos los modelos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:412 msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" msgid "Reset All Model Transformations" msgstr "Restablecer las transformaciones de todos los modelos" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:419 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&Open File(s)..." msgstr "&Abrir archivo(s)..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:427 msgctxt "@action:inmenu menubar:file" msgid "&New Project..." msgstr "&Nuevo proyecto..." #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:434 msgctxt "@action:inmenu menubar:help" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "Mostrar carpeta de configuración" #: /home/ruben/Projects/Cura/resources/qml/Actions.qml:448 msgctxt "@action:menu" msgid "&Marketplace" msgstr "&Marketplace" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:17 msgctxt "@title:window" msgid "More information on anonymous data collection" msgstr "Más información sobre la recopilación de datos anónimos" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:74 msgctxt "@text:window" msgid "Ultimaker Cura collects anonymous data in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is shared:" msgstr "Ultimaker Cura recopila datos anónimos para mejorar la calidad de impresión y la experiencia de usuario. A continuación, hay un ejemplo de todos los datos que se comparten:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:110 msgctxt "@text:window" msgid "I don't want to send anonymous data" msgstr "No deseo enviar datos anónimos" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:119 msgctxt "@text:window" msgid "Allow sending anonymous data" msgstr "Permitir el envío de datos anónimos" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SliceInfoPlugin/MoreInfoWindow.qml:139 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:227 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:361 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:19 msgctxt "@title:window" msgid "Convert Image..." msgstr "Convertir imagen..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:33 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The maximum distance of each pixel from \"Base.\"" msgstr "La distancia máxima de cada píxel desde la \"Base\"." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:38 msgctxt "@action:label" msgid "Height (mm)" msgstr "Altura (mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:56 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The base height from the build plate in millimeters." msgstr "La altura de la base desde la placa de impresión en milímetros." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:61 msgctxt "@action:label" msgid "Base (mm)" msgstr "Base (mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:79 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The width in millimeters on the build plate." msgstr "La anchura en milímetros en la placa de impresión." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:84 msgctxt "@action:label" msgid "Width (mm)" msgstr "Anchura (mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:103 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The depth in millimeters on the build plate" msgstr "La profundidad en milímetros en la placa de impresión" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:108 msgctxt "@action:label" msgid "Depth (mm)" msgstr "Profundidad (mm)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:126 msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes dark pixels should correspond to thicker locations in order to block more light coming through. For height maps lighter pixels signify higher terrain, so lighter pixels should correspond to thicker locations in the generated 3D model." msgstr "Para las litofanías, los píxeles oscuros deben coincidir con ubicaciones más gruesas para bloquear la entrada de más luz. En los mapas de altura, los píxeles más claros se corresponden con un terreno más alto, por lo que dichos píxeles deben coincidir con ubicaciones más gruesas en el modelo 3D generado." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Darker is higher" msgstr "Cuanto más oscuro más alto" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:139 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lighter is higher" msgstr "Cuanto más claro más alto" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:149 msgctxt "@info:tooltip" msgid "For lithophanes a simple logarithmic model for translucency is available. For height maps the pixel values correspond to heights linearly." msgstr "Para las litofanías hay disponible un modelo logarítmico simple para la translucidez. En los mapas de altura, los valores de los píxeles corresponden a" " las alturas linealmente." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:161 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:161 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:172 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Translucency" msgstr "Translucidez" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:171 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The percentage of light penetrating a print with a thickness of 1 millimeter. Lowering this value increases the contrast in dark regions and decreases the contrast in light regions of the image." msgstr "El porcentaje de luz que penetra en una impresión con un grosor de 1 milímetro. Bajar este valor aumenta el contraste en las regiones oscuras y disminuye" " el contraste en las regiones claras de la imagen." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:177 msgctxt "@action:label" msgid "1mm Transmittance (%)" msgstr "Transmitancia de 1 mm (%)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:195 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of smoothing to apply to the image." msgstr "La cantidad de suavizado que se aplica a la imagen." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ImageReader/ConfigUI.qml:200 msgctxt "@action:label" msgid "Smoothing" msgstr "Suavizado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsAction.qml:42 msgctxt "@title:tab" msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:63 msgctxt "@title:label" msgid "Nozzle Settings" msgstr "Ajustes de la tobera" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:75 msgctxt "@label" msgid "Nozzle size" msgstr "Tamaño de la tobera" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:79 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:93 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:109 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:124 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:74 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:88 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:102 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:203 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:223 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:243 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:265 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:285 msgctxt "@label" msgid "mm" msgstr "mm" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:89 msgctxt "@label" msgid "Compatible material diameter" msgstr "Diámetro del material compatible" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:105 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset X" msgstr "Desplazamiento de la tobera sobre el eje X" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:120 msgctxt "@label" msgid "Nozzle offset Y" msgstr "Desplazamiento de la tobera sobre el eje Y" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:135 msgctxt "@label" msgid "Cooling Fan Number" msgstr "Número de ventilador de enfriamiento" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:162 msgctxt "@title:label" msgid "Extruder Start G-code" msgstr "GCode inicial del extrusor" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsExtruderTab.qml:176 msgctxt "@title:label" msgid "Extruder End G-code" msgstr "GCode final del extrusor" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:56 msgctxt "@title:label" msgid "Printer Settings" msgstr "Ajustes de la impresora" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:70 msgctxt "@label" msgid "X (Width)" msgstr "X (anchura)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:84 msgctxt "@label" msgid "Y (Depth)" msgstr "Y (profundidad)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:98 msgctxt "@label" msgid "Z (Height)" msgstr "Z (altura)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:112 msgctxt "@label" msgid "Build plate shape" msgstr "Forma de la placa de impresión" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:125 msgctxt "@label" msgid "Origin at center" msgstr "Origen en el centro" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:137 msgctxt "@label" msgid "Heated bed" msgstr "Plataforma calentada" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:149 msgctxt "@label" msgid "Heated build volume" msgstr "Volumen de impresión calentado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:161 msgctxt "@label" msgid "G-code flavor" msgstr "Tipo de GCode" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:185 msgctxt "@title:label" msgid "Printhead Settings" msgstr "Ajustes del cabezal de impresión" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:199 msgctxt "@label" msgid "X min" msgstr "X mín." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:219 msgctxt "@label" msgid "Y min" msgstr "Y mín." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:239 msgctxt "@label" msgid "X max" msgstr "X máx." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:261 msgctxt "@label" msgid "Y max" msgstr "Y máx." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:281 msgctxt "@label" msgid "Gantry Height" msgstr "Altura del puente" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:295 msgctxt "@label" msgid "Number of Extruders" msgstr "Número de extrusores" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:341 msgctxt "@label" msgid "Shared Heater" msgstr "Calentador compartido" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:367 msgctxt "@title:label" msgid "Start G-code" msgstr "Iniciar GCode" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MachineSettingsAction/MachineSettingsPrinterTab.qml:378 msgctxt "@title:label" msgid "End G-code" msgstr "Finalizar GCode" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/Toolbox.qml:19 msgctxt "@title" msgid "Marketplace" msgstr "Marketplace" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxCompatibilityChart.qml:34 msgctxt "@label" msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidad" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxCompatibilityChart.qml:124 msgctxt "@label:table_header" msgid "Machine" msgstr "Máquina" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxCompatibilityChart.qml:137 msgctxt "@label:table_header" msgid "Build Plate" msgstr "Placa de impresión" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxCompatibilityChart.qml:143 msgctxt "@label:table_header" msgid "Support" msgstr "Soporte" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxCompatibilityChart.qml:149 msgctxt "@label:table_header" msgid "Quality" msgstr "Calidad" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxCompatibilityChart.qml:170 msgctxt "@action:label" msgid "Technical Data Sheet" msgstr "Especificaciones técnicas" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxCompatibilityChart.qml:179 msgctxt "@action:label" msgid "Safety Data Sheet" msgstr "Especificaciones de seguridad" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxCompatibilityChart.qml:188 msgctxt "@action:label" msgid "Printing Guidelines" msgstr "Directrices de impresión" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxCompatibilityChart.qml:197 msgctxt "@action:label" msgid "Website" msgstr "Sitio web" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/SmallRatingWidget.qml:27 msgctxt "@label" msgid "ratings" msgstr "calificaciones" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxInstalledTileActions.qml:22 msgctxt "@label" msgid "Will install upon restarting" msgstr "Se instalará después de reiniciar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxInstalledTileActions.qml:34 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxDetailTileActions.qml:96 msgctxt "@action:button" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxInstalledTileActions.qml:35 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxDetailTileActions.qml:97 msgctxt "@action:button" msgid "Updating" msgstr "Actualizando" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxInstalledTileActions.qml:36 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxDetailTileActions.qml:98 msgctxt "@action:button" msgid "Updated" msgstr "Actualizado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxInstalledTileActions.qml:53 msgctxt "@label:The string between and is the highlighted link" msgid "Log in is required to update" msgstr "Inicie sesión para realizar la actualización" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxInstalledTileActions.qml:71 msgctxt "@action:button" msgid "Downgrade" msgstr "Degradar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxInstalledTileActions.qml:71 msgctxt "@action:button" msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxFooter.qml:19 msgctxt "@info" msgid "You will need to restart Cura before changes in packages have effect." msgstr "Tendrá que reiniciar Cura para que los cambios de los paquetes surtan efecto." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxFooter.qml:45 msgctxt "@info:button" msgid "Quit Cura" msgstr "Salir de Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/RatingWidget.qml:54 msgctxt "@label" msgid "You need to login first before you can rate" msgstr "Debe iniciar sesión antes de enviar sus calificaciones" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/RatingWidget.qml:54 msgctxt "@label" msgid "You need to install the package before you can rate" msgstr "Debe instalar el paquete antes de enviar sus calificaciones" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxDownloadsShowcase.qml:27 msgctxt "@label" msgid "Featured" msgstr "Destacado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxDownloadsShowcase.qml:39 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxHeader.qml:86 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to Web Marketplace" msgstr "Ir a Web Marketplace" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxDownloadsShowcase.qml:42 msgctxt "@label" msgid "Search materials" msgstr "Buscar materiales" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxDetailTileActions.qml:46 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxProgressButton.qml:20 msgctxt "@action:button" msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxDetailTileActions.qml:56 msgctxt "@label:The string between and is the highlighted link" msgid "Log in is required to install or update" msgstr "Inicie sesión para realizar la instalación o la actualización" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxDetailTileActions.qml:80 msgctxt "@label:The string between and is the highlighted link" msgid "Buy material spools" msgstr "Comprar bobinas de material" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxBackColumn.qml:25 msgctxt "@action:button" msgid "Back" msgstr "Atrás" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxProgressButton.qml:18 msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "Instalar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxHeader.qml:30 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxInstalledPage.qml:34 msgctxt "@title:tab" msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/components/ToolboxHeader.qml:58 msgctxt "@title:tab" msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/dialogs/CompatibilityDialog.qml:14 msgctxt "@title" msgid "Changes from your account" msgstr "Cambios desde su cuenta" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/dialogs/CompatibilityDialog.qml:23 msgctxt "@button" msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/dialogs/CompatibilityDialog.qml:52 msgctxt "@label" msgid "The following packages will be added:" msgstr "Se añadirán los siguientes paquetes:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/dialogs/CompatibilityDialog.qml:95 msgctxt "@label" msgid "The following packages can not be installed because of an incompatible Cura version:" msgstr "Los siguientes paquetes no se pueden instalar debido a una versión no compatible de Cura:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/dialogs/ToolboxLicenseDialog.qml:36 msgctxt "@label" msgid "You need to accept the license to install the package" msgstr "Tiene que aceptar la licencia para instalar el paquete" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/dialogs/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Confirm uninstall" msgstr "Confirmar desinstalación" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/dialogs/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:50 msgctxt "@text:window" msgid "You are uninstalling materials and/or profiles that are still in use. Confirming will reset the following materials/profiles to their defaults." msgstr "Va a desinstalar materiales o perfiles que todavía están en uso. Si confirma la desinstalación, los siguientes materiales o perfiles volverán a sus valores predeterminados." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/dialogs/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:51 msgctxt "@text:window" msgid "Materials" msgstr "Materiales" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/dialogs/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:52 msgctxt "@text:window" msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/dialogs/ToolboxConfirmUninstallResetDialog.qml:90 msgctxt "@action:button" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxDetailPage.qml:93 msgctxt "@label" msgid "Your rating" msgstr "Su calificación" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxDetailPage.qml:101 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "Versión" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxDetailPage.qml:108 msgctxt "@label" msgid "Last updated" msgstr "Última actualización" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxDetailPage.qml:115 msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Autor" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxDetailPage.qml:122 msgctxt "@label" msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/WelcomePage.qml:31 msgctxt "@description" msgid "Get plugins and materials verified by Ultimaker" msgstr "Obtener complementos y materiales verificados por Ultimaker" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxDownloadsPage.qml:33 msgctxt "@label" msgid "Community Contributions" msgstr "Contribuciones de la comunidad" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxDownloadsPage.qml:33 msgctxt "@label" msgid "Community Plugins" msgstr "Complementos de la comunidad" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxDownloadsPage.qml:42 msgctxt "@label" msgid "Generic Materials" msgstr "Materiales genéricos" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxErrorPage.qml:16 msgctxt "@info" msgid "Could not connect to the Cura Package database. Please check your connection." msgstr "No se ha podido conectar con la base de datos del Paquete Cura. Compruebe la conexión." