# MPC-HC - Strings extracted from string tables # Copyright (C) 2002 - 2013 see Authors.txt # This file is distributed under the same license as the MPC-HC package. # Translators: # Rubén , 2014-2015 # Toño Calo , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MPC-HC\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-21 13:30:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-27 14:16+0000\n" "Last-Translator: Rubén \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/mpc-hc/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "IDS_INFOBAR_LOCATION" msgid "Location" msgstr "Localización" msgctxt "IDS_INFOBAR_VIDEO" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "IDS_INFOBAR_AUDIO" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "IDS_INFOBAR_SUBTITLES" msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" msgctxt "IDS_INFOBAR_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" msgctxt "IDS_CONTROLS_COMPLETING" msgid "Completing..." msgstr "Concluíndo..." msgctxt "IDS_AUTOPLAY_PLAYVIDEO" msgid "Play Video" msgstr "Reproducir vídeo" msgctxt "IDS_AUTOPLAY_PLAYMUSIC" msgid "Play Music" msgstr "Reproducir música" msgctxt "IDS_AUTOPLAY_PLAYAUDIOCD" msgid "Play Audio CD" msgstr "Reproducir CD de audio" msgctxt "IDS_AUTOPLAY_PLAYDVDMOVIE" msgid "Play DVD Movie" msgstr "Reproducir filme en DVD" msgctxt "IDS_PROPSHEET_PROPERTIES" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" msgctxt "IDS_SUBTITLES_DEFAULT_STYLE" msgid "&Default Style" msgstr "Estilo pre&definido" msgctxt "IDS_FAVFILES" msgid "Files" msgstr "Ficheiros" msgctxt "IDS_FAVDVDS" msgid "DVDs" msgstr "DVDs" msgctxt "IDS_INFOBAR_CHANNEL" msgid "Channel" msgstr "Canle" msgctxt "IDS_INFOBAR_TIME" msgid "Time" msgstr "Tempo" msgctxt "IDS_STATSBAR_SYNC_OFFSET" msgid "Sync Offset" msgstr "Desfase de sincronización" msgctxt "IDS_STATSBAR_SYNC_OFFSET_FORMAT" msgid "avg: %d ms, dev: %d ms" msgstr "promedio: %d ms, desviación: %d ms" msgctxt "IDS_STATSBAR_JITTER" msgid "Jitter" msgstr "Fluctuación" msgctxt "IDS_STATSBAR_BITRATE" msgid "Bitrate" msgstr "Velocidade de bits" msgctxt "IDS_STATSBAR_BITRATE_AVG_CUR" msgid "(avg/cur)" msgstr "(promedio/actual)" msgctxt "IDS_STATSBAR_SIGNAL" msgid "Signal" msgstr "Sinal" msgctxt "IDS_STATSBAR_SIGNAL_FORMAT" msgid "Strength: %d dB, Quality: %ld%%" msgstr "Forza: %d dB, Calidade: %ld%%" msgctxt "IDS_SUBTITLES_STYLES_CAPTION" msgid "Styles" msgstr "Estilos" msgctxt "IDS_TEXT_SUB_RENDERING_TARGET" msgid "If the rendering target is left undefined, SSA/ASS subtitles will be rendered relative to the video frame while all other text subtitles will be rendered relative to the window." msgstr "Se se deixa o obxectivo a renderizar sen definir, os subtítulos SSA/ASS renderizaranse en relación ao fotograma de vídeo, mentres todolos demáis subtítulos renderizaranse en relación á xanela." msgctxt "IDS_PPAGE_CAPTURE_FG0" msgid "Never (fastest approach)" msgstr "Nunca (maior aproveitamento)" msgctxt "IDS_PPAGE_CAPTURE_FG1" msgid "Only when switching different video types (default)" msgstr "Só cando se cambia entre vídeos de diferentes tipos (predeterminado)" msgctxt "IDS_PPAGE_CAPTURE_FG2" msgid "Always (slowest option)" msgstr "Sempre (a opción máis lenta)" msgctxt "IDS_PPAGE_CAPTURE_FGDESC0" msgid "Not supported by some devices. Two video decoders always present in the filter graph." msgstr "Non é soportado por algúns dispositivos. Dous decodificadores de vídeo sempre presentes no gráfico de filtros" msgctxt "IDS_PPAGE_CAPTURE_FGDESC1" msgid "Fast except when switching between different video streams. Only one video decoder present in the filter graph." msgstr "Rápido agás cando se cambia entre diferentes fluxos de vídeo. Só un codificador de vídeo presente no gráfico de filtros." msgctxt "IDS_PPAGE_CAPTURE_FGDESC2" msgid "Not recommended. Only for testing purposes." msgstr "Non recomendado. Só para propósitos de proba." msgctxt "IDS_PPAGE_CAPTURE_SFG0" msgid "Never if possible (fastest, but not supported by most filters)" msgstr "Nunca se é posible (máis rápido, pero non soportado pola maioría dos filtros)" msgctxt "IDS_PPAGE_CAPTURE_SFG1" msgid "Only when switching different video types (default)" msgstr "Só cando se cambia entre vídeos de diferentes tipos (predeterminado)" msgctxt "IDS_PPAGE_CAPTURE_SFG2" msgid "Always (may be required by some devices)" msgstr "Sempre (pode ser requirido por algúns dispositivos)" msgctxt "IDS_INFOBAR_PARENTAL_RATING" msgid "Parental rating" msgstr "Clasificación indicativa" msgctxt "IDS_PARENTAL_RATING" msgid "%d+" msgstr "%d+" msgctxt "IDS_NO_PARENTAL_RATING" msgid "Not rated" msgstr "Sen clasificar" msgctxt "IDS_INFOBAR_CONTENT" msgid "Content" msgstr "Contido" msgctxt "IDS_CONTENT_MOVIE_DRAMA" msgid "Movie/Drama" msgstr "Filme/Drama" msgctxt "IDS_CONTENT_NEWS_CURRENTAFFAIRS" msgid "News/Current affairs" msgstr "Noticias/Actualidade" msgctxt "IDS_SPEED_UNIT_G" msgid "GB/s" msgstr "GB/s" msgctxt "IDS_FILE_FAV_ADDED" msgid "File added to favorites" msgstr "Ficheiro engadido a favoritos" msgctxt "IDS_DVD_FAV_ADDED" msgid "DVD added to favorites" msgstr "DVD engadido a favoritos" msgctxt "IDS_CAPTURE_SETTINGS" msgid "Capture Settings" msgstr "Configuracións de captura" msgctxt "IDS_NAVIGATION_BAR" msgid "Navigation Bar" msgstr "Barra de Navegación" msgctxt "IDS_SUBRESYNC_CAPTION" msgid "Subresync" msgstr "Resincronizar Subtítulos" msgctxt "IDS_SUBRESYNC_CLN_TIME" msgid "Time" msgstr "Tempo" msgctxt "IDS_SUBRESYNC_CLN_END" msgid "End" msgstr "Fin" msgctxt "IDS_SUBRESYNC_CLN_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Vista Previa" msgctxt "IDS_SUBRESYNC_CLN_VOB_ID" msgid "Vob ID" msgstr "Vob ID" msgctxt "IDS_SUBRESYNC_CLN_CELL_ID" msgid "Cell ID" msgstr "ID da célula" msgctxt "IDS_SUBRESYNC_CLN_FORCED" msgid "Forced" msgstr "Forzado" msgctxt "IDS_SUBRESYNC_CLN_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texto" msgctxt "IDS_SUBRESYNC_CLN_STYLE" msgid "Style" msgstr "Estilo" msgctxt "IDS_SUBRESYNC_CLN_FONT" msgid "Font" msgstr "Fonte" msgctxt "IDS_DVD_NAV_SOME_PINS_ERROR" msgid "Failed to render some of the pins of the DVD Navigator filter" msgstr "Fallou ao renderizar algúns dos pins do filtro de Navegación do DVD" msgctxt "IDS_DVD_INTERFACES_ERROR" msgid "Failed to query the needed interfaces for DVD playback" msgstr "Fallou ao consultar as interfaces requiridas para a reprodución do DVD" msgctxt "IDS_CAPTURE_LIVE" msgid "Live" msgstr "En Vivo" msgctxt "IDS_CAPTURE_ERROR_VID_FILTER" msgid "Can't add video capture filter to the graph" msgstr "Non se pode engadir o filtro de captura de vídeo ao gráfico" msgctxt "IDS_CAPTURE_ERROR_AUD_FILTER" msgid "Can't add audio capture filter to the graph" msgstr "Non se pode engadir o filtro de captura de audio ao gráfico" msgctxt "IDS_CAPTURE_ERROR_DEVICE" msgid "Could not open capture device." msgstr "No se puido abrir o dispositivo de captura." msgctxt "IDS_INVALID_PARAMS_ERROR" msgid "Can't open, invalid input parameters" msgstr "Non se pode abrir, parámetros de entrada inválidos" msgctxt "IDS_EDIT_LIST_EDITOR" msgid "Edit List Editor" msgstr "Editar o Editor de listas" msgctxt "IDS_GOTO_ERROR_INVALID_TIME" msgid "The entered time is greater than the file duration." msgstr "O tempo inserido é maior que a duración do ficheiro." msgctxt "IDS_MISSING_ICONS_LIB" msgid "The icons library \"mpciconlib.dll\" is missing.\nThe player's default icon will be used for file associations.\nPlease, reinstall MPC-HC to get \"mpciconlib.dll\"." msgstr "Non se atopa a biblioteca de iconas \"mpciconlib.dll\".\nA icona predeterminada do reprodutor será usada para as asociacións de ficheiros.\nPor favor, reinstale MPC-HC para obter o \"mpciconlib.dll\"." msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_FILENAME_COL" msgid "File" msgstr "Ficheiro" msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_LANGUAGE_COL" msgid "Language" msgstr "Linguaxe" msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_FORMAT_COL" msgid "Format" msgstr "Formato" msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_DISC_COL" msgid "Disc" msgstr "Disco" msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_TITLES_COL" msgid "Title(s)" msgstr "Título(s)" msgctxt "IDS_SUBRESYNC_CLN_CHARSET" msgid "CharSet" msgstr "Conxunto de caracteres" msgctxt "IDS_SUBRESYNC_CLN_UNICODE" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" msgctxt "IDS_SUBRESYNC_CLN_LAYER" msgid "Layer" msgstr "Capa" msgctxt "IDS_SUBRESYNC_CLN_ACTOR" msgid "Actor" msgstr "Actor" msgctxt "IDS_SUBRESYNC_CLN_EFFECT" msgid "Effect" msgstr "Efecto" msgctxt "IDS_PLAYLIST_CAPTION" msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodución" msgctxt "IDS_PPAGE_FS_CLN_ON_OFF" msgid "On/Off" msgstr "Encendido/Apagado" msgctxt "IDS_PPAGE_FS_CLN_FROM_FPS" msgid "From FPS" msgstr "De FPS" msgctxt "IDS_PPAGE_FS_CLN_TO_FPS" msgid "To FPS" msgstr "A FPS" msgctxt "IDS_PPAGE_FS_CLN_DISPLAY_MODE" msgid "Display mode (Hz)" msgstr "Modo de visualización (Hz)" msgctxt "IDS_PPAGE_FS_DEFAULT" msgid "Default" msgstr "Orixinal" msgctxt "IDS_PPAGE_FS_OTHER" msgid "Other" msgstr "Outros" msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_SYS_DEF" msgid "System Default" msgstr "Por defecto do Sistema" msgctxt "IDS_GRAPH_INTERFACES_ERROR" msgid "Failed to query the needed interfaces for playback" msgstr "Fallou ao consultar as interfaces requiridas para a reprodución" msgctxt "IDS_GRAPH_TARGET_WND_ERROR" msgid "Could not set target window for graph notification" msgstr "Non foi posible axustar a xanela de destino para a notificación gráfica" msgctxt "IDS_DVD_NAV_ALL_PINS_ERROR" msgid "Failed to render all pins of the DVD Navigator filter" msgstr "Fallou ao renderizar todos os pins do filtro de Navegación do DVD" msgctxt "IDS_PLAYLIST_OPEN" msgid "&Open" msgstr "&Abrir" msgctxt "IDS_PLAYLIST_ADD" msgid "A&dd" msgstr "Enga&dir" msgctxt "IDS_PLAYLIST_REMOVE" msgid "&Remove" msgstr "Elimina&r" msgctxt "IDS_PLAYLIST_CLEAR" msgid "C&lear" msgstr "&Limpar" msgctxt "IDS_PLAYLIST_COPYTOCLIPBOARD" msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Copiar ao portapapeis" msgctxt "IDS_PLAYLIST_SAVEAS" msgid "&Save As..." msgstr "&Gardar Como..." msgctxt "IDS_PLAYLIST_SORTBYLABEL" msgid "Sort by &label" msgstr "Agrupar por E&tiquetas" msgctxt "IDS_PLAYLIST_SORTBYPATH" msgid "Sort by &path" msgstr "Agrupar por R&utas" msgctxt "IDS_PLAYLIST_RANDOMIZE" msgid "R&andomize" msgstr "Ale&atoriamente" msgctxt "IDS_PLAYLIST_RESTORE" msgid "R&estore" msgstr "R&estaurar" msgctxt "IDS_SUBRESYNC_SEPARATOR" msgid "&Separator" msgstr "&Separador" msgctxt "IDS_SUBRESYNC_DELETE" msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" msgctxt "IDS_SUBRESYNC_DUPLICATE" msgid "D&uplicate" msgstr "D&uplicar" msgctxt "IDS_SUBRESYNC_RESET" msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" msgctxt "IDS_MPLAYERC_104" msgid "Subtitle Delay -" msgstr "Retraso de Subs -" msgctxt "IDS_MPLAYERC_105" msgid "Subtitle Delay +" msgstr "Retraso de Subs +" msgctxt "IDS_FILE_SAVE_THUMBNAILS" msgid "Save thumbnails" msgstr "Gardar vistas previas" msgctxt "IDD_PPAGEPLAYBACK" msgid "Playback" msgstr "Reprodución" msgctxt "IDD_PPAGEPLAYER" msgid "Player" msgstr "Reprodutor" msgctxt "IDD_PPAGEDVD" msgid "Playback::DVD/OGM" msgstr "Reprodución::DVD/OGM" msgctxt "IDD_PPAGESUBTITLES" msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" msgctxt "IDD_PPAGEFORMATS" msgid "Player::Formats" msgstr "Reprodutor::Formatos" msgctxt "IDD_PPAGETWEAKS" msgid "Tweaks" msgstr "Axustes" msgctxt "IDD_PPAGEAUDIOSWITCHER" msgid "Internal Filters::Audio Switcher" msgstr "Filtros Internos::Cambia Audio" msgctxt "IDD_PPAGEEXTERNALFILTERS" msgid "External Filters" msgstr "Filtros Externos" msgctxt "IDD_PPAGESHADERS" msgid "Playback::Shaders" msgstr "Reprodución::Sombras" msgctxt "IDS_AUDIOSWITCHER" msgid "Audio Switcher" msgstr "Cambia Audio" msgctxt "IDS_ICONS_REASSOC_DLG_TITLE" msgid "New version of the icon library" msgstr "Nova versión da biblioteca de iconas" msgctxt "IDS_ICONS_REASSOC_DLG_INSTR" msgid "Do you want to reassociate the icons?" msgstr "Desexas reasociar as iconas?" msgctxt "IDS_ICONS_REASSOC_DLG_CONTENT" msgid "This will fix the icons being incorrectly displayed after an update of the icon library.\nThe file associations will not be modified, only the corresponding icons will be refreshed." msgstr "Isto corrixirá as íconas que aparecen incorretamente despois dunha actualización da biblioteca das iconas.