# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. # , 2013. # , 2011-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-13 00:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-12 14:32+0000\n" "Last-Translator: rogerc \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:85 #, php-format msgid "User %s shared a file with you" msgstr "L'usuari %s ha compartit un fitxer amb vós" #: ajax/share.php:87 #, php-format msgid "User %s shared a folder with you" msgstr "L'usuari %s ha compartit una carpeta amb vós" #: ajax/share.php:89 #, php-format msgid "" "User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: " "%s" msgstr "L'usuari %s ha compartit el fitxer \"%s\" amb vós. Està disponible per a la descàrrega a: %s" #: ajax/share.php:91 #, php-format msgid "" "User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download " "here: %s" msgstr "L'usuari %s ha compartit la carpeta \"%s\" amb vós. Està disponible per a la descàrrega a: %s" #: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25 msgid "Category type not provided." msgstr "No s'ha especificat el tipus de categoria." #: ajax/vcategories/add.php:30 msgid "No category to add?" msgstr "No voleu afegir cap categoria?" #: ajax/vcategories/add.php:37 #, php-format msgid "This category already exists: %s" msgstr "Aquesta categoria ja existeix: %s" #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27 #: ajax/vcategories/favorites.php:24 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26 msgid "Object type not provided." msgstr "No s'ha proporcionat el tipus d'objecte." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30 #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30 #, php-format msgid "%s ID not provided." msgstr "No s'ha proporcionat la ID %s." #: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error adding %s to favorites." msgstr "Error en afegir %s als preferits." #: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136 msgid "No categories selected for deletion." msgstr "No hi ha categories per eliminar." #: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35 #, php-format msgid "Error removing %s from favorites." msgstr "Error en eliminar %s dels preferits." #: js/config.php:32 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: js/config.php:32 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: js/config.php:32 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: js/config.php:32 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: js/config.php:32 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: js/config.php:32 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: js/config.php:32 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: js/config.php:33 msgid "January" msgstr "Gener" #: js/config.php:33 msgid "February" msgstr "Febrer" #: js/config.php:33 msgid "March" msgstr "Març" #: js/config.php:33 msgid "April" msgstr "Abril" #: js/config.php:33 msgid "May" msgstr "Maig" #: js/config.php:33 msgid "June" msgstr "Juny" #: js/config.php:33 msgid "July" msgstr "Juliol" #: js/config.php:33 msgid "August" msgstr "Agost" #: js/config.php:33 msgid "September" msgstr "Setembre" #: js/config.php:33 msgid "October" msgstr "Octubre" #: js/config.php:33 msgid "November" msgstr "Novembre" #: js/config.php:33 msgid "December" msgstr "Desembre" #: js/js.js:286 msgid "Settings" msgstr "Arranjament" #: js/js.js:767 msgid "seconds ago" msgstr "segons enrere" #: js/js.js:768 msgid "1 minute ago" msgstr "fa 1 minut" #: js/js.js:769 msgid "{minutes} minutes ago" msgstr "fa {minutes} minuts" #: js/js.js:770 msgid "1 hour ago" msgstr "fa 1 hora" #: js/js.js:771 msgid "{hours} hours ago" msgstr "fa {hours} hores" #: js/js.js:772 msgid "today" msgstr "avui" #: js/js.js:773 msgid "yesterday" msgstr "ahir" #: js/js.js:774 msgid "{days} days ago" msgstr "fa {days} dies" #: js/js.js:775 msgid "last month" msgstr "el mes passat" #: js/js.js:776 msgid "{months} months ago" msgstr "fa {months} mesos" #: js/js.js:777 msgid "months ago" msgstr "mesos enrere" #: js/js.js:778 msgid "last year" msgstr "l'any passat" #: js/js.js:779 msgid "years ago" msgstr "anys enrere" #: js/oc-dialogs.js:126 msgid "Choose" msgstr "Escull" #: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: js/oc-dialogs.js:162 msgid "No" msgstr "No" #: js/oc-dialogs.js:163 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: js/oc-dialogs.js:180 msgid "Ok" msgstr "D'acord" #: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102 #: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162 msgid "The object type is not specified." msgstr "No s'ha especificat el tipus d'objecte." #: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136 #: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:152 js/share.js:159 js/share.js:582 #: js/share.js:594 msgid "Error" msgstr "Error" #: js/oc-vcategories.js:179 msgid "The app name is not specified." msgstr "No s'ha especificat el nom de l'aplicació." #: js/oc-vcategories.js:194 msgid "The required file {file} is not installed!" msgstr "El fitxer requerit {file} no està instal·lat!" #: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 msgid "Shared" msgstr "Compartit" #: js/share.js:93 msgid "Share" msgstr "Comparteix" #: js/share.js:141 js/share.js:622 msgid "Error while sharing" msgstr "Error en compartir" #: js/share.js:152 msgid "Error while unsharing" msgstr "Error en deixar de compartir" #: js/share.js:159 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Error en canviar els permisos" #: js/share.js:168 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Compartit amb vos i amb el grup {group} per {owner}" #: js/share.js:170 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Compartit amb vos per {owner}" #: js/share.js:175 msgid "Share with" msgstr "Comparteix amb" #: js/share.js:180 msgid "Share with link" msgstr "Comparteix amb enllaç" #: js/share.js:183 msgid "Password protect" msgstr "Protegir amb contrasenya" #: js/share.js:185 templates/installation.php:44 templates/login.php:35 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: js/share.js:189 msgid "Email link to person" msgstr "Enllaç per correu electrónic amb la persona" #: js/share.js:190 msgid "Send" msgstr "Envia" #: js/share.js:194 msgid "Set expiration date" msgstr "Estableix la data d'expiració" #: js/share.js:195 msgid "Expiration date" msgstr "Data d'expiració" #: js/share.js:227 msgid "Share via email:" msgstr "Comparteix per correu electrònic" #: js/share.js:229 msgid "No people found" msgstr "No s'ha trobat ningú" #: js/share.js:256 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "No es permet compartir de nou" #: js/share.js:292 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Compartit en {item} amb {user}" #: js/share.js:313 msgid "Unshare" msgstr "Deixa de compartir" #: js/share.js:325 msgid "can edit" msgstr "pot editar" #: js/share.js:327 msgid "access control" msgstr "control d'accés" #: js/share.js:330 msgid "create" msgstr "crea" #: js/share.js:333 msgid "update" msgstr "actualitza" #: js/share.js:336 msgid "delete" msgstr "elimina" #: js/share.js:339 msgid "share" msgstr "comparteix" #: js/share.js:373 js/share.js:569 msgid "Password protected" msgstr "Protegeix amb contrasenya" #: js/share.js:582 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Error en eliminar la data d'expiració" #: js/share.js:594 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Error en establir la data d'expiració" #: js/share.js:609 msgid "Sending ..." msgstr "Enviant..." #: js/share.js:620 msgid "Email sent" msgstr "El correu electrónic s'ha enviat" #: js/update.js:14 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "L'actualització ha estat incorrecte. Comuniqueu aquest error a la comunitat ownCloud." #: js/update.js:18 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "L'actualització ha estat correcte. Ara sou redireccionat a ownCloud." #: lostpassword/controller.php:47 msgid "ownCloud password reset" msgstr "estableix de nou la contrasenya Owncloud" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Useu l'enllaç següent per restablir la contrasenya: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:3 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Rebreu un enllaç al correu electrònic per reiniciar la contrasenya." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:5 msgid "Reset email send." msgstr "S'ha enviat el correu reinicialització" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 msgid "Request failed!" msgstr "El requeriment ha fallat!" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39 #: templates/login.php:28 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:14 msgid "Request reset" msgstr "Sol·licita reinicialització" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "La vostra contrasenya s'ha reinicialitzat" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "A la pàgina d'inici de sessió" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "Contrasenya nova" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "Reinicialitza la contrasenya" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: strings.php:7 msgid "Apps" msgstr "Aplicacions" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administrador" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Accés prohibit" #: templates/404.php:12 msgid "Cloud not found" msgstr "No s'ha trobat el núvol" #: templates/edit_categories_dialog.php:4 msgid "Edit categories" msgstr "Edita les categories" #: templates/edit_categories_dialog.php:16 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: templates/installation.php:23 templates/installation.php:30 msgid "Security Warning" msgstr "Avís de seguretat" #: templates/installation.php:24 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "No està disponible el generador de nombres aleatoris segurs, habiliteu l'extensió de PHP OpenSSL." #: templates/installation.php:25 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Sense un generador de nombres aleatoris segurs un atacant podria predir els senyals per restablir la contrasenya i prendre-us el compte." #: templates/installation.php:31 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "La carpeta de dades i els seus fitxers probablement són accessibles des d'internet perquè el fitxer .htaccess no funciona." #: templates/installation.php:32 msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Per més informació sobre com configurar correctament el servidor, mireu la documentació." #: templates/installation.php:36 msgid "Create an admin account" msgstr "Crea un compte d'administrador" #: templates/installation.php:52 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: templates/installation.php:54 msgid "Data folder" msgstr "Carpeta de dades" #: templates/installation.php:61 msgid "Configure the database" msgstr "Configura la base de dades" #: templates/installation.php:66 templates/installation.php:77 #: templates/installation.php:87 templates/installation.php:97 msgid "will be used" msgstr "s'usarà" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "Usuari de la base de dades" #: templates/installation.php:113 msgid "Database password" msgstr "Contrasenya de la base de dades" #: templates/installation.php:117 msgid "Database name" msgstr "Nom de la base de dades" #: templates/installation.php:125 msgid "Database tablespace" msgstr "Espai de taula de la base de dades" #: templates/installation.php:131 msgid "Database host" msgstr "Ordinador central de la base de dades" #: templates/installation.php:136 msgid "Finish setup" msgstr "Acaba la configuració" #: templates/layout.guest.php:33 msgid "web services under your control" msgstr "controleu els vostres serveis web" #: templates/layout.user.php:48 msgid "Log out" msgstr "Surt" #: templates/login.php:10 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "L'ha rebutjat l'acceditació automàtica!" #: templates/login.php:11 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Se no heu canviat la contrasenya recentment el vostre compte pot estar compromès!" #: templates/login.php:13 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Canvieu la contrasenya de nou per assegurar el vostre compte." #: templates/login.php:19 msgid "Lost your password?" msgstr "Heu perdut la contrasenya?" #: templates/login.php:41 msgid "remember" msgstr "recorda'm" #: templates/login.php:43 msgid "Log in" msgstr "Inici de sessió" #: templates/login.php:49 msgid "Alternative Logins" msgstr "Acreditacions alternatives" #: templates/part.pagenavi.php:3 msgid "prev" msgstr "anterior" #: templates/part.pagenavi.php:20 msgid "next" msgstr "següent" #: templates/update.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "S'està actualitzant ownCloud a la versió %s, pot trigar una estona."