# Automatically generated <>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phpMyAdmin 5.2.1-dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translators@phpmyadmin.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-29 00:17-0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-17 10:34+0000\n" "Last-Translator: Maurício Meneghini Fauth \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" #: libraries/advisory_rules_generic.php:9 msgid "Uptime below one day" msgstr "Tempo de funcionamento inferior a un día" #: libraries/advisory_rules_generic.php:12 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate." msgstr "" "O tempo de funcionamento é inferior a un día; o axuste do desempeño pode non " "ser moi preciso." #: libraries/advisory_rules_generic.php:14 msgid "" "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for " "longer than a day before running this analyzer" msgstr "" "Para dispor de medias máis precisas recoméndase que o se deixe executar o " "servidor durante máis de un día antes de executar este analizador" #: libraries/advisory_rules_generic.php:17 #, php-format msgid "The uptime is only %s" msgstr "O tempo de funcionamento é de só %s" #: libraries/advisory_rules_generic.php:22 msgid "Questions below 1,000" msgstr "Menos de 1.000 preguntas" #: libraries/advisory_rules_generic.php:26 msgid "" "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The " "recommendations may not be accurate." msgstr "" "A este servidor téñenselle feito menos de 1000 preguntas. As recomendacións " "poderían non ser precisas." #: libraries/advisory_rules_generic.php:30 msgid "" "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount " "of queries." msgstr "" "Deixe que o servidor se execute durante máis tempo até que teña executado un " "número maior de consultas." #: libraries/advisory_rules_generic.php:32 #, php-format msgid "Current amount of Questions: %s" msgstr "Cantidade actual de preguntas: %s" #: libraries/advisory_rules_generic.php:37 msgid "Percentage of slow queries" msgstr "Porcentaxe de consultas lentas" #: libraries/advisory_rules_generic.php:41 msgid "" "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries." msgstr "" "Existen moitas consultas lentas comparadas coa cantidade total de consultas." #: libraries/advisory_rules_generic.php:43 #: libraries/advisory_rules_generic.php:56 msgid "" "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed " "in the slow query log" msgstr "" "Sería bon incrementar {long_query_time) ou optimizar as consultas que se " "enumeran no rexistro de consultas lentas" #: libraries/advisory_rules_generic.php:45 #, php-format msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%." msgstr "" "A taxa de consultas lentas deberían estar por debaixo do 5%% e o valor é " "%s%%." #: libraries/advisory_rules_generic.php:50 msgid "Slow query rate" msgstr "Taxa de consultas lentas" #: libraries/advisory_rules_generic.php:54 msgid "" "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime." msgstr "" "Existe unha porcentaxe alta de consultas lentas comparadas co tempo que leva " "funcionando o servidor." #: libraries/advisory_rules_generic.php:58 #, php-format msgid "" "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per " "hour." msgstr "" "Ten unha taxa de consultas lentas de %s por hora; debería ter menos de 1%% " "por hora." #: libraries/advisory_rules_generic.php:63 msgid "Long query time" msgstr "Tempo de consultas longas" #: libraries/advisory_rules_generic.php:67 msgid "" "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that " "take above 10 seconds are logged." msgstr "" "{long_query_time} está configurado para 10 segundos ou máis, de xeito que só " "se rexistran as consultas lentas que tardan máis de 10 segundos." #: libraries/advisory_rules_generic.php:71 msgid "" "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your " "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested." msgstr "" "Suxírese configurar {long_query_time} cun valor máis baixo, dependendo do " "entorno. Normalmente suxírese un valor de entre 1 e 5 segundos." #: libraries/advisory_rules_generic.php:74 #, php-format msgid "long_query_time is currently set to %ds." msgstr "long_query_time está configurado actualmente para %ds." #: libraries/advisory_rules_generic.php:79 #: libraries/advisory_rules_generic.php:92 msgid "Slow query logging" msgstr "Rexistro de consultas lentas" #: libraries/advisory_rules_generic.php:83 #: libraries/advisory_rules_generic.php:96 msgid "The slow query log is disabled." msgstr "O rexistro de consultas lentas está desactivado." #: libraries/advisory_rules_generic.php:85 msgid "" "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will " "help troubleshooting badly performing queries." msgstr "" "Active o rexistro de consultas lentas configurando {log_slow_queries} como " "«ON». Con isto detéctanse as consultas con desempeño defectuoso." #: libraries/advisory_rules_generic.php:88 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'" msgstr "log_slow_queries esta configurado como «OFF»" #: libraries/advisory_rules_generic.php:98 msgid "" "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will " "help troubleshooting badly performing queries." msgstr "" "Active o rexistro de consultas lentas configurando {slow_query_log} como " "«ON». Con isto detéctanse as consultas con desempeño defectuoso." #: libraries/advisory_rules_generic.php:101 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'" msgstr "slow_query_log esta configurado como «OFF»" #: libraries/advisory_rules_generic.php:106 msgid "Release Series" msgstr "Serie de versións" #: libraries/advisory_rules_generic.php:109 msgid "The MySQL server version less than 5.1." msgstr "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.1." #: libraries/advisory_rules_generic.php:111 msgid "" "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 " "even more so." msgstr "" "Debería anovar, xa que MySQL 5.1 ten un desempeño mellorado e MySQL 5.5 " "aínda máis." #: libraries/advisory_rules_generic.php:113 #: libraries/advisory_rules_generic.php:127 #: libraries/advisory_rules_generic.php:138 #, php-format msgid "Current version: %s" msgstr "Versión actual: %s" #: libraries/advisory_rules_generic.php:118 #: libraries/advisory_rules_generic.php:132 msgid "Minor Version" msgstr "Versión menor" #: libraries/advisory_rules_generic.php:122 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)." msgstr "" "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.1.30 (a primeira edición de " "5.1 para o público)." #: libraries/advisory_rules_generic.php:124 msgid "" "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved " "performance and MySQL 5.5 even more so." msgstr "" "Debería anovar, xa que as versións recentes do MySQL 5.1 teñen un desempeño " "mellorado e MySQL 5.5 aínda máis." #: libraries/advisory_rules_generic.php:136 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)." msgstr "" "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.5.8 (a primeiras edición de " "5.5 para o público)." #: libraries/advisory_rules_generic.php:137 #, fuzzy #| msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5" msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5." msgstr "Debería actualizar a unha versión estábel de MySQL 5.5" #: libraries/advisory_rules_generic.php:143 #: libraries/advisory_rules_generic.php:156 msgid "Distribution" msgstr "Distribución" #: libraries/advisory_rules_generic.php:146 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary." msgstr "" "A versión está compilada a partir das fontes, non é un binario oficial do " "MySQL." #: libraries/advisory_rules_generic.php:148 msgid "" "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a " "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, " "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)." msgstr "" "Se non compilou a partir das fontes, pode que estea a empregar un paquete " "modificado por unha distribución. O manual do MySQL só é preciso para os " "binarios oficiais do MySQL, non para calquera distribución de paquetes (como " "RedHat, Debian/Ubuntu, etc.)." #: libraries/advisory_rules_generic.php:152 msgid "'source' found in version_comment" msgstr "Atopouse «fonte» en version_comment" #: libraries/advisory_rules_generic.php:159 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries." msgstr "O manual do MySQL só é preciso para os binarios oficiais do MySQL." #: libraries/advisory_rules_generic.php:161 msgid "" "Percona documentation is at https://www.percona.com/software/documentation/" msgstr "" #: libraries/advisory_rules_generic.php:164 msgid "'percona' found in version_comment" msgstr "Atopouse «percona» en version_comment" #: libraries/advisory_rules_generic.php:168 msgid "MySQL Architecture" msgstr "Arquitectura de MySQL" #: libraries/advisory_rules_generic.php:172 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package." msgstr "O MySQL non está compilado como paquete de 64 bits." #: libraries/advisory_rules_generic.php:174 msgid "" "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), " "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to " "consider installing the 64-bit version of MySQL." msgstr "" "A capacidade da memoria do computador supera os 3 GiB (asumindo que o " "servidor está en localhost), polo que o MySQL podería non ser quen de " "acceder a toda a memoria. Debería considerar instalar a versión do MySQL " "para 64 bits." #: libraries/advisory_rules_generic.php:178 #, php-format msgid "Available memory on this host: %s" msgstr "Memoria dispoñíbel neste servidor: %s" #: libraries/advisory_rules_generic.php:184 msgid "Query caching method" msgstr "Método de caché das consultas" #: libraries/advisory_rules_generic.php:188 msgid "Suboptimal caching method." msgstr "O método para a caché non é o máis óptimo." #: libraries/advisory_rules_generic.php:190 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. " #| "It might be worth considering to use memcached instead of the MySQL " #| "Query cache, especially if you have multiple slaves." msgid "" "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It " "might be worth considering to use memcached instead of the MySQL Query " "cache, especially if you have multiple replicas." msgstr "" "Está a empregar a caché de consultas de MySQL cunha base de datos de " "bastante tráfico. Sería boa idea considerar o uso de memcached no canto da " "caché de consultas de MySQL, especialmente se ten varios escravos." #: libraries/advisory_rules_generic.php:196 #, php-format msgid "" "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. " "This rule fires if there is more than 100 queries per second." msgstr "" "A caché de consultas está activa e o servidor recibe %d consultas por " "segundo. Esta regra actívase cando houber máis de 100 consultas por segundo." #: libraries/advisory_rules_generic.php:204 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables" msgstr "Porcentaxe de ordenamentos que causan táboas temporais" #: libraries/advisory_rules_generic.php:208 #: libraries/advisory_rules_generic.php:221 msgid "Too many sorts are causing temporary tables." msgstr "Demasiados ordenamentos está causando táboas temporais." #: libraries/advisory_rules_generic.php:210 #: libraries/advisory_rules_generic.php:223 #, fuzzy #| msgid "" #| "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, " #| "depending on your system memory limits" msgid "" "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, " "depending on your system memory limits." msgstr "" "Considere aumentar {sort_buffer_size} e/ou {read_rnd_buffer_size}, " "dependendo dos límites de memoria do sistema" #: libraries/advisory_rules_generic.php:213 #, php-format msgid "" "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than " "10%%." msgstr "" "%s%% de todos os ordenamentos causan táboas temporais; este valor debería " "estar por debaixo do 10%%." #: libraries/advisory_rules_generic.php:218 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables" msgstr "Taxa de ordenamentos que causan táboas temporais" #: libraries/advisory_rules_generic.php:226 #, php-format msgid "" "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour." msgstr "" "Media de táboas temporais: %s; este valor debería ser inferior a 1 por hora." #: libraries/advisory_rules_generic.php:231 msgid "Sort rows" msgstr "Ordenar as filas" #: libraries/advisory_rules_generic.php:234 msgid "There are lots of rows being sorted." msgstr "Hai moitas fileiras que están sendo ordenadas." #: libraries/advisory_rules_generic.php:236 #, fuzzy #| msgid "" #| "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might " #| "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use " #| "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much " #| "faster sorting" msgid "" "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might " "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use " "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster " "sorting." msgstr "" "Aínda que non hai nada malo cunha cantidade grande de ordenación de " "fileiras, habería que asegurarse de que as consultas que requiren moitos " "ordenamentos empregan columnas indexadas na cláusula ORDER BY, dado que isto " "resulta en ordenamentos máis rápidos" #: libraries/advisory_rules_generic.php:240 #, php-format msgid "Sorted rows average: %s" msgstr "Media de fileiras ordenadas: %s" #: libraries/advisory_rules_generic.php:246 msgid "Rate of joins without indexes" msgstr "Taxa de unións sen índices" #: libraries/advisory_rules_generic.php:249 msgid "There are too many joins without indexes." msgstr "Hai demasiadas unións sen índices." #: libraries/advisory_rules_generic.php:251 #, fuzzy #| msgid "" #| "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the " #| "columns being used in the join conditions will greatly speed up table " #| "joins" msgid "" "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the " "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins." msgstr "" "Isto significa que as unións están analizando táboas enteiras. Engadir " "índices ás columnas que se empregan nas condicións de unión aumenta moito as " "velocidade das unións de táboas" #: libraries/advisory_rules_generic.php:254 #, php-format msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Media das unións de táboas: %s; este valor debería ser inferior a 1 por hora" #: libraries/advisory_rules_generic.php:259 msgid "Rate of reading first index entry" msgstr "Taxa de lectura da primeira entrada do índice" #: libraries/advisory_rules_generic.php:262 msgid "The rate of reading the first index entry is high." msgstr "Taxa de lectura da primeira entrada do índice é alta." #: libraries/advisory_rules_generic.php:264 msgid "" "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are " "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if " "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running " "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index " "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting " "queries." msgstr "" "Isto normalmente indica frecuentes análises completas dos índices. As " "análises completas dos índices son máis rápidas que as análises das táboas, " "mais requiren moitos ciclos de CPU nas táboas grandes. Se esas táboas que " "teñen ou tiñan volumes altos de UPDATE e DELETE; executar «OPTIMIZE TABLE» " "podería axudar a reducir a cantidade e/ou a velocidade das análises " "completas dos índices. Aparte disto, as análises completas dos índices só se " "poden reducir reescribindo as consultas." #: libraries/advisory_rules_generic.php:270 #, php-format msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Media de análises dos índices: %s; este valor debería ser inferior a 1 por " "hora" #: libraries/advisory_rules_generic.php:275 msgid "Rate of reading fixed position" msgstr "Taxa de lectura de posicións fixas" #: libraries/advisory_rules_generic.php:278 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high." msgstr "A taxa de lectura de datos dunha posición fixa é alta." #: libraries/advisory_rules_generic.php:280 msgid "" "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table " "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where " "applicable." msgstr "" "Isto indica que a maioría das consultas teñen que ordenar os resultados e/ou " "non realizan unha análise completa da táboa, incluíndo consultas de unión " "que non empregan índices. Engada índices onde proceda." #: libraries/advisory_rules_generic.php:283 #, php-format msgid "" "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 " "per hour" msgstr "" "Taxa media de lectura de posicións fixas: %s; este valor debería ser " "inferior a 1 por hora" #: libraries/advisory_rules_generic.php:288 msgid "Rate of reading next table row" msgstr "Taxa de lectura da seguinte fileira da táboa" #: libraries/advisory_rules_generic.php:291 msgid "The rate of reading the next table row is high." msgstr "A taxa de lectura da seguinte fileira da táboa é alta." #: libraries/advisory_rules_generic.php:293 msgid "" "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes " "where applicable." msgstr "" "isto indica que moitas consultas están a realizar análises completas das " "táboas. Engada índices onde proceda." #: libraries/advisory_rules_generic.php:295 #, php-format msgid "" "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Taxa de lectura da seguinte fileira das táboas: %s; este valor debería ser " "inferior a 1 por hora" #: libraries/advisory_rules_generic.php:301 #, fuzzy #| msgid "tmp_table_size vs. max_heap_table_size" msgid "Different tmp_table_size and max_heap_table_size" msgstr "tmp_table_size fronte a max_heap_table_size" #: libraries/advisory_rules_generic.php:304 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same." msgstr "{tmp_table_size} e {max_heap_table_size} non son o mesmo." #: libraries/advisory_rules_generic.php:306 msgid "" "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower " "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you " "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the " "other value as well." msgstr "" "Se alterou deliberadamente unha ou a outra: O servidor emprega o valor máis " "baixo de cada unha para determinar o tamaño máximo das táboas na memoria. " "Así que se desexa incrementar o límite das táboas na memoria terá que " "incrementar tamén o outro valor." #: libraries/advisory_rules_generic.php:310 #, php-format msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s" msgstr "Os valores actuais son tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s" #: libraries/advisory_rules_generic.php:316 msgid "Percentage of temp tables on disk" msgstr "Porcentaxe de táboas temporais en disco" #: libraries/advisory_rules_generic.php:320 #: libraries/advisory_rules_generic.php:341 msgid "" "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in " "memory." msgstr "" "Estanse a escribir moitas táboas temporais no disco no canto de conservalas " "na memoria." #: libraries/advisory_rules_generic.php:322 msgid "" "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However " "some temporary tables are always being written to disk, independent of the " "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your " "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a " "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as " "mentioned in the beginning of an Article by the Pythian Group" msgstr "" "Podería axudar que se incrementasen {max_heap_table_size} e " "{tmp_table_size}. Porén, sempre se escriben algunhas táboas temporais no " "disco, independentemente do valor destas variábeis. Para eliminalas hai que " "reescribir as consultas para que eviten esas condicións (Nunha táboa " "temporal: presenza dunha columna tipo BLOB ou TEXT ou presenza dunha columna " "maior de 512 bytes), como se menciona no comezo dun artigo do grupo " "Pythian" #: libraries/advisory_rules_generic.php:331 #, php-format msgid "" "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be " "below 25%%" msgstr "" "Estanse a escribir no disco o %s%% de todas as táboas temporais; este valor " "debería estar por debaixo do 25%%" #: libraries/advisory_rules_generic.php:337 msgid "Temp disk rate" msgstr "Taxa de temporais no disco" #: libraries/advisory_rules_generic.php:343 #, fuzzy #| msgid "" #| "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However " #| "some temporary tables are always being written to disk, independent of " #| "the value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite " #| "your queries to avoid those conditions (Within a temporary table: " #| "Presence of a BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 " #| "bytes) as mentioned in the MySQL Documentation" msgid "" "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However " "some temporary tables are always being written to disk, independent of the " "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your " "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a " "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as " "mentioned in the MySQL Documentation" msgstr "" "Podería axudar que se incrementasen {max_heap_table_size} e " "{tmp_table_size}. Porén, sempre se escriben algunhas táboas temporais no " "disco, independentemente do valor destas variábeis. Para eliminalas hai que " "reescribir as consultas para que eviten esas condicións (Nunha táboa " "temporal: presenza dunha columna tipo BLOB ou TEXT ou presenza dunha columna " "maior de 512 bytes), como se menciona na documentación do MySQL" #: libraries/advisory_rules_generic.php:352 #, php-format msgid "" "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be " "less than 1 per hour" msgstr "" "Taxa de táboas temporais que se están a escribir en disco: %s; este valor " "debería ser inferior a 1 por hora" #: libraries/advisory_rules_generic.php:359 msgid "MyISAM key buffer size" msgstr "Tamaño do buffer de chaves de MyISAM" #: libraries/advisory_rules_generic.php:362 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached." msgstr "" "O buffer de chaves non está inicializado. Non se vai gardar na caché ningún " "índice de MyISAM." #: libraries/advisory_rules_generic.php:364 msgid "" "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a " "good start." msgstr "" "Configure {key_buffer_size} dependendo do tamaño dos índices de MyISAM. 64M " "é un bon principio." #: libraries/advisory_rules_generic.php:366 msgid "key_buffer_size is 0" msgstr "key_buffer_size é 0" #: libraries/advisory_rules_generic.php:371 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used" msgid "Max % MyISAM key buffer ever used" msgstr "Uso histórico máximo do buffer de chaves MyISAM" #: libraries/advisory_rules_generic.php:376 #: libraries/advisory_rules_generic.php:393 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low." msgid "MyISAM key buffer (index cache) % used is low." msgstr "O buffer de chaves de MyISAM (caché do índice ) %% empregado é baixo." #: libraries/advisory_rules_generic.php:378 #: libraries/advisory_rules_generic.php:395 msgid "" "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your " "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and " "expectations about what indexes are being used." msgstr "" "Pode ter que reducir o tamaño de {key_buffer_size}, re-examinar as táboas " "para ver se se eliminou algún índice ou examinar as consultas e as " "expectativas sobre que índices se están a usar." #: libraries/advisory_rules_generic.php:382 #, php-format msgid "" "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "" "máximo %% buffer de chaves de MyISAM %% empregado: %s%%; este valor debería " "superar o 95%%" #: libraries/advisory_rules_generic.php:387 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used" msgstr "Porcentaxe do buffer de chaves de MyISAM empregado" #: libraries/advisory_rules_generic.php:399 #, php-format msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "" "%% buffer de chaves de MyISAM %% empregado: %s%%; este valor debería superar " "o 95%%" #: libraries/advisory_rules_generic.php:404 msgid "Percentage of index reads from memory" msgstr "Porcentaxe de lecturas de índice da memoria" #: libraries/advisory_rules_generic.php:409 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low." msgid "The % of indexes that use the MyISAM key buffer is low." msgstr "O %% dos índices que empregan o buffer de chaves MyISAM é baixo." #: libraries/advisory_rules_generic.php:410 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}." msgstr "Podería ter que aumentar {key_buffer_size}." #: libraries/advisory_rules_generic.php:411 #, php-format msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "Índices lidos desde a memoria: %s%%; este valor debería superar o 95%%" #: libraries/advisory_rules_generic.php:417 msgid "Rate of table open" msgstr "Taxa de apertura de táboas" #: libraries/advisory_rules_generic.php:420 msgid "The rate of opening tables is high." msgstr "A taxa de apertura de táboas é alta." #: libraries/advisory_rules_generic.php:422 msgid "" "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing " "{table_open_cache} might avoid this." msgstr "" "Abrir as táboas require E/S no disco, o que é moi custoso. Incrementar " "{table_open_cache} podería evitar isto." #: libraries/advisory_rules_generic.php:424 #, php-format msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour" msgstr "" "Taxa de apertura de táboas: %s, este valor debería ser menor a 10 por hora" #: libraries/advisory_rules_generic.php:429 msgid "Percentage of used open files limit" msgstr "Porcentaxe de uso do límite de ficheiros abertos" #: libraries/advisory_rules_generic.php:433 #, fuzzy #| msgid "" #| "The number of open files is approaching the max number of open files. " #| "You may get a \"Too many open files\" error." msgid "" "The number of open files is approaching the max number of open files. You " "may get a \"Too many open files\" error." msgstr "" "O número de ficheiros abertos está preto do máximo permitido. Podería obter " "un erro do tipo «Demasiados ficheiros abertos»." #: libraries/advisory_rules_generic.php:437 #: libraries/advisory_rules_generic.php:450 msgid "" "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when " "restarting after changing {open_files_limit}." msgstr "" "Considere aumentar {open_files_limit}, e comprobe o rexistro de erros ao " "reiniciar tras cambiar {open_files_limit}." #: libraries/advisory_rules_generic.php:440 #, php-format msgid "" "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%" msgstr "" "A cantidade de ficheiros abertos é o %s%% do límite. Debería ser inferior ao " "85%%" #: libraries/advisory_rules_generic.php:445 msgid "Rate of open files" msgstr "Taxa de apertura de ficheiros" #: libraries/advisory_rules_generic.php:448 msgid "The rate of opening files is high." msgstr "A taxa de apertura de ficheiros é alta." #: libraries/advisory_rules_generic.php:453 #, php-format msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour" msgstr "" "Taxa de apertura de ficheiros: %s, este valor debería ser menor a 5 por hora" #: libraries/advisory_rules_generic.php:459 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "Immediate table locks %%" msgid "Immediate table locks %" msgstr "Porcentaxe de bloqueos de táboa inmediatos" #: libraries/advisory_rules_generic.php:463 #: libraries/advisory_rules_generic.php:473 msgid "Too many table locks were not granted immediately." msgstr "Demasiados bloqueos de táboas non foron levantados inmediatamente." #: libraries/advisory_rules_generic.php:464 #: libraries/advisory_rules_generic.php:474 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait." msgstr "" "Optimice as consultas e/ou empregue InnoDB para reducir o tempo de espera de " "bloqueos." #: libraries/advisory_rules_generic.php:465 #, php-format msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%" msgstr "Bloqueos de táboa inmediatos: %s%%; este valor debería superar o 95%%" #: libraries/advisory_rules_generic.php:470 msgid "Table lock wait rate" msgstr "Taxa de espera para bloqueos de táboas" #: libraries/advisory_rules_generic.php:475 #, php-format msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "Taxa de espera para bloqueos de táboas: %s; este valor debería ser inferior " "a 1 por hora" #: libraries/advisory_rules_generic.php:480 msgid "Thread cache" msgstr "Caché de fíos" #: libraries/advisory_rules_generic.php:483 msgid "" "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to " "MySQL." msgstr "" "A caché de fíos está desactivada, sobrecargando as novas conexións a MySQL." #: libraries/advisory_rules_generic.php:484 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0." msgstr "Active a caché de fíos estabelecendo {thread_cache_size} > 0." #: libraries/advisory_rules_generic.php:485 msgid "The thread cache is set to 0" msgstr "A caché de fíos é 0" #: libraries/advisory_rules_generic.php:490 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "Thread cache hit rate %%" msgid "Thread cache hit rate %" msgstr "Porcentaxe de acertos da caché de fíos %%" #: libraries/advisory_rules_generic.php:494 msgid "Thread cache is not efficient." msgstr "A caché de fíos non é eficiente." #: libraries/advisory_rules_generic.php:495 msgid "Increase {thread_cache_size}." msgstr "Aumente {thread_cache_size}." #: libraries/advisory_rules_generic.php:496 #, php-format msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%" msgstr "" "Taxa de impactos da caché de fíos: %s%%; este valor debería superar o 80%%" #: libraries/advisory_rules_generic.php:501 msgid "Threads that are slow to launch" msgstr "Fíos que son lentos para iniciarse" #: libraries/advisory_rules_generic.php:505 msgid "There are too many threads that are slow to launch." msgstr "Hai demasiados fíos que inician a execución lentamente." #: libraries/advisory_rules_generic.php:507 msgid "" "This generally happens in case of general system overload as it is pretty " "simple operations. You might want to monitor your system load carefully." msgstr "" "Isto xeralmente acontece se o sistema está sobrecargado por operacións " "relativamente sinxelas. Debería vixiar detalladamente a carga do sistema." #: libraries/advisory_rules_generic.php:510 #, php-format msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0" msgstr "%s fío(s) empregaron máis de %s segundos en iniciarse; debería ser 0" #: libraries/advisory_rules_generic.php:515 msgid "Slow launch time" msgstr "Tempo de inicio lento" #: libraries/advisory_rules_generic.php:518 #, fuzzy #| msgid "Slow_launch_time is above 2s" msgid "Slow_launch_time is above 2s." msgstr "Slow_launch_time é superior a 2s" #: libraries/advisory_rules_generic.php:520 #, fuzzy #| msgid "" #| "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are " #| "slow to launch" msgid "" "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow " "to launch." msgstr "" "Configure {slow_launch_time} a 1 ou 2 segundos para contar correctamente os " "fíos que se inician lentamente" #: libraries/advisory_rules_generic.php:522 #, php-format msgid "slow_launch_time is set to %s" msgstr "slow_launch_time está configurado a %s" #: libraries/advisory_rules_generic.php:528 msgid "Percentage of used connections" msgstr "Porcentaxe de conexións empregadas" #: libraries/advisory_rules_generic.php:531 msgid "" "The maximum amount of used connections is getting close to the value of " "{max_connections}." msgstr "" "O máximo de conexións empregadas simultaneamente está preto do valor de " "conexións máximas (max_connections)." #: libraries/advisory_rules_generic.php:533 msgid "" "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections " "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure " "the code closes database handlers properly." msgstr "" "Aumente {max_connections} ou {reduza wait_timeout} para que as conexións que " "non fechen os xestores da base de datos axeitadamente se maten antes. " "Asegúrese de que o código fecha axeitadamente os xestores da base de datos." #: libraries/advisory_rules_generic.php:537 #, php-format msgid "" "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%" msgstr "" "Max_used_connections está no %s%% de max_connections; debería ser inferior " "ao 80%%" #: libraries/advisory_rules_generic.php:542 msgid "Percentage of aborted connections" msgstr "Porcentaxe de conexións interrompidas" #: libraries/advisory_rules_generic.php:545 #: libraries/advisory_rules_generic.php:559 msgid "Too many connections are aborted." msgstr "Interrompéronse demasiadas conexións." #: libraries/advisory_rules_generic.php:547 #: libraries/advisory_rules_generic.php:561 #, fuzzy #| msgid "" #| "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. This article might help you track " #| "down the source." msgid "" "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. This article might help you track down the source." msgstr "" "As conexións son interrompidas xeralmente cando non poden ser autorizadas. " "Este artigo podería ser de axuda para " "rastrear o motivo das mesmas." #: libraries/advisory_rules_generic.php:551 #, php-format msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%" msgstr "" "O %s%% de todas as conexións foi interrompido. Este valor debería ser " "inferior ao 1%%" #: libraries/advisory_rules_generic.php:556 msgid "Rate of aborted connections" msgstr "Taxa de conexións interrompidas" #: libraries/advisory_rules_generic.php:565 #, php-format msgid "" "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "A taxa de conexións interrompidas está en %s; este valor debería ser " "inferior a 1 por hora" #: libraries/advisory_rules_generic.php:570 msgid "Percentage of aborted clients" msgstr "Porcentaxe de clientes interrompidos" #: libraries/advisory_rules_generic.php:573 #: libraries/advisory_rules_generic.php:587 msgid "Too many clients are aborted." msgstr "Demasiados clientes foron interrompidos." #: libraries/advisory_rules_generic.php:575 #: libraries/advisory_rules_generic.php:589 msgid "" "Clients are usually aborted when they did not close their connection to " "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a " "database handler properly. Check your network and code." msgstr "" "Os clientes interrómpense normalmente cando non fecharon a súa conexión a " "MySQL axeitadamente. isto pódese deber a problemas na rede ou a que o código " "non fecha o xestor da base de datos axeitadamente. Comprobe a rede e o " "código." #: libraries/advisory_rules_generic.php:579 #, php-format msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%" msgstr "" "O %s%% de todos os clientes foi interrompido. Este valor debería ser " "inferior ao 2%%" #: libraries/advisory_rules_generic.php:584 msgid "Rate of aborted clients" msgstr "Taxa de clientes interrompidos" #: libraries/advisory_rules_generic.php:593 #, php-format msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour" msgstr "" "A taxa de clientes interrompidos está en %s; este valor debería ser inferior " "a 1 por hora" #: libraries/advisory_rules_generic.php:599 msgid "Is InnoDB disabled?" msgstr "Está InnoDB desactivado?" #: libraries/advisory_rules_generic.php:603 msgid "You do not have InnoDB enabled." msgstr "InnoDB non está activado." #: libraries/advisory_rules_generic.php:604 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines." msgstr "InnoDB é habitualmente a mellor escolla para motores de táboas." #: libraries/advisory_rules_generic.php:605 msgid "have_innodb is set to 'value'" msgstr "have_innodb está configurado como «value»" #: libraries/advisory_rules_generic.php:609 #: libraries/advisory_rules_generic.php:633 msgid "InnoDB log size" msgstr "Tamaño de rexistro de InnoDB" #: libraries/advisory_rules_generic.php:613 #: libraries/advisory_rules_generic.php:640 msgid "" "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the " "InnoDB buffer pool." msgstr "" "O tamaño do rexistro de InnoDB non e apropiado en relación á reserva de " "buffer do InnoDB." #: libraries/advisory_rules_generic.php:615 #: libraries/advisory_rules_generic.php:642 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "" #| "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should " #| "set {innodb_log_file_size} to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However " #| "the bigger this value, the longer the recovery time will be when database " #| "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please " #| "note however that you cannot simply change the value of this variable. " #| "You need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new " #| "value in my.cnf, start the server, then check the error logs if " #| "everything went fine. See also this blog entry" msgid "" "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set " "{innodb_log_file_size} to 25% of {innodb_buffer_pool_size}. However the " "bigger this value, the longer the recovery time will be when database " "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please " "note however that you cannot simply change the value of this variable. You " "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value " "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went " "fine. See also this blog entry" msgstr "" "Especialmente nun sistema con moitas escritas nas táboas de InnoDB, habería " "que configurar innodb_log_file size como o 25%% de " "{innodb_buffer_pool_size}. Porén, canto maior sexa este valor, maior tempo " "de recuperación será preciso cando quebre a base de datos, polo que este " "valor non debería ser moito maior de 256 MiB. Teña en conta, porén, que non " "chega simplemente con cambiar o valor desta variábel. hai que apagar o " "servidor, retirar os ficheiros de rexistro de InnoDB, configurar o novo " "valor en my.cnf, iniciar o servidor e a seguir comprobar os rexistros de " "erro par ver que todo fose ben. Consulte tamén esta entrada de blogue" #: libraries/advisory_rules_generic.php:626 #: libraries/advisory_rules_generic.php:653 #, php-format msgid "" "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, " "it should not be below 20%%" msgstr "" "O tamaño do rexistro de InnoDB está no %s%% en relación co tamaño da reserva " "do buffer de InnoDB; non debería ser inferior a 20%%" #: libraries/advisory_rules_generic.php:660 msgid "Max InnoDB log size" msgstr "Tamaño máximo do rexistro de InnoDB" #: libraries/advisory_rules_generic.php:664 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large." msgstr "O tamaño do ficheiro de rexistro de InnoDB e inadecuadamente longo." #: libraries/advisory_rules_generic.php:666 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "" #| "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the " #| "size of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} " #| "slows down the recovery time after a database crash considerably. See " #| "also this Article. You need to shutdown the " #| "server, remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start " #| "the server, then check the error logs if everything went fine. See also " #| "this blog entry" msgid "" "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25% of the size of " "{innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down the " "recovery time after a database crash considerably. See also this Article. You need to shutdown the server, " "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, " "then check the error logs if everything went fine. See also this blog entry" msgstr "" "Normalmente abonda con configurar {innodb_log_file_size} como o 25%% do " "tamaño de {innodb_buffer_pool_size}. Un innodb_log_file moi grande enlentece " "considerabelmente o tempo de recuperación a seguir unha quebra da base de " "datos. Consulte tamén este artigo. Hai " "que apagar o servidor, retirar os ficheiros de rexistro de InnoDB, " "configurar o novo valor en my.cnf, iniciar o servidor, e a seguir comprobar " "os rexistros de erro para comprobar que todo fose ben. Consulte tamén esta entrada de blogue" #: libraries/advisory_rules_generic.php:676 #, php-format msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB" msgstr "O tamaño absoluto do rexistro InnoDB é de %s MiB" #: libraries/advisory_rules_generic.php:681 msgid "InnoDB buffer pool size" msgstr "Tamaño da reserva de buffer do InnoDB" #: libraries/advisory_rules_generic.php:685 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small." msgstr "A reserva de buffer de InnoDB é bastante pequena." #: libraries/advisory_rules_generic.php:687 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "" #| "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB " #| "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database " #| "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other " #| "services (e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of " #| "your available memory. If that is not the case, you need to carefully " #| "assess the memory consumption of your other services and non-InnoDB-" #| "Tables and set this variable accordingly. If it is set too high, your " #| "system will start swapping, which decreases performance significantly. " #| "See also this article" msgid "" "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB " "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database " "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services " "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80% of your " "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the " "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this " "variable accordingly. If it is set too high, your system will start " "swapping, which decreases performance significantly. See also this article" msgstr "" "A reserva do buffer de InnoDB ten un impacto fondo no desempeño das táboas " "de InnoDB. Asígnelle toda a memoria restante a este buffer. Para os " "servidores de bases de datos que só empregan InnoDB como motor de " "almacenamento e non teñen outros servizos (p.ex. un servidor web) en " "execución, pódese configurar isto tan alto como o 80%% da memoria " "dispoñíbel. De non ser o caso, hai que valorar con coidado o consumo de " "memoria dos demais servizos e as táboas que non sexan de InnoDB e configurar " "esta variábel en consecuencia. Se se configura demasiado alta, o sistema " "comezará a gravar no disco, o que reduce o desempeño de maneira " "significativa. Consulte tamén este artigo" #: libraries/advisory_rules_generic.php:697 #, php-format msgid "" "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This " "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be " "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or " "other services running on the same machine." msgstr "" "Estase a empregar o %s%% da memoria para a reserva de buffer de InnoDB. Esta " "regra actívase se se lle asigna menos do 60%%, aínda que isto podería ser " "perfectamente adecuado para este sistema se non ten moitas táboas de InnoDB " "ou outros servizos en execución na mesma máquina." #: libraries/advisory_rules_generic.php:707 msgid "MyISAM concurrent inserts" msgstr "Insercións concorrentes de MyISAM" #: libraries/advisory_rules_generic.php:710 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1" msgstr "Active {concurrent_insert} configurándoo como 1" #: libraries/advisory_rules_generic.php:712 msgid "" "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and " "writers for a given table. See also MySQL Documentation" msgstr "" "Configurar {concurrent_insert} como 1 reduce a contención entre as lecturas " "e as escritas nunha táboa dada. Consulte tamén a documentación do MySQL" #: libraries/advisory_rules_generic.php:716 msgid "concurrent_insert is set to 0" msgstr "concurrent_insert está definido como 0" #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:9 msgid "Query cache disabled" msgstr "Caché de consultas desactivada" #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:12 msgid "The query cache is not enabled." msgstr "A caché de consultas está desactivada." #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:14 msgid "" "The query cache is known to greatly improve performance if configured " "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value " "and setting {query_cache_type} to 'ON'. Note: If you are using " "memcached, ignore this recommendation." msgstr "" "Sábese que a caché de consultas mellora moito o desempeño se se configura " "axeitadamente. Actívea configurando {query_cache_size} a un valor de MiB de " "dous díxitos e configurando {query_cache_type) como «ON». Nota: Se " "vai empregar memcached, ignore esta recomendación." #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:18 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'" msgstr "" "query_cache_size está configurado como 0 ou query_cache_type está " "configurado como «OFF»" #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:23 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "Query cache efficiency (%%)" msgid "Query cache efficiency (%)" msgstr "Eficiencia (%%) da caché das consultas" #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:27 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate." msgstr "" "A caché de consultas non se está a executar eficientemente; ten unha taxa de " "impactos baixa." #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:28 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}." msgstr "Considere incrementar {query_cache_limit}." #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:29 #, php-format msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%" msgstr "" "A taxa de impactos da caché de consultas de %s%% está por debaixo do 20%%" #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:34 msgid "Query Cache usage" msgstr "Uso da caché de consultas" #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:39 #, fuzzy, no-php-format #| msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized." msgid "Less than 80% of the query cache is being utilized." msgstr "Estase a empregar menos do 80%% da caché de consultas." #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:41 msgid "" "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the " "query cache might help as well." msgstr "" "Isto podería ser causado porque {query_cache_limit} sexa baixo de máis. " "Tamén podería axudar baleirar a caché de buscas." #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:45 #, php-format msgid "" "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is " "%s%%. It should be above 80%%" msgstr "" "A relación actual da memoria da caché de consultas e o tamaño total da caché " "de consultas é de %s%%. Debería superar o 80%%" #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:52 msgid "Query cache fragmentation" msgstr "Fragmentación da caché de consultas" #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:56 msgid "The query cache is considerably fragmented." msgstr "A caché de consultas está moi fragmentada." #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:58 msgid "" "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. " "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to " "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you " "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). " "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help " "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache " "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / " "qcache_queries_in_cache" msgstr "" "É probábel que a fragmentación severa aumente (aínda máis) " "Qcache_lowmem_prunes. Isto podería ser causado por moitas podas da memoria " "baixa da caché de consultas debido a que {query_cache_size} sexa baixo de " "máis. Para un arranxiño inmediato mais corto, pódese baleirar a caché de " "consultas (podería bloquear a caché de consultas durante moito tempo). Tamén " "podería axudar que se axustase con coidado {query_cache_min_res_unit} a un " "nivel máis baixo, p.ex. pódese configurar como o tamaño medio das consultas " "da caché empregando esta fórmula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / " "qcache_queries_in_cache" #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:66 #, php-format msgid "" "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning " "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This " "value should be below 20%%." msgstr "" "A caché está fragmentada nun %s%%, cun 100%% de fragmentación indicando que " "a caché de consultas é un padrón alterno de bloques libres e usados. Este " "valor debería ser inferior ao 20%%." #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:73 msgid "Query cache low memory prunes" msgstr "Podas da memoria baixa da caché de consultas" #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:77 msgid "" "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query " "cache." msgstr "" "As consultas na caché son eliminadas debido á pouca cantidade de memoria " "caché para as consultas." #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:79 msgid "" "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the " "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do " "this in small increments and monitor the results." msgstr "" "Sería boa idea aumentar {query_cache_size}; porén, ha de ter en conta que o " "exceso de manter a caché é probábel que incremente co seu tamaño, así que " "faga isto en incrementos pequenos e vixíe os resultados." #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:84 #, php-format msgid "" "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this " "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)" msgstr "" "A relación entre consultas retiradas e consultas inseridas é %s%%. Cando " "menor sexa este valor, mellor (Límite de activación desta regra: 0,1%%)" #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:91 msgid "Query cache max size" msgstr "Tamaño máximo da caché de consultas" #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:96 msgid "" "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause " "significant overhead that is required to maintain the cache." msgstr "" "O tamaño da caché de consultas supera os 128 MiB. As cachés de consultas " "grandes poden causar excesos significativos para poder manter a caché." #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:100 msgid "" "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce " "this value." msgstr "" "Dependendo do entorno, podería ser que se incrementase o desempeño para " "reducir este valor." #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:102 #, php-format msgid "Current query cache size: %s" msgstr "Tamaño da caché de consultas: %s" #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:107 msgid "Query cache min result size" msgstr "Tamaño mínimo da caché de consultas" #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:111 msgid "" "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB." msgstr "" "O tamaño máximo do conxunto de resultados da caché de consultas é o " "predeterminado de 1 MiB." #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:113 msgid "" "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase " "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may " "have to be inserted into the query cache. If there are many query results " "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then " "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case " "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable " "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} " "might reduce efficiency." msgstr "" "Cambiar {query_cache_limit} (normalmente aumentándoo) pode incrementar a " "eficacia. Esta variábel determina o tamaño máximo que pode ter unha consulta " "para que se insira na caché de consultas. De haber moitos resultados de " "consultas por enriba de 1 MiB que van ben na caché (moitas lecturas, poucas " "escritas), incrementar {query_cache_limit} incrementa a súa eficacia. No " "caso de moitos resultados de consultas por enriba de 1 MiB que non van ben " "na caché (con frecuencia invalidadas debido a actualizacións de táboas), " "aumentar {query_cache_limit} podería reducir a súa eficacia." #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:120 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB" msgstr "query_cache_limit está configurado como 1 MiB" #: libraries/classes/Advisor.php:234 #, fuzzy, php-format #| msgid "Error while creating PDF:" msgid "Error when evaluating: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o PDF:" #: libraries/classes/Advisor.php:261 #, php-format msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'." msgstr "Non foi posíbel avaliar a pre-condición da regra «%s»." #: libraries/classes/Advisor.php:281 #, php-format msgid "Failed calculating value for rule '%s'." msgstr "Non foi posíbel calcular o valor da regra «%s»." #: libraries/classes/Advisor.php:300 #, php-format msgid "Failed running test for rule '%s'." msgstr "Non foi posíbel executar a proba da regra «%s»." #: libraries/classes/Advisor.php:328 #, php-format msgid "Failed formatting string for rule '%s'." msgstr "Produciuse un erro ao formatar a cadea para a regra «%s»." #: libraries/classes/Advisor.php:413 msgid "per second" msgstr "por segundo" #: libraries/classes/Advisor.php:416 msgid "per minute" msgstr "por minuto" #: libraries/classes/Advisor.php:419 msgid "per hour" msgstr "por hora" #: libraries/classes/Advisor.php:422 msgid "per day" msgstr "por día" #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:200 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:206 #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:324 #: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:329 #: libraries/classes/Normalization.php:255 #: libraries/classes/Normalization.php:978 libraries/classes/Tracking.php:327 #: libraries/classes/Tracking.php:481 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:43 #: templates/database/designer/main.twig:1102 #: templates/database/events/editor_form.twig:115 #: templates/database/operations/index.twig:19 #: templates/database/operations/index.twig:75 #: templates/database/operations/index.twig:185 #: templates/database/operations/index.twig:225 #: templates/database/routines/editor_form.twig:176 #: templates/database/routines/execute_form.twig:55 #: templates/database/search/main.twig:74 #: templates/database/triggers/editor_form.twig:69 #: templates/display/results/table.twig:190 #: templates/gis_data_editor_form.twig:211 templates/header_location.twig:18 #: templates/modals/create_view.twig:10 #: templates/modals/enum_set_editor.twig:10 #: templates/modals/index_dialog_modal.twig:10 #: templates/preferences/manage/main.twig:46 #: templates/preferences/manage/main.twig:108 #: templates/server/binlog/index.twig:34 #: templates/server/privileges/add_user.twig:36 #: templates/server/privileges/change_password.twig:70 #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:102 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:102 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:858 #: templates/server/privileges/user_properties.twig:149 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:159 #: templates/server/replication/change_primary.twig:33 #: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:81 #: templates/server/replication/primary_configuration.twig:30 #: templates/server/replication/replica_configuration.twig:16 #: templates/server/replication/replica_configuration.twig:88 #: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:21 #: templates/sql/query.twig:147 templates/sql/query.twig:198 #: templates/table/find_replace/index.twig:62 #: templates/table/index_form.twig:243 #: templates/table/insert/actions_panel.twig:37 #: templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:15 #: templates/table/operations/index.twig:38 #: templates/table/operations/index.twig:86 #: templates/table/operations/index.twig:241 #: templates/table/operations/index.twig:328 #: templates/table/operations/index.twig:505 #: templates/table/operations/view.twig:20 #: templates/table/search/index.twig:172 templates/table/search/index.twig:196 #: templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:15 #: templates/table/structure/display_structure.twig:343 #: templates/table/structure/display_structure.twig:437 #: templates/table/structure/display_structure.twig:555 #: templates/table/zoom_search/index.twig:152 templates/view_create.twig:116 msgid "Go" msgstr "Ir" #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:221 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:225 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:73 templates/indexes.twig:16 #: templates/table/structure/display_structure.twig:458 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:5 msgid "Keyname" msgstr "Nome da chave" #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:222 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:224 #: templates/server/engines/index.twig:14 #: templates/server/plugins/index.twig:27 #: templates/server/status/variables/index.twig:77 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:321 #: libraries/classes/Language.php:204 libraries/classes/Pdf.php:81 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:496 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:530 #: templates/list_navigator.twig:4 msgid "Page number:" msgstr "Número de páxina:" #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:335 #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:561 #: templates/display/results/table.twig:24 #: templates/server/privileges/initials_row.twig:17 #: templates/table/browse_foreigners/show_all.twig:4 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todo" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:170 #: libraries/classes/Charsets.php:176 libraries/classes/Charsets.php:177 #, fuzzy #| msgid "unknown" msgid "Unknown" msgstr "descoñecido" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:203 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:502 msgctxt "Collation" msgid "German (phone book order)" msgstr "" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:207 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:499 #, fuzzy #| msgid "Data Dictionary" msgctxt "Collation" msgid "German (dictionary order)" msgstr "Dicionario de datos" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:216 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:577 msgctxt "Collation" msgid "Spanish (traditional)" msgstr "" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:220 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:570 #, fuzzy #| msgid "Spanish" msgctxt "Collation" msgid "Spanish (modern)" msgstr "Español" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:298 #, fuzzy #| msgid "case-insensitive" msgctxt "Collation variant" msgid "case-insensitive" msgstr "sen distinguir maiúsculas de minúsculas" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:301 #, fuzzy #| msgid "case-sensitive" msgctxt "Collation variant" msgid "case-sensitive" msgstr "distinguindo maiúsculas de minúsculas" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:304 #, fuzzy #| msgid "case-insensitive" msgctxt "Collation variant" msgid "accent-insensitive" msgstr "sen distinguir maiúsculas de minúsculas" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:307 #, fuzzy #| msgid "case-sensitive" msgctxt "Collation variant" msgid "accent-sensitive" msgstr "distinguindo maiúsculas de minúsculas" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:310 #, fuzzy #| msgid "case-sensitive" msgctxt "Collation variant" msgid "kana-sensitive" msgstr "distinguindo maiúsculas de minúsculas" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:314 #, fuzzy #| msgid "multilingual" msgctxt "Collation variant" msgid "multi-level" msgstr "multilingüe" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:317 #, fuzzy #| msgid "Binary" msgctxt "Collation variant" msgid "binary" msgstr "Binario" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:320 msgctxt "Collation variant" msgid "no-pad" msgstr "" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:339 #, fuzzy #| msgid "Binary" msgctxt "Collation" msgid "Binary" msgstr "Binario" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:352 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:601 #, fuzzy #| msgid "Unicode" msgctxt "Collation" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:362 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:548 #, fuzzy #| msgid "West European" msgctxt "Collation" msgid "West European" msgstr "Europeo occidental" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:369 #, fuzzy #| msgid "Central European" msgctxt "Collation" msgid "Central European" msgstr "Centroeuropeo" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:374 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:555 #, fuzzy #| msgid "Russian" msgctxt "Collation" msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:379 #, fuzzy #| msgid "Simplified Chinese" msgctxt "Collation" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinés simplificado" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:382 #, fuzzy #| msgid "Traditional Chinese" msgctxt "Collation" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinés tradicional" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:385 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:470 msgctxt "Collation" msgid "Chinese" msgstr "" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:393 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:519 #, fuzzy #| msgid "Japanese" msgctxt "Collation" msgid "Japanese" msgstr "Xaponés" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:398 #, fuzzy #| msgid "Baltic" msgctxt "Collation" msgid "Baltic" msgstr "Báltico" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:403 #, fuzzy #| msgid "Armenian" msgctxt "Collation" msgid "Armenian" msgstr "Armenio" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:406 #, fuzzy #| msgid "Cyrillic" msgctxt "Collation" msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:409 #, fuzzy #| msgid "Arabic" msgctxt "Collation" msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:412 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:534 #, fuzzy #| msgid "Korean" msgctxt "Collation" msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:415 #, fuzzy #| msgid "Hebrew" msgctxt "Collation" msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:418 #, fuzzy #| msgid "Georgian" msgctxt "Collation" msgid "Georgian" msgstr "Xeorxiano" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:421 #, fuzzy #| msgid "Greek" msgctxt "Collation" msgid "Greek" msgstr "Grego" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:424 #, fuzzy #| msgid "Czech-Slovak" msgctxt "Collation" msgid "Czech-Slovak" msgstr "Checo-eslovaco" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:427 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:593 #, fuzzy #| msgid "Ukrainian" msgctxt "Collation" msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraíno" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:430 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:589 #, fuzzy #| msgid "Turkish" msgctxt "Collation" msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:433 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:581 #, fuzzy #| msgid "Swedish" msgctxt "Collation" msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:436 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:585 #, fuzzy #| msgid "Thai" msgctxt "Collation" msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:439 #, fuzzy #| msgid "unknown" msgctxt "Collation" msgid "Unknown" msgstr "descoñecido" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:464 #, fuzzy #| msgid "Bulgarian" msgctxt "Collation" msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:476 #, fuzzy #| msgid "Croatian" msgctxt "Collation" msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:480 #, fuzzy #| msgid "Czech" msgctxt "Collation" msgid "Czech" msgstr "Checo" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:484 #, fuzzy #| msgid "Danish" msgctxt "Collation" msgid "Danish" msgstr "Dinamarqués" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:488 #, fuzzy #| msgid "English" msgctxt "Collation" msgid "English" msgstr "Inglés" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:492 #, fuzzy #| msgid "Esperanto" msgctxt "Collation" msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:496 #, fuzzy #| msgid "Estonian" msgctxt "Collation" msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:511 #, fuzzy #| msgid "Hungarian" msgctxt "Collation" msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:515 #, fuzzy #| msgid "Icelandic" msgctxt "Collation" msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:522 msgctxt "Collation" msgid "Classical Latin" msgstr "" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:526 #, fuzzy #| msgid "Latvian" msgctxt "Collation" msgid "Latvian" msgstr "Letonio" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:530 #, fuzzy #| msgid "Lithuanian" msgctxt "Collation" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:538 msgctxt "Collation" msgid "Burmese" msgstr "" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:541 #, fuzzy #| msgid "Persian" msgctxt "Collation" msgid "Persian" msgstr "Persa" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:545 #, fuzzy #| msgid "Polish" msgctxt "Collation" msgid "Polish" msgstr "Polonés" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:552 #, fuzzy #| msgid "Romanian" msgctxt "Collation" msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:559 msgctxt "Collation" msgid "Sinhalese" msgstr "" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:563 #, fuzzy #| msgid "Slovak" msgctxt "Collation" msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:567 #, fuzzy #| msgid "Slovenian" msgctxt "Collation" msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:597 #, fuzzy #| msgid "File name" msgctxt "Collation" msgid "Vietnamese" msgstr "Nome do ficheiro" #: libraries/classes/Common.php:245 #, php-format msgid "You should upgrade to %s %s or later." msgstr "Debería actualizar a %s %s ou posterior." #: libraries/classes/Common.php:277 msgid "Error: Token mismatch" msgstr "Erro: o token non coincide" #: libraries/classes/Common.php:491 msgid "" "Failed to set session cookie. Maybe you are using HTTP instead of HTTPS to " "access phpMyAdmin." msgstr "" #: libraries/classes/Common.php:552 msgid "" "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This " "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be " "corrupted!" msgstr "" "Ten activada mbstring.func_overload na configuración do PHP. Esta opción é " "incompatíbel co phpMyAdmin e podería ocasionar danos nos datos!" #: libraries/classes/Common.php:569 msgid "" "The ini_get and/or ini_set functions are disabled in php.ini. phpMyAdmin " "requires these functions!" msgstr "" #: libraries/classes/Common.php:580 msgid "GLOBALS overwrite attempt" msgstr "Tentouse substituír GLOBALS" #: libraries/classes/Common.php:590 msgid "possible exploit" msgstr "posíbel vulnerabilidade (exploit)" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:69 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:70 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:71 msgid "Users cannot set a higher value" msgstr "Os usuarios non poden estabelecer un valor máis alto" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:89 msgid "" "If enabled, user can enter any MySQL server in login form for cookie auth." msgstr "" "Se estiver activado, os usuarios poden entrar en calquera servidor de MySQL " "no formulario de rexistro de cookie auth." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:92 msgid "" "Restricts the MySQL servers the user can enter when a login to an arbitrary " "MySQL server is enabled by matching the IP or hostname of the MySQL server " "to the given regular expression." msgstr "" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:97 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enabling this allows a page located on a different domain to call " #| "phpMyAdmin inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/" #| "strong] allowing cross-frame scripting attacks" msgid "" "Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin " "inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing " "cross-frame scripting (XSS) attacks." msgstr "" "Activar isto permite que unha páxina situada nun dominio diferente poida " "chamar o phpMyAdmin desde dentro dunha moldura, o que constitúe un " "[strong]furado de seguranza[/strong] potencial que permitiría ataques con " "scripts entre molduras" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:102 #, fuzzy #| msgid "" #| "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] " #| "authentication" msgid "" "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] " "authentication." msgstr "" "Contrasinal secreto empregado coas cookies de cifrado na autenticación " "mediante [kbd]cookie[/kbd]s" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:104 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] compression for " #| "import operations." msgid "Enable bzip2 compression for import operations." msgstr "" "Activar a compresión [a@https://gl.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] nas " "operacións de importación." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:105 #, fuzzy #| msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service." msgid "Enter the URL for your reCAPTCHA v2 compatible API." msgstr "" "Introduza a súa chave privada para o servizo de reCaptcha do seu dominio." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:106 #, fuzzy #| msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service." msgid "" "Enter the Content-Security-Policy snippet for your reCAPTCHA v2 compatible " "API." msgstr "" "Introduza a súa chave privada para o servizo de reCaptcha do seu dominio." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:107 #, fuzzy #| msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service." msgid "Enter the request parameter used by your reCAPTCHA v2 compatible API." msgstr "" "Introduza a súa chave privada para o servizo de reCaptcha do seu dominio." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:108 #, fuzzy #| msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service." msgid "Enter the response parameter used by your reCAPTCHA v2 compatible API." msgstr "" "Introduza a súa chave privada para o servizo de reCaptcha do seu dominio." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:109 #, fuzzy #| msgid "Enter your public key for your domain reCaptcha service." msgid "Enter your public key for the reCAPTCHA service on your domain." msgstr "" "Introduza a súa chave pública para o servizo de reCaptcha do seu dominio." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:110 #, fuzzy #| msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service." msgid "Enter your private key for your domain reCAPTCHA service." msgstr "" "Introduza a súa chave privada para o servizo de reCaptcha do seu dominio." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:111 #, fuzzy #| msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service." msgid "Enter your siteverify URL for your reCAPTCHA service." msgstr "" "Introduza a súa chave privada para o servizo de reCaptcha do seu dominio." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:113 #, fuzzy #| msgid "" #| "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and " #| "VARCHAR columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, " #| "[kbd]textarea[/kbd] - allows newlines in columns" msgid "" "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR " "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/" "kbd] - allows newlines in columns." msgstr "" "Define que tipo de controles de edición deberían ser empregados nos campos " "CHAR e VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permite limitar a lonxitude da entrada, " "[kbd]textarea[/kbd] - permite que os campos teñan saltos de parágrafo" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:118 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use user-friendly editor for editing SQL queries ([a@https://codemirror." #| "net/]CodeMirror[/a]) with syntax highlighting and line numbers." msgid "" "Use user-friendly editor for editing SQL queries (CodeMirror) with syntax " "highlighting and line numbers." msgstr "" "Empregue un editor amigábel para editar as consultas de SQL ([a@https://" "codemirror.net/]CodeMirror[/a]) con realce da sintaxe e números de liña." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:123 msgid "" "Find any errors in the query before executing it. Requires CodeMirror to be " "enabled." msgstr "" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:126 msgid "" "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR " "columns." msgstr "" "Indica o tamaño mínimo dos campos de entrada xerados para as columnas CHAR e " "VARCHAR." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:129 msgid "" "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR " "columns." msgstr "" "Indica o tamaño máximo dos campos de entrada xerados para as columnas CHAR e " "VARCHAR." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:132 msgid "" "Compress gzip exports on the fly without the need for much memory; if you " "encounter problems with created gzip files disable this feature." msgstr "" "Comprimir ao voo as exportacións en gzip/bzip2 que non precisen moita " "memoria; se atopa problemas cos ficheiros gzip/bzip2 que se creen, desactive " "esta funcionalidade." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:136 msgid "" "Whether a warning (\"Are your really sure…\") should be displayed when " "you're about to lose data." msgstr "" "Se se debe mostrar un aviso (\"Ten a certeza…\") cando se estea a piques de " "perder datos." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:139 msgid "Autocomplete of the table and column names in the SQL queries." msgstr "Encerrar os nomes das táboas e das columnas entre aspas invertidas." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:142 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:146 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:150 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:154 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:158 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:162 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:166 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:170 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:174 msgid "" "Values for options list for default transformations. These will be " "overwritten if transformation is filled in at table structure page." msgstr "" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:178 msgid "" "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing " "the selected tables of a database." msgstr "" "Desactivar as operacións masivas de mantemento das táboas, como optimizar ou " "arranxar as táboas escollidas nunha base de datos." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:182 msgid "" "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no " "limit)." msgstr "" "Indicar o número de segundos durante o que se permite que un script se " "execute ([kbd]0[/kbd] para non o limitar)." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:184 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:728 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:345 msgid "Exclude definition of current user" msgstr "" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:186 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is " #| "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value" msgid "" "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is " "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value." msgstr "" "Ordenación dos elementos dun menú despregábel de chaves alleas; " "[kbd]content[/kbd] son os datos referenciados, [kbd]id[/kbd] é o valor da " "chave" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:190 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specify browser's title bar text. Refer to " #| "[doc@cfg_TitleTable]documentation[/doc] for magic strings that can be " #| "used to get special values." msgid "" "Specify browser's title bar text. Refer to [doc@faq6-27]documentation[/doc] " "for magic strings that can be used to get special values." msgstr "" "Indique o texto da barra do título do navegador. Consulte a " "[doc@cfg_TitleTable]documentación[/doc] para coñecer as cadeas máximas que " "se poden empregar para obter valores especiais." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:195 msgid "" "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not " "limit MySQL." msgstr "" "Lembre que o phpMyAdmin é simplemente unha interface de usuario e que as " "súas funcionalidades non limitan o MySQL." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:198 msgid "" "Advanced server configuration, do not change these options unless you know " "what they are for." msgstr "" "Configuración avanzada do servidor; non altere estas opcións a non ser que " "saiba o que está a facer." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:201 msgid "" "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional " "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in " "documentation." msgstr "" "Configurar o phpMyAdmin para ter acceso a funcionalidades adicionais, vexa " "[doc@linked-tables]infraestrutura de táboas ligadas[/doc] na documentación." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:206 msgid "" "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration " "storage." msgstr "" "Seguimento de cambios feitos na base de datos. Require o almacenamento de " "configuración de phpMyAdmin." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:209 msgid "Customize browse mode." msgstr "Personalizar o modo de navegación." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:210 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:211 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:218 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:224 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:225 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:230 msgid "Customize default options." msgstr "Personalizar as opcións por omisión." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:212 msgid "Settings for phpMyAdmin developers." msgstr "Preferencias para os desenvolvedores de phpMyAdmin." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:213 msgid "Customize edit mode." msgstr "Personalizar o modo de edición." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:214 msgid "Customize default export options." msgstr "Personalizar as opcións de exportación por omisión." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:215 msgid "Set some commonly used options." msgstr "Configuración dalgunhas opcións frecuentes." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:216 msgid "Customize default common import options." msgstr "Personalizar as opcións frecuentes de importación por omisión." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:217 msgid "Set import and export directories and compression options." msgstr "" "Designar os directorios de importación e exportación e as opcións de " "compresión." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:219 msgid "Databases display options." msgstr "Opcións de exhibición das bases de datos." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:220 msgid "Customize appearance of the navigation panel." msgstr "Personalizar a aparencia do panel de navegación." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:221 msgid "Customize the navigation tree." msgstr "Personalizar a árbore de navegación." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:222 msgid "Servers display options." msgstr "Opcións de exhibición dos servidores." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:223 msgid "Tables display options." msgstr "Opcións de exhibición das táboas." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:226 msgid "Settings that didn't fit anywhere else." msgstr "Configuracións que non cadraban noutra parte." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:227 msgid "Authentication settings." msgstr "Configuración da autenticación." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:228 msgid "Enter server connection parameters." msgstr "Introduza os parámetros da conexión ao servidor." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:229 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes." msgstr "Personalizar as ligazóns que aparecen nas caixas de consulta de SQL." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:231 msgid "SQL queries settings." msgstr "Preferencias das consultas de SQL." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:232 msgid "Customize startup page." msgstr "Personalizar a páxina de inicio." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:233 msgid "" "Choose which details to show in the database structure (list of tables)." msgstr "" "Escolla os detalles que desexe mostrar na estrutura da base de datos (lista " "de táboas)." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:234 msgid "Settings for the table structure (list of columns)." msgstr "Configuración da estrutura da táboa (lista de columnas)." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:235 msgid "Choose how you want tabs to work." msgstr "Escolla como quere que funcionen as lapelas." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:236 msgid "Customize text input fields." msgstr "Personalizar os campos de entrada de texto." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:237 msgid "Customize default options" msgstr "Personalizar as opcións por omisión" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:238 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin." msgstr "Desactiva algúns dos avisos mostrados por phpMyAdmin." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:240 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] compression for " #| "import and export operations." msgid "Enable gzip compression for import and export operations." msgstr "" "Activar a compresión [a@https://gl.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] nas " "operacións de importación e exportación." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:242 msgid "" "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even " "if one of the queries failed." msgstr "" "Se estiver activado, o phpMyAdmin continúa a calcular as consultas de " "afirmacións múltiplas mesmo se unha destas consultas fallase." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:246 msgid "" "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. " "This might be a good way to import large files, however it can break " "transactions." msgstr "" "Permitir que se interrompa a importación no caso de que un script detecte " "que se achega ao límite de tempo. Isto pode ser unha boa maneira de importar " "ficheiros grandes; porén, pode rachar as transaccións." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:251 msgid "" "Default format; be aware that this list depends on location (database, " "table) and only SQL is always available." msgstr "" "Formato por omisión; lembre que esta listaxe depende da localización (base " "de datos, táboa) e só SQL está sempre dispoñíbel." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:254 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:255 msgid "Update data when duplicate keys found on import" msgstr "Actualizar os datos ao atopar chaves duplicadas ao importar" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:256 msgid "Number of queries to skip from start." msgstr "Número de consultas que se ignoran dende o comezo." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:258 msgid "" "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout " "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to " "forget to log out from other servers when connected to multiple servers." msgstr "" "De ser VERDADEIRO, ao saír elimínanse as cookies de todos os servidores; de " "ser FALSO, a saída só se produce do servidor actual. Cando se configura como " "FALSO fai que sexa máis doado esquecer saír dos outros servidores cando se " "estea conectado a varios servidores." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:263 msgid "" "Define whether the previous login should be recalled or not in [kbd]cookie[/" "kbd] authentication mode." msgstr "" "Definir se se debe lembrar ou non o rexistro previo no modo de autenticación " "mediante [kbd]cookies[/kbd]." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:267 msgid "" "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. " "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, " "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is " "recommended for non-trusted environments." msgstr "" "Definir cantos segundos se debe almacenar unha cookie de rexistro no " "navegador. O predefinido, 0, significa que se mantén só para a sesión " "existente e que se elimina cando se feche a xanela do navegador. Recoméndase " "isto para os ambientes que non sexan de confianza." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:273 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed." msgstr "" "Número máximo de caracteres empregados cando se mostre unha consulta de SQL." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:276 msgid "" "The number of items that can be displayed on each page on the first level of " "the navigation tree." msgstr "" "O número de elementos que desexa mostrar en cada páxina do primeiro nivel da " "árbore de navegación." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:279 msgid "" "The number of items that can be displayed on each page of the navigation " "tree." msgstr "" "O número de elementos que desexa mostrar en cada páxina da árbore de " "navegación." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:282 msgid "" "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set " "contains more rows, \"Previous\" and \"Next\" links will be shown." msgstr "" "Número máximo de fileiras que aparecen cando se visualiza un conxunto de " "resultados. Se o conxunto de resultados contén máis fileiras, aparecen as " "ligazóns \"Anterior\" e \"Seguinte\"." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:287 #, fuzzy #| msgid "" #| "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] " #| "([kbd]-1[/kbd] for no limit and [kbd]0[/kbd] for no change)." msgid "" "The number of bytes a script is allowed to allocate, e.g. [kbd]32M[/kbd] " "([kbd]-1[/kbd] for no limit and [kbd]0[/kbd] for no change)." msgstr "" "O número de bytes que se permite asignar a un script, p.ex. [kbd]32M[/kbd] " "([kbd]-1[/kbd] para non o limitar and [kbd]0[/kbd] for no change)." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:291 msgid "In the navigation panel, replaces the database tree with a selector" msgstr "" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:294 msgid "Link with main panel by highlighting the current database or table." msgstr "" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:297 #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one " #| "([kbd]new[/kbd])." msgid "" "Open the linked page in the main window ([code]main[/code]) or in a new one " "([code]new[/code])." msgstr "" "Abrir a páxina ligada na xanela principal ([kbd]principal[/kbd]) ou nunha " "nova ([kbd]nova[/kbd])." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:300 msgid "" "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to " "display a filter box." msgstr "" "Indica o número mínimo de elementos (táboas, vistas, rutinas e " "acontecementos) para mostrar unha caixa de filtro." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:303 msgid "" "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined in " "the Databases and Tables tabs above)." msgstr "" "Agrupar os elementos na árbore de navegación (determinado polo separador nas " "táboas Bases de datos e Táboas de enriba)." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:307 msgid "" "Whether to offer the possibility of tree expansion in the navigation panel." msgstr "" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:310 msgid "Whether to show procedures under database in the navigation tree" msgstr "Mostrar os procedementos baixo a base de datos na árbore de navegación" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:313 #, fuzzy #| msgid "Show logo in navigation panel" msgid "Whether to expand single database in the navigation tree automatically." msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:315 #, fuzzy #| msgid "Show logo in navigation panel." msgid "Set to 0 to collapse navigation panel." msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:316 msgid "Show logo in navigation panel." msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:317 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to." msgstr "URL ao que apunta o logotipo do panel de navegación." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:318 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel." msgstr "" "Mostrar a escolla de servidor na parte superior do panel de navegación." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:319 msgid "String that separates databases into different tree levels." msgstr "Cadea que separa as bases de datos en tres niveis distintos." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:320 msgid "String that separates tables into different tree levels." msgstr "Cadea que separa as táboas en tres niveis distintos." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:321 msgid "Highlight server under the mouse cursor." msgstr "Realzar o servidor que estea por baixo do cursor do rato." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:322 #, fuzzy #| msgid "Show logo in navigation panel" msgid "Whether to show tables under database in the navigation tree" msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:323 #, fuzzy #| msgid "Show logo in navigation panel" msgid "Whether to show views under database in the navigation tree" msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:324 msgid "Whether to show functions under database in the navigation tree" msgstr "" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:325 #, fuzzy #| msgid "Show logo in navigation panel" msgid "Whether to show events under database in the navigation tree" msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:327 msgid "" "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, " "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise." msgstr "" "[kbd]INTELIXENTE[/kbd] - isto é, orde descendente para os campos do tipo " "TIME, DATE, DATETIME e TIMESTAMP e ascendente para os demais." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:331 msgid "" "Disable the default warning that is displayed on the database details " "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin " "configuration storage could not be found." msgstr "" "Desactivar o aviso que por omisión se mostra na páxina de detalles da " "estrutura da base de datos se non foi posíbel atopar algunha das táboas " "requiridas para o almacenamento da configuración do phpMyAdmin." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:336 msgid "" "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if " "column names in a table are reserved MySQL words." msgstr "" "Desactivar o aviso que por omisión se mostra na páxina da estrutura da base " "de datos se os nomes de columna dunha táboa son palabras reservadas do MySQL." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:340 msgid "" "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration " "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history " "(lost by window close)." msgstr "" "Activar se se quere un historial baseado en base de datos (require o " "almacenamento da configuración do phpMyAdmin). Se se desactiva, utiliza " "rutinas JS para mostrar o historial de consultas (que se perde cando se " "fecha a xanela)." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:345 msgid "" "Sets the effective timezone; possibly different than the one from your " "database server" msgstr "" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:348 #, fuzzy #| msgid "" #| "Leave blank for no [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]bookmark[/" #| "a] support, suggested: [kbd]pma__bookmark[/kbd]" msgid "" "Leave blank for no [doc@bookmarks@]bookmark[/doc] support, suggested: " "[kbd]pma__bookmark[/kbd]" msgstr "" "Déixeo en branco se non quere a funcionalidade de [a@https://wiki.phpmyadmin." "net/pma/bookmark]bookmark[/a] ; por omisión: [kbd]pma_bookmark[/kbd]" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:351 #, fuzzy #| msgid "" #| "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: " #| "[kbd]pma__column_info[/kbd]." msgid "" "Leave blank for no column comments/media types, suggested: " "[kbd]pma__column_info[/kbd]." msgstr "" "Déixeo en branco se non quere comentarios/tipos mime das columnas; suxírese: " "[kbd]pma__column_info[/kbd]." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:354 #, fuzzy #| msgid "" #| "A special MySQL user configured with limited permissions, more " #| "information available on [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/" #| "controluser]wiki[/a]." msgid "" "A special MySQL user configured with limited permissions, more information " "available on [doc@linked-tables]documentation[/doc]." msgstr "" "Un usuario especial de MySQL configurado con permisos limitados; hai máis " "información dispoñíbel no [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/" "controluser]wiki[/a]." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:358 msgid "" "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the " "already defined host." msgstr "" "Un servidor alternativo que manteña o almacenamento da configuración; déixeo " "en branco para empregar o servidor xa indicado." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:361 msgid "" "An alternate port to connect to the host that holds the configuration " "storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, " "if the controlhost equals host." msgstr "" "Un porto alternativo ao que conectar o servidor que manteña o almacenamento " "da configuración; déixeo en branco para empregar o servidor por omisión, ou " "o porto xa definido se controlhost for o mesmo que o servidor." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:366 #, fuzzy #| msgid "" #| "More information on [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/" #| "bugs/2606/]PMA bug tracker[/a] and [a@https://bugs.mysql.com/19588]MySQL " #| "Bugs[/a]" msgid "" "More information on [a@https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/" "issues/8970]phpMyAdmin issue tracker[/a] and [a@https://bugs.mysql." "com/19588]MySQL Bugs[/a]" msgstr "" "Máis información no [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/" "bugs/2606/]Seguidor de erros de PMA[/a] e en [a@https://bugs.mysql." "com/19588]Erros do MySQL[/a]" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:370 msgid "" "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/" "kbd]." msgstr "" "Déixeo en branco se non quere un histórico das consultas SQL; por omisión: " "[kbd]pma__history[/kbd]." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:373 msgid "" "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest " "records are automatically removed." msgstr "" "Limita o número de preferencias de táboas que se almacenan na base de datos; " "os rexistros máis antigos elimínanse automaticamente." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:377 msgid "" "Leave blank for no QBE saved searches support, suggested: " "[kbd]pma__savedsearches[/kbd]." msgstr "" "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: [kbd]pma__pdf_pages[/" "kbd]." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:380 msgid "" "Leave blank for no export template support, suggested: " "[kbd]pma__export_templates[/kbd]." msgstr "" "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: [kbd]pma__pdf_pages[/" "kbd]." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:383 #, fuzzy #| msgid "" #| "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/" #| "kbd]" msgid "" "Leave blank for no central columns support, suggested: " "[kbd]pma__central_columns[/kbd]." msgstr "" "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: " "[kbd]pma__table_coords[/kbd]" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:386 msgid "" "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to " "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not " "[kbd]'my_db'[/kbd]." msgstr "" "Pódense empregar os caracteres comodín do MySQL (% and _); escápeos se quere " "empregar os caracteres en si, isto é, empregue [kbd]'my\\_db'[/kbd]' no " "canto de [kbd]'my_db'[/kbd]." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:391 msgid "" "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]." msgstr "" "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: [kbd]pma__pdf_pages[/" "kbd]." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:394 #, fuzzy #| msgid "" #| "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [a@https://" #| "wiki.phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] for complete information. Leave " #| "blank for no support. Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]." msgid "" "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [doc@linked-" "tables]pmadb[/doc] for complete information. Leave blank for no support. " "Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]." msgstr "" "Base de datos empregada para relacións, marcadores e funcionalidades PDF. " "Vexa [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] para a información " "completa. Déixeo en branco se non lle interesan. Por omisión: " "[kbd]phpmyadmin[/kbd]." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:399 msgid "" "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, " "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]." msgstr "" "Déixeo en branco para eliminar a «persistencia» das táboas utilizadas " "recentemente entre sesións; suxírese: [kbd]pma__recent[/kbd]." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:403 msgid "" "Leave blank for no \"persistent\" favorite tables across sessions, " "suggested: [kbd]pma__favorite[/kbd]." msgstr "" "Déixeo en branco para eliminar a «persistencia» das táboas utilizadas " "recentemente entre sesións; suxírese: [kbd]pma__recent[/kbd]." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:407 #, fuzzy #| msgid "" #| "Leave blank for no [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]relation-" #| "links[/a] support, suggested: [kbd]pma__relation[/kbd]." msgid "" "Leave blank for no [doc@relations@]relation-links[/doc] support, suggested: " "[kbd]pma__relation[/kbd]." msgstr "" "Déixeo en branco se non quere [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/" "relation]ligazóns de relación[/a]; suxírese: [kbd]pma__relation[/kbd]." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:412 #, fuzzy #| msgid "" #| "See [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]authentication " #| "types[/a] for an example." msgid "" "See [doc@authentication-modes]authentication types[/doc] for an example." msgstr "" "Vexa os [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]tipos de " "autenticación[/a] se quere un exemplo." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:415 msgid "" "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/" "kbd]." msgstr "" "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: " "[kbd]pma__table_coords[/kbd]." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:418 #, fuzzy #| msgid "" #| "Table to describe the display columns, leave blank for no support; " #| "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]" msgid "" "Table to describe the display columns, leave blank for no support; " "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]." msgstr "" "Táboa para describir a presentación dos campos; déixeo en branco para non o " "activar; suxírese: [kbd]pma__table_info[/kbd]" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:422 msgid "" "Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, " "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]." msgstr "" "Déixeo en branco se non desexa preferencias «persistentes» da interface das " "táboas entre sesións; suxírese: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:426 msgid "" "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to " "the log when creating a database." msgstr "" "Se engadir unha instrución DROP DATABASE IF EXISTS como primeira liña do " "rexistro cando se cree unha base de datos." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:430 msgid "" "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the " "log when creating a table." msgstr "" "Se engadir unha instrución DROP TABLE IF EXISTS como primeira liña do " "rexistro cando se cree unha táboa." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:434 msgid "" "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the " "log when creating a view." msgstr "" "Se engadir unha instrución DROP VIEW IF EXISTS como primeira liña do " "rexistro cando se cree unha vista." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:438 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions." msgstr "" "Indica a listaxe de instrucións que emprega a creación automática para as " "versións novas." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:441 msgid "" "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: " "[kbd]pma__tracking[/kbd]." msgstr "" "Déixeo en branco se non quere a funcionalidade de seguimento das consultas " "de SQL; valor suxerido: [kbd]pma_tracking[/kbd]." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:444 msgid "" "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views " "automatically." msgstr "" "Se o mecanismo de seguimento crea automaticamente versións das táboas e as " "vistas." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:447 msgid "" "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: " "[kbd]pma__userconfig[/kbd]." msgstr "" "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; " "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:450 msgid "" "Both this table and the user groups table are required to enable the " "configurable menus feature; leaving either one of them blank will disable " "this feature, suggested: [kbd]pma__users[/kbd]." msgstr "" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:455 msgid "" "Both this table and the users table are required to enable the configurable " "menus feature; leaving either one of them blank will disable this feature, " "suggested: [kbd]pma__usergroups[/kbd]." msgstr "" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:460 msgid "" "Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, " "suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]." msgstr "" "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; " "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:464 msgid "" "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the " "hostname instead." msgstr "" "Unha descrición lexíbel deste servidor. Déixea en branco para que no seu " "canto apareza o nome da máquina." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:466 msgid "Leave blank if not used." msgstr "Déixeo en branco se non o vai empregar." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:467 msgid "Leave blank for defaults." msgstr "Déixeo en branco para o predefinido." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:468 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth." msgstr "" "Nome de HTTP Basic Auth Realm que mostrar cando se faga a autenticación " "mediante HTTP Auth." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:469 msgid "Authentication method to use." msgstr "Método de autenticación que se quere empregar." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:470 msgid "Compress connection to MySQL server." msgstr "Comprimir a conexión ao servidor de MySQL." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:471 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)." msgstr "" "Agochar as bases de datos que coincidan cunha expresión regular (PCRE)." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:472 msgid "Hostname where MySQL server is running." msgstr "Nome da máquina na que se executa o servidor de MySQL." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:473 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:477 msgid "Leave empty if not using config auth." msgstr "Déixeo en branco se non vai empregar config auth." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:474 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default." msgstr "" "Porto polo que está a escoitar o servidor de MySQL server; déixeo en branco " "para deixar o predefinido." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:475 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default." msgstr "" "Socket polo que está a escoitar o servidor de MySQL; déixeo en branco para " "deixar o predefinido." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:476 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server." msgstr "Activar a SSL para a conexión ao servidor de MySQL." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:479 msgid "" "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] " "authentication mode because the password is hard coded in the configuration " "file; this does not limit the ability to execute the same command directly." msgstr "" "Lembre que activar isto non ten efecto ningún co modo de autenticación " "mediante [kbd]config[/kbd] porque o contrasinal está escrito no ficheiro de " "configuración; isto non limita a capacidade de executar a mesma orde " "directamente." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:484 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables." msgstr "" "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da creación de " "todas as táboas." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:487 msgid "" "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables." msgstr "" "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da última " "actualización de todas as táboas." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:490 msgid "" "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables." msgstr "" "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da última " "comprobación de todas as táboas." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:493 msgid "" "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/" "insert mode." msgstr "" "Define se os campos tipo deben ser mostrados inicialmente no modo editar/" "inserir." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:496 #, fuzzy #| msgid "" #| "Shows link to [a@https://www.php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()" #| "[/a] output." msgid "" "Shows link to [a@https://www.php.net/manual/en/function.phpinfo.php]phpinfo()" "[/a] output." msgstr "" "Mostra unha ligazón á saída de [a@https://www.php.net/manual/function." "phpinfo.php]phpinfo()[/a]." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:498 msgid "Whether a user should be displayed a \"show all (rows)\" button." msgstr "" "Se se lle desexa mostrar un botón «mostrar todas (as filas)» ao usuario." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:499 msgid "Show or hide a column displaying the comments for all tables." msgstr "" "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da creación de " "todas as táboas." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:500 #, fuzzy #| msgid "Show or hide a column displaying the comments for all tables." msgid "Show or hide a column displaying the charset for all tables." msgstr "" "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da creación de " "todas as táboas." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:501 msgid "Display the function fields in edit/insert mode." msgstr "Mostrar os campos de función no modo editar/inserir." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:502 msgid "Whether to show hint or not." msgstr "Mostrar axudas ou non." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:503 msgid "" "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed." msgstr "" "Indica se se deben mostrar as consultas de SQL xeradas polo phpMyAdmin." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:504 #, fuzzy #| msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)." msgid "Allow to display database and table statistics (e.g. space usage)." msgstr "" "Permitir que se mostren as estatísticas das bases de datos e das táboas (p." "ex. o uso do espazo)." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:506 msgid "" "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables." msgstr "" "Marcar as táboas empregadas e permitir que se mostren as bases de datos con " "táboas bloqueadas." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:509 #, fuzzy #| msgid "A warning is displayed on the main page if Suhosin is detected." msgid "" "Disable the default warning that is displayed on the main page if Suhosin is " "detected." msgstr "" "Na pantalla principal aparece unha advertencia se o Suhosin for detectado." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:512 #, fuzzy #| msgid "" #| "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if " #| "column names in a table are reserved MySQL words" msgid "" "Disable the default warning that is displayed on the main page if the value " "of the PHP setting session.gc_maxlifetime is less than the value of " "`LoginCookieValidity`." msgstr "" "Desactivar o aviso que por omisión se mostra na páxina da estrutura da base " "de datos se os nomes de columna dunha táboa son palabras reservadas do MySQL" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:517 #, fuzzy #| msgid "" #| "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for " #| "SQL query textareas (*2) and for query window (*1.25)" msgid "" "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL " "query textareas (*2)." msgstr "" "O tamaño da área de texto (columnas) no modo de edición; este valor " "enfatízase nas áreas de texto das consultas de SQL (*2) e na xanela de " "consultas (*.1,25)" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:520 #, fuzzy #| msgid "" #| "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL " #| "query textareas (*2) and for query window (*1.25)" msgid "" "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL " "query textareas (*2)." msgstr "" "O tamaño da área de texto (fileiras) no modo de edición; este valor " "enfatízase nas áreas de texto das consultas de SQL (*2) e na xanela de " "consultas (*.1,25)" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:523 #, fuzzy #| msgid "" #| "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following " #| "example specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-" #| "Forwarded-For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: " #| "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]" msgid "" "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example " "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-" "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: " "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]." msgstr "" "Escriba os proxies como [kbd]IP: cabezallo HTTP de confianza[/kbd]. O " "exemplo seguinte especifica que o phpMyAdmin debería confiar nun cabezallo " "HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) proveniente do proxy 1.2.3.4:[br]" "[kbd]1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:529 msgid "" "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the " "checkbox on the right." msgstr "" "Se está desactivado os usuarios non poden establecer ningunha das opcións " "que hai debaixo, independentemente da caixa da dereita." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:532 #, fuzzy #| msgid "" #| "The url of the proxy to be used when retrieving the information about the " #| "latest version of phpMyAdmin or when submitting error reports. You need " #| "this if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct " #| "access to the internet. The format is: \"hostname:portnumber\"." msgid "" "The URL of the proxy to be used when retrieving the information about the " "latest version of phpMyAdmin, or when submitting error reports. You need " "this if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access " "to the Internet. The format is: \"hostname:portnumber\"." msgstr "" "O URL do proxy que se desexa empregar para obter a información sobre a " "versión máis recente do phpMyAdmin. É necesario se o servidor no que está " "instalado o phpMyAdmin non ten acceso á Internet. O formato é: " "«nome_do_servidor:número_do_porto»." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:538 msgid "" "The username for authenticating with the proxy. By default, no " "authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication " "will be performed. No other types of authentication are currently supported." msgstr "" "O nome de usuario para autenticarse no proxy. Por omisión, non se realiza " "ningunha autenticación. Se se indicar un nome de usuario realízase a " "Autenticación Básica. De momento non se admite ningún outro tipo de " "autenticación." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:544 msgid "" "Queries are executed by pressing Enter (instead of Ctrl+Enter). New lines " "will be inserted with Shift+Enter." msgstr "" "As consultas execútanse ao premer Intro (no canto de Ctrl+Intro). As liñas " "novas insírense con Maiús+Intro." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:548 #, fuzzy #| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables" msgid "" "Enable Zero Configuration mode which lets you set up phpMyAdmin " "configuration storage tables automatically." msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:551 msgid "Highlight selected rows." msgstr "Realzar as fileiras seleccionadas." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:552 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor." msgstr "Realzar a fila á que apunta o cursor do rato." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:553 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas." msgstr "Número de columnas das áreas de texto de CHAR/VARCHAR." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:554 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas." msgstr "Número de fileiras das áreas de texto de CHAR/VARCHAR." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:555 msgid "" "Log SQL queries and their execution time, to be displayed in the console" msgstr "" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:556 msgid "Tab that is displayed when entering a database." msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha base de datos." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:557 msgid "Tab that is displayed when entering a server." msgstr "A lapela que aparece cando se entra nun servidor." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:558 msgid "Tab that is displayed when entering a table." msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha táboa." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:559 msgid "Whether the table structure actions should be hidden." msgstr "Se se desexa agochar as accións da estrutura da táboa." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:560 msgid "Whether column comments should be shown in table structure view" msgstr "" "Se os comentarios das columnas deberían aparecer na vista de estrutura das " "táboas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:561 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down." msgstr "" "Mostrar a listaxe dos servidores como listaxe no canto de nun menú " "despregábel." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:562 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present." msgstr "Emprégase un menú despregábel de haber un número menor de elementos." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:563 msgid "Default value for foreign key checks checkbox for some queries." msgstr "" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:564 msgid "Uncheck the checkbox to disable drag and drop import" msgstr "" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:565 msgid "How many rows can be inserted at one time." msgstr "Cantas fileiras se poden inserir dunha volta." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:566 msgid "" "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view." msgstr "" "Número máximo de caracteres mostrados nunha columna non numérica na vista de " "exploración." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:567 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid." msgstr "Definir o tempo (en segundos) durante o que é válida unha cookie." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:568 #, fuzzy #| msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns" msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns." msgstr "Tamaño dobre da área de texto nas columnas tipo LONGTEXT" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:569 msgid "Maximum number of databases displayed in database list." msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de bases de datos." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:570 msgid "Maximum number of tables displayed in table list." msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de táboas." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:571 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable" msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable." msgstr "Número máximo de táboas usadas recentemente; 0 para desactivar" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:572 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable" msgid "Maximum number of favorite tables; set 0 to disable." msgstr "Número máximo de táboas usadas recentemente; 0 para desactivar" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:573 msgid "These are Edit, Copy and Delete links." msgstr "Estas son as ligazóns Editar, Copiar e Eliminar." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:574 msgid "Whether to show row links even in the absence of a unique key." msgstr "Mostrar as ligazóns das filas mesmo na ausencia de chaves únicas." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:575 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:858 #, fuzzy #| msgid "Disable foreign key checks" msgid "Disable shortcut keys" msgstr "Desactivar as comprobacións de chaves exteriores" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:576 msgid "Use natural order for sorting table and database names." msgstr "" "Empregar a ordenación natural para ordenar os nomes das táboas e as bases de " "datos." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:577 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:580 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:581 msgid "Use only icons, only text or both." msgstr "Empregar só iconas, só texto ou ambos os dous." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:578 msgid "Use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers." msgstr "" "Empregar un buffer para a saída de GZip para atinxir unha maior velocidade " "nas transferencias mediante HTTP." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:579 msgid "Use persistent connections to MySQL databases." msgstr "Empregar conexións persistentes coas bases de datos MySQL." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:582 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing." msgstr "Impedir a edición das columnas BLOB e BINARY." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:583 msgid "How many queries are kept in history." msgstr "Cantas consultas se gardan no historial." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:584 msgid "Select which functions will be used for character set conversion." msgstr "" "Escolla as funcións que desexe empregar para a conversión dos conxuntos de " "caracteres." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:585 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered." msgstr "Ao navegar polas táboas lémbrase a ordenación de cada unha delas." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:586 msgid "Default sort order for tables with a primary key." msgstr "Orde predeterminada de ordenación das táboas con chave primaria." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:587 msgid "" "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature." msgstr "" "Repetir os cabezallos cada X celas; [kbd]0[/kbd] desactiva esta " "funcionalidade." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:588 #, fuzzy #| msgid "Servers display options" msgid "For display Options" msgstr "Opcións de exhibición dos servidores" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:589 msgid "Directory where exports can be saved on server." msgstr "Directorio no que se poden gravar as exportacións no servidor." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:590 msgid "" "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission." msgstr "" "Indica se a caixa de consultas debe permanecer en pantalla despois da súa " "execución." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:591 msgid "Title of browser window when a database is selected." msgstr "" "Título da xanela do navegador cando a base de datos estea seleccionada." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:592 msgid "Title of browser window when nothing is selected." msgstr "Título da xanela do navegador cando non haxa nada seleccionado." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:593 msgid "Title of browser window when a server is selected." msgstr "Título da xanela do navegador cando un servidor estea seleccionado." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:594 msgid "Title of browser window when a table is selected." msgstr "Título da xanela do navegador cando unha táboa estea seleccionada." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:595 msgid "Directory on server where you can upload files for import." msgstr "" "Directorio do servidor ao que se poden enviar os ficheiros que importar." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:596 msgid "Allow for searching inside the entire database." msgstr "Permitir buscar na base de datos completa." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:597 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page." msgstr "" "Activar a comprobación da última versión na páxina principal do phpMyAdmin." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:598 msgid "The password for authenticating with the proxy." msgstr "O contrasinal para identificarse diante do proxy." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:599 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] compression for " #| "import and export operations." msgid "Enable ZIP compression for import and export operations." msgstr "" "Activar a compresión [a@https://gl.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] nas " "operacións de importación e exportación." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:600 msgid "Choose the default action when sending error reports." msgstr "Escolla a acción predeterminada para enviar informes de fallo." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:617 msgid "Allow login to any MySQL server" msgstr "Permitir rexistrarse en calquera servidor de MySQL" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:618 msgid "Restrict login to MySQL server" msgstr "Restrinxir o acceso aoo servidor de MySQL" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:619 msgid "Allow third party framing" msgstr "Permitir as molduras de terceiros" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:620 msgid "Show \"Drop database\" link to normal users" msgstr "" "Mostrarlles a ligazón \"Eliminar a base de datos\" aos usuarios normais" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:621 msgid "Blowfish secret" msgstr "Segredo Blowfish" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:622 msgid "Row marker" msgstr "Marcador de fileiras" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:623 msgid "Highlight pointer" msgstr "Realzar o punteiro" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:624 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:625 msgid "CHAR columns editing" msgstr "Edición de columnas CHAR" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:626 msgid "Enable CodeMirror" msgstr "Activar CodeMirror" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:627 #, fuzzy #| msgid "Enable SQL Validator" msgid "Enable linter" msgstr "Activar o validador de SQL" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:628 msgid "Minimum size for input field" msgstr "Tamaño mínimo do campo de entrada" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:629 msgid "Maximum size for input field" msgstr "Tamaño máximo do campo de entrada" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:630 msgid "CHAR textarea columns" msgstr "Columnas de área de texto de CHAR" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:631 msgid "CHAR textarea rows" msgstr "Fileiras de área de texto de CHAR" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:632 msgid "Check config file permissions" msgstr "Comprobar os permisos do ficheiro de configuración" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:633 msgid "Compress on the fly" msgstr "Comprimir ao voo" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:634 msgid "Confirm DROP queries" msgstr "Confirmar as consultas tipo DROP" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:635 #: templates/console/display.twig:11 templates/console/display.twig:64 msgid "Debug SQL" msgstr "Depurar o SQL" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:636 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:66 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:76 msgid "Paper size" msgstr "Tamaño do papel" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:637 msgid "Default database tab" msgstr "Lapela por omisión das bases de datos" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:638 msgid "Default server tab" msgstr "Lapela por omisión dos servidores" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:639 msgid "Default table tab" msgstr "Lapela por omisión das táboas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:640 msgid "Enable autocomplete for table and column names" msgstr "Permitir o completado automático dos nomes de táboas e columnas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:641 msgid "Show column comments" msgstr "Mostrar os comentarios de táboa" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:642 msgid "Hide table structure actions" msgstr "Agochar as accións da estrutura da táboa" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:643 #, fuzzy #| msgid "Default sorting order" msgid "Default transformations for Hex" msgstr "Ordenación por omisión" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:644 #, fuzzy #| msgid "Transformation options" msgid "Default transformations for Substring" msgstr "Opcións de transformación" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:645 #, fuzzy #| msgid "Default sorting order" msgid "Default transformations for Bool2Text" msgstr "Ordenación por omisión" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:646 #, fuzzy #| msgid "Default sorting order" msgid "Default transformations for External" msgstr "Ordenación por omisión" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:647 #, fuzzy #| msgid "Transformation options" msgid "Default transformations for PreApPend" msgstr "Opcións de transformación" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:648 #, fuzzy #| msgid "Default sorting order" msgid "Default transformations for DateFormat" msgstr "Ordenación por omisión" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:649 #, fuzzy #| msgid "Transformation options" msgid "Default transformations for Inline" msgstr "Opcións de transformación" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:650 #, fuzzy #| msgid "Transformation options" msgid "Default transformations for TextImageLink" msgstr "Opcións de transformación" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:651 #, fuzzy #| msgid "Transformation options" msgid "Default transformations for TextLink" msgstr "Opcións de transformación" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:652 msgid "Display servers as a list" msgstr "Mostrar os servidores nunha listaxe" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:653 msgid "Disable multi table maintenance" msgstr "Desactivar o mantemento de múltiples táboas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:654 msgid "Maximum execution time" msgstr "Tempo máximo de execución" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:655 msgid "Use [code]LOCK TABLES[/code] statement" msgstr "" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:656 #, fuzzy msgid "Save as file" msgstr "Gardar como ficheiro" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:657 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:792 msgid "Character set of the file" msgstr "Conxunto de caracteres do ficheiro" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:658 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:674 templates/import.twig:165 #: templates/import.twig:167 templates/sql/query.twig:40 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:84 msgid "Format" msgstr "Formato" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:659 msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:660 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:667 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:675 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:679 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:692 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:694 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:741 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:88 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:61 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:85 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:70 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:127 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:79 msgid "Put columns names in the first row" msgstr "Pór os nomes das columnas na primeira fila" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:661 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:794 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:800 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:666 msgid "Columns enclosed with" msgstr "Columnas delimitadas por" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:662 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:795 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:801 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:677 msgid "Columns escaped with" msgstr "Carácter de escape das columnas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:663 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:669 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:676 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:685 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:693 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:697 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:742 msgid "Replace NULL with" msgstr "Substituír NULL por" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:664 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:670 msgid "Remove CRLF characters within columns" msgstr "Eliminar os caracteres CRLF nas columnas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:665 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:798 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:805 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:651 msgid "Columns terminated with" msgstr "Columnas terminadas en" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:666 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:793 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:684 msgid "Lines terminated with" msgstr "Liñas rematadas en" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:668 msgid "Excel edition" msgstr "Versión do Excel" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:671 msgid "Database name template" msgstr "Modelo de nome das bases de datos" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:672 msgid "Server name template" msgstr "Modelo de nome dos servidores" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:673 msgid "Table name template" msgstr "Modelo de nome dos ficheiros" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:677 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:690 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:699 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:737 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:743 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:56 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:88 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:55 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:61 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:69 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:86 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:237 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:55 msgid "Dump table" msgstr "Envorcar a táboa" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:678 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:79 msgid "Include table caption" msgstr "Incluír o título da táboa" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:680 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:695 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:731 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:386 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:544 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:490 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:388 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:548 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:685 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:708 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:54 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:29 #: templates/table/structure/display_structure.twig:28 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:681 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:687 msgid "Table caption" msgstr "Título da táboa" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:682 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:688 msgid "Continued table caption" msgstr "Título da táboa continuado" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:683 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:689 msgid "Label key" msgstr "Chave da etiqueta" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:684 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:696 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:734 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:393 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:497 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:393 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:556 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:71 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:31 #, fuzzy #| msgid "MIME type" msgid "Media type" msgstr "Tipo MIME" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:686 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:698 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:736 #, fuzzy #| msgid "Relations" msgid "Relationships" msgstr "Relacións" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:691 msgid "Export method" msgstr "Método de exportación" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:700 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:703 msgid "Save on server" msgstr "Gravar no servidor" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:701 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:704 templates/export.twig:182 #: templates/export.twig:377 msgid "Overwrite existing file(s)" msgstr "Eliminar o(s) ficheiro(s) xa existente(s)" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:702 msgid "Export as separate files" msgstr "Exportar como ficheiros separados" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:705 #, fuzzy #| msgid "Remember file name template" msgid "Remember filename template" msgstr "Lembrar o modelo do nome de ficheiro" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:706 msgid "Remove DEFINER clause from definitions" msgstr "" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:707 #: templates/database/operations/index.twig:160 #: templates/table/operations/index.twig:72 #: templates/table/operations/index.twig:300 msgid "Add AUTO_INCREMENT value" msgstr "Engadir o valor incremental (AUTO_INCREMENT)" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:708 msgid "Enclose table and column names with backquotes" msgstr "Encerrar os nomes das táboas e das columnas entre aspas invertidas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:709 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:811 msgid "SQL compatibility mode" msgstr "Modo de compatiblidade de SQL" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:710 msgid "Creation/Update/Check dates" msgstr "Datas de creación/actualización/comprobación" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:711 msgid "Use delayed inserts" msgstr "Empregar insercións demoradas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:712 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:183 msgid "Disable foreign key checks" msgstr "Desactivar as comprobacións de chaves exteriores" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:713 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:197 msgid "Export views as tables" msgstr "Exportar as vistas como táboas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:714 msgid "Export related metadata from phpMyAdmin configuration storage" msgstr "" "Exportar metadatos relacionados do almacenamento de configuración do " "phpMyAdmin" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:715 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:716 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:718 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:721 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:722 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:723 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:735 #: templates/database/operations/index.twig:155 #: templates/table/operations/index.twig:295 #, php-format msgid "Add %s" msgstr "Engadir %s" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:724 msgid "Use hexadecimal for BINARY & BLOB" msgstr "Empregar hexadecimal para BINARY e para BLOB" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:726 msgid "" "Add IF NOT EXISTS (less efficient as indexes will be generated during table " "creation)" msgstr "" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:729 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:351 #, fuzzy, php-format #| msgid "Session value" msgid "%s view" msgstr "Valor da sesión" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:730 msgid "Use ignore inserts" msgstr "Empregar insercións ignoradas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:732 msgid "Syntax to use when inserting data" msgstr "A sintaxe que empregar ao inserir datos" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:733 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:488 msgid "Maximal length of created query" msgstr "Lonxitude máxima da busca creada" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:738 msgid "Export type" msgstr "Tipo de exportación" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:739 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:169 msgid "Enclose export in a transaction" msgstr "Incluír a exportación nunha transacción" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:740 msgid "Export time in UTC" msgstr "Exportar a hora en UTC" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:744 msgid "Foreign key dropdown order" msgstr "Ordenación das chaves alleas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:745 msgid "Foreign key limit" msgstr "Límite das chaves alleas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:746 msgid "Foreign key checks" msgstr "Comprobacións das chaves externas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:747 msgid "First day of calendar" msgstr "" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:748 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:759 libraries/classes/Menu.php:480 #: libraries/classes/Util.php:1944 libraries/config.values.php:155 #: templates/navigation/tree/database_select.twig:10 #: templates/server/databases/index.twig:3 templates/server/export/index.twig:7 #: templates/server/export/index.twig:14 #: templates/server/privileges/user_properties.twig:20 msgid "Databases" msgstr "Bases de datos" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:749 msgid "Browse mode" msgstr "Modo de navegación" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:751 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:82 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:35 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:752 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:753 msgid "Edit mode" msgstr "Modo de edición" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:754 msgid "Export defaults" msgstr "Exportar o predeterminado" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:755 msgid "General" msgstr "Xeral" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:756 msgid "Import defaults" msgstr "Opcións de importación por omisión" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:757 msgid "Import / export" msgstr "Importación / exportación" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:758 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:760 #: libraries/classes/Config/Forms/User/NaviForm.php:68 #: templates/preferences/header.twig:30 msgid "Navigation panel" msgstr "Panel de navegación" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:761 msgid "Navigation tree" msgstr "Árbore de navegación" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:762 #: templates/server/select/index.twig:9 templates/setup/home/index.twig:34 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:763 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:307 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:25 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:26 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:115 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:159 #: templates/database/export/index.twig:22 #: templates/database/structure/show_create.twig:6 msgid "Tables" msgstr "Táboas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:764 #: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:90 #: templates/preferences/header.twig:36 msgid "Main panel" msgstr "Panel principal" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:765 msgid "Microsoft Office" msgstr "Office da Microsoft" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:767 msgid "Other core settings" msgstr "Outras opcións principais" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:768 msgid "Page titles" msgstr "Títulos de páxina" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:769 msgid "Security" msgstr "Seguranza" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:770 msgid "Basic settings" msgstr "Configuración básica" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:771 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:772 msgid "Server configuration" msgstr "Configuración do servidor" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:773 msgid "Configuration storage" msgstr "Almacenamento da configuración" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:774 msgid "Changes tracking" msgstr "Seguimento de cambios" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:775 libraries/classes/Menu.php:255 #: libraries/classes/Menu.php:362 libraries/classes/Menu.php:485 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:310 #: libraries/classes/Util.php:1478 libraries/classes/Util.php:1945 #: libraries/classes/Util.php:1960 libraries/classes/Util.php:1977 #: libraries/config.values.php:62 libraries/config.values.php:76 #: libraries/config.values.php:167 libraries/config.values.php:177 msgid "SQL" msgstr "SQL" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:776 msgid "SQL Query box" msgstr "Caixa de consultas de SQL" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:777 #: libraries/classes/Config/Forms/User/SqlForm.php:48 #: templates/preferences/header.twig:24 msgid "SQL queries" msgstr "Consultas SQL" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:778 msgid "Startup" msgstr "Inicio" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:779 msgid "Database structure" msgstr "Estrutura da base de datos" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:780 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:258 #: templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:5 msgid "Table structure" msgstr "Estrutura da táboa" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:781 msgid "Tabs" msgstr "Lapelas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:782 msgid "Display relational schema" msgstr "Mostrar o esquema relacional" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:783 msgid "Text fields" msgstr "Campos de texto" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:784 msgid "Texy! text" msgstr "Texto para Texy!" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:785 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:786 #: templates/console/display.twig:4 msgid "Console" msgstr "Consola" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:787 msgid "GZip" msgstr "GZip" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:788 msgid "Extra parameters for iconv" msgstr "Parámetros extra para iconv" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:789 msgid "Ignore multiple statement errors" msgstr "Ignorar os erros de afirmacións múltiplas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:790 msgid "Enable drag and drop import" msgstr "" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:791 msgid "Partial import: allow interrupt" msgstr "Importación parcial: permitir interromper" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:796 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:802 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:141 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:68 msgid "Do not abort on INSERT error" msgstr "Non interromper nos erros de INSERT" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:797 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:804 msgid "Add ON DUPLICATE KEY UPDATE" msgstr "" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:799 msgid "Format of imported file" msgstr "Formato do ficheiro importado" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:803 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:74 msgid "Use LOCAL keyword" msgstr "Utilice a palabra chave LOCAL" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:806 msgid "Column names in first row" msgstr "Nomes das columnas na primeira fileira" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:807 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:74 msgid "Do not import empty rows" msgstr "Non importar as fileiras baleiras" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:808 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)" msgstr "Importar as moedas ($5.00 a 5.00)" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:809 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)" msgstr "Importar as porcentaxes como decimais (12.00% a .12)" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:810 msgid "Partial import: skip queries" msgstr "Importación parcial: ignorar as consultas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:812 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values" msgstr "Non empregar AUTO_INCREMENT cos valores cero" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:813 #, fuzzy #| msgid "Read misses" msgid "Read as multibytes" msgstr "Fallos de lectura" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:814 msgid "Initial state for sliders" msgstr "Estado inicial dos controis desprazábeis" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:815 msgid "Number of inserted rows" msgstr "Número de fileiras inseridas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:816 msgid "Limit column characters" msgstr "Limitar os caracteres das columnas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:817 msgid "Delete all cookies on logout" msgstr "Eliminar todas as cookies ao saír" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:818 msgid "Recall user name" msgstr "Lembrar o nome de usuario" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:819 msgid "Login cookie store" msgstr "Almacenar as cookies de rexistro" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:820 msgid "Login cookie validity" msgstr "Validez das cookies de rexistro" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:821 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT" msgstr "Área de texto máis grande para LONGTEXT" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:822 msgid "Maximum displayed SQL length" msgstr "Lonxitude máxima de SQL que se mostra" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:823 msgid "Maximum databases" msgstr "Bases de datos máximas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:824 msgid "Maximum items on first level" msgstr "Número máximo de elementos do primeiro nivel" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:825 msgid "Maximum items in branch" msgstr "Número máximo de elementos por galla" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:826 msgid "Maximum number of rows to display" msgstr "Número máximo de fileiras que se mostran" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:827 msgid "Maximum tables" msgstr "Táboas máximas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:828 msgid "Memory limit" msgstr "Límite da memoria" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:829 msgid "Show databases navigation as tree" msgstr "Mostrar a navegación polas bases de datos como árbore" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:830 #, fuzzy #| msgid "Navigation panel" msgid "Navigation panel width" msgstr "Panel de navegación" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:831 #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:601 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1352 msgid "Link with main panel" msgstr "Ligar co panel principal" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:832 msgid "Display logo" msgstr "Mostrar o logotipo" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:833 msgid "Logo link URL" msgstr "URL da ligazón ao logotipo" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:834 msgid "Logo link target" msgstr "Destino da ligazón do logotipo" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:835 msgid "Display servers selection" msgstr "Mostrar a selección de servidores" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:836 msgid "Target for quick access icon" msgstr "Destino da icona de acceso rápido" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:837 msgid "Target for second quick access icon" msgstr "Destino da segunda icona de acceso rápido" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:838 msgid "Minimum number of items to display the filter box" msgstr "Número mínimo de elementos para mostrar a caixa de filtro" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:840 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box" msgstr "Número mínimo de bases de datos para mostrar a caixa de filtro" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:842 msgid "Group items in the tree" msgstr "Agrupar os elementos na árbore" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:843 msgid "Database tree separator" msgstr "Separador da árbore das bases de datos" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:844 msgid "Table tree separator" msgstr "Separador da árbore de táboas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:845 msgid "Maximum table tree depth" msgstr "Profundidade máxima das táboas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:846 msgid "Enable highlighting" msgstr "Activar o realce" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:847 msgid "Enable navigation tree expansion" msgstr "Activar a expansión da árbore de navegación" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:848 msgid "Show tables in tree" msgstr "Mostrar as táboas nunha árbore" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:849 msgid "Show views in tree" msgstr "Mostrar as vistas nunha árbore" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:850 msgid "Show functions in tree" msgstr "Mostrar as funcións nunha árbore" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:851 msgid "Show procedures in tree" msgstr "Mostrar os procedementos nunha árbore" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:852 msgid "Show events in tree" msgstr "Mostrar os eventos nunha árbore" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:853 #, fuzzy #| msgid "Copying database" msgid "Expand single database" msgstr "A copiar a base de datos" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:854 msgid "Recently used tables" msgstr "Táboas usadas recentemente" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:855 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:251 msgid "Favorite tables" msgstr "Táboas favoritas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:856 msgid "Where to show the table row links" msgstr "Onde mostrar as ligazóns das fileiras das táboas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:857 msgid "Show row links anyway" msgstr "Mostrar as ligazóns das filas de calquera maneira" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:859 msgid "Natural order" msgstr "Ordenación natural" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:860 msgid "Table navigation bar" msgstr "Barra de navegación das táboas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:861 msgid "GZip output buffering" msgstr "Buffer para a saída de GZip" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:862 msgid "Default sorting order" msgstr "Ordenación por omisión" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:863 msgid "Persistent connections" msgstr "Conexións persistentes" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:864 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables" msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:865 msgid "MySQL reserved word warning" msgstr "Advertencia de palabra reservada do MySQL" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:866 msgid "How to display the menu tabs" msgstr "Como mostrar as lapelas do menú" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:867 msgid "How to display various action links" msgstr "Como mostrar diversas ligazóns de acción" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:868 msgid "Protect binary columns" msgstr "Protexer as columnas binarias" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:869 msgid "Permanent query history" msgstr "Historial de consultas permanente" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:870 msgid "Query history length" msgstr "Lonxitude do historial de consultas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:871 msgid "Recoding engine" msgstr "Motor de recodificación" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:872 msgid "Remember table's sorting" msgstr "Recordar a ordenación da táboa" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:873 #, fuzzy #| msgid "Default sorting order" msgid "Primary key default sort order" msgstr "Ordenación por omisión" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:874 msgid "Repeat headers" msgstr "Repetir os cabezallos" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:875 msgid "Grid editing: trigger action" msgstr "Edición da grella: activar acción" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:876 #, fuzzy #| msgid "Relational display column" msgid "Relational display" msgstr "Mostrar columna de relación" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:877 msgid "Grid editing: save all edited cells at once" msgstr "Edición da grella: gravar todas as celas editadas inmediatamente" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:878 msgid "Save directory" msgstr "Directorio de gardado" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:879 msgid "Host authorization order" msgstr "Orde de autenticación do servidor" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:880 msgid "Host authorization rules" msgstr "Regras de autorización do servidor" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:881 msgid "Allow logins without a password" msgstr "Permitir rexistrarse sen contrasinal" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:882 msgid "Allow root login" msgstr "Permitir o rexistro de root" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:883 msgid "Session timezone" msgstr "Zona horaria da sesión" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:884 msgid "HTTP Realm" msgstr "Dominio HTTP (Realm)" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:885 #: templates/setup/home/index.twig:50 msgid "Authentication type" msgstr "Tipo de autenticación" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:886 msgid "Bookmark table" msgstr "Táboa de marcadores" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:887 msgid "Column information table" msgstr "Táboa de información das columnas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:888 msgid "Compress connection" msgstr "Comprimir a conexión" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:889 msgid "Control user password" msgstr "Contrasinal do usuario de control" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:890 msgid "Control user" msgstr "Usuario de control" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:891 msgid "Control host" msgstr "Servidor de control" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:892 msgid "Control port" msgstr "Porto de control" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:893 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA" msgstr "Desactivar o uso de INFORMATION_SCHEMA" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:894 msgid "Hide databases" msgstr "Agochar as bases de datos" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:895 msgid "SQL query history table" msgstr "Táboa do historial de consultas SQL" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:896 msgid "Server hostname" msgstr "Nome do servidor" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:897 msgid "Logout URL" msgstr "URL de desconexión" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:898 msgid "Maximal number of table preferences to store" msgstr "Número máximo de preferencias sobre as táboas que almacenar" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:899 #, fuzzy #| msgid "See slave status table" msgid "QBE saved searches table" msgstr "Ver a táboa de estado do escravo" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:900 msgid "Export templates table" msgstr "Exportar a táboa de modelos" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:901 msgid "Central columns table" msgstr "Táboa de columnas centrais" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:902 msgid "Show only listed databases" msgstr "Mostrar só as bases de datos listadas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:903 msgid "Password for config auth" msgstr "Contrasinal para config auth" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:904 msgid "PDF schema: pages table" msgstr "PDF schema: táboa de páxinas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:905 #: templates/database/operations/index.twig:122 #: templates/server/databases/index.twig:24 msgid "Database name" msgstr "Nome da base de datos" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:906 msgid "Server port" msgstr "Porto do servidor" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:907 msgid "Recently used table" msgstr "Táboa usada recentemente" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:908 msgid "Favorites table" msgstr "Táboa de favoritos" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:909 msgid "Relation table" msgstr "Táboa de relacións" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:910 msgid "Signon session name" msgstr "Nome de sesión de rexistro de entrada" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:911 msgid "Signon URL" msgstr "URL de rexistro de entrada" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:912 msgid "Server socket" msgstr "Socket do servidor" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:913 msgid "Use SSL" msgstr "Empregar a SSL" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:914 #, fuzzy #| msgid "PDF schema: table coordinates" msgid "Designer and PDF schema: table coordinates" msgstr "PDF schema: coordenadas de táboa" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:915 msgid "Display columns table" msgstr "Mostrar a táboa de columnas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:916 msgid "UI preferences table" msgstr "Táboa de preferencias da interface" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:917 msgid "Add DROP DATABASE" msgstr "Engadir DROP DATABASE" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:918 #: templates/database/structure/copy_form.twig:34 msgid "Add DROP TABLE" msgstr "Engadir DROP TABLE" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:919 msgid "Add DROP VIEW" msgstr "Engadir DROP VIEW" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:920 msgid "Statements to track" msgstr "Instrucións que seguir" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:921 msgid "SQL query tracking table" msgstr "Táboa de seguimento de consultas de SQL" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:922 msgid "Automatically create versions" msgstr "Crear versions automaticamente" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:923 msgid "User preferences storage table" msgstr "Empregar a táboa de almacenamento das preferencias" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:924 msgid "Users table" msgstr "Táboa de usuarios" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:925 msgid "User groups table" msgstr "Táboa de grupos de usuarios" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:926 msgid "Hidden navigation items table" msgstr "Táboa de elementos de navegación agochados" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:927 msgid "User for config auth" msgstr "Usuario para config auth" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:928 msgid "Verbose name of this server" msgstr "Nome longo deste servidor" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:929 msgid "Allow to display all the rows" msgstr "Permitir que se mostren todas as fileiras" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:930 msgid "Show password change form" msgstr "Mostrar o formulario para mudar de contrasinal" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:931 msgid "Show create database form" msgstr "Mostrar o formulario para crear bases de datos" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:932 msgid "Show table comments" msgstr "Mostrar os comentarios de táboa" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:933 msgid "Show creation timestamp" msgstr "Mostrar marca temporal de creación" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:934 msgid "Show last update timestamp" msgstr "Mostrar a última actualización da marca temporal" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:935 #, fuzzy #| msgid "Show Last check timestamp" msgid "Show last check timestamp" msgstr "Mostrar a última revisión da marca temporal" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:936 #, fuzzy #| msgid "Show table comments" msgid "Show table charset" msgstr "Mostrar os comentarios de táboa" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:937 msgid "Show field types" msgstr "Mostrar os tipos de campo" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:938 msgid "Show function fields" msgstr "Mostrar os campos de función" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:939 msgid "Show hint" msgstr "Mostrar consellos" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:940 msgid "Show phpinfo() link" msgstr "Mostrar a ligazón a phpinfo()" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:941 msgid "Show detailed MySQL server information" msgstr "Mostrar información detallada do servidor de MySQL" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:942 msgid "Show SQL queries" msgstr "Mostrar as consultas de SQL" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:943 templates/sql/query.twig:127 msgid "Retain query box" msgstr "Reter a caixa de consultas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:944 msgid "Show statistics" msgstr "Mostrar as estatísticas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:945 msgid "Skip locked tables" msgstr "Ignorar as táboas bloqueadas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:946 #: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:124 #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:388 #: libraries/classes/Display/Results.php:2976 #: libraries/classes/Html/Generator.php:664 #: libraries/classes/Html/Generator.php:915 #: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31 #: templates/console/display.twig:175 #: templates/database/central_columns/main.twig:265 #: templates/database/central_columns/main.twig:376 #: templates/database/central_columns/main.twig:377 #: templates/database/events/index.twig:74 #: templates/database/events/index.twig:77 #: templates/database/events/row.twig:23 templates/database/events/row.twig:26 #: templates/database/routines/row.twig:24 #: templates/database/routines/row.twig:27 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:66 #: templates/database/triggers/row.twig:28 #: templates/database/triggers/row.twig:31 #: templates/display/results/table.twig:227 #: templates/display/results/table.twig:228 templates/indexes.twig:34 #: templates/server/variables/index.twig:41 #: templates/server/variables/index.twig:44 templates/setup/home/index.twig:63 #: templates/table/structure/display_structure.twig:480 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:947 #: libraries/classes/Html/Generator.php:632 msgid "Explain SQL" msgstr "Explicar o SQL" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:948 #: libraries/classes/Export.php:592 libraries/classes/Html/Generator.php:712 #: templates/console/display.twig:99 #: templates/server/status/processes/index.twig:19 #: templates/server/status/variables/index.twig:42 msgid "Refresh" msgstr "Anovar" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:949 #: libraries/classes/Html/Generator.php:696 msgid "Create PHP code" msgstr "Crear código PHP" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:950 msgid "Suhosin warning" msgstr "Aviso de Suhosin" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:951 #, fuzzy #| msgid "Login cookie validity" msgid "Login cookie validity warning" msgstr "Validez das cookies de rexistro" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:952 msgid "Textarea columns" msgstr "Columnas da área de texto" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:953 msgid "Textarea rows" msgstr "Fileiras da área de texto" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:954 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:141 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:185 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:125 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1812 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1814 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:122 #: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:40 #: templates/console/display.twig:184 templates/server/databases/index.twig:106 #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:17 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:257 #: templates/server/privileges/user_properties.twig:22 #: templates/server/privileges/user_properties.twig:71 #: templates/table/operations/index.twig:56 #: templates/table/operations/index.twig:62 #: templates/table/operations/index.twig:257 #: templates/table/operations/index.twig:263 #: templates/table/relation/common_form.twig:36 #: templates/table/relation/common_form.twig:175 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:97 msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:955 msgid "Default title" msgstr "Título por omisión" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:956 #: templates/server/status/base.twig:6 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:957 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:466 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1818 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1820 #: templates/database/structure/show_create.twig:10 #: templates/database/structure/table_header.twig:8 #: templates/database/tracking/tables.twig:13 #: templates/database/tracking/tables.twig:153 #: templates/database/triggers/editor_form.twig:27 #: templates/database/triggers/list.twig:45 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:6 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:259 #: templates/server/privileges/user_properties.twig:37 #: templates/server/privileges/user_properties.twig:82 #: templates/table/maintenance/checksum.twig:12 #: templates/table/operations/index.twig:65 #: templates/table/operations/index.twig:266 #: templates/table/relation/common_form.twig:37 #: templates/table/relation/common_form.twig:182 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:108 msgid "Table" msgstr "Táboa" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:958 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny" msgstr "Lista de proxies de confianza para permiso/denegación de IP" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:959 msgid "Upload directory" msgstr "Directorio de envíos" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:960 msgid "Use database search" msgstr "Empregar buscas na base de datos" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:961 msgid "Enable the Developer tab in settings" msgstr "Activar a lapela de desenvolvemento na configuración" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:962 #: libraries/classes/Setup/Index.php:128 libraries/classes/Setup/Index.php:151 #: libraries/classes/Setup/Index.php:163 libraries/classes/Setup/Index.php:176 #: libraries/classes/Setup/Index.php:185 libraries/classes/Setup/Index.php:193 msgid "Version check" msgstr "Comprobación da versión" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:963 #, fuzzy #| msgid "Proxy url" msgid "Proxy URL" msgstr "URL do proxy" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:964 msgid "Proxy username" msgstr "Nome de usuario do proxy" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:965 msgid "Proxy password" msgstr "Contrasinal do proxy" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:966 msgid "ZIP" msgstr "ZIP" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:967 msgid "URL for reCAPTCHA v2 API" msgstr "" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:968 msgid "Content-Security-Policy snippet for reCAPTCHA v2 API" msgstr "" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:969 msgid "Request parameter for reCAPTCHA v2 API" msgstr "" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:970 msgid "Response parameter for reCAPTCHA v2 API" msgstr "" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:971 #, fuzzy #| msgid "Public key for reCaptcha" msgid "Public key for reCAPTCHA" msgstr "Chave pública do reCaptcha" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:972 #, fuzzy #| msgid "Public key for reCaptcha" msgid "Private key for reCAPTCHA" msgstr "Chave pública do reCaptcha" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:973 msgid "URL for reCAPTCHA siteverify" msgstr "" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:974 msgid "Send error reports" msgstr "Enviar informes de erro" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:975 msgid "Enter executes queries in console" msgstr "Intro executa consultas na consola" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:976 #, fuzzy #| msgid "Server configuration" msgid "Enable Zero Configuration mode" msgstr "Configuración do servidor" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:977 #: templates/console/display.twig:153 msgid "Show query history at start" msgstr "Mostrar o historial de consultas no inicio" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:978 #: templates/console/display.twig:149 msgid "Always expand query messages" msgstr "Expandir sempre as mensaxes de consulta" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:979 #: templates/console/display.twig:157 #, fuzzy #| msgid "Show current browsing query" msgid "Show current browsing query" msgstr "Mostrar a consulta de navegación actual" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:980 #, fuzzy #| msgid "" #| "Execute queries on Enter and insert new line with Shift + Enter. To make " #| "this permanent, view settings." msgid "Execute queries on Enter and insert new line with Shift+Enter" msgstr "" "Executar consultas con Intro e inserir un salto de liña con Maiúsculas + " "Intro. Para que isto sexa permanente vexa a configuración." #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:981 #: templates/console/display.twig:168 msgid "Switch to dark theme" msgstr "Usar o tema escuro" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:982 #, fuzzy #| msgid "Console" msgid "Console height" msgstr "Consola" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:983 #, fuzzy #| msgid "Console" msgid "Console mode" msgstr "Consola" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:984 #: templates/console/display.twig:64 msgid "Group queries" msgstr "Agrupar as consultas" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:985 #: templates/sql/profiling_chart.twig:9 msgid "Order" msgstr "Orde" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:986 #, fuzzy #| msgid "Order by:" msgid "Order by" msgstr "Ordenar por:" #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:987 msgid "Server connection collation" msgstr "Ordenación alfabética (collation) da conexión do servidor" #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:605 #, php-format msgid "Missing data for %s" msgstr "Faltan datos de %s" #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:646 #: libraries/classes/Config/Validator.php:590 #: templates/config/form_display/display.twig:67 msgid "Incorrect value!" msgstr "O valor é incorrecto!" #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:797 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:806 msgid "unavailable" msgstr "non dispoñíbel" #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:799 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:808 #, php-format msgid "\"%s\" requires %s extension" msgstr "«%s» require a extensión %s" #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:839 #, php-format msgid "Compressed import will not work due to missing function %s." msgstr "A importación comprimida non vai funcionar porque falta a función %s." #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:848 #, php-format msgid "Compressed export will not work due to missing function %s." msgstr "A exportación comprimida non vai funcionar porque falta a función %s." #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:867 #, php-format msgid "maximum %s" msgstr "máximo %s" #: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:39 msgid "Config authentication" msgstr "Autenticación mediante configuración" #: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:43 msgid "HTTP authentication" msgstr "Autenticación mediante HTTP" #: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:46 msgid "Signon authentication" msgstr "Autenticación mediante Signon" #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:25 msgid "Quick" msgstr "Rápido" #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:29 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:55 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:100 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:128 #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:706 #: libraries/classes/Import.php:1299 libraries/classes/Menu.php:247 #: libraries/classes/Menu.php:357 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:42 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:50 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:301 #: libraries/classes/Util.php:1477 libraries/classes/Util.php:1959 #: libraries/classes/Util.php:1976 libraries/config.values.php:60 #: libraries/config.values.php:74 libraries/config.values.php:165 #: libraries/config.values.php:175 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:4 #: templates/database/central_columns/edit.twig:3 #: templates/database/export/index.twig:23 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:48 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:352 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:1 msgid "Structure" msgstr "Estrutura" #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:71 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:108 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:133 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:139 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:317 #: templates/database/export/index.twig:24 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:278 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:17 msgid "Data" msgstr "Datos" #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:91 msgid "CSV for MS Excel" msgstr "CSV (para datos de MS Excel)" #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:116 msgid "Microsoft Word 2000" msgstr "Microsoft Word 2000" #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:122 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:52 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Folla de cálculo de OpenDocument" #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:126 msgid "OpenDocument Text" msgstr "Texto de OpenDocument" #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:153 #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:373 #: libraries/classes/Menu.php:277 libraries/classes/Menu.php:382 #: libraries/classes/Menu.php:513 libraries/classes/Server/Privileges.php:1506 #: libraries/classes/Util.php:1948 libraries/classes/Util.php:1963 #: libraries/classes/Util.php:1980 templates/database/events/index.twig:16 #: templates/database/events/index.twig:17 #: templates/database/events/index.twig:86 #: templates/database/events/row.twig:36 #: templates/database/privileges/index.twig:91 #: templates/database/privileges/index.twig:116 #: templates/database/privileges/index.twig:117 #: templates/database/routines/index.twig:16 #: templates/database/routines/index.twig:17 #: templates/database/routines/row.twig:64 #: templates/database/routines/row.twig:67 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:12 #: templates/database/triggers/list.twig:16 #: templates/database/triggers/list.twig:17 #: templates/database/triggers/row.twig:41 #: templates/display/results/table.twig:240 #: templates/display/results/table.twig:241 #: templates/display/results/table.twig:272 templates/export.twig:3 #: templates/export.twig:499 templates/preferences/header.twig:42 #: templates/preferences/manage/main.twig:68 #: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:63 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:95 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:125 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:126 #: templates/server/status/monitor/index.twig:81 #: templates/table/privileges/index.twig:95 #: templates/table/privileges/index.twig:120 #: templates/table/privileges/index.twig:121 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: libraries/classes/Config/Forms/User/FeaturesForm.php:90 #: templates/preferences/header.twig:18 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:43 msgid "CSV using LOAD DATA" msgstr "CSV empregando LOAD DATA" #: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:67 #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:310 #: libraries/classes/Menu.php:286 libraries/classes/Menu.php:392 #: libraries/classes/Menu.php:518 libraries/classes/Util.php:1949 #: libraries/classes/Util.php:1964 libraries/classes/Util.php:1981 #: templates/import.twig:3 templates/import.twig:199 #: templates/preferences/header.twig:48 #: templates/preferences/manage/main.twig:11 #: templates/server/status/monitor/index.twig:78 msgid "Import" msgstr "Importar" #: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:37 #, fuzzy #| msgid "Browser transformation" msgid "Default transformations" msgstr "Transformación do navegador" #: libraries/classes/Config/PageSettings.php:135 msgid "Cannot save settings, submitted configuration form contains errors!" msgstr "" "Non é posíbel gardar a configuración; o formulario de configuración enviado " "contén erros!" #: libraries/classes/Config.php:646 #, php-format msgid "Existing configuration file (%s) is not readable." msgstr "O ficheiro de configuración existente (%s) non e lexíbel." #: libraries/classes/Config.php:684 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!" msgstr "" "Os permisos do ficheiro de configuración son incorrectos; non debería poder " "escribir nel todo o mundo!" #: libraries/classes/Config.php:699 msgid "Failed to read configuration file!" msgstr "Foi imposíbel ler o ficheiro de configuración!" #: libraries/classes/Config.php:701 msgid "" "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors " "shown below." msgstr "" "Isto normalmente significa que hai unha erro na sintaxe; comprobe calquera " "erro mostrado embaixo." #: libraries/classes/Config.php:1228 #, php-format msgid "Invalid server index: %s" msgstr "O índice de servidor non é válido: %s" #: libraries/classes/Config.php:1241 #, php-format msgid "Server %d" msgstr "Servidor %d" #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:67 #, php-format msgid "" "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce " "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %srestrict " "login to MySQL server%s or %strusted proxies list%s. However, IP-based " "protection with trusted proxies list may not be reliable if your IP belongs " "to an ISP where thousands of users, including you, are connected to." msgstr "" "Esta %sopción%s debe estar desactivada porque permite que os atacantes " "inicien unha sesión por forza bruta a calquera servidor de MySQL. Se o " "estima necesario, utilice o %sacceso restrinxido ao servidor de MySQL%s ou " "unha %slistaxe de proxies de confianza%s. Porén, a protección baseada en IP " "podería non ser fiábel se o seu IP pertence a un ISP ao que estean " "conectados miles de usuarios, incluíndoo a vostede." #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:92 msgid "" "This value should be double checked to ensure that this directory is neither " "world accessible nor readable or writable by other users on your server." msgstr "" "Hai que comprobar ben este valor para asegurarse de que este directorio non " "estea dispoñíbel para todo o mundo e que non o poidan ler ou escribir os " "demais usuarios do servidor." #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:162 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it." msgstr "Debería empregar conexións mediante SSL se o admite o servidor web." #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:169 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "If you feel this is necessary, use additional protection settings - " #| "%shost authentication%s settings and %strusted proxies list%s. However, " #| "IP-based protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP " #| "where thousands of users, including you, are connected to." msgid "" "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %1$shost " "authentication%2$s settings and %3$strusted proxies list%4$s. However, IP-" "based protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where " "thousands of users, including you, are connected to." msgstr "" "Se pensa que é preciso, empregue opcións de protección adicionais - " "%sautenticación do servidor%s e %slista de proxies de confianza%s. Porén, a " "protección baseada no IP pode non ser de fiar se o IP pertence a un ISP ao " "que estean ligados miles de usuarios, incluído vostede." #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:195 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username " #| "and password for auto-login, which is not a desirable option for live " #| "hosts. Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly " #| "access your phpMyAdmin panel. Set %sauthentication type%s to [kbd]cookie[/" #| "kbd] or [kbd]http[/kbd]." msgid "" "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and " "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. " "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your " "phpMyAdmin panel. Set %1$sauthentication type%2$s to [kbd]cookie[/kbd] or " "[kbd]http[/kbd]." msgstr "" "Configurou o tipo de configuración [kbd]config[/kbd] e incluíu o nome de " "usuario e o contrasinal para o rexistro automático, o que non é unha opción " "desexábel para os servidores que estean na rede. Calquera que coñeza ou " "averigue o URL do phpMyAdmin pode acceder directamente ao panel do " "phpMyAdmin. Configure o %stipo de autenticación%s como [kbd]cookie[/kbd] our " "[kbd]http[/kbd]." #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:224 msgid "You allow for connecting to the server without a password." msgstr "Está a permitir ligar co servidor sen contrasinal." #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:307 #, php-format msgid "" "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this " "system." msgstr "" "A %sdescompresión con zip%s require funcións (%s) que non están dispoñíbeis " "neste sistema." #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:328 #, php-format msgid "" "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this " "system." msgstr "" "A %scompresión con zip%s require funcións (%s) que non están dispoñíbeis " "neste sistema." #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:361 msgid "" "You didn't have blowfish secret set and have enabled [kbd]cookie[/kbd] " "authentication, so a key was automatically generated for you. It is used to " "encrypt cookies; you don't need to remember it." msgstr "" "Non configurou o secreto de blowfish e permitiu a autenticación mediante " "[kbd]cookies[/kbd], polo que se xerou automaticamente unha chave. Emprégase " "para cifrar cookies; non a ten que lembrar." #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:385 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "%sLogin cookie validity%s greater than %ssession.gc_maxlifetime%s may " #| "cause random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is " #| "%d)." msgid "" "%1$sLogin cookie validity%2$s greater than %3$ssession.gc_maxlifetime%4$s " "may cause random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is " "%5$d)." msgstr "" "Unha %svalidez das cookies de rexistro%s maior de %ssession.gc_maxlifetime%s " "pode causar invalidacións aleatorias da sesión (actualmente a session." "gc_maxlifetime é %d)." #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:407 #, php-format msgid "" "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at " "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation." msgstr "" "A %svalidez das cookies de identificación%s deberíase reducir a un máximo de " "1800 seconds (30 minutos). Os valores superiores a 1800 poden supor un risco " "de seguranza, como a suplantación de personalidade." #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:433 #, php-format msgid "" "If using [kbd]cookie[/kbd] authentication and %sLogin cookie store%s is not " "0, %sLogin cookie validity%s must be set to a value less or equal to it." msgstr "" "Se se emprega a autenticación mediante [kbd]cookies[/kbd] e %so almacén de " "cookies de entrada%s non é 0, %sa validez das cookies de entrada%s ten que " "ter un valor menor ou igual a el." #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:472 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "%sBzip2 compression and decompression%s requires functions (%s) which are " #| "unavailable on this system." msgid "" "%1$sBzip2 compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which " "are unavailable on this system." msgstr "" "%sA compresión e descompresión Bzip2%s require funcións (%s) que non están " "dispoñíbeis neste sistema." #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:503 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "%sGZip compression and decompression%s requires functions (%s) which are " #| "unavailable on this system." msgid "" "%1$sGZip compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which " "are unavailable on this system." msgstr "" "A %scompresión e descompresión con GZip%s require funcións (%s) que non " "están dispoñíbeis neste sistema." #: libraries/classes/ConfigStorage/Relation.php:1362 msgid "no description" msgstr "sen descrición" #: libraries/classes/ConfigStorage/Relation.php:1564 #, php-format msgid "" "You do not have necessary privileges to create a database named '%s'. You " "may go to 'Operations' tab of any database to set up the phpMyAdmin " "configuration storage there." msgstr "" #: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:114 #, fuzzy #| msgid "Views" msgid "View users" msgstr "Vistas" #: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:247 #, fuzzy #| msgid "Server version" msgid "Server-level tabs" msgstr "Versión do servidor" #: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:252 #, fuzzy #| msgid "Database server" msgid "Database-level tabs" msgstr "Servidor de base de datos" #: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:257 #, fuzzy #| msgid "Table removal" msgid "Table-level tabs" msgstr "Nome da táboa" #: libraries/classes/Config/Validator.php:243 msgid "Could not connect to the database server!" msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de bases de datos!" #: libraries/classes/Config/Validator.php:279 #, fuzzy #| msgid "Authentication type" msgid "Invalid authentication type!" msgstr "Tipo de autenticación" #: libraries/classes/Config/Validator.php:284 msgid "Empty username while using [kbd]config[/kbd] authentication method!" msgstr "" "Atopouse un nome de usuario baleiro ao empregar o método de autenticación " "mediante [kbd]configuración[/kbd]!" #: libraries/classes/Config/Validator.php:290 msgid "" "Empty signon session name while using [kbd]signon[/kbd] authentication " "method!" msgstr "" "Atopouse un nome de rexistro da sesión baleiro ao empregar o método de " "autenticación mediante [kbd]rexistro de acceso[/kbd]!" #: libraries/classes/Config/Validator.php:297 msgid "Empty signon URL while using [kbd]signon[/kbd] authentication method!" msgstr "" "Atopouse un URL de acceso baleiro ao empregar o método de autenticación " "mediante [kbd]rexistro de acceso[/kbd]!" #: libraries/classes/Config/Validator.php:351 msgid "" "Empty phpMyAdmin control user while using phpMyAdmin configuration storage!" msgstr "" "Atopouse un usuario de control de phpMyAdmin baleiro ao empregar phpMyAdmin " "configuration storage!" #: libraries/classes/Config/Validator.php:358 msgid "" "Empty phpMyAdmin control user password while using phpMyAdmin configuration " "storage!" msgstr "" "Atopouse un contrasinal de control de phpMyAdmin baleiro ao empregar " "phpMyAdmin configuration storage!" #: libraries/classes/Config/Validator.php:449 msgid "Incorrect value:" msgstr "O valor é incorrecto:" #: libraries/classes/Config/Validator.php:460 #, php-format msgid "Incorrect IP address: %s" msgstr "O enderezo de IP é incorrecto: %s" #: libraries/classes/Config/Validator.php:523 #: templates/config/form_display/display.twig:66 msgid "Not a valid port number!" msgstr "Non é un número de porto aceptábel!" #: libraries/classes/Config/Validator.php:545 #: templates/config/form_display/display.twig:64 msgid "Not a positive number!" msgstr "Non é un número positivo!" #: libraries/classes/Config/Validator.php:567 #: templates/config/form_display/display.twig:65 msgid "Not a non-negative number!" msgstr "Non é un número negativo!" #: libraries/classes/Config/Validator.php:608 #: templates/config/form_display/display.twig:68 #, php-format msgid "Value must be less than or equal to %s!" msgstr "O valor debe ser igual ou menor a %s!" #: libraries/classes/Console.php:92 #, php-format msgid "Showing %1$d bookmark (both private and shared)" msgid_plural "Showing %1$d bookmarks (both private and shared)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libraries/classes/Console.php:99 msgid "No bookmarks" msgstr "Non hai marcadores" #: libraries/classes/Console.php:128 msgid "SQL Query Console" msgstr "Consulta de consultas de SQL" #: libraries/classes/Controllers/AbstractController.php:73 #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:343 #: libraries/classes/Controllers/Server/Databases/DestroyController.php:68 #: libraries/classes/DbTableExists.php:47 msgid "No databases selected." msgstr "Non hai ningunha base de datos escollida." #: libraries/classes/Controllers/ChangeLogController.php:38 #: libraries/classes/Controllers/LicenseController.php:36 #, php-format msgid "" "The %s file is not available on this system, please visit %s for more " "information." msgstr "" "O ficheiro %s non está dispoñíbel neste sistema; visite %s para obter máis " "información." #: libraries/classes/Controllers/Database/CentralColumnsController.php:140 #, php-format msgid "Showing rows %1$s - %2$s." msgstr "A mostrar as filas %1$s - %2$s." #. l10n: The user tries to save a page with an existing name in Designer #: libraries/classes/Controllers/Database/DesignerController.php:92 #, php-format msgid "" "There already exists a page named \"%s\" please rename it to something else." msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/Database/ExportController.php:81 #: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:130 #: libraries/classes/Controllers/Export/ExportController.php:442 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:322 #: templates/database/structure/index.twig:25 #: templates/navigation/tree/path.twig:9 msgid "No tables found in database." msgstr "Non foi posíbel atopar ningunha táboa na base de datos." #: libraries/classes/Controllers/Database/ExportController.php:143 #: libraries/classes/Controllers/Server/ExportController.php:73 #: libraries/classes/Controllers/Table/ExportController.php:104 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!" msgstr "" "Non foi posíbel cargar os engadidos de exportación. Comprobe a instalación!" #: libraries/classes/Controllers/Database/ImportController.php:72 #: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:564 #: libraries/classes/Controllers/Server/ImportController.php:58 #: libraries/classes/Controllers/Table/ImportController.php:69 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!" msgstr "Non foi posíbel importar os engadidos - Comprobe a instalación!" #: libraries/classes/Controllers/Database/Operations/CollationController.php:48 #: libraries/classes/Controllers/Table/OperationsController.php:258 msgid "No collation provided." msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:90 #: libraries/classes/Controllers/Table/CreateController.php:72 msgid "The database name is empty!" msgstr "O nome da base de datos está baleiro!" #: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:99 msgid "Cannot copy database to the same name. Change the name and try again." msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:177 #, php-format msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "A base de datos %1$s foi renomeada como %2$s." #: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:187 #, php-format msgid "Database %1$s has been copied to %2$s." msgstr "A base de datos %1$s foi copiada en %2$s." #: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:296 #, php-format msgid "" "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out why%s." msgstr "" "Desactivouse a configuración de almacenamento de phpMyAdmin. Para saber por " "que prema %saquí%s." #: libraries/classes/Controllers/Database/SearchController.php:47 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:90 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:103 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:82 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:184 msgid "Access denied!" msgstr "Denegouse o acceso!" #: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/AddPrefixController.php:21 #: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/AddController.php:45 #: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/MakeConsistentController.php:45 #: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/RemoveController.php:45 #: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/ChangePrefixFormController.php:22 #: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CopyFormController.php:21 #: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/DropFormController.php:37 #: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/EmptyFormController.php:24 #: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/ShowCreateController.php:32 #: libraries/classes/Controllers/Export/TablesController.php:29 #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:344 #: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:54 #: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:54 #: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:54 #: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:54 #: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:54 #, fuzzy #| msgid "No tables selected." msgid "No table selected." msgstr "Non hai ningunha base de datos seleccionada." #: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/AddController.php:53 #: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/MakeConsistentController.php:53 #: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/RemoveController.php:53 msgid "Success!" msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:366 #: templates/table/operations/index.twig:451 #: templates/table/operations/view.twig:32 #, fuzzy, php-format #| msgid "View %s has been dropped." msgid "View %s has been dropped." msgstr "Deixouse a vista %s" #: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:367 #: templates/table/operations/index.twig:451 #, php-format msgid "Table %s has been dropped." msgstr "Eliminouse a táboa %s." #: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:414 #: templates/table/operations/index.twig:410 #: templates/table/operations/index.twig:428 #, php-format msgid "Table %s has been emptied." msgstr "Baleirouse a táboa %s." #: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:577 #: libraries/classes/Display/Results.php:3982 #, php-format msgid "" "This view has at least this number of rows. Please refer to " "%sdocumentation%s." msgstr "" "Esta vista ten, cando menos, este número de fileiras. Vexa a " "%sdocumentation%s." #: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:766 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" #: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/DropTableController.php:56 #: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/EmptyTableController.php:72 #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:488 #: libraries/classes/Controllers/Table/DeleteRowsController.php:56 #: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:57 #: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:58 #: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:82 #: libraries/classes/IndexColumn.php:164 libraries/classes/Index.php:525 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:633 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:625 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:783 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:619 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:754 #: templates/config/form_display/input.twig:42 #: templates/database/central_columns/main.twig:356 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:47 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:91 #: templates/database/designer/main.twig:1117 #: templates/database/privileges/index.twig:69 #: templates/database/structure/drop_form.twig:19 #: templates/database/structure/empty_form.twig:19 templates/indexes.twig:65 #: templates/preferences/autoload.twig:11 #: templates/preferences/manage/error.twig:18 #: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:20 #: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:34 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:37 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:40 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:42 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:53 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:65 #: templates/table/delete/confirm.twig:28 #: templates/table/privileges/index.twig:73 #: templates/table/structure/display_structure.twig:80 #: templates/table/structure/display_structure.twig:515 #: templates/table/structure/drop_confirm.twig:19 #: templates/table/structure/primary.twig:22 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24 msgid "Yes" msgstr "Si" #: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/DropTableController.php:57 #: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/EmptyTableController.php:73 #: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:74 #: libraries/classes/Controllers/Table/OperationsController.php:318 #: libraries/classes/Controllers/Table/ReplaceController.php:415 #: libraries/classes/Core.php:732 templates/preview_sql.twig:3 msgid "No change" msgstr "Sen cambios" #: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/FavoriteTableController.php:105 msgid "Favorite List is full!" msgstr "A lista de favoritos está chea!" #: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:83 #: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:103 msgid "Tracking data deleted successfully." msgstr "A definición dos datos de seguimento foi eliminada con éxito." #: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:90 #, php-format msgid "" "Version %1$s was created for selected tables, tracking is active for them." msgstr "" "Creouse a versión %1$s para as táboas seleccionadas; o seguimento está " "activo para elas." #: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:120 msgid "No tables selected." msgstr "Non hai ningunha base de datos seleccionada." #: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:155 msgid "Database Log" msgstr "Rexistro de actividade da base de datos" #: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:106 msgid "" "An error has been detected and an error report has been automatically " "submitted based on your settings." msgstr "" "Detectouse un erro. Enviouse un informe de fallo baseado na configuración." #: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:110 msgid "Thank you for submitting this report." msgstr "Grazas por enviar este informe." #: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:114 msgid "" "An error has been detected and an error report has been generated but failed " "to be sent." msgstr "" "Produciuse un erro e xerouse un erro de fallo que foi imposíbel enviar." #: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:117 msgid "If you experience any problems please submit a bug report manually." msgstr "Se percibe problemas envíe un informe de fallo manualmente." #: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:120 msgid "You may want to refresh the page." msgstr "Pode ser útil cargar de novo a páxina." #: libraries/classes/Controllers/Export/ExportController.php:239 #: libraries/classes/Export.php:1334 msgid "Bad type!" msgstr "Ese tipo é incorrecto!" #: libraries/classes/Controllers/Export/ExportController.php:333 msgid "Bad parameters!" msgstr "Os parámetros son incorrectos!" #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:98 msgid "" "You were logged out from one server, to logout completely from phpMyAdmin, " "you need to logout from all servers." msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:195 #, php-format msgid "" "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some " "extended features have been deactivated. %sFind out why%s. " msgstr "" "O almacenamento da configuración do phpMyAdmin non está configurado de todo; " "desactiváronse algunhas funcionalidades estendidas. %sSaiba o por que%s. " #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:201 msgid "" "Or alternately go to 'Operations' tab of any database to set it up there." msgstr "" "Tamén pode ir á lapela «Operacións» de calquera base de datos para " "configuralo alí." #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:265 msgid "" "Your PHP parameter [a@https://www.php.net/manual/en/session.configuration." "php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower " "than cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login " "might expire sooner than configured in phpMyAdmin." msgstr "" "O parámetro PHP [a@https://www.php.net/manual/en/session.configuration." "php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] é menor do " "que a validez das cookies que se configurou en phpMyAdmin; por causa disto, " "o rexistro podería caducar antes do que está configurado en phpMyAdmin." #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:282 msgid "" "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, " "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin." msgstr "" "O almacén de cookies da identificación é menor do que a validez das cookies " "que se configurou en phpMyAdmin; por causa disto, a identificación caduca " "antes do que está configurado no phpMyAdmin." #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:301 msgid "" "Your server is running with default values for the controluser and password " "(controlpass) and is open to intrusion; you really should fix this security " "weakness by changing the password for controluser 'pma'." msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:318 msgid "" "The configuration file needs a valid key for cookie encryption. A temporary " "key was automatically generated for you. Please refer to the " "[doc@cfg_blowfish_secret]documentation[/doc]." msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:328 #, php-format msgid "" "The cookie encryption key in the configuration file is longer than " "necessary. It should only be %d bytes long. Please refer to the " "[doc@cfg_blowfish_secret]documentation[/doc]." msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:346 msgid "" "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still " "exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it " "once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server " "may be compromised by unauthorized people downloading your configuration." msgstr "" "O directorio [code]config[/code], que é o que emprega o script de inicio, " "existe aínda no directorio de phpMyAdmin. Recoméndase moito eliminalo unha " "vez finalice a configuración do phpMyAdmin. De non o facer, a seguranza do " "servidor poderíase ver comprometida por persoas non autorizadas que " "descargasen a configuración." #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:367 #, php-format msgid "" "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible " "issues." msgstr "" "O servidor estáse a executar con Suhosin. Consulte os posíbeis problemas na " "%sdocumentación%s." #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:381 #, php-format msgid "" "The $cfg['TempDir'] (%s) is not accessible. phpMyAdmin is not able to cache " "templates and will be slow because of this." msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:438 msgid "" "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a " "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to " "split strings correctly and it may result in unexpected results." msgstr "" "Non se atopou a extensión mbstring de PHP e parece que está a usar un " "conxunto de caracteres multibyte. Sen o engadido mbstring, o phpMyAdmin é " "incapaz de partir cadeas correctamente e pode provocar resultados " "inesperados." #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:456 msgid "" "The curl extension was not found and allow_url_fopen is disabled. Due to " "this some features such as error reporting or version check are disabled." msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:108 msgid "Incomplete params" msgstr "Hai parámetros incompletos" #: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:122 msgid "Succeeded" msgstr "Todo foi correcto" #: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:126 #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:575 msgid "Failed" msgstr "Fallou" #: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:217 #, php-format msgid "" "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to " "%sdocumentation%s for a workaround for this limit." msgstr "" "Posibelmente tentou enviar un ficheiro demasiado grande. Consulte a " "%sdocumentación%s para averiguar como evitar este límite." #: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:372 #: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:604 msgid "Showing bookmark" msgstr "A mostrar o marcador" #: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:393 #: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:600 msgid "The bookmark has been deleted." msgstr "Eliminouse o marcador." #: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:510 msgid "" "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the " "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See " "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]." msgstr "" "Non se recibiron datos para importar. Ou ben non se enviou o ficheiro ou ben " "o seu tamaño excede o máximo permitido pola súa configuración de PHP. " "Consulte a [doc@faq1-16]Pregunta frecuente 1.16[/doc]." #: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:612 #, fuzzy, php-format #| msgid "Import has been successfully finished, %d queries executed." msgid "Import has been successfully finished, %d query executed." msgid_plural "Import has been successfully finished, %d queries executed." msgstr[0] "A importación rematou sen problemas. Executáronse %d consultas." msgstr[1] "A importación rematou sen problemas. Executáronse %d consultas." #: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:644 #, php-format msgid "" "Script timeout passed, if you want to finish import, please %sresubmit the " "same file%s and import will resume." msgstr "" "Excedeuse o tempo de espera do script. Se quere rematar a importación, " "%senvíe de novo o mesmo ficheiro%s e a importación continuará." #: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:654 msgid "" "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin " "won't be able to finish this import unless you increase php time limits." msgstr "" "Porén, na última execución non se examinou nada de datos, o que normalmente " "significa que o phpMyAdmin non poderá rematar esta importación a non ser que " "se lle incrementen os límites de tempo de php." #: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:725 #: libraries/classes/Controllers/Sql/SqlController.php:162 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled." msgstr "Non se permiten as ordes «DROP DATABASE»." #: libraries/classes/Controllers/Import/SimulateDmlController.php:38 msgid "Only single-table UPDATE and DELETE queries can be simulated." msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/Import/StatusController.php:66 msgid "Could not load the progress of the import." msgstr "Non foi posíbel cargar o progreso da importación." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:39 #: templates/server/databases/index.twig:318 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:40 #, php-format msgid "Do you really want to execute \"%s\"?" msgstr "Seguro que quere executar \"%s\"?" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:41 msgid "You are about to DESTROY a complete database!" msgstr "Está a piques de eliminar (DESTROY) unha base de datos enteira!" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:43 msgid "Cannot rename database to the same name. Change the name and try again" msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:45 msgid "You are about to DESTROY a complete table!" msgstr "Está a piques de eliminar (DESTROY) unha táboa enteira!" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:46 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!" msgstr "Está a piques de baleirar (TRUNCATE) unha base de datos enteira!" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:47 #, fuzzy #| msgid "You are about to DESTROY a complete table!" msgid "You are about to DELETE all the rows of the table!" msgstr "Está a piques de eliminar (DESTROY) unha táboa enteira!" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:48 msgid "Delete tracking data for this table?" msgstr "Eliminar os datos de seguimento desta táboa?" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:49 msgid "Delete tracking data for these tables?" msgstr "Eliminar os datos de seguimento destas táboas?" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:50 msgid "Delete tracking data for this version?" msgstr "Eliminar os datos de seguimento desta versión?" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:51 msgid "Delete tracking data for these versions?" msgstr "Eliminar os datos de seguimento destas versións?" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:52 msgid "Delete entry from tracking report?" msgstr "Eliminar a entrada do informe de seguimento?" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:53 msgid "Deleting tracking data" msgstr "Eliminar os datos de seguimento" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:54 msgid "Dropping Primary Key/Index" msgstr "Eliminar a chaves primaria/Índice" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:55 msgid "Dropping Foreign key." msgstr "Abandoner unha chave externa." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:56 msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?" msgstr "" "Esta operación pode que leve moito tempo. Desexa proceder de todas as " "maneiras?" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:57 #, php-format msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?" msgstr "Confirma que desexa eliminar o grupo de usuarios «%s»?" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:58 #, php-format msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?" msgstr "Confirma que desexa eliminar a busca «%s»?" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:59 msgid "You have unsaved changes; are you sure you want to leave this page?" msgstr "" "Editou algúns datos que aínda non se gardaron. Confirma que desexa saír " "desta páxina?" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:61 msgid "" "You are trying to reduce the number of rows, but have already entered data " "in those rows which will be lost. Do you wish to continue?" msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:64 msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?" msgstr "Confirma que desexa revocar o(s) usuario(s) seleccionado(s)?" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:65 msgid "Do you really want to delete this central column?" msgstr "Confirma que desexa eliminar esta columna central?" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:66 msgid "Do you really want to delete the selected items?" msgstr "Confirma que desexa eliminar os elementos seleccionados?" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:68 msgid "" "Do you really want to DROP the selected partition(s)? This will also DELETE " "the data related to the selected partition(s)!" msgstr "" "Confirma que desexa ELIMINAR (DROP) a(s) partición(s) seleccionada(s)? Isto " "tamén ha ELIMINAR os datos relacionados coa(s) partición(s) seleccionada(s)!" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:71 msgid "Do you really want to TRUNCATE the selected partition(s)?" msgstr "Confirma que desexa TRUNCAR a(s) partición(s) seleccionada(s)?" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:72 msgid "Do you really want to remove partitioning?" msgstr "Confirma que desexa retirar as particións?" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:73 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?" msgid "Do you really want to reset the replica (RESET REPLICA)?" msgstr "Confirma que desexa revocar o(s) usuario(s) seleccionado(s)?" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:75 msgid "" "This operation will attempt to convert your data to the new collation. In " "rare cases, especially where a character doesn't exist in the new collation, " "this process could cause the data to appear incorrectly under the new " "collation; in this case we suggest you revert to the original collation and " "refer to the tips at " msgstr "" "Esta operación tentará converter os datos á nova ordenación alfabética. " "Nalgúns casos, raros, especialmente nos que un carácter non existe na nova " "ordenación alfabética, este proceso podería provocar que os datos aparezan " "incorrectamente na nova ordenación alfabética; neste caso suxerimos que se " "restaure a ordenación alfabética orixinal e se consulten as suxestión de " #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:81 msgid "Garbled Data" msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:83 msgid "Are you sure you wish to change the collation and convert the data?" msgstr "" "Confirma que desexa cambiar a ordenación alfabética e converter os datos?" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:86 msgid "" "Through this operation, MySQL attempts to map the data values between " "collations. If the character sets are incompatible, there may be data loss " "and this lost data may NOT be recoverable simply by changing back the " "column collation(s). To convert existing data, it is suggested to use the " "column(s) editing feature (the \"Change\" Link) on the table structure page. " "" msgstr "" "Mediante esta operación, MySQL tenta relacionar os valores dos datos entre " "as ordenacións alfabéticas. Se os conxuntos de caracteres foren " "incompatíbeis, poderanse producir perdas de datos e eses datos perdidos " "poderían NON seren recuperábeis cunha simple reversión da ordenación " "alfabética das columnas. Para converter os datos existentes suxírese " "empregar a funcionalidade de edición de columna(s) (a ligazón «Cambiar») na " "páxina da estrutura da táboa." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:94 msgid "" "Are you sure you wish to change all the column collations and convert the " "data?" msgstr "" "Confirma que desexa cambiar todas as ordenacións alfabéticas das columnas e " "converter os datos?" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:97 #: templates/export.twig:324 msgid "Save & close" msgstr "Gardar e pechar" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:98 #: templates/config/form_display/display.twig:47 #: templates/preferences/manage/main.twig:114 #: templates/preferences/manage/main.twig:122 #: templates/table/insert/actions_panel.twig:36 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:99 msgid "Reset all" msgstr "Restaurar todo" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:102 msgid "Missing value in the form!" msgstr "Falta un valor no formulario!" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:103 msgid "Select at least one of the options!" msgstr "Seleccione ao menos unha das opcións!" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:104 msgid "Please enter a valid number!" msgstr "Introduza un número aceptábel!" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:105 msgid "Please enter a valid length!" msgstr "Introduza un tamaño aceptábel!" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:106 msgid "Add index" msgstr "Engadir un índice" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:107 msgid "Edit index" msgstr "Editar o índice" #. l10n: Rename a table Index #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:109 #, fuzzy #| msgid "Remove index(s)" msgid "Rename index" msgstr "Eliminar índice(s)" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:110 #: templates/table/index_form.twig:237 #, php-format msgid "Add %s column(s) to index" msgstr "Engadir %s columna(s) ao índice" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:111 msgid "Create single-column index" msgstr "Crear un índice dunha única columnar" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:112 msgid "Create composite index" msgstr "Crear un índice composto" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:113 msgid "Composite with:" msgstr "Compor con:" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:114 msgid "Please select column(s) for the index." msgstr "Seleccione a(s) columna(s) do índice." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:117 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:157 #: templates/modals/index_dialog_modal.twig:11 #: templates/modals/index_dialog_modal.twig:21 #: templates/table/index_form.twig:244 #: templates/table/index_rename_form.twig:28 #: templates/table/insert/actions_panel.twig:35 #: templates/table/relation/common_form.twig:224 #: templates/table/structure/display_structure.twig:344 msgid "Preview SQL" msgstr "Visualización do SQL" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:120 #: templates/sql/query.twig:218 msgid "Simulate query" msgstr "Simular a consulta" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:121 msgid "Matched rows:" msgstr "Filas coincidentes:" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:122 #: libraries/classes/Html/Generator.php:887 templates/export.twig:67 msgid "SQL query:" msgstr "Consulta de SQL:" #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:126 msgid "Y values" msgstr "Valores Y" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:129 #, fuzzy #| msgid "Please enter the same value again" msgid "Please enter the SQL query first." msgstr "Introduza o mesmo valor de novo" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:132 msgid "The host name is empty!" msgstr "O nome do servidor está baleiro!" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:133 msgid "The user name is empty!" msgstr "O nome do usuario está baleiro!" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:134 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:943 #: libraries/classes/UserPassword.php:42 msgid "The password is empty!" msgstr "O contrasinal está baleiro!" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:135 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:941 #: libraries/classes/UserPassword.php:46 msgid "The passwords aren't the same!" msgstr "Os contrasinais non son iguais!" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:136 msgid "Removing Selected Users" msgstr "A eliminar os usuarios escollidos" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:137 #: libraries/classes/Tracking.php:237 libraries/classes/Tracking.php:641 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:176 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:181 #: templates/error/report_modal.twig:14 templates/export_modal.twig:6 #: templates/export_modal.twig:10 templates/export.twig:82 #: templates/export.twig:92 templates/export.twig:194 #: templates/home/index.twig:296 templates/home/index.twig:304 #: templates/modals/build_query.twig:6 templates/modals/build_query.twig:16 #: templates/modals/create_view.twig:6 templates/modals/create_view.twig:11 #: templates/modals/enum_set_editor.twig:6 #: templates/modals/enum_set_editor.twig:11 #: templates/modals/index_dialog_modal.twig:6 #: templates/modals/index_dialog_modal.twig:12 #: templates/modals/index_dialog_modal.twig:22 #: templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:6 #: templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:15 #: templates/modals/preview_sql_modal.twig:6 #: templates/modals/preview_sql_modal.twig:10 #: templates/modals/unhide_nav_item.twig:6 #: templates/modals/unhide_nav_item.twig:10 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:169 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:177 #: templates/server/status/advisor/index.twig:20 #: templates/server/status/advisor/index.twig:45 #: templates/server/status/monitor/index.twig:129 #: templates/server/status/monitor/index.twig:218 #: templates/server/user_groups/user_groups.twig:51 #: templates/server/user_groups/user_groups.twig:55 #: templates/sql/query.twig:219 templates/sql/query.twig:224 #: templates/table/insert/actions_panel.twig:47 #: templates/table/insert/actions_panel.twig:52 #: templates/table/relation/common_form.twig:234 #: templates/table/relation/common_form.twig:239 #: templates/table/search/index.twig:182 #: templates/table/structure/display_structure.twig:329 #: templates/table/structure/display_structure.twig:345 #: templates/table/structure/display_structure.twig:356 #: templates/table/zoom_search/result_form.twig:27 #: templates/table/zoom_search/result_form.twig:79 #: templates/table/zoom_search/result_form.twig:96 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:138 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:105 msgctxt "Lock the account." msgid "Lock" msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:139 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:102 msgctxt "Unlock the account." msgid "Unlock" msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:140 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:100 #, fuzzy #| msgid "Log file count" msgid "Lock this account." msgstr "Número de ficheiros de rexistro" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:141 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:100 #, fuzzy #| msgid "Users" msgid "Unlock this account." msgstr "Usuarios" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:144 msgid "Template was created." msgstr "Creouse un modelo." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:145 msgid "Template was loaded." msgstr "Cargouse o modelo." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:146 msgid "Template was updated." msgstr "Actualizouse o modelo." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:147 msgid "Template was deleted." msgstr "Eliminouse o modelo." #. l10n: Other, small valued, queries #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:150 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/QueriesController.php:95 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:163 msgid "Other" msgstr "Outro" #. l10n: Thousands separator #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:152 #: libraries/classes/Util.php:548 libraries/classes/Util.php:580 msgid "," msgstr "." #. l10n: Decimal separator #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:154 #: libraries/classes/Util.php:546 libraries/classes/Util.php:578 msgid "." msgstr "," #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:156 msgid "Connections / Processes" msgstr "Conexións/Procesos" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:159 msgid "Local monitor configuration incompatible!" msgstr "A configuración local de monitorización é incompatible!" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:161 msgid "" "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not " "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very " "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset " "your configuration to default in the Settings menu." msgstr "" "A configuración de disposición das gráficas no almacenamento local do " "navegador non é máis compatíbel coa nova versión do diálogo do monitor. É " "moi probábel que a configuración actual non funcione máis. Restaure a " "configuración ao predeterminado no menú Configuración." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:167 msgid "Query cache efficiency" msgstr "Eficiencia da caché das consultas" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:168 msgid "Query cache usage" msgstr "Uso da caché das consultas" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:169 msgid "Query cache used" msgstr "Caché das consultas usada" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:171 msgid "System CPU usage" msgstr "Uso da CPU do sistema" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:172 msgid "System memory" msgstr "Memoria do sistema" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:173 msgid "System swap" msgstr "Memoria de intercambio do sistema" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:175 msgid "Average load" msgstr "Carga media" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:176 msgid "Total memory" msgstr "Memoria total" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:177 msgid "Cached memory" msgstr "Memoria caché" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:178 msgid "Buffered memory" msgstr "Memoria de buffer" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:179 msgid "Free memory" msgstr "Memoria libre" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:180 msgid "Used memory" msgstr "Memoria usada" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:182 msgid "Total swap" msgstr "Memoria de intercambio total" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:183 msgid "Cached swap" msgstr "Intercambio en caché" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:184 msgid "Used swap" msgstr "Intercambio usado" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:185 msgid "Free swap" msgstr "Intercambio libre" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:187 msgid "Bytes sent" msgstr "Bytes enviados" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:188 msgid "Bytes received" msgstr "Bytes recibidos" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:189 #: templates/server/status/status/index.twig:36 msgid "Connections" msgstr "Conexións" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:190 #: templates/server/status/base.twig:11 #: templates/server/status/processes/list.twig:5 msgid "Processes" msgstr "Procesos" #. l10n: shortcuts for Byte #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:193 #: libraries/classes/Util.php:456 msgid "B" msgstr "B" #. l10n: shortcuts for Kilobyte #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:194 #: libraries/classes/Util.php:458 #: templates/server/status/monitor/index.twig:186 msgid "KiB" msgstr "KiB" #. l10n: shortcuts for Megabyte #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:195 #: libraries/classes/Util.php:460 #: templates/server/status/monitor/index.twig:187 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. l10n: shortcuts for Gigabyte #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:196 #: libraries/classes/Util.php:462 msgid "GiB" msgstr "GiB" #. l10n: shortcuts for Terabyte #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:197 #: libraries/classes/Util.php:464 msgid "TiB" msgstr "TiB" #. l10n: shortcuts for Petabyte #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:198 #: libraries/classes/Util.php:466 msgid "PiB" msgstr "PiB" #. l10n: shortcuts for Exabyte #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:199 #: libraries/classes/Util.php:468 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:200 #, php-format msgid "%d table(s)" msgstr "%d táboa(s)" #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:203 msgid "Questions" msgstr "Preguntas" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:204 #: templates/server/status/status/index.twig:14 msgid "Traffic" msgstr "Tráfico" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:205 #: libraries/classes/Menu.php:523 libraries/classes/Util.php:1950 #: templates/server/status/monitor/index.twig:12 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:206 #: templates/server/status/monitor/index.twig:217 msgid "Add chart to grid" msgstr "Engadir unha gráfica á grella" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:207 msgid "Please add at least one variable to the series!" msgstr "Engádalle ao menos unha variábel á serie!" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:208 #: libraries/classes/Display/Results.php:1266 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2226 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:99 #: libraries/config.values.php:111 #: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:208 #: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:229 #: templates/database/central_columns/main.twig:305 #: templates/database/designer/main.twig:588 templates/export.twig:433 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:30 #: templates/server/status/monitor/index.twig:211 #: templates/server/status/processes/list.twig:72 #: templates/table/zoom_search/index.twig:62 #: templates/table/zoom_search/index.twig:122 msgid "None" msgstr "Ningunha" #. l10n: SQL Query on modal to show exported query #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:210 #, fuzzy #| msgid "SQL query" msgid "SQL Query" msgstr "consulta de SQL" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:211 msgid "Resume monitor" msgstr "Recomezar a monitorización" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:212 msgid "Pause monitor" msgstr "Deter a monitorización" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:213 #: templates/server/status/processes/index.twig:57 msgid "Start auto refresh" msgstr "Iniciar a anovación automática" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:214 msgid "Stop auto refresh" msgstr "Deter a actualización automática" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:216 msgid "general_log and slow_query_log are enabled." msgstr "general_log e slow_query_log están activas." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:217 msgid "general_log is enabled." msgstr "general_log está activa." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:218 msgid "slow_query_log is enabled." msgstr "slow_query_log está activa." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:219 msgid "slow_query_log and general_log are disabled." msgstr "slow_query_log e general_log están desactivadas." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:220 msgid "log_output is not set to TABLE." msgstr "log_output non está definido como TABLE." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:221 msgid "log_output is set to TABLE." msgstr "log_output está definido como TABLE." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:223 #, php-format msgid "" "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer " "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, " "depending on your system." msgstr "" "slow_query_log está activo, pero o servidor só rexistra consultas que tardan " "máis que %d segundos. É recomendábel establecer o long_query_time a 0-2 " "segundos, dependendo do sistema." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:227 #, php-format msgid "long_query_time is set to %d second(s)." msgstr "long_query_time está estabelecido en %d segundo(s)." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:229 msgid "" "Following settings will be applied globally and reset to default on server " "restart:" msgstr "" "Os valores de configuración seguintes serán aplicados globalmente e serán " "restaurados aos valores predeterminados ao reiniciar o servidor:" #. l10n: %s is FILE or TABLE #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:232 #, php-format msgid "Set log_output to %s" msgstr "Configurar «log_output» a %s" #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:234 #, php-format msgid "Enable %s" msgstr "Activar %s" #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:236 #, php-format msgid "Disable %s" msgstr "Desactivar %s" #. l10n: %d seconds #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:238 #, php-format msgid "Set long_query_time to %d seconds." msgstr "Definir long_query_time como %ds segundos." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:240 msgid "" "You can't change these variables. Please log in as root or contact your " "database administrator." msgstr "" "Vostede non pode cambiar estas variábeis. Identifíquese como root ou " "contacte co seu administrador." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:242 msgid "Change settings" msgstr "Cambiar a configuración" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:243 msgid "Current settings" msgstr "Configuración actual" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:245 msgid "Chart title" msgstr "Título da gráfica" #. l10n: As in differential values #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:247 msgid "Differential" msgstr "Diferencial" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:248 #, php-format msgid "Divided by %s" msgstr "Dividido por %s" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:249 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:251 msgid "From slow log" msgstr "Do rexistro de consultas lento" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:252 msgid "From general log" msgstr "Do rexistro de consultas xeral" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:253 msgid "The database name is not known for this query in the server's logs." msgstr "" "O nome da base de datos é descoñecido para esta consulta nos rexistros do " "servidor." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:254 msgid "Analysing logs" msgstr "A analizar os rexistros" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:255 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while." msgstr "A analizar e cargar os rexistros. Isto pode tardar un anaco." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:256 msgid "Cancel request" msgstr "Cancelar a petición" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:258 msgid "" "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. " "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so " "the other attributes of queries, such as start time, may differ." msgstr "" "Esta columna mostra a cantidade de consultas idénticas que se agrupan " "xuntas. Porén, só se empregou a consulta SQL mesma como criterio de " "agrupamento, polo que outros atributos das consultas, como o tempo de " "inicio, poden ser diferentes." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:263 msgid "" "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the " "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted " "data." msgstr "" "Dado que se escolleu agrupar as consultas INSERT, tamén se agrupan estas na " "mesma táboa, sen ter en conta os datos inseridos." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:267 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:" msgstr "" "Os datos do Rexistro foron cargados. Consultas executadas neste período de " "tempo:" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:269 msgid "Jump to Log table" msgstr "Ir á táboa de rexistro" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:270 msgid "No data found" msgstr "Non se atoparon datos" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:271 msgid "Log analysed, but no data found in this time span." msgstr "" "Analizouse o rexistro mais non se atoparon datos neste intervalo de tempo." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:273 msgid "Analyzing…" msgstr "A analizar…" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:274 msgid "Explain output" msgstr "Explicar a saída" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:275 #: libraries/classes/Menu.php:490 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:134 #: libraries/classes/Util.php:1946 libraries/config.values.php:157 #: templates/database/events/editor_form.twig:25 #: templates/database/events/index.twig:44 #: templates/database/tracking/tables.twig:17 #: templates/table/tracking/main.twig:31 msgid "Status" msgstr "Estado" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:276 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:474 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:597 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:455 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:361 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:130 #: templates/database/triggers/list.twig:47 #: templates/javascript/variables.twig:81 templates/sql/profiling_chart.twig:17 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:277 msgid "Total time:" msgstr "Tempo total:" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:278 msgid "Profiling results" msgstr "Perfilando os resultados" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:279 msgctxt "Display format" msgid "Table" msgstr "Táboa" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:280 msgid "Chart" msgstr "Gráfico" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:282 #: templates/export.twig:210 #, fuzzy #| msgid "Database" msgctxt "Alias" msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:283 #: templates/export.twig:224 #, fuzzy #| msgid "Table" msgctxt "Alias" msgid "Table" msgstr "Táboa" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:284 #: templates/export.twig:237 #, fuzzy #| msgid "Column" msgctxt "Alias" msgid "Column" msgstr "Columna" #. l10n: A collection of available filters #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:287 msgid "Log table filter options" msgstr "Opcións de filtro da táboa de rexistro" #. l10n: Filter as in "Start Filtering" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:289 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:290 msgid "Filter queries by word/regexp:" msgstr "Filtrar as consultas por palabra/expresión regular:" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:291 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses" msgstr "Agrupar as consultas, ignorando os datos variábeis das cláusulas WHERE" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:292 msgid "Sum of grouped rows:" msgstr "Suma das filas agrupadas:" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:293 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:140 #: templates/server/databases/index.twig:253 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:295 msgid "Loading logs" msgstr "A cargar os rexistros" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:296 msgid "Monitor refresh failed" msgstr "Fallou a anovación do monitor" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:298 msgid "" "While requesting new chart data the server returned an invalid response. " "This is most likely because your session expired. Reloading the page and " "reentering your credentials should help." msgstr "" "O servidor devolveu unha resposta incorrecta cando se lle solicitou datos " "novos para a gráfica. O máis probábel é que caducase a sesión. Cargar a " "páxina de novo e identificarse de novo debería valer." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:302 msgid "Reload page" msgstr "Recargar a páxina" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:304 msgid "Affected rows:" msgstr "Filas afectadas:" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:306 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code." msgstr "" "Fallo analizando o ficheiro de configuración. Non parece ser un código JSON " "válido." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:308 msgid "" "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…" msgstr "" "Produciuse un erro ao construír a grella da gráfica coa configuración " "importada. Restáurase a configuración predeterminada…" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:311 msgid "Import monitor configuration" msgstr "Importar a configuración do monitor" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:312 msgid "Please select the file you want to import:" msgstr "Escolla a fila que desexa importar:" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:313 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid page name" msgid "Please enter a valid table name." msgstr "Introduza un nome de páxina aceptábel" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:314 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid page name" msgid "Please enter a valid database name." msgstr "Introduza un nome de páxina aceptábel" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:315 msgid "No files available on server for import!" msgstr "Non hai ficheiros dispoñíbeis no servidor para importar!" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:317 msgid "Analyse query" msgstr "Analizar a consulta" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:320 msgid "Formatting SQL…" msgstr "A formatar o SQL…" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:321 msgid "No parameters found!" msgstr "Non se atopou ningún parámetro!" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:325 #: templates/database/central_columns/main.twig:269 #: templates/database/designer/main.twig:339 #: templates/database/designer/main.twig:390 #: templates/database/designer/main.twig:668 #: templates/database/designer/main.twig:734 #: templates/database/designer/main.twig:873 #: templates/database/designer/main.twig:958 #: templates/database/designer/main.twig:1063 #: templates/database/designer/main.twig:1098 #: templates/database/designer/main.twig:1103 #: templates/database/designer/main.twig:1113 #: templates/database/designer/main.twig:1119 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:48 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:52 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:66 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:72 #: templates/error/report_modal.twig:6 templates/error/report_modal.twig:11 #: templates/server/databases/index.twig:319 #: templates/server/databases/index.twig:323 #: templates/server/variables/index.twig:15 #: templates/table/search/index.twig:197 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:328 #: templates/header.twig:44 msgid "Page-related settings" msgstr "Configuración relacionada coas páxinas" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:329 #: templates/config/form_display/display.twig:46 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:332 #: templates/home/index.twig:300 templates/modals/index_dialog_modal.twig:26 #: templates/navigation/main.twig:58 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:173 #: templates/server/status/monitor/index.twig:95 msgid "Loading…" msgstr "A cargar…" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:333 msgid "Request aborted!!" msgstr "Petición interrompida!!" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:334 msgid "Processing request" msgstr "A procesar a petición" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:335 msgid "Request failed!!" msgstr "Fallou a petición!" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:336 #: libraries/classes/Controllers/Sql/EnumValuesController.php:51 #: libraries/classes/Controllers/Sql/SetValuesController.php:54 msgid "Error in processing request" msgstr "Produciuse un erro ao procesar a petición" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:337 #, php-format msgid "Error code: %s" msgstr "Código de erro: %s" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:338 #, php-format msgid "Error text: %s" msgstr "Texto do erro: %s" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:340 msgid "" "It seems that the connection to server has been lost. Please check your " "network connectivity and server status." msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:345 #, fuzzy #| msgid "No column selected." msgid "No accounts selected." msgstr "Non seleccionou ningunha columna." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:346 msgid "Dropping column" msgstr "A eliminar a columna" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:347 msgid "Adding primary key" msgstr "A engadir unha chave primaria" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:348 #: templates/console/display.twig:129 templates/database/designer/main.twig:337 #: templates/database/designer/main.twig:666 #: templates/database/designer/main.twig:730 #: templates/database/designer/main.twig:869 #: templates/database/designer/main.twig:954 #: templates/database/designer/main.twig:1061 #: templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:14 #: templates/table/structure/display_structure.twig:361 msgid "OK" msgstr "OK" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:349 msgid "Click to dismiss this notification" msgstr "Prema para descartar esta notificación" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:352 msgid "Renaming databases" msgstr "A renomear as bases de datos" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:353 msgid "Copying database" msgstr "A copiar a base de datos" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:354 msgid "Changing charset" msgstr "A cambiar o xogo de caracteres" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:355 #: libraries/classes/IndexColumn.php:161 libraries/classes/Index.php:498 #: libraries/classes/Index.php:526 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:632 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:625 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:782 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:619 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:753 #: templates/config/form_display/input.twig:42 #: templates/database/central_columns/main.twig:356 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:47 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:91 #: templates/database/designer/main.twig:1118 #: templates/database/privileges/index.twig:69 #: templates/database/structure/drop_form.twig:20 #: templates/database/structure/empty_form.twig:20 templates/indexes.twig:65 #: templates/preferences/autoload.twig:12 #: templates/preferences/manage/error.twig:19 #: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:22 #: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:34 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:37 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:40 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:42 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:55 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:65 #: templates/table/delete/confirm.twig:29 #: templates/table/privileges/index.twig:73 #: templates/table/structure/display_structure.twig:80 #: templates/table/structure/display_structure.twig:515 #: templates/table/structure/drop_confirm.twig:20 #: templates/table/structure/primary.twig:23 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24 msgid "No" msgstr "Non" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:358 #: templates/database/structure/drop_form.twig:16 #: templates/database/structure/empty_form.twig:16 templates/import.twig:159 #: templates/sql/query.twig:142 templates/table/delete/confirm.twig:25 msgid "Enable foreign key checks" msgstr "Desactivar as comprobacións de chaves externas" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:361 msgid "Failed to get real row count." msgstr "Non foi posíbel contar o número real de filas." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:364 msgid "Searching" msgstr "A buscar" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:365 msgid "Hide search results" msgstr "Agochar os resultados da busca" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:366 msgid "Show search results" msgstr "Mostrar os resultados da busca" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:367 msgid "Browsing" msgstr "A examinar" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:368 msgid "Deleting" msgstr "A eliminar" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:369 #, php-format msgid "Delete the matches for the %s table?" msgstr "Eliminar as coincidencias para a táboa %s?" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:372 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!" msgstr "A definición dunha función gardada debe conter unha instrución RETURN!" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:374 msgid "No routine is exportable. Required privileges may be lacking." msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:377 #, php-format msgid "Values for column %s" msgstr "Valores para a columna %s" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:378 msgid "Values for a new column" msgstr "Valores para a nova columna" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:379 msgid "Enter each value in a separate field." msgstr "Introduza cada valor nun campo separado." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:380 #, php-format msgid "Add %d value(s)" msgstr "Engadir %d valor(es)" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:383 msgid "" "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one." msgstr "Nota: Se o ficheiro contén varias táboas, estas combínanse nunha." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:386 msgid "Hide query box" msgstr "Agochar a caixa das consultas" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:387 msgid "Show query box" msgstr "Mostrar a caixa de consultas" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:389 #: libraries/classes/Display/Results.php:3044 #: libraries/classes/Tracking.php:260 templates/console/bookmark_content.twig:7 #: templates/database/central_columns/main.twig:268 #: templates/database/central_columns/main.twig:380 #: templates/database/central_columns/main.twig:381 #: templates/database/designer/main.twig:388 #: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:18 #: templates/database/search/results.twig:43 #: templates/display/results/table.twig:235 #: templates/display/results/table.twig:236 templates/export.twig:54 #: templates/server/user_groups/user_groups.twig:37 #: templates/server/user_groups/user_groups.twig:56 #: templates/setup/home/index.twig:68 templates/sql/query.twig:186 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:390 #, php-format msgid "%d is not valid row number." msgstr "%d non é un número de fileira válido." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:391 #: templates/sql/relational_column_dropdown.twig:3 #: templates/table/insert/column_row.twig:48 #: templates/table/search/input_box.twig:27 msgid "Browse foreign values" msgstr "Visualizar valores alleos" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:392 msgid "No previously auto-saved query is available. Loading default query." msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:394 msgid "" "You have a previously saved query. Click Get auto-saved query to load the " "query." msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:396 #, php-format msgid "Variable %d:" msgstr "Variábel %d:" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:399 #: libraries/classes/Normalization.php:1051 msgid "Pick" msgstr "Escoller" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:400 msgid "Column selector" msgstr "Selector de columnas" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:401 msgid "Search this list" msgstr "Buscar nesta lista" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:403 #, php-format msgid "" "No columns in the central list. Make sure the Central columns list for " "database %s has columns that are not present in the current table." msgstr "" "Non hai columnas na lista central. Asegúrese de que a alista de columnas " "central da base de datos %s ten columnas que non están presentes na táboa " "actual." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:406 msgid "See more" msgstr "Ver máis" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:409 msgid "Add primary key" msgstr "Engadir unha chave primaria" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:410 msgid "Primary key added." msgstr "Engadiuse unha chave primaria." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:411 #: libraries/classes/Normalization.php:282 msgid "Taking you to next step…" msgstr "Procedemos co paso seguinte…" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:412 #, php-format msgid "The first step of normalization is complete for table '%s'." msgstr "O primeiro paso da normalización foi completado para a táboa «%s»." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:413 #: libraries/classes/Normalization.php:540 #: libraries/classes/Normalization.php:602 #: libraries/classes/Normalization.php:699 #: libraries/classes/Normalization.php:775 msgid "End of step" msgstr "Fin do paso" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:414 msgid "Second step of normalization (2NF)" msgstr "Segundo paso da normalización (2NF)" #. l10n: Display text for calendar close link #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:415 #: libraries/classes/Normalization.php:375 #: templates/javascript/variables.twig:15 msgid "Done" msgstr "Feito" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:416 msgid "Confirm partial dependencies" msgstr "Confirmar as dependencias parciais" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:417 msgid "Selected partial dependencies are as follows:" msgstr "As dependencias parciais seleccionadas son as seguintes:" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:419 msgid "" "Note: a, b -> d,f implies values of columns a and b combined together can " "determine values of column d and column f." msgstr "" "Nota: a, b -> d,f implica que os valores das columnas a e b combinadas poden " "determinar os valores das columnas de e f." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:422 msgid "No partial dependencies selected!" msgstr "Non se seleccionaron dependencias parciais!" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:423 #: libraries/classes/Export.php:587 libraries/classes/Html/Generator.php:987 #: libraries/classes/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:292 #: templates/import_status.twig:2 templates/user_password.twig:2 msgid "Back" msgstr "Recuar" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:424 msgid "Show me the possible partial dependencies based on data in the table" msgstr "Mostrar as dependencias parciais posíbeis a partir dos datos da táboa" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:425 msgid "Hide partial dependencies list" msgstr "Agochar a lista de dependencias parciais" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:427 msgid "" "Sit tight! It may take few seconds depending on data size and column count " "of the table." msgstr "" "Séntese comodamente! Pode levar uns segundos dependendo do tamaño dos datos " "e do número de columnas da táboa." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:429 msgid "Step" msgstr "Paso" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:430 msgid "The following actions will be performed:" msgstr "Hanse executar as accións seguintes:" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:431 #, php-format msgid "DROP columns %s from the table %s" msgstr "ELIMINAR (DROP) as columnas %s da táboa %s" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:432 msgid "Create the following table" msgstr "Crear a táboa seguinte" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:435 msgid "Third step of normalization (3NF)" msgstr "Terceiro paso da normalización (3NF)" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:436 msgid "Confirm transitive dependencies" msgstr "Confirmar as dependencias transitivas" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:437 msgid "Selected dependencies are as follows:" msgstr "As dependencias seleccionadas son as seguintes:" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:438 msgid "No dependencies selected!" msgstr "Non hai ningunha dependencia seleccionada!" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:441 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:160 #: templates/database/central_columns/edit.twig:22 #: templates/database/central_columns/main.twig:119 #: templates/database/central_columns/main.twig:272 #: templates/server/variables/index.twig:12 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:40 #: templates/table/insert/actions_panel.twig:7 #: templates/table/relation/common_form.twig:225 #: templates/table/structure/partition_definition_form.twig:12 #: templates/table/zoom_search/result_form.twig:78 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:444 msgid "Hide search criteria" msgstr "Agochar o criterio de busca" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:445 msgid "Show search criteria" msgstr "Mostrar o criterio de busca" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:446 msgid "Column maximum:" msgstr "Máximo de columnas:" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:447 msgid "Column minimum:" msgstr "Mínimo de columnas:" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:450 msgid "Hide find and replace criteria" msgstr "Agochar os criterios de busca e substitución" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:451 msgid "Show find and replace criteria" msgstr "Mostrar os criterios de busca e substitución" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:455 msgid "Each point represents a data row." msgstr "Cada punto representa unha fila de datos." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:457 msgid "Hovering over a point will show its label." msgstr "Situar o rato sobre o punto mostra a súa etiqueta." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:459 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse." msgstr "Par achegarse, escolla unha sección da gráfica co rato." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:461 msgid "Click reset zoom button to come back to original state." msgstr "Prema o botón de restaurar a amplación para voltar o estado orixinal." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:463 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row." msgstr "Prema nun punto de datos para ver e editar a liña de datos." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:465 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner." msgstr "" "Pódese mudar o tamaño da gráfica arrastrándoo polo recanto inferior dereito." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:468 msgid "Select two columns" msgstr "Escoller dúas columnas" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:470 msgid "Select two different columns" msgstr "Escolle dúas columnas diferentes" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:472 msgid "Data point content" msgstr "Contido do punto de datos" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:475 #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:631 #: libraries/classes/ErrorHandler.php:446 libraries/classes/InsertEdit.php:1984 #: templates/table/index_form.twig:167 templates/table/index_form.twig:203 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:476 #: libraries/classes/Display/Results.php:2980 #: libraries/classes/Html/Generator.php:76 #: templates/display/results/table.twig:231 #: templates/display/results/table.twig:232 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:477 #: templates/gis_data_editor_form.twig:74 #: templates/gis_data_editor_form.twig:94 #: templates/gis_data_editor_form.twig:135 #: templates/gis_data_editor_form.twig:187 msgid "X" msgstr "X" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:478 #: templates/gis_data_editor_form.twig:76 #: templates/gis_data_editor_form.twig:96 #: templates/gis_data_editor_form.twig:137 #: templates/gis_data_editor_form.twig:189 msgid "Y" msgstr "Y" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:479 msgid "Point" msgstr "Punto" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:480 #, php-format msgid "Point %d" msgstr "Punto %d" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:481 msgid "Linestring" msgstr "Cadea de liñas" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:482 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:483 #: templates/display/results/table.twig:174 msgid "Geometry" msgstr "Xeometría" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:484 msgid "Inner ring" msgstr "Anel interno" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:485 msgid "Outer ring" msgstr "Anel externo" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:486 #: templates/gis_data_editor_form.twig:99 #: templates/gis_data_editor_form.twig:140 #: templates/gis_data_editor_form.twig:192 msgid "Add a point" msgstr "Engadir un punto" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:487 #: templates/gis_data_editor_form.twig:144 #: templates/gis_data_editor_form.twig:195 msgid "Add an inner ring" msgstr "Engadir un círculo interno" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:489 msgid "Do you want to copy encryption key?" msgstr "Desexa copiar a clave de cifrado?" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:490 msgid "Encryption key" msgstr "Clave de cifrado" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:493 msgid "" "The HEX function will treat the integer as a string while calculating the " "hexadecimal value" msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:498 msgid "" "MySQL accepts additional values not selectable by the slider; key in those " "values directly if desired" msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:504 msgid "" "MySQL accepts additional values not selectable by the datepicker; key in " "those values directly if desired" msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:510 msgid "" "Indicates that you have made changes to this page; you will be prompted for " "confirmation before abandoning changes" msgstr "" "Indica que vostede fixo cambios nesta páxina; háselle pedir confirmación " "antes de abandonar os cambios" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:515 msgid "Select referenced key" msgstr "Escoller a chave referida" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:516 msgid "Select Foreign Key" msgstr "Escoller unha chave externa" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:517 msgid "Please select the primary key or a unique key!" msgstr "Selecciona a clave primaria ou unha clave única!" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:518 #: templates/database/designer/main.twig:98 #: templates/database/designer/main.twig:101 msgid "Choose column to display" msgstr "Escolla a columna que desexe mostrar" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:520 msgid "" "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't " "save them. Do you want to continue?" msgstr "" "Non gardou as alteracións da disposición. Hanse perder se non se gardan. " "Desexa continuar?" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:523 msgid "value/subQuery is empty" msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:524 #: templates/database/designer/main.twig:40 #: templates/database/designer/main.twig:43 #, fuzzy #| msgid "No tables found in database." msgid "Add tables from other databases" msgstr "Non foi posíbel atopar ningunha táboa na base de datos." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:525 msgid "Page name" msgstr "Nome da páxina" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:526 #: templates/database/designer/main.twig:63 #: templates/database/designer/main.twig:66 msgid "Save page" msgstr "Gardar a páxina" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:527 #: templates/database/designer/main.twig:70 #: templates/database/designer/main.twig:73 msgid "Save page as" msgstr "Gardar a páxina como" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:528 #: templates/database/designer/main.twig:56 #: templates/database/designer/main.twig:59 msgid "Open page" msgstr "Abrir páxina" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:529 msgid "Delete page" msgstr "Eliminar a páxina" #. l10n: When the user opens a page saved in the Designer #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:531 msgid "Some tables saved in this page might have been renamed or deleted." msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:532 #: templates/database/designer/main.twig:10 msgid "Untitled" msgstr "Sen título" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:533 msgid "Please select a page to continue" msgstr "Seleccione unha páxina para continuar" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:534 msgid "Please enter a valid page name" msgstr "Introduza un nome de páxina aceptábel" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:535 msgid "Do you want to save the changes to the current page?" msgstr "Desexa gardar os cambios desta páxina?" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:536 msgid "Successfully deleted the page" msgstr "A páxina foi eliminada correctamente" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:537 msgid "Export relational schema" msgstr "Exportar o esquema relacional" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:538 msgid "Modifications have been saved" msgstr "Gardáronse as modificacións" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:541 #, php-format msgid "%d object(s) created." msgstr "Creáronse %d obxecto(s)." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:542 #, fuzzy #| msgid "Column names" msgid "Column name" msgstr "Nomes das columnas" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:543 #: templates/modals/build_query.twig:17 templates/sql/query.twig:178 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:546 #, fuzzy #| msgid "Press escape to cancel editing." msgid "Press escape to cancel editing.