\nAs asociacións das iconas non serán modificadas, soamente as iconas correspondentes serán atualizadas." msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_OLDRENDERER" msgid "Old Video Renderer" msgstr "Renderizador de vídeo antigo" msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_OVERLAYMIXER" msgid "Overlay Mixer Renderer" msgstr "Renderizador Mesturador Overlay" msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_VMR7WINDOWED" msgid "Video Mixing Renderer 7 (windowed)" msgstr "Renderizador mesturador de Video 7 (modo xanela)" msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_VMR9WINDOWED" msgid "Video Mixing Renderer 9 (windowed)" msgstr "Renderizador mesturador de Video 9 (modo xanela)" msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_VMR7RENDERLESS" msgid "Video Mixing Renderer 7 (renderless)" msgstr "Renderizador mesturador de Video 7 (sen renderización)" msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_VMR9RENDERLESS" msgid "Video Mixing Renderer 9 (renderless)" msgstr "Renderizador mesturador de Video 9 (sen renderización)" msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_EVR" msgid "Enhanced Video Renderer" msgstr "Renderizador de vídeo mellorado" msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_EVR_CUSTOM" msgid "Enhanced Video Renderer (custom presenter)" msgstr "Renderizador de vídeo mellorado (presentador personalizado)" msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_DXR" msgid "Haali Video Renderer" msgstr "Renderizador de vídeo Haali" msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_NULL_COMP" msgid "Null (anything)" msgstr "Nulo (calquera cousa)" msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_NULL_UNCOMP" msgid "Null (uncompressed)" msgstr "Nulo (sen compresión)" msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_MADVR" msgid "madVR" msgstr "madVR" msgctxt "IDD_PPAGEACCELTBL" msgid "Player::Keys" msgstr "Reprodutor::Teclas" msgctxt "IDD_PPAGESUBSTYLE" msgid "Subtitles::Default Style" msgstr "Subtítulos::Estilo por Defecto" msgctxt "IDD_PPAGEINTERNALFILTERS" msgid "Internal Filters" msgstr "Filtros Internos" msgctxt "IDD_PPAGELOGO" msgid "Player::Logo" msgstr "Reprodutor::Logo" msgctxt "IDD_PPAGEOUTPUT" msgid "Playback::Output" msgstr "Reprodución::Saída" msgctxt "IDD_PPAGEWEBSERVER" msgid "Player::Web Interface" msgstr "Reprodutor::Interface Web" msgctxt "IDD_PPAGESUBDB" msgid "Subtitles::Database" msgstr "Subtítulos::Base de Datos" msgctxt "IDD_FILEPROPRES" msgid "Resources" msgstr "Recursos" msgctxt "IDD_PPAGEMISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "Misceláneos" msgctxt "IDD_FILEMEDIAINFO" msgid "MediaInfo" msgstr "MediaInfo" msgctxt "IDD_PPAGECAPTURE" msgid "Playback::Capture" msgstr "Reprodución::Captura" msgctxt "IDD_PPAGESYNC" msgid "Playback::Sync Renderer Settings" msgstr "Reprodución::Axustes do Renderizador de Sincronización" msgctxt "IDD_PPAGEFULLSCREEN" msgid "Playback::Fullscreen" msgstr "Reprodución::Pantalla completa" msgctxt "IDD_FILEPROPDETAILS" msgid "Details" msgstr "Detalles" msgctxt "IDD_FILEPROPCLIP" msgid "Clip" msgstr "Clip" msgctxt "IDC_DSSYSDEF" msgid "Default video renderer filter for DirectShow. Others will fall back to this one when they can't be loaded for some reason. On Windown XP this is the same as VMR-7 (windowed)." msgstr "Filtro renderizador predeterminado para DirectShow. Outros utilizarano cando non poidan cargarse adecuadamente por calquera razón. En Windows XP é o mesmo que VMR-7 (xanela)." msgctxt "IDC_DSOLD" msgid "This is the default renderer of Windows 9x/me/2k. Depending on the visibility of the video window and your video card's abilities, it will switch between GDI, DirectDraw, Overlay rendering modes dynamically." msgstr "Este é o renderizador por defecto para Windows 9x/Me/2000. Dependendo da visibilidade da xanela de vídeo e das capacidades da súa placa de vídeo, el escollerá entre os renderizadores GDI, DirectDraw, e Overlay." msgctxt "IDC_DSOVERLAYMIXER" msgid "Always renders in overlay. Generally only YUV formats are allowed, but they are presented directly without any color conversion to RGB. This is the fastest rendering method of all and the only where you can be sure about fullscreen video mirroring to tv-out activating." msgstr "Sempre renderiza en Overlay.Xeralmente só se permiten os formatos YUV, pero presentanse directamente sen ningunha conversión de cor a RGB. Este é o modo de renderizado máis rápido e o único onde podes estar seguro sobre o espello a pantalla completa cando activas a saída de TV." msgctxt "IDC_DSVMR7WIN" msgid "The default renderer of Windows XP. Very stable and just a little slower than the Overlay mixer. Uses DirectDraw and runs in Overlay when it can." msgstr "O renderizado por defecto de XP. Moi estable e só un poco máis lento que o mesturador Overlay. Usa DirectDraw e usa o Overlay cando pode." msgctxt "IDC_DSVMR9WIN" msgid "Only available if you have DirectX 9 installed. Has the same abilities as VMR-7 (windowed), but it will never use Overlay rendering and because of this it may be a little slower than VMR-7 (windowed)." msgstr "Só dispoñible se tes instalado DirectX 9. Ten as mesmas habilidades que VMR-7 (xanela), pero nunca usara o renderizado Overlay e por tal razón podería ser un pouco máis lento que VMR-7 (xanela)." msgctxt "IDC_DSVMR7REN" msgid "Same as the VMR-7 (windowed), but with the Allocator-Presenter plugin of MPC-HC for subtitling. Overlay video mirroring WILL NOT work. \"True Color\" desktop color space recommended." msgstr "O mesmo que VMR-7 (xanela), pero co complemento \"Allocator-Presenter\" de MPC-HC para o subtitulado. O espello de Overlay NON funcionara. Recomendase a profundidade de cor do escritorio \"Cor Verdadeiro\"." msgctxt "IDC_DSVMR9REN" msgid "Same as the VMR-9 (windowed), but with the Allocator-Presenter plugin of MPC-HC for subtitling. Overlay video mirroring MIGHT work. \"True Color\" desktop color space recommended. Recommended for Windows XP." msgstr "O mesmo que VMR-9 (xanela), pero co complemento \"Allocator-Presenter\" de MPC-HC para o subtitulado. O espelo de Overlay TALVEZ funcionara. Recomendase a profundidade de cor do escritorio \"Cor Verdadeiro\"." msgctxt "IDC_DSDXR" msgid "Same as the VMR-9 (renderless), but uses a true two-pass bicubic resizer." msgstr "Igual que VMR-9 (sen renderizador), pero usa un redimensionador bicúbico de dúas pasadas real." msgctxt "IDC_DSNULL_COMP" msgid "Connects to any video-like media type and will send the incoming samples to nowhere. Use it when you don't need the video display and want to save the CPU from working unnecessarily." msgstr "Conecta a calquera tipo de medio de vídeo e manda as mostras a ningún lado. Utilízao cando non precisas ver o vídeo, e queres evitar o uso de CPU innecesario." msgctxt "IDC_DSNULL_UNCOMP" msgid "Same as the normal Null renderer, but this will only connect to uncompressed types." msgstr "Igual que o renderizador Nulo normal, pero este só conectara a tipos sen compresión." msgctxt "IDC_DSEVR" msgid "Only available on Vista or later or on XP with at least .NET Framework 3.5 installed." msgstr "Só dispoñible en Vista ou superior ou en XP tendo polo menos o Marco de traballo .Net 3.5 instalado." msgctxt "IDC_DSEVR_CUSTOM" msgid "Same as the EVR, but with the Allocator-Presenter of MPC-HC for subtitling and postprocessing. Recommended for Windows Vista or later." msgstr "Igual que EVR, pero con Asignación-Presentación do MPC-HC por subtitulado e postprocesamento. Recomendado para Windows Vista ou posterior." msgctxt "IDC_DSMADVR" msgid "High-quality renderer, requires a GPU that supports D3D9 or later." msgstr "Renderizador de alta calidade, require un GPU que soporte D3D9 ou superior." msgctxt "IDC_DSSYNC" msgid "Same as the EVR (CP), but offers several options to synchronize the video frame rate with the display refresh rate to eliminate skipped or duplicated video frames." msgstr "O mesmo que EVR (CP), pero ofrece bastantes opcións para sincronizar a taxa de marcos do vídeo coa taxa de actualización de visualización para eliminar marcos de vídeo saltados ou duplicados." msgctxt "IDC_RMSYSDEF" msgid "Real's own renderer. SMIL scripts will work, but interaction not likely. Uses DirectDraw and runs in Overlay when it can." msgstr "Renderizador propio Real. Os scripts SMIL funcionaran, pero a interacción probablemente non. Usa DirectDraw e corre en Overlay cando pode." msgctxt "IDC_RMDX7" msgid "The output of Real's engine rendered by the DX7-based Allocator-Presenter of VMR-7 (renderless)." msgstr "A saída do mecanismo Real será renderizado polo \"Allocator-Presenter\" basado en DX7 de VMR-7 (sen renderizador)." msgctxt "IDC_RMDX9" msgid "The output of Real's engine rendered by the DX9-based Allocator-Presenter of VMR-9 (renderless)." msgstr "A saída do mecanismo Real será renderizado polo \"Allocator-Presenter\" basado en DX9 de VMR-9 (sen renderizador)." msgctxt "IDC_QTSYSDEF" msgid "QuickTime's own renderer. Gets a little slow when its video area is resized or partially covered by another window. When Overlay is not available it likes to fall back to GDI." msgstr "O renderizador propio de QuickTime. Volvese un pouco lento cando a súa área de vídeo é redimensionada ou parcialmente cuberta por outra xanela. Cando o overlay non esta dispoñible gustalle regresarse a GDI." msgctxt "IDC_QTDX7" msgid "The output of QuickTime's engine rendered by the DX7-based Allocator-Presenter of VMR-7 (renderless)." msgstr "A saída do mecanismo QuickTime será renderizado polo \"Allocator-Presenter\" basado en DX7 de VMR-7 (sen renderizador)." msgctxt "IDC_QTDX9" msgid "The output of QuickTime's engine rendered by the DX9-based Allocator-Presenter of VMR-9 (renderless)." msgstr "A saída do mecanismo QuickTime será renderizado polo \"Allocator-Presenter\" basado en DX9 de VMR-9 (sen renderizador)." msgctxt "IDC_REGULARSURF" msgid "Video surface will be allocated as a regular offscreen surface." msgstr "A superficie do vídeo será distribuida como unha superficie regular fora da pantalla." msgctxt "IDC_AUDRND_COMBO" msgid "MPC Audio Renderer is broken, do not use." msgstr "O renderizador de audio MPC está roto, non o utilices." msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_SYNC" msgid "Sync Renderer" msgstr "Renderizador de sincronización" msgctxt "IDS_MPC_BUG_REPORT_TITLE" msgid "MPC-HC - Reporting a bug" msgstr "MPC-HC - Reportando erro" msgctxt "IDS_MPC_BUG_REPORT" msgid "MPC-HC just crashed but this build was compiled without debug information.\nIf you want to report this bug, you should first try an official build.\n\nDo you want to visit the download page now?" msgstr "MPC-HC acaba de fallar , pero esta versión foi compilada sen información de depuración.\nSe desexas reportar o erro, deberías primeiro probar cunha compilación oficial.\n\nDesexas visitar a páxina de descargas agora?" msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_SURF_OFFSCREEN" msgid "Regular offscreen plain surface" msgstr "Superficie fora de pantallas convencionais" msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_SURF_2D" msgid "2D surfaces" msgstr "Superficies 2D" msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_SURF_3D" msgid "3D surfaces (recommended)" msgstr "Superficies 3D (recomendado)" msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_RESIZE_NN" msgid "Nearest neighbor" msgstr "Veciño máis preto" msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_RESIZER_BILIN" msgid "Bilinear" msgstr "Bilineal" msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_RESIZER_BIL_PS" msgid "Bilinear (PS 2.0)" msgstr "Bilineal (PS 2.0)" msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_RESIZER_BICUB1" msgid "Bicubic A=-0.60 (PS 2.0)" msgstr "Bicúbica A=-0.60 (PS 2.0)" msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_RESIZER_BICUB2" msgid "Bicubic A=-0.75 (PS 2.0)" msgstr "Bicúbica A=-0.75 (PS 2.0)" msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_RESIZER_BICUB3" msgid "Bicubic A=-1.00 (PS 2.0)" msgstr "Bicúbica A=-1.00 (PS 2.0)" msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_UNAVAILABLE" msgid "**unavailable**" msgstr "**non dispoñible**" msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_UNAVAILABLEMSG" msgid "The selected renderer is not installed." msgstr "O renderizador seleccionado non está instalado." msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_AUD_NULL_COMP" msgid "Null (anything)" msgstr "Nulo (calquera cousa)" msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_AUD_NULL_UNCOMP" msgid "Null (uncompressed)" msgstr "Nulo (sen compresión)" msgctxt "IDS_PPAGE_OUTPUT_AUD_MPC_HC_REND" msgid "MPC-HC Audio Renderer" msgstr "Renderizador de audio MPC-HC" msgctxt "IDS_EMB_RESOURCES_VIEWER_NAME" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "IDS_EMB_RESOURCES_VIEWER_TYPE" msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" msgctxt "IDS_EMB_RESOURCES_VIEWER_INFO" msgid "In order to view an embedded resource in your browser you have to enable the web interface.\n\nUse the \"Save As\" button if you only want to save the information." msgstr "Para ver un recurso incrustado no teu navegador tes que habilitar a interface web.