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxAuthorPage.qml:93 msgctxt "@label" msgid "Website" msgstr "Sitio web" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxAuthorPage.qml:100 msgctxt "@label" msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/Toolbox/resources/qml/pages/ToolboxLoadingPage.qml:16 msgctxt "@info" msgid "Fetching packages..." msgstr "Buscando paquetes..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:30 msgctxt "@title" msgid "Build Plate Leveling" msgstr "Nivelación de la placa de impresión" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:44 msgctxt "@label" msgid "To make sure your prints will come out great, you can now adjust your buildplate. When you click 'Move to Next Position' the nozzle will move to the different positions that can be adjusted." msgstr "Ahora puede ajustar la placa de impresión para asegurarse de que sus impresiones salgan muy bien. Al hacer clic en 'Mover a la siguiente posición', la tobera se trasladará a las diferentes posiciones que se pueden ajustar." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:57 msgctxt "@label" msgid "For every position; insert a piece of paper under the nozzle and adjust the print build plate height. The print build plate height is right when the paper is slightly gripped by the tip of the nozzle." msgstr "Para cada posición: inserte una hoja de papel debajo de la tobera y ajuste la altura de la placa de impresión. La altura de la placa de impresión es correcta cuando el papel queda ligeramente sujeto por la punta de la tobera." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:75 msgctxt "@action:button" msgid "Start Build Plate Leveling" msgstr "Iniciar nivelación de la placa de impresión" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/BedLevelMachineAction.qml:87 msgctxt "@action:button" msgid "Move to Next Position" msgstr "Mover a la siguiente posición" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:30 msgctxt "@label" msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker Original" msgstr "Seleccione cualquier actualización de Ultimaker Original" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UltimakerMachineActions/UMOUpgradeSelectionMachineAction.qml:41 msgctxt "@label" msgid "Heated Build Plate (official kit or self-built)" msgstr "Placa de impresión caliente (kit oficial o construida por usted mismo)" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:45 msgctxt "@title:window" msgid "Connect to Networked Printer" msgstr "Conectar con la impresora en red" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:57 msgctxt "@label" msgid "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer." msgstr "Para imprimir directamente a través de la red, asegúrese de que la impresora está conectada a la red mediante un cable de red o conéctela a la red wifi. Si no conecta Cura con la impresora, también puede utilizar una unidad USB para transferir archivos GCode a la impresora." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:57 msgctxt "@label" msgid "Select your printer from the list below:" msgstr "Seleccione la impresora en la lista siguiente:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:77 msgctxt "@action:button" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:96 msgctxt "@action:button" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:176 msgctxt "@label" msgid "If your printer is not listed, read the network printing troubleshooting guide" msgstr "Si la impresora no aparece en la lista, lea la guía de solución de problemas de impresión y red" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:263 msgctxt "@label" msgid "This printer is not set up to host a group of printers." msgstr "Esta impresora no está configurada para alojar un grupo de impresoras." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:267 msgctxt "@label" msgid "This printer is the host for a group of %1 printers." msgstr "Esta impresora aloja un grupo de %1 impresoras." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:278 msgctxt "@label" msgid "The printer at this address has not yet responded." msgstr "La impresora todavía no ha respondido en esta dirección." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:283 msgctxt "@action:button" msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:296 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid IP address" msgstr "Dirección IP no válida" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/DiscoverUM3Action.qml:308 msgctxt "@title:window" msgid "Printer Address" msgstr "Dirección de la impresora" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:132 msgctxt "@label" msgid "Unavailable printer" msgstr "Impresora no disponible" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:134 msgctxt "@label" msgid "First available" msgstr "Primera disponible" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:183 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:153 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:192 msgctxt "@label" msgid "Glass" msgstr "Vidrio" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobCard.qml:248 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:256 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:514 msgctxt "@info" msgid "Please update your printer's firmware to manage the queue remotely." msgstr "Actualice el firmware de la impresora para gestionar la cola de forma remota." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:20 msgctxt "@title:window" msgid "Configuration Changes" msgstr "Cambios de configuración" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:27 msgctxt "@action:button" msgid "Override" msgstr "Anular" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:85 msgctxt "@label" msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change:" msgid_plural "The assigned printer, %1, requires the following configuration changes:" msgstr[0] "Es necesario realizar el siguiente cambio de configuración en la impresora asignada %1:" msgstr[1] "Es necesario realizar los siguientes cambios de configuración en la impresora asignada %1:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:89 msgctxt "@label" msgid "The printer %1 is assigned, but the job contains an unknown material configuration." msgstr "Se ha asignado la impresora %1, pero el trabajo tiene una configuración de material desconocido." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:99 msgctxt "@label" msgid "Change material %1 from %2 to %3." msgstr "Cambiar material %1, de %2 a %3." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:102 msgctxt "@label" msgid "Load %3 as material %1 (This cannot be overridden)." msgstr "Cargar %3 como material %1 (no se puede anular)." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:105 msgctxt "@label" msgid "Change print core %1 from %2 to %3." msgstr "Cambiar print core %1, de %2 a %3." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:108 msgctxt "@label" msgid "Change build plate to %1 (This cannot be overridden)." msgstr "Cambiar la placa de impresión a %1 (no se puede anular)." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:115 msgctxt "@label" msgid "Override will use the specified settings with the existing printer configuration. This may result in a failed print." msgstr "Al sobrescribir la configuración se usarán los ajustes especificados con la configuración de impresora existente. Esto podría provocar un fallo en la impresión." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorConfigOverrideDialog.qml:156 msgctxt "@label" msgid "Aluminum" msgstr "Aluminio" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:78 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:90 msgctxt "@label:status" msgid "Aborted" msgstr "Cancelado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:80 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:82 msgctxt "@label:status" msgid "Finished" msgstr "Terminado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:84 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:86 msgctxt "@label:status" msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:88 msgctxt "@label:status" msgid "Aborting..." msgstr "Cancelando..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:92 msgctxt "@label:status" msgid "Pausing..." msgstr "Pausando..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:94 msgctxt "@label:status" msgid "Paused" msgstr "En pausa" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:96 msgctxt "@label:status" msgid "Resuming..." msgstr "Reanudando..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:98 msgctxt "@label:status" msgid "Action required" msgstr "Acción requerida" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrintJobProgressBar.qml:100 msgctxt "@label:status" msgid "Finishes %1 at %2" msgstr "Termina el %1 a las %2" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:155 msgctxt "@label link to Connect and Cloud interfaces" msgid "Manage printer" msgstr "Administrar impresora" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:289 msgctxt "@info" msgid "The webcam is not available because you are monitoring a cloud printer." msgstr "La cámara web no se encuentra disponible porque está supervisando una impresora en la nube." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:348 msgctxt "@label:status" msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:352 msgctxt "@label:status" msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:356 msgctxt "@label:status" msgid "Unreachable" msgstr "No se puede conectar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:360 msgctxt "@label:status" msgid "Idle" msgstr "Sin actividad" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:401 msgctxt "@label" msgid "Untitled" msgstr "Sin título" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:422 msgctxt "@label" msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:449 msgctxt "@label:status" msgid "Requires configuration changes" msgstr "Debe cambiar la configuración" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorPrinterCard.qml:487 msgctxt "@action:button" msgid "Details" msgstr "Detalles" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:54 msgctxt "@label" msgid "Move to top" msgstr "Mover al principio" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:70 msgctxt "@label" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:102 msgctxt "@label" msgid "Pausing..." msgstr "Pausando..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:104 msgctxt "@label" msgid "Resuming..." msgstr "Reanudando..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:124 msgctxt "@label" msgid "Aborting..." msgstr "Cancelando..." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:124 msgctxt "@label" msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:143 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to move %1 to the top of the queue?" msgstr "¿Seguro que desea mover %1 al principio de la cola?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:144 msgctxt "@window:title" msgid "Move print job to top" msgstr "Mover trabajo de impresión al principio" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:153 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "¿Seguro que desea borrar %1?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:154 msgctxt "@window:title" msgid "Delete print job" msgstr "Borrar trabajo de impresión" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorContextMenu.qml:163 msgctxt "@label %1 is the name of a print job." msgid "Are you sure you want to abort %1?" msgstr "¿Seguro que desea cancelar %1?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:11 msgctxt "@title:window" msgid "Print over network" msgstr "Imprimir a través de la red" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:52 msgctxt "@action:button" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/PrintWindow.qml:80 msgctxt "@label" msgid "Printer selection" msgstr "Selección de la impresora" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:31 msgctxt "@label" msgid "Queued" msgstr "En cola" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:67 msgctxt "@label link to connect manager" msgid "Manage in browser" msgstr "Gestionar en el navegador" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:100 msgctxt "@label" msgid "There are no print jobs in the queue. Slice and send a job to add one." msgstr "No hay trabajos de impresión en la cola. Segmentar y enviar un trabajo para añadir uno." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:115 msgctxt "@label" msgid "Print jobs" msgstr "Trabajos de impresión" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:131 msgctxt "@label" msgid "Total print time" msgstr "Tiempo de impresión total" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/UM3NetworkPrinting/resources/qml/MonitorQueue.qml:147 msgctxt "@label" msgid "Waiting for" msgstr "Esperando" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:14 msgctxt "@title:window" msgid "Open Project" msgstr "Abrir proyecto" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:58 msgctxt "@action:ComboBox Update/override existing profile" msgid "Update existing" msgstr "Actualizar existente" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:59 msgctxt "@action:ComboBox Save settings in a new profile" msgid "Create new" msgstr "Crear nuevo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the machine be resolved?" msgstr "¿Cómo debería solucionarse el conflicto en la máquina?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:115 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:124 msgctxt "@action:ComboBox option" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:116 msgctxt "@action:ComboBox option" msgid "Create new" msgstr "Crear nuevo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:196 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the profile be resolved?" msgstr "¿Cómo debería solucionarse el conflicto en el perfil?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:262 msgctxt "@action:label" msgid "Derivative from" msgstr "Derivado de" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:267 msgctxt "@action:label" msgid "%1, %2 override" msgid_plural "%1, %2 overrides" msgstr[0] "%1, %2 sobrescrito" msgstr[1] "%1, %2 sobrescritos" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:283 msgctxt "@action:label" msgid "Material settings" msgstr "Ajustes del material" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:299 msgctxt "@info:tooltip" msgid "How should the conflict in the material be resolved?" msgstr "¿Cómo debería solucionarse el conflicto en el material?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:342 msgctxt "@action:label" msgid "Setting visibility" msgstr "Visibilidad de los ajustes" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:351 msgctxt "@action:label" msgid "Mode" msgstr "Modo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:367 msgctxt "@action:label" msgid "Visible settings:" msgstr "Ajustes visibles:" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:372 msgctxt "@action:label" msgid "%1 out of %2" msgstr "%1 de un total de %2" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:398 msgctxt "@action:warning" msgid "Loading a project will clear all models on the build plate." msgstr "Si carga un proyecto, se borrarán todos los modelos de la placa de impresión." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/3MFReader/WorkspaceDialog.qml:416 msgctxt "@action:button" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:45 msgctxt "@label" msgid "Mesh Type" msgstr "Tipo de malla" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:87 msgctxt "@label" msgid "Normal model" msgstr "Modelo normal" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:99 msgctxt "@label" msgid "Print as support" msgstr "Imprimir como soporte" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:111 msgctxt "@label" msgid "Modify settings for overlaps" msgstr "Modificar los ajustes de las superposiciones" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:123 msgctxt "@label" msgid "Don't support overlaps" msgstr "No es compatible con superposiciones" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:147 msgctxt "@action:checkbox" msgid "Infill only" msgstr "Solo relleno" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/PerObjectSettingsPanel.qml:368 msgctxt "@action:button" msgid "Select settings" msgstr "Seleccionar ajustes" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:13 msgctxt "@title:window" msgid "Select Settings to Customize for this model" msgstr "Seleccionar ajustes o personalizar este modelo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PerObjectSettingsTool/SettingPickDialog.qml:70 msgctxt "@label:checkbox" msgid "Show all" msgstr "Mostrar todo" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:18 msgctxt "@title:window" msgid "Post Processing Plugin" msgstr "Complemento de posprocesamiento" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:57 msgctxt "@label" msgid "Post Processing Scripts" msgstr "Secuencias de comandos de posprocesamiento" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:233 msgctxt "@action" msgid "Add a script" msgstr "Añadir secuencia de comando" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:279 msgctxt "@label" msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/PostProcessingPlugin/PostProcessingPlugin.qml:493 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Change active post-processing scripts" msgstr "Cambia las secuencias de comandos de posprocesamiento" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:31 msgctxt "@title" msgid "Update Firmware" msgstr "Actualizar firmware" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:39 msgctxt "@label" msgid "Firmware is the piece of software running directly on your 3D printer. This firmware controls the step motors, regulates the temperature and ultimately makes your printer work." msgstr "El firmware es la parte del software que se ejecuta directamente en la impresora 3D. Este firmware controla los motores de pasos, regula la temperatura y, finalmente, hace que funcione la impresora." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:46 msgctxt "@label" msgid "The firmware shipping with new printers works, but new versions tend to have more features and improvements." msgstr "El firmware que se envía con las nuevas impresoras funciona, pero las nuevas versiones suelen tener más funciones y mejoras." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:58 msgctxt "@action:button" msgid "Automatically upgrade Firmware" msgstr "Actualización de firmware automática" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:69 msgctxt "@action:button" msgid "Upload custom Firmware" msgstr "Cargar firmware personalizado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:83 msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because there is no connection with the printer." msgstr "No se puede actualizar el firmware porque no hay conexión con la impresora." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:91 msgctxt "@label" msgid "Firmware can not be updated because the connection with the printer does not support upgrading firmware." msgstr "No se puede actualizar el firmware porque la conexión con la impresora no permite actualizaciones de firmware." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:98 msgctxt "@title:window" msgid "Select custom firmware" msgstr "Seleccionar firmware personalizado" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:119 msgctxt "@title:window" msgid "Firmware Update" msgstr "Actualización del firmware" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:143 msgctxt "@label" msgid "Updating firmware." msgstr "Actualización del firmware." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:145 msgctxt "@label" msgid "Firmware update completed." msgstr "Actualización del firmware completada." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:147 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an unknown error." msgstr "Se ha producido un error al actualizar el firmware debido a un error desconocido." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:149 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an communication error." msgstr "Se ha producido un error al actualizar el firmware debido a un error de comunicación." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:151 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to an input/output error." msgstr "Se ha producido un error al actualizar el firmware debido a un error de entrada/salida." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/FirmwareUpdater/FirmwareUpdaterMachineAction.qml:153 msgctxt "@label" msgid "Firmware update failed due to missing firmware." msgstr "Se ha producido un error al actualizar el firmware porque falta el firmware." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:100 msgctxt "@info" msgid "" "Please make sure your printer has a connection:\n" "- Check if the printer is turned on.\n" "- Check if the printer is connected to the network.\n" "- Check if you are signed in to discover cloud-connected printers." msgstr "" "Asegúrese de que la impresora está conectada:\n" "- Compruebe que la impresora está encendida.\n" "- Compruebe que la impresora está conectada a la red.\n" "- Compruebe que ha iniciado sesión para ver impresoras conectadas a la nube." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:117 msgctxt "@info" msgid "Please connect your printer to the network." msgstr "Conecte su impresora a la red." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/MonitorStage/MonitorMain.qml:156 msgctxt "@label link to technical assistance" msgid "View user manuals online" msgstr "Ver manuales de usuario en línea" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:22 msgctxt "@button" msgid "Want more?" msgstr "¿Desea obtener más información?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:31 msgctxt "@button" msgid "Backup Now" msgstr "Realizar copia de seguridad ahora" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:43 msgctxt "@checkbox:description" msgid "Auto Backup" msgstr "Copia de seguridad automática" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListFooter.qml:44 msgctxt "@checkbox:description" msgid "Automatically create a backup each day that Cura is started." msgstr "Crea una copia de seguridad de forma automática cada día que inicia Cura." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:21 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Cura Version" msgstr "Versión de Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:29 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Machines" msgstr "Máquinas" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:37 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Materials" msgstr "Materiales" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:45 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItemDetails.qml:53 msgctxt "@backuplist:label" msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:71 msgctxt "@button" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:99 msgctxt "@dialog:title" msgid "Delete Backup" msgstr "Eliminar copia de seguridad" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:100 msgctxt "@dialog:info" msgid "Are you sure you want to delete this backup? This cannot be undone." msgstr "¿Seguro que desea eliminar esta copia de seguridad? Esta acción no se puede deshacer." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:108 msgctxt "@dialog:title" msgid "Restore Backup" msgstr "Restaurar copia de seguridad" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/components/BackupListItem.qml:109 msgctxt "@dialog:info" msgid "You will need to restart Cura before your backup is restored. Do you want to close Cura now?" msgstr "Deberá reiniciar Cura para restaurar su copia de seguridad. ¿Desea cerrar Cura ahora?" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/main.qml:25 msgctxt "@title:window" msgid "Cura Backups" msgstr "Copias de seguridad de Cura" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:28 msgctxt "@title" msgid "My Backups" msgstr "Mis copias de seguridad" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:38 msgctxt "@empty_state" msgid "You don't have any backups currently. Use the 'Backup Now' button to create one." msgstr "Actualmente no posee ninguna copia de seguridad. Utilice el botón de Realizar copia de seguridad ahora para crear una." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/BackupsPage.qml:60 msgctxt "@backup_limit_info" msgid "During the preview phase, you'll be limited to 5 visible backups. Remove a backup to see older ones." msgstr "Durante la fase de vista previa, solo se mostrarán 5 copias de seguridad. Elimine una copia de seguridad para ver copias de seguridad antiguas." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/CuraDrive/src/qml/pages/WelcomePage.qml:34 msgctxt "@description" msgid "Backup and synchronize your Cura settings." msgstr "Realice una copia de seguridad y sincronice sus ajustes de Cura." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:20 #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:49 msgctxt "@label" msgid "Color scheme" msgstr "Combinación de colores" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:107 msgctxt "@label:listbox" msgid "Material Color" msgstr "Color del material" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:111 msgctxt "@label:listbox" msgid "Line Type" msgstr "Tipo de línea" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:115 msgctxt "@label:listbox" msgid "Feedrate" msgstr "Velocidad" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:119 msgctxt "@label:listbox" msgid "Layer thickness" msgstr "Grosor de la capa" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:156 msgctxt "@label" msgid "Compatibility Mode" msgstr "Modo de compatibilidad" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:230 msgctxt "@label" msgid "Travels" msgstr "Desplazamientos" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:236 msgctxt "@label" msgid "Helpers" msgstr "Asistentes" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:242 msgctxt "@label" msgid "Shell" msgstr "Perímetro" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:298 msgctxt "@label" msgid "Only Show Top Layers" msgstr "Mostrar solo capas superiores" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:308 msgctxt "@label" msgid "Show 5 Detailed Layers On Top" msgstr "Mostrar cinco capas detalladas en la parte superior" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:322 msgctxt "@label" msgid "Top / Bottom" msgstr "Superior o inferior" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:326 msgctxt "@label" msgid "Inner Wall" msgstr "Pared interior" #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:384 msgctxt "@label" msgid "min" msgstr "mín." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/SimulationView/SimulationViewMenuComponent.qml:433 msgctxt "@label" msgid "max" msgstr "máx." #: /home/ruben/Projects/Cura/plugins/ModelChecker/ModelChecker.qml:22 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Some things could be problematic in this print. Click to see tips for adjustment." msgstr "Algunos elementos pueden causar problemas durante la impresión. Haga clic para ver consejos sobre cómo ajustarlos." #: CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing Cura profiles." msgstr "Proporciona asistencia para la importación de perfiles de Cura." #: CuraProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Reader" msgstr "Lector de perfiles de Cura" #: SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." msgstr "Envía información anónima de la segmentación. Se puede desactivar en las preferencias." #: SliceInfoPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Slice info" msgstr "Info de la segmentación" #: ImageReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." msgstr "Habilita la capacidad de generar geometría imprimible a partir de archivos de imagen 2D." #: ImageReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Image Reader" msgstr "Lector de imágenes" #: MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc.)." msgstr "Permite cambiar los ajustes de la máquina (como el volumen de impresión, el tamaño de la tobera, etc.)." #: MachineSettingsAction/plugin.json msgctxt "name" msgid "Machine Settings action" msgstr "Acción Ajustes de la máquina" #: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." msgstr "Proporciona asistencia para la conexión directa y la escritura de la unidad extraíble." #: RemovableDriveOutputDevice/plugin.json msgctxt "name" msgid "Removable Drive Output Device Plugin" msgstr "Complemento de dispositivo de salida de unidad extraíble" #: Toolbox/plugin.json msgctxt "description" msgid "Find, manage and install new Cura packages." msgstr "Buscar, administrar e instalar nuevos paquetes de Cura." #: Toolbox/plugin.json msgctxt "name" msgid "Toolbox" msgstr "Cuadro de herramientas" #: AMFReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading AMF files." msgstr "Proporciona asistencia para leer archivos AMF." #: AMFReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "AMF Reader" msgstr "Lector de AMF" #: SolidView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a normal solid mesh view." msgstr "Proporciona una vista de malla sólida normal." #: SolidView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Solid View" msgstr "Vista de sólidos" #: UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc.)." msgstr "Proporciona las acciones de la máquina de las máquinas Ultimaker (como un asistente para la nivelación de la plataforma, la selección de actualizaciones, etc.)." #: UltimakerMachineActions/plugin.json msgctxt "name" msgid "Ultimaker machine actions" msgstr "Acciones de la máquina Ultimaker" #: USBPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." msgstr "Acepta GCode y lo envía a una impresora. El complemento también puede actualizar el firmware." #: USBPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "USB printing" msgstr "Impresión USB" #: UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "description" msgid "Manages network connections to Ultimaker networked printers." msgstr "Gestiona las conexiones de red de las impresoras Ultimaker conectadas." #: UM3NetworkPrinting/plugin.json msgctxt "name" msgid "Ultimaker Network Connection" msgstr "Conexión en red de Ultimaker" #: 3MFReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading 3MF files." msgstr "Proporciona asistencia para leer archivos 3MF." #: 3MFReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Reader" msgstr "Lector de 3MF" #: SupportEraser/plugin.json msgctxt "description" msgid "Creates an eraser mesh to block the printing of support in certain places" msgstr "Crea una malla de borrado que impide la impresión de soportes en determinados lugares" #: SupportEraser/plugin.json msgctxt "name" msgid "Support Eraser" msgstr "Borrador de soporte" #: PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the Per Model Settings." msgstr "Proporciona los ajustes por modelo." #: PerObjectSettingsTool/plugin.json msgctxt "name" msgid "Per Model Settings Tool" msgstr "Herramienta de ajustes por modelo" #: PreviewStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a preview stage in Cura." msgstr "Proporciona una fase de vista previa en Cura." #: PreviewStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Preview Stage" msgstr "Fase de vista previa" #: XRayView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the X-Ray view." msgstr "Proporciona la vista de rayos X." #: XRayView/plugin.json msgctxt "name" msgid "X-Ray View" msgstr "Vista de rayos X" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade35to40/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.5 to Cura 4.0." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 3.5 a Cura 4.0." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade35to40/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.5 to 4.0" msgstr "Actualización de la versión 3.5 a la 4.0" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.6 to Cura 2.7." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 2.6 a Cura 2.7." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade26to27/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.6 to 2.7" msgstr "Actualización de la versión 2.6 a la 2.7" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." msgstr "Actualiza las configuraciones de Cura 2.1 a Cura 2.2." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade21to22/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" msgstr "Actualización de la versión 2.1 a la 2.2" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.4 to Cura 3.5." msgstr "Actualiza las configuraciones de Cura 3.4 a Cura 3.5." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade34to35/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.4 to 3.5" msgstr "Actualización de la versión 3.4 a la 3.5" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade44to45/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.4 to Cura 4.5." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.4 a Cura 4.5." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade44to45/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.4 to 4.5" msgstr "Actualización de la versión 4.4 a la 4.5" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.3 to Cura 3.4." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 3.3 a Cura 3.4." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade33to34/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.3 to 3.4" msgstr "Actualización de la versión 3.3 a la 3.4" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.0 to Cura 3.1." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 3.0 a Cura 3.1." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade30to31/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.0 to 3.1" msgstr "Actualización de la versión 3.0 a la 3.1" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 3.2 to Cura 3.3." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 3.2 a Cura 3.3." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade32to33/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 3.2 to 3.3" msgstr "Actualización de la versión 3.2 a la 3.3" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 2.2 a Cura 2.4." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade22to24/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" msgstr "Actualización de la versión 2.2 a la 2.4" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 2.5 a Cura 2.6." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade25to26/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" msgstr "Actualización de la versión 2.5 a la 2.6" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade43to44/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.3 to Cura 4.4." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.3 a Cura 4.4." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade43to44/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.3 to 4.4" msgstr "Actualización de la versión 4.3 a la 4.4" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 2.7 to Cura 3.0." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 2.7 a Cura 3.0." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade27to30/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 2.7 to 3.0" msgstr "Actualización de la versión 2.7 a la 3.0" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade40to41/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.0 to Cura 4.1." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.0 a Cura 4.1." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade40to41/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.0 to 4.1" msgstr "Actualización de la versión 4.0 a la 4.1" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade42to43/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.2 to Cura 4.3." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.2 a Cura 4.3." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade42to43/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.2 to 4.3" msgstr "Actualización de la versión 4.2 a la 4.3" #: VersionUpgrade/VersionUpgrade41to42/plugin.json msgctxt "description" msgid "Upgrades configurations from Cura 4.1 to Cura 4.2." msgstr "Actualiza la configuración de Cura 4.1 a Cura 4.2." #: VersionUpgrade/VersionUpgrade41to42/plugin.json msgctxt "name" msgid "Version Upgrade 4.1 to 4.2" msgstr "Actualización de la versión 4.1 a la 4.2" #: GCodeReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Allows loading and displaying G-code files." msgstr "Permite cargar y visualizar archivos GCode." #: GCodeReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Reader" msgstr "Lector de GCode" #: PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "description" msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" msgstr "Extensión que permite el posprocesamiento de las secuencias de comandos creadas por los usuarios" #: PostProcessingPlugin/plugin.json msgctxt "name" msgid "Post Processing" msgstr "Posprocesamiento" #: CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." msgstr "Proporciona el vínculo para el backend de segmentación de CuraEngine." #: CuraEngineBackend/plugin.json msgctxt "name" msgid "CuraEngine Backend" msgstr "Backend de CuraEngine" #: LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." msgstr "Proporciona asistencia para la importación de perfiles de versiones anteriores de Cura." #: LegacyProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Legacy Cura Profile Reader" msgstr "Lector de perfiles antiguos de Cura" #: UFPReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading Ultimaker Format Packages." msgstr "Proporciona soporte para la lectura de paquetes de formato Ultimaker." #: UFPReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "UFP Reader" msgstr "Lector de UFP" #: GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." msgstr "Proporciona asistencia para la importación de perfiles de archivos GCode." #: GCodeProfileReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Profile Reader" msgstr "Lector de perfiles GCode" #: CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for exporting Cura profiles." msgstr "Proporciona asistencia para exportar perfiles de Cura." #: CuraProfileWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Profile Writer" msgstr "Escritor de perfiles de Cura" #: FirmwareUpdater/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a machine actions for updating firmware." msgstr "Proporciona opciones a la máquina para actualizar el firmware." #: FirmwareUpdater/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Updater" msgstr "Actualizador de firmware" #: PrepareStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a prepare stage in Cura." msgstr "Proporciona una fase de preparación en Cura." #: PrepareStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Prepare Stage" msgstr "Fase de preparación" #: TrimeshReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading model files." msgstr "Proporciona asistencia para leer archivos 3D." #: TrimeshReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Trimesh Reader" msgstr "Lector Trimesh" #: 3MFWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing 3MF files." msgstr "Proporciona asistencia para escribir archivos 3MF." #: 3MFWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "3MF Writer" msgstr "Escritor de 3MF" #: GCodeWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a file." msgstr "Escribe GCode en un archivo." #: GCodeWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "G-code Writer" msgstr "Escritor de GCode" #: MonitorStage/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides a monitor stage in Cura." msgstr "Proporciona una fase de supervisión en Cura." #: MonitorStage/plugin.json msgctxt "name" msgid "Monitor Stage" msgstr "Fase de supervisión" #: XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." msgstr "Permite leer y escribir perfiles de material basados en XML." #: XmlMaterialProfile/plugin.json msgctxt "name" msgid "Material Profiles" msgstr "Perfiles de material" #: CuraDrive/plugin.json msgctxt "description" msgid "Backup and restore your configuration." msgstr "Realice una copia de seguridad de su configuración y restáurela." #: CuraDrive/plugin.json msgctxt "name" msgid "Cura Backups" msgstr "Copias de seguridad de Cura" #: X3DReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for reading X3D files." msgstr "Proporciona asistencia para leer archivos X3D." #: X3DReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "X3D Reader" msgstr "Lector de X3D" #: SimulationView/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides the Simulation view." msgstr "Abre la vista de simulación." #: SimulationView/plugin.json msgctxt "name" msgid "Simulation View" msgstr "Vista de simulación" #: GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "description" msgid "Reads g-code from a compressed archive." msgstr "Lee GCode de un archivo comprimido." #: GCodeGzReader/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Reader" msgstr "Lector de GCode comprimido" #: UFPWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Provides support for writing Ultimaker Format Packages." msgstr "Permite la escritura de paquetes de formato Ultimaker." #: UFPWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "UFP Writer" msgstr "Escritor de UFP" #: ModelChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks models and print configuration for possible printing issues and give suggestions." msgstr "Comprueba las configuraciones de los modelos y la impresión en busca de posibles problemas de impresión y da consejos." #: ModelChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Model Checker" msgstr "Comprobador de modelos" #: SentryLogger/plugin.json msgctxt "description" msgid "Logs certain events so that they can be used by the crash reporter" msgstr "Registra determinados eventos para que puedan utilizarse en el informe del accidente" #: SentryLogger/plugin.json msgctxt "name" msgid "Sentry Logger" msgstr "Registro de Sentry" #: GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "description" msgid "Writes g-code to a compressed archive." msgstr "Escribe GCode en un archivo comprimido." #: GCodeGzWriter/plugin.json msgctxt "name" msgid "Compressed G-code Writer" msgstr "Escritor de GCode comprimido" #: FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "description" msgid "Checks for firmware updates." msgstr "Busca actualizaciones de firmware." #: FirmwareUpdateChecker/plugin.json msgctxt "name" msgid "Firmware Update Checker" msgstr "Buscador de actualizaciones de firmware" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "New cloud printers found" #~ msgstr "Se han encontrado nuevas impresoras en la nube" #~ msgctxt "@info:message" #~ msgid "New printers have been found connected to your account, you can find them in your list of discovered printers." #~ msgstr "Se han encontrado nuevas impresoras conectadas a tu cuenta; puedes verlas en la lista de impresoras descubiertas." #~ msgctxt "@info:option_text" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "No volver a mostrar este mensaje" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Cura does not accurately display layers when Wire Printing is enabled" #~ msgstr "Cura no muestra correctamente las capas si la impresión de alambre está habilitada" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Pre-sliced file {0}" #~ msgstr "Archivo {0} presegmentado" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "This plugin contains a license.\n" #~ "You need to accept this license to install this plugin.\n" #~ "Do you agree with the terms below?" #~ msgstr "" #~ "Este complemento incluye una licencia.\n" #~ "Debe aceptar dicha licencia para instalar el complemento.\n" #~ "¿Acepta las condiciones que aparecen a continuación?" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Rechazar" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Show All Settings" #~ msgstr "Mostrar todos los ajustes" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Ultimaker Cura" #~ msgstr "Ultimaker Cura" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "About Cura" #~ msgstr "Acerca de Cura" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Flatten active settings" #~ msgstr "Aplanar ajustes activos" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Profile has been flattened & activated." #~ msgstr "El perfil se ha aplanado y activado." #~ msgctxt "X3g Writer Plugin Description" #~ msgid "Writes X3g to files" #~ msgstr "Escribe X3g en archivos" #~ msgctxt "X3g Writer File Description" #~ msgid "X3g File" #~ msgstr "Archivo X3g" #~ msgctxt "X3G Writer File Description" #~ msgid "X3G File" #~ msgstr "Archivo X3G" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Profile Assistant" #~ msgstr "Asistente del perfil" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Profile Assistant" #~ msgstr "Asistente del perfil" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Volver a intentar" #~ msgctxt "@label:table_header" #~ msgid "Print Core" #~ msgstr "Print core" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Don't support overlap with other models" #~ msgstr "No crear soporte en otros modelos (por superposición)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modify settings for overlap with other models" #~ msgstr "Modificar ajustes de otros modelos (por superposición)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modify settings for infill of other models" #~ msgstr "Modificar ajustes del relleno de otros modelos" #~ msgctxt "@action:ComboBox option" #~ msgid "Update existing" #~ msgstr "Actualizar existente" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "No compatible" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tip" #~ msgstr "Consejo" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print experiment" #~ msgstr "Ensayo de impresión" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Checklist" #~ msgstr "Lista de verificación" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Please select any upgrades made to this Ultimaker 2." #~ msgstr "Seleccione cualquier actualización de este Ultimaker 2." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Olsson Block" #~ msgstr "Bloque Olsson" #~ msgctxt "@window:text" #~ msgid "Camera rendering: " #~ msgstr "Renderizado de cámara: " #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Use multi build plate functionality" #~ msgstr "Utilizar funcionalidad de placa de impresión múltiple" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use multi build plate functionality (restart required)" #~ msgstr "Utilizar funcionalidad de placa de impresión múltiple (reinicio requerido)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Default profiles" #~ msgstr "Perfiles predeterminados" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "search settings" #~ msgstr "buscar ajustes" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Layer Height" #~ msgstr "Altura de capa" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "This quality profile is not available for your current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile." #~ msgstr "Este perfil de calidad no se encuentra disponible para su configuración de material y tobera actual. Cámbielas para poder habilitar este perfil de calidad." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "A custom profile is currently active. To enable the quality slider, choose a default quality profile in Custom tab" #~ msgstr "Hay un perfil personalizado activado en este momento. Para habilitar el control deslizante de calidad, seleccione un perfil de calidad predeterminado en la pestaña Personalizado" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Build plate" #~ msgstr "&Placa de impresión" #~ msgctxt "@title:settings" #~ msgid "&Profile" #~ msgstr "&Perfil" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Build plate" #~ msgstr "Placa de impresión" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Dump the contents of all settings to a HTML file." #~ msgstr "Vuelva el contenido de todas las configuraciones en un archivo HTML." #~ msgctxt "name" #~ msgid "God Mode" #~ msgstr "God Mode" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Create a flattened quality changes profile." #~ msgstr "Crear un perfil de cambios de calidad aplanado." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Profile Flattener" #~ msgstr "Aplanador de perfil" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Allows material manufacturers to create new material and quality profiles using a drop-in UI." #~ msgstr "Permite a los fabricantes de material crear nuevos perfiles de material y calidad mediante una IU integrada." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Print Profile Assistant" #~ msgstr "Imprimir asistente del perfil" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network." #~ msgstr "Conectado a través de la red." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network. Please approve the access request on the printer." #~ msgstr "Conectado a través de la red. Apruebe la solicitud de acceso en la impresora." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network. No access to control the printer." #~ msgstr "Conectado a través de la red. No hay acceso para controlar la impresora." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access to the printer requested. Please approve the request on the printer" #~ msgstr "Acceso a la impresora solicitado. Apruebe la solicitud en la impresora" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Authentication status" #~ msgstr "Estado de la autenticación" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Authentication Status" #~ msgstr "Estado de la autenticación" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Re-send the access request" #~ msgstr "Reenvía la solicitud de acceso" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access to the printer accepted" #~ msgstr "Acceso a la impresora aceptado" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No access to print with this printer. Unable to send print job." #~ msgstr "No hay acceso para imprimir con esta impresora. No se puede enviar el trabajo de impresión." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Request Access" #~ msgstr "Solicitar acceso" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Send access request to the printer" #~ msgstr "Envía la solicitud de acceso a la impresora" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unable to start a new print job." #~ msgstr "No se puede iniciar un nuevo trabajo de impresión." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "There is an issue with the configuration of your Ultimaker, which makes it impossible to start the print. Please resolve this issues before continuing." #~ msgstr "Un problema con la configuración de Ultimaker impide iniciar la impresión. Soluciónelo antes de continuar." #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Mismatched configuration" #~ msgstr "Configuración desajustada" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Are you sure you wish to print with the selected configuration?" #~ msgstr "¿Seguro que desea imprimir con la configuración seleccionada?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "There is a mismatch between the configuration or calibration of the printer and Cura. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." #~ msgstr "La configuración o calibración de la impresora y de Cura no coinciden. Para obtener el mejor resultado, segmente siempre los PrintCores y los materiales que se insertan en la impresora." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending new jobs (temporarily) blocked, still sending the previous print job." #~ msgstr "Envío de nuevos trabajos (temporalmente) bloqueado; se sigue enviando el trabajo de impresión previo." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending data to printer" #~ msgstr "Enviando datos a la impresora" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Sending Data" #~ msgstr "Enviando datos" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No Printcore loaded in slot {slot_number}" #~ msgstr "No se ha cargado ningún PrintCore en la ranura {slot_number}." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No material loaded in slot {slot_number}" #~ msgstr "No se ha cargado ningún material en la ranura {slot_number}." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different PrintCore (Cura: {cura_printcore_name}, Printer: {remote_printcore_name}) selected for extruder {extruder_id}" #~ msgstr "PrintCore distinto (Cura: {cura_printcore_name}, impresora: {remote_printcore_name}) seleccionado para extrusor {extruder_id}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different material (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "Material distinto (Cura: {0}, impresora: {1}) seleccionado para extrusor {2}" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Sync with your printer" #~ msgstr "Sincronizar con la impresora" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Would you like to use your current printer configuration in Cura?" #~ msgstr "¿Desea utilizar la configuración actual de su impresora en Cura?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The PrintCores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the PrintCores and materials that are inserted in your printer." #~ msgstr "Los PrintCores o los materiales de la impresora difieren de los del proyecto actual. Para obtener el mejor resultado, segmente siempre los PrintCores y materiales que se hayan insertado en la impresora." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View in Monitor" #~ msgstr "Ver en pantalla" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Printer '{printer_name}' has finished printing '{job_name}'." #~ msgstr "{printer_name} ha terminado de imprimir «{job_name}»." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The print job '{job_name}' was finished." #~ msgstr "El trabajo de impresión '{job_name}' ha terminado." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Print finished" #~ msgstr "Impresión terminada" #~ msgctxt "@label:material" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Vacío" #~ msgctxt "@label:material" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconocido" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Cloud error" #~ msgstr "Error de Cloud" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not export print job." #~ msgstr "No se ha podido exportar el trabajo de impresión." #~ msgctxt "@info:description" #~ msgid "There was an error connecting to the cloud." #~ msgstr "Se ha producido un error al conectarse a la nube." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Uploading via Ultimaker Cloud" #~ msgstr "Cargando a través de Ultimaker Cloud" #~ msgctxt "@info:status Ultimaker Cloud is a brand name and shouldn't be translated." #~ msgid "Connect to Ultimaker Cloud" #~ msgstr "Conectar a Ultimaker Cloud" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Don't ask me again for this printer." #~ msgstr "No volver a preguntarme para esta impresora." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "You can now send and monitor print jobs from anywhere using your Ultimaker account." #~ msgstr "Ahora ya puede enviar y supervisar sus trabajos de impresión desde cualquier lugar a través de su cuenta de Ultimaker." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected!" #~ msgstr "¡Conectado!" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Review your connection" #~ msgstr "Revise su conexión" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it." #~ msgstr "El equipo definido en el perfil {0} ({1}) no coincide con el equipo actual ({2}), no se ha podido importar." #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "Failed to import profile from {0}:" #~ msgstr "Error al importar el perfil de {0}:" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Existing Connection" #~ msgstr "Conexión existente" #~ msgctxt "@message:text" #~ msgid "This printer/group is already added to Cura. Please select another printer/group." #~ msgstr "Esta impresora o grupo de impresoras ya se ha añadido a Cura. Seleccione otra impresora o grupo de impresoras." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network." #~ msgstr "Introduzca la dirección IP o el nombre de host de la impresora en la red." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Connect to a printer" #~ msgstr "Conecta a una impresora" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Cura Settings Guide" #~ msgstr "Guía de ajustes de Cura" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Zooming towards the mouse is not supported in the orthogonal perspective." #~ msgstr "Hacer zoom en la dirección del ratón no es compatible con la perspectiva ortogonal." #~ msgid "Orthogonal" #~ msgstr "Ortográfica" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "Gestiona las conexiones de red a las impresoras Ultimaker 3." #~ msgctxt "name" #~ msgid "UM3 Network Connection" #~ msgstr "Conexión de red UM3" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides extra information and explanations about settings in Cura, with images and animations." #~ msgstr "Proporciona información y explicaciones adicionales sobre los ajustes de Cura con imágenes y animaciones." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Settings Guide" #~ msgstr "Guía de ajustes" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Cura Settings Guide" #~ msgstr "Guía de ajustes de Cura" #~ msgctxt "@info:generic" #~ msgid "Settings have been changed to match the current availability of extruders: [%s]" #~ msgstr "La configuración se ha cambiado para que coincida con los extrusores disponibles en este momento: [%s]." #~ msgctxt "@title:groupbox" #~ msgid "User description" #~ msgstr "Descripción del usuario" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "These options are not available because you are monitoring a cloud printer." #~ msgstr "Estas opciones no se encuentran disponibles porque está supervisando una impresora en la nube." #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Go to Cura Connect" #~ msgstr "Ir a Cura Connect" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "All jobs are printed." #~ msgstr "Se han imprimido todos los trabajos." #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "View print history" #~ msgstr "Ver historial de impresión" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "To print directly to your printer over the network, please make sure your printer is connected to the network using a network cable or by connecting your printer to your WIFI network. If you don't connect Cura with your printer, you can still use a USB drive to transfer g-code files to your printer.