# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Efstathios Iosifidis , 2013-2014 # Efstathios Iosifidis , 2013 # Αικατερίνη Χ. Καταπόδη , 2013 # Spyros Melissovas , 2014 # Theodore Grammenos , 2013 # Theodore Grammenos , 2013-2014 # Vassilis Kehayas , 2013-2014 # Wasilis Mandratzis , 2013 # Wasilis Mandratzis , 2013 # Αικατερίνη Χ. Καταπόδη , 2013 # Γιάννης Ανθυμίδης , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-30 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-29 12:30+0000\n" "Last-Translator: Vassilis Kehayas \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:90 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "Η ημερομηνία λήξης είναι στο παρελθόν." #: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος στους ακόλουθους χρήστες: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Η κατάσταση συντήρησης ενεργοποιήθηκε" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Η κατάσταση συντήρησης απενεργοποιήθηκε" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Ενημερωμένη βάση δεδομένων" #: ajax/update.php:19 msgid "Checked database schema update" msgstr "Έλεγχος ενημέρωσης σχήματος βάσης δεδομένων" #: ajax/update.php:27 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Απενεργοποιημένες μη συμβατές εφαρμογές: %s" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Δεν δόθηκε εικόνα ή αρχείο" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Μη έγκυρη εικόνα" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Δεν υπάρχει προσωρινή φωτογραφία προφίλ διαθέσιμη, δοκιμάστε ξανά" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Δεν δόθηκαν δεδομένα περικοπής" #: js/config.php:45 msgid "Sunday" msgstr "Κυριακή" #: js/config.php:46 msgid "Monday" msgstr "Δευτέρα" #: js/config.php:47 msgid "Tuesday" msgstr "Τρίτη" #: js/config.php:48 msgid "Wednesday" msgstr "Τετάρτη" #: js/config.php:49 msgid "Thursday" msgstr "Πέμπτη" #: js/config.php:50 msgid "Friday" msgstr "Παρασκευή" #: js/config.php:51 msgid "Saturday" msgstr "Σάββατο" #: js/config.php:56 msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: js/config.php:57 msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: js/config.php:58 msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: js/config.php:59 msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #: js/config.php:60 msgid "May" msgstr "Μάϊος" #: js/config.php:61 msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: js/config.php:62 msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #: js/config.php:63 msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: js/config.php:64 msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: js/config.php:65 msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: js/config.php:66 msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: js/config.php:67 msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: js/js.js:590 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: js/js.js:591 msgid "Folder" msgstr "Φάκελος" #: js/js.js:592 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: js/js.js:593 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: js/js.js:607 msgid "Saving..." msgstr "Γίνεται αποθήκευση..." #: js/js.js:1276 msgid "seconds ago" msgstr "δευτερόλεπτα πριν" #: js/js.js:1277 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n λεπτό πριν" msgstr[1] "%n λεπτά πριν" #: js/js.js:1278 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n ώρα πριν" msgstr[1] "%n ώρες πριν" #: js/js.js:1279 msgid "today" msgstr "σήμερα" #: js/js.js:1280 msgid "yesterday" msgstr "χτες" #: js/js.js:1281 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n ημέρα πριν" msgstr[1] "%n ημέρες πριν" #: js/js.js:1282 msgid "last month" msgstr "τελευταίο μήνα" #: js/js.js:1283 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n μήνας πριν" msgstr[1] "%n μήνες πριν" #: js/js.js:1284 msgid "last year" msgstr "τελευταίο χρόνο" #: js/js.js:1285 msgid "years ago" msgstr "χρόνια πριν" #: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:175 msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator." msgstr "Αδυναμία αποστολής ηλ. μηνύματος επαναφοράς. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή σας." #: js/lostpassword.js:5 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email. If you do not " "receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator." msgstr "Ο σύνδεσμος για την επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας απεστάλη στο ηλ. ταχυδρομείο σας. Εάν δεν το παραλάβετε μέσα σε ένα εύλογο χρονικό διάστημα, ελέγξτε το φάκελο ανεπιθύμητων μηνυμάτων σας.
Εάν δεν βρίσκεται εκεί ρωτήστε τον τοπικό διαχειριστή σας." #: js/lostpassword.js:7 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset.
If " "you are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue.
Do you really want to continue?" msgstr "Τα αρχεία σας είναι κρυπτογραφημένα. Εάν δεν έχετε ενεργοποιήσει το κλειδί επαναφοράς, δεν θα υπάρχει τρόπος να ανακτήσετε τα δεδομένα σας μετά την επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας.
Εάν δεν είστε σίγουροι για το τι θα θέλατε να κάνετε, παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή σας πριν συνεχίσετε.
