# Translation (template) of telegram-purple # Copyright (C) 2014-2018 Matthias Jentsch, Ben Wiederhake, Christopher Althaus, Markus Endres # This file is distributed under the same license as the telegram-purple plugin. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Ben Wiederhake , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: telegram-purple\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-01 23:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-31 08:10+0000\n" "Last-Translator: Ben Wiederhake , 2020\n" "Language-Team: Czech (Czech Republic) (https://www.transifex.com/telegram-purple-developers/teams/53149/cs_CZ/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs_CZ\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: ../telegram-base.c:442 msgid "Couldn't create group" msgstr "Nelze vytvořit skupinu" #: ../telegram-base.c:443 msgid "Please select at least one other user." msgstr "Prosím vyberte alespoň jednoho dalšího uživatele." #: ../telegram-base.c:497 msgid "Query Failed" msgstr "Dotaz selhal" #: ../telegram-purple.c:159 msgid "Secret chat ready." msgstr "Tajný chat připraven." #: ../telegram-purple.c:167 msgid "Secret chat terminated." msgstr "Tajný chat ukončen." #: ../telegram-purple.c:179 msgid "Telegram" msgstr "Telegram" #: ../telegram-purple.c:226 msgid "Message marked as read." msgstr "Zpráva označena jako přečtená." #: ../telegram-purple.c:343 #, c-format msgid "Invite link: %s" msgstr "Odkaz pozvánky: %s" #. FIXME: Can TGLCHF_MODERATOR export links? #: ../telegram-purple.c:354 msgid "Creating chat link failed" msgstr "Vytváření odkazu pro chat selhalo" #: ../telegram-purple.c:355 msgid "You need to be admin of the group to do that." msgstr "K tomuto úkonu potřebujete být administrátorem skupiny." #: ../telegram-purple.c:440 msgid "Chat joined" msgstr "Připojeno k chatu" #: ../telegram-purple.c:441 msgid "Chat added to list of chat rooms." msgstr "Chat přidán do seznamu chatovacích místností" #: ../telegram-purple.c:466 msgid "Start secret chat..." msgstr "Začít tajný chat..." #. Generate Public Link #: ../telegram-purple.c:473 msgid "Invite users by link..." msgstr "Pozvat uživatele odkazem..." #. Delete self from chat #: ../telegram-purple.c:481 msgid "Delete and exit..." msgstr "Smazat a ukončit..." #: ../telegram-purple.c:560 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s: problem in the underlying library 'tgl'. Please " "submit a bug report with the debug log." msgstr "" "Nelze se přihlásit jako %s: problém v použité knihovně \"tgl\". Prosím " "nahlaste chybu včetně chybového protokolu." #: ../telegram-purple.c:564 msgid "Problem in tgl" msgstr "Problém v tgl" #. TRANSLATORS: Please fill in your own prefix! #: ../telegram-purple.c:576 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must " "start with the full international prefix code, e.g. +1 for USA." msgstr "" "Nelze se přihlásit jako %s: telefonnímu číslu chybí předčíslí země. Čísla " "musí začínat s plným mezinárodním předčíslím, např. +420 pro Českou " "republiku." #: ../telegram-purple.c:581 msgid "Incomplete phone number" msgstr "Nekompletní telefonní číslo" #: ../telegram-purple.c:639 msgid "Secret chat was already deleted" msgstr "Tajný chat byl již smazán" #: ../telegram-purple.c:641 msgid "Secret chat is not ready" msgstr "Tajný chat není připraven" #: ../telegram-purple.c:649 msgid "Only the creator of a channel can post messages." msgstr "Pouze tvůrce kanálu může zasílat zprávy." #: ../telegram-purple.c:692 msgid "Cannot invite buddy to chat" msgstr "Nelze pozvat kamaráda do chatu" #: ../telegram-purple.c:693 msgid "Specified user does not exist." msgstr "Zadaný uživatel neexistuje." #: ../telegram-purple.c:706 msgid "phone no. (+ country prefix)" msgstr "telefonní číslo (+ předčíslí země)" #: ../telegram-purple.c:801 msgid "kick : Kick a user from the room." msgstr "vykopnout : Vykopnout uživatele z místnosti." #. Login #: ../telegram-purple.c:823 msgid "Password (two factor authentication)" msgstr "Heslo (dvoufaktorová autentizace)" #: ../telegram-purple.c:828 msgid "" "Fallback SMS verification\n" "(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)" msgstr "" "Záložní ověřovací SMS\n" "(Pomáhá, když nepoužíváte Pidgin a nejste