Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

github.com/moses-smt/mosesdecoder.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/report
diff options
context:
space:
mode:
authorbojar <bojar@1f5c12ca-751b-0410-a591-d2e778427230>2007-01-11 04:12:44 +0300
committerbojar <bojar@1f5c12ca-751b-0410-a591-d2e778427230>2007-01-11 04:12:44 +0300
commit20526df3a75104a34bc37eddad9f05d38f597427 (patch)
tree83417fba28e71c135a744e0b889fffd78aba8c0e /report
parenta97d347479dfa8dd15e5f17ae0c429f688d34de2 (diff)
minor typos in my part
git-svn-id: https://mosesdecoder.svn.sourceforge.net/svnroot/mosesdecoder/trunk@1125 1f5c12ca-751b-0410-a591-d2e778427230
Diffstat (limited to 'report')
-rwxr-xr-xreport/report.tex6
1 files changed, 3 insertions, 3 deletions
diff --git a/report/report.tex b/report/report.tex
index d6147f9da..b4d4d6279 100755
--- a/report/report.tex
+++ b/report/report.tex
@@ -1388,7 +1388,7 @@ A second tool developed during the workshop shows the mapping of individual sour
This report describes in detail our experiments on \bidir{} translation
-with the Moses system \parcite{moses} carried out at Johns Hopkins University
+with the Moses system carried out at Johns Hopkins University
Summer Workshop 2006 in Baltimore. The reader is expected to be
familiar with factored translation models as implemented in Moses.
@@ -1437,7 +1437,7 @@ Total & 1.4 M & 1.3 M & 19.0 M & 21.6
The texts in CzEng are pre-tokenized and pre-segmented (sentence boundaries identified) and
automatically sentence-aligned using the hunalign tool
\parcite{varga:hunalign:2005}. The
-PCEDT data are manually aligned 1-1 by origin, because the Czech
+PCEDT data are manually sentence aligned 1-1 by origin, because the Czech
version of the text was obtained by translating English text sentence by
sentence.
@@ -1796,7 +1796,7 @@ We also see nearly no gain or even some loss by increasing the corpus size
from 20k to 860k sentences. (See section \ref{moredata}
below for more details on various ways of using more data.)
This observation can be explained by the very specific
-domain of our test set, see section
+domain of our test set.
\subsubsection{Scenarios of Factored Translation \tocs{}}