Θέλετε στ' αλήθεια να συνεχίσετε;" #: js/lostpassword.js:10 msgid "I know what I'm doing" msgstr "Γνωρίζω τι κάνω" #: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9 msgid "Reset password" msgstr "Επαναφορά συνθηματικού" #: js/lostpassword.js:16 msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator." msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης δεν μπορεί να αλλάξει. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή σας." #: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:257 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:267 msgid "No" msgstr "Όχι" #: js/oc-dialogs.js:204 msgid "Choose" msgstr "Επιλέξτε" #: js/oc-dialogs.js:231 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση προτύπου επιλογέα αρχείων: {σφάλμα}" #: js/oc-dialogs.js:284 msgid "Ok" msgstr "Οκ" #: js/oc-dialogs.js:304 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης προτύπου μηνυμάτων: {σφάλμα}" #: js/oc-dialogs.js:432 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} αρχείο διαφέρει" msgstr[1] "{count} αρχεία διαφέρουν" #: js/oc-dialogs.js:446 msgid "One file conflict" msgstr "Ένα αρχείο διαφέρει" #: js/oc-dialogs.js:452 msgid "New Files" msgstr "Νέα Αρχεία" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Already existing files" msgstr "Ήδη υπάρχοντα αρχεία" #: js/oc-dialogs.js:455 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Ποια αρχεία θέλετε να κρατήσετε;" #: js/oc-dialogs.js:456 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Εάν επιλέξετε και τις δυο εκδοχές, ένας αριθμός θα προστεθεί στο αντιγραφόμενο αρχείο." #: js/oc-dialogs.js:464 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: js/oc-dialogs.js:474 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: js/oc-dialogs.js:521 js/oc-dialogs.js:534 msgid "(all selected)" msgstr "(όλα τα επιλεγμένα)" #: js/oc-dialogs.js:524 js/oc-dialogs.js:538 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} επιλέχθησαν)" #: js/oc-dialogs.js:546 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του προτύπου \"αρχείο υπάρχει\"" #: js/setup.js:92 msgid "Very weak password" msgstr "Πολύ αδύναμο συνθηματικό" #: js/setup.js:93 msgid "Weak password" msgstr "Αδύναμο συνθηματικό" #: js/setup.js:94 msgid "So-so password" msgstr "Μέτριο συνθηματικό" #: js/setup.js:95 msgid "Good password" msgstr "Καλό συνθηματικό" #: js/setup.js:96 msgid "Strong password" msgstr "Δυνατό συνθηματικό" #: js/share.js:109 js/share.js:199 msgid "Shared" msgstr "Κοινόχρηστα" #: js/share.js:202 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Διαμοιράστηκε από τον {owner}" #: js/share.js:205 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "Διαμοιράστηκε με {recipients}" #: js/share.js:211 msgid "Share" msgstr "Διαμοιρασμός" #: js/share.js:271 js/share.js:285 js/share.js:292 js/share.js:938 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: js/share.js:273 js/share.js:1001 msgid "Error while sharing" msgstr "Σφάλμα κατά τον διαμοιρασμό" #: js/share.js:285 msgid "Error while unsharing" msgstr "Σφάλμα κατά το σταμάτημα του διαμοιρασμού" #: js/share.js:292 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή των δικαιωμάτων" #: js/share.js:302 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Διαμοιράστηκε με σας και με την ομάδα {group} του {owner}" #: js/share.js:304 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Διαμοιράστηκε με σας από τον {owner}" #: js/share.js:328 msgid "Share with user or group …" msgstr "Διαμοιρασμός με χρήστη ή ομάδα ..." #: js/share.js:334 msgid "Share link" msgstr "Διαμοιρασμός συνδέσμου" #: js/share.js:340 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "Ο δημόσιος σύνδεσμος θα απενεργοποιηθεί το πολύ {days} ημέρες μετά την δημιουργία του" #: js/share.js:342 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "Ο δημόσιος σύνδεσμος θα απενεργοποιηθεί ερήμην μετά από {days} ημέρες" #: js/share.js:347 msgid "Password protect" msgstr "Προστασία συνθηματικού" #: js/share.js:349 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Επιλέξτε κωδικό για τον δημόσιο σύνδεσμο" #: js/share.js:355 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Επιτρέπεται η Δημόσια Αποστολή" #: js/share.js:359 msgid "Email link to person" msgstr "Αποστολή συνδέσμου με email " #: js/share.js:360 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: js/share.js:365 msgid "Set expiration date" msgstr "Ορισμός ημ. λήξης" #: js/share.js:366 msgid "Expiration date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: js/share.js:404 msgid "Share via email:" msgstr "Διαμοιρασμός μέσω email:" #: js/share.js:407 msgid "No people found" msgstr "Δεν βρέθηκε άνθρωπος" #: js/share.js:456 js/share.js:524 msgid "group" msgstr "ομάδα" #: js/share.js:489 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Ξαναμοιρασμός δεν επιτρέπεται" #: js/share.js:540 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Διαμοιρασμός του {item} με τον {user}" #: js/share.js:562 msgid "Unshare" msgstr "Διακοπή διαμοιρασμού" #: js/share.js:570 msgid "notify by email" msgstr "ειδοποίηση με email" #: js/share.js:573 msgid "can share" msgstr "δυνατότητα διαμοιρασμού" #: js/share.js:576 msgid "can edit" msgstr "δυνατότητα αλλαγής" #: js/share.js:578 msgid "access control" msgstr "έλεγχος πρόσβασης" #: js/share.js:581 msgid "create" msgstr "δημιουργία" #: js/share.js:584 msgid "update" msgstr "ενημέρωση" #: js/share.js:587 msgid "delete" msgstr "διαγραφή" #: js/share.js:919 msgid "Password protected" msgstr "Προστασία με συνθηματικό" #: js/share.js:938 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή της ημ. λήξης" #: js/share.js:959 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό ημ. λήξης" #: js/share.js:988 msgid "Sending ..." msgstr "Αποστολή..." #: js/share.js:999 msgid "Email sent" msgstr "Το Email απεστάλη " #: js/share.js:1023 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "Δεν καθορίστηκε ο τύπος του αντικειμένου." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Εισαγωγή νέου" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Επεξεργασία ετικετών" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης προτύπου διαλόγων: {σφάλμα}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Καμμία ετικέτα δεν επιλέχθηκε για διαγραφή." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "Ενημέρωση του {productName} στην έκδοση {version}, αυτό μπορεί να διαρκέσει λίγη ώρα." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Παρακαλώ επαναφορτώστε τη σελίδα." #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "Η ενημέρωση δεν ήταν επιτυχής." #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Η ενημέρωση ήταν επιτυχής. Μετάβαση στο ownCloud." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:110 msgid "Couldn't reset password because the token is invalid" msgstr "Αδυναμία επαναφοράς κωδικού πρόσβασης καθώς το τεκμήριο είναι άκυρο" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:136 msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct." msgstr "Αδυναμία αποστολής ηλ. μηνύματος επαναφοράς. Παρακαλώ ελέγξτε ότι το όνομα χρήστη σας είναι ορθό." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:151 msgid "" "Couldn't send reset email because there is no email address for this " "username. Please contact your administrator." msgstr "Αδυναμία αποστολής ηλ. μηνύματος επαναφοράς καθώς δεν αντιστοιχεί καμμία διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου σε αυτό το όνομα χρήστη. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή σας." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:168 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s επαναφορά κωδικού πρόσβασης" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Χρησιμοποιήστε τον ακόλουθο σύνδεσμο για να επανεκδόσετε τον κωδικό: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:6 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Θα λάβετε ένα σύνδεσμο για να επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:13 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Τα αρχεία σας είναι κρυπτογραφημένα. Εάν δεν έχετε ενεργοποιήσει το κλειδί ανάκτησης, δεν υπάρχει περίπτωση να έχετε πρόσβαση στα δεδομένα σας μετά την επαναφορά του συνθηματικού. Εάν δεν είστε σίγουροι τι να κάνετε, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή πριν συνεχίσετε. Θέλετε να συνεχίσετε;" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ναι, θέλω να επαναφέρω το συνθηματικό μου τώρα." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "New password" msgstr "Νέο συνθηματικό" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:6 msgid "New Password" msgstr "Νέος Κωδικός" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Το Mac OS X δεν υποστηρίζεται και το %s δεν θα λειτουργήσει σωστά σε αυτή την πλατφόρμα. Χρησιμοποιείτε με δική σας ευθύνη!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Για καλύτερα αποτελέσματα, παρακαλούμε εξετάστε την μετατροπή σε έναν διακομιστή GNU/Linux." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Προσωπικά" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:117 msgid "Apps" msgstr "Εφαρμογές" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Διαχείριση" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης ετικετών" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Υπάρχει ήδη η ετικέτα" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Σφάλμα διαγραφής ετικέτας(ων)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Σφάλμα προσθήκης ετικέτας" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης ετικέτας" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Σφάλμα προσθήκης στα αγαπημένα" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης από τα αγαπημένα" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Δεν βρέθηκε νέφος" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Γειά χαρά,\n\nαπλά σας ενημερώνω πως ο %s μοιράστηκε το %s με εσάς.\nΔείτε το: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Ο διαμοιρασμός θα λήξει σε %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Χαιρετισμούς!