vyzváni k zadání kódu)" #. Whether to do fallback SMS verification #: ../telegram-purple.c:835 msgid "Always" msgstr "Vždy" #. Whether to do fallback SMS verification #: ../telegram-purple.c:837 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. Whether to do fallback SMS verification #. How to handle "large" files #: ../telegram-purple.c:839 ../telegram-purple.c:860 msgid "Ask" msgstr "Zeptat se" #: ../telegram-purple.c:841 msgid "Accept secret chats" msgstr "Přijímat tajné chaty" #: ../telegram-purple.c:845 msgid "Display buddies offline after (days)" msgstr "Zobrazit odpojené kamarády po (dny)" #: ../telegram-purple.c:849 msgid "" "Don't fetch history older than (days)\n" "(0 for unlimited)" msgstr "" "Nestahovat historii starší než (dny)\n" "(0 pro neomezeně)" #. How to handle "large" files #: ../telegram-purple.c:856 msgid "Discard" msgstr "Vyřadit" #. How to handle "large" files #: ../telegram-purple.c:858 msgid "Auto load" msgstr "Automatické načtení" #: ../telegram-purple.c:862 msgid "Auto load file transfers up to (kb)" msgstr "Automatické přenášení souborů do (kb)" #: ../telegram-purple.c:866 msgid "Bigger file transfers" msgstr "Přenosy větších souborů" #. Chats #: ../telegram-purple.c:870 msgid "Add all group chats to buddy list" msgstr "Přidat všechny chatovací skupiny do seznamu kamarádů" #. Receipts #: ../telegram-purple.c:875 msgid "Display notices of receipt" msgstr "Zobrazit oznámení o doručení" #: ../telegram-purple.c:879 msgid "Send notices of receipt when present" msgstr "V přítomnosti zasílat oznámení o doručení" #. IPv6 #: ../telegram-purple.c:884 msgid "Use IPv6 for connecting (restart required)" msgstr "Pro připojení použít IPv6 (vyžaduje restart)" #: ../telegram-purple.c:909 msgid "Telegram Protocol Plugin." msgstr "Zásuvný modul protokolu Telegram." #: ../tgp-msg.c:58 #, c-format msgid "%2$s created chat %1$s." msgstr "%2$s vytvořil(a) chat %1$s." #: ../tgp-msg.c:61 #, c-format msgid "%2$s changed title to %1$s." msgstr "%2$s změnil(a) titulek na %1$s." #: ../tgp-msg.c:64 #, c-format msgid "%s changed photo." msgstr "%s změnil(a) fotografii." #: ../tgp-msg.c:67 #, c-format msgid "%s deleted photo." msgstr "%s smazal(a) fotografii." #: ../tgp-msg.c:75 #, c-format msgid "%1$s added user %2$s by link." msgstr "%1$s přidal(a) uživatele %2$s odkazem." #: ../tgp-msg.c:90 #, c-format msgid "%2$s added user %1$s." msgstr "%2$s přidal(a) uživatele %1$s." #: ../tgp-msg.c:114 ../tgp-msg.c:131 #, c-format msgid "%2$s deleted user %1$s." msgstr "%2$s smazal(a) uživatele %1$s." #: ../tgp-msg.c:138 #, c-format msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second." msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds." msgstr[0] "%2$s nastavil(a) sebedestrukční časovač na %1$d sekundu." msgstr[1] "%2$s nastavil(a) sebedestrukční časovač na %1$d sekundy." msgstr[2] "%2$s nastavil(a) sebedestrukční časovač na %1$d sekund." msgstr[3] "%2$s nastavil(a) sebedestrukční časovač na %1$d sekund." #: ../tgp-msg.c:144 #, c-format msgid "%2$s marked %1$d message read." msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read." msgstr[0] "%2$s označil(a) %1$d zprávu jako přečtenou." msgstr[1] "%2$s označil(a) %1$d zprávy jako přečtené." msgstr[2] "%2$s označil(a) %1$d zpráv jako přečtené." msgstr[3] "%2$s označil(a) %1$d zpráv jako přečtené." #: ../tgp-msg.c:150 #, c-format msgid "%2$s deleted %1$d message." msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages." msgstr[0] "%2$s smazal(a) %1$d zprávu." msgstr[1] "%2$s smazal(a) %1$d zprávy." msgstr[2] "%2$s smazal(a) %1$d zpráv." msgstr[3] "%2$s smazal(a) %1$d zpráv." #: ../tgp-msg.c:156 #, c-format msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message." msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages." msgstr[0] "%2$s vytvořil(a) screenshot %1$d zprávy." msgstr[1] "%2$s vytvořil(a) screenshot %1$d zpráv." msgstr[2] "%2$s vytvořil(a) screenshot %1$d zpráv." msgstr[3] "%2$s vytvořil(a) screenshot %1$d zpráv." #: ../tgp-msg.c:162 #, c-format msgid "Channel %1$s created" msgstr "Kanál %1$s vytvořen" #. FIXME: check if this makes sense #: ../tgp-msg.c:165 ../tgp-chat.c:124 ../tgp-chat.c:667 msgid "Telegram Channels" msgstr "Kanály Telegramu" #: ../tgp-msg.c:222 