\n\nUsa o botón \"Gardar como\" se só desexas gardar a información." msgctxt "IDS_DOWNLOAD_SUBS" msgid "Download subtitles" msgstr "Baixar subtítulos" msgctxt "IDS_SUBFILE_DELAY" msgid "Delay (ms):" msgstr "Retraso (ms)" msgctxt "IDS_SPEEDSTEP_AUTO" msgid "Auto" msgstr "Automático" msgctxt "IDS_EXPORT_SETTINGS_NO_KEYS" msgid "There are no customized keys to export." msgstr "Non hai teclas personalizadas para exportar." msgctxt "IDS_RFS_NO_FILES" msgid "No media files found in the archive" msgstr "Non se atoparon ficheiros multimedia no arquivo" msgctxt "IDS_RFS_COMPRESSED" msgid "Compressed files are not supported" msgstr "Os ficheiros comprimidos non están soportados" msgctxt "IDS_RFS_ENCRYPTED" msgid "Encrypted files are not supported" msgstr "Os ficheiros encriptados non están soportados" msgctxt "IDS_RFS_MISSING_VOLS" msgid "Couldn't find all archive volumes" msgstr "Faltan porcións do arquivo" msgctxt "IDC_TEXTURESURF2D" msgid "Video surface will be allocated as a texture but still the 2d functions will be used to copy and stretch it onto the backbuffer. Requires a video card which can allocate 32-bit, RGBA, non-power-of-two sized textures and at least in the resolution of the video." msgstr "A superficie de vídeo será distribuida como unha textura pero ainda asi as funcións 2D serán usadas para copiar e alongar no backbuffer. Require unha tarxeta de vídeo que poida aplicar RGBA de 32 bits, polo menos á resolución do vídeo." msgctxt "IDC_TEXTURESURF3D" msgid "Video surface will be allocated as a texture and drawn as two triangles in 3d. Antialiasing turned on at the display settings may have a bad effect on the rendering speed." msgstr "A superficie do vídeo será distribuida como unha textura e debuxada como dous triángulos en 3D. Se o antialiasing está activado na configuración da tarxeta gráfica podería reducir a velocidade de renderización." msgctxt "IDC_DX9RESIZER_COMBO" msgid "If there is no Pixel Shader 2.0 support, simple bilinear is used automatically." msgstr "Se non hai soporte para Pixel Shader 2.0, usarase automáticamente o redimensionamento bilinear sinxelo." msgctxt "IDC_DSVMR9LOADMIXER" msgid "Puts VMR-9 (renderless) into mixer mode, this means most of the controls on its property page will work and it will use a separate worker thread to renderer frames." msgstr "Pon a VMR-9 (sen renderizador) no modo do mesturador, isto significa que a maioría dos controis da páxina de propiedades funcionaran e usara un proceso de traballo separado para renderizar cadros." msgctxt "IDC_DSVMR9YUVMIXER" msgid "Improves performance at the cost of some compatibility of the renderer." msgstr "Mellora o rendemento ao custo de algunha incompatibilidade do renderizador." msgctxt "IDC_FULLSCREEN_MONITOR_CHECK" msgid "Reduces tearing but prevents the toolbar from being shown." msgstr "Reduce tearing pero evita que a barra de tarefas sexa vista." msgctxt "IDC_DSVMR9ALTERNATIVEVSYNC" msgid "Reduces tearing by bypassing the default VSync built into D3D." msgstr "Reduce o tearing (rachamento da imaxe) pasando por alto o VSync incoporado por defecto ao D3D." msgctxt "IDS_SRC_VTS" msgid "Open VTS_xx_0.ifo to load VTS_xx_x.vob files in one piece" msgstr "Abre VTS_xx_0.ifo para cargar todos os ficheiros VTS_xx_x.vob de golpe" msgctxt "IDS_SRC_RFS" msgid "Based on RARFileSource, doesn't support compressed files" msgstr "Baseado en RARFileSource, non soporta ficheiros comprimidos" msgctxt "IDS_INTERNAL_LAVF" msgid "Uses LAV Filters" msgstr "Usa LAV Filters" msgctxt "IDS_INTERNAL_LAVF_WMV" msgid "Uses LAV Filters. Disabled by default since Microsoft filters are usually more stable for those formats.\nIf you choose to use the internal filters, enable them for both source and decoding to have a better playback experience." msgstr "Usa LAV Filters. Inhabilitado por defecto dende que os filtros de Microsoft soen ser máis estables para eses tipos de formatos.\nSe elixes usar os filtros internos, habilítalos para orixe e decodificación para ter unha mellor experiencia de reprodución." msgctxt "IDS_AG_TOGGLE_NAVIGATION" msgid "Toggle Navigation Bar" msgstr "Alternar barra de navegación" msgctxt "IDS_AG_VSYNCACCURATE" msgid "Accurate VSync" msgstr "VSync Precisa" msgctxt "IDC_CHECK_RELATIVETO" msgid "If the rendering target is left undefined, it will be inherited from the default style." msgstr "Se se deixa o obxectivo a renderizar sen definir, será herdado dende o estilo por defecto." msgctxt "IDC_CHECK_NO_SUB_ANIM" msgid "Disallow subtitle animation. Enabling this option will lower CPU usage. You can use it if you experience flashing subtitles." msgstr "Desactiva a animación de subtítulos. Esta opción reduce o uso da CPU. Actívela se os subtítulos parpadean." msgctxt "IDC_SUBPIC_TO_BUFFER" msgid "Increasing the number of buffered subpictures should in general improve the rendering performance at the cost of a higher video RAM usage on the GPU." msgstr "Ao incrementar a cantidade de subimaxes en búfer mellorarase o rendemento de representación, pero aumentará o uso da RAM de vídeo da GPU." msgctxt "IDC_BUTTON_EXT_SET" msgid "After clicking this button, the checked state of the format group will reflect the actual file association for MPC-HC. A newly added extension will usually make it grayed, so don't forget to check it again before closing this dialog!" msgstr "Despois de dar clic neste botón, o estado de comprobación do formato do grupo reflexara as asociacións de ficheiro actuais para MPC-HC. Unha extensión recén engadida usualmente aparecerá en gris, asi que non esquezas marcala de novo antes de pechar este cadro de dialogo!" msgctxt "IDC_CHECK_ALLOW_DROPPING_SUBPIC" msgid "Disabling this option will prevent the subtitles from blinking but it may cause the video renderer to skip some video frames." msgstr "Ao desactivar esta opción evitarase o parpadeo dos subtítulos, pero é posible que o representador de vídeo se salte algúns fotogramas do vídeo." msgctxt "ID_PLAY_PLAY" msgid "Play\nPlay" msgstr "Reproducir\nReproducir" msgctxt "ID_PLAY_PAUSE" msgid "Pause\nPause" msgstr "Pausa\nPausa" msgctxt "ID_PLAY_STOP" msgid "Stop\nStop" msgstr "Deter\nDeter" msgctxt "ID_PLAY_FRAMESTEP" msgid "Step\nStep" msgstr "Paso\nPaso" msgctxt "ID_PLAY_DECRATE" msgid "Decrease speed\nDecrease speed" msgstr "Diminuír velocidade\nDiminuír velocidade" msgctxt "ID_PLAY_INCRATE" msgid "Increase speed\nIncrease speed" msgstr "Incrementar velocidade\nIncrementar velocidade" msgctxt "ID_VOLUME_MUTE" msgid "Mute" msgstr "Silencio" msgctxt "ID_VOLUME_MUTE_OFF" msgid "Unmute" msgstr "Quitar Silencio" msgctxt "ID_VOLUME_MUTE_DISABLED" msgid "No audio" msgstr "Sen audio" msgctxt "ID_NAVIGATE_SKIPBACK" msgid "Skip back\nSkip back" msgstr "Retroceder\nRetroceder" msgctxt "ID_NAVIGATE_SKIPFORWARD" msgid "Skip forward\nSkip forward" msgstr "Avanzar\nAvanzar" msgctxt "IDS_SUBRESYNC_ORIGINAL" msgid "&Original" msgstr "&Orixinal" msgctxt "IDS_SUBRESYNC_CURRENT" msgid "&Current" msgstr "A&ctual" msgctxt "IDS_SUBRESYNC_EDIT" msgid "&Edit" msgstr "&Editar" msgctxt "IDS_SUBRESYNC_YES" msgid "&Yes" msgstr "&Si" msgctxt "IDS_SUBRESYNC_NO" msgid "&No" msgstr "&Non" msgctxt "IDS_SUBRESYNC_DECREASE" msgid "&Decrease" msgstr "&Diminuír" msgctxt "IDS_SUBRESYNC_INCREASE" msgid "&Increase" msgstr "&Incrementar" msgctxt "IDS_OPTIONS_CAPTION" msgid "Options" msgstr "Opcións" msgctxt "IDS_SHADERS_SELECT" msgid "&Select Shaders..." msgstr "Escoller &sombreadores..." msgctxt "IDS_SHADERS_DEBUG" msgid "&Debug Shaders..." msgstr "Sombreadores de &depuración..." msgctxt "IDS_FAVORITES_ADD" msgid "&Add to Favorites..." msgstr "Eng&adir a favoritos" msgctxt "IDS_FAVORITES_ORGANIZE" msgid "&Organize Favorites..." msgstr "&Organizar favoritos..." msgctxt "IDS_PLAYLIST_SHUFFLE" msgid "Shuffle" msgstr "Ao Azar" msgctxt "IDS_PLAYLIST_SHOWFOLDER" msgid "Open file location" msgstr "Abrir ubicación do ficheiro" msgctxt "IDS_CONTROLS_CLOSING" msgid "Closing..." msgstr "Pechando..." msgctxt "IDS_CONTROLS_PLAYING" msgid "Playing" msgstr "Reproducindo" msgctxt "IDS_CONTROLS_PAUSED" msgid "Paused" msgstr "Pausado" msgctxt "IDS_AG_EDL_NEW_CLIP" msgid "EDL new clip" msgstr "EDL Novo Clip" msgctxt "IDS_RECENT_FILES_CLEAR" msgid "&Clear list" msgstr "&Lista Borrada" msgctxt "IDS_RECENT_FILES_QUESTION" msgid "Are you sure that you want to delete recent files list?" msgstr "Estas seguro de que desexas borrar a lista de ficheiros recentes?" msgctxt "IDS_AG_EDL_SAVE" msgid "EDL save" msgstr "Gardado de EDL" msgctxt "IDS_AG_ENABLEFRAMETIMECORRECTION" msgid "Enable Frame Time Correction" msgstr "Activar Correción de Tempos en Cadros" msgctxt "IDS_AG_TOGGLE_EDITLISTEDITOR" msgid "Toggle EDL window" msgstr "Amosar Xanela EDL" msgctxt "IDS_AG_EDL_IN" msgid "EDL set In" msgstr "EDL Fixada En Entrada" msgctxt "IDS_AG_EDL_OUT" msgid "EDL set Out" msgstr "EDL Fixada En Saída" msgctxt "IDS_AG_PNS_ROTATEX_M" msgid "PnS Rotate X-" msgstr "Rotar PnS X-" msgctxt "IDS_AG_PNS_ROTATEY_P" msgid "PnS Rotate Y+" msgstr "Rotar PnS Y+" msgctxt "IDS_AG_PNS_ROTATEY_M" msgid "PnS Rotate Y-" msgstr "Rotar PnS Y-" msgctxt "IDS_AG_PNS_ROTATEZ_P" msgid "PnS Rotate Z+" msgstr "Rotar PnS Z+" msgctxt "IDS_AG_PNS_ROTATEZ_M" msgid "PnS Rotate Z-" msgstr "Rotar PnS Z-" msgctxt "IDS_AG_TEARING_TEST" msgid "Tearing Test" msgstr "Proba de Parpadeo" msgctxt "IDS_SCALE_16_9" msgid "Scale to 16:9 TV,%.3f,%.3f,%.3f,%.3f" msgstr "Escalar a 16:9 TV,%.3f,%.3f,%.3f,%.3f" msgctxt "IDS_SCALE_WIDESCREEN" msgid "Zoom To Widescreen,%.3f,%.3f,%.3f,%.3f" msgstr "Zoom a Widescreen,%.3f,%.3f,%.3f,%.3f" msgctxt "IDS_SCALE_ULTRAWIDE" msgid "Zoom To Ultra-Widescreen,%.3f,%.3f,%.3f,%.3f" msgstr "Zoom a Ultra-Widescreen,%.3f,%.3f,%.3f,%.3f" msgctxt "IDS_PLAYLIST_HIDEFS" msgid "Hide on Fullscreen" msgstr "Agochar en Pantalla Completa" msgctxt "IDS_CONTROLS_STOPPED" msgid "Stopped" msgstr "Detido" msgctxt "IDS_CONTROLS_BUFFERING" msgid "Buffering... (%d%%)" msgstr "Almacenando en Búfer... (%d%%)" msgctxt "IDS_CONTROLS_CAPTURING" msgid "Capturing..." msgstr "Capturando..." msgctxt "IDS_CONTROLS_OPENING" msgid "Opening..." msgstr "Abrindo..." msgctxt "IDS_CONTROLS_CLOSED" msgid "Closed" msgstr "Pechado" msgctxt "IDS_SUBTITLES_OPTIONS" msgid "&Options..." msgstr "&Opcións..." msgctxt "IDS_SUBTITLES_STYLES" msgid "&Styles..." msgstr "E&stilos..." msgctxt "IDS_SUBTITLES_RELOAD" msgid "&Reload" msgstr "&Recargar" msgctxt "IDS_SUBTITLES_ENABLE" msgid "&Enable" msgstr "&Activar" msgctxt "IDS_PANSCAN_EDIT" msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." msgctxt "IDS_INFOBAR_TITLE" msgid "Title" msgstr "Título" msgctxt "IDS_INFOBAR_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "IDS_INFOBAR_COPYRIGHT" msgid "Copyright" msgstr "Dereitos do autor" msgctxt "IDS_INFOBAR_RATING" msgid "Rating" msgstr "Clasificación" msgctxt "IDS_INFOBAR_DESCRIPTION" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "IDS_INFOBAR_DOMAIN" msgid "Domain" msgstr "Dominio" msgctxt "IDS_AG_CLOSE" msgid "Close" msgstr "Pechar" msgctxt "IDS_AG_NONE" msgid "None" msgstr "Ningún" msgctxt "IDS_AG_COMMAND" msgid "Command" msgstr "Comando" msgctxt "IDS_AG_KEY" msgid "Key" msgstr "Tecla" msgctxt "IDS_AG_MOUSE" msgid "Mouse Windowed" msgstr "Rato en modo xanela" msgctxt "IDS_AG_MOUSE_FS" msgid "Mouse Fullscreen" msgstr "Rato en pantalla completa" msgctxt "IDS_AG_APP_COMMAND" msgid "App Command" msgstr "Comando do App" msgctxt "IDS_AG_MEDIAFILES" msgid "Media files (all types)" msgstr "Ficheiros de Medios (Todos os tipos)" msgctxt "IDS_AG_ALLFILES" msgid "All files (*.*)|*.*|" msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*.*|" msgctxt "IDS_AG_AUDIOFILES" msgid "Audio files (all types)" msgstr "Ficheiros de Audio (Todos os tipos)" msgctxt "IDS_AG_NOT_KNOWN" msgid "Not known" msgstr "Descoñecido" msgctxt "IDS_MPLAYERC_0" msgid "Quick Open File" msgstr "Abrir ficheiro rapidamente" msgctxt "IDS_AG_OPEN_FILE" msgid "Open File" msgstr "Abrir Ficheiro" msgctxt "IDS_AG_OPEN_DVD" msgid "Open DVD/BD" msgstr "Abrir DVD/BD" msgctxt "IDS_MAINFRM_POST_SHADERS_FAILED" msgid "Failed to set post-resize shaders" msgstr "Fallou en definir post-redimensionamento dos sombreadores" msgctxt "IDS_MAINFRM_BOTH_SHADERS_FAILED" msgid "Failed to set both pre-resize and post-resize shaders" msgstr "Fallou en definir o pre e post-redimensionamentos dos sombreadores" msgctxt "IDS_DEBUGSHADERS_FIRSTRUN_MSG" msgid "Shaders are recompiled automatically when the corresponding files are modified." msgstr "Os sombreadores son recompilados automaticamente cando os seus ficheiros correspondentes son modificados." msgctxt "IDS_SHADER_DLL_ERR_0" msgid "Cannot load %s, pixel shaders will not work." msgstr "Non foi posible cargar %s pixeles dos sombreadores non funcionarán." msgctxt "IDS_SHADER_DLL_ERR_1" msgid "Cannot find necessary function entry points in %s, pixel shaders will not work." msgstr "Non foi posible atopar puntos de entrada de función necesarios en %s, pixeles dos sombreadores non funcionarán." msgctxt "IDS_OSD_SHADERS_PRESET" msgid "Shader preset: %s" msgstr "Sombreador predefinido: %s" msgctxt "IDS_AG_SHADERS_PRESET_NEXT" msgid "Next Shader Preset" msgstr "Seguinte predefinición de sombreador" msgctxt "IDS_AG_SHADERS_PRESET_PREV" msgid "Prev Shader Preset" msgstr "Predefinición anterior de sombreador" msgctxt "IDS_STRING_COLON" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgctxt "IDS_RECORD_START" msgid "Record" msgstr "Gravar" msgctxt "IDS_RECORD_STOP" msgid "Stop" msgstr "Deter" msgctxt "IDS_BALANCE" msgid "L = R" msgstr "E = D" msgctxt "IDS_BALANCE_L" msgid "L +%d%%" msgstr "E +%d%%" msgctxt "IDS_BALANCE_R" msgid "R +%d%%" msgstr "D +%d%%" msgctxt "IDS_VOLUME" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" msgctxt "IDS_BOOST" msgid "+%d%%" msgstr "+%d%%" msgctxt "IDS_PLAYLIST_ADDFOLDER" msgid "Add containing folder" msgstr "Engadir cartafol colector" msgctxt "IDS_HW_INDICATOR" msgid "[H/W]" msgstr "[H/W]" msgctxt "IDS_TOOLTIP_SOFTWARE_DECODING" msgid "Software Decoding" msgstr "Decodificación por Software" msgctxt "IDS_STATSBAR_PLAYBACK_RATE" msgid "Playback rate" msgstr "Velocidade de reprodución" msgctxt "IDS_FILTERS_COPY_TO_CLIPBOARD" msgid "&Copy filters list to clipboard" msgstr "&Copiar a lista de filtros para área de transferencia" msgctxt "IDS_CREDENTIALS_SERVER" msgid "Enter server credentials" msgstr "Introduza as credenciais do servidor" msgctxt "IDS_CREDENTIALS_CONNECT" msgid "Enter your credentials to connect" msgstr "Introduza o seu nome de usuario para iniciar sesión" msgctxt "IDS_SUB_SAVE_EXTERNAL_STYLE_FILE" msgid "Save custom style" msgstr "Gravar estilo personalizado" msgctxt "IDS_CONTENT_EDUCATION_SCIENCE" msgid "Education/Science/Factual