\n" #~ "\n" #~ "Select your printer from the list below:" #~ msgstr "" #~ "Para imprimir directamente en la impresora a través de la red, asegúrese de que ésta está conectada a la red utilizando un cable de red o conéctela a la red wifi. Si no conecta Cura con la impresora, también puede utilizar una unidad USB para transferir archivos GCode a la impresora.\n" #~ "\n" #~ "Seleccione la impresora de la siguiente lista:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Please make sure your printer has a connection:\n" #~ "- Check if the printer is turned on.\n" #~ "- Check if the printer is connected to the network." #~ msgstr "" #~ "Asegúrese de que su impresora está conectada:\n" #~ "- Compruebe que la impresora está encendida.\n" #~ "- Compruebe que la impresora está conectada a la red." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "See only current build plate" #~ msgstr "Ver solo placa de impresión actual" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Arrange to all build plates" #~ msgstr "Organizar todas las placas de impresión" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Arrange current build plate" #~ msgstr "Organizar placa de impresión actual" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Allows saving the resulting slice as an X3G file, to support printers that read this format (Malyan, Makerbot and other Sailfish-based printers)." #~ msgstr "Permite guardar el segmento resultante como un archivo X3G para dar compatibilidad a impresoras que leen este formato (Malyan, Makerbot y otras impresoras basadas en Sailfish)." #~ msgctxt "name" #~ msgid "X3GWriter" #~ msgstr "X3GWriter" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Reads SVG files as toolpaths, for debugging printer movements." #~ msgstr "Lee archivos SVG como trayectorias de herramienta para solucionar errores en los movimientos de la impresora." #~ msgctxt "name" #~ msgid "SVG Toolpath Reader" #~ msgstr "Lector de trayectoria de herramienta de SVG" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Registro de cambios" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show Changelog" #~ msgstr "Mostrar registro de cambios" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending data to remote cluster" #~ msgstr "Enviando datos al clúster remoto" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connect to Ultimaker Cloud" #~ msgstr "Conectar a Ultimaker Cloud" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymized usage statistics." #~ msgstr "Cura recopila estadísticas de uso de forma anónima." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Collecting Data" #~ msgstr "Recopilando datos" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "More info" #~ msgstr "Más información" #~ msgctxt "@action:tooltip" #~ msgid "See more information on what data Cura sends." #~ msgstr "Obtenga más información sobre qué datos envía Cura." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Permitir" #~ msgctxt "@action:tooltip" #~ msgid "Allow Cura to send anonymized usage statistics to help prioritize future improvements to Cura. Some of your preferences and settings are sent, the Cura version and a hash of the models you're slicing." #~ msgstr "Permitir a Cura enviar estadísticas de uso de forma anónima para ayudar a priorizar mejoras futuras para Cura. Se envían algunas de sus preferencias y ajustes, la versión de Cura y un resumen de los modelos que está fragmentando." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Evaluation" #~ msgstr "Evaluación" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Network enabled printers" #~ msgstr "Impresoras de red habilitadas" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Local printers" #~ msgstr "Impresoras locales" #~ msgctxt "@info:backup_failed" #~ msgid "Tried to restore a Cura backup that does not match your current version." #~ msgstr "Se ha intentado restaurar una copia de seguridad de Cura que no coincide con la versión actual." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Machine Settings" #~ msgstr "Ajustes de la máquina" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Settings" #~ msgstr "Ajustes de la impresora" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Origin at center" #~ msgstr "Origen en el centro" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Heated bed" #~ msgstr "Plataforma caliente" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printhead Settings" #~ msgstr "Ajustes del cabezal de impresión" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Distance from the left of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "Distancia desde la parte izquierda del cabezal de impresión hasta el centro de la tobera. Se usa para evitar que colisionen la impresión anterior con el cabezal de impresión al imprimir «de uno en uno»." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Distance from the front of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "Distancia desde la parte frontal del cabezal de impresión hasta el centro de la tobera. Se usa para evitar que colisionen la impresión anterior con el cabezal de impresión al imprimir «de uno en uno»." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Distance from the right of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "Distancia desde la parte derecha del cabezal de impresión hasta el centro de la tobera. Se usa para evitar que colisionen la impresión anterior con el cabezal de impresión al imprimir «de uno en uno»." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Distance from the rear of the printhead to the center of the nozzle. Used to prevent colissions between previous prints and the printhead when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "Distancia desde la parte trasera del cabezal de impresión hasta el centro de la tobera. Se usa para evitar que colisionen la impresión anterior con el cabezal de impresión al imprimir «de uno en uno»." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gantry height" #~ msgstr "Altura del caballete" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "The height difference between the tip of the nozzle and the gantry system (X and Y axes). Used to prevent collisions between previous prints and the gantry when printing \"One at a Time\"." #~ msgstr "Diferencia de altura entre la punta de la tobera y el sistema del puente (ejes X e Y). Se usa para evitar que colisionen la impresión anterior con el caballete al imprimir «de uno en uno»." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Start G-code" #~ msgstr "Iniciar GCode" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "G-code commands to be executed at the very start." #~ msgstr "Los comandos de GCode que se ejecutarán justo al inicio." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "End G-code" #~ msgstr "Finalizar GCode" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "G-code commands to be executed at the very end." #~ msgstr "Los comandos de GCode que se ejecutarán justo al final." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Nozzle Settings" #~ msgstr "Ajustes de la tobera" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "The nominal diameter of filament supported by the printer. The exact diameter will be overridden by the material and/or the profile." #~ msgstr "El diámetro nominal del filamento compatible con la impresora. El diámetro exacto se sobrescribirá según el material o el perfil." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Start G-code" #~ msgstr "GCode inicial del extrusor" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder End G-code" #~ msgstr "GCode final del extrusor" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Registro de cambios" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "User Agreement" #~ msgstr "Acuerdo de usuario" #~ msgctxt "@alabel" #~ msgid "Enter the IP address or hostname of your printer on the network." #~ msgstr "Introduzca la dirección IP o el nombre de host de la impresora en red." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please select a network connected printer to monitor." #~ msgstr "Seleccione la impresora conectada a la red que desee supervisar." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please connect your Ultimaker printer to your local network." #~ msgstr "Conecte su impresora Ultimaker a su red local." #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Cura sends anonymous data to Ultimaker in order to improve the print quality and user experience. Below is an example of all the data that is sent." #~ msgstr "Cura envía datos anónimos a Ultimaker para mejorar la calidad de impresión y la experiencia de usuario. A continuación, hay un ejemplo de todos los datos que se han enviado." #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "I don't want to send this data" #~ msgstr "No deseo enviar estos datos" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Allow sending this data to Ultimaker and help us improve Cura" #~ msgstr "Permita que estos datos se envíen a Ultimaker y ayúdenos a mejorar Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No print selected" #~ msgstr "No ha seleccionado ninguna impresora" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "By default, white pixels represent high points on the mesh and black pixels represent low points on the mesh. Change this option to reverse the behavior such that black pixels represent high points on the mesh and white pixels represent low points on the mesh." #~ msgstr "De manera predeterminada, los píxeles blancos representan los puntos altos de la malla y los píxeles negros representan los puntos bajos de la malla. Cambie esta opción para invertir el comportamiento de tal manera que los píxeles negros representen los puntos altos de la malla y los píxeles blancos representen los puntos bajos de la malla." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Select Printer Upgrades" #~ msgstr "Seleccionar actualizaciones de impresora" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Select which extruder to use for support. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air." #~ msgstr "Seleccione qué extrusor se utilizará como soporte. Esta opción formará estructuras de soporte por debajo del modelo para evitar que éste se combe o la impresión se haga en el aire." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "This quality profile is not available for your current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile" #~ msgstr "Este perfil de calidad no se encuentra disponible para su configuración de material y tobera actual. Cámbiela para poder habilitar este perfil de calidad." #~ msgctxt "@label shown when we load a Gcode file" #~ msgid "Print setup disabled. G code file can not be modified." #~ msgstr "Configuración de impresión deshabilitada. No se puede modificar el GCode." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "See the material compatibility chart" #~ msgstr "Ver el gráfico de compatibilidad de materiales" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View types" #~ msgstr "Ver tipos" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hi " #~ msgstr "Hola " #~ msgctxt "@text" #~ msgid "" #~ "- Send print jobs to Ultimaker printers outside your local network\n" #~ "- Store your Ultimaker Cura settings in the cloud for use anywhere\n" #~ "- Get exclusive access to material profiles from leading brands" #~ msgstr "" #~ "- Envíe trabajos de impresión a impresoras Ultimaker fuera de su red local\n" #~ "- Guarde su configuración de Ultimaker Cura en la nube para poder usarla en cualquier lugar\n" #~ "- Disfrute de acceso exclusivo a perfiles de materiales de marcas líderes" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Unable to Slice" #~ msgstr "No se puede segmentar" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Time specification" #~ msgstr "Especificación de tiempos" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material specification" #~ msgstr "Especificación de materiales" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Add a printer to Cura" #~ msgstr "Añadir una impresora a Cura" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "" #~ "Select the printer you want to use from the list below.\n" #~ "\n" #~ "If your printer is not in the list, use the \"Custom FFF Printer\" from the \"Custom\" category and adjust the settings to match your printer in the next dialog." #~ msgstr "" #~ "Seleccione la impresora que desee utilizar de la lista que se muestra a continuación.\n" #~ "\n" #~ "Si no encuentra su impresora en la lista, utilice la opción \"Custom FFF Printer\" (Impresora FFF personalizada) de la categoría Personalizado y configure los ajustes para adaptarlos a su impresora en el siguiente cuadro de diálogo." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Manufacturer" #~ msgstr "Fabricante" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Name" #~ msgstr "Nombre de la impresora" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add Printer" #~ msgstr "Agregar impresora" #~ msgid "Modify G-Code" #~ msgstr "Modificar GCode" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Nothing to slice because none of the models fit the build volume. Please scale or rotate models to fit." #~ msgstr "No hay nada que segmentar porque ninguno de los modelos se adapta al volumen de impresión. Escale o rote los modelos para que se adapten." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The selected material is incompatible with the selected machine or configuration." #~ msgstr "El material seleccionado no es compatible con la máquina o la configuración seleccionada." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Incompatible Material" #~ msgstr "Material incompatible" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" #~ msgstr "Error al importar el perfil de {0}: {1}" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Toolbox" #~ msgstr "Cuadro de herramientas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not available" #~ msgstr "No disponible" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unreachable" #~ msgstr "No se puede conectar" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponible" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Preparing" #~ msgstr "Preparando" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Pausing" #~ msgstr "Pausando" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Resuming" #~ msgstr "Reanudando" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for: Unavailable printer" #~ msgstr "Esperando: impresora no disponible" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for: First available" #~ msgstr "Esperando: primera disponible" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for: " #~ msgstr "Esperando: " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Configuration change" #~ msgstr "Cambio de configuración" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The assigned printer, %1, requires the following configuration change(s):" #~ msgstr "Es necesario modificar la siguiente configuración de la impresora asignada %1:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Override" #~ msgstr "Anular" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Starting a print job with an incompatible configuration could damage your 3D printer. Are you sure you want to override the configuration and print %1?" #~ msgstr "Iniciar un trabajo de impresión con una configuración no compatible puede causar daños en su impresora 3D. ¿Seguro de que desea sobrescribir la configuración e imprimir %1?" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Override configuration configuration and start print" #~ msgstr "Sobrescribir la configuración e iniciar la impresión" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Manage queue" #~ msgstr "Administrar cola" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Imprimiendo" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Manage printers" #~ msgstr "Administrar impresoras" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Activate Configuration" #~ msgstr "Activar configuración" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Load the configuration of the printer into Cura" #~ msgstr "Carga la configuración de la impresora en Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show Travels" #~ msgstr "Mostrar desplazamientos" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show Helpers" #~ msgstr "Mostrar asistentes" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show Shell" #~ msgstr "Mostrar perímetro" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show Infill" #~ msgstr "Mostrar relleno" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "I don't want to send these data" #~ msgstr "No quiero enviar estos datos" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Allow sending these data to Ultimaker and help us improve Cura" #~ msgstr "Permita enviar estos datos a Ultimaker y ayúdenos a mejorar Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer type:" #~ msgstr "Tipo de impresora:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Connection:" #~ msgstr "Conexión:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Estado:" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Waiting for a printjob" #~ msgstr "Esperando un trabajo de impresión" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Waiting for someone to clear the build plate" #~ msgstr "Esperando a que alguien limpie la placa de impresión" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Aborting print..." #~ msgstr "Cancelando impresión..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Protected profiles" #~ msgstr "Perfiles protegidos" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Name:" #~ msgstr "Nombre de la impresora:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Perfil:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Buscar..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Collapse All" #~ msgstr "Contraer todo" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Expand All" #~ msgstr "Ampliar todo" #~ msgctxt "@label:header configurations" #~ msgid "Available configurations" #~ msgstr "Configuraciones disponibles" #~ msgctxt "@label:extruder label" #~ msgid "Extruder" #~ msgstr "Extrusor" #~ msgctxt "@label:extruder label" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí" #~ msgctxt "@label:extruder label" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Print Setup" #~ msgstr "Configuración de impresión" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "" #~ "Print Setup disabled\n" #~ "G-code files cannot be modified" #~ msgstr "" #~ "Ajustes de impresión deshabilitados\n" #~ "No se pueden modificar los archivos GCode" #~ msgctxt "@label Hours and minutes" #~ msgid "00h 00min" #~ msgstr "00 h 00 min" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time specification" #~ msgstr "Especificación de tiempos" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cost specification" #~ msgstr "Especificación de costes" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "Total:" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Recommended Print Setup