- Shift+Enter for a newline." msgstr "Prema escape para cancelar a edición." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:548 msgid "" "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you " "want to leave this page before saving the data?" msgstr "" "Editou algúns datos que aínda non se gardaron. Ten certeza de querer saír " "desta páxina antes de gardar os datos?" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:551 msgid "Drag to reorder." msgstr "Arrastre para reordenar." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:552 msgid "Click to sort results by this column." msgstr "Prema para ordenar os resultados por esta columna." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:554 msgid "" "Shift+Click to add this column to ORDER BY clause or to toggle ASC/DESC." "
- Ctrl+Click or Alt+Click (Mac: Shift+Option+Click) to remove column " "from ORDER BY clause" msgstr "" "Maiúsculas+Clic para engadir esta columna á cláusula ORDENAR POR ou para " "alternar ASC/DESC.
- Ctrl+Clic ou Alt+Clic (Mac: Maiúsculas+Opción+Clic) " "para eliminar a columna da cláusula ORDENAR POR" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:558 msgid "Click to mark/unmark." msgstr "Prema para marcar/desmarcar." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:559 msgid "Double-click to copy column name." msgstr "Prema dúas veces para copiar o nome da columna." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:560 msgid "Click the drop-down arrow
to toggle column's visibility." msgstr "" "Prema a frecha para a baixo
para conmutar a visibilidade da columna." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:563 msgid "" "This table does not contain a unique column. Features related to the grid " "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving." msgstr "" "Esta táboa non contén ningunha columna única. As funcionalidades " "relacionadas coa edición da grecha, caixa de selección, editar, copiar e " "eliminar ligazóns poden non funcionar despois de gravar." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:566 msgid "Please enter a valid hexadecimal string. Valid characters are 0-9, A-F." msgstr "" "Introduza unha cadea aceptábel en hexadecimal. Os caracteres aceptábeis son " "0-9, A-F." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:568 msgid "" "Do you really want to see all of the rows? For a big table this could crash " "the browser." msgstr "" "Confirma que desexa ver todas as filas? Se a táboa é grande o navegador " "podería fallar." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:570 msgid "Original length" msgstr "Tamaño orixinal" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:573 msgid "cancel" msgstr "cancelar" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:574 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:193 msgid "Aborted" msgstr "Interrompido" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:576 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:577 msgid "Import status" msgstr "Estado da importación" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:578 #: templates/navigation/main.twig:84 msgid "Drop files here" msgstr "Soltar os ficheiros aquí" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:579 msgid "Select database first" msgstr "Seleccione a base de datos antes" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:583 msgid "You can also edit most values
by double-clicking directly on them." msgstr "" "Tamén se poden editar a maioría dos valores
preméndoas directamente dúas " "veces." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:585 msgid "You can also edit most values
by clicking directly on them." msgstr "" "Tamén se poden editar a maioría dos valores
premendo directamente o seu " "contido." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:588 msgid "Go to link:" msgstr "Ir á ligazón:" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:591 msgid "Generate password" msgstr "Xerar un contrasinal" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:592 #: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:73 msgid "Generate" msgstr "Xerar" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:593 #: libraries/classes/Controllers/UserPasswordController.php:84 #: templates/home/index.twig:46 #: templates/server/privileges/change_password.twig:10 msgid "Change password" msgstr "Trocar o contrasinal" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:596 #: templates/table/structure/display_structure.twig:130 msgid "More" msgstr "Máis" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:599 msgid "Show panel" msgstr "Mostrar o panel" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:600 msgid "Hide panel" msgstr "Agochar o panel" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:602 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1355 msgid "Unlink from main panel" msgstr "Desligar do panel principal" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:606 #: libraries/classes/Setup/Index.php:177 #, php-format msgid "" "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider " "upgrading. The newest version is %s, released on %s." msgstr "" "Existe unha versión máis recente do phpMyAdmin e debería considerar anovala. " "A versión máis recente é %s, publicada o %s." #. l10n: Latest available phpMyAdmin version #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:610 msgid ", latest stable version:" msgstr ",última versión estable:" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:611 msgid "up to date" msgstr "actualizada" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:614 msgid "" "A fatal JavaScript error has occurred. Would you like to send an error " "report?" msgstr "" "Produciuse un erro global de JavaScript. Desexa enviar un informe do erro?" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:615 msgid "Change report settings" msgstr "Cambiar a configuración dos informes" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:616 msgid "Show report details" msgstr "Mostrar os detalles do informe" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:617 msgid "" "Your export is incomplete, due to a low execution time limit at the PHP " "level!" msgstr "" "A exportación está incompleta debido a un límite de tempo de execución baixo " "no nivel de PHP!" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:620 #, php-format msgid "" "Warning: a form on this page has more than %d fields. On submission, some of " "the fields might be ignored, due to PHP's max_input_vars configuration." msgstr "" "Advertencia: hai un formulario nesta páxina que ten máis de %d campos. Ao " "envialo, algúns dos campos poderían ser ignorados por causa da configuración " "de max_input_vars de PHP." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:626 #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:639 msgid "Some errors have been detected on the server!" msgstr "Detectáronse algúns erros no servidor!" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:628 msgid "Please look at the bottom of this window." msgstr "Mire na parte inferior desta xanela." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:634 #: libraries/classes/ErrorHandler.php:451 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorar todo" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:641 msgid "" "As per your settings, they are being submitted currently, please be patient." msgstr "" "Segundo as opcións de configuración, están a ser enviados neste momento; " "agarde un anaquiño." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:647 msgid "Column name successfully copied to clipboard!" msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:648 msgid "Column name copying to clipboard failed!" msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:649 #, fuzzy #| msgid "Successfully deleted the page" msgid "Successfully copied!" msgstr "A páxina foi eliminada correctamente" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:650 #, fuzzy #| msgid "Copying database" msgid "Copying failed!" msgstr "A copiar a base de datos" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:653 msgid "Execute this query again?" msgstr "Executar esta consulta de novo?" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:654 msgid "Do you really want to delete this bookmark?" msgstr "Confirma que desexa eliminar este marcador?" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:655 msgid "Some error occurred while getting SQL debug info." msgstr "Produciuse un erro ao obter a información de depuración de SQL." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:656 #, php-format msgid "%s queries executed %s times in %s seconds." msgstr "%s consultas executadas %s veces en %s segundos." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:657 #, php-format msgid "%s argument(s) passed" msgstr "Paráronse %s argumento(s)" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:658 msgid "Show arguments" msgstr "Mostrar os argumentos" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:659 msgid "Hide arguments" msgstr "Agochar os argumentos" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:660 msgid "Time taken:" msgstr "Tempo que levou:" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:662 msgid "" "There was a problem accessing your browser storage, some features may not " "work properly for you. It is likely that the browser doesn't support storage " "or the quota limit has been reached. In Firefox, corrupted storage can also " "cause such a problem, clearing your \"Offline Website Data\" might help. In " "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"." msgstr "" "Produciuse un problema ao acceder ao almacenamento do seu navegador; " "algunhas funcionalidades poderían non funcionar axeitadamente. É probábel " "que o navegador non admita o almacenamento ou que se atinxise o límite de " "cota. No Firefox o almacenamento estragado pode provocar problemas deste " "tipo; limpar os «Datos de sitios web sen conexión» podería axudar. No Safari " "este é un problema que causa frecuentemente a «Navegación en modo privado»." #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:669 msgid "Copy tables to" msgstr "Copiar as táboas a" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:670 msgid "Add table prefix" msgstr "Engadir un prefixo á táboa" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:671 msgid "Replace table with prefix" msgstr "Substituír a táboa co prefixo" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:672 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:28 msgid "Copy table with prefix" msgstr "Copiar a táboa con prefixo" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:675 msgid "Extremely weak" msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:676 msgid "Very weak" msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:677 msgid "Weak" msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:678 msgid "Good" msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:679 msgid "Strong" msgstr "" #. l10n: error code 5 (from U2F API) #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:683 msgctxt "U2F error" msgid "Timed out waiting for security key activation." msgstr "" #. l10n: error code 2 (from U2F API) #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:685 msgctxt "U2F error" msgid "Invalid request sent to security key." msgstr "" #. l10n: unknown error code (from U2F API) #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:687 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgctxt "U2F error" msgid "Unknown security key error." msgstr "Produciuse un erro descoñecido" #. l10n: error code 3 (from U2F API) #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:689 msgctxt "U2F error" msgid "Client does not support security key." msgstr "" #. l10n: error code 4 (from U2F API) on register #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:691 msgctxt "U2F error" msgid "Failed security key activation." msgstr "" #. l10n: error code 4 (from U2F API) on authanticate #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:693 #, fuzzy #| msgid "Invalid export type" msgctxt "U2F error" msgid "Invalid security key." msgstr "Este tipo de exportación non é válido" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:697 msgid "" "You can not open, save or delete your page layout, as IndexedDB is not " "working in your browser and your phpMyAdmin configuration storage is not " "configured for this." msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:702 #, fuzzy, php-format #| msgid "Table %s already exists!" msgctxt "" "The table already exists in the designer and can not be added once more." msgid "Table %s already exists!" msgstr "Xa existe a táboa %s!!" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:704 #: libraries/classes/InsertEdit.php:326 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabaseChild.php:53 msgid "Hide" msgstr "Agochar" #: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:705 #: libraries/classes/Controllers/Table/ChangeController.php:187 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:49 #: templates/database/tracking/tables.twig:19 #: templates/table/tracking/main.twig:33 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: libraries/classes/Controllers/NavigationController.php:46 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX" msgstr "" "Produciuse un erro fatal: Só é posíbel acceder á navegación mediante AJAX" #: libraries/classes/Controllers/NormalizationController.php:40 #: libraries/classes/Normalization.php:245 #, fuzzy #| msgid "Select two columns" msgid "Select one…" msgstr "Escoller dúas columnas" #: libraries/classes/Controllers/NormalizationController.php:41 #: libraries/classes/Normalization.php:246 #, fuzzy #| msgid "Move column" msgid "No such column" msgstr "Mover columna" #: libraries/classes/Controllers/NormalizationController.php:46 #: libraries/classes/Normalization.php:250 libraries/classes/Types.php:798 msgctxt "string types" msgid "String" msgstr "Cadea" #: libraries/classes/Controllers/Preferences/ManageController.php:93 #, fuzzy #| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables" msgid "phpMyAdmin configuration snippet" msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin" #: libraries/classes/Controllers/Preferences/ManageController.php:94 msgid "Paste it to your config.inc.php" msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/Preferences/ManageController.php:140 msgid "Could not import configuration" msgstr "Non foi posíbel importar a configuración" #: libraries/classes/Controllers/Preferences/TwoFactorController.php:52 #, fuzzy #| msgid "Internal relation added" msgid "Two-factor authentication has been removed." msgstr "Engadiuse a relación interna" #: libraries/classes/Controllers/Preferences/TwoFactorController.php:63 #, fuzzy #| msgid "Invalid authentication method set in configuration:" msgid "Two-factor authentication has been configured." msgstr "" "Na configuración indicouse un método de autenticación que non é válido:" #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:312 #: libraries/classes/Import.php:144 #: templates/database/structure/table_header.twig:26 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:28 #: templates/table/structure/display_structure.twig:230 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:119 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:322 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:25 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:26 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:68 templates/indexes.twig:3 #: templates/table/structure/display_structure.twig:445 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:1 msgid "Indexes" msgstr "Índices" #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:327 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:147 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:199 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:45 msgid "Total" msgstr "Total" #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:332 #: templates/database/structure/table_header.twig:38 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:32 msgid "Overhead" msgstr "De máis (Overhead)" #: libraries/classes/Controllers/Server/Databases/CreateController.php:87 #, php-format msgid "Database %1$s has been created." msgstr "Creouse a base de datos %1$s." #: libraries/classes/Controllers/Server/Databases/DestroyController.php:93 #, php-format msgid "%1$d database has been dropped successfully." msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully." msgstr[0] "Eliminouse %1$d base de datos sen problemas." msgstr[1] "Elimináronse %1$d bases de datos sen problemas." #: libraries/classes/Controllers/Server/Privileges/AccountLockController.php:47 #, fuzzy, php-format #| msgid "The columns have been moved successfully." msgid "The account %s@%s has been successfully locked." msgstr "Movéronse as columnas satisfactoriamente." #: libraries/classes/Controllers/Server/Privileges/AccountUnlockController.php:47 #, fuzzy, php-format #| msgid "The columns have been moved successfully." msgid "The account %s@%s has been successfully unlocked." msgstr "Movéronse as columnas satisfactoriamente." #: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:152 #: libraries/classes/Controllers/Server/UserGroupsController.php:53 msgid "No Privileges" msgstr "Sen privilexios" #: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:161 #, fuzzy #| msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger" msgid "You do not have the privileges to administrate the users!" msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear un disparador" #: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:176 msgid "" "Username and hostname didn't change. If you only want to change the " "password, 'Change password' tab should be used." msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:405 msgid "User has been added." msgstr "O usuario foi engadido." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/Processes/KillController.php:42 #, php-format msgid "Thread %s was successfully killed." msgstr "Finalizouse o fío %s." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/Processes/KillController.php:48 #, php-format msgid "" "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed." msgstr "" "O phpMyAdmin foi incapaz de finalizar o fío %s. Probablemente xa estea " "fechado." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:137 msgid "Received" msgstr "Recibido" #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:142 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:181 #, fuzzy #| msgid "max. concurrent connections" msgid "Max. concurrent connections" msgstr "conexións simultáneas máximas" #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:187 msgid "Failed attempts" msgstr "Tentativas falidas" #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:238 msgid "" "The number of connections that were aborted because the client died without " "closing the connection properly." msgstr "" "O número de conexións que se interromperon porque o cliente morreu sen " "fechar axeitadamente a conexión." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:241 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server." msgstr "O número de intentos de conexión co servidor de MySQL falidos." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:243 msgid "" "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that " "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store " "statements from the transaction." msgstr "" "O número de transaccións que utilizaron a caché do rexistro binario mais que " "excederon o valor de binlog_cache_size e utilizaron un ficheiro temporal " "para almacenar instrucións para a transacción." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:247 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache." msgstr "Número de transaccións que utilizaron a caché do rexistro binario." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:248 msgid "" "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server." msgstr "" "O número de tentativas de conexión (satisfactorias ou non) co servidor de " "MySQL." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:250 msgid "" "The number of temporary tables on disk created automatically by the server " "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want " "to increase the tmp_table_size value to cause temporary tables to be memory-" "based instead of disk-based." msgstr "" "O número de táboas temporais no disco creadas automaticamente polo servidor " "ao executar as instrucións. Se Created_tmp_disk_tables é grande, será ben " "que incremente o valor de tmp_table_size para que as táboas temporais se " "baseen na memoria no canto de no disco." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:256 msgid "How many temporary files mysqld has created." msgstr "Número de ficheiros temporais creados por mysqld." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:258 msgid "" "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server " "while executing statements." msgstr "" "Número de táboas temporais na memoria creadas automaticamente polo servidor " "ao executar instrucións." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:262 msgid "" "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred " "(probably duplicate key)." msgstr "" "Número de fileiras escritas con INSERT DELAYED que sufriron algún erro " "(probabelmente unha chave duplicada)." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:266 msgid "" "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table " "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread." msgstr "" "Número de fíos de manipulación INSERT DELAYED en uso. Cada táboa diferente " "na que se utiliza INSERT DELAYED recibe o seu propio fío." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:270 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written." msgstr "Número de fileiras INSERT DELAYED escritas." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:271 msgid "The number of executed FLUSH statements." msgstr "Número de instrucións FLUSH executadas." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:272 msgid "The number of internal COMMIT statements." msgstr "Número de instrucións COMMIT internas." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:273 msgid "The number of times a row was deleted from a table." msgstr "Número de veces que se eliminou unha fileira dunha táboa." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:275 msgid "" "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a " "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover " "indicates the number of time tables have been discovered." msgstr "" "O servidor de MySQL pódelle preguntar ao motor de almacenamento NDB Cluster " "se sabe dunha táboa cun nome dado. Isto chámase descuberta. " "Handler_discovery indica o número de veces que se descubriron táboas." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:281 msgid "" "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, " "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, " "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed." msgstr "" "Número de veces que se leu a primeira entrada dun índice. Se for alto, tamén " "suxire que o servidor está a realizar un monte de exames de índice " "completos; por exemplo, SELECT col FROM algo, supoñendo que col estea " "indexada." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:287 msgid "" "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is " "a good indication that your queries and tables are properly indexed." msgstr "" "Número de peticións para ler unha fileira baseadas nunha chave. Se for alto, " "é unha boa indicación de que as consultas e táboas están ben indexadas." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:292 msgid "" "The number of requests to read the next row in key order. This is " "incremented if you are querying an index column with a range constraint or " "if you are doing an index scan." msgstr "" "Número de peticións para ler a seguinte fileira na orde da chave. Isto " "increméntase se está a procurar unha columna de índice cunha limitación de " "intervalo ou se está a examinar un índice." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:297 msgid "" "The number of requests to read the previous row in key order. This read " "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC." msgstr "" "Número de peticións para ler a fileira anterior na orde da chave. Este " "método de lectura utilízase sobre todo para optimizar ORDER BY … DESC." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:301 msgid "" "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high " "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You " "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or " "you have joins that don't use keys properly." msgstr "" "Número de peticións para ler unha fileira baseadas nunha posición fixa. Isto " "é alto se está a realizar moitas consultas que requiran ordenar o resultado. " "Posibelmente terá un monte de consultas que esixan que MySQL examine táboas " "completas ou ten unións que non usan as chaves axeitadamente." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:308 msgid "" "The number of requests to read the next row in the data file. This is high " "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your " "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take " "advantage of the indexes you have." msgstr "" "Número de peticións para ler a seguinte fileira no ficheiro de datos. Isto é " "alto se está a realizar moitos exames de táboas. Normalmente suxire que as " "táboas non están indexadas axeitadamente ou que as súas consultas non están " "escritas para aproveitar os índices de que dispón." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:314 msgid "The number of internal ROLLBACK statements." msgstr "Número de instrucións de ROLLBACK («desfacer») interno." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:315 msgid "The number of requests to update a row in a table." msgstr "Número de peticións para actualizar unha fileira nunha táboa." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:316 msgid "The number of requests to insert a row in a table." msgstr "Número de peticións para inserir un ficheiro nunha táboa." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:317 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)." msgstr "Número de páxinas que conteñen datos (suxos ou limpos)." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:318 msgid "The number of pages currently dirty." msgstr "Número de páxinas actualmente suxas." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:320 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed." msgstr "Número de páxinas do buffer que se pediu que se limpasen." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:322 msgid "The number of free pages." msgstr "Número de páxinas libres." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:324 msgid "" "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently " "being read or written or that can't be flushed or removed for some other " "reason." msgstr "" "Número de páxinas con seguro no buffer InnoDB buffer. Estas páxinas están " "actualmente a ser lidas ou escritas ou non se poden limpar ou eliminar por " "algunha outra razón." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:329 msgid "" "The number of pages busy because they have been allocated for administrative " "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also " "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - " "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data." msgstr "" "O número de páxinas ocupadas porque se destinan a reserva administrativa, " "tales como bloqueos de fileiras ou o índice hash adaptativo. Este valor " "tamén se pode calcular así: Innodb_buffer_pool_pages_total - " "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:335 msgid "Total size of buffer pool, in pages." msgstr "Tamaño total do buffer, en páxinas." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:337 msgid "" "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a " "query is to scan a large portion of a table but in random order." msgstr "" "Número de pre-lecturas «aleatorias» iniciadas por InnoDB. Isto acontece " "cando unha consulta vai examinar unha porción grande dunha táboa mais en " "orde aleatoria." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:342 msgid "" "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when " "InnoDB does a sequential full table scan." msgstr "" "Número de pre-lecturas secuenciais iniciadas por InnoDB. Isto acontece cando " "InnoDB realiza un exame secuencial completo dunha táboa." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:345 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done." msgstr "Número de peticións de lectura lóxicas feitas por InnoDB." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:347 msgid "" "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool " "and had to do a single-page read." msgstr "" "Número de lecturas lóxicas que InnoDB non puido satisfacer do buffer e tivo " "que efectuar por medio de lecturas dunha única páxina." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:351 msgid "" "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. " "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are " "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This " "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set " "properly, this value should be small." msgstr "" "Normalmente, escríbese no buffer de InnoDB como tarefa de fondo. Porén, de " "se precisar ler ou crear unha páxina e non haber páxinas limpas dispoñíbeis, " "hai que agardar a que se limpen. Este contador vai contando cantas veces hai " "que esperar. Se o tamaño do buffer é o axeitado, este valor debería ser " "pequeno." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:358 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool." msgstr "Número de veces que se escribiu no buffer de InnoDB." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:359 msgid "The number of fsync() operations so far." msgstr "Número de operacións fsync() até o momento." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:360 msgid "The current number of pending fsync() operations." msgstr "Número actual de operacións fsync() pendentes." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:361 msgid "The current number of pending reads." msgstr "Número actual de lecturas pendentes." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:362 msgid "The current number of pending writes." msgstr "Número actual de escritas pendentes." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:363 msgid "The amount of data read so far, in bytes." msgstr "Cantidade de datos lida até o momento, en bytes." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:364 msgid "The total number of data reads." msgstr "Número total de lecturas de datos." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:365 msgid "The total number of data writes." msgstr "Número total de escritas de datos." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:366 msgid "The amount of data written so far, in bytes." msgstr "Cantidade de datos escrita até o momento, en bytes." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:368 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations." msgstr "" "Número de escritas duplas realizadas e número de páxinas escritas con este " "propósito." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:370 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed." msgstr "" "Número de escritas duplas realizadas e número de páxinas escritas con este " "propósito." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:372 msgid "" "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to " "wait for it to be flushed before continuing." msgstr "" "Número de esperas debidas a que o buffer do rexistro é demasiado pequeno e " "houbo que agardar até que se limpase para continuar." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:375 msgid "The number of log write requests." msgstr "Número de peticións de escrita no rexistro." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:376 msgid "The number of physical writes to the log file." msgstr "Número de escritas físicas no ficheiro de rexistro." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:377 msgid "The number of fsync() writes done to the log file." msgstr "Número de escritas de fsync() feitas no ficheiro de rexistro." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:378 msgid "The number of pending log file fsyncs." msgstr "Número de fsyncs do ficheiro de rexistro pendentes." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:379 msgid "Pending log file writes." msgstr "Escritas no ficheiro de rexistro pendentes." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:380 msgid "The number of bytes written to the log file." msgstr "Número de bytes escritos no ficheiro de rexistro." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:381 msgid "The number of pages created." msgstr "Número de páxinas creadas." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:383 msgid "" "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in " "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes." msgstr "" "O tamaño de páxina InnoDB incluído (por omisión 16KB). Moitos valores " "cóntanse en páxinas: o tamaño da páxina permite que se convertan doadamente " "en bytes." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:387 msgid "The number of pages read." msgstr "Número de páxinas lidas." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:388 msgid "The number of pages written." msgstr "Número de páxinas escritas." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:389 msgid "The number of row locks currently being waited for." msgstr "Número de bloqueo de fileiras polos que se está a agardar agora mesmo." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:390 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds." msgstr "" "Tempo que, de media, leva adquirir un bloqueo sobre unha fileira, en " "milisegundos." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:391 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds." msgstr "" "Tempo total empregado na adquisición de bloqueos sobre as fileiras, en " "milisegundos." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:392 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds." msgstr "Tempo máximo en adquirir un bloqueo de fileira, en milisegundos." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:393 msgid "The number of times a row lock had to be waited for." msgstr "Número de veces que houbo que agardar polo bloqueo dunha fileira." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:394 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables." msgstr "Número de fileiras eliminadas das táboas InnoDB." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:395 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables." msgstr "Número de fileiras inseridas nas táboas InnoDB." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:396 msgid "The number of rows read from InnoDB tables." msgstr "Número de fileiras lidas das táboas InnoDB." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:397 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables." msgstr "Número de fileiras actualizadas en táboas InnoDB." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:399 msgid "" "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet " "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks." msgstr "" "Número de bloques chave na caché de chaves que se mudaron mais que aínda non " "se limparon para o disco. Antes era Not_flushed_key_blocks." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:404 msgid "" "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to " "determine how much of the key cache is in use." msgstr "" "Número de bloques sen utilizar na caché de chaves. Pode utilizar este valor " "para determinar canta caché de chave está en uso." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:408 msgid "" "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark " "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at " "one time." msgstr "" "Número de bloques utilizados na caché de chaves. Este valor é unha " "referencia superior que indica o número máximo de bloques que se teñen " "empregado." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:412 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)" msgstr "Porcentaxe de caché chave empregada (valor calculado)" #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:413 msgid "The number of requests to read a key block from the cache." msgstr "Número de peticións para ler un bloque chave da caché." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:415 msgid "" "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, " "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate " "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests." msgstr "" "Número de lecturas físicas dun bloque chave desde o disco. Se key_reads for " "grande, é que, posiblemente, o valor de key_fuffer_size é demasiado baixo. A " "relación de perdas da caché pódese calcular así: Key_reads/Key_read_requests." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:421 msgid "" "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read " "requests (calculated value)" msgstr "" "A caché chave calculouse erroneamente como a proporción de lecturas físicas " "comparada coas solicitudes de lectura (valor calculado)" #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:423 msgid "The number of requests to write a key block to the cache." msgstr "Número de peticións para escribir un bloque chave na caché." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:424 msgid "The number of physical writes of a key block to disk." msgstr "Número de escritas físicas dun bloque chave no disco." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:425 msgid "" "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)" msgstr "" "Porcentaxe de escritas físicas comparada coas solicitudes de escrita (valor " "calculado)" #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:427 msgid "" "The total cost of the last compiled query as computed by the query " "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the " "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet." msgstr "" "Custo total da última procura compilada tal e como se computa mediante o " "optimizador de consultas. Resulta útil para comparar o custo de planos de " "procura diferentes para a mesma consulta. O valor por omisión é 0, que " "significa que aínda non se compilou ningunha procura." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:433 msgid "" "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since " "the server started." msgstr "" "O número máximo de conexións que teñen estado en uso simultaneamente desde " "que se iniciou o servidor." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:435 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues." msgstr "" "O número de consultas que están a agardar para seren escritas nas fileiras " "INSERT DELAYED." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:437 #, fuzzy #| msgid "" #| "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your " #| "table cache value is probably too small." msgid "" "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your " "table_open_cache value is probably too small." msgstr "" "O número de táboas abertas en total. Se a cantidade é grande, o valor da " "caché de táboas posibelmente é demasiado pequeno." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:440 msgid "The number of files that are open." msgstr "O número de ficheiros abertos." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:441 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)." msgstr "O número de fluxos abertos (utilizado principalmente para o rexistro)." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:442 msgid "The number of tables that are open." msgstr "O número de táboas abertas." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:444 msgid "" "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate " "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE " "statement." msgstr "" "O número de bloques de memoria libres na caché de consultas. Os números " "altos poden indicar problemas de fragmentación, que se poden resolver " "enviando unha instrución FLUSH QUERY CACHE." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:448 msgid "The amount of free memory for query cache." msgstr "A cantidade de memoria libre para a caché de consultas." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:449 msgid "The number of cache hits." msgstr "O número de impactos na caché." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:450 msgid "The number of queries added to the cache." msgstr "O número de consultas engadidas á caché." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:452 msgid "" "The number of queries that have been removed from the cache to free up " "memory for caching new queries. This information can help you tune the query " "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to " "decide which queries to remove from the cache." msgstr "" "O número de consultas eliminadas da caché para liberar memoria para deixar a " "caché para consultas novas. Esta información pode axudar a afinar o tamaño " "da caché de consultas. A caché de consultas utiliza unha estratexia de " "utilizado menos recentemente (LRU) para decidir que consultas debe eliminar " "da caché." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:459 msgid "" "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the " "query_cache_type setting)." msgstr "" "O número de consultas non enviadas á caché (que non se poden enviar debido á " "configuración de query_cache_type)." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:461 msgid "The number of queries registered in the cache." msgstr "O número de consultas rexistradas na caché." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:462 msgid "The total number of blocks in the query cache." msgstr "O número total de bloques na caché de consultas." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:463 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)." msgstr "O estado da replicación en modo seguro (aínda non realizado)." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:465 msgid "" "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you " "should carefully check the indexes of your tables." msgstr "" "O número de unións que non utilizan índices. Se este valor non for 0, " "debería comprobar con atención os índices das táboas." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:468 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table." msgstr "" "O número de unións que utilizaron un intervalo de procura nunha táboa de " "referencia." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:470 msgid "" "The number of joins without keys that check for key usage after each row. " "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)" msgstr "" "O número de unións sen chaves que comproban a utilización de chaves despois " "de cada fila (se non é 0, debería comprobar con atención os índices das " "táboas)" #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:475 msgid "" "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not " "critical even if this is big.)" msgstr "" "O número de unións que utilizaron intervalos na primeira táboa (Normalmente " "non é grave, mesmo de ser grande)" #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:478 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table." msgstr "O número de unións que realizaron un exame completo da primeira táboa." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:479 #, fuzzy #| msgid "" #| "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread." msgid "" "The number of temporary tables currently open by the replica SQL thread." msgstr "O número de táboas temporais abertas actualmente polo fío SQL escravo." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:481 #, fuzzy #| msgid "" #| "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread " #| "has retried transactions." msgid "" "Total (since startup) number of times the replication replica SQL thread has " "retried transactions." msgstr "" "O número total de veces (desde o inicio) que o fío de replicación SQL " "escravo reintentou as transaccións." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:483 #, fuzzy #| msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master." msgid "This is ON if this server is a replica that is connected to a primary." msgstr "Isto está ON se este servidor é un escravo conectado a un máster." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:485 msgid "" "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to " "create." msgstr "" "O número de fíos aos que lles levou crearse máis segundos dos indicados en " "slow_launch_time." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:487 msgid "" "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds." msgstr "" "O número de consultas ás que lles levou máis segundos dos indicados en " "long_query_time." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:489 msgid "" "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value " "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size " "system variable." msgstr "" "O número de pasaxes de fusión que tivo que facer o algarismo de ordenación. " "Se este valor for grande, sería ben que considerase incrementar o valor da " "variábel de sistema sort_buffer_size." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:493 msgid "The number of sorts that were done with ranges." msgstr "O número de ordenacións feitas con intervalos." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:494 msgid "The number of sorted rows." msgstr "O número de fileiras ordenadas." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:495 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table." msgstr "O número de ordenacións realizadas examinando a táboa." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:496 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately." msgstr "O número de veces que se adquiriu inmediatamente un bloqueo de táboa." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:498 msgid "" "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and " "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you " "should first optimize your queries, and then either split your table or " "tables or use replication." msgstr "" "O número de veces que non foi posíbel adquirir inmediatamente un bloqueo de " "táboa e houbo que agardar. De ser alto e ter observado problemas no " "desempeño, debería en primeiro lugar mellorar as consultas e despois, ora " "partir a táboa ou táboas, ora utilizar a replicación." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:504 msgid "" "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be " "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should " "raise your thread_cache_size." msgstr "" "O número de fíos na caché de fíos. A relación de impactos da caché pódese " "calcular como Threads_created/Connections. Se este valor for vermello, " "debería aumentar a thread_cache_size." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:508 msgid "The number of currently open connections." msgstr "O número de conexións abertas neste momento." #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:510 msgid "" "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is " "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this " "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread " "implementation.)" msgstr "" "O número de fíos creados para xestionar as conexións. De ser Threads_created " "grande, sería ben aumentar o valor de thread_cache_size. (Normalmente isto " "non fornece unha mellora notábel no desempeño se ten unha boa implementación " "de fíos.)" #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:516 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)" msgstr "Porcentaxe de impactos na caché de fíos (valor calculado)" #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:517 msgid "The number of threads that are not sleeping." msgstr "O número de fíos que non están a durmir." #: libraries/classes/Controllers/Server/UserGroupsFormController.php:46 #: libraries/classes/Util.php:835 msgid "Missing parameter:" msgstr "Parámetro que falta:" #: libraries/classes/Controllers/Server/UserGroupsFormController.php:60 #, fuzzy #| msgid "The query cache is not enabled." msgid "User groups management is not enabled." msgstr "A caché de consultas está desactivada." #: libraries/classes/Controllers/Server/Variables/SetVariableController.php:93 msgid "Setting variable failed" msgstr "Fallou a configuración da variábel" #: libraries/classes/Controllers/Setup/FormController.php:32 msgid "Incorrect form specified!" msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:42 msgid "" "You are not using a secure connection; all data (including potentially " "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!" msgstr "" "Non está a empregar unha conexión segura; todos os datos (incluída " "información potencialmente sensíbel, como os contrasinais) transfírense sen " "cifrar!" #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow " #| "[a@%s]this link[/a] to use a secure connection." msgid "" "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow this link " "to use a secure connection." msgstr "" "Se o servidor tamén estiver configurado para aceptar peticións de HTTP, siga " "esta ligazón [a@%s]this link[/a] para empregar unha conexión segura." #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:51 msgid "Insecure connection" msgstr "A conexión non é segura" #: libraries/classes/Controllers/Sql/SqlController.php:235 #: libraries/classes/Sql.php:1153 #, php-format msgid "Bookmark %s has been created." msgstr "Creouse o marcador %s." #: libraries/classes/Controllers/Sql/SqlController.php:242 #, fuzzy #| msgid "Bookmark not created" msgid "Bookmark not created!" msgstr "Non se creou o marcador" #: libraries/classes/Controllers/Table/AddFieldController.php:151 #: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PartitioningController.php:275 #: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:223 #: libraries/classes/Table/Indexes.php:85 #, php-format msgid "Table %1$s has been altered successfully." msgstr "Alterouse a táboa %1$s sen problemas." #: libraries/classes/Controllers/Table/ChangeRowsController.php:36 #: libraries/classes/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:25 #: libraries/classes/Controllers/Table/ExportRowsController.php:36 #, fuzzy #| msgid "No rows selected" msgid "No row selected." msgstr "Non hai ningunha fileira seleccionada" #: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:60 #: libraries/classes/Controllers/Table/GisVisualizationController.php:70 msgid "No SQL query was set to fetch data." msgstr "Non se indicou unha consulta de SQL para obter os datos." #: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:145 msgid "No numeric columns present in the table to plot." msgstr "Na táboa que se quere debuxar non existe ningunha columna numérica." #: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:208 msgid "No data to display" msgstr "Non hai datos que mostrar" #: libraries/classes/Controllers/Table/CreateController.php:84 #: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:55 #, php-format msgid "'%s' database does not exist." msgstr "Non existe a base de datos «%s»." #: libraries/classes/Controllers/Table/CreateController.php:94 #, php-format msgid "Table %s already exists!" msgstr "Xa existe a táboa %s!!" #: libraries/classes/Controllers/Table/DeleteRowsController.php:77 #: libraries/classes/Controllers/Table/FindReplaceController.php:181 #: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:83 #: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:83 #: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:83 #: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:83 #: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:83 #: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/AnalyzeController.php:55 #: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/CheckController.php:55 #: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/DropController.php:56 #: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/OptimizeController.php:55 #: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/RebuildController.php:56 #: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/RepairController.php:55 #: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/TruncateController.php:56 #: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:241 #: libraries/classes/Controllers/View/OperationsController.php:87 #: libraries/classes/Database/Routines.php:1224 #: libraries/classes/Display/Results.php:3695 libraries/classes/Message.php:172 #: templates/sql/query.twig:7 msgid "Your SQL query has been executed successfully." msgstr "A consulta de SQL executouse sen problemas." #: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnConfirmationController.php:23 #: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:51 #: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/AddIndexController.php:47 #: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/BrowseController.php:34 #: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/CentralColumnsAddController.php:45 #: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/CentralColumnsRemoveController.php:45 #: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/ChangeController.php:59 #: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/FulltextController.php:47 #: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:50 #: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SpatialController.php:47 #: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/UniqueController.php:47 msgid "No column selected." msgstr "Non seleccionou ningunha columna." #: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:80 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$d database has been dropped successfully." #| msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully." msgid "%1$d column has been dropped successfully." msgid_plural "%1$d columns have been dropped successfully." msgstr[0] "Eliminouse %1$d base de datos sen problemas." msgstr[1] "Elimináronse %1$d bases de datos sen problemas." #: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:63 msgid "Invalid table name" msgstr "O nome de táboa non é correcto" #. l10n: In case a SQL query did not pass a security check #: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:72 #: libraries/classes/Controllers/Transformation/WrapperController.php:103 #, fuzzy #| msgid "There are too many joins without indexes." msgid "There is an issue with your request." msgstr "Hai demasiadas unións sen índices." #: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:86 #: libraries/classes/Database/Routines.php:1243 #: libraries/classes/Import.php:149 libraries/classes/InsertEdit.php:220 #: libraries/classes/Sql.php:967 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)." msgstr "O MySQL retornou un conxunto baleiro (isto é, cero fileiras)." #: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:75 #: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:75 #: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:75 #: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:75 #: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:75 msgid "Maintenance operations on multiple tables are disabled." msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/Table/OperationsController.php:109 #: libraries/classes/Controllers/Table/OperationsController.php:298 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:100 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeView.php:28 #: templates/database/structure/show_create.twig:32 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:122 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:186 msgid "View" msgstr "Vista" #: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/DropController.php:62 #: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/RebuildController.php:62 #: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/TruncateController.php:62 #: libraries/classes/Controllers/View/OperationsController.php:90 #: libraries/classes/Html/Generator.php:863 libraries/classes/Import.php:133 #: libraries/classes/InsertEdit.php:715 libraries/classes/Message.php:192 #: templates/error/generic.twig:37 #: templates/table/structure/display_structure.twig:355 msgid "Error" msgstr "Produciuse un erro" #: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:182 #, fuzzy #| msgid "Thread %s was successfully killed." msgid "Display column was successfully updated." msgstr "Finalizouse o fío %s." #: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:275 #, fuzzy #| msgid "Internal relation added" msgid "Internal relationships were successfully updated." msgstr "Engadiuse a relación interna" #: libraries/classes/Controllers/Table/ReplaceController.php:294 #, php-format msgid "Row: %1$s, Column: %2$s, Error: %3$s" msgstr "" #: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/ChangeController.php:91 #, fuzzy, php-format #| msgid "Failed to get real row count." msgid "Failed to get description of column %s!" msgstr "Non foi posíbel contar o número real de filas." #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:226 #: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:107 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:41 #: templates/table/structure/display_structure.twig:137 #: templates/table/structure/display_structure.twig:145 #: templates/table/structure/display_structure.twig:295 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:25 msgid "Primary" msgstr "Primaria" #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:230 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndex.php:28 #: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:115 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:46 #: templates/table/structure/display_structure.twig:167 #: templates/table/structure/display_structure.twig:175 #: templates/table/structure/display_structure.twig:301 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:24 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:27 msgid "Index" msgstr "Índice" #: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/MoveColumnsController.php:172 msgid "The columns have been moved successfully." msgstr "Movéronse as columnas satisfactoriamente." #: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PartitioningController.php:267 #: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:273 #: libraries/classes/Tracking.php:776 msgid "Query error" msgstr "Hai un erro na consulta" #: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/ReservedWordCheckController.php:48 #, php-format msgid "The name '%s' is a MySQL reserved keyword." msgid_plural "The names '%s' are MySQL reserved keywords." msgstr[0] "O nome «%s» é unha palabra chave reservada do MySQL." msgstr[1] "Os nomes «%s» son palabras chaves reservadas do MySQL." #: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:218 #, php-format msgid "" "Table %1$s has been altered successfully. Privileges have been adjusted." msgstr "Alterouse a táboa %1$s sen problemas. Axustáronse os privilexios." #: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:69 #, php-format msgid "Tracking of %s is activated." msgstr "O seguimento de %s está activado." #: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:140 #, fuzzy #| msgid "The selected users have been deleted successfully." msgid "Tracking versions deleted successfully." msgstr "Elimináronse sen problemas os usuarios seleccionados." #: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:145 #, fuzzy #| msgid "No rows selected" msgid "No versions selected." msgstr "Non hai ningunha fileira seleccionada" #: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:174 msgid "SQL statements executed." msgstr "Instrucións SQL executadas." #: libraries/classes/Controllers/UserPasswordController.php:54 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!" msgstr "Non ten dereitos suficientes para estar aquí agora!" #: libraries/classes/Controllers/View/CreateController.php:81 msgid "View name can not be empty!" msgstr "" #: libraries/classes/Core.php:204 libraries/classes/ZipExtension.php:62 #, php-format msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration." msgstr "Falta a extensión %s. Comprobe a configuración do PHP." #: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:293 #: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:399 #: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:611 msgid "" "The configuration storage is not ready for the central list of columns " "feature." msgstr "" "O almacenamento de configuración non está preparado para a funcionalidade de " "lista central de columnas." #: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:351 #, php-format msgid "Could not add %1$s as they already exist in central list!" msgstr "Non foi posíbel engadir %1$s porque xa existen na lista central!" #: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:367 msgid "Could not add columns!" msgstr "Non foi posíbel engadir columnas!" #: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:451 #, php-format msgid "" "Couldn't remove Column(s) %1$s as they don't exist in central columns list!" msgstr "" "Non foi posíbel retirar a(s) columna(s) %1$s porque non existen na lista " "central de columnas!" #: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:464 msgid "Could not remove columns!" msgstr "Non foi posíbel retirar as columnas!" #: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:625 msgid "YES" msgstr "SI" #: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:625 msgid "NO" msgstr "NON" #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:528 #, fuzzy #| msgid "" #| "The configuration storage is not ready for the central list of columns " #| "feature." msgctxt "" "phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\" " "on designer when user tries to set a display field." msgid "" "phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\"." msgstr "" "O almacenamento de configuración non está preparado para a funcionalidade de " "lista central de columnas." #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:573 #, fuzzy #| msgid "Error: relation already exists." msgid "Error: relationship already exists." msgstr "Erro: xa existe unha relación." #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:625 #, fuzzy #| msgid "FOREIGN KEY relation added" msgid "FOREIGN KEY relationship has been added." msgstr "Engadiuse unha relación cunha CHAVE EXTERNA" #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:633 #, fuzzy #| msgid "Error: Relation not added." msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be added!" msgstr "Erro: non se engadiu a relación." #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:640 msgid "Error: Missing index on column(s)." msgstr "" #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:648 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:727 msgid "Error: Relational features are disabled!" msgstr "Erro: As funcionalidades relacionais están desactivadas!" #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:672 #, fuzzy #| msgid "Internal relation added" msgid "Internal relationship has been added." msgstr "Engadiuse a relación interna" #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:680 #, fuzzy #| msgid "Error: Relation not added." msgid "Error: Internal relationship could not be added!" msgstr "Erro: non se engadiu a relación." #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:718 #, fuzzy #| msgid "FOREIGN KEY relation added" msgid "FOREIGN KEY relationship has been removed." msgstr "Engadiuse unha relación cunha CHAVE EXTERNA" #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:749 #, fuzzy #| msgid "Error: Relation not added." msgid "Error: Internal relationship could not be removed!" msgstr "Erro: non se engadiu a relación." #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:755 #, fuzzy #| msgid "Internal relation added" msgid "Internal relationship has been removed." msgstr "Engadiuse a relación interna" #: libraries/classes/Database/Designer.php:136 #, fuzzy #| msgid "Could not load import plugins, please check your installation!" msgid "Could not load schema plugins, please check your installation!" msgstr "Non foi posíbel importar os engadidos - Comprobe a instalación!" #: libraries/classes/Database/Events.php:104 #: libraries/classes/Database/Events.php:113 #: libraries/classes/Database/Events.php:139 #: libraries/classes/Database/Routines.php:225 #: libraries/classes/Database/Routines.php:246 #: libraries/classes/Database/Routines.php:348 #: libraries/classes/Database/Routines.php:1250 #: libraries/classes/Database/Triggers.php:117 #: libraries/classes/Database/Triggers.php:126 #: libraries/classes/Database/Triggers.php:153 #, php-format msgid "The following query has failed: \"%s\"" msgstr "Fallou a procura seguinte: «%s»" #: libraries/classes/Database/Events.php:108 #: libraries/classes/Database/Events.php:117 #: libraries/classes/Database/Events.php:143 #: libraries/classes/Database/Events.php:505 #: libraries/classes/Database/Routines.php:229 #: libraries/classes/Database/Routines.php:250 #: libraries/classes/Database/Routines.php:352 #: libraries/classes/Database/Routines.php:1254 #: libraries/classes/Database/Routines.php:1540 #: libraries/classes/Database/Triggers.php:121 #: libraries/classes/Database/Triggers.php:130 #: libraries/classes/Database/Triggers.php:157 #: libraries/classes/Database/Triggers.php:437 #: libraries/classes/Html/Generator.php:931 msgid "MySQL said: " msgstr "Mensaxes do MySQL: " #: libraries/classes/Database/Events.php:126 #, php-format msgid "Event %1$s has been modified." msgstr "O acontecemento %1$s foi modificado." #: libraries/classes/Database/Events.php:146 #, php-format msgid "Event %1$s has been created." msgstr "O acontecemento %1$s foi creado." #: libraries/classes/Database/Events.php:160 #: libraries/classes/Database/Routines.php:266 #: libraries/classes/Database/Triggers.php:174 #, fuzzy #| msgid "" #| "One or more errors have occured while processing your request:" msgid "One or more errors have occurred while processing your request:" msgstr "Producíronse un ou máis erros ao procesar a petición:" #: libraries/classes/Database/Events.php:239 msgid "Add event" msgstr "Engadir un acontecemento" #: libraries/classes/Database/Events.php:243 msgid "Edit event" msgstr "Editar o acontecemento" #: libraries/classes/Database/Events.php:404 #: libraries/classes/Database/Routines.php:984 #: libraries/classes/Database/Triggers.php:381 #, fuzzy #| msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format" msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format!" msgstr "O definidor ten que estar no formato «nomedeusuario@nomedeservidor»" #: libraries/classes/Database/Events.php:412 #, fuzzy #| msgid "You must provide an event name" msgid "You must provide an event name!" msgstr "Debe indicar un nome de acontecemento" #: libraries/classes/Database/Events.php:426 msgid "You must provide a valid interval value for the event." msgstr "Debe indicar un valor do intervalo válido para o acontecemento." #: libraries/classes/Database/Events.php:446 msgid "You must provide a valid execution time for the event." msgstr "Debe indicar un tempo de execución válido para o acontecemento." #: libraries/classes/Database/Events.php:450 msgid "You must provide a valid type for the event." msgstr "Debe indicar un tipo válido para o acontecemento." #: libraries/classes/Database/Events.php:476 msgid "You must provide an event definition." msgstr "Debe indicar unha definición do acontecemento." #: libraries/classes/Database/Events.php:502 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event." msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar o acontecemento eliminado." #: libraries/classes/Database/Events.php:503 #: libraries/classes/Database/Routines.php:1538 #: libraries/classes/Database/Triggers.php:435 msgid "The backed up query was:" msgstr "A consulta almacenada foi:" #: libraries/classes/Database/Events.php:534 #: libraries/classes/Database/Routines.php:151 #: libraries/classes/Database/Routines.php:1143 #: libraries/classes/Database/Routines.php:1312 #: libraries/classes/Database/Triggers.php:466 msgid "Error in processing request:" msgstr "Produciuse un erro ao procesar a petición:" #: libraries/classes/Database/Events.php:536 #, fuzzy, php-format #| msgid "No event with name %1$s found in database %2$s" msgid "No event with name %1$s found in database %2$s." msgstr "Non se atopou ningún acontecemento co nome %1$s na base de datos %2$s" #: libraries/classes/Database/Events.php:568 #, php-format msgid "Export of event %s" msgstr "Exportación do acontecemento %s" #: libraries/classes/Database/Events.php:589 #, fuzzy, php-format #| msgid "No event with name %1$s found in database %2$s" msgid "" "Error in processing request: No event with name %1$s found in database %2$s." msgstr "Non se atopou ningún acontecemento co nome %1$s na base de datos %2$s" #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1130 #, php-format msgid "" "Unable to use timezone \"%1$s\" for server %2$d. Please check your " "configuration setting for [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. " "phpMyAdmin is currently using the default time zone of the database server." msgstr "" #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1175 #, fuzzy #| msgid "Failed to read configuration file!" msgid "Failed to set configured collation connection!" msgstr "Foi imposíbel ler o ficheiro de configuración!" #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1868 #, fuzzy #| msgid "Missing parameter:" msgid "Missing connection parameters!" msgstr "Parámetro que falta:" #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1893 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed." msgstr "" "Fallou a conexión para «controluser» tal e como está definida na " "configuración." #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2298 #, php-format msgid "See %sour documentation%s for more information." msgstr "" #: libraries/classes/Database/Qbe.php:756 #: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:21 msgid "Or:" msgstr "Ou:" #: libraries/classes/Database/Qbe.php:760 #: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:9 msgid "And:" msgstr "E:" #: libraries/classes/Database/Qbe.php:766 msgid "Ins" msgstr "Inserir" #: libraries/classes/Database/Qbe.php:769 msgid "Del" msgstr "Eliminar" #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1674 msgid "Saved bookmarked search:" msgstr "Busca marcada gardada:" #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1676 msgid "New bookmark" msgstr "Marcador novo" #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1703 msgid "Create bookmark" msgstr "Crear un marcador" #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1706 msgid "Update bookmark" msgstr "Actualizar o marcador" #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1708 msgid "Delete bookmark" msgstr "Eliminar o marcador" #: libraries/classes/Database/Routines.php:118 msgid "Add routine" msgstr "Engadir unha rutina" #: libraries/classes/Database/Routines.php:122 msgid "Edit routine" msgstr "Editar a rutina" #: libraries/classes/Database/Routines.php:154 #, php-format msgid "" "No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the " "necessary privileges to edit this routine." msgstr "" #: libraries/classes/Database/Routines.php:206 #: libraries/classes/Database/Routines.php:992 #, php-format msgid "Invalid routine type: \"%s\"" msgstr "O tipo de rutina non é válido: «%s»" #: libraries/classes/Database/Routines.php:253 #, php-format msgid "Routine %1$s has been created." msgstr "A rutina %1$s foi creada." #: libraries/classes/Database/Routines.php:413 #, fuzzy, php-format #| msgid "Routine %1$s has been modified." msgid "Routine %1$s has been modified. Privileges have been adjusted." msgstr "A rutina %1$s foi modificada." #: libraries/classes/Database/Routines.php:418 #, php-format msgid "Routine %1$s has been modified." msgstr "A rutina %1$s foi modificada." #: libraries/classes/Database/Routines.php:825 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter." msgstr "Ten que fornecer un nome e un tipo para cada parámetro da rutina." #: libraries/classes/Database/Routines.php:843 #, php-format msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter." msgstr "O parámetro «%s» recibiu unha dirección incorrecta." #: libraries/classes/Database/Routines.php:863 #: libraries/classes/Database/Routines.php:930 msgid "" "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, " "VARCHAR and VARBINARY." msgstr "" "Ten que fornecer tamaños/valores para os parámetros das rutinas de tipo " "ENUM, SET, VARCHAR e VARBINARY." #: libraries/classes/Database/Routines.php:912 msgid "You must provide a valid return type for the routine." msgstr "Ten que fornecer un tipo de devolución válida para a rutina." #: libraries/classes/Database/Routines.php:1000 #, fuzzy #| msgid "You must provide a routine name" msgid "You must provide a routine name!" msgstr "Debe indicar un nome á rutina" #: libraries/classes/Database/Routines.php:1065 msgid "You must provide a routine definition." msgstr "Debe indicar unha definición da rutina." #: libraries/classes/Database/Routines.php:1145 #: libraries/classes/Database/Routines.php:1314 #, fuzzy, php-format #| msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s" msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s." msgstr "Non se atopou ningunha rutina co nome %1$s na base de datos %2$s" #: libraries/classes/Database/Routines.php:1184 #, php-format msgid "Execution results of routine %s" msgstr "Resultados da execución da rutina %s" #: libraries/classes/Database/Routines.php:1232 #, fuzzy, php-format #| msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure" #| msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure" msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure." msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure." msgstr[0] "" "%d fileira afectada pola última instrución de dentro do procedemento" msgstr[1] "" "%d fileiras afectadas pola última instrución de dentro do procedemento" #: libraries/classes/Database/Routines.php:1297 #: libraries/classes/Database/Routines.php:1304 msgid "Execute routine" msgstr "Executar a rutina" #: libraries/classes/Database/Routines.php:1537 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine." msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar a rutina eliminada." #: libraries/classes/Database/Routines.php:1567 #, php-format msgid "Export of routine %s" msgstr "Exportar a rutina %s" #: libraries/classes/Database/Routines.php:1589 #, php-format msgid "" "Error in processing request: No routine with name %1$s found in database " "%2$s. You might be lacking the necessary privileges to view/export this " "routine." msgstr "" #: libraries/classes/Database/Search.php:103 #: templates/database/search/main.twig:19 msgid "at least one of the words" msgstr "cando menos unha das palabras" #: libraries/classes/Database/Search.php:104 #: templates/database/search/main.twig:23 #, fuzzy #| msgid "at least one of the words" msgid "all of the words" msgstr "cando menos unha das palabras" #: libraries/classes/Database/Search.php:105 #: templates/database/search/main.twig:27 #, fuzzy #| msgid "the exact phrase" msgid "the exact phrase as substring" msgstr "a frase exacta" #: libraries/classes/Database/Search.php:106 #: templates/database/search/main.twig:31 #, fuzzy #| msgid "the exact phrase" msgid "the exact phrase as whole field" msgstr "a frase exacta" #: libraries/classes/Database/Search.php:107 #: templates/database/search/main.twig:35 msgid "as regular expression" msgstr "como expresión regular" #: libraries/classes/Database/Triggers.php:140 #, php-format msgid "Trigger %1$s has been modified." msgstr "O disparador %1$s foi modificado." #: libraries/classes/Database/Triggers.php:160 #, php-format msgid "Trigger %1$s has been created." msgstr "O disparador %1$s foi creado." #: libraries/classes/Database/Triggers.php:255 msgid "Add trigger" msgstr "Engadir un disparador" #: libraries/classes/Database/Triggers.php:259 msgid "Edit trigger" msgstr "Editar o disparador" #: libraries/classes/Database/Triggers.php:389 #, fuzzy #| msgid "You must provide a trigger name" msgid "You must provide a trigger name!" msgstr "Debe indicar un nome ao disparador" #: libraries/classes/Database/Triggers.php:395 #, fuzzy #| msgid "You must provide a valid timing for the trigger" msgid "You must provide a valid timing for the trigger!" msgstr "Debe indicar unha sincronización válida para o disparador" #: libraries/classes/Database/Triggers.php:401 #, fuzzy #| msgid "You must provide a valid event for the trigger" msgid "You must provide a valid event for the trigger!" msgstr "Debe indicar un acontecemento válido para o disparador" #: libraries/classes/Database/Triggers.php:408 #, fuzzy #| msgid "You must provide a valid table name" msgid "You must provide a valid table name!" msgstr "Debe indicar un nome de táboa válido" #: libraries/classes/Database/Triggers.php:415 msgid "You must provide a trigger definition." msgstr "Debe indicar unha definición do disparador." #: libraries/classes/Database/Triggers.php:434 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger." msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar o disparador borrado." #: libraries/classes/Database/Triggers.php:468 #, fuzzy, php-format #| msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s" msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s." msgstr "Non se atopou ningún disparador co nome %1$s na base de datos %2$s" #: libraries/classes/Database/Triggers.php:502 #: templates/database/triggers/export.twig:2 #, php-format msgid "Export of trigger %s" msgstr "Exportar o disparador %s" #: libraries/classes/Database/Triggers.php:520 #, fuzzy, php-format #| msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s" msgid "" "Error in processing request: No trigger with name %1$s found in database " "%2$s." msgstr "Non se atopou ningún disparador co nome %1$s na base de datos %2$s" #: libraries/classes/Dbal/DbiMysqli.php:152 msgid "SSL connection enforced by server, automatically enabling it." msgstr "" #: libraries/classes/Dbal/DbiMysqli.php:164 #, php-format msgid "" "Error 1045: Access denied for user. Additional error information may be " "available, but is being hidden by the %s configuration directive." msgstr "" #: libraries/classes/Display/Results.php:897 templates/list_navigator.twig:8 #: templates/list_navigator.twig:13 msgctxt "First page" msgid "Begin" msgstr "Inicio" #: libraries/classes/Display/Results.php:904 templates/list_navigator.twig:16 #: templates/list_navigator.twig:21 templates/server/binlog/index.twig:47 #: templates/server/binlog/index.twig:52 msgctxt "Previous page" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: libraries/classes/Display/Results.php:930 templates/list_navigator.twig:33 #: templates/list_navigator.twig:35 templates/server/binlog/index.twig:72 #: templates/server/binlog/index.twig:77 msgctxt "Next page" msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: libraries/classes/Display/Results.php:960 templates/list_navigator.twig:42 #: templates/list_navigator.twig:44 msgctxt "Last page" msgid "End" msgstr "Fin" #: libraries/classes/Display/Results.php:1473 #: templates/display/results/table.twig:129 msgid "Partial texts" msgstr "Textos parciais" #: libraries/classes/Display/Results.php:1477 #: templates/display/results/table.twig:133 msgid "Full texts" msgstr "Textos completos" #: libraries/classes/Display/Results.php:1818 #: libraries/classes/Display/Results.php:1844 libraries/classes/Util.php:2575 #: libraries/classes/Util.php:2598 libraries/config.values.php:113 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:69 #: templates/database/qbe/sort_select_cell.twig:7 #: templates/server/databases/index.twig:111 #: templates/server/databases/index.twig:128 #: templates/server/databases/index.twig:147 #: templates/server/status/processes/list.twig:12 #: templates/table/operations/index.twig:31 #: templates/table/search/index.twig:163 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: libraries/classes/Display/Results.php:1826 #: libraries/classes/Display/Results.php:1836 libraries/classes/Util.php:2567 #: libraries/classes/Util.php:2590 libraries/config.values.php:112 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:68 #: templates/database/qbe/sort_select_cell.twig:5 #: templates/server/databases/index.twig:109 #: templates/server/databases/index.twig:126 #: templates/server/databases/index.twig:145 #: templates/server/status/processes/list.twig:14 #: templates/table/operations/index.twig:27 #: templates/table/search/index.twig:159 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: libraries/classes/Display/Results.php:3020 #: libraries/classes/Display/Results.php:3035 msgid "The row has been deleted." msgstr "A fila foi eliminada." #: libraries/classes/Display/Results.php:3067 #: templates/server/status/processes/list.twig:44 msgid "Kill" msgstr "Matar (kill)" #: libraries/classes/Display/Results.php:3628 msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]." msgstr "" "Pode non ser exacto. Consulte a [doc@faq3-11]pregunta frecuente 3.11[/doc]." #: libraries/classes/Display/Results.php:3991 #, php-format msgid "Showing rows %1s - %2s" msgstr "A mostrar as filas %1s + %2s" #: libraries/classes/Display/Results.php:4005 #, php-format msgid "%1$d total, %2$d in query" msgstr "%1$d en total, %2$d en consulta" #: libraries/classes/Display/Results.php:4010 #, php-format msgid "%d total" msgstr "%d total" #: libraries/classes/Display/Results.php:4023 libraries/classes/Sql.php:973 #, php-format msgid "Query took %01.4f seconds." msgstr "A consulta levou %01.4f segundos." #: libraries/classes/Display/Results.php:4354 msgid "Link not found!" msgstr "Non se atopou a ligazón!" #: libraries/classes/Engines/Bdb.php:28 msgid "Version information" msgstr "Información sobre a versión" #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:31 msgid "Data home directory" msgstr "Directorio base dos datos" #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:32 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files." msgstr "" "Parte común da ruta do directorio que ten todos os ficheiros de datos de " "innoDB." #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:35 msgid "Data files" msgstr "Ficheiros de datos" #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:38 msgid "Autoextend increment" msgstr "Incremento de Autoextend" #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:40 msgid "" "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace " "when it becomes full." msgstr "" "Tamaño do incremento para estender o tamaño dun espazo de táboa cando se " "encha." #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:45 msgid "Buffer pool size" msgstr "Tamaño da reserva da memoria intermedia" #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:46 msgid "" "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its " "tables." msgstr "" "Tamaño da memoria intermedia que usa InnoDB para gardar provisoriamente os " "datos e índices das súas táboas." #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:107 msgid "Buffer Pool" msgstr "Reserva da memoria intermedia" #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:108 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:233 msgid "InnoDB Status" msgstr "Estado de InnoDB" #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:135 msgid "Buffer Pool Usage" msgstr "Uso da reserva da memoria intermedia" #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:142 msgid "pages" msgstr "páxinas" #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:150 msgid "Free pages" msgstr "Páxinas libres" #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:156 msgid "Dirty pages" msgstr "Páxinas suxas" #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:162 msgid "Pages containing data" msgstr "Páxinas con datos" #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:168 msgid "Pages to be flushed" msgstr "Páxinas que se eliminarán" #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:174 msgid "Busy pages" msgstr "Páxinas ocupadas" #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:183 msgid "Latched pages" msgstr "Páxinas fechadas" #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:194 msgid "Buffer Pool Activity" msgstr "Actividade da reserva da memoria intermedia" #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:198 msgid "Read requests" msgstr "Solicitudes de lectura" #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:204 msgid "Write requests" msgstr "Solicitudes de escrita" #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:210 msgid "Read misses" msgstr "Fallos de lectura" #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:216 msgid "Write waits" msgstr "Esperas para escribir" #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:222 msgid "Read misses in %" msgstr "Fallos de lectura en %" #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:237 msgid "Write waits in %" msgstr "Esperas para escribir en %" #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:28 msgid "Data pointer size" msgstr "Tamaño do punteiro de datos" #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:30 msgid "" "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM " "tables when no MAX_ROWS option is specified." msgstr "" "O tamaño por omisión do punteiro de datos en bytes; emprégase con CREATE " "TABLE para táboas MyISAM cando non se especifique a opción MAX_ROWS." #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:36 msgid "Automatic recovery mode" msgstr "Modo de recuperación automática" #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:38 msgid "" "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --" "myisam-recover server startup option." msgstr "" "O modo de recuperación automática de táboas MyISAM estragadas, tal e como se " "configura na opción de inicio do servidor --myisam-recover." #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:43 msgid "Maximum size for temporary sort files" msgstr "Tamaño máximo dos ficheiros de ordenación temporais" #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:45 msgid "" "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-" "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA " "INFILE)." msgstr "" "O tamaño máximo do ficheiro temporal que se lle permite utilizar a MySQL no " "momento de recrear un índice MyISAM (durante REPAIR TABLE, ALTER TABLE, ou " "LOAD DATA INFILE)." #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:52 msgid "Maximum size for temporary files on index creation" msgstr "Tamaño máximo dos ficheiros temporais no momento de crear índices" #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:54 msgid "" "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger " "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache " "method." msgstr "" "Se o ficheiro temporal usado para a creación rápida dun índice de MyISAM for " "máis grande que se se usar o caché de chaves na cantidade que se especifique " "aquí, preferir o método da caché de chaves." #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:61 msgid "Repair threads" msgstr "Reparar os fíos" #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:63 msgid "" "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in " "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process." msgstr "" "Se este valor é maior que 1, os índices das táboas MyISAM créanse en " "paralelo (cada índice no seu propio fío) durante o proceso Reparar ordenando." #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:70 msgid "Sort buffer size" msgstr "Tamaño da memoria intermedia de ordenación" #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:72 msgid "" "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR " "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE." msgstr "" "Cantidade de memoria intermedia que se reserva ao ordenar os índices MyISAM " "durante unha instrución REPAIR TABLE ou ao crear índices con CREATE INDEX ou " "ALTER TABLE." #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:33 msgid "Index cache size" msgstr "Tamaño da caché do índice" #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:35 msgid "" "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is " "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages." msgstr "" "Esta é a cantidade de memoria asignada á caché do índice. O valor por " "omisión é 32MB. A memoria que se asigne aquí só se emprega para a caché das " "páxinas de índice." #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:42 msgid "Record cache size" msgstr "Tamaño da caché dos rexistros" #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:44 msgid "" "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache " "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes " "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files." msgstr "" "Esta é a cantidade de memoria asignada á caché dos rexistros empregada como " "caché dos datos das táboas. O valor por omisión é 32MB. Esta memoria " "emprégase como caché das modificacións dos ficheiros de datos de " "manipulación (.xtd) e punteiros das fileiras (.xtr)." #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:52 msgid "Log cache size" msgstr "Tamaño da caché do rexistro" #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:54 msgid "" "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on " "transaction log data. The default is 16MB." msgstr "" "a cantidade de memoria asignada á caché do rexistro de transaccións " "empregada como caché dos datos do rexistro de transaccións. Por omisión é " "16MB." #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:61 msgid "Log file threshold" msgstr "Limiar do ficheiro de rexistro" #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:63 msgid "" "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The " "default value is 16MB." msgstr "" "O tamaño dun rexistro de transaccións antes do rollover, e créase un " "rexistro novo. O valor por omisión é 16MB." #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:69 msgid "Transaction buffer size" msgstr "Tamaño do buffer de transaccións" #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:71 msgid "" "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 " "buffers of this size). The default is 1MB." msgstr "" "O tamaño do buffer do rexistro de transaccións globais (o motor asigna dous " "bufferes deste tamaño). Por omisión é 1MB." #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:78 msgid "Checkpoint frequency" msgstr "Frecuencia do punto de comprobación" #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:80 msgid "" "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is " "performed. The default value is 24MB." msgstr "" "A cantidade de datos escritos no rexistro de transaccións antes de realizar " "o punto de comprobación. O valor por omisión é 24MB." #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:87 msgid "Data log threshold" msgstr "Limiar do rexistro de datos" #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:89 msgid "" "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can " "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the " "value of this variable can be increased to increase the total amount of data " "that can be stored in the database." msgstr "" "O tamaño máximo dun ficheiro de rexistro de datos. O valor por omisión é " "64MB. PBXT pode crear un máximo de 32.000 rexistros de datos, que empregan " "todas as táboas. Polo tanto, o valor desta variábel pódese aumentar para " "incrementar a cantidade total de datos que se poden almacenar