msgid "Sending message failed." msgstr "Odeslání zprávy selhalo." #: ../tgp-msg.c:293 msgid "Sending image failed." msgstr "Odeslání obrázku selhalo." #: ../tgp-msg.c:497 #, c-format msgid "%s sent a sticker." msgstr "%s odeslal nálepku." #: ../tgp-msg.c:513 msgid "[message unavailable]" msgstr "" #: ../tgp-msg.c:527 msgid "[photo]" msgstr "[fotka]" #: ../tgp-msg.c:531 msgid "[audio]" msgstr "[audio]" #: ../tgp-msg.c:535 msgid "[video]" msgstr "[video]" #: ../tgp-msg.c:540 msgid "[document]" msgstr "[dokument]" #: ../tgp-msg.c:545 msgid "[position]" msgstr "[pozice]" #: ../tgp-msg.c:549 msgid "[contact]" msgstr "[kontakt]" #: ../tgp-msg.c:553 msgid "[webpage]" msgstr "[webová stránka]" #: ../tgp-msg.c:557 msgid "[unsupported media]" msgstr "" #: ../tgp-msg.c:582 #, c-format msgid "%s> %s wrote:
> %s
%s" msgstr "%s> %s napsal(a):
> %s
%s" #: ../tgp-msg.c:584 #, c-format msgid "%s> Unknown user wrote:
> %s
%s" msgstr "%s> Neznámý uživatel napsal:
> %s
%s" #: ../tgp-msg.c:640 msgid "failed loading message" msgstr "selhalo načítání zprávy" #. Content of a file transfer #: ../tgp-msg.c:682 ../tgp-msg.c:732 msgid "document" msgstr "dokument" #. Content of a file transfer #: ../tgp-msg.c:685 msgid "audio" msgstr "audio" #. Content of a file transfer #: ../tgp-msg.c:688 msgid "animation" msgstr "animace" #. Content of a file transfer #: ../tgp-msg.c:691 msgid "video" msgstr "video" #: ../tgp-msg.c:810 #, c-format msgid "> Forwarded from %s:
> %s" msgstr "" #: ../tgp-msg.c:812 #, c-format msgid "> Forwarded:
> %s" msgstr "" #: ../tgp-msg.c:921 msgid "loading document or picture failed" msgstr "nahrávání dokumentu nebo obrázku sehlalo" #: ../tgp-net.c:281 msgid "Cannot connect to main server" msgstr "Nelze se připojit k hlavnímu serveru" #: ../tgp-net.c:322 msgid "Cannot connect to server: Ping timeout." msgstr "Nelze se připojit k serveru: Vypršel časový limit pingu" #: ../tgp-net.c:365 msgid "Lost connection to the server..." msgstr "Ztraceno spojení se serverem..." #: ../tgp-request.c:51 msgid "" "Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you" " have received via SMS." msgstr "" "Telegram potřebuje ověřit identitu. Prosím zadejte přihlašovací kód, který " "jste obdrželi v SMS." #: ../tgp-request.c:54 msgid "Login code" msgstr "Přihlašovací kód" #: ../tgp-request.c:54 msgid "Enter login code" msgstr "Zadejte přihlašovací kód" #: ../tgp-request.c:54 msgid "the code" msgstr "kód" #: ../tgp-request.c:54 ../tgp-request.c:103 ../tgp-request.c:197 #: ../tgp-request.c:232 ../tgp-request.c:262 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../tgp-request.c:55 ../tgp-request.c:103 ../tgp-request.c:122 #: ../tgp-request.c:198 ../tgp-request.c:233 ../tgp-request.c:263 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../tgp-request.c:94 msgid "Registration" msgstr "Registrace" #: ../tgp-request.c:95 msgid "First name" msgstr "Jméno" #: ../tgp-request.c:98 msgid "Last name" msgstr "Příjmení" #: ../tgp-request.c:102 msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: ../tgp-request.c:102 msgid "Please register your phone number." msgstr "Prosím zaregistrujte své telefonní číslo." #. purple_request API not available #: ../tgp-request.c:107 msgid "" "Phone number is not registered. Please register your phone on a different " "client." msgstr "" "Telefonní číslo není zaregistrované. Prosím zaregistrujte své telefonní " "číslo v jiné aplikaci." #: ../tgp-request.c:109 msgid "Not registered" msgstr "Neregistrován" #: ../tgp-request.c:121 msgid "Password needed" msgstr "Vyžadováno heslo" #: ../tgp-request.c:121 msgid "Enter password for two factor authentication" msgstr "Zadejte heslo pro dvoufaktorovou autentizaci" #: ../tgp-request.c:122 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../tgp-request.c:124 msgid "" "No password set for two factor authentication. Please enter it in the " "extended settings." msgstr "" "Není zadáno heslo pro dvoufaktorovou autentizaci. Prosím zadejte jej v " "pokročilém nastavení." #: ../tgp-request.c:126 msgid "Password invalid" msgstr "Neplatné heslo" #: ../tgp-request.c:149 #, c-format msgid "Accept secret chat '%s' on this device?" msgstr "Přijmout tajný chat '%s' na tomto zařízení?" #: ../tgp-request.c:150 msgid "Secret chat" msgstr "Tajný chat" #: ../tgp-request.c:150 msgid "" "Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on " "this device, its messages will not be available anywhere else. If you " "decline, you can still accept the chat on other devices." msgstr "" "Tajný chat může mít pouze jeden koncový bod. Pokud přijmete tajný chat na " "tomto zařízení, zprávy nebudou dostupné nikde jinde. Pokud odmítnete, můžete" " stále přijmout chat na jiném zařízení." #: ../tgp-request.c:181 msgid "" "Invite at least one additional user by specifying\n" " their full name (autocompletion available).