topics" msgstr "Educación/Ciencia/temas factuais" msgctxt "IDS_PPAGEADVANCED_HIDE_WINDOWED" msgid "Hides controls and panels also in windowed mode." msgstr "Oculta controis e paneis tamén en modo xanela." msgctxt "IDS_PPAGEADVANCED_BLOCK_VSFILTER" msgid "Prevent external subtitle renderer to be loaded when internal is in use." msgstr "Evita que se cargue o renderizador externo de subtítulos cando se está usando o interno." msgctxt "IDS_PPAGEADVANCED_COL_NAME" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "IDS_PPAGEADVANCED_COL_VALUE" msgid "Value" msgstr "Valor" msgctxt "IDS_PPAGEADVANCED_RECENT_FILES_NUMBER" msgid "Maximum number of files shown in the \"Recent files\" menu and for which the position is potentially saved." msgstr "Número máximo de ficheiros amosados no menú \"Ficheiros recentes\" e para o que potencialmente se garda a posición." msgctxt "IDS_PPAGEADVANCED_FILE_POS_LONGER" msgid "Remember file position only for files longer than N minutes." msgstr "Lembrar posición do ficheiro só para ficheiros máis longos de N minutos" msgctxt "IDS_PPAGEADVANCED_FILE_POS_AUDIO" msgid "Remember file position also for audio files." msgstr "Lembrar a posición do Ficheiro" msgctxt "IDS_AFTER_PLAYBACK_DO_NOTHING" msgid "Do Nothing" msgstr "Non facer nada" msgctxt "IDS_AFTER_PLAYBACK_PLAY_NEXT" msgid "Play next file in the folder" msgstr "Reproducir o próximo ficheiro do cartafol" msgctxt "IDS_AFTER_PLAYBACK_REWIND" msgid "Rewind current file" msgstr "Rebobinar o ficheiro actual" msgctxt "IDS_AFTER_PLAYBACK_CLOSE" msgid "Close" msgstr "Pechar" msgctxt "IDS_AFTER_PLAYBACK_EXIT" msgid "Exit" msgstr "Saír" msgctxt "IDS_AFTER_PLAYBACK_MONITOROFF" msgid "Turn off the monitor" msgstr "Apagar o monitor" msgctxt "IDS_IMAGE_JPEG_QUALITY" msgid "JPEG Image" msgstr "Imaxe JPEG" msgctxt "IDS_IMAGE_QUALITY" msgid "Quality (%):" msgstr "Calidade (%):" msgctxt "IDS_PPAGEADVANCED_COVER_SIZE_LIMIT" msgid "Maximum size (NxNpx) of a cover-art loaded in the audio only mode." msgstr "Tamaño máximo (NxN px) da portada cargada no modo só audio." msgctxt "IDS_SUBTITLE_DELAY_STEP_TOOLTIP" msgid "The subtitle delay will be decreased/increased by this value each time the corresponding hotkeys are used (%s/%s)." msgstr "O atraso do subtítulo será diminuído/aumentado por este valor cada vez que o correspondente atallo de teclado se use (%s/%s)." msgctxt "IDS_HOTKEY_NOT_DEFINED" msgid "" msgstr "" msgctxt "IDS_NAVIGATION_WATCH" msgid "Watch" msgstr "Observar" msgctxt "IDS_NAVIGATION_MOVE_UP" msgid "Move Up" msgstr "Subir" msgctxt "IDS_NAVIGATION_MOVE_DOWN" msgid "Move Down" msgstr "Baixar" msgctxt "IDS_NAVIGATION_SORT" msgid "Sort by LCN" msgstr "Agrupar por LCN" msgctxt "IDS_NAVIGATION_REMOVE_ALL" msgid "Remove all" msgstr "Eliminar todos" msgctxt "IDS_REMOVE_CHANNELS_QUESTION" msgid "Are you sure you want to remove all channels from the list?" msgstr "Estas seguro de que desexas eliminar todas as canles da lista?" msgctxt "IDS_MEDIAINFO_NO_INFO_AVAILABLE" msgid "No information available" msgstr "Non hai información dispoñible" msgctxt "IDS_MEDIAINFO_ANALYSIS_IN_PROGRESS" msgid "Please wait, analysis in progress..." msgstr "Por favor, agarde. Análise en progreso..." msgctxt "IDS_ASPECT_RATIO_FMT" msgid "AR %d:%d" msgstr "AR %d:%d" msgctxt "IDS_PPAGEADVANCED_LOGGER" msgid "Enables logging to file (requires restart)" msgstr "Activa o rexistro de eventos nun ficheiro (require reinicio)" msgctxt "IDS_TIMER_REMAINING_TIME" msgid "Remaining time" msgstr "Tempo restante" msgctxt "IDS_TIMER_HIGH_PRECISION" msgid "High precision" msgstr "Alta precisión" msgctxt "IDS_AFTERPLAYBACK_REWIND" msgid "After Playback: Rewind current file" msgstr "Tras a reprodución: Rebobinar o ficheiro actual" msgctxt "IDS_AFTERPLAYBACK_CLOSE" msgid "After Playback: Close" msgstr "Tras a reprodución: Pechar" msgctxt "IDS_AG_OPEN_DEVICE" msgid "Open Device" msgstr "Abrir Dispositivo" msgctxt "IDS_AG_SAVE_AS" msgid "Save As" msgstr "Gardar Como" msgctxt "IDS_AG_SAVE_IMAGE" msgid "Save Image" msgstr "Gardar Imaxe" msgctxt "IDS_MPLAYERC_6" msgid "Save Image (auto)" msgstr "Gardar Imaxe (Automático)" msgctxt "IDS_OSD_IMAGE_SAVED" msgid "Image saved successfully" msgstr "Imaxe gardada satisfactoriamente" msgctxt "IDS_AG_LOAD_SUBTITLE" msgid "Load Subtitle" msgstr "Cargar Subtítulo" msgctxt "IDS_AG_SAVE_SUBTITLE" msgid "Save Subtitle" msgstr "Gardar Subtítulo" msgctxt "IDS_AG_PROPERTIES" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" msgctxt "IDS_AG_EXIT" msgid "Exit" msgstr "Saír" msgctxt "IDS_AG_PLAYPAUSE" msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducir/Pausa" msgctxt "IDS_AG_PLAY" msgid "Play" msgstr "Reprod." msgctxt "IDS_AG_STOP" msgid "Stop" msgstr "Deter" msgctxt "IDS_AG_FRAMESTEP" msgid "Frame-step" msgstr "Avanzar un cadro" msgctxt "IDS_MPLAYERC_16" msgid "Frame-step back" msgstr "Retroceder un cadro" msgctxt "IDS_AG_GO_TO" msgid "Go To" msgstr "Ir A" msgctxt "IDS_AG_INCREASE_RATE" msgid "Increase Rate" msgstr "Incrementar Velocidade" msgctxt "IDS_CONTENT_SHOW_GAMESHOW" msgid "Show/Game show" msgstr "Amosar Espectáculo/Xogo" msgctxt "IDS_CONTENT_SPORTS" msgid "Sports" msgstr "Deportes" msgctxt "IDS_CONTENT_CHILDREN_YOUTH_PROG" msgid "Children's/Youth programmes" msgstr "Programas para Nenos/Xóvenes" msgctxt "IDS_CONTENT_MUSIC_BALLET_DANCE" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Música/Ballet/Baile" msgctxt "IDS_CONTENT_MUSIC_ART_CULTURE" msgid "Arts/Culture" msgstr "Artes/Cultura" msgctxt "IDS_CONTENT_SOCIAL_POLITICAL_ECO" msgid "Social/Political issues/Economics" msgstr "Sociais/Cuestións políticas/Económicas" msgctxt "IDS_CONTENT_LEISURE" msgid "Leisure hobbies" msgstr "Aficións de ocio" msgctxt "IDS_FILE_RECYCLE" msgid "Move to Recycle Bin" msgstr "Mover á papeleira" msgctxt "IDS_AG_SAVE_COPY" msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" msgctxt "IDS_FASTSEEK_LATEST" msgid "Latest keyframe" msgstr "Último fotograma clave" msgctxt "IDS_FASTSEEK_NEAREST" msgid "Nearest keyframe" msgstr "Fotograma clave máis preto" msgctxt "IDS_HOOKS_FAILED" msgid "MPC-HC encountered a problem during initialization. DVD playback may not work correctly. This might be caused by some incompatibilities with certain security tools.\n\nDo you want to report this issue?" msgstr "MPC-HC atopou o problema durante o inicio. A reprodución do DVD podería funcionar incorrectamente. Isto pode ser causado por algúnhas incompatibilidades con certas ferramentas de seguridade.\n\nDesexas reportar este problema?" msgctxt "IDS_PPAGEFULLSCREEN_SHOWNEVER" msgid "Never show" msgstr "Nunca amosar" msgctxt "IDS_PPAGEFULLSCREEN_SHOWMOVED" msgid "Show when moving the cursor, hide after:" msgstr "Amosar ao mover o cursor, ocultar despois de:" msgctxt "IDS_PPAGEFULLSCREEN_SHOHHOVERED" msgid "Show when hovering control, hide after:" msgstr "Amosar ao pasar por enriba do control, ocultar despois:" msgctxt "IDS_MAINFRM_PRE_SHADERS_FAILED" msgid "Failed to set pre-resize shaders" msgstr "Fallou en definir pre-redimensionamento de sombreadores" msgctxt "IDS_OSD_RS_FT_CORRECTION_ON" msgid "Frame Time Correction: On" msgstr "Corrección de tempo de marco: Encendido" msgctxt "IDS_OSD_RS_FT_CORRECTION_OFF" msgid "Frame Time Correction: Off" msgstr "Corrección de tempo de marco: Apagado" msgctxt "IDS_OSD_RS_TARGET_VSYNC_OFFSET" msgid "Target VSync Offset: %.1f" msgstr "Desfase de sincronización vertical: %.1f" msgctxt "IDS_OSD_RS_VSYNC_OFFSET" msgid "VSync Offset: %d" msgstr "Desfase de sincronización vertical: %d" msgctxt "IDS_OSD_SPEED" msgid "Speed: %.2lfx" msgstr "Velocidade: %.2lfx" msgctxt "IDS_OSD_THUMBS_SAVED" msgid "Thumbnails saved successfully" msgstr "Miniaturas gardadas satisfactoriamente" msgctxt "IDS_MENU_VIDEO_STREAM" msgid "&Video Track" msgstr "Pista de &vídeo" msgctxt "IDS_MENU_VIDEO_ANGLE" msgid "Video Ang&le" msgstr "Ángu&lo de vídeo" msgctxt "IDS_RESET_SETTINGS" msgid "Reset settings" msgstr "Reiniciar axustes" msgctxt "IDS_RESET_SETTINGS_WARNING" msgid "Are you sure you want to restore MPC-HC to its default settings?\nBe warned that ALL your current settings will be lost!" msgstr "Estás seguro de que desexas restaurar MPC-HC ás súas configuracións predefinidas?\nEstás advertido de que TODAS ás túas configuracións actuais perderánse!" msgctxt "IDS_RESET_SETTINGS_MUTEX" msgid "Please close all instances of MPC-HC so that the default settings can be restored." msgstr "Por favor pecha todas as instancias de MPC-HC para que as configuracións predefinidas poidan ser restauradas." msgctxt "IDS_EXPORT_SETTINGS" msgid "Export settings" msgstr "Exportar configuracións" msgctxt "IDS_EXPORT_SETTINGS_WARNING" msgid "Some changes have not been saved yet.\nDo you want to save them before exporting?" msgstr "Algúns cambios non foron gardados aínda.\nDesexas gardalos antes de exportar?" msgctxt "IDS_EXPORT_SETTINGS_SUCCESS" msgid "The settings have been successfully exported." msgstr "As configuracións foron exportadas satisfactoriamente." msgctxt "IDS_EXPORT_SETTINGS_FAILED" msgid "The export failed! This can happen when you don't have the correct rights." msgstr "A exportación fallou! Isto pode ocorrer cando non se ten os permisos correctos." msgctxt "IDS_BDA_ERROR" msgid "BDA Error" msgstr "Erro de BDA" msgctxt "IDS_AG_DECREASE_RATE" msgid "Decrease Rate" msgstr "Diminuír taxa" msgctxt "IDS_AG_RESET_RATE" msgid "Reset Rate" msgstr "Reiniciar Velocidade" msgctxt "IDS_MPLAYERC_21" msgid "Audio Delay +10 ms" msgstr "Axuste de Audio de +10ms" msgctxt "IDS_MPLAYERC_22" msgid "Audio Delay -10 ms" msgstr "Axuste de Audio de -10ms" msgctxt "IDS_MPLAYERC_23" msgid "Jump Forward (small)" msgstr "Salto Adiante (pequeno)" msgctxt "IDS_MPLAYERC_24" msgid "Jump Backward (small)" msgstr "Salto Atrás (pequeno)" msgctxt "IDS_MPLAYERC_25" msgid "Jump Forward (medium)" msgstr "Salto Adiante (medio)" msgctxt "IDS_MPLAYERC_26" msgid "Jump Backward (medium)" msgstr "Salto Atrás (medio)" msgctxt "IDS_MPLAYERC_27" msgid "Jump Forward (large)" msgstr "Salto Adiante (longo)" msgctxt "IDS_MPLAYERC_28" msgid "Jump Backward (large)" msgstr "Salto Atrás (longo)" msgctxt "IDS_MPLAYERC_29" msgid "Jump Forward (keyframe)" msgstr "Salto Adiante (fotograma clave)" msgctxt "IDS_MPLAYERC_30" msgid "Jump Backward (keyframe)" msgstr "Salto Atrás (fotograma clave)" msgctxt "IDS_AG_NEXT" msgid "Next" msgstr "Seguinte" msgctxt "IDS_AG_PREVIOUS" msgid "Previous" msgstr "Previo" msgctxt "IDS_AG_NEXT_FILE" msgid "Next File" msgstr "Ficheiro Seguinte" msgctxt "IDS_AG_PREVIOUS_FILE" msgid "Previous File" msgstr "Ficheiro Anterior" msgctxt "IDS_MPLAYERC_99" msgid "Toggle Direct3D fullscreen" msgstr "Interruptor de Direct3D en Pantalla Completa" msgctxt "IDS_MPLAYERC_100" msgid "Goto Prev Subtitle" msgstr "Ir a Sub Previo" msgctxt "IDS_MPLAYERC_101" msgid "Goto Next Subtitle" msgstr "Ir a Sub Seguinte" msgctxt "IDS_MPLAYERC_102" msgid "Shift Subtitle Left" msgstr "Mover Sub á Esquerda" msgctxt "IDS_MPLAYERC_103" msgid "Shift Subtitle Right" msgstr "Mover Sub á Dereita" msgctxt "IDS_AG_SEEKSET" msgid "Jump to Beginning" msgstr "Saltar ao comezo" msgctxt "IDS_OSD_SHOW_FILENAME" msgid "OSD: Show File Name" msgstr "Sobreimpresión: Amosar nome do ficheiro" msgctxt "IDS_OSD_DISPLAY_RENDERER_STATS" msgid "OSD: Display Renderer Statistics" msgstr "Sobreimpresión: Amosar estadísticas do renderizador" msgctxt "IDS_OSD_RESET_RENDERER_STATS" msgid "OSD: Reset Renderer Statistics" msgstr "Sobreimpresión: Reiniciar estadísticas do renderizador" msgctxt "IDD_PPAGESUBMISC" msgid "Subtitles::Misc" msgstr "Subtítulos::Outras Opcións" msgctxt "IDS_VIEW_BORDERLESS" msgid "Hide &borders" msgstr "Agochar &bordos" msgctxt "IDS_VIEW_FRAMEONLY" msgid "Fra&me Only" msgstr "Cadro soamente" msgctxt "IDS_VIEW_CAPTIONMENU" msgid "Sho&w Caption&&Menu" msgstr "Amosar Menú &&Subtítulos" msgctxt "IDS_VIEW_HIDEMENU" msgid "Hide &Menu" msgstr "Agochar &menú" msgctxt "IDD_PPAGEADVANCED" msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" msgctxt "IDS_AG_VIEW_MINIMAL" msgid "View Minimal" msgstr "Modo Mínimo" msgctxt "IDS_AG_VIEW_COMPACT" msgid "View Compact" msgstr "Modo Compacto" msgctxt "IDS_AG_VIEW_NORMAL" msgid "View Normal" msgstr "Modo Normal" msgctxt "IDS_AG_FULLSCREEN" msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" msgctxt "IDS_MPLAYERC_39" msgid "Fullscreen (w/o res.change)" msgstr "Pantalla completa (sen cambio de resolución)" msgctxt "IDS_AG_ZOOM_AUTO_FIT" msgid "Zoom Auto Fit" msgstr "Zoom Auto Axustar" msgctxt "IDS_AG_VIDFRM_HALF" msgid "VidFrm Half" msgstr "VidFrm Metade" msgctxt "IDS_AG_VIDFRM_NORMAL" msgid "VidFrm Normal" msgstr "VidFrm Normal" msgctxt "IDS_AG_VIDFRM_DOUBLE" msgid "VidFrm Double" msgstr "VidFrm Dobre" msgctxt "IDS_AG_ALWAYS_ON_TOP" msgid "Always On Top" msgstr "Sempre Visible" msgctxt "IDS_AG_PNS_INC_SIZE" msgid "PnS Inc Size" msgstr "PnS Inc Tamaño" msgctxt "IDS_AG_PNS_INC_WIDTH" msgid "PnS Inc Width" msgstr "PnS Inc Ancho" msgctxt "IDS_MPLAYERC_47" msgid "PnS Inc Height" msgstr "PnS Inc Altura" msgctxt "IDS_AG_PNS_DEC_SIZE" msgid "PnS Dec Size" msgstr "PnS Dec Tamaño" msgctxt "IDS_AG_PNS_DEC_WIDTH" msgid "PnS Dec Width" msgstr "PnS Dec Ancho" msgctxt "IDS_MPLAYERC_50" msgid "PnS Dec Height" msgstr "PnS Inc Altura" msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_DOWNLOADING" msgid "Downloading subtitle(s), please wait." msgstr "Baixando subtítulo(s), por favor agarde." msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_PARSING" msgid "Parsing list..." msgstr "Analizando lista..." msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_NOT_FOUND" msgid "No subtitles found." msgstr "Non se atoparon subtítulos." msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_SUBS_AVAIL" msgid "%d subtitle(s) available." msgstr "%d subtítulo(s) dispoñible(s)." msgctxt "IDS_UPDATE_CONFIG_AUTO_CHECK" msgid "Do you want to check periodically for MPC-HC updates?