# Translation (template) of telegram-purple # Copyright (C) 2014-2018 Matthias Jentsch, Ben Wiederhake, Christopher Althaus, Markus Endres # This file is distributed under the same license as the telegram-purple plugin. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # aguador , 2019 # Ben Wiederhake , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: telegram-purple\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-01 23:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-31 08:10+0000\n" "Last-Translator: Ben Wiederhake , 2020\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/telegram-purple-developers/teams/53149/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../telegram-base.c:442 msgid "Couldn't create group" msgstr "No se pudo crear el grupo" #: ../telegram-base.c:443 msgid "Please select at least one other user." msgstr "Por favor, seleccioná al menos otro usuario." #: ../telegram-base.c:497 msgid "Query Failed" msgstr "Falló la consulta" #: ../telegram-purple.c:159 msgid "Secret chat ready." msgstr "Conversación secreta lista." #: ../telegram-purple.c:167 msgid "Secret chat terminated." msgstr "Finalizó la conversación secreta." #: ../telegram-purple.c:179 msgid "Telegram" msgstr "Telegram" #: ../telegram-purple.c:226 msgid "Message marked as read." msgstr "Mensaje marcado como leído." #: ../telegram-purple.c:343 #, c-format msgid "Invite link: %s" msgstr "Enlace de invitación: %s" #. FIXME: Can TGLCHF_MODERATOR export links? #: ../telegram-purple.c:354 msgid "Creating chat link failed" msgstr "Falló la creación del enlace de converesación" #: ../telegram-purple.c:355 msgid "You need to be admin of the group to do that." msgstr "Necesite ser administrador del grupo para hacer eso." #: ../telegram-purple.c:440 msgid "Chat joined" msgstr "Unido a la conversación" #: ../telegram-purple.c:441 msgid "Chat added to list of chat rooms." msgstr "Conversación agregada a la lista de salas de conversaciones." #: ../telegram-purple.c:466 msgid "Start secret chat..." msgstr "Iniciar conversación secreta..." #. Generate Public Link #: ../telegram-purple.c:473 msgid "Invite users by link..." msgstr "Invitar a usuarios por enlace..." #. Delete self from chat #: ../telegram-purple.c:481 msgid "Delete and exit..." msgstr "Eliminar y salir..." #: ../telegram-purple.c:560 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s: problem in the underlying library 'tgl'. Please " "submit a bug report with the debug log." msgstr "" "No se pudo iniciar sesión como %s: problema con la biblioteca 'tgl'. Por " "favor, envíe un informe de error con el registro de depuración." #: ../telegram-purple.c:564 msgid "Problem in tgl" msgstr "Problema en tgl" #. TRANSLATORS: Please fill in your own prefix! #: ../telegram-purple.c:576 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must " "start with the full international prefix code, e.g. +1 for USA." msgstr "" "No se pudo iniciar sesión como %s: al número de teléfono le falta el prefijo" " del país. Los números deben comenzar con el código de prefijo " "internacional, por ejemplo: +34 para España." #: ../telegram-purple.c:581 msgid "Incomplete phone number" msgstr "Número de teléfono incompleto" #: ../telegram-purple.c:639 msgid "Secret chat was already deleted" msgstr "Ya se eliminó la conversación secreta" #: ../telegram-purple.c:641 msgid "Secret chat is not ready" msgstr "La conversación secreta no está lista" #: ../telegram-purple.c:649 msgid "Only the creator of a channel can post messages." msgstr "Sólo el creador de un canal puede publicar mensajes." #: ../telegram-purple.c:692 msgid "Cannot invite buddy to chat" msgstr "No se pudo invitar al contacto a la conversación" #: ../telegram-purple.c:693 msgid "Specified user does not exist." msgstr "El usuario especificado no existe." #: ../telegram-purple.c:706 msgid "phone no. (+ country prefix)" msgstr "Núm. tlf. (+ prefijo país)" #: ../telegram-purple.c:801 msgid "kick : Kick a user from the room." msgstr "Echar : Echar al usuario de la sala." #. Login #: ../telegram-purple.c:823 msgid "Password (two factor authentication)" msgstr "Contraseña (autenticación de dos pasos)" #: ../telegram-purple.c:828 msgid "" "Fallback SMS verification\n" "(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)" msgstr "" "Verificación por mensaje de