# Translation (template) of telegram-purple # Copyright (C) 2014-2018 Matthias Jentsch, Ben Wiederhake, Christopher Althaus, Markus Endres # This file is distributed under the same license as the telegram-purple plugin. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Olesya Gerasimenko , 2019 # Ben Wiederhake , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: telegram-purple\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-01 23:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-31 08:10+0000\n" "Last-Translator: Ben Wiederhake , 2020\n" "Language-Team: Russian (Russia) (https://www.transifex.com/telegram-purple-developers/teams/53149/ru_RU/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru_RU\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../telegram-base.c:442 msgid "Couldn't create group" msgstr "Не удалось создать группу" #: ../telegram-base.c:443 msgid "Please select at least one other user." msgstr "Пожалуйста, выберите хотя бы одного другого пользователя." #: ../telegram-base.c:497 msgid "Query Failed" msgstr "Ошибка запроса" #: ../telegram-purple.c:159 msgid "Secret chat ready." msgstr "Секретный чат готов." #: ../telegram-purple.c:167 msgid "Secret chat terminated." msgstr "Секретный чат завершён." #: ../telegram-purple.c:179 msgid "Telegram" msgstr "Telegram" #: ../telegram-purple.c:226 msgid "Message marked as read." msgstr "Сообщение помечено как прочитанное." #: ../telegram-purple.c:343 #, c-format msgid "Invite link: %s" msgstr "Пригласительная ссылка: %s" #. FIXME: Can TGLCHF_MODERATOR export links? #: ../telegram-purple.c:354 msgid "Creating chat link failed" msgstr "Не удалось создать ссылку чата" #: ../telegram-purple.c:355 msgid "You need to be admin of the group to do that." msgstr "Вы должны быть администратором группы, чтобы сделать это." #: ../telegram-purple.c:440 msgid "Chat joined" msgstr "Чат подключён." #: ../telegram-purple.c:441 msgid "Chat added to list of chat rooms." msgstr "Чат добавлен в список чатов." #: ../telegram-purple.c:466 msgid "Start secret chat..." msgstr "Начать секретный чат…" #. Generate Public Link #: ../telegram-purple.c:473 msgid "Invite users by link..." msgstr "Пригласить пользователей по ссылке..." #. Delete self from chat #: ../telegram-purple.c:481 msgid "Delete and exit..." msgstr "Удалить и выйти..." #: ../telegram-purple.c:560 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s: problem in the underlying library 'tgl'. Please " "submit a bug report with the debug log." msgstr "" "Не удалось войти как %s: проблема с базовой библиотекой «tgl». Пожалуйста, " "отправьте сообщение об ошибке, приложив соответствующие сообщения журнала " "отладки." #: ../telegram-purple.c:564 msgid "Problem in tgl" msgstr "Проблема с библиотекой «tgl»" #. TRANSLATORS: Please fill in your own prefix! #: ../telegram-purple.c:576 #, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s: phone number lacks country prefix. Numbers must " "start with the full international prefix code, e.g. +1 for USA." msgstr "" "Не удалось войти как %s: номер телефона не содержит кода страны. Номера " "должны начинаться с международного кода, +7 для России." #: ../telegram-purple.c:581 msgid "Incomplete phone number" msgstr "Неполный номер телефона" #: ../telegram-purple.c:639 msgid "Secret chat was already deleted" msgstr "Секретный чат уже был удалён" #: ../telegram-purple.c:641 msgid "Secret chat is not ready" msgstr "Секретный чат не готов" #: ../telegram-purple.c:649 msgid "Only the creator of a channel can post messages." msgstr "Только создатель канала может отправлять сообщения." #: ../telegram-purple.c:692 msgid "Cannot invite buddy to chat" msgstr "Не удалось пригласить пользователя в чат" #: ../telegram-purple.c:693 msgid "Specified user does not exist." msgstr "Указанный пользователь не существует." #: ../telegram-purple.c:706 msgid "phone no. (+ country prefix)" msgstr "номер телефона (+ префикс страны)" #: ../telegram-purple.c:801 msgid "kick : Kick a user from the room." msgstr "удалить : удалить пользователя из чата." #. Login #: ../telegram-purple.c:823 msgid "Password (two factor authentication)" msgstr "Пароль (двухфакторная аутентификация) " #: ../telegram-purple.c:828 msgid "" "Fallback SMS verification\n" "(Helps when not using Pidgin and you aren't being prompted for the code)" msgstr "" "Альтернативная СМС-верификация\n" "(Помогает, если вы не используете Pidgin и вам не было предложено ввести код)" #. Whether to do fallback SMS verification #: ../telegram-purple.c:835 msgid "Always" msgstr "Всегда" #. Whether to do fallback SMS verification #: ../telegram-purple.c:837 msgid "Never" msgstr "Никогда" #. Whether to do fallback SMS verification #. How to handle "large" files #: ../telegram-purple.c:839 ../telegram-purple.c:860 msgid "Ask" msgstr "Спрашивать" #: ../telegram-purple.c:841 msgid "Accept secret chats" msgstr "Присоединяться к секретным чатам" #: ../telegram-purple.c:845 msgid "Display buddies offline after (days)" msgstr "Показывать друзей как оффлайн через (в днях)" #: ../telegram-purple.c:849 msgid "" "Don't fetch history older than (days)\n" "(0 for unlimited)" msgstr "" "Не загружать историю старше чем (в днях)\n" "(«0» — загрузка без ограничений)" #. How to handle "large" files #: ../telegram-purple.c:856 msgid "Discard" msgstr "Не принимать" #. How to handle "large" files #: ../telegram-purple.c:858 msgid "Auto load" msgstr "Загружать автоматически" #: ../telegram-purple.c:862 msgid "Auto load file transfers up to (kb)" msgstr "Автоматически загружать файлы размером не более (КБ)" #: ../telegram-purple.c:866 msgid "Bigger file transfers" msgstr "Передача больших файлов" #. Chats #: ../telegram-purple.c:870 msgid "Add all group chats to buddy list" msgstr "Добавлять все групповые чаты в контакт-лист" #. Receipts #: ../telegram-purple.c:875 msgid "Display notices of receipt" msgstr "Показывать уведомления о получении" #: ../telegram-purple.c:879 msgid "Send notices of receipt when present" msgstr "Отправлять уведомления о получении, если имеются" #. IPv6 #: ../telegram-purple.c:884 msgid "Use IPv6 for connecting (restart required)" msgstr "Использовать IPv6 для подключения (требуется перезапуск)" #: ../telegram-purple.c:909 msgid "Telegram Protocol Plugin." msgstr "Подключаемый модуль протокола Telegram." #: ../tgp-msg.c:58 #, c-format msgid "%2$s created chat %1$s." msgstr "%2$s создал чат %1$s." #: ../tgp-msg.c:61 #, c-format msgid "%2$s changed title to %1$s." msgstr "%2$s сменил название на %1$s." #: ../tgp-msg.c:64 #, c-format msgid "%s changed photo." msgstr "%s сменил фото." #: ../tgp-msg.c:67 #, c-format msgid "%s deleted photo." msgstr "%s удалил фото." #: ../tgp-msg.c:75 #, c-format msgid "%1$s added user %2$s by link." msgstr "%1$s добавил пользователя %2$s по ссылке." #: ../tgp-msg.c:90 #, c-format msgid "%2$s added user %1$s." msgstr "%2$s добавил пользователя %1$s." #: ../tgp-msg.c:114 ../tgp-msg.c:131 #, c-format msgid "%2$s deleted user %1$s." msgstr "%2$s удалил пользователя %1$s." #: ../tgp-msg.c:138 #, c-format msgid "%2$s set self destruction timer to %1$d second." msgid_plural "%2$s set self destruction timer to %1$d seconds." msgstr[0] "%2$s установил таймер самоуничтожения на %1$d секунду." msgstr[1] "%2$s установил таймер самоуничтожения на %1$d секунды." msgstr[2] "%2$s установил таймер самоуничтожения на %1$d секунд." msgstr[3] "%2$s установил таймер самоуничтожения на %1$d секунд." #: ../tgp-msg.c:144 #, c-format msgid "%2$s marked %1$d message read." msgid_plural "%2$s marked %1$d messages read." msgstr[0] "%2$s пометил %1$d сообщение прочитанными." msgstr[1] "%2$s пометил %1$d сообщения прочитанными." msgstr[2] "%2$s пометил %1$d сообщений прочитанными." msgstr[3] "%2$s пометил %1$d сообщений прочитанными." #: ../tgp-msg.c:150 #, c-format msgid "%2$s deleted %1$d message." msgid_plural "%2$s deleted %1$d messages." msgstr[0] "%2$s удалил %1$d сообщение." msgstr[1] "%2$s удалил %1$d сообщения." msgstr[2] "%2$s удалил %1$d сообщений." msgstr[3] "%2$s удалил %1$d сообщений." #: ../tgp-msg.c:156 #, c-format msgid "%2$s made a screenshot of %1$d message." msgid_plural "%2$s made a screenshot of %1$d messages." msgstr[0] "%2$s сделал снимок экрана %1$d сообщения." msgstr[1] "%2$s сделал снимок экрана %1$d сообщений." msgstr[2] "%2$s сделал снимок экрана %1$d сообщений." msgstr[3] "%2$s сделал снимок экрана %1$d сообщений." #: ../tgp-msg.c:162 #, c-format msgid "Channel %1$s created" msgstr "Канал %1$s создан" #. FIXME: check if this makes sense #: ../tgp-msg.c:165 ../tgp-chat.c:124 ../tgp-chat.c:667 msgid "Telegram Channels" msgstr "Telegram-каналы" #: ../tgp-msg.c:222 msgid "Sending message failed." msgstr "Не удалось отправить сообщение." #: ../tgp-msg.c:293 msgid "Sending image failed." msgstr "Не удалось отправить изображение." #: ../tgp-msg.c:497 #, c-format msgid "%s sent a sticker." msgstr "%s отправил стикер." #: ../tgp-msg.c:513 msgid "[message unavailable]" msgstr "[сообщение недоступно]" #: ../tgp-msg.c:527 msgid "[photo]" msgstr "[фото]" #: ../tgp-msg.c:531 msgid "[audio]" msgstr "[аудио]" #: ../tgp-msg.c:535 msgid "[video]" msgstr "[видео]" #: ../tgp-msg.c:540 msgid "[document]" msgstr "[документ]" #: ../tgp-msg.c:545 msgid "[position]" msgstr "[местоположение]" #: ../tgp-msg.c:549 msgid "[contact]" msgstr "[контакт]" #: ../tgp-msg.c:553 msgid "[webpage]" msgstr "[веб-страница]" #: ../tgp-msg.c:557 msgid "[unsupported media]" msgstr "[неподдерживаемый формат]" #: ../tgp-msg.c:582 #, c-format msgid "%s> %s wrote:
> %s
%s" msgstr "%s> %s написал:
> %s
%s" #: ../tgp-msg.c:584 #, c-format msgid "%s> Unknown user wrote:
> %s
%s" msgstr "%s> Неизвестный пользователь написал:
> %s
%s" #: ../tgp-msg.c:640 msgid "failed loading message" msgstr "не удалось загрузить сообщения" #. Content of a file transfer #: ../tgp-msg.c:682 ../tgp-msg.c:732 msgid "document" msgstr "документ" #. Content of a file transfer #: ../tgp-msg.c:685 msgid "audio" msgstr "аудио" #. Content of a file transfer #: ../tgp-msg.c:688 msgid "animation" msgstr "анимация" #. Content of a file transfer #: ../tgp-msg.c:691 msgid "video" msgstr "видео" #: ../tgp-msg.c:810 #, c-format msgid "> Forwarded from %s:
> %s" msgstr "> Переслано от %s:
> %s" #: ../tgp-msg.c:812 #, c-format msgid "> Forwarded:
> %s" msgstr "> Переслано:
> %s" #: ../tgp-msg.c:921 msgid "loading document or picture failed" msgstr "не удалось загрузить документ или изображение" #: ../tgp-net.c:281 msgid "Cannot connect to main server" msgstr "Не удалось подключиться к главному серверу" #: ../tgp-net.c:322 msgid "Cannot connect to server: Ping timeout." msgstr "Не удалось подключиться к серверу: истекло время проверки связи." #: ../tgp-net.c:365 msgid "Lost connection to the server..." msgstr "Потеряно соединение с сервером..." #: ../tgp-request.c:51 msgid "" "Telegram wants to verify your identity. Please enter the login code that you" " have received via SMS." msgstr "" "Telegram необходимо подтвердить вашу личность. Пожалуйста, введите код, " "полученный вами через СМС." #: ../tgp-request.c:54 msgid "Login code" msgstr "Код входа" #: ../tgp-request.c:54 msgid "Enter login code" msgstr "Введите код входа" #: ../tgp-request.c:54 msgid "the code" msgstr "код" #: ../tgp-request.c:54 ../tgp-request.c:103 ../tgp-request.c:197 #: ../tgp-request.c:232 ../tgp-request.c:262 msgid "OK" msgstr "Подтвердить" #: ../tgp-request.c:55 ../tgp-request.c:103 ../tgp-request.c:122 #: ../tgp-request.c:198 ../tgp-request.c:233 ../tgp-request.c:263 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../tgp-request.c:94 msgid "Registration" msgstr "Регистрация" #: ../tgp-request.c:95 msgid "First name" msgstr "Имя" #: ../tgp-request.c:98 msgid "Last name" msgstr "Фамилия" #: ../tgp-request.c:102 msgid "Register" msgstr "Зарегистрироваться" #: ../tgp-request.c:102 msgid "Please register your phone number." msgstr "Пожалуйста, зарегистрируйте свой номер телефона." #. purple_request API not available #: ../tgp-request.c:107 msgid "" "Phone number is not registered. Please register your phone on a different " "client." msgstr "" "Номер телефона не зарегистрирован. Пожалуйста, зарегистрируйте ваш телефон в" " другом клиенте." #: ../tgp-request.c:109 msgid "Not registered" msgstr "Не зарегистрирован" #: ../tgp-request.c:121 msgid "Password needed" msgstr "Необходим пароль" #: ../tgp-request.c:121 msgid "Enter password for two factor authentication" msgstr "Введите пароль для двухфакторной аутентификации" #: ../tgp-request.c:122 msgid "Ok" msgstr "ОК" #: ../tgp-request.c:124 msgid "" "No password set for two factor authentication. Please enter it in the " "extended settings." msgstr "" "Не указан пароль для двухфакторной аутентификации. Пожалуйста, введите его в" " расширенных настройках." #: ../tgp-request.c:126 msgid "Password invalid" msgstr "Неверный пароль" #: ../tgp-request.c:149 #, c-format msgid "Accept secret chat '%s' on this device?" msgstr "Присоединиться к секретному чату «%s» на этом устройстве?" #: ../tgp-request.c:150 msgid "Secret chat" msgstr "Секретный чат" #: ../tgp-request.c:150 msgid "" "Secret chats can only have one end point. If you accept a secret chat on " "this device, its messages will not be available anywhere else. If you " "decline, you can still accept the chat on other devices." msgstr "" "Секретные чаты могут иметь только одну конечную точку. Если вы подтвердите " "секретный чат на этом устройстве, то его сообщения не будут доступны на " "других устройствах. Если вы отклоните секретный чат, то сможете подтвердить " "его на других устройствах." #: ../tgp-request.c:181 msgid "" "Invite at least one additional user by specifying\n" " their full name (autocompletion available).\n" "You can add more users once the chat was created." msgstr "" "Пригласите хотя бы одного дополнительного пользователя,\n" "указав его полное имя (доступно автодополнение).