\n\nThis feature can be disabled later from the Miscellaneous options page." msgstr "Desexas comprobar periódicamente se hai actualizacións dispoñibles para MPC-HC?\n\nEsta característica pode ser inhabilitada logo dende a páxina de opcións Misceláneas." msgctxt "IDS_ZOOM_50" msgid "50%" msgstr "50%" msgctxt "IDS_ZOOM_100" msgid "100%" msgstr "100%" msgctxt "IDS_ZOOM_200" msgid "200%" msgstr "200%" msgctxt "IDS_ZOOM_AUTOFIT" msgid "Auto Fit" msgstr "Axuste Automático" msgctxt "IDS_ZOOM_AUTOFIT_LARGER" msgid "Auto Fit (Larger Only)" msgstr "Axuste Automático (Só o maior)" msgctxt "IDS_AG_ZOOM_AUTO_FIT_LARGER" msgid "Zoom Auto Fit (Larger Only)" msgstr "Zoom de Axuste Automático (Só o maior)" msgctxt "IDS_OSD_ZOOM_AUTO_LARGER" msgid "Zoom: Auto (Larger Only)" msgstr "Zoom: Automático (Só o maior)" msgctxt "IDS_TOOLTIP_EXPLORE_TO_FILE" msgid "Double click to open file location" msgstr "Dobre clic para abrir a ubicación do ficheiro" msgctxt "IDS_TOOLTIP_REMAINING_TIME" msgid "Toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Alternar entre tempo transcurrido e restante" msgctxt "IDS_UPDATE_DELAY_ERROR_TITLE" msgid "Invalid delay" msgstr "Retraso inválido" msgctxt "IDS_UPDATE_DELAY_ERROR_MSG" msgid "Please enter a number between 1 and 365." msgstr "Por favor insire un número entre 1 e 365." msgctxt "IDS_AG_PNS_CENTER" msgid "PnS Center" msgstr "PnS Centro" msgctxt "IDS_AG_PNS_LEFT" msgid "PnS Left" msgstr "PnS Esquerda" msgctxt "IDS_AG_PNS_RIGHT" msgid "PnS Right" msgstr "PnS Dereita" msgctxt "IDS_AG_PNS_UP" msgid "PnS Up" msgstr "PnS Arriba" msgctxt "IDS_AG_PNS_DOWN" msgid "PnS Down" msgstr "PnS Abaixo" msgctxt "IDS_AG_PNS_UPLEFT" msgid "PnS Up/Left" msgstr "PnS Arriba/Esquerda" msgctxt "IDS_AG_PNS_UPRIGHT" msgid "PnS Up/Right" msgstr "PnS Up/Dereita" msgctxt "IDS_AG_PNS_DOWNLEFT" msgid "PnS Down/Left" msgstr "PnS Abaixo/Esquerda" msgctxt "IDS_MPLAYERC_59" msgid "PnS Down/Right" msgstr "PnS Abaixo/Dereita" msgctxt "IDS_AG_VOLUME_UP" msgid "Volume Up" msgstr "Subir Volume" msgctxt "IDS_AG_VOLUME_DOWN" msgid "Volume Down" msgstr "Baixar Volume" msgctxt "IDS_AG_VOLUME_MUTE" msgid "Volume Mute" msgstr "Silenciar" msgctxt "IDS_MPLAYERC_63" msgid "DVD Title Menu" msgstr "Menú de Titulos do DVD" msgctxt "IDS_AG_DVD_ROOT_MENU" msgid "DVD Root Menu" msgstr "Menú Raíz do DVD" msgctxt "IDS_MPLAYERC_65" msgid "DVD Subtitle Menu" msgstr "Menú de Subtítulos do DVD" msgctxt "IDS_MPLAYERC_66" msgid "DVD Audio Menu" msgstr "Menú de Audio do DVD" msgctxt "IDS_MPLAYERC_67" msgid "DVD Angle Menu" msgstr "Menú de Ángulo do DVD" msgctxt "IDS_MPLAYERC_68" msgid "DVD Chapter Menu" msgstr "Menú de Capítulos do DVD" msgctxt "IDS_AG_DVD_MENU_LEFT" msgid "DVD Menu Left" msgstr "DVD Menú Esquerda" msgctxt "IDS_MPLAYERC_70" msgid "DVD Menu Right" msgstr "DVD Menú Dereita" msgctxt "IDS_AG_DVD_MENU_UP" msgid "DVD Menu Up" msgstr "DVD Menú Arriba" msgctxt "IDS_AG_DVD_MENU_DOWN" msgid "DVD Menu Down" msgstr "DVD Menú Abaixo" msgctxt "IDS_MPLAYERC_73" msgid "DVD Menu Activate" msgstr "DVD Menú Activar" msgctxt "IDS_AG_DVD_MENU_BACK" msgid "DVD Menu Back" msgstr "DVD Menú Voltar" msgctxt "IDS_MPLAYERC_75" msgid "DVD Menu Leave" msgstr "DVD Menú Deixar" msgctxt "IDS_AG_BOSS_KEY" msgid "Boss key" msgstr "Tecla do Xefe" msgctxt "IDS_MPLAYERC_77" msgid "Player Menu" msgstr "Menú do reprodutor" msgctxt "IDS_MPLAYERC_78" msgid "Player Menu (full)" msgstr "Menú do reprodutor (completo)" msgctxt "IDS_AG_FILTERS_MENU" msgid "Filters Menu" msgstr "Menú de Filtros" msgctxt "IDS_AG_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Opcións" msgctxt "IDS_AG_NEXT_AUDIO" msgid "Next Audio" msgstr "Audio Seguinte" msgctxt "IDS_AG_PREV_AUDIO" msgid "Prev Audio" msgstr "Audio Previo" msgctxt "IDS_AG_NEXT_SUBTITLE" msgid "Next Subtitle" msgstr "Subtítulo Seguinte" msgctxt "IDS_AG_PREV_SUBTITLE" msgid "Prev Subtitle" msgstr "Subtítulo Previo" msgctxt "IDS_MPLAYERC_85" msgid "On/Off Subtitle" msgstr "Subtítulos Activados/Desactivados" msgctxt "IDS_MPLAYERC_86" msgid "Reload Subtitles" msgstr "Recargar Subtítulos" msgctxt "IDS_MPLAYERC_87" msgid "Next Audio (OGM)" msgstr "Audio Seguinte (OGM)" msgctxt "IDS_MPLAYERC_88" msgid "Prev Audio (OGM)" msgstr "Audio Previo (OGM)" msgctxt "IDS_MPLAYERC_89" msgid "Next Subtitle (OGM)" msgstr "Subtítulo Seguinte (OGM)" msgctxt "IDS_MPLAYERC_90" msgid "Prev Subtitle (OGM)" msgstr "Subtítulo Previo (OGM)" msgctxt "IDS_MPLAYERC_91" msgid "Next Angle (DVD)" msgstr "Ángulo seguinte (DVD)" msgctxt "IDS_MPLAYERC_92" msgid "Prev Angle (DVD)" msgstr "Ángulo previo (DVD)" msgctxt "IDS_MPLAYERC_93" msgid "Next Audio (DVD)" msgstr "Audio Seguinte (DVD)" msgctxt "IDS_MPLAYERC_94" msgid "Prev Audio (DVD)" msgstr "Audio Previo (DVD)" msgctxt "IDS_MPLAYERC_95" msgid "Next Subtitle (DVD)" msgstr "Subtítulo Seguinte (DVD)" msgctxt "IDS_MPLAYERC_96" msgid "Prev Subtitle (DVD)" msgstr "Subtítulo Previo (DVD)" msgctxt "IDS_MPLAYERC_97" msgid "On/Off Subtitle (DVD)" msgstr "Subtítulos Activados/Desactivados (DVD)" msgctxt "IDS_OSD_DISPLAY_CURRENT_TIME" msgid "OSD: Display Current Time" msgstr "Sobreimpresión: Amosar hora actual" msgctxt "IDS_PPAGEWEBSERVER_0" msgid "Select the directory" msgstr "Selecciona o Directorio" msgctxt "IDS_FAVORITES_QUICKADDFAVORITE" msgid "Quick add favorite" msgstr "Engadir a favoritos de forma rápida" msgctxt "IDS_DVB_CHANNEL_NUMBER" msgid "N" msgstr "N" msgctxt "IDS_DVB_CHANNEL_NAME" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "IDS_DVB_CHANNEL_FREQUENCY" msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" msgctxt "IDS_DVB_CHANNEL_ENCRYPTION" msgid "Encrypted" msgstr "Encriptado" msgctxt "IDS_DVB_CHANNEL_ENCRYPTED" msgid "Yes" msgstr "Si" msgctxt "IDS_DVB_CHANNEL_NOT_ENCRYPTED" msgid "No" msgstr "Non" msgctxt "IDS_DVB_CHANNEL_START_SCAN" msgid "Start" msgstr "Inicio" msgctxt "IDS_DVB_CHANNEL_STOP_SCAN" msgid "Stop" msgstr "Deter" msgctxt "IDS_DVB_TVNAV_SEERADIO" msgid "Radio stations" msgstr "Estacións de radio" msgctxt "IDS_DVB_TVNAV_SEETV" msgid "TV stations" msgstr "Estacións de Televisión" msgctxt "IDS_DVB_CHANNEL_FORMAT" msgid "Format" msgstr "Formato" msgctxt "IDS_MAINFRM_2" msgid "Focus lost to: %s - %s" msgstr "Perdeuse o foco por: %s - %s" msgctxt "IDS_AG_SUBTITLES_SAVED" msgid "Subtitles saved" msgstr "Subtítulos gardados" msgctxt "IDS_MAINFRM_4" msgid "Cannot save subtitles" msgstr "Imposible gardar subtítulos" msgctxt "IDS_AG_FRAMERATE" msgid "Frame rate" msgstr "Cadros por segundo" msgctxt "IDS_MAINFRM_6" msgid "drawn: %d, dropped: %d" msgstr "debuxados: %d, perdidos: %d" msgctxt "IDS_AG_FRAMES" msgid "Frames" msgstr "Cadros" msgctxt "IDS_AG_BUFFERS" msgid "Buffers" msgstr "Búferes" msgctxt "IDS_MAINFRM_9" msgid "Volume: %02lu/%02lu, Title: %02lu/%02lu, Chapter: %02lu/%02lu" msgstr "Volume: %02lu/%02lu, Titulo: %02lu/%02lu, Capítulo: %02lu/%02lu" msgctxt "IDS_MAINFRM_10" msgid "Angle: %02lu/%02lu, %lux%lu %lu Hz %lu:%lu" msgstr "Ángulo: %02lu/%02lu, %lux%lu %luHz %lu:%lu" msgctxt "IDS_MAINFRM_11" msgid "%s, %s %u Hz %d bits %d %s" msgstr "%s, %s %u Hz %d bits %d %s" msgctxt "IDS_ADD_TO_PLAYLIST" msgid "Add to MPC-HC Playlist" msgstr "Engadir á lista de reprodución de MPC-HC" msgctxt "IDS_OPEN_WITH_MPC" msgid "Play with MPC-HC" msgstr "Reproducir con MPC-HC" msgctxt "IDS_CANNOT_CHANGE_FORMAT" msgid "MPC-HC has not enough privileges to change files formats associations. Please click on the \"Run as administrator\" button." msgstr "MPC-HC non ten suficientes privilexios para cambiar as asociacións de formatos dos ficheiros. Prema no botón \"Executar como administrador\"." msgctxt "IDS_APP_DESCRIPTION" msgid "MPC-HC is an extremely light-weight, open source media player for Windows. It supports all common video and audio file formats available for playback. We are 100% spyware free, there are no advertisements or toolbars." msgstr "MPC-HC é un reprodutor de medios de código aberto extremamente lixeiro para Windows. É compatible con todos os formatos comúns de ficheiros de audio e vídeo dispoñibles para a súa reprodución. Estamos 100% libre de spyware, no hai anuncios ou barras de ferramentas." msgctxt "IDS_MAINFRM_12" msgid "channel" msgstr "Canle" msgctxt "IDS_MAINFRM_13" msgid "channels" msgstr "Canles" msgctxt "IDS_AG_TITLE" msgid "Title %u" msgstr "Título %u" msgctxt "IDS_MAINFRM_16" msgid "DVD: Unexpected error" msgstr "DVD: Erro inesperado" msgctxt "IDS_MAINFRM_17" msgid "DVD: Copy-Protect Fail" msgstr "DVD: Fallo por Protección Anticopia" msgctxt "IDS_MAINFRM_18" msgid "DVD: Invalid DVD 1.x Disc" msgstr "DVD: DVD Invalido Disco 1.x" msgctxt "IDS_MAINFRM_19" msgid "DVD: Invalid Disc Region" msgstr "DVD: Rexión do Disco Invalida" msgctxt "IDS_MAINFRM_20" msgid "DVD: Low Parental Level" msgstr "DVD: Nivel Parental Baixo" msgctxt "IDS_MAINFRM_21" msgid "DVD: Macrovision Fail" msgstr "DVD: Fallo por Macrovision" msgctxt "IDS_MAINFRM_22" msgid "DVD: Incompatible System And Decoder Regions" msgstr "DVD: Sistema e Decodificador de Rexións Incompatibles" msgctxt "IDS_MAINFRM_23" msgid "DVD: Incompatible Disc And Decoder Regions" msgstr "DVD: Disco e Decodificador de Rexións Incompatibles" msgctxt "IDS_D3DFS_WARNING" msgid "This option is designed to avoid tearing. However, it will also prevent MPC-HC from displaying the context menu and any dialog box during playback.\n\nDo you really want to activate this option?" msgstr "Esta opción é designada para evitar tearing. Polo tanto, evitará que o MPC-HC amose menús de contexto e caixas de dialogo durante a reprodución.\n\nDesexas realmente activar esta opción?" msgctxt "IDS_MAINFRM_139" msgid "Sub delay: %ld ms" msgstr "Retraso de Subs: %ld ms" msgctxt "IDS_AG_TITLE2" msgid "Title: %02d/%02d" msgstr "Título: %02d/%02d" msgctxt "IDS_REALVIDEO_INCOMPATIBLE" msgid "Filename contains unsupported characters (use only A-Z, 0-9)" msgstr "O nome contén caracteres non soportados (utiliza só A-Z, 0-9)" msgctxt "IDS_THUMB_ROWNUMBER" msgid "Rows:" msgstr "Liñas:" msgctxt "IDS_THUMB_COLNUMBER" msgid "Columns:" msgstr "Columnas:" msgctxt "IDS_THUMB_IMAGE_WIDTH" msgid "Image width" msgstr "Ancho da imaxe" msgctxt "IDS_PPSDB_URLCORRECT" msgid "The URL appears to be correct!" msgstr "A URL semella correcta!" msgctxt "IDS_PPSDB_PROTOCOLERR" msgid "Protocol version mismatch, please upgrade your player or choose a different address!" msgstr "Versión do protocolo non compatible, actualiza o teu reprodutor ou escolle outro enderezo!" msgctxt "IDS_AG_ASPECT_RATIO" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Relación de Aspecto" msgctxt "IDS_MAINFRM_37" msgid ", Total: %ld, Dropped: %ld" msgstr ", Total: %ld, Perdidos: %ld" msgctxt "IDS_MAINFRM_38" msgid ", Size: %I64d KB" msgstr ", Tamaño: %I64dKB" msgctxt "IDS_MAINFRM_39" msgid ", Size: %I64d MB" msgstr ", Tamaño: %I64dMB" msgctxt "IDS_MAINFRM_40" msgid ", Free: %I64d KB" msgstr ", Libre: %I64dKB" msgctxt "IDS_MAINFRM_41" msgid ", Free: %I64d MB" msgstr ", Libre: %I64dMB" msgctxt "IDS_MAINFRM_42" msgid ", Free V/A Buffers: %03d/%03d" msgstr ", Búferes V/A Libres: %03d/%03d" msgctxt "IDS_AG_ERROR" msgid "Error" msgstr "Erro" msgctxt "IDS_SUBTITLE_STREAM_OFF" msgid "Subtitle: off" msgstr "Subtítulo: Apagado" msgctxt "IDS_SUBTITLE_STREAM" msgid "Subtitle: %s" msgstr "Subtítulo: %s" msgctxt "IDS_MAINFRM_46" msgid "Select the path for the DVD/BD:" msgstr "Selecciona a ruta para o DVD/BD:" msgctxt "IDS_SUB_LOADED_SUCCESS" msgid " loaded successfully" msgstr " cargado con exito" msgctxt "IDS_ALL_FILES_FILTER" msgid "All files (*.*)|*.*||" msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*.*||" msgctxt "IDS_GETDIB_FAILED" msgid "GetDIB failed, hr = %08x" msgstr "Fallo en GetDIB, hr = %08x" msgctxt "IDS_GETCURRENTIMAGE_FAILED" msgid "GetCurrentImage failed, hr = %08x" msgstr "Fallo en GetCurrentImage, hr = %08x" msgctxt "IDS_SCREENSHOT_ERROR" msgid "Cannot create file" msgstr "Imposible crear ficheiro" msgctxt "IDS_THUMBNAILS_NO_DURATION" msgid "Cannot create thumbnails for files with no duration" msgstr "Imposible crear miniaturas para os ficheiros sen duración" msgctxt "IDS_THUMBNAILS_NO_FRAME_SIZE" msgid "Failed to get video frame size" msgstr "Imposible obter o tamaño do cadro do vídeo" msgctxt "IDS_OUT_OF_MEMORY" msgid "Out of memory, go buy some more!" msgstr "Memoria insufficiente,vai mercar outra!" msgctxt "IDS_THUMBNAILS_INVALID_FORMAT" msgid "Invalid image format, cannot create thumbnails out of %d bpp dibs." msgstr "Formato de imaxe inválido, imposible crear as miniaturas de %d bpp dibs." msgctxt "IDS_THUMBNAILS_INFO_FILESIZE" msgid "File Size: %s (%s bytes)\\N" msgstr "Tamaño do ficheiro: %s (%s bytes)\\N" msgctxt "IDS_THUMBNAILS_INFO_HEADER" msgid "{\\an7\\1c&H000000&\\fs16\\b0\\bord0\\shad0}File Name: %s\\N%sResolution: %dx%d %s\\NDuration: %02d:%02d:%02d" msgstr "{\\an7\\1c&H000000&\\fs16\\b0\\bord0\\shad0}Nome do Ficheiro: %s\\N%sResolución: %dx%d %s\\NDuración: %02d:%02d:%02d" msgctxt "IDS_THUMBNAIL_TOO_SMALL" msgid "The thumbnails would be too small, impossible to create the file.\n\nTry lowering the number of thumbnails or increasing the total size." msgstr "Non se pode crear o ficheiro, as miniaturas son demasiado pequenas.