texto\n" "(Sirve para cuando no está usando Pidgin y no se le pido el código)" #. Whether to do fallback SMS verification #: ../telegram-purple.c:835 msgid "Always" msgstr "Siempre" #. Whether to do fallback SMS verification #: ../telegram-purple.c:837 msgid "Never" msgstr "Nunca" #. Whether to do fallback SMS verification #. How to handle "large" files #: ../telegram-purple.c:839 ../telegram-purple.c:860 msgid "Ask" msgstr "Preguntar" #: ../telegram-purple.c:841 msgid "Accept secret chats" msgstr "Aceptar conversaciones secretas" #: ../telegram-purple.c:845 msgid "Display buddies offline after (days)" msgstr "Mostrar contactos desconectados después de (días)" #: ../telegram-purple.c:849 msgid "" "Don't fetch history older than (days)\n" "(0 for unlimited)" msgstr "" "No recuperar el historial anterior a (días)\n" "(introducir '0' para no aplicar límites)" #. How to handle "large" files #: ../telegram-purple.c:856 msgid "Discard" msgstr "Deshacer" #. How to handle "large" files #: ../telegram-purple.c:858 msgid "Auto load" msgstr "Cargar automáticamente" #: ../telegram-purple.c:862 msgid "Auto load file transfers up to (kb)" msgstr "Cargar automático archivos hasta (kb)" #: ../telegram-purple.c:866 msgid "Bigger file transfers" msgstr "Transferencias más grandes" #. Chats #: ../telegram-purple.c:870 msgid "Add all group chats to buddy list" msgstr "Agregar todas las conversaciones grupales a la lista del contacto" #. Receipts #: ../telegram-purple.c:875 msgid "Display notices of receipt" msgstr "Mostrar acuses de recibo" #: ../telegram-purple.c:879 msgid "Send notices of receipt when present" msgstr "Enviar acuses de recibo al estar presente" #. IPv6 #: ../telegram-purple.c:884 msgid "Use IPv6 for connecting (restart required)" msgstr "Usar IPV6 para conectarse (reinicio es requerido)" #: ../telegram-purple.c:909 msgid "Telegram Protocol Plugin." msgstr "Plugin de protocolo de Telegram." #: ../tgp-msg.c:58 #, c-format msgid "%2$s created chat %1$s." msgstr "%2$s creó la conversación %1$s." #: ../tgp-msg.c:61 #, c-format msgid "%2$s changed title to %1$s." msgstr "%2$s cambió el título a %1$s." #: ../tgp-msg.c:64 #, c-format msgid "%s changed photo." msgstr "%s cambió la foto." #: ../tgp-msg.c:67 #, c-format msgid "%s deleted photo." msgstr "%s eliminó la foto." #: ../tgp-msg.c:75 #, c-format msgid "%1$s added user %2$s by link." msgstr "%1$s agregó al usuario %2$s mediante un enlace." #: ../tgp-msg.c:90 #, c-format msgid "%2$s added user %1$s." msgstr "%2$s agregó al usuario %1$s." #: ../tgp-msg.c:114 ../tgp-msg.c:131 #, c-format msgid "%2$s deleted user %1$s." msgstr "%2$s eliminó al usuario %1$s." #: ../tgp-msg.c:138 #, c-format msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second." msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds." msgstr[0] "%2$s estableció un temporizador autodestructivo a %1$d segundo." msgstr[1] "%2$s estableció un temporizador autodestructivo a %1$d segundos." #: ../tgp-msg.c:144 #, c-format msgid "%2$s marked %1$d message read." msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read." msgstr[0] "%2$s marcó %1$d mensaje como leído." msgstr[1] "%2$s marcó %1$d mensajes como leídos." #: ../tgp-msg.c:150 #, c-format msgid "%2$s deleted %1$d message." msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages." msgstr[0] "%2$s eliminó %1$d mensaje." msgstr[1] "%2$s eliminó %1$d mensajes." #: ../tgp-msg.c:156 #, c-format msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message." msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages." msgstr[0] "%2$s tomó una captura de pantalla de %1$d mensaje." msgstr[1] "%2$s tomó una captura de pantalla de %1$d mensajes." #: ../tgp-msg.c:162 #, c-format msgid "Channel %1$s created" msgstr "Canal %1$s creado" #. FIXME: check if this makes sense #: ../tgp-msg.c:165 ../tgp-chat.c:124 ../tgp-chat.c:667 msgid "Telegram Channels" msgstr "Canales de Telegram" #: ../tgp-msg.c:222 msgid "Sending message failed." msgstr "Falló el envío de mensajes." #: ../tgp-msg.c:293 msgid "Sending image failed." msgstr "Falló el envío de imágenes." #: ../tgp-msg.c:497 #, c-format msgid "%s sent a sticker." msgstr "%s envió un sticker." #: ../tgp-msg.c:513 msgid "[message unavailable]" msgstr "[mensaje no disponible]" #: ../tgp-msg.c:527 msgid "[photo]" msgstr "[foto]" #: ../tgp-msg.c:531 msgid "[audio]" msgstr "[audio]" #: ../tgp-msg.c:535 msgid "[video]" msgstr "[video]" #: ../tgp-msg.c:540 msgid "[document]" msgstr "[documento]" #: ../tgp-msg.c:545 msgid "[position]" msgstr "[posición]" #: ../tgp-msg.c:549 msgid "[contact]" msgstr "[contacto]" #: ../tgp-msg.c:553 msgid "[webpage]" msgstr "[página web]" #: ../tgp-msg.c:557 msgid "[unsupported media]" msgstr "[medio no soportado]" #: ../tgp-msg.c:582 #, c-format msgid "%s> %s wrote:
> %s