\n" "Вы сможете добавить больше пользователей после создания чата." #: ../tgp-request.c:184 ../tgp-request.c:188 ../tgp-request.c:192 msgid "Username" msgstr "Пользователь" #: ../tgp-request.c:197 msgid "Create group chat" msgstr "Создать групповой чат" #: ../tgp-request.c:197 msgid "Invite users" msgstr "Пригласить пользователей" #: ../tgp-request.c:216 ../tgp-request.c:231 msgid "Change password" msgstr "Сменить пароль" #: ../tgp-request.c:218 msgid "Current" msgstr "Текущий" #: ../tgp-request.c:222 ../tgp-request.c:252 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../tgp-request.c:226 ../tgp-request.c:256 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #: ../tgp-request.c:250 ../tgp-request.c:261 msgid "New password" msgstr "Новый пароль" #. if we arrive here for the second time the specified phone number is not #. valid. We do not #. ask for the phone number directly, cause in that case the account would #. still be created #. named with the invalid phone number, even though the login will work #: ../tgp-request.c:299 msgid "Invalid phone number" msgstr "Неправильный номер телефона" #: ../tgp-request.c:300 msgid "" "Please enter only numbers in the international phone number format, a leading + following by the country prefix and the phone number.\n" "Do not use any other special chars." msgstr "" "Пожалуйста, введите только цифры в международном формате телефонного номера: сначала знак +, затем префикс страны и далее сам телефонный номер.\n" "Не используйте никакие другие специальные символы." #: ../tgp-request.c:369 msgid "Leave Chat" msgstr "Покинуть чат" #: ../tgp-request.c:371 msgid "Do you want to leave this chat permanently?" msgstr "Покинуть этот чат навсегда?" #: ../tgp-request.c:376 msgid "Abort Secret Chat" msgstr "Отменить секретный чат" #: ../tgp-request.c:378 msgid "Do you want to terminate this secret chat permanently?" msgstr "Отменить этот чат навсегда?" #: ../tgp-request.c:383 msgid "Delete Contact" msgstr "Удалить контакт" #: ../tgp-request.c:385 msgid "Do you want to remove this user from your global contact list?" msgstr "" "Удалить этого пользователя из вашего глобального списка контактов навсегда?" #: ../tgp-request.c:400 msgid "Leave Channel" msgstr "Покинуть канал" #: ../tgp-request.c:402 msgid "Do you want to leave this channel?" msgstr "Покинуть этот канал?" #. This should be the language's timestamp format. This is preceded by a #. colon. #: ../tgp-utils.c:27 msgid "%d.%m.%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:48 msgid "recently" msgstr "недавно" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:52 msgid "last week" msgstr "прошлая неделя" #. This is preceded by a colon. #: ../tgp-utils.c:56 msgid "last month" msgstr "прошлый месяц" #. This is preceded by a colon. It refers to a point on time. #: ../tgp-utils.c:60 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: ../tgp-chat.c:108 ../tgp-chat.c:673 msgid "Telegram Chats" msgstr "Telegram-чаты" #: ../tgp-chat.c:113 msgid "You have already left this chat." msgstr "Вы уже покинули этот чат." #: ../tgp-chat.c:300 msgid "Subject:" msgstr "Заголовок:" #: ../tgp-chat.c:306 msgid "Invite link:" msgstr "Пригласительная ссылка:" #: ../tgp-chat.c:312 msgid "Chat ID:" msgstr "ID чата:" #: ../tgp-chat.c:418 msgid "Supergroup" msgstr "Супергруппа" #: ../tgp-chat.c:418 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: ../tgp-chat.c:421 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../tgp-chat.c:437 msgid "Users in chat" msgstr "Пользователи в чате" #: ../tgp-chat.c:440 msgid "Type" msgstr "Тип"