\n\nintente reducir o número de miniaturas ou aumentar o tamaño total." msgctxt "IDS_CANNOT_LOAD_SUB" msgid "To load subtitles you have to change the video renderer type and reopen the file.\n- DirectShow: VMR-7/VMR-9 (renderless), EVR (CP), Sync, madVR or Haali\n- RealMedia: Special renderer for RealMedia, or open it through DirectShow\n- QuickTime: DX7 or DX9 renderer for QuickTime\n- ShockWave: n/a" msgstr "Para cargar os subtítulos tes que cambiar o tipo de renderizador de video e reabrir o ficheiro.\n- DirectShow: VMR-7/VMR-9 (sen renderizador), EVR (CP), Sync, madVR ou Haali\n- RealMedia: Renderizador especial para RealMedia, ou abrilo con DirectShow\n- QuickTime: DX7 ou DX9 renderizador paraQuickTime\n- ShockWave: non dispoñible" msgctxt "IDS_SUBTITLE_FILES_FILTER" msgid "Subtitle files" msgstr "Ficheiros de subtìtulos" msgctxt "IDS_MAINFRM_68" msgid "Aspect Ratio: %ld:%ld" msgstr "Relación de Aspecto: %ld:%ld" msgctxt "IDS_MAINFRM_69" msgid "Aspect Ratio: Default" msgstr "Relación de Aspecto: Orixinal" msgctxt "IDS_MAINFRM_70" msgid "Audio delay: %I64d ms" msgstr "Diferenza entre Video e Audio: %I64dms" msgctxt "IDS_AG_CHAPTER" msgid "Chapter %d" msgstr "Capítulo %d" msgctxt "IDS_AG_OUT_OF_MEMORY" msgid "Out of memory" msgstr "Falta de memória!" msgctxt "IDS_MAINFRM_77" msgid "Error: Adobe Flash Player for Internet Explorer is required" msgstr "Erro: Flash para Internet Explorer non instalado" msgctxt "IDS_MAINFRM_78" msgid "QuickTime not yet supported for X64 (apple library not available)" msgstr "QuickTime aínda non é compatible coa versión X64 (non hai unha biblioteca de apple dispoñible)" msgctxt "IDS_MAINFRM_80" msgid "Failed to create the filter graph object" msgstr "Imposible crear o obxecto do esquema de filtros" msgctxt "IDS_MAINFRM_81" msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento invalido" msgctxt "IDS_MAINFRM_82" msgid "Opening aborted" msgstr "Apertura abortada" msgctxt "IDS_MAINFRM_83" msgid "Failed to render the file" msgstr "Imposible renderizar o ficheiro" msgctxt "IDS_PPSDB_BADURL" msgid "Bad URL, could not locate subtitle database there!" msgstr "URL incorrecta, non se atopou a base de datos de subtítulos!" msgctxt "IDS_AG_CHAPTER2" msgid "Chapter: " msgstr "Capítulo:" msgctxt "IDS_VOLUME_OSD" msgid "Vol: %d%%" msgstr "Vol: %d%%" msgctxt "IDS_BOOST_OSD" msgid "Boost: +%u%%" msgstr "Amplificación: +%u%%" msgctxt "IDS_BALANCE_OSD" msgid "Balance: %s" msgstr "Balance: %s" msgctxt "IDS_FULLSCREENMONITOR_CURRENT" msgid "Current" msgstr "Actual" msgctxt "IDS_MPC_CRASH" msgid "MPC-HC terminated unexpectedly. To help us fix this problem, please send this file \"%s\" to our bug tracker.\n\nDo you want to open the folder containing the minidump file and visit the bug tracker now?" msgstr "MPC-HC rematou inesperadamente. Para axudarnos a arranxar o problema, por favor, envía este ficheiro \"%s\" ao noso rastrexador de fallos.\n\nDesexas abrir o cartafol que conten o ficheiro e visitar o rastrexador de fallos agora?" msgctxt "IDS_MPC_MINIDUMP_FAIL" msgid "Failed to create dump file to \"%s\" (error %u)" msgstr "Fallou a creación do ficheiro de volcado a \"%s\" (erro %u)" msgctxt "IDS_MAINFRM_DIR_TITLE" msgid "Select Directory" msgstr "Seleccione Directorio" msgctxt "IDS_MAINFRM_DIR_CHECK" msgid "Include subdirectories" msgstr "Incluir subdirectorios" msgctxt "IDS_AG_PAUSE" msgid "Pause" msgstr "Pausa" msgctxt "IDS_AG_TOGGLE_CAPTION" msgid "Toggle Caption&Menu" msgstr "Amosar Menú de &Captura" msgctxt "IDS_AG_TOGGLE_SEEKER" msgid "Toggle Seek Bar" msgstr "Amosar Seeker" msgctxt "IDS_AG_TOGGLE_CONTROLS" msgid "Toggle Controls" msgstr "Amosar Controis" msgctxt "IDS_MAINFRM_84" msgid "Invalid file name" msgstr "Formato de ficheiro invalido" msgctxt "IDS_MAINFRM_86" msgid "Cannot connect the filters" msgstr "Imposible conectar os filtros" msgctxt "IDS_MAINFRM_87" msgid "Cannot load any source filter" msgstr "Non se pode cargar ningún filtro fonte" msgctxt "IDS_MAINFRM_88" msgid "Cannot render the file" msgstr "Imposible presentar o ficheiro" msgctxt "IDS_MAINFRM_89" msgid "Invalid file format" msgstr "Formato de ficheiro invalido" msgctxt "IDS_MAINFRM_90" msgid "File not found" msgstr "Ficheiro non atopado" msgctxt "IDS_MAINFRM_91" msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido" msgctxt "IDS_MAINFRM_92" msgid "Unsupported stream" msgstr "Pista non soportada" msgctxt "IDS_MAINFRM_93" msgid "Cannot find DVD directory" msgstr "Imposible atopar un directorio do DVD" msgctxt "IDS_MAINFRM_94" msgid "Can't create the DVD Navigator filter" msgstr "Imposible atopar o filtro de navegación do DVD" msgctxt "IDS_AG_FAILED" msgid "Failed" msgstr "Erro" msgctxt "IDS_MAINFRM_96" msgid "Can't create video capture filter" msgstr "Imposible crear o filtro de captura de vídeo" msgctxt "IDS_MAINFRM_98" msgid "No capture filters" msgstr "Non hai filtros de captura" msgctxt "IDS_MAINFRM_99" msgid "Can't create capture graph builder object" msgstr "Imposible crear obxecto constructor do esquema de captura" msgctxt "IDS_MAINFRM_108" msgid "Couldn't open any device" msgstr "Imposible abrir o dispositivo" msgctxt "IDS_AG_SOUND" msgid "Sound" msgstr "Son" msgctxt "IDS_MAINFRM_114" msgid "%s was not found, please insert media containing this file." msgstr "No se atopou %s, por favor insire o medio que conten este ficheiro." msgctxt "IDS_AG_ABORTED" msgid "Aborted" msgstr "Abortado" msgctxt "IDS_MAINFRM_116" msgid "&Properties..." msgstr "&Propiedades..." msgctxt "IDS_MAINFRM_117" msgid " (pin) properties..." msgstr " propiedades (do pin)..." msgctxt "IDS_AG_UNKNOWN_STREAM" msgid "Unknown Stream" msgstr "Pista Descoñecida" msgctxt "IDS_AG_UNKNOWN" msgid "Unknown %u" msgstr "%u Descoñecida" msgctxt "IDS_AG_VSYNC" msgid "VSync" msgstr "VSync (Sincronia Vertical)" msgctxt "IDS_MAINFRM_121" msgid " (Director Comments 1)" msgstr " (Comentario do Director N° 1)" msgctxt "IDS_MAINFRM_122" msgid " (Director Comments 2)" msgstr " (Comentario do Director N° 2)" msgctxt "IDS_DVD_SUBTITLES_ENABLE" msgid "Enable DVD subtitles" msgstr "Activar subtítulos DVD" msgctxt "IDS_AG_ANGLE" msgid "Angle %u" msgstr "Ángulo N° %u" msgctxt "IDS_AG_VSYNCOFFSET_INCREASE" msgid "Increase VSync Offset" msgstr "Incrementar Compensación de Vsync" msgctxt "IDS_AG_DISABLED" msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" msgctxt "IDS_AG_VSYNCOFFSET_DECREASE" msgid "Decrease VSync Offset" msgstr "Diminuír desprazamento VSync" msgctxt "IDS_MAINFRM_136" msgid "MPC-HC D3D Fullscreen" msgstr "Pantalla Completa MPC-HC D3D" msgctxt "IDS_MAINFRM_137" msgid "Unknown format" msgstr "Formato descoñecido" msgctxt "IDS_MAINFRM_138" msgid "Sub shift: %ld ms" msgstr "Desprazamento de subtítulos: %ld ms" msgctxt "IDS_VOLUME_BOOST_INC" msgid "Volume boost increase" msgstr "Incremento do Aumento de Volume" msgctxt "IDS_VOLUME_BOOST_DEC" msgid "Volume boost decrease" msgstr "Diminución do aumento de volume" msgctxt "IDS_VOLUME_BOOST_MIN" msgid "Volume boost Min" msgstr "Aumento de Volume Minimo" msgctxt "IDS_VOLUME_BOOST_MAX" msgid "Volume boost Max" msgstr "Aumento de Volume Maximo" msgctxt "IDS_USAGE" msgid "Usage: mpc-hc.exe \"pathname\" [switches]\n\n\"pathname\"\tThe main file or directory to be loaded (wildcards\n\t\tallowed, \"-\" denotes standard input)\n/dub \"dubname\"\tLoad an additional audio file\n/dubdelay \"file\"\tLoad an additional audio file shifted with XXms (if\n\t\tthe file contains \"...DELAY XXms...\")\n/d3dfs\t\tStart rendering in D3D fullscreen mode\n/sub \"subname\"\tLoad an additional subtitle file\n/filter \"filtername\"\tLoad DirectShow filters from a dynamic link\n\t\tlibrary (wildcards allowed)\n/dvd\t\tRun in dvd mode, \"pathname\" means the dvd\n\t\tfolder (optional)\n/dvdpos T#C\tStart playback at title T, chapter C\n/dvdpos T#hh:mm\tStart playback at title T, position hh:mm:ss\n/cd\t\tLoad all the tracks of an audio cd or (s)vcd,\n\t\t\"pathname\" means the drive path (optional)\n/device\t\tOpen the default video device\n/open\t\tOpen the file, don't automatically start playback\n/play\t\tStart playing the file as soon the player is\n\t\tlaunched\n/close\t\tClose the player after playback (only works when\n\t\tused with /play)\n/shutdown\tShutdown the operating system after playback\n/standby\t\tPut the operating system in standby mode after playback\n/hibernate\tHibernate operating system after playback\n/logoff\t\tLog off after playback\n/lock\t\tLock workstation after playback\n/monitoroff\tTurn off the monitor after playback\n/playnext\t\tOpen next file in the folder after playback\n/fullscreen\tStart in full-screen mode\n/minimized\tStart in minimized mode\n/new\t\tUse a new instance of the player\n/add\t\tAdd \"pathname\" to playlist, can be combined\n\t\twith /open and /play\n/randomize\tRandomize the playlist\n/regvid\t\tCreate file associations for video files\n/regaud\t\tCreate file associations for audio files\n/regpl\t\tCreate file associations for playlist files\n/regall\t\tCreate file associations for all supported file types\n/unregall\t\tRemove all file associations\n/start ms\t\tStart playing at \"ms\" (= milliseconds)\n/startpos hh:mm:ss\tStart playing at position hh:mm:ss\n/fixedsize w,h\tSet a fixed window size\n/monitor N\tStart player on monitor N, where N starts from 1\n/audiorenderer N\tStart using audiorenderer N, where N starts from 1\n\t\t(see \"Output\" settings)\n/shaderpreset \"Pr\"\tStart using \"Pr\" shader preset\n/pns \"name\"\tSpecify Pan&Scan preset name to use\n/iconsassoc\tReassociate format icons\n/nofocus\t\tOpen MPC-HC in background\n/webport N\tStart web interface on specified port\n/debug\t\tShow debug information in OSD\n/nocrashreporter\tDisable the crash reporter\n/slave \"hWnd\"\tUse MPC-HC as slave\n/reset\t\tRestore default settings\n/help /h /?\tShow help about command line switches\n" msgstr "Uso: mpc-hc.exe \"pathname\" [switches]\n\n\"pathname\"\tO ficheiro principal ou directorio vaise cargar (wildcards\n\t\tpermitidos, \"-\" denotes standard input)\n/dub \"dubname\"\tCargar un ficheiro de audio adicional\n/dubdelay \"file\"\tCargar un ficheiro de Audio adicional alterado con XXms (se\n\t\to ficheiro contén \"...DELAY XXms...\")\n/d3dfs\t\tIniciar renderizamento en D3D modo pantalla completa\n/sub \"subname\"\tCargar un ficheiro de subtítulos adicional\n/filter \"filtername\"\tCargar filtros DirectShow dunha ligazón dinámica\n\t\t (wildcards allowed)\n/dvd\t\tExecutar en modo DVD, \"pathname\" significa o cartafol\n\t\tdo dvd (opcional)\n/dvdpos T#C\tStart playback at title T, chapter C\n/dvdpos T#hh:mm\tStart playback at title T, position hh:mm:ss\n/cd\t\tCargar todas as pistas dun CD de Audio ou (s)vcd,\n\t\t\"pathname\" significa a ruta do drive (opcional)\n/device\t\tOpen the default video device\n/open\t\tAbrir o ficheiro, non inicia automaticamente a reprodución\n/play\t\tInicia a reprodución do ficheiro cando o reprodutor este\n\t\taberto\n/close\t\tPecha o programa despois da reprodución (Só funciona cando é\n\t\tusado con /play)\n/shutdown\tDesliza o sistema operacional despois da reprodución\n/standby\t\tPut the operating system in standby mode after playback\n/hibernate\tHibernate operating system after playback\n/logoff\t\tLog off after playback\n/lock\t\tLock workstation after playback\n/monitoroff\tTurn off the monitor after playback\n/playnext\t\tOpen next file in the folder after playback\n/fullscreen\tInicia en modo pantalla completa\n/minimized\tInicia en modo minimizado\n/new\t\tUsa o programa nunha nova estancia\n/add\t\tadiciona \"pathname\" á lista de reprodución, pode ser combinada\n\t\tcon /open e con /play\n/randomize\tRandomize the playlist\n/regvid\t\tRexistra formatos de vídeo\n/regaud\t\tRexistra formatos de Audio\n/regpl\t\tCreate file associations for playlist files\n/regall\t\tCreate file associations for all supported file types\n/unregall\t\tFacer rexistro de todos os formatos de vídeo\n/start ms\t\tInicia a reprodución en \"ms\" (= millisegundos)\n/startpos hh:mm:ss\tStart playing at position hh:mm:ss\n/fixedsize w,h\tAxusta tamaño fixo da xanela\n/monitor N\tInicia monitoramento N, onde N inicia en 1\n/audiorenderer N\tStart using audiorenderer N, where N starts from 1\n\t\t(see \"Output\" settings)\n/shaderpreset \"Pr\"\tStart using \"Pr\" shader preset\n/pns \"name\"\tSpecify Pan&Scan preset name to use\n/iconsassoc\tReassociate format icons\n/nofocus\t\tOpen MPC-HC in background\n/webport N\tStart web interface on specified port\n/debug\t\tShow debug information in OSD\n/nocrashreporter\tDisable the crash reporter\n/slave \"hWnd\"\tUse MPC-HC as slave\n/reset\t\tRestaura as configuracións por defecto \n/help /h /?