%s" msgstr "%s> %s escribió:
> %s
%s" #: ../tgp-msg.c:584 #, c-format msgid "%s> Unknown user wrote:
> %s
%s" msgstr "%s> Usuario desconocido escribió:
> %s
%s" #: ../tgp-msg.c:640 msgid "failed loading message" msgstr "falló la carga del mensaje" #. Content of a file transfer #: ../tgp-msg.c:682 ../tgp-msg.c:732 msgid "document" msgstr "documento" #. Content of a file transfer #: ../tgp-msg.c:685 msgid "audio" msgstr "audio" #. Content of a file transfer #: ../tgp-msg.c:688 msgid "animation" msgstr "animación" #. Content of a file transfer #: ../tgp-msg.c:691 msgid "video" msgstr "vídeo" #: ../tgp-msg.c:810 #, c-format msgid "> Forwarded from %s:
> %s" msgstr "> Reenviado desde %s\\:
> %s " #: ../tgp-msg.c:812 #, c-format msgid "> Forwarded:
> %s" msgstr "> Reenviado\\:
> %s " #: ../tgp-msg.c:921 msgid "loading document or picture failed" msgstr "falló la carga del documento o imagen" #: ../tgp-net.c:281 msgid "Cannot connect to main server" msgstr "No se puede conectar al servidor principal" #: ../tgp-net.c:322 msgid "Cannot connect to server: Ping timeout." msgstr "No se puede conectar al servidor: tiempo de espera agotado." #: ../tgp-net.c:365 msgid "Lost connection to the server..." msgstr "Se perdió la conexión con el servidor..." #: ../tgp-request.c:51 msgid "" "Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you" " have received via SMS." msgstr "" "Telegram quiere verificar su identidad. Por favor, introduce el código que " "recibió en un mensaje de texto." #: ../tgp-request.c:54 msgid "Login code" msgstr "Código de inicio de sesión" #: ../tgp-request.c:54 msgid "Enter login code" msgstr "Intoducir código de inicio de sesión" #: ../tgp-request.c:54 msgid "the code" msgstr "el código" #: ../tgp-request.c:54 ../tgp-request.c:103 ../tgp-request.c:197 #: ../tgp-request.c:232 ../tgp-request.c:262 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: ../tgp-request.c:55 ../tgp-request.c:103 ../tgp-request.c:122 #: ../tgp-request.c:198 ../tgp-request.c:233 ../tgp-request.c:263 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../tgp-request.c:94 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: ../tgp-request.c:95 msgid "First name" msgstr "Nombre" #: ../tgp-request.c:98 msgid "Last name" msgstr "Apellido" #: ../tgp-request.c:102 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: ../tgp-request.c:102 msgid "Please register your phone number." msgstr "Por favor, registre su número de teléfono." #. purple_request API not available #: ../tgp-request.c:107 msgid "" "Phone number is not registered. Please register your phone on a different " "client." msgstr "" "No se registró el número de teléfono. Por favor, registre su teléfono en un " "cliente diferente." #: ../tgp-request.c:109 msgid "Not registered" msgstr "No registrado" #: ../tgp-request.c:121 msgid "Password needed" msgstr "Se necesita la contraseña" #: ../tgp-request.c:121 msgid "Enter password for two factor authentication" msgstr "Introducir contraseña para la autenticación de dos pasos" #: ../tgp-request.c:122 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../tgp-request.c:124 msgid "" "No password set for two factor authentication. Please enter it in the " "extended settings." msgstr "" "No se estableció contraseña para la autenticación de dos pasos. Por favor, " "introdúcela en la configuración extendida." #: ../tgp-request.c:126 msgid "Password invalid" msgstr "Contraseña no válida" #: ../tgp-request.c:149 #, c-format msgid "Accept secret chat '%s' on this device?" msgstr "¿Acepte la conversación secreta '%s' en este dispositivo?" #: ../tgp-request.c:150 msgid "Secret chat" msgstr "Conversación secreta" #: ../tgp-request.c:150 msgid "" "Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on " "this device, its messages will not be available anywhere else. If you " "decline, you can still accept the chat on other devices." msgstr "" "Las conversaciones secretas son uno a uno. Si acepte una conversación " "secreta en este dispositivo, la misma no estará disponible en ningún otro " "lado. Si decline, pueda aceptar la conversación en otro dispositivo." #: ../tgp-request.c:181 msgid "" "Invite at least one additional user by specifying\n" " their full name (autocompletion available).