    Print with the recommended settings for the selected printer, material and quality." #~ msgstr "Configuración de impresión recomendada

    Imprimir con los ajustes recomendados para la impresora, el material y la calidad seleccionados." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Custom Print Setup

    Print with finegrained control over every last bit of the slicing process." #~ msgstr "Configuración de impresión personalizada

    Imprimir con un control muy detallado del proceso de segmentación." #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:help" #~ msgid "Show Engine &Log..." #~ msgstr "&Mostrar registro del motor..." #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Browse packages..." #~ msgstr "Examinar paquetes..." #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view" #~ msgid "Expand/Collapse Sidebar" #~ msgstr "Expandir/contraer barra lateral" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Please load a 3D model" #~ msgstr "Cargue un modelo en 3D" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Ready to slice" #~ msgstr "Preparado para segmentar" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus %1 is target operation" #~ msgid "Ready to %1" #~ msgstr "Listo para %1" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Slicing unavailable" #~ msgstr "No se puede segmentar" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Slice current printjob" #~ msgstr "Fragmentar trabajo de impresión actual" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Cancel slicing process" #~ msgstr "Cancelar proceso de fragmentación" #~ msgctxt "@label:Printjob" #~ msgid "Prepare" #~ msgstr "Preparar" #~ msgctxt "@label:Printjob" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select the active output device" #~ msgstr "Seleccione el dispositivo de salida activo" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Ver" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "A&justes" #~ msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" #~ msgid "&Toolbox" #~ msgstr "&Cuadro de herramientas" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Abrir archivo" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "This quality profile is not available for you current material and nozzle configuration. Please change these to enable this quality profile" #~ msgstr "Este perfil de calidad no está disponible para la configuración de material y de tobera actual. Cámbiela para poder habilitar este perfil de calidad" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print Speed" #~ msgstr "Velocidad de impresión" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Slower" #~ msgstr "Más lento" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Más rápido" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable gradual" #~ msgstr "Habilitar gradual" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Generate Support" #~ msgstr "Generar soporte" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Build Plate Adhesion" #~ msgstr "Adherencia de la placa de impresión" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Need help improving your prints?
    Read the Ultimaker Troubleshooting Guides" #~ msgstr "¿Necesita ayuda para mejorar sus impresiones?
    Lea las Guías de solución de problemas de Ultimaker" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Engine Log" #~ msgstr "Registro del motor" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer type" #~ msgstr "Tipo de impresora" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Use glue with this material combination" #~ msgstr "Utilizar pegamento con esta combinación de materiales" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check compatibility" #~ msgstr "Comprobar compatibilidad" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Click to check the material compatibility on Ultimaker.com." #~ msgstr "Haga clic para comprobar la compatibilidad de los materiales en Utimaker.com." #~ msgctxt "description" #~ msgid "Shows changes since latest checked version." #~ msgstr "Muestra los cambios desde la última versión comprobada." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Registro de cambios" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Create a flattend quality changes profile." #~ msgstr "Crear un perfil de cambios de calidad aplanado." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Profile flatener" #~ msgstr "Aplanador de perfil" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license." #~ msgstr "Preguntar al usuario una vez si acepta la licencia." #~ msgctxt "name" #~ msgid "UserAgreement" #~ msgstr "UserAgreement" #~ msgctxt "@warning:status" #~ msgid "Please generate G-code before saving." #~ msgstr "Genere un G-code antes de guardar." #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Upgrade Firmware" #~ msgstr "Actualizar firmware" #~ msgctxt "@label unknown material" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconocido" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "No custom profile to import in file {0}" #~ msgstr "No hay ningún perfil personalizado que importar en el archivo {0}" #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "This profile {0} contains incorrect data, could not import it." #~ msgstr "Este perfil {0} contiene datos incorrectos, no se han podido importar." #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} ({1}) doesn't match with your current machine ({2}), could not import it." #~ msgstr "El equipo definido en el perfil {0} ({1}) no coincide con el equipo actual ({2}), no se ha podido importar." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm uninstall " #~ msgstr "Confirmar desinstalación " #~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams, %4 is currency and %3 is print cost" #~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1 m/~ %2 g/~ %4 %3" #~ msgctxt "@label Print estimates: m for meters, g for grams" #~ msgid "%1m / ~ %2g" #~ msgstr "%1 m/~ %2 g" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Upgrade Firmware" #~ msgstr "Actualización de firmware" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Imprimir con un enrutador Doodle3D" #~ msgctxt "@properties:tooltip" #~ msgid "Print with Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Imprimir con un enrutador Doodle3D" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connecting to Doodle3D Connect" #~ msgstr "Conectar con Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sending data to Doodle3D Connect" #~ msgstr "Enviando datos a Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send data to Doodle3D Connect. Is another job still active?" #~ msgstr "No se pueden enviar datos a Doodle3D Connect. ¿Hay otro trabajo que todavía esté activo?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Storing data on Doodle3D Connect" #~ msgstr "Guardando datos en Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "File sent to Doodle3D Connect" #~ msgstr "Archivo enviado a Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Connect..." #~ msgstr "Abrir Connect..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Open the Doodle3D Connect web interface" #~ msgstr "Abrir la interfaz web de Doodle3D Connect" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Blender file" #~ msgstr "Archivo Blender" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Could not export using \"{}\" quality!\n" #~ "Felt back to \"{}\"." #~ msgstr "" #~ "No ha podido exportarse con la calidad \"{}\"\n" #~ "Retroceder a \"{}\"." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contacto" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "La impresora no está configurada para alojar un grupo de impresoras Ultimaker 3." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is the host for a group of %1 Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "La impresora aloja un grupo de %1 impresoras Ultimaker 3." #~ msgctxt "@label: arg 1 is group name" #~ msgid "%1 is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "%1 no está configurada para alojar un grupo de impresoras conectadas de Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label link to connect manager" #~ msgid "Add/Remove printers" #~ msgstr "Agregar/eliminar impresoras" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." #~ msgstr "Abre la página de trabajos de impresión en su navegador web por defecto." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View print jobs" #~ msgstr "Ver trabajos de impresión" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "Preparando para impresión" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Imprimiendo" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponible" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Lost connection with the printer" #~ msgstr "Se ha perdido la conexión con la impresora." #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconocido" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Deshabilitado" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Reserved" #~ msgstr "Reservado" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "Preparando para impresión" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Print aborted" #~ msgstr "Impresión cancelada" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not accepting print jobs" #~ msgstr "No se aceptan trabajos de impresión" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Finishes at: " #~ msgstr "Termina a las: " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Clear build plate" #~ msgstr "Borrar placa de impresión" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Waiting for configuration change" #~ msgstr "Esperando a que se cambie la configuración" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Print jobs" #~ msgstr "Trabajos de impresión" #~ msgctxt "@label:title" #~ msgid "Printers" #~ msgstr "Impresoras" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View printers" #~ msgstr "Ver impresoras" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausar" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Reanudar" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Abort Print" #~ msgstr "Cancelar impresión" #~ msgctxt "@option:openProject" #~ msgid "Always ask" #~ msgstr "Preguntar siempre" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Override Profile" #~ msgstr "Anular perfil" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Should newly loaded models be arranged on the build plate? Used in conjunction with multi build plate (EXPERIMENTAL)" #~ msgstr "¿Los modelos recién cargados se deben organizar en la placa de impresión? Se han usado junto con la placa de impresión múltiple (EXPERIMENTAL)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Do not arrange objects on load" #~ msgstr "No organizar objetos al cargar" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Save Selection to File" #~ msgstr "&Guardar selección en archivo" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Guardar &como..." #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &Project..." #~ msgstr "Guardar &proyecto..." # Added after the string freeze. #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Use adhesion sheet or glue with this material combination" #~ msgstr "Use láminas de adherencia o pegamento con esta combinación de materiales" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box." #~ msgstr "Acepta códigos GCode y los envía a un enrutador Doodle3D por medio de wifi." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Doodle3D WiFi-Box" #~ msgstr "Enrutador Doodle3D" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides an edit window for direct script editing." #~ msgstr "Proporciona una ventana de edición para la edición directa de secuencias de comandos." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Live scripting tool" #~ msgstr "Herramienta de secuencia de comandos en directo" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Helps to open Blender files directly in Cura." #~ msgstr "Ayuda a abrir archivos de Blender directamente en Cura." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Blender Integration (experimental)" #~ msgstr "Integración de Blender (experimental)" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Model Checker Warning" #~ msgstr "Advertencia del comprobador de modelos" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Some models may not be printed optimally due to object size and chosen material for models: {model_names}.\n" #~ "Tips that may be useful to improve the print quality:\n" #~ "1) Use rounded corners.\n" #~ "2) Turn the fan off (only if there are no tiny details on the model).\n" #~ "3) Use a different material." #~ msgstr "" #~ "Es posible que algunos modelos no se impriman correctamente debido al tamaño del objeto y al material elegido para los modelos: {model_names}.\n" #~ "Consejos para mejorar la calidad de la impresión:\n" #~ "1) Utilizar esquinas redondeadas.\n" #~ "2) Apagar el ventilador (solo si el modelo no tiene detalles pequeños).\n" #~ "3) Utilizar otro material." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "SolidWorks reported errors while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself." #~ msgstr "SolidWorks ha informado de errores al abrir el archivo. Le recomendamos que solucione estos problemas dentro del propio SolidWorks." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found no models inside your drawing. Could you please check its content again and make sure one part or assembly is inside?\n" #~ "\n" #~ "Thanks!" #~ msgstr "" #~ "No se han encontrado modelos en el dibujo. ¿Puede comprobar el contenido de nuevo y asegurarse de que hay una parte o un ensamblado dentro?\n" #~ "\n" #~ "Gracias." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found more than one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n" #~ "\n" #~ "Sorry!" #~ msgstr "" #~ "Se ha encontrado más de una parte o ensamblado en el dibujo. Actualmente, únicamente son compatibles dibujos con una sola parte o ensamblado.\n" #~ "\n" #~ "Perdone las molestias." #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks part file" #~ msgstr "Archivo de elementos de SolidWorks" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks assembly file" #~ msgstr "Archivo de ensamblado de SolidWorks" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "SolidWorks drawing file" #~ msgstr "Archivo de dibujo de SolidWorks" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Dear customer,\n" #~ "We could not find a valid installation of SolidWorks on your system. That means that either SolidWorks is not installed or you don't own an valid license. Please make sure that running SolidWorks itself works without issues and/or contact your ICT.\n" #~ "\n" #~ "With kind regards\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgstr "" #~ "Estimado cliente:\n" #~ "No hemos encontrado una instalación válida de SolidWorks en el sistema. Esto significa que SolidWorks no está instalado o que no dispone de una licencia válida. Asegúrese de que la ejecución del propio SolidWorks funciona sin problemas o póngase en contacto con su CDTI.\n" #~ "\n" #~ "Atentamente\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Dear customer,\n" #~ "You are currently running this plugin on an operating system other than Windows. This plugin will only work on Windows with SolidWorks installed, including an valid license. Please install this plugin on a Windows machine with SolidWorks installed.\n" #~ "\n" #~ "With kind regards\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgstr "" #~ "Estimado cliente:\n" #~ "Actualmente está ejecutando este complemento en un sistema operativo diferente a Windows. Este complemento solo funcionará en Windows con SolidWorks instalado, siempre que se disponga de una licencia válida. Instale este complemento en un equipo Windows con SolidWorks instalado.\n" #~ "\n" #~ "Atentamente\n" #~ " - Thomas Karl Pietrowski" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" #~ msgid "Installation guide for SolidWorks macro" #~ msgstr "Guía de instalación para la macro de SolidWorks" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Deshabilitar" #~ msgctxt "@action:tooltip" #~ msgid "Don't allow Cura to send anonymized usage statistics. You can enable it again in the preferences." #~ msgstr "No permitir a Cura enviar estadísticas de uso de forma anónima. Puede habilitarlo de nuevo en las preferencias." #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalar" #~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR. It is not set to a directory." #~ msgstr "Se ha producido un error al copiar los archivos de complemento de Siemens NX. Compruebe la UGII_USER_DIR. No está asignada a ningún directorio." #~ msgid "Successfully installed Siemens NX Cura plugin." #~ msgstr "El complemento Siemens NX Cura se ha instalado correctamente." #~ msgid "Failed to copy Siemens NX plugins files. Please check your UGII_USER_DIR." #~ msgstr "Se ha producido un error al copiar los archivos de complemento de Siemens NX. Compruebe la UGII_USER_DIR." #~ msgid "Failed to install Siemens NX plugin. Could not set environment variable UGII_USER_DIR for Siemens NX." #~ msgstr "Se ha producido un error al instalar el complemento de Siemens NX. No se pudo definir la variable de entorno UGII_USER_DIR de Siemens NX." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to get plugin ID from {0}" #~ msgstr "No se pudo obtener la ID del complemento de {0}" #~ msgctxt "@info:tile" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Advertencia" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Plugin browser" #~ msgstr "Explorador de complementos" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker 3" #~ msgstr "Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker 3 Extended" #~ msgstr "Ultimaker 3 Extended" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SolidWorks: Export wizard" #~ msgstr "SolidWorks: exportar asistente" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Calidad:" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine (3D-printing)" #~ msgstr "Fina (impresión en 3D)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse (3D-printing)" #~ msgstr "Gruesa (impresión en 3D)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine (SolidWorks)" #~ msgstr "Fina (SolidWorks)" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse (SolidWorks)" #~ msgstr "Gruesa (SolidWorks)" #~ msgctxt "@text:window" #~ msgid "Show this dialog again" #~ msgstr "Mostrar este cuadro de diálogo de nuevo" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "How to install Cura SolidWorks macro" #~ msgstr "Cómo instalar la macro SolidWorks de Cura" #~ msgctxt "@description:label" #~ msgid "Steps:" #~ msgstr "Pasos:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "" #~ "Open the directory\n" #~ "with macro and icon" #~ msgstr "" #~ "Abra el directorio\n" #~ "con la macro y el icono" #~ msgctxt "@description:label" #~ msgid "Instructions:" #~ msgstr "Instrucciones:" #~ msgctxt "@action:playpause" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Reproducir" #~ msgctxt "@action:playpause" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausar" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Previous Step" #~ msgstr "Paso anterior" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Realizado" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Next Step" #~ msgstr "Paso siguiente" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SolidWorks plugin: Configuration" #~ msgstr "Complemento de SolidWorks: configuración" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Conversion settings" #~ msgstr "Ajustes de la conversión" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "First choice:" #~ msgstr "Primera opción:" #~ msgctxt "@text:menu" #~ msgid "Latest installed version (Recommended)" #~ msgstr "Última versión instalada (recomendada)" #~ msgctxt "@text:menu" #~ msgid "Default version" #~ msgstr "Versión predeterminada" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show wizard before opening SolidWorks files" #~ msgstr "Mostrar asistente antes de abrir los archivos de SolidWorks" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Automatically rotate opened file into normed orientation" #~ msgstr "Girar automáticamente el archivo abierto a la orientación normal" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Installation(s)" #~ msgstr "Instalación(es)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "COM service found" #~ msgstr "Servicio COM encontrado" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Executable found" #~ msgstr "Ejecutable encontrado" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "COM starting" #~ msgstr "Iniciando COM" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Revision number" #~ msgstr "Número de revisión" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Functions available" #~ msgstr "Funciones disponibles" #~ msgctxt "@label (%1 is object name)" #~ msgid "The new material diameter is set to %1 mm, which is not compatible to the current machine. Do you wish to continue?" #~ msgstr "El nuevo diámetro del material está ajustado en %1 mm y no es compatible con el equipo actual. ¿Desea continuar?" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Browse plugins..." #~ msgstr "Examinar complementos..." #~ msgctxt "@title:menu menubar:toplevel" #~ msgid "P&lugins" #~ msgstr "&Complementos" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Install Plugin" #~ msgstr "Instalar complemento" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)" #~ msgstr "Permite cambiar los ajustes de la máquina (como el volumen de impresión, el tamaño de la tobera, etc.)." #~ msgctxt "description" #~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Gestiona las conexiones de red a las impresoras Ultimaker 3." #~ msgctxt "description" #~ msgid "Gives you the possibility to open certain files using SolidWorks itself. Conversion is done by this plugin and additional optimizations." #~ msgstr "Permite abrir determinados archivos con el propio SolidWorks. La conversión se lleva a cabo mediante este complemento y optimizaciones adicionales." #~ msgctxt "name" #~ msgid "SolidWorks Integration" #~ msgstr "Integración con SolidWorks" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes." #~ msgstr "Guarda automáticamente preferencias, máquinas y perfiles después de los cambios." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Guardado automático" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Helps you to install an 'export to Cura' button in Siemens NX." #~ msgstr "Ayuda a instalar el botón para exportar a Cura en Siemens NX." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Siemens NX Integration" #~ msgstr "Siemens NX Integration" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Find, manage and install new plugins." #~ msgstr "Busca, administra e instala nuevos complementos." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Plugin Browser" #~ msgstr "Explorador de complementos" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Ask the user once if he/she agrees with our license" #~ msgstr "Preguntar al usuario una vez si acepta la licencia" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)" #~ msgstr "Proporciona las acciones de la máquina de las máquinas Ultimaker (como un asistente para la nivelación de la plataforma, la selección de actualizaciones, etc.)." #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "GCode File" #~ msgstr "Archivo GCode" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new job because the printer is busy or not connected." #~ msgstr "No se puede iniciar un trabajo nuevo porque la impresora está ocupada o no está conectada." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Unavailable" #~ msgstr "Impresora no disponible" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "This printer does not support USB printing because it uses UltiGCode flavor." #~ msgstr "Esta impresora no es compatible con la impresión USB porque utiliza el tipo UltiGCode." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "USB Printing" #~ msgstr "Impresión USB" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new job because the printer does not support usb printing." #~ msgstr "No se puede iniciar un trabajo nuevo porque la impresora no es compatible con la impresión USB." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to update firmware because there are no printers connected." #~ msgstr "No se puede actualizar el firmware porque no hay impresoras conectadas." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not find firmware required for the printer at %s." #~ msgstr "No se pudo encontrar el firmware necesario para la impresora en %s." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Firmware" #~ msgstr "Firmware de la impresora" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Connection status" #~ msgstr "Estado de la conexión" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Connection Status" #~ msgstr "Estado de la conexión" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access request was denied on the printer." #~ msgstr "Solicitud de acceso denegada en la impresora." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access request failed due to a timeout." #~ msgstr "Se ha producido un error al solicitar acceso porque se ha agotado el tiempo de espera." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The connection with the network was lost." #~ msgstr "Se ha perdido la conexión de red." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The connection with the printer was lost. Check your printer to see if it is connected." #~ msgstr "Se ha perdido la conexión con la impresora. Compruebe que la impresora está conectada." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job, printer is busy. Current printer status is %s." #~ msgstr "No se puede iniciar un trabajo nuevo de impresión, la impresora está ocupada. El estado actual de la impresora es %s." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Printer Status" #~ msgstr "Estado de la impresora" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No Printcore loaded in slot {0}" #~ msgstr "No se puede iniciar un trabajo nuevo de impresión. No se ha cargado ningún PrintCore en la ranura {0}." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No material loaded in slot {0}" #~ msgstr "No se puede iniciar un trabajo nuevo de impresión. No se ha cargado material en la ranura {0}." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not enough material for spool {0}." #~ msgstr "No hay suficiente material para la bobina {0}." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different PrintCore (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "PrintCore distinto (Cura: {0}, impresora: {1}) seleccionado para extrusor {2}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "PrintCore {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer." #~ msgstr "El PrintCore {0} no está calibrado correctamente. Debe llevarse a cabo una calibración XY de la impresora." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send data to printer. Is another job still active?" #~ msgstr "No se puede enviar datos a la impresora. ¿Hay otro trabajo que todavía esté activo?" #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Print aborted. Please check the printer" #~ msgstr "Impresión cancelada. Compruebe la impresora." #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Pausing print..." #~ msgstr "Pausando impresión..." #~ msgctxt "@label:MonitorStatus" #~ msgid "Resuming print..." #~ msgstr "Reanudando impresión..." #~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "La impresora no está configurada para alojar un grupo de impresoras conectadas de Ultimaker 3." #~ msgctxt "Count is number of printers." #~ msgid "This printer is the host for a group of {count} connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "La impresora aloja un grupo de {count} impresoras conectadas de Ultimaker 3." #~ msgid "{printer_name} has finished printing '{job_name}'. Please collect the print and confirm clearing the build plate." #~ msgstr "{printer_name} ha terminado de imprimir «{job_name}». Recoja el impreso y confirme que ha borrado la placa de impresión." #~ msgid "{printer_name} is reserved to print '{job_name}'. Please change the printer's configuration to match the job, for it to start printing." #~ msgstr "{printer_name} está reservada para imprimir «{job_name}». Modifique la configuración de la impresora de modo que se adapte al trabajo para comenzar la impresión." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send new print job: this 3D printer is not (yet) set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers." #~ msgstr "No se pudo enviar el nuevo trabajo de impresión: esta impresora 3D (todavía) no está configurada para alojar un grupo de impresoras de Ultimaker 3 conectadas." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to send print job to group {cluster_name}." #~ msgstr "No se puede enviar el trabajo de impresión al grupo {cluster_name}." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Sent {file_name} to group {cluster_name}." #~ msgstr "Enviar {file_name} al grupo {cluster_name}." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Show print jobs" #~ msgstr "Mostrar trabajos de impresión" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs interface in your browser." #~ msgstr "Abre la interfaz de trabajos de impresión en el navegador." #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconocido" #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Sending {file_name} to group {cluster_name}" #~ msgstr "Enviando {file_name} al grupo {cluster_name}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "SolidWorks reported errors, while opening your file. We recommend to solve these issues inside SolidWorks itself." #~ msgstr "SolidWorks ha informado de errores al abrir el archivo. Le recomendamos que solucione estos problemas dentro del propio SolidWorks." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found no models inside your drawing. Could you please check it's content again and make sure one part or assembly is inside?\n" #~ "\n" #~ " Thanks!." #~ msgstr "" #~ "No se han encontrado modelos en el dibujo. ¿Puede comprobar el contenido de nuevo y asegurarse de que hay una parte o un ensamblado dentro?\n" #~ "\n" #~ " Gracias." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "Found more then one part or assembly inside your drawing. We currently only support drawings with exactly one part or assembly inside.\n" #~ "\n" #~ "Sorry!" #~ msgstr "" #~ "Se ha encontrado más de una parte o ensamblado en el dibujo. Actualmente únicamente son compatibles dibujos con una sola parte o ensamblado.\n" #~ "\n" #~ " Disculpe." #~ msgctxt "@item:material" #~ msgid "No material loaded" #~ msgstr "No se ha cargado material." #~ msgctxt "@item:material" #~ msgid "Unknown material" #~ msgstr "Material desconocido" #~ msgctxt "@info:status Has a cancel button next to it." #~ msgid "The selected material diameter causes the material to become incompatible with the current printer." #~ msgstr "El diámetro del material seleccionado hace que el material sea incompatible con la impresora actual." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Deshacer" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Undo changing the material diameter." #~ msgstr "Deshacer cambio del diámetro del material." #~ msgctxt "@info:status Don't translate the XML tags or !" #~ msgid "The machine defined in profile {0} doesn't match with your current machine, could not import it." #~ msgstr "El equipo definido en el perfil {0} no coincide con su equipo actual, no se ha podido importar." #~ msgctxt "@label crash message" #~ msgid "" #~ "