\tAmosa axuda sobre as opcións da liña de comandos\n" msgctxt "IDS_UNKNOWN_SWITCH" msgid "Unrecognized switch(es) found in command line string: \n\n" msgstr "Atopouse opción(s) descoñecida(s) na liña de Comandos:\n\n" msgctxt "IDS_AG_TOGGLE_INFO" msgid "Toggle Information" msgstr "Amosar Información" msgctxt "IDS_AG_TOGGLE_STATS" msgid "Toggle Statistics" msgstr "Amosar Estadísticas" msgctxt "IDS_AG_TOGGLE_STATUS" msgid "Toggle Status" msgstr "Amosar Estado" msgctxt "IDS_AG_TOGGLE_SUBRESYNC" msgid "Toggle Subresync Bar" msgstr "Amosar Barra de Resincronizar Subtítulos" msgctxt "IDS_AG_TOGGLE_PLAYLIST" msgid "Toggle Playlist Bar" msgstr "Amosar Barra da Lista de Reprodución" msgctxt "IDS_AG_TOGGLE_CAPTURE" msgid "Toggle Capture Bar" msgstr "Amosar Barra de Captura" msgctxt "IDS_AG_TOGGLE_DEBUGSHADERS" msgid "Toggle Debug Shaders" msgstr "Alternar Depuración de Sombreadores" msgctxt "IDS_AG_ZOOM_50" msgid "Zoom 50%" msgstr "Zoom 50%" msgctxt "IDS_AG_ZOOM_100" msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" msgctxt "IDS_AG_ZOOM_200" msgid "Zoom 200%" msgstr "Zoom 200%" msgctxt "IDS_AG_NEXT_AR_PRESET" msgid "Next AR Preset" msgstr "Seguinte Axuste de AR" msgctxt "IDS_AG_VIDFRM_STRETCH" msgid "VidFrm Stretch" msgstr "Redimensionar VidFrm" msgctxt "IDS_AG_VIDFRM_INSIDE" msgid "VidFrm Inside" msgstr "VidFrm Adentro" msgctxt "IDS_AG_VIDFRM_OUTSIDE" msgid "VidFrm Outside" msgstr "VidFrm Afora" msgctxt "IDS_AG_PNS_RESET" msgid "PnS Reset" msgstr "Reiniciar PnS" msgctxt "IDS_AG_PNS_ROTATEX_P" msgid "PnS Rotate X+" msgstr "Rotar PnS X+" msgctxt "IDS_AG_VIDFRM_ZOOM1" msgid "VidFrm Zoom 1" msgstr "VidFrm Zoom 1" msgctxt "IDS_AG_VIDFRM_ZOOM2" msgid "VidFrm Zoom 2" msgstr "VidFrm Zoom 2" msgctxt "IDS_AG_VIDFRM_SWITCHZOOM" msgid "VidFrm Switch Zoom" msgstr "Trocar Zoom do VidFrm" msgctxt "IDS_ENABLE_ALL_FILTERS" msgid "&Enable all filters" msgstr "Activ&e todos os filtros" msgctxt "IDS_NAVIGATE_TUNERSCAN" msgid "Tuner scan" msgstr "Sintonización" msgctxt "IDS_SUBTITLES_ERROR" msgid "Subtitles are not loaded or unsupported renderer." msgstr "Subtítulos non cargados ou renderizador non soportado." msgctxt "IDS_LOGO_AUTHOR" msgid "Author unknown. Contact us if you made this logo!" msgstr "Autor descoñecido. Contactenos se vostede fixo este logo!" msgctxt "IDS_NO_MORE_MEDIA" msgid "No more media in the current folder." msgstr "Non hai máis ficheiros multimedia no cartafol actual." msgctxt "IDS_FIRST_IN_FOLDER" msgid "The first file of the folder is already loaded." msgstr "O primeiro ficheiro do cartafol xa está cargado." msgctxt "IDS_LAST_IN_FOLDER" msgid "The last file of the folder is already loaded." msgstr "O último ficheiro do cartafol xa está cargado." msgctxt "IDS_FRONT_LEFT" msgid "Front Left" msgstr "Frontal Esquerdo" msgctxt "IDS_FRONT_RIGHT" msgid "Front Right" msgstr "Frontal Dereito" msgctxt "IDS_FRONT_CENTER" msgid "Front Center" msgstr "Frontal centro" msgctxt "IDS_LOW_FREQUENCY" msgid "Low Frequency" msgstr "Baixa Frecuencia" msgctxt "IDS_BACK_LEFT" msgid "Back Left" msgstr "Detrás Esq." msgctxt "IDS_BACK_RIGHT" msgid "Back Right" msgstr "Detrás Der." msgctxt "IDS_FRONT_LEFT_OF_CENTER" msgid "Front Left of Center" msgstr "Frontal esquerdo do centro" msgctxt "IDS_FRONT_RIGHT_OF_CENTER" msgid "Front Right of Center" msgstr "Frontal dereito do centro" msgctxt "IDS_BACK_CENTER" msgid "Back Center" msgstr "Detrás Centro" msgctxt "IDS_SIDE_LEFT" msgid "Side Left" msgstr "Lado Esq." msgctxt "IDS_SIDE_RIGHT" msgid "Side Right" msgstr "Lado Der." msgctxt "IDS_TOP_CENTER" msgid "Top Center" msgstr "Enriba Centro" msgctxt "IDS_TOP_FRONT_LEFT" msgid "Top Front Left" msgstr "Enriba frontal esquerdo" msgctxt "IDS_TOP_FRONT_CENTER" msgid "Top Front Center" msgstr "Enriba frontal Central" msgctxt "IDS_TOP_FRONT_RIGHT" msgid "Top Front Right" msgstr "Enriba frontal dereito" msgctxt "IDS_TOP_BACK_LEFT" msgid "Top Back Left" msgstr "Enriba Detrás Esquerdo" msgctxt "IDS_TOP_BACK_CENTER" msgid "Top Back Center" msgstr "Enriba Detrás Centro" msgctxt "IDS_TOP_BACK_RIGHT" msgid "Top Back Right" msgstr "Enriba Detrás Dereito" msgctxt "IDS_TIME_TOOLTIP_ABOVE" msgid "Above seek bar" msgstr "Sobre a barra de desprazamento" msgctxt "IDS_TIME_TOOLTIP_BELOW" msgid "Below seek bar" msgstr "Baixo a barra de desprazamento" msgctxt "IDS_VIDEO_STREAM" msgid "Video: %s" msgstr "Vídeo: %s" msgctxt "IDS_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgctxt "IDS_CLEAR" msgid "Clear" msgstr "Limpar" msgctxt "IDS_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "IDS_THUMB_THUMBNAILS" msgid "Layout" msgstr "Disposición" msgctxt "IDS_THUMB_PIXELS" msgid "Pixels:" msgstr "Píxeles:" msgctxt "IDS_TEXTFILE_ENC" msgid "Encoding:" msgstr "Codificando:" msgctxt "IDS_DISABLE_ALL_FILTERS" msgid "&Disable all filters" msgstr "&Desactivar todos os filtros" msgctxt "IDS_ENABLE_AUDIO_FILTERS" msgid "Enable all audio decoders" msgstr "Habilitar todos os codificadores de audio" msgctxt "IDS_DISABLE_AUDIO_FILTERS" msgid "Disable all audio decoders" msgstr "Inhabilitar todos os codificadores de audio" msgctxt "IDS_ENABLE_VIDEO_FILTERS" msgid "Enable all video decoders" msgstr "Habilitar todos os decodificadores de vídeo" msgctxt "IDS_DISABLE_VIDEO_FILTERS" msgid "Disable all video decoders" msgstr "Inhabilitar todos os decodificadores de vídeo" msgctxt "IDS_STRETCH_TO_WINDOW" msgid "Stretch To Window" msgstr "Axustar á Xanela" msgctxt "IDS_TOUCH_WINDOW_FROM_INSIDE" msgid "Touch Window From Inside" msgstr "Tocar xanela dende interior" msgctxt "IDS_ZOOM1" msgid "Zoom 1" msgstr "Zoom 1" msgctxt "IDS_ZOOM2" msgid "Zoom 2" msgstr "Zoom 2" msgctxt "IDS_TOUCH_WINDOW_FROM_OUTSIDE" msgid "Touch Window From Outside" msgstr "Tocar xanela dende exterior" msgctxt "IDS_AUDIO_STREAM" msgid "Audio: %s" msgstr "Audio: %s" msgctxt "IDS_AG_REOPEN" msgid "Reopen File" msgstr "Reabrir ficheiro" msgctxt "IDS_MFMT_AVI" msgid "AVI" msgstr "AVI" msgctxt "IDS_MFMT_MPEG" msgid "MPEG" msgstr "MPEG" msgctxt "IDS_MFMT_MPEGTS" msgid "MPEG-TS" msgstr "MPEG-TS" msgctxt "IDS_MFMT_DVDVIDEO" msgid "DVD-Video" msgstr "DVD-Vídeo" msgctxt "IDS_MFMT_MKV" msgid "Matroska" msgstr "Matroska" msgctxt "IDS_MFMT_WEBM" msgid "WebM" msgstr "WebM" msgctxt "IDS_MFMT_MP4" msgid "MP4" msgstr "MP4" msgctxt "IDS_MFMT_MOV" msgid "QuickTime Movie" msgstr "Filme QuickTime" msgctxt "IDS_MFMT_3GP" msgid "3GP" msgstr "3GP" msgctxt "IDS_MFMT_3G2" msgid "3G2" msgstr "3G2" msgctxt "IDS_MFMT_FLV" msgid "Flash Video" msgstr "Vídeo Flash" msgctxt "IDS_MFMT_OGM" msgid "Ogg Media" msgstr "Ogg Media" msgctxt "IDS_MFMT_RM" msgid "Real Media" msgstr "Real Media" msgctxt "IDS_MFMT_RT" msgid "Real Script" msgstr "Real Script" msgctxt "IDS_MFMT_WMV" msgid "Windows Media Video" msgstr "Windows Media Video" msgctxt "IDS_MFMT_BINK" msgid "Smacker/Bink Video" msgstr "Vídeo Smacker/Bink" msgctxt "IDS_MFMT_FLIC" msgid "FLIC Animation" msgstr "Animación FLIC" msgctxt "IDS_MFMT_DSM" msgid "DirectShow Media" msgstr "Medio do DirectShow" msgctxt "IDS_MFMT_IVF" msgid "Indeo Video Format" msgstr "Formato Indeo Video" msgctxt "IDS_MFMT_OTHER" msgid "Other" msgstr "Outros" msgctxt "IDS_MFMT_SWF" msgid "Shockwave Flash" msgstr "Shockwave Flash" msgctxt "IDS_MFMT_OTHER_AUDIO" msgid "Other Audio" msgstr "Outro Audio" msgctxt "IDS_MFMT_AC3" msgid "AC-3" msgstr "AC-3" msgctxt "IDS_MFMT_AIFF" msgid "AIFF" msgstr "AIFF" msgctxt "IDS_MFMT_ALAC" msgid "Apple Lossless" msgstr "Apple Lossless" msgctxt "IDS_MFMT_WAV" msgid "WAV" msgstr "WAV" msgctxt "IDS_MFMT_WMA" msgid "Windows Media Audio" msgstr "Windows Media Audio" msgctxt "IDS_MFMT_WV" msgid "WavPack" msgstr "WavPack" msgctxt "IDS_MFMT_OPUS" msgid "Opus Audio Codec" msgstr "Opus Audio Codec" msgctxt "IDS_MFMT_DTS" msgid "DTS/DTS-HD" msgstr "DTS/DTS-HD" msgctxt "IDS_MFMT_AMR" msgid "AMR" msgstr "AMR" msgctxt "IDS_MFMT_APE" msgid "Monkey's Audio" msgstr "Monkey's Audio" msgctxt "IDS_MFMT_AU" msgid "AU/SND" msgstr "AU/SND" msgctxt "IDS_MFMT_CDA" msgid "Audio CD track" msgstr "Pista de CD de audio" msgctxt "IDS_MFMT_FLAC" msgid "FLAC" msgstr "FLAC" msgctxt "IDS_MFMT_M4A" msgid "MPEG-4 Audio" msgstr "Audio MPEG-4" msgctxt "IDS_MFMT_MIDI" msgid "MIDI" msgstr "MIDI" msgctxt "IDS_MFMT_MKA" msgid "Matroska audio" msgstr "Audio Matroska" msgctxt "IDS_MFMT_MP3" msgid "MP3" msgstr "MP3" msgctxt "IDS_MFMT_MPA" msgid "MPEG audio" msgstr "Audio MPEG" msgctxt "IDS_MFMT_MPC" msgid "Musepack" msgstr "Musepack" msgctxt "IDS_MFMT_OFR" msgid "OptimFROG" msgstr "OptimFROG" msgctxt "IDS_MFMT_OGG" msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" msgctxt "IDS_MFMT_RA" msgid "Real Audio" msgstr "Real Audio" msgctxt "IDS_MFMT_TAK" msgid "TAK" msgstr "TAK" msgctxt "IDS_MFMT_TTA" msgid "True Audio" msgstr "True Audio" msgctxt "IDS_MFMT_PLS" msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodución" msgctxt "IDS_MFMT_BDPLS" msgid "Blu-ray playlist" msgstr "Lista de reprodución Blu-ray" msgctxt "IDS_MFMT_RAR" msgid "RAR Archive" msgstr "Arquivo RAR" msgctxt "IDS_DVB_CHANNEL_FPS" msgid "FPS" msgstr "FPS" msgctxt "IDS_DVB_CHANNEL_RESOLUTION" msgid "Resolution" msgstr "Resolución" msgctxt "IDS_DVB_CHANNEL_ASPECT_RATIO" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Relación de Aspecto" msgctxt "IDS_ARS_WASAPI_MODE" msgid "Use WASAPI (restart playback)" msgstr "Usar WASAPI (reiniciar reprodución)" msgctxt "IDS_ARS_MUTE_FAST_FORWARD" msgid "Mute on fast forward" msgstr "Silenciar no adianto rápido" msgctxt "IDS_ARS_SOUND_DEVICE" msgid "Sound Device:" msgstr "Dispositivo de son:" msgctxt "IDS_OSD_RS_VSYNC_ON" msgid "VSync: On" msgstr "VSync: Encendido" msgctxt "IDS_OSD_RS_VSYNC_OFF" msgid "VSync: Off" msgstr "VSync: Apagado" msgctxt "IDS_OSD_RS_ACCURATE_VSYNC_ON" msgid "Accurate VSync: On" msgstr "VSync con precisión: Encendido" msgctxt "IDS_OSD_RS_ACCURATE_VSYNC_OFF" msgid "Accurate VSync: Off" msgstr "VSync con precisión: Apagado" msgctxt "IDS_OSD_RS_SYNC_TO_DISPLAY_ON" msgid "Synchronize Video to Display: On" msgstr "Sincronizar vídeo co monitor:Encendido" msgctxt "IDS_OSD_RS_SYNC_TO_DISPLAY_OFF" msgid "Synchronize Video to Display: Off" msgstr "Sincronizar vídeo co monitor:Apagado" msgctxt "IDS_OSD_RS_SYNC_TO_VIDEO_ON" msgid "Synchronize Display to Video: On" msgstr "Sincronizar monitor co vídeo: Encendido" msgctxt "IDS_OSD_RS_SYNC_TO_VIDEO_OFF" msgid "Synchronize Display to Video: Off" msgstr "Sincronizar monitor co vídeo: Apagado" msgctxt "IDS_OSD_RS_PRESENT_NEAREST_ON" msgid "Present at Nearest VSync: On" msgstr "Presente no VSync máis preto: Encendido" msgctxt "IDS_OSD_RS_PRESENT_NEAREST_OFF" msgid "Present at Nearest VSync: Off" msgstr "Presente no VSync máis preto: Apagado" msgctxt "IDS_OSD_RS_COLOR_MANAGEMENT_ON" msgid "Color Management: On" msgstr "Xestión de Cor: Encendido" msgctxt "IDS_OSD_RS_COLOR_MANAGEMENT_OFF" msgid "Color Management: Off" msgstr "Xestión de Cor: Apagado" msgctxt "IDS_OSD_RS_INPUT_TYPE_AUTO" msgid "Input Type: Auto-Detect" msgstr "Tipo de Entrada: Autodetectar" msgctxt "IDS_OSD_RS_INPUT_TYPE_HDTV" msgid "Input Type: HDTV" msgstr "Tipo de Entrada: HDTV" msgctxt "IDS_OSD_RS_INPUT_TYPE_SD_NTSC" msgid "Input Type: SDTV NTSC" msgstr "Tipo de Entrada: SDTV NTSC" msgctxt "IDS_OSD_RS_INPUT_TYPE_SD_PAL" msgid "Input Type: SDTV PAL" msgstr "Tipo de Entrada: SDTV PAL" msgctxt "IDS_OSD_RS_AMBIENT_LIGHT_BRIGHT" msgid "Ambient Light: Bright (2.2 Gamma)" msgstr "Luz Ambiente: Clara (Gamma 2.2)" msgctxt "IDS_OSD_RS_AMBIENT_LIGHT_DIM" msgid "Ambient Light: Dim (2.35 Gamma)" msgstr "Luz Ambiente: Reducida (Gamma 2.35)" msgctxt "IDS_OSD_RS_AMBIENT_LIGHT_DARK" msgid "Ambient Light: Dark (2.4 Gamma)" msgstr "Luz Ambiente: Escura (Gamma 2.4)" msgctxt "IDS_OSD_RS_REND_INTENT_PERCEPT" msgid "Rendering Intent: Perceptual" msgstr "Modo Procesamento: Perceptivo" msgctxt "IDS_OSD_RS_REND_INTENT_RELATIVE" msgid "Rendering Intent: Relative Colorimetric" msgstr "Modo Procesamento: Colorimétrico" msgctxt "IDS_OSD_RS_REND_INTENT_SATUR" msgid "Rendering Intent: Saturation" msgstr "Modo Procesamento: Saturación" msgctxt "IDS_OSD_RS_REND_INTENT_ABSOLUTE" msgid "Rendering Intent: Absolute Colorimetric" msgstr "Modo Procesamento: Colorimétrico Absoluto" msgctxt "IDS_OSD_RS_OUTPUT_RANGE" msgid "Output Range: %s" msgstr "Rango de Saída: %s" msgctxt "IDS_OSD_RS_FLUSH_BEF_VSYNC_ON" msgid "Flush GPU before VSync: On" msgstr "Baleirar GPU Antes da VSync: Encendido" msgctxt "IDS_OSD_RS_FLUSH_BEF_VSYNC_OFF" msgid "Flush GPU before VSync: Off" msgstr "Baleirar GPU Antes da VSync: Apagado" msgctxt "IDS_OSD_RS_FLUSH_AFT_PRES_ON" msgid "Flush GPU after Present: On" msgstr "Baleirar GPU despois da presente: Encendido" msgctxt "IDS_OSD_RS_FLUSH_AFT_PRES_OFF" msgid "Flush GPU after Present: Off" msgstr "Baleirar GPU despois da presente: Apagado" msgctxt "IDS_OSD_RS_WAIT_ON" msgid "Wait for GPU Flush: On" msgstr "Agardar polo baleiramento da GPU: Encendido" msgctxt "IDS_OSD_RS_WAIT_OFF" msgid "Wait for GPU Flush: Off" msgstr "Agardar polo baleiramento da GPU: Apagado" msgctxt "IDS_OSD_RS_D3D_FULLSCREEN_ON" msgid "D3D Fullscreen: On" msgstr "D3D en Pantalla completa: Encendido" msgctxt "IDS_OSD_RS_D3D_FULLSCREEN_OFF" msgid "D3D Fullscreen: Off" msgstr "D3D en Pantalla completa: Apagado" msgctxt "IDS_OSD_RS_NO_DESKTOP_COMP_ON" msgid "Disable desktop composition: On" msgstr "Desactivar composición da área de traballo: Encendido" msgctxt "IDS_OSD_RS_NO_DESKTOP_COMP_OFF" msgid "Disable desktop composition: Off" msgstr "Desactivar composición da área de traballo: Apagado" msgctxt "IDS_OSD_RS_ALT_VSYNC_ON" msgid "Alternative VSync: On" msgstr "VSync Alternativa: Encendida" msgctxt "IDS_OSD_RS_ALT_VSYNC_OFF" msgid "Alternative VSync: Off" msgstr "VSync Alternativa: Apagada" msgctxt "IDS_OSD_RS_RESET_DEFAULT" msgid "Renderer settings reset to default" msgstr "Restablecidos axustes por defecto do renderizador" msgctxt "IDS_OSD_RS_RESET_OPTIMAL" msgid "Renderer settings reset to optimal" msgstr "Restablecidos axustes óptimos do renderizador" msgctxt "IDS_OSD_RS_D3D_FS_GUI_SUPP_ON" msgid "D3D Fullscreen GUI Support: On" msgstr "Soporte a GUI en pantalla completa D3D: Encendido" msgctxt "IDS_OSD_RS_D3D_FS_GUI_SUPP_OFF" msgid "D3D Fullscreen GUI Support: Off" msgstr "Soporte a GUI en pantalla completa D3D: Apagado" msgctxt "IDS_OSD_RS_10BIT_RBG_OUT_ON" msgid "10-bit RGB Output: On" msgstr "Saída en RGB 10-bit: Encendido" msgctxt "IDS_OSD_RS_10BIT_RBG_OUT_OFF" msgid "10-bit RGB Output: Off" msgstr "Saída en RGB 10-bit: Apagado" msgctxt "IDS_OSD_RS_10BIT_RBG_IN_ON" msgid "Force 10-bit RGB Input: On" msgstr "Forzar a entrada de RGB 10-bit: Encendido" msgctxt "IDS_OSD_RS_10BIT_RBG_IN_OFF" msgid "Force 10-bit RGB Input: Off" msgstr "Forzar a entrada de RGB 10-bit: Apagado" msgctxt "IDS_OSD_RS_FULL_FP_PROCESS_ON" msgid "Full Floating Point Processing: On" msgstr "Procesamento en punto flotante de 32-bit: Encendido" msgctxt "IDS_OSD_RS_FULL_FP_PROCESS_OFF" msgid "Full Floating Point Processing: Off" msgstr "Procesamento en punto flotante de 32-bit: Apagado" msgctxt "IDS_OSD_RS_HALF_FP_PROCESS_ON" msgid "Half Floating Point Processing: On" msgstr "Procesamento en punto flotante de 16-bit: Encendido" msgctxt "IDS_OSD_RS_HALF_FP_PROCESS_OFF" msgid "Half Floating Point Processing: Off" msgstr "Procesamento en punto flotante de 16-bit: Apagado" msgctxt "IDS_BRIGHTNESS_DEC" msgid "Brightness decrease" msgstr "Diminuír luminosidade" msgctxt "IDS_CONTRAST_INC" msgid "Contrast increase" msgstr "Aumentar contraste" msgctxt "IDS_CONTRAST_DEC" msgid "Contrast decrease" msgstr "Diminuír contraste" msgctxt "IDS_HUE_INC" msgid "Hue increase" msgstr "Incrementar Matiz" msgctxt "IDS_HUE_DEC" msgid "Hue decrease" msgstr "Diminuír matiz" msgctxt "IDS_SATURATION_INC" msgid "Saturation increase" msgstr "Aumentar saturación" msgctxt "IDS_SATURATION_DEC" msgid "Saturation decrease" msgstr "Diminuír saturación" msgctxt "IDS_RESET_COLOR" msgid "Reset color settings" msgstr "Reiniciar configuracións de cor" msgctxt "IDS_USING_LATEST_STABLE" msgid "\nYou are already using the latest stable version." msgstr "\nVostede xa está usando a versión máis recente." msgctxt "IDS_USING_NEWER_VERSION" msgid "Your current version is v%s.