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Προειδοποίηση Ασφαλείας" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Η PHP ειναι ευαλωτη στην NULL Byte επιθεση (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Παρακαλώ ενημερώστε την εγκατάσταση της PHP ώστε να χρησιμοποιήσετε το %s με ασφάλεια." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο το πρόσθετο δημιουργίας τυχαίων αριθμών ασφαλείας, παρακαλώ ενεργοποιήστε το πρόσθετο της PHP, OpenSSL." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Χωρίς το πρόσθετο δημιουργίας τυχαίων αριθμών ασφαλείας, μπορεί να διαρρεύσει ο λογαριασμός σας από επιθέσεις στο διαδίκτυο." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Ο κατάλογος δεδομένων και τα αρχεία σας είναι πιθανό προσβάσιμα από το internet γιατί δεν δουλεύει το αρχείο .htaccess." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Για πληροφορίες πως να ρυθμίσετε ορθά τον διακομιστή σας, παρακαλώ δείτε την τεκμηρίωση." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Δημιουργήστε έναν λογαριασμό διαχειριστή" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:41 templates/login.php:44 msgid "Password" msgstr "Συνθηματικό" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "Αποθήκευση & βάση δεδομένων" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Φάκελος δεδομένων" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Ρύθμιση της βάσης δεδομένων" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "Μόνο %s είναι διαθέσιμο." #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Χρήστης της βάσης δεδομένων" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Συνθηματικό βάσης δεδομένων" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Όνομα βάσης δεδομένων" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Κενά Πινάκων Βάσης Δεδομένων" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Διακομιστής βάσης δεδομένων" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "Η SQLIte θα χρησιμοποιηθεί ως βάση δεδομένων. Για μεγαλύτερες εγκαταστάσεις σας συνιστούμε να το αλλάξετε." #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Ολοκλήρωση εγκατάστασης" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "Ολοκλήρωση..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Αυτή η εφαρμογή απαιτεί η JavaScript να είναι ενεργοποιημένη για σωστή λειτουργία. Παρακαλώ ενεργοποιήστε τη JavaScript και επαναφορτώστε αυτή τη διεπαφή." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s είναι διαθέσιμη. Δείτε περισσότερες πληροφορίες στο πώς να αναβαθμίσετε." #: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Αποσύνδεση" #: templates/login.php:11 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Απορρίφθηκε η αυτόματη σύνδεση!" #: templates/login.php:12 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Εάν δεν αλλάξατε το συνθηματικό σας προσφάτως, ο λογαριασμός μπορεί να έχει διαρρεύσει!" #: templates/login.php:14 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Παρακαλώ αλλάξτε το συνθηματικό σας για να ασφαλίσετε πάλι τον λογαριασμό σας." #: templates/login.php:19 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Η διαδικασία επικύρωσης απέτυχε από την πλευρά του διακομιστή!" #: templates/login.php:20 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή." #: templates/login.php:50 msgid "Forgot your password? Reset it!" msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό πρόσβασής σας; Επαναφέρετέ τον!" #: templates/login.php:55 msgid "remember" msgstr "απομνημόνευση" #: templates/login.php:59 msgid "Log in" msgstr "Είσοδος" #: templates/login.php:65 msgid "Alternative Logins" msgstr "Εναλλακτικές Συνδέσεις" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Γειά χαρά,

απλά σας ενημερώνω πως ο %s μοιράστηκε το%s με εσάς.
Δείτε το!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Αυτή η εγκατάσταση ownCloud είναι τώρα σε κατάσταση ενός χρήστη." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Αυτό σημαίνει ότι μόνο διαχειριστές μπορούν να χρησιμοποιήσουν την εγκατάσταση." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος αν αυτό το μήνυμα συνεχίζει να εμφανίζεται ή εμφανίστηκε απρόσμενα." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Σας ευχαριστούμε για την υπομονή σας." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "Το %s θα ενημερωθεί στην έκδοση %s." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "Οι παρακάτω εφαρμογές θα απενεργοποιηθούν:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "Το θέμα %s έχει απενεργοποιηθεί." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχουν ληψθεί αντίγραφα ασφαλείας της βάσης δεδομένων, του φακέλου ρυθμίσεων και του φακέλου δεδομένων πριν προχωρήσετε." #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Έναρξη ενημέρωσης" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Αυτή η εγκατάσταση ownCloud ενημερώνεται, το οποίο μπορεί να πάρει κάποιο χρόνο." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Παρακαλώ ανανεώστε αυτή τη σελίδα μετά από ένα σύντομο χρονικό διάστημα ώστε να συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το ownCloud."