    A fatal error has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" #~ "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Se ha producido un error grave. Envíenos este informe de incidencias para que podamos solucionar el problema.

    \n" #~ "

    Utilice el botón «Enviar informe» para publicar automáticamente un informe de errores en nuestros servidores.

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "not yet initialised
    " #~ msgstr "aún no se ha inicializado
    " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gcode flavor" #~ msgstr "Tipo de Gcode" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Start Gcode" #~ msgstr "Iniciar GCode" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Gcode commands to be executed at the very start." #~ msgstr "Los comandos de Gcode que se ejecutarán justo al inicio." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "End Gcode" #~ msgstr "Finalizar GCode" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Gcode commands to be executed at the very end." #~ msgstr "Los comandos de Gcode que se ejecutarán justo al final." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Start Gcode" #~ msgstr "GCode inicial del extrusor" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder End Gcode" #~ msgstr "GCode final del extrusor" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Starting firmware update, this may take a while." #~ msgstr "Comenzando la actualización del firmware, esto puede tardar algún tiempo." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Unknown error code: %1" #~ msgstr "Código de error desconocido: %1" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Ultimaker 3" #~ msgstr "Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label Printer name" #~ msgid "Ultimaker 3 Extended" #~ msgstr "Ultimaker 3 Extended" #~ msgctxt "@label Printer status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconocido" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Find & Update plugins" #~ msgstr "Buscar y actualizar complementos" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Here you can find a list of Third Party plugins." #~ msgstr "Puede ver aquí una lista de complementos de terceros." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Actualización" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Descargar" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Show caution message in gcode reader." #~ msgstr "Mostrar mensaje de advertencia en el lector de GCode." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Caution message in gcode reader" #~ msgstr "Mensaje de advertencia en el lector de GCode" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Import Profile" #~ msgstr "Importar perfil" #~ msgctxt "@action:label %1 is printer name, %2 is how this printer names variants, %3 is variant name" #~ msgid "Printer: %1, %2: %3" #~ msgstr "Impresora: %1, %2: %3" #~ msgctxt "@action:label %1 is printer name" #~ msgid "Printer: %1" #~ msgstr "Impresora: %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode generator" #~ msgstr "Generador de GCode" #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Configure setting visiblity..." #~ msgstr "Configurar la visibilidad de los ajustes..." #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the automatically selected material" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Automático: %1" #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the nozzle currently loaded in the printer" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Automático: %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No printer connected" #~ msgstr "No hay ninguna impresora conectada" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "The current temperature of this extruder." #~ msgstr "Temperatura actual de este extrusor." #~ msgctxt "@action:menu" #~ msgid "Installed plugins..." #~ msgstr "Complementos instalados..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support Extruder" #~ msgstr "Extrusor del soporte" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Writes GCode to a file." #~ msgstr "Escribe Gcode en un archivo." #~ msgctxt "name" #~ msgid "GCode Writer" #~ msgstr "Escritor de Gcode" #~ msgctxt "name" #~ msgid "GCode Profile Reader" #~ msgstr "Lector de perfiles Gcode" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Errors appeared while opening your SolidWorks file! Please check, whether it is possible to open your file in SolidWorks itself without any problems as well!" #~ msgstr "Se han producido varios errores al abrir el archivo de SolidWorks. Compruebe que el archivo se puede abrir correctamente en SolidWorks." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Error while starting %s!" #~ msgstr "Error al iniciar %s" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Simulation view" #~ msgstr "Vista de simulación" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in the preferences." #~ msgstr "Cura recopila de forma anónima información de la segmentación. Puede desactivar esta opción en las preferencias." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Descartar" #~ msgctxt "@menuitem" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Global" #~ msgctxt "@label crash message" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred. Please send us this Crash Report to fix the problem

    \n" #~ "

    Please use the \"Send report\" button to post a bug report automatically to our servers

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Se ha producido una excepción fatal. Envíenos este informe de errores para que podamos solucionar el problema.

    \n" #~ "

    Utilice el botón «Enviar informe» para publicar automáticamente un informe de errores en nuestros servidores.

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label Cura version" #~ msgid "Cura version: {version}
    " #~ msgstr "Versión de Cura: {version}
    " #~ msgctxt "@label Platform" #~ msgid "Platform: {platform}
    " #~ msgstr "Platforma: {platform}
    " #~ msgctxt "@label Qt version" #~ msgid "Qt version: {qt}
    " #~ msgstr "Versión de Qt: {qt}
    " #~ msgctxt "@label PyQt version" #~ msgid "PyQt version: {pyqt}
    " #~ msgstr "Versión de PyQt: {pyqt}
    " #~ msgctxt "@label OpenGL" #~ msgid "OpenGL: {opengl}
    " #~ msgstr "OpenGL: {opengl}
    " #~ msgctxt "@title:groupbox" #~ msgid "Exception traceback" #~ msgstr "Rastreabilidad de excepciones" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material diameter" #~ msgstr "Diámetro del material" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cura SolidWorks Plugin Configuration" #~ msgstr "Configuración de complementos Cura SolidWorks" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Default quality of the exported STL:" #~ msgstr "Calidad predeterminada del STL exportado:" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always ask" #~ msgstr "Preguntar siempre" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always use Fine quality" #~ msgstr "Usar siempre calidad fina" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Always use Coarse quality" #~ msgstr "Usar siempre calidad gruesa" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Import SolidWorks File as STL..." #~ msgstr "Importar el archivo SolidWorks como STL..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Quality of the Exported STL" #~ msgstr "Calidad del STL exportado" #~ msgctxt "@action:label" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Calidad" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Coarse" #~ msgstr "Gruesa" #~ msgctxt "@option:curaSolidworksStlQuality" #~ msgid "Fine" #~ msgstr "Fina" #~ msgctxt "@" #~ msgid "No Profile Available" #~ msgstr "No hay perfiles disponibles." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This setting is always shared between all extruders. Changing it here will change the value for all extruders" #~ msgstr "Este ajuste siempre se comparte entre extrusores. Si lo modifica, modificará el valor de todos los extrusores." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time specification
    " #~ msgstr "Especificación de tiempo
    " #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:view" #~ msgid "&Reset camera position" #~ msgstr "&Restablecer posición de la cámara" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save project" #~ msgstr "Guardar proyecto" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Prepare" #~ msgstr "Preparar" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Supervisar" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check compatibility" #~ msgstr "Comprobar compatibilidad" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Gives you the possibility to open certain files via SolidWorks itself. These are then converted and loaded into Cura" #~ msgstr "Permite abrir ciertos archivos con el propio SolidWorks que, a continuación, puede convertirse y cargarse en Cura." #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "Deshabilitada" #~ msgctxt "@label:status" #~ msgid "Can't start print" #~ msgstr "No se puede imprimir" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Connect.." #~ msgstr "Abrir Connect" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Print Details" #~ msgstr "Datos de impresión" #~ msgctxt "@info Don't translate {machine_name}, since it gets replaced by a printer name!" #~ msgid "To ensure that your {machine_name} is equipped with the latest features it is recommended to update the firmware regularly. This can be done on the {machine_name} (when connected to the network) or via USB." #~ msgstr "Para garantizar que su {machine_name} disponga de las prestaciones más recientes, se recomienda actualizar el firmware con regularidad. Esto se puede hacer en la {machine_name} (cuando esté conectada a la red) o vía USB." #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Vista de capas" #~ msgctxt "@menuitem" #~ msgid "Browse plugins" #~ msgstr "Examinar complementos" #~ msgctxt "@info:title" #~ msgid "Export Details" #~ msgstr "Datos de exportación" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred that we could not recover from!

    \n" #~ "

    Please use the information below to post a bug report at http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Se ha producido una excepción fatal de la que no podemos recuperarnos.

    \n" #~ "