\n" "You can add more users once the chat was created." msgstr "" "Pozvěte minimálně jednoho dalšího uživatele tím,\n" "že zadáte jeho celé jméno (automatické doplňování dostupné).\n" "Můžete přidat více uživatelů po té, co je chat vytvořen." #: ../tgp-request.c:184 ../tgp-request.c:188 ../tgp-request.c:192 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: ../tgp-request.c:197 msgid "Create group chat" msgstr "Vytvořit skupinový chat" #: ../tgp-request.c:197 msgid "Invite users" msgstr "Pozvat uživatele" #: ../tgp-request.c:216 ../tgp-request.c:231 msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" #: ../tgp-request.c:218 msgid "Current" msgstr "Aktuální" #: ../tgp-request.c:222 ../tgp-request.c:252 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../tgp-request.c:226 ../tgp-request.c:256 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: ../tgp-request.c:250 ../tgp-request.c:261 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #. if we arrive here for the second time the specified phone number is not #. valid. We do not #. ask for the phone number directly, cause in that case the account would #. still be created #. named with the invalid phone number, even though the login will work #: ../tgp-request.c:299 msgid "Invalid phone number" msgstr "Neplatné telefonní číslo" #: ../tgp-request.c:300 msgid "" "Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n" "Do not use any other special chars." msgstr "" "Prosím zadejte pouze čísla v mezinárodním telefonním formátu, počáteční + následované mezinárodním předčíslím a telefonním číslem.\n" "Nepoužívejte žádné jiné speciální znaky." #: ../tgp-request.c:369 msgid "Leave Chat" msgstr "Opustit chat" #: ../tgp-request.c:371 msgid "Do you want to leave this chat permanently?" msgstr "Chcete tento chat opustit trvale?" #: ../tgp-request.c:376 msgid "Abort Secret Chat" msgstr "Ukončit tajný chat" #: ../tgp-request.c:378 msgid "Do you want to terminate this secret chat permanently?" msgstr "Chcete ukončit tento tajný chat trvale?" #: ../tgp-request.c:383 msgid "Delete Contact" msgstr "Smazat kontant" #: ../tgp-request.c:385 msgid "Do you want to remove this user from your global contact list?" msgstr "Chcete tohoto uživatele odstranit ze seznamu kontaktů?" #: ../tgp-request.c:400 msgid "Leave Channel" msgstr "Opustit kanál" #: ../tgp-request.c:402 msgid "Do you want to leave this channel?" msgstr "Chcete opustit tento kanál?" #. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a #. colon. #: ../tgp-utils.c:27 msgid "%d.%m.%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:48 msgid "recently" msgstr "nedávno" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:52 msgid "last week" msgstr "poslední týden" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:56 msgid "last month" msgstr "poslední měsíc" #. This is preceded by a colon. It refers to a point on time. #: ../tgp-utils.c:60 msgid "unknown" msgstr "neznámé" #: ../tgp-chat.c:108 ../tgp-chat.c:673 msgid "Telegram Chats" msgstr "Chaty Telegramu" #: ../tgp-chat.c:113 msgid "You have already left this chat." msgstr "Již jste tento chat opistili." #: ../tgp-chat.c:300 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: ../tgp-chat.c:306 msgid "Invite link:" msgstr "Odkaz pozvánky:" #: ../tgp-chat.c:312 msgid "Chat ID:" msgstr "ID Chatu:" #: ../tgp-chat.c:418 msgid "Supergroup" msgstr "Superskupina" #: ../tgp-chat.c:418 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: ../tgp-chat.c:421 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../tgp-chat.c:437 msgid "Users in chat" msgstr "Uživatelé v chatu" #: ../tgp-chat.c:440 msgid "Type" msgstr "Typ"