\n\nThe latest stable version is v%s." msgstr "A súa versión actual é v%s.\n\nA última versión é v%s." msgctxt "IDS_NEW_UPDATE_AVAILABLE" msgid "MPC-HC v%s is now available. You are using v%s.\n\nDo you want to visit MPC-HC's website to download it?" msgstr "MPC-HC v%s atopase dispoñible. Vostede está usando v%s.\n\nDesexa ir ao sitio web do MPC-HC para baixalo?" msgctxt "IDS_UPDATE_ERROR" msgid "Update server not found.\n\nPlease check your internet connection or try again later." msgstr "Servidor non atopado.\n\nPor favor verifique se está conectado ou ténteo de novo máis tarde." msgctxt "IDS_UPDATE_CLOSE" msgid "&Close" msgstr "Pe&char" msgctxt "IDS_OSD_ZOOM" msgid "Zoom: %.0lf%%" msgstr "Zoom: %.0lf%%" msgctxt "IDS_OSD_ZOOM_AUTO" msgid "Zoom: Auto" msgstr "Zoom: Automático" msgctxt "IDS_CUSTOM_CHANNEL_MAPPING" msgid "Toggle custom channel mapping" msgstr "Alternar mapeamento personalizado de canle" msgctxt "IDS_OSD_CUSTOM_CH_MAPPING_ON" msgid "Custom channel mapping: On" msgstr "Mapeamento personalizado de canles: Encendido" msgctxt "IDS_OSD_CUSTOM_CH_MAPPING_OFF" msgid "Custom channel mapping: Off" msgstr "Mapeamento personalizado de canles: Apagado" msgctxt "IDS_NORMALIZE" msgid "Toggle normalization" msgstr "Alternar normalización" msgctxt "IDS_OSD_NORMALIZE_ON" msgid "Normalization: On" msgstr "Normalización: Encendido" msgctxt "IDS_OSD_NORMALIZE_OFF" msgid "Normalization: Off" msgstr "Normalización: Apagado" msgctxt "IDS_REGAIN_VOLUME" msgid "Toggle regain volume" msgstr "Alternar recuperar volume" msgctxt "IDS_OSD_REGAIN_VOLUME_ON" msgid "Regain volume: On" msgstr "Recuperar volume: Encendido" msgctxt "IDS_OSD_REGAIN_VOLUME_OFF" msgid "Regain volume: Off" msgstr "Recuperar volume: Apagado" msgctxt "IDS_SIZE_UNIT_BYTES" msgid "bytes" msgstr "bytes" msgctxt "IDS_SIZE_UNIT_K" msgid "KB" msgstr "KB" msgctxt "IDS_SIZE_UNIT_M" msgid "MB" msgstr "MB" msgctxt "IDS_SIZE_UNIT_G" msgid "GB" msgstr "GB" msgctxt "IDS_SPEED_UNIT_K" msgid "KB/s" msgstr "KB/s" msgctxt "IDS_SPEED_UNIT_M" msgid "MB/s" msgstr "MB/s" msgctxt "IDS_BDA_ERROR_CREATE_TUNER" msgid "Could not create the tuner." msgstr "Non foi posible crear o sintonizador." msgctxt "IDS_BDA_ERROR_CREATE_RECEIVER" msgid "Could not create the receiver." msgstr "Non foi posible crear o receptor." msgctxt "IDS_BDA_ERROR_CONNECT_NW_TUNER" msgid "Could not connect the network and the tuner." msgstr "Non foi posible conectarse á rede ou ao sintonizador." msgctxt "IDS_BDA_ERROR_CONNECT_TUNER_REC" msgid "Could not connect the tuner and the receiver." msgstr "Non foi posible conectarse ao sintonizador ou ao receptor." msgctxt "IDS_BDA_ERROR_CONNECT_TUNER" msgid "Could not connect the tuner." msgstr "Non foi posible conectarse ao sintonizador." msgctxt "IDS_BDA_ERROR_DEMULTIPLEXER" msgid "Could not create the demultiplexer." msgstr "Non foi posible crear o demultiplexador." msgctxt "IDS_GOTO_ERROR_PARSING_TIME" msgid "Error parsing the entered time!" msgstr "Erro ao analizar o tempo introducido!" msgctxt "IDS_GOTO_ERROR_PARSING_TEXT" msgid "Error parsing the entered text!" msgstr "Erro ao analizar o texto introducido!" msgctxt "IDS_GOTO_ERROR_PARSING_FPS" msgid "Error parsing the entered frame rate!" msgstr "Erro ao analizar a taxa de cadros introducida!" msgctxt "IDS_FRAME_STEP_ERROR_RENDERER" msgid "Cannot frame-step, try a different video renderer." msgstr "Non é posible saltar o cadro, tenteo con procesador de vídeo diferente." msgctxt "IDS_SCREENSHOT_ERROR_REAL" msgid "The \"Save Image\" and \"Save Thumbnails\" functions do not work with the default video renderer for RealMedia.\nSelect one of the DirectX renderers for RealMedia in MPC-HC's output options and reopen the file." msgstr "As funcións \"Gardar Imaxe\" e \"Gardar Miniaturas\" non funcionan co actual procesador de vídeo para RealMedia.\nSelecione un dos procesadores do DirectX para RealMedia nas opcións de saída do MPC-HC e re-abra o ficheiro." msgctxt "IDS_SCREENSHOT_ERROR_QT" msgid "The \"Save Image\" and \"Save Thumbnails\" functions do not work with the default video renderer for QuickTime.\nSelect one of the DirectX renderers for QuickTime in MPC-HC's output options and reopen the file." msgstr "As funcións \"Gardar Imaxe\" e \"Gardar Miniaturas\" non funcionan co actual procesador de vídeo para QuickTime.\nSelecione un dos procesadores do DirectX para QuickTime nas opcións de saída do MPC-HC e re-abra o ficheiro." msgctxt "IDS_SCREENSHOT_ERROR_SHOCKWAVE" msgid "The \"Save Image\" and \"Save Thumbnails\" functions do not work for Shockwave files." msgstr "As funcións \"Gardar Imaxe\" e \"Gardar Miniaturas\" non funcionan para ficheiros Shockwave." msgctxt "IDS_SCREENSHOT_ERROR_OVERLAY" msgid "The \"Save Image\" and \"Save Thumbnails\" functions do not work with the Overlay Mixer video renderer.\nChange the video renderer in MPC's output options and reopen the file." msgstr "As funcións \"Gardar Imaxe\" e \"Gardar Miniaturas\" non funcionan co Procesador de vídeo Mesturador Overlay .\nCambie o procesador de vídeo nas opcións de saída do MPC-HC e re-abra o ficheiro." msgctxt "IDS_SUBDL_DLG_CONNECT_ERROR" msgid "Cannot connect to the online subtitles database." msgstr "Non foi posible conectarse ao servidor de subtítulos." msgctxt "IDS_MB_SHOW_EDL_EDITOR" msgid "Do you want to activate the EDL editor?" msgstr "Vostede desexa activar o editor de EDL?" msgctxt "IDS_CAPTURE_ERROR" msgid "Capture Error" msgstr "Erro de Captura" msgctxt "IDS_CAPTURE_ERROR_VIDEO" msgid "video" msgstr "vídeo" msgctxt "IDS_CAPTURE_ERROR_AUDIO" msgid "audio" msgstr "audio" msgctxt "IDS_CAPTURE_ERROR_ADD_BUFFER" msgid "Can't add the %s buffer filter to the graph." msgstr "Non foi posible adicionar o filtro do búfer %s ao gráfico." msgctxt "IDS_CAPTURE_ERROR_CONNECT_BUFF" msgid "Can't connect the %s buffer filter to the graph." msgstr "Non foi posible conectar o filtro do búfer %s ao gráfico." msgctxt "IDS_CAPTURE_ERROR_ADD_ENCODER" msgid "Can't add the %s encoder filter to the graph." msgstr "Non foi posible adicionar o filtro do codificador %s ao gráfico." msgctxt "IDS_CAPTURE_ERROR_CONNECT_ENC" msgid "Can't connect the %s encoder filter to the graph." msgstr "Non foi posible conectar o filtro do codificador %s ao gráfico." msgctxt "IDS_CAPTURE_ERROR_COMPRESSION" msgid "Can't set the compression format on the %s encoder filter." msgstr "Non foi posible axustar o formato de compresión ao filtro do codificador %s." msgctxt "IDS_CAPTURE_ERROR_MULTIPLEXER" msgid "Can't connect the %s stream to the multiplexer filter." msgstr "Non foi posible conectar a secuencia %s ao filtro do multiplexador." msgctxt "IDS_CAPTURE_ERROR_VID_CAPT_PIN" msgid "No video capture pin was found." msgstr "Non se atopou ningún pin de captura de vídeo." msgctxt "IDS_CAPTURE_ERROR_AUD_CAPT_PIN" msgid "No audio capture pin was found." msgstr "Non se atopou ningún pin de captura de audio." msgctxt "IDS_CAPTURE_ERROR_OUT_FILE" msgid "Error initializing the output file." msgstr "Erro ao crear o ficheiro de saída." msgctxt "IDS_CAPTURE_ERROR_AUD_OUT_FILE" msgid "Error initializing the audio output file." msgstr "Erro ao crear o ficheiro de audio de saída." msgctxt "IDS_SUBRESYNC_TIME_FORMAT" msgid "The correct time format is [-]hh:mm:ss.ms (e.g. 01:23:45.678)." msgstr "O formato de tempo correcto é [-]hh:mm:ss.ms (ex: 01:23:45.678)." msgctxt "IDS_EXTERNAL_FILTERS_ERROR_MT" msgid "This type is already in the list!" msgstr "Este tipo xa existe na lista!" msgctxt "IDS_WEBSERVER_ERROR_TEST" msgid "You need to apply the new settings before testing them." msgstr "Vostede precisa aplicar as novas configuracións antes de probar." msgctxt "IDS_AFTERPLAYBACK_EXIT" msgid "After Playback: Exit" msgstr "Despois da reprodución: Pechar ficheiro" msgctxt "IDS_AFTERPLAYBACK_STANDBY" msgid "After Playback: Stand By" msgstr "Despois da reprodución: Suspender" msgctxt "IDS_AFTERPLAYBACK_HIBERNATE" msgid "After Playback: Hibernate" msgstr "Despois da reprodución: Hibernar" msgctxt "IDS_AFTERPLAYBACK_SHUTDOWN" msgid "After Playback: Shutdown" msgstr "Despois da reprodución: Desligar" msgctxt "IDS_AFTERPLAYBACK_LOGOFF" msgid "After Playback: Log Off" msgstr "Despois da reprodución: rematar sesión" msgctxt "IDS_AFTERPLAYBACK_LOCK" msgid "After Playback: Lock" msgstr "Despois da reprodución: Bloquear sesión" msgctxt "IDS_AFTERPLAYBACK_MONITOROFF" msgid "After Playback: Turn off the monitor" msgstr "Tras a reprodución: apagar o monitor" msgctxt "IDS_AFTERPLAYBACK_PLAYNEXT" msgid "After Playback: Play next file in the folder" msgstr "Despois da reprodución: Reproducir o próximo ficheiro do cartafol" msgctxt "IDS_AFTERPLAYBACK_DONOTHING" msgid "After Playback: Do nothing" msgstr "Despois da reprodución: Non facer nada" msgctxt "IDS_OSD_BRIGHTNESS" msgid "Brightness: %s" msgstr "Brillo: %s" msgctxt "IDS_OSD_CONTRAST" msgid "Contrast: %s" msgstr "Contraste: %s" msgctxt "IDS_OSD_HUE" msgid "Hue: %s°" msgstr "Matiz: %s°" msgctxt "IDS_OSD_SATURATION" msgid "Saturation: %s" msgstr "Saturación: %s" msgctxt "IDS_OSD_RESET_COLOR" msgid "Color settings restored" msgstr "Configuracións de cor reiniciadas" msgctxt "IDS_OSD_NO_COLORCONTROL" msgid "Color control is not supported" msgstr "Control de cor non soportado" msgctxt "IDS_BRIGHTNESS_INC" msgid "Brightness increase" msgstr "Aumentar brillo" msgctxt "IDS_LANG_PREF_EXAMPLE" msgid "Enter your preferred languages here.\nFor example, type: \"eng jap swe\"" msgstr "Insira o seu idioma preferido aqui.\nPor exemplo, tipo: \"eng jap swe\"" msgctxt "IDS_OVERRIDE_EXT_SPLITTER_CHOICE" msgid "External splitters can have their own language preference options thus MPC-HC default behavior is not to change their initial choice.\nEnable this option if you want MPC-HC to control external splitters." msgstr "Divisores externos poden ter as súas propias opcións de preferencia de idioma, polo tanto o comportamento por defecto do MPC-HC non é alterar a elección inicial del.\nHabilite esta opción se desexa que o MPC-HC controle os divisores externos." msgctxt "IDS_NAVIGATE_BD_PLAYLISTS" msgid "&Blu-Ray playlists" msgstr "Lista de reprodución &Blu-ray" msgctxt "IDS_NAVIGATE_PLAYLIST" msgid "&Playlist" msgstr "Lista de re&produción" msgctxt "IDS_NAVIGATE_CHAPTERS" msgid "&Chapters" msgstr "&Capítulos" msgctxt "IDS_NAVIGATE_TITLES" msgid "&Titles" msgstr "&Títulos" msgctxt "IDS_NAVIGATE_CHANNELS" msgid "&Channels" msgstr "&Canles" msgctxt "IDC_FASTSEEK_CHECK" msgid "If \"latest keyframe\" is selected, seek to the first keyframe before the actual seek point.\nIf \"nearest keyframe\" is selected, seek to the first keyframe before or after the seek point depending on which is the closest." msgstr "Se \"O último fotograma clave\" está seleccionado, buscarase o primeiro fotograma clave (\"keyframe\") anterior ao punto de búsqueda actual.\nSe \"O fotograma clave que está máis preto\" está seleccionado, buscarase o primeiro fotograma clave anterior ou posterior ao punto de búsqueda dependendo de cal sexa o que está máis preto. " msgctxt "IDC_ASSOCIATE_ALL_FORMATS" msgid "Associate with all formats" msgstr "Asociar con todos os formatos" msgctxt "IDC_ASSOCIATE_VIDEO_FORMATS" msgid "Associate with video formats only" msgstr "Asociar só con formatos de vídeo" msgctxt "IDC_ASSOCIATE_AUDIO_FORMATS" msgid "Associate with audio formats only" msgstr "Asociar só con formatos de audio" msgctxt "IDC_CLEAR_ALL_ASSOCIATIONS" msgid "Clear all associations" msgstr "Limpar todas as asociacións" msgctxt "IDS_FILTER_SETTINGS_CAPTION" msgid "Settings" msgstr "Axustes"