    Use la siguiente información para enviar un informe de error a http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Open Web Page" #~ msgstr "Abrir página web" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is not set up to host a group of connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "La impresora no está configurada para alojar un grupo de impresoras conectadas de Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "This printer is the host for a group of %1 connected Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "La impresora aloja un grupo de %1 impresoras conectadas de Ultimaker 3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Completed on: " #~ msgstr "Completado el: " #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Opens the print jobs page with your default web browser." #~ msgstr "Abre la página de trabajos de impresión en su navegador web por defecto." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "PRINTER GROUP" #~ msgstr "GRUPO DE IMPRESORAS" #~ msgctxt "@action:warning" #~ msgid "Loading a project will clear all models on the buildplate" #~ msgstr "Si carga un proyecto, se borrarán todos los modelos de la placa de impresión." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ " plugin contains a license.\n" #~ "You need to accept this license to install this plugin.\n" #~ "Do you agree with the terms below?" #~ msgstr "" #~ " El complemento incluye una licencia.\n" #~ "Debe aceptar dicha licencia para instalar el complemento.\n" #~ "¿Acepta las siguientes condiciones?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "00h 00min" #~ msgstr "00h 00min" #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Time information" #~ msgstr "Información sobre el tiempo" #~ msgctxt "@description" #~ msgid "Print time" #~ msgstr "Tiempo de impresión" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1m / ~ %2g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1m / ~ %2g/ ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1m / ~ %2g" #~ msgstr "%1m / ~ %2g" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Cura" #~ msgstr "Cura" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Check material compatibility" #~ msgstr "Comprobar la compatibilidad de los materiales" #~ msgctxt "name" #~ msgid "UM3 Network Connection (Cluster)" #~ msgstr "Conexión de red UM3 (grupo)" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides the Layer view." #~ msgstr "Proporciona la vista de capas." #~ msgctxt "name" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Vista de capas" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "X-Ray" #~ msgstr "Rayos X" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Doodle3D" #~ msgstr "Doodle3D" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them over WiFi to a Doodle3D WiFi-Box." #~ msgstr "Acepta códigos GCode y los envía a un enrutador Doodle3D por medio de wifi." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Doodle3D printing" #~ msgstr "Impresión Doodle3D" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Print with Doodle3D" #~ msgstr "Imprimir con Doodle3D" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Print with " #~ msgstr "Imprimir con" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Doodle3D" #~ msgstr "Doodle3D" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Enable Scan devices..." #~ msgstr "Habilitar dispositivos de digitalización..." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Saving to Removable Drive {0}" #~ msgstr "Guardando en unidad extraíble {0}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not save to {0}: {1}" #~ msgstr "No se pudo guardar en {0}: {1}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Please keep in mind, that you have to reopen your SolidWorks file manually! Reloading the model won't work!" #~ msgstr "Tenga en cuenta que tiene que volver a abrir el archivo SolidWorks manualmente. Volver a cargar el modelo no funciona." #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Capas" #~ msgid "Browse plugins" #~ msgstr "Examinar complementos" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Sólido" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The file {0} already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "El archivo {0} ya existe. ¿Está seguro de que desea sobrescribirlo?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export profile to {0}: {1}" #~ msgstr "Error al exportar el perfil a {0}: {1}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export profile to {0}: Writer plugin reported failure." #~ msgstr "Error al exportar el perfil a {0}: Error en el complemento de escritura." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Exported profile to {0}" #~ msgstr "Perfil exportado a {0}" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to import profile from {0}: {1}" #~ msgstr "Error al importar el perfil de {0}: {1}" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Doodle3D Settings" #~ msgstr "Ajustes de Doodle3D" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print to: %1" #~ msgstr "Imprimir en: %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder Temperature: %1/%2°C" #~ msgstr "Temperatura del extrusor: %1/%2 °C" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Bed Temperature: %1/%2°C" #~ msgstr "Temperatura de la plataforma: %1/%2 °C" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View Mode: Layers" #~ msgstr "Ver modo: Capas" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Could not import material %1: %2" #~ msgstr "No se pudo importar el material en %1: %2." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully imported material %1" #~ msgstr "El material se ha importado correctamente en %1." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Failed to export material to %1: %2" #~ msgstr "Se ha producido un error al exportar el material a %1: %2." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully exported material to %1" #~ msgstr "El material se ha exportado correctamente a %1." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3" #~ msgstr "%1 m / ~ %2 g / ~ %4 %3" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 m / ~ %2 g" #~ msgstr "%1 m/~ %2 g" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hotend" #~ msgstr "Extremo caliente" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "Ver modo" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Imprimir" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0 %" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Empty infill will leave your model hollow with low strength." #~ msgstr "Un relleno vacío dejará hueco el modelo con baja resistencia." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "20%" #~ msgstr "20 %" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength." #~ msgstr "Un relleno ligero (20 %) dará al modelo una resistencia media." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50 %" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength." #~ msgstr "Un relleno denso (50 %) dará al modelo una resistencia por encima de la media." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100 %" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid." #~ msgstr "Un relleno sólido (100 %) hará que el modelo sea completamente macizo." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Gradual" #~ msgstr "Gradual" #~ msgctxt "description" #~ msgid "Provides support for writing X3G files" #~ msgstr "Proporciona asistencia para escribir archivos X3G." #~ msgctxt "name" #~ msgid "X3G Writer" #~ msgstr "Escritor de X3G" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Machine Settings action" #~ msgstr "Acción Ajustes de la máquina" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides a way to change machine settings (such as build volume, nozzle size, etc)" #~ msgstr "Permite cambiar los ajustes de la máquina (como el volumen de impresión, el tamaño de la tobera, etc.)." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "X-Ray View" #~ msgstr "Vista de rayos X" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the X-Ray view." #~ msgstr "Proporciona la vista de rayos X." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "X3D Reader" #~ msgstr "Lector de X3D" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for reading X3D files." #~ msgstr "Proporciona asistencia para leer archivos X3D." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Writer" #~ msgstr "Escritor de GCode" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Writes GCode to a file." #~ msgstr "Escribe GCode en un archivo." #~ msgctxt "@action:button Preceded by 'Ready to'." #~ msgid "Print with Doodle3D" #~ msgstr "Imprimir con Doodle3D" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Shows changes since latest checked version." #~ msgstr "Muestra los cambios desde la última versión comprobada." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Profile flatener" #~ msgstr "Aplanador de perfil" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Create a flattend quality changes profile." #~ msgstr "Crear un perfil de cambios de calidad aplanado." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "USB printing" #~ msgstr "Impresión USB" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Accepts G-Code and sends them to a printer. Plugin can also update firmware." #~ msgstr "Acepta GCode y lo envía a una impresora. El complemento también puede actualizar el firmware." #~ msgctxt "X3G Writer Plugin Description" #~ msgid "Writes X3G to a file" #~ msgstr "Escribe X3G en un archivo." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Removable Drive Output Device Plugin" #~ msgstr "Complemento de dispositivo de salida de unidad extraíble" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides removable drive hotplugging and writing support." #~ msgstr "Proporciona asistencia para la conexión directa y la escritura de la unidad extraíble." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Manages network connections to Ultimaker 3 printers" #~ msgstr "Gestiona las conexiones de red a las impresoras Ultimaker 3." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Different print core (Cura: {0}, Printer: {1}) selected for extruder {2}" #~ msgstr "Print core distinto (Cura: {0}, impresora: {1}) seleccionado para extrusor {2}" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print core {0} is not properly calibrated. XY calibration needs to be performed on the printer." #~ msgstr "El PrintCore {0} no está calibrado correctamente. Debe llevarse a cabo una calibración XY de la impresora." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "The print cores and/or materials on your printer differ from those within your current project. For the best result, always slice for the print cores and materials that are inserted in your printer." #~ msgstr "Los print cores o los materiales de la impresora difieren de los del proyecto actual. Para obtener el mejor resultado, segmente siempre los print cores y materiales que se hayan insertado en la impresora." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Post Processing" #~ msgstr "Posprocesamiento" #~ msgctxt "Description of plugin" #~ msgid "Extension that allows for user created scripts for post processing" #~ msgstr "Extensión que permite el posprocesamiento de las secuencias de comandos creadas por los usuarios." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Auto Save" #~ msgstr "Guardado automático" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Automatically saves Preferences, Machines and Profiles after changes." #~ msgstr "Guarda automáticamente Preferencias, Máquinas y Perfiles después de los cambios." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Slice info" #~ msgstr "Info de la segmentación" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Submits anonymous slice info. Can be disabled through preferences." #~ msgstr "Envía información anónima de la segmentación. Se puede desactivar en las preferencias." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Cura collects anonymised slicing statistics. You can disable this in preferences" #~ msgstr "Cura recopila de forma anónima información de la segmentación. Puede desactivar esta opción en las preferencias." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material Profiles" #~ msgstr "Perfiles de material" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides capabilities to read and write XML-based material profiles." #~ msgstr "Permite leer y escribir perfiles de material basados en XML." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Legacy Cura Profile Reader" #~ msgstr "Lector de perfiles antiguos de Cura" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing profiles from legacy Cura versions." #~ msgstr "Proporciona asistencia para la importación de perfiles de versiones anteriores de Cura." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Profile Reader" #~ msgstr "Lector de perfiles GCode" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing profiles from g-code files." #~ msgstr "Proporciona asistencia para la importación de perfiles de archivos GCode." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Layer View" #~ msgstr "Vista de capas" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the Layer view." #~ msgstr "Proporciona la vista de capas." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.5 to 2.6" #~ msgstr "Actualización de la versión 2.5 a la 2.6" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.5 to Cura 2.6." #~ msgstr "Actualiza la configuración de Cura 2.5 a Cura 2.6." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.1 to 2.2" #~ msgstr "Actualización de la versión 2.1 a la 2.2" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.1 to Cura 2.2." #~ msgstr "Actualiza las configuraciones de Cura 2.1 a Cura 2.2." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.2 to 2.4" #~ msgstr "Actualización de la versión 2.2 a la 2.4" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.2 to Cura 2.4." #~ msgstr "Actualiza la configuración de Cura 2.2 a Cura 2.4." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Image Reader" #~ msgstr "Lector de imágenes" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Enables ability to generate printable geometry from 2D image files." #~ msgstr "Habilita la capacidad de generar geometría imprimible a partir de archivos de imagen 2D." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "CuraEngine Backend" #~ msgstr "Backend de CuraEngine" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the link to the CuraEngine slicing backend." #~ msgstr "Proporciona el vínculo para el backend de segmentación de CuraEngine." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Per Model Settings Tool" #~ msgstr "Herramienta de ajustes por modelo" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides the Per Model Settings." #~ msgstr "Proporciona los ajustes por modelo." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "3MF Reader" #~ msgstr "Lector de 3MF" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for reading 3MF files." #~ msgstr "Proporciona asistencia para leer archivos 3MF." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid View" #~ msgstr "Vista de sólidos" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides a normal solid mesh view." #~ msgstr "Proporciona una vista de malla sólida normal." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "G-code Reader" #~ msgstr "Lector de GCode" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Allows loading and displaying G-code files." #~ msgstr "Permite cargar y visualizar archivos GCode." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cura Profile Writer" #~ msgstr "Escritor de perfiles de Cura" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for exporting Cura profiles." #~ msgstr "Proporciona asistencia para exportar perfiles de Cura." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "3MF Writer" #~ msgstr "Escritor de 3MF" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for writing 3MF files." #~ msgstr "Proporciona asistencia para escribir archivos 3MF." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Ultimaker machine actions" #~ msgstr "Acciones de la máquina Ultimaker" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides machine actions for Ultimaker machines (such as bed leveling wizard, selecting upgrades, etc)" #~ msgstr "Proporciona las acciones de la máquina de las máquinas Ultimaker (como un asistente para la nivelación de la plataforma, la selección de actualizaciones, etc.)." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cura Profile Reader" #~ msgstr "Lector de perfiles de Cura" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Provides support for importing Cura profiles." #~ msgstr "Proporciona asistencia para la importación de perfiles de Cura." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #~ msgstr "%(width).1f x %(depth).1f x %(height).1f mm" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Build Plate Shape" #~ msgstr "Forma de la placa de impresión" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Machine Center is Zero" #~ msgstr "El centro de la máquina es cero." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Heated Bed" #~ msgstr "Plataforma caliente" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GCode Flavor" #~ msgstr "Tipo de GCode" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Material Diameter" #~ msgstr "Diámetro del material" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "If your printer is not listed, read the network-printing troubleshooting guide" #~ msgstr "Si la impresora no aparece en la lista, lea la guía de solución de problemas de impresión y red" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Ultimaker" #~ msgstr "Ultimaker" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Support library for scientific computing " #~ msgstr "Biblioteca de apoyo para cálculos científicos " #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Print Setup

    Edit or review the settings for the active print job." #~ msgstr "Configuración de impresión

    Editar o revisar los ajustes del trabajo de impresión activo." #~ msgctxt "@tooltip" #~ msgid "Print Monitor

    Monitor the state of the connected printer and the print job in progress." #~ msgstr "Monitor de impresión

    Supervisar el estado de la impresora conectada y del trabajo de impresión en curso." #~ msgctxt "@title:menuitem %1 is the value from the printer" #~ msgid "Automatic: %1" #~ msgstr "Automático: %1" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Please load a 3d model" #~ msgstr "Cargue un modelo en 3D" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print Selected Model with %1" #~ msgid_plural "Print Selected Models With %1" #~ msgstr[0] "Imprimir modelo seleccionado con %1" #~ msgstr[1] "Imprimir modelos seleccionados con %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job. No PrinterCore loaded in slot {0}" #~ msgstr "No se puede iniciar un trabajo nuevo de impresión. No se ha cargado ningún PrintCore en la ranura {0}." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Version Upgrade 2.4 to 2.5" #~ msgstr "Actualización de la versión 2.4 a la 2.5" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Upgrades configurations from Cura 2.4 to Cura 2.5." #~ msgstr "Actualiza la configuración de Cura 2.4 a Cura 2.5." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to find a quality profile for this combination. Default settings will be used instead." #~ msgstr "No se puede encontrar el perfil de calidad de esta combinación. Se utilizarán los ajustes predeterminados." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Oops!" #~ msgstr "¡Vaya!" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "" #~ "

    A fatal exception has occurred that we could not recover from!

    \n" #~ "

    We hope this picture of a kitten helps you recover from the shock.

    \n" #~ "

    Please use the information below to post a bug report at http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "

    Se ha producido una excepción fatal de la que no podemos recuperarnos.

    \n" #~ "

    Esperamos que la imagen de este gatito le ayude a recuperarse del shock.

    \n" #~ "

    Use la siguiente información para enviar un informe de error a http://github.com/Ultimaker/Cura/issues

    \n" #~ " " #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Please enter the correct settings for your printer below:" #~ msgstr "Introduzca los ajustes correctos de la impresora a continuación:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Extruder %1" #~ msgstr "Extrusor %1" #~ msgctxt "@label Followed by extruder selection drop-down." #~ msgid "Print model with" #~ msgstr "Imprimir modelo con" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You will need to restart the application for language changes to have effect." #~ msgstr "Tendrá que reiniciar la aplicación para que tengan efecto los cambios del idioma." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Moves the camera so the model is in the center of the view when an model is selected" #~ msgstr "Mueve la cámara de manera que el modelo se encuentre en el centro de la vista cuando se selecciona un modelo." #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:edit" #~ msgid "Delete &Selection" #~ msgstr "Eliminar &selección" #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Open File..." #~ msgstr "&Abrir archivo..." #~ msgctxt "@action:inmenu menubar:file" #~ msgid "&Open Project..." #~ msgstr "A&brir proyecto..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Multiply Model" #~ msgstr "Multiplicar modelo" #~ msgctxt "@title:menu menubar:file" #~ msgid "Save &All" #~ msgstr "Guardar &todo" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Abrir archivo" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open workspace" #~ msgstr "Abrir área de trabajo" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Hollow" #~ msgstr "Hueco" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No (0%) infill will leave your model hollow at the cost of low strength" #~ msgstr "Ningún (0%) relleno, lo que dejará hueco el modelo a costa de baja resistencia" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Ligero" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Light (20%) infill will give your model an average strength" #~ msgstr "Un relleno ligero (20%) dará al modelo de una resistencia media" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense" #~ msgstr "Denso" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Dense (50%) infill will give your model an above average strength" #~ msgstr "Un relleno denso (50%) dará al modelo de una resistencia por encima de la media" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Sólido" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Solid (100%) infill will make your model completely solid" #~ msgstr "Un relleno sólido (100%) hará que el modelo sea completamente macizo" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable Support" #~ msgstr "Habilitar el soporte" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable support structures. These structures support parts of the model with severe overhangs." #~ msgstr "Habilita las estructuras del soporte. Estas estructuras soportan partes del modelo con voladizos severos." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Need help improving your prints? Read the Ultimaker Troubleshooting Guides" #~ msgstr "¿Necesita mejorar sus impresiones? Lea las Guías de solución de problemas de Ultimaker." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network to {0}. Please approve the access request on the printer." #~ msgstr "Conectado a través de la red a {0}. Apruebe la solicitud de acceso en la impresora." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network to {0}." #~ msgstr "Conectado a través de la red a {0}." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Connected over the network to {0}. No access to control the printer." #~ msgstr "Conectado a través de la red a {0}. No hay acceso para controlar la impresora." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to start a new print job because the printer is busy. Please check the printer." #~ msgstr "No se puede iniciar un trabajo nuevo de impresión porque la impresora está ocupada. Compruebe la impresora." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "You made changes to the following setting(s)/override(s):" #~ msgstr "Ha realizado cambios en los siguientes ajustes o se ha sobrescrito:" #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Switched profiles" #~ msgstr "Perfiles activados" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Do you want to transfer your %d changed setting(s)/override(s) to this profile?" #~ msgstr "¿Desea transferir los %d ajustes o sobrescrituras modificados a este perfil?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "If you transfer your settings they will override settings in the profile. If you don't transfer these settings, they will be lost." #~ msgstr "Si transfiere los ajustes, se sobrescribirán los del perfil. Si no los transfiere, se perderán." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Cost per Meter (Approx.)" #~ msgstr "Coste por metro (aprox.)" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1/m" #~ msgstr "%1/m" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Display 5 top layers in layer view or only the top-most layer. Rendering 5 layers takes longer, but may show more information." #~ msgstr "Mostrar las cinco primeras capas en la vista de capas o solo la primera. Aunque para representar cinco capas se necesita más tiempo, puede mostrar más información." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Display five top layers in layer view" #~ msgstr "Mostrar las cinco primeras capas en la vista de capas" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Should only the top layers be displayed in layerview?" #~ msgstr "¿Deben mostrarse solo las primeras capas en la vista de capas?" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Only display top layer(s) in layer view" #~ msgstr "Mostrar solo las primeras capas en la vista de capas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Opening files" #~ msgstr "Abriendo archivos..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Printer Monitor" #~ msgstr "Monitor de la impresora" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Temperatures" #~ msgstr "Temperaturas" #~ msgctxt "@label:PrintjobStatus" #~ msgid "Preparing to slice..." #~ msgstr "Preparando para segmentar..." #~ msgctxt "@window:title" #~ msgid "Changes on the Printer" #~ msgstr "Cambios en la impresora" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Duplicate Model" #~ msgstr "&Duplicar modelo" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Helper Parts:" #~ msgstr "Partes de los asistentes:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Enable printing support structures. This will build up supporting structures below the model to prevent the model from sagging or printing in mid air." #~ msgstr "Habilita estructuras de soporte de impresión. Esta opción formará estructuras de soporte por debajo del modelo para evitar que el modelo se combe o la impresión en el aire." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Don't print support" #~ msgstr "No utilizar soporte de impresión." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Print support using %1" #~ msgstr "Soporte de impresión con %1" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Printer:" #~ msgstr "Impresora:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Successfully imported profiles {0}" #~ msgstr "Perfiles {0} importados correctamente" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Scripts" #~ msgstr "Secuencias de comandos" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Active Scripts" #~ msgstr "Secuencias de comandos activas" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Realizada" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglés" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finlandés" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francés" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "German" #~ msgstr "Alemán" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiano" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holandés" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Español" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Do you want to change the PrintCores and materials in Cura to match your printer?" #~ msgstr "¿Desea cambiar los PrintCores y materiales de Cura para que coincidan con la impresora?" #~ msgctxt "@label:" #~ msgid "Print Again" #~ msgstr "Volver a imprimir"