\n" "You can add more users once the chat was created." msgstr "" "Invite al menos a un usuario más especificando\n" "su nombre completo (disponible autocompletado).\n" "Pueda agregar más usuarios una vez que se cree la conversación." #: ../tgp-request.c:184 ../tgp-request.c:188 ../tgp-request.c:192 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: ../tgp-request.c:197 msgid "Create group chat" msgstr "Crear conversación grupal" #: ../tgp-request.c:197 msgid "Invite users" msgstr "Invitar a los usuarios" #: ../tgp-request.c:216 ../tgp-request.c:231 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" #: ../tgp-request.c:218 msgid "Current" msgstr "Actual" #: ../tgp-request.c:222 ../tgp-request.c:252 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../tgp-request.c:226 ../tgp-request.c:256 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: ../tgp-request.c:250 ../tgp-request.c:261 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #. if we arrive here for the second time the specified phone number is not #. valid. We do not #. ask for the phone number directly, cause in that case the account would #. still be created #. named with the invalid phone number, even though the login will work #: ../tgp-request.c:299 msgid "Invalid phone number" msgstr "Número de teléfono no válido" #: ../tgp-request.c:300 msgid "" "Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n" "Do not use any other special chars." msgstr "" "Por favor, introduce sólo números en el formato de números de teléfono internacional, con el signo '+' seguido del código de país [más prefijo para el acceso a la red celular, si corresponde] y el número de teléfono.\n" "No use ningún otro carácter." #: ../tgp-request.c:369 msgid "Leave Chat" msgstr "Abandonar conversación" #: ../tgp-request.c:371 msgid "Do you want to leave this chat permanently?" msgstr "¿Querés abandonar esta conversación permanentemente?" #: ../tgp-request.c:376 msgid "Abort Secret Chat" msgstr "Cancelar conversación secreta" #: ../tgp-request.c:378 msgid "Do you want to terminate this secret chat permanently?" msgstr "" "¿Esté seguro que quiere eliminar esta conversación secreta permanentemente?" #: ../tgp-request.c:383 msgid "Delete Contact" msgstr "Eliminar contacto" #: ../tgp-request.c:385 msgid "Do you want to remove this user from your global contact list?" msgstr "¿Quiere quitar este usuario de su lista global de contactos?" #: ../tgp-request.c:400 msgid "Leave Channel" msgstr "Abandonar canal" #: ../tgp-request.c:402 msgid "Do you want to leave this channel?" msgstr "¿Quiere abandonar este canal?" #. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a #. colon. #: ../tgp-utils.c:27 msgid "%d.%m.%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y - %H:%M" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:48 msgid "recently" msgstr "recientemente" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:52 msgid "last week" msgstr "la semana pasada" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:56 msgid "last month" msgstr "el mes pasado" #. This is preceded by a colon. It refers to a point on time. #: ../tgp-utils.c:60 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: ../tgp-chat.c:108 ../tgp-chat.c:673 msgid "Telegram Chats" msgstr "Conversaciones de Telegram" #: ../tgp-chat.c:113 msgid "You have already left this chat." msgstr "Ya ha abandonado esta conversación." #: ../tgp-chat.c:300 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: ../tgp-chat.c:306 msgid "Invite link:" msgstr "Enlace de invitación:" #: ../tgp-chat.c:312 msgid "Chat ID:" msgstr "Identificación de conversación:" #: ../tgp-chat.c:418 msgid "Supergroup" msgstr "Súpergrupo" #: ../tgp-chat.c:418 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../tgp-chat.c:421 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../tgp-chat.c:437 msgid "Users in chat" msgstr "Usuarios en la conversación" #: ../tgp-chat.c:440 msgid "Type" msgstr "Tipo"