na base de " "datos." #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:98 msgid "Garbage threshold" msgstr "Limiar do lixo" #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:100 msgid "" "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is " "a value between 1 and 99. The default is 50." msgstr "" "A porcentaxe de lixo no ficheiro de datos antes de compactar. É un valor " "entre 1 e 99. Por omisión é 50." #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:107 msgid "Log buffer size" msgstr "Tamaño do buffer do rexistro" #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:109 msgid "" "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. " "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is " "required to write a data log." msgstr "" "O tamaño do buffer empregado ao escribir un rexistro de datos. Por omisión é " "256MB. O motor asigna un buffer por fío, mais só se se require o fío para " "escribir un rexistro de datos." #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:117 msgid "Data file grow size" msgstr "Tamaño de aumento do ficheiro de datos" #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:118 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files." msgstr "O tamaño de aumento dos ficheiros de datos de manipulación (.xtd)." #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:122 msgid "Row file grow size" msgstr "Tamaño de aumento do ficheiro de fileiras" #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:123 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files." msgstr "O tamaño de aumento dos ficheiros de punteiro de fileira (.xtr)." #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:127 msgid "Log file count" msgstr "Número de ficheiros de rexistro" #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:129 msgid "" "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the " "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs " "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest " "number." msgstr "" "Este é o número de ficheiros de rexistro de transaccións (pbxt/system/xlog*." "xt) que vai manter o sistema. Se o número de ficheiros de rexistro excede " "este valor, os ficheiros de rexistro antigos elimínanse; se non, múdaselles " "o nome e dáselles o número máis alto seguinte." #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:169 #: libraries/classes/Html/Generator.php:792 #: libraries/classes/Html/MySQLDocumentation.php:50 #: libraries/classes/Sanitize.php:203 #: templates/config/form_display/input.twig:10 templates/home/index.twig:244 #: templates/server/variables/index.twig:17 templates/setup/home/index.twig:113 #: templates/setup/home/index.twig:131 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:185 #, php-format msgid "" "Documentation and further information about PBXT can be found on the " "%sPrimeBase XT Home Page%s." msgstr "" "Pódese atopar documentación e información adicional sobre PBXT na %sPáxina " "de PrimeBase XT %s." #: libraries/classes/ErrorHandler.php:105 msgid "Too many error messages, some are not displayed." msgstr "Houbo demasiadas mensaxes de erro; algunhas non se mostran." #: libraries/classes/ErrorHandler.php:435 msgid "Report" msgstr "Informar" #: libraries/classes/ErrorHandler.php:440 templates/error/report_form.twig:25 msgid "Automatically send report next time" msgstr "A próxima vez, enviar un informe automaticamente" #: libraries/classes/Export.php:158 libraries/classes/Export.php:194 #: libraries/classes/Export.php:468 #, php-format msgid "Insufficient space to save the file %s." msgstr "Non hai espazo para gardar o ficheiro %s." #: libraries/classes/Export.php:417 #, php-format msgid "" "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option." msgstr "" "O ficheiro %s xa existe no servidor - cambie de nome ou escolla a opción de " "eliminar." #: libraries/classes/Export.php:424 libraries/classes/Export.php:434 #, php-format msgid "The web server does not have permission to save the file %s." msgstr "O servidor web non ten permiso para gardar o ficheiro %s." #: libraries/classes/Export.php:474 #, php-format msgid "Dump has been saved to file %s." msgstr "Gardouse o envorcado no ficheiro %s." #. l10n: A query written by the user is a "raw query" that could be using no tables or databases in particular #: libraries/classes/Export.php:981 msgid "Exporting a raw query is not supported for this export method." msgstr "" #: libraries/classes/File.php:231 msgid "File was not an uploaded file." msgstr "O ficheiro non foi subido como un ficheiro." #: libraries/classes/File.php:266 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" "O tamaño do ficheiro enviado excede a directiva upload_max_filesize de php." "ini." #: libraries/classes/File.php:271 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" "O tamaño do ficheiro excede a directiva MAX_FILE_SIZE que se especificou no " "formulario HTML." #: libraries/classes/File.php:276 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "O ficheiro enviado só se recibiu parcialmente." #: libraries/classes/File.php:280 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Falta un directorio temporal." #: libraries/classes/File.php:283 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Non foi posíbel escribir no disco." #: libraries/classes/File.php:286 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "Detívose o envío do ficheiro por causa da extensión." #: libraries/classes/File.php:289 msgid "Unknown error in file upload." msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao enviar o ficheiro." #: libraries/classes/File.php:422 msgid "File is a symbolic link" msgstr "" #: libraries/classes/File.php:429 libraries/classes/File.php:520 msgid "File could not be read!" msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro!" #: libraries/classes/File.php:465 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]." msgstr "" "Produciuse un erro ao mover o ficheiro enviado. Consulte a " "[doc@faq1-11]Pregunta frecuente 1.11[/doc]." #: libraries/classes/File.php:485 msgid "Error while moving uploaded file." msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro subido." #: libraries/classes/File.php:494 msgid "Cannot read uploaded file." msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro enviado." #: libraries/classes/File.php:571 #, php-format msgid "" "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support " "for it is not implemented or disabled by your configuration." msgstr "" "Tentou cargar un ficheiro cunha compresión descoñecida (%s). Ora non se sabe " "como descomprimir, ora está desactivada na configuración." #: libraries/classes/FlashMessages.php:24 #, fuzzy #| msgid "SOAP extension not found" msgid "Session not found." msgstr "Non se atopou a extensión SOAP" #: libraries/classes/Html/Generator.php:146 #, fuzzy, php-format #| msgid "Jump to database \"%s\"." msgid "Jump to database “%s”." msgstr "Ir á base de datos \"%s\"." #: libraries/classes/Html/Generator.php:174 #, php-format msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s" msgstr "A función %s vese afectada por un erro descoñecido; consulte %s" #: libraries/classes/Html/Generator.php:242 msgid "SSL is not being used" msgstr "" #: libraries/classes/Html/Generator.php:247 msgid "SSL is used with disabled verification" msgstr "" #: libraries/classes/Html/Generator.php:249 msgid "SSL is used without certification authority" msgstr "" #: libraries/classes/Html/Generator.php:252 msgid "SSL is used" msgstr "" #: libraries/classes/Html/Generator.php:357 msgid "The PHP function password_hash() with default options." msgstr "" #: libraries/classes/Html/Generator.php:358 msgid "password_hash() PHP function" msgstr "" #: libraries/classes/Html/Generator.php:640 msgid "Skip Explain SQL" msgstr "Omitir a explicación de SQL" #: libraries/classes/Html/Generator.php:649 #, php-format msgid "Analyze Explain at %s" msgstr "" #: libraries/classes/Html/Generator.php:678 msgid "Without PHP code" msgstr "Sen código PHP" #: libraries/classes/Html/Generator.php:686 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:175 #: templates/database/qbe/selection_form.twig:115 msgid "Submit query" msgstr "Enviar esta consulta" #: libraries/classes/Html/Generator.php:733 templates/console/display.twig:31 #: templates/console/display.twig:175 templates/sql/profiling_chart.twig:2 msgid "Profiling" msgstr "Análise do desempeño" #: libraries/classes/Html/Generator.php:746 msgctxt "Inline edit query" msgid "Edit inline" msgstr "Editar na liña" #: libraries/classes/Html/Generator.php:870 msgid "Static analysis:" msgstr "Análise estática:" #: libraries/classes/Html/Generator.php:873 #, php-format msgid "%d errors were found during analysis." msgstr "Atopáronse %d erros durante a análise." #: libraries/classes/Import.php:287 libraries/classes/Sql.php:981 msgid "[ROLLBACK occurred.]" msgstr "" #: libraries/classes/Import.php:1258 msgid "" "The following structures have either been created or altered. Here you can:" msgstr "As estruturas seguintes foron creadas ou alteradas. Aquí pode:" #: libraries/classes/Import.php:1260 msgid "View a structure's contents by clicking on its name." msgstr "Ver o contido dunha estrutura premendo no seu nome." #: libraries/classes/Import.php:1261 #, fuzzy #| msgid "" #| "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link" msgid "" "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link." msgstr "" "Mudar calquera destas opcións premendo a ligazón «Opcións» correspondente" #: libraries/classes/Import.php:1262 #, fuzzy #| msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link" msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link." msgstr "Editar a estrutura seguindo a ligazón «Estrutura»" #: libraries/classes/Import.php:1266 libraries/classes/Import.php:1300 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCodegen.php:66 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:46 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:39 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:46 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:72 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:67 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:45 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:53 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:59 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:65 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPhparray.php:45 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:115 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:45 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:76 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportYaml.php:44 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:70 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:51 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:59 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:53 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:70 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:46 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:51 #: templates/console/display.twig:7 templates/console/display.twig:140 #: templates/database/designer/database_tables.twig:114 #: templates/database/routines/editor_form.twig:53 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:97 msgid "Options" msgstr "Opcións" #: libraries/classes/Import.php:1269 #, php-format msgid "Go to database: %s" msgstr "Ir á base de datos: %s" #: libraries/classes/Import.php:1275 libraries/classes/Import.php:1318 #, php-format msgid "Edit settings for %s" msgstr "Editar a configuración de %s" #: libraries/classes/Import.php:1303 #, php-format msgid "Go to table: %s" msgstr "Ir á táboa: %s" #: libraries/classes/Import.php:1311 #, php-format msgid "Structure of %s" msgstr "Estrutura de %s" #: libraries/classes/Import.php:1329 #, php-format msgid "Go to view: %s" msgstr "Ir á vista: %s" #: libraries/classes/Import.php:1357 msgid "" "Only INSERT, UPDATE, DELETE and REPLACE SQL queries containing transactional " "engine tables can be rolled back." msgstr "" #: libraries/classes/Index.php:620 #, php-format msgid "" "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be " "removed." msgstr "" "Parece que os índice %1$s e %2$s son iguais e posibelmente poderíase " "eliminar un deles." #: libraries/classes/InsertEdit.php:342 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunction.php:28 #: templates/database/routines/execute_form.twig:18 #: templates/table/search/index.twig:36 #: templates/table/zoom_search/index.twig:34 msgid "Function" msgstr "Función" #: libraries/classes/InsertEdit.php:345 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:275 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:370 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:536 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:370 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:474 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:288 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:380 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:527 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:668 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:702 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:12 #: templates/database/central_columns/edit.twig:9 #: templates/database/central_columns/main.twig:20 #: templates/database/central_columns/main.twig:224 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:23 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:74 #: templates/database/events/index.twig:45 #: templates/database/privileges/index.twig:19 #: templates/database/routines/editor_form.twig:26 #: templates/database/routines/editor_form.twig:51 #: templates/database/routines/execute_form.twig:16 #: templates/database/routines/index.twig:50 #: templates/database/structure/table_header.twig:30 templates/indexes.twig:17 #: templates/table/privileges/index.twig:21 #: templates/table/search/index.twig:39 #: templates/table/structure/display_structure.twig:22 #: templates/table/structure/display_structure.twig:459 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:7 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:6 #: templates/table/zoom_search/index.twig:37 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: libraries/classes/InsertEdit.php:716 templates/import.twig:60 #: templates/import.twig:85 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached." msgstr "Non é posíbel acceder ao directorio que designou para os envíos." #: libraries/classes/InsertEdit.php:724 #: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:24 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:32 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:59 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:86 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:113 #: templates/table/search/index.twig:129 msgid "Or" msgstr "ou" #: libraries/classes/InsertEdit.php:725 msgid "web server upload directory:" msgstr "directorio de recepción do servidor web:" #: libraries/classes/InsertEdit.php:1332 libraries/classes/Sql.php:964 msgid "Showing SQL query" msgstr "Mostrar a consulta de SQL" #: libraries/classes/InsertEdit.php:1356 libraries/classes/Sql.php:944 #, php-format msgid "Inserted row id: %1$d" msgstr "Identificador da fileira inserida: %1$d" #: libraries/classes/LanguageManager.php:979 msgid "Ignoring unsupported language code." msgstr "Ignórase o código de idioma descoñecido." #: libraries/classes/Linter.php:108 msgid "" "Linting is disabled for this query because it exceeds the maximum length." msgstr "" #: libraries/classes/Linter.php:162 #, php-format msgid "%1$s (near %2$s)" msgstr "%1$s (preto de %2$s)" #: libraries/classes/Menu.php:240 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:313 #: libraries/classes/Util.php:1481 libraries/classes/Util.php:1975 #: libraries/config.values.php:68 libraries/config.values.php:82 #: libraries/config.values.php:183 templates/database/search/results.twig:34 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:43 #: templates/table/structure/display_structure.twig:282 msgid "Browse" msgstr "Visualizar" #: libraries/classes/Menu.php:259 libraries/classes/Menu.php:366 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:304 #: libraries/classes/Util.php:1479 libraries/classes/Util.php:1961 #: libraries/classes/Util.php:1978 libraries/config.values.php:64 #: libraries/config.values.php:78 libraries/config.values.php:169 #: libraries/config.values.php:179 templates/database/routines/index.twig:27 #: templates/database/routines/index.twig:28 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:53 #: templates/server/databases/index.twig:76 #: templates/server/databases/index.twig:77 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: libraries/classes/Menu.php:270 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:307 #: libraries/classes/Util.php:1480 libraries/classes/Util.php:1979 #: libraries/config.values.php:66 libraries/config.values.php:80 #: libraries/config.values.php:181 #: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:6 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:59 #: templates/sql/query.twig:75 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: libraries/classes/Menu.php:296 libraries/classes/Menu.php:406 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2842 libraries/classes/Util.php:1966 #: libraries/classes/Util.php:1982 libraries/config.values.php:161 #: templates/database/privileges/index.twig:20 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:15 #: templates/server/sub_page_header.twig:2 #: templates/table/privileges/index.twig:22 msgid "Privileges" msgstr "Privilexios" #: libraries/classes/Menu.php:307 libraries/classes/Menu.php:317 #: libraries/classes/Menu.php:397 libraries/classes/Util.php:1482 #: libraries/classes/Util.php:1965 libraries/classes/Util.php:1983 #: libraries/config.values.php:171 templates/table/operations/view.twig:8 msgid "Operations" msgstr "Operacións" #: libraries/classes/Menu.php:323 libraries/classes/Menu.php:432 #: libraries/classes/Util.php:1970 libraries/classes/Util.php:1984 msgid "Tracking" msgstr "Seguimento" #: libraries/classes/Menu.php:330 libraries/classes/Menu.php:425 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:25 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:26 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:558 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:703 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:261 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2097 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:541 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:120 #: libraries/classes/Util.php:1969 libraries/classes/Util.php:1985 #: templates/database/triggers/list.twig:3 msgid "Triggers" msgstr "Disparadores" #: libraries/classes/Menu.php:371 libraries/classes/Menu.php:379 #: libraries/classes/Menu.php:387 msgid "Database seems to be empty!" msgstr "Parece ser que a táboa está baleira!" #: libraries/classes/Menu.php:374 libraries/classes/Util.php:1962 msgid "Query" msgstr "Consulta" #: libraries/classes/Menu.php:412 libraries/classes/Util.php:1967 #: templates/database/routines/index.twig:3 msgid "Routines" msgstr "Rutinas" #: libraries/classes/Menu.php:418 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:25 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:26 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1014 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:100 #: libraries/classes/Util.php:1968 templates/database/events/index.twig:3 msgid "Events" msgstr "Acontecementos" #: libraries/classes/Menu.php:439 libraries/classes/Util.php:1971 msgid "Designer" msgstr "Deseñador" #: libraries/classes/Menu.php:446 libraries/classes/Util.php:1972 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:32 msgid "Central columns" msgstr "Columnas centrais" #: libraries/classes/Menu.php:503 msgid "User accounts" msgstr "Contas de usuario" #: libraries/classes/Menu.php:538 libraries/classes/Server/Status/Data.php:152 #: libraries/classes/Util.php:1951 templates/server/binlog/index.twig:3 msgid "Binary log" msgstr "Rexistro binario" #: libraries/classes/Menu.php:545 libraries/classes/Server/Status/Data.php:157 #: libraries/classes/Util.php:1952 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:11 #: templates/database/structure/table_header.twig:10 #: templates/server/replication/index.twig:5 msgid "Replication" msgstr "Replicación" #: libraries/classes/Menu.php:551 libraries/classes/Server/Status/Data.php:229 #: libraries/classes/Util.php:1953 libraries/config.values.php:159 #: templates/server/engines/show.twig:18 templates/server/engines/show.twig:21 #: templates/sql/query.twig:191 msgid "Variables" msgstr "Variábeis" #: libraries/classes/Menu.php:556 libraries/classes/Util.php:1954 msgid "Charsets" msgstr "Conxuntos de caracteres" #: libraries/classes/Menu.php:561 libraries/classes/Util.php:1956 msgid "Engines" msgstr "Motores" #: libraries/classes/Menu.php:566 libraries/classes/Util.php:1955 #: templates/server/plugins/index.twig:4 msgid "Plugins" msgstr "Engadidos" #: libraries/classes/Message.php:252 #, php-format msgid "%1$d row affected." msgid_plural "%1$d rows affected." msgstr[0] "%1$d fila afectada." msgstr[1] "%1$d filas afectadas." #: libraries/classes/Message.php:273 #, php-format msgid "%1$d row deleted." msgid_plural "%1$d rows deleted." msgstr[0] "%1$d fila eliminada." msgstr[1] "%1$d filas eliminadas." #: libraries/classes/Message.php:294 #, php-format msgid "%1$d row inserted." msgid_plural "%1$d rows inserted." msgstr[0] "%1$d fila inserida." msgstr[1] "%1$d filas inseridas." #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:231 #, fuzzy #| msgid "Column names: " msgid "Groups:" msgstr "Nomes das columnas: " #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:232 #, fuzzy #| msgid "Events" msgid "Events:" msgstr "Acontecementos" #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:233 #, fuzzy #| msgid "Functions" msgid "Functions:" msgstr "Funcións" #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:234 #, fuzzy #| msgid "Procedures" msgid "Procedures:" msgstr "Procedementos" #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:235 #: templates/database/export/index.twig:14 msgid "Tables:" msgstr "Táboas:" #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:236 #, fuzzy #| msgid "Views" msgid "Views:" msgstr "Vistas" #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:758 msgid "" "There are large item groups in navigation panel which may affect the " "performance. Consider disabling item grouping in the navigation panel." msgstr "" #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:832 #, fuzzy #| msgid "Column names: " msgid "Groups" msgstr "Nomes das columnas: " #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:945 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s other result found" #| msgid_plural "%s other results found" msgid "%s result found" msgid_plural "%s results found" msgstr[0] "atopouse %s resultado máis" msgstr[1] "atopáronse outros %s resultados" #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1346 msgid "Collapse all" msgstr "" #. l10n: The word "Node" must not be translated here #: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:43 #, php-format msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\"" msgstr "O nome de clase «%1$s» é incorrecto; emprégase o predefinido «Nodo»" #: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:73 #, fuzzy, php-format #| msgid "Could not add columns!" msgid "Could not load class \"%1$s\"" msgstr "Non foi posíbel engadir columnas!" #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:25 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:26 #: templates/sql/query.twig:62 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:33 msgctxt "Create new column" msgid "New" msgstr "Nova" #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:32 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:272 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:367 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:535 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:367 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:471 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:287 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:379 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:525 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:667 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:701 #: templates/columns_definitions/column_name.twig:16 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:22 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:77 templates/indexes.twig:20 #: templates/table/index_form.twig:141 #: templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:5 #: templates/table/operations/index.twig:13 #: templates/table/relation/common_form.twig:18 #: templates/table/relation/common_form.twig:23 #: templates/table/relation/common_form.twig:38 #: templates/table/relation/common_form.twig:120 #: templates/table/relation/common_form.twig:189 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:120 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:130 #: templates/table/search/index.twig:38 #: templates/table/structure/display_structure.twig:462 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:6 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:9 #: templates/table/zoom_search/index.twig:36 #: templates/table/zoom_search/result_form.twig:35 msgid "Column" msgstr "Columna" #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabaseContainer.php:38 #, fuzzy #| msgctxt "Create new column" #| msgid "New" msgctxt "Create new database" msgid "New" msgstr "Nova" #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:42 #, fuzzy #| msgid "Database export options" msgid "Database operations" msgstr "Opcións de exportación da base de datos" #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:664 #, fuzzy #| msgid "Show hint" msgid "Show hidden items" msgstr "Mostrar consellos" #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:33 msgctxt "Create new event" msgid "New" msgstr "Novo" #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEvent.php:28 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:475 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:600 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:456 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:363 #: templates/database/triggers/editor_form.twig:47 #: templates/database/triggers/list.twig:48 msgid "Event" msgstr "Acontecemento" #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:25 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:26 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:634 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:105 msgid "Functions" msgstr "Funcións" #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:33 msgctxt "Create new function" msgid "New" msgstr "Nova" #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:33 msgctxt "Create new index" msgid "New" msgstr "Novo" #: libraries/classes/Navigation/Nodes/Node.php:630 msgid "Expand/Collapse" msgstr "" #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:25 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:26 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:623 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:110 msgid "Procedures" msgstr "Procedementos" #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:33 msgctxt "Create new procedure" msgid "New" msgstr "Novo" #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedure.php:28 #, fuzzy #| msgid "Procedures" msgid "Procedure" msgstr "Procedementos" #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:34 msgctxt "Create new table" msgid "New" msgstr "Nova" #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:33 msgctxt "Create new trigger" msgid "New" msgstr "Novo" #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTrigger.php:28 #, fuzzy #| msgid "Triggers" msgid "Trigger" msgstr "Disparadores" #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:25 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:26 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:125 #: templates/database/structure/show_create.twig:28 msgid "Views" msgstr "Vistas" #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:34 msgctxt "Create new view" msgid "New" msgstr "Nova" #: libraries/classes/Normalization.php:223 msgid "Make all columns atomic" msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:225 #: libraries/classes/Normalization.php:961 msgid "First step of normalization (1NF)" msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:228 #: libraries/classes/Normalization.php:278 #: libraries/classes/Normalization.php:324 #: libraries/classes/Normalization.php:361 msgid "Step 1." msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:230 msgid "" "Do you have any column which can be split into more than one column? For " "example: address can be split into street, city, country and zip." msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:236 msgid "Show me the central list of columns that are not already in this table" msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:238 msgid "" "Select a column which can be split into more than one (on select of 'no such " "column', it'll move to next step)." msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:253 msgid "split into " msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:275 #, fuzzy #| msgid "Add primary key" msgid "Have a primary key" msgstr "Engadir unha chave primaria" #: libraries/classes/Normalization.php:281 #, fuzzy #| msgid "Error: relation already exists." msgid "Primary key already exists." msgstr "Erro: xa existe unha relación." #: libraries/classes/Normalization.php:286 msgid "" "There is no primary key; please add one.
Hint: A primary key is a column " "(or combination of columns) that uniquely identify all rows." msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:294 msgid "Add a primary key on existing column(s)" msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:298 msgid "" "If it's not possible to make existing column combinations as primary key" msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:300 #, fuzzy #| msgid "Add primary key" msgid "+ Add a new primary key column" msgstr "Engadir unha chave primaria" #: libraries/classes/Normalization.php:323 #, fuzzy #| msgid "Remove column(s)" msgid "Remove redundant columns" msgstr "Eliminar columna(s)" #: libraries/classes/Normalization.php:326 msgid "" "Do you have a group of columns which on combining gives an existing column? " "For example, if you have first_name, last_name and full_name then combining " "first_name and last_name gives full_name which is redundant." msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:332 msgid "" "Check the columns which are redundant and click on remove. If no redundant " "column, click on 'No redundant column'" msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:337 #, fuzzy #| msgid "Remove selected users" msgid "Remove selected" msgstr "Eliminar os usuarios seleccionados" #: libraries/classes/Normalization.php:338 #, fuzzy #| msgid "Add column" msgid "No redundant column" msgstr "Engadir unha columna" #: libraries/classes/Normalization.php:360 msgid "Move repeating groups" msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:363 msgid "" "Do you have a group of two or more columns that are closely related and are " "all repeating the same attribute? For example, a table that holds data on " "books might have columns such as book_id, author1, author2, author3 and so " "on which form a repeating group. In this case a new table (book_id, author) " "should be created." msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:371 msgid "" "Check the columns which form a repeating group. If no such group, click on " "'No repeating group'" msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:376 msgid "No repeating group" msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:404 msgid "Step 2." msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:404 msgid "Find partial dependencies" msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:425 #, php-format msgid "" "No partial dependencies possible as no non-primary column exists since " "primary key ( %1$s ) is composed of all the columns in the table." msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:431 #: libraries/classes/Normalization.php:473 msgid "Table is already in second normal form." msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:436 #, php-format msgid "" "The primary key ( %1$s ) consists of more than one column so we need to find " "the partial dependencies." msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:440 #: libraries/classes/Normalization.php:870 msgid "" "Please answer the following question(s) carefully to obtain a correct " "normalization." msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:442 msgid "+ Show me the possible partial dependencies based on data in the table" msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:445 msgid "" "For each column below, please select the minimal set of columns among " "given set whose values combined together are sufficient to determine the " "value of the column." msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:458 #: libraries/classes/Normalization.php:912 #, php-format msgid "'%1$s' depends on:" msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:469 #, php-format msgid "" "No partial dependencies possible as the primary key ( %1$s ) has just one " "column." msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:497 #, php-format msgid "" "In order to put the original table '%1$s' into Second normal form we need to " "create the following tables:" msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:535 #, php-format msgid "The second step of normalization is complete for table '%1$s'." msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:591 #: libraries/classes/Normalization.php:764 #: libraries/classes/Normalization.php:842 #, fuzzy #| msgid "Error in processing request:" msgid "Error in processing!" msgstr "Produciuse un erro ao procesar a petición:" #: libraries/classes/Normalization.php:638 #, php-format msgid "" "In order to put the original table '%1$s' into Third normal form we need to " "create the following tables:" msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:695 msgid "The third step of normalization is complete." msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:815 #, fuzzy, php-format #| msgid "Selected target tables have been synchronized with source tables." msgid "Selected repeating group has been moved to the table '%s'" msgstr "" "Sincronizáronse as táboas de destino seleccionadas coas táboas de orixe." #: libraries/classes/Normalization.php:868 #, fuzzy #| msgid "Sep" msgid "Step 3." msgstr "Set" #: libraries/classes/Normalization.php:868 msgid "Find transitive dependencies" msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:872 msgid "" "For each column below, please select the minimal set of columns among " "given set whose values combined together are sufficient to determine the " "value of the column.
Note: A column may have no transitive dependency, in " "that case you don't have to select any." msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:926 msgid "" "No Transitive dependencies possible as the table doesn't have any non " "primary key columns" msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:929 msgid "Table is already in Third normal form!" msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:955 #, fuzzy #| msgid "Hide table structure actions" msgid "Improve table structure (Normalization):" msgstr "Agochar as accións da estrutura da táboa" #: libraries/classes/Normalization.php:956 msgid "Select up to what step you want to normalize" msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:966 msgid "Second step of normalization (1NF+2NF)" msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:971 msgid "Third step of normalization (1NF+2NF+3NF)" msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:976 msgid "" "Hint: Please follow the procedure carefully in order to obtain correct " "normalization" msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:1047 msgid "" "This list is based on a subset of the table's data and is not necessarily " "accurate. " msgstr "" #: libraries/classes/Normalization.php:1062 msgid "No partial dependencies found!" msgstr "" #: libraries/classes/Operations.php:555 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:84 msgid "Analyze" msgstr "Analizar" #: libraries/classes/Operations.php:556 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:94 msgid "Check" msgstr "Comprobar" #: libraries/classes/Operations.php:557 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:104 msgid "Optimize" msgstr "Optimizar" #: libraries/classes/Operations.php:558 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:114 msgid "Rebuild" msgstr "Reconstruír" #: libraries/classes/Operations.php:559 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:124 msgid "Repair" msgstr "Arranxar" #: libraries/classes/Operations.php:560 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:134 msgid "Truncate" msgstr "" #: libraries/classes/Operations.php:572 templates/database/events/index.twig:19 #: templates/database/events/index.twig:20 #: templates/database/events/index.twig:96 #: templates/database/events/index.twig:102 #: templates/database/events/row.twig:47 templates/database/events/row.twig:53 #: templates/database/routines/index.twig:19 #: templates/database/routines/index.twig:20 #: templates/database/routines/parameter_row.twig:51 #: templates/database/routines/row.twig:77 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:16 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:87 #: templates/database/triggers/list.twig:19 #: templates/database/triggers/list.twig:20 #: templates/database/triggers/row.twig:52 #: templates/database/triggers/row.twig:58 templates/indexes.twig:58 #: templates/server/databases/index.twig:67 #: templates/server/databases/index.twig:68 #: templates/server/databases/index.twig:324 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:25 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:145 #: templates/table/structure/display_structure.twig:120 #: templates/table/structure/display_structure.twig:290 #: templates/table/structure/display_structure.twig:508 msgid "Drop" msgstr "Eliminar" #: libraries/classes/Operations.php:574 #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Coalesce" msgstr "Fechar" #: libraries/classes/Operations.php:930 msgid "Can't move table to same one!" msgstr "Non se pode mover unha táboa sobre si mesma!" #: libraries/classes/Operations.php:932 msgid "Can't copy table to same one!" msgstr "Non se pode copiar unha táboa sobre si mesma!" #: libraries/classes/Operations.php:956 #, fuzzy, php-format #| msgid "Table %s has been moved to %s." msgid "Table %s has been moved to %s. Privileges have been adjusted." msgstr "Moveuse a táboa %s para %s." #: libraries/classes/Operations.php:962 #, fuzzy, php-format #| msgid "Table %s has been copied to %s." msgid "Table %s has been copied to %s. Privileges have been adjusted." msgstr "Copiouse a táboa %s para %s." #: libraries/classes/Operations.php:969 #, php-format msgid "Table %s has been moved to %s." msgstr "Moveuse a táboa %s para %s." #: libraries/classes/Operations.php:973 #, php-format msgid "Table %s has been copied to %s." msgstr "Copiouse a táboa %s para %s." #: libraries/classes/Operations.php:997 msgid "The table name is empty!" msgstr "O nome da táboa está baleiro!" #: libraries/classes/Pdf.php:136 msgid "Error while creating PDF:" msgstr "Produciuse un erro ao crear o PDF:" #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:81 msgid "Cannot connect: invalid settings." msgstr "Non é posíbel conectar: os axustes non son válidos." #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:95 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:87 #: templates/login/header.twig:10 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Reciba a benvida a %s" #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:109 #, php-format msgid "" "You probably did not create a configuration file. You might want to use the " "%1$ssetup script%2$s to create one." msgstr "" "Isto débese, posibelmente, a que non se creou un ficheiro de configuración. " "Tal vez queira utilizar %1$ssetup script%2$s para crear un." #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:130 msgid "" "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the " "connection. You should check the host, username and password in your " "configuration and make sure that they correspond to the information given by " "the administrator of the MySQL server." msgstr "" "O phpMyAdmin tentouse conectar ao servidor de MySQL, mais o servidor " "rexeitou a conexión. Deberá comprobar o nome do servidor, o nome de usuario " "e o contrasinal no ficheiro config.inc.php e asegurarse de que corresponden " "coa información proporcionada polo administrador do servidor do MySQL." #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:151 msgid "Retry to connect" msgstr "Ténteo de novo para conectar" #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:133 msgid "Your session has expired. Please log in again." msgstr "A súa sesión xa expirou. Tenteo de novo." #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:252 msgid "Missing reCAPTCHA verification, maybe it has been blocked by adblock?" msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:287 #, fuzzy #| msgid "Could not connect to the database server!" msgid "Failed to connect to the reCAPTCHA service!" msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de bases de datos!" #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:289 msgid "Entered captcha is wrong, try again!" msgstr "O captcha introducido é incorrecto; ténteo de novo!" #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:301 msgid "" "Your password is too long. To prevent denial-of-service attacks, phpMyAdmin " "restricts passwords to less than 1000 characters." msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:320 #, fuzzy #| msgid "Cannot log in to the MySQL server" msgid "You are not allowed to log in to this MySQL server!" msgstr "Non é posíbel rexistrarse no servidor de MySQL" #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:92 msgid "Wrong username/password. Access denied." msgstr "O usuario ou o contrasinal están errados. Denegouse o acceso." #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationSignon.php:149 msgid "Can not find signon authentication script:" msgstr "Non foi posíbel atopar o script de autenticación de entrada:" #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:180 msgid "" "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)" msgstr "" "A configuración prohibe rexistrarse sen contrasinal (vexa AllowNoPassword)" #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:189 #, php-format msgid "" "You have been automatically logged out due to inactivity of %s seconds. Once " "you log in again, you should be able to resume the work where you left off." msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:202 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:205 msgid "Cannot log in to the MySQL server" msgstr "Non é posíbel rexistrarse no servidor de MySQL" #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:348 msgid "You have enabled two factor authentication, please confirm your login." msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCodegen.php:80 #: templates/export.twig:119 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:58 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:36 msgid "Columns separated with:" msgstr "Columnas separadas por:" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:63 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:42 msgid "Columns enclosed with:" msgstr "Columnas delimitadas por:" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:68 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:49 msgid "Columns escaped with:" msgstr "Carácter de escape das columnas:" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:73 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:56 msgid "Lines terminated with:" msgstr "Liñas rematadas en:" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:78 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:51 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:80 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:187 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:65 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:132 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:84 msgid "Replace NULL with:" msgstr "Substituír NULL por:" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:83 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:56 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns" msgstr "Eliminar os caracteres CR/LF dentro dos campos" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:66 msgid "Excel edition:" msgstr "Versión de Excel:" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:62 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:94 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:66 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:75 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:91 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:242 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:61 #: libraries/config.values.php:254 libraries/config.values.php:318 #: libraries/config.values.php:334 libraries/config.values.php:342 #: libraries/config.values.php:347 msgid "structure" msgstr "estrutura" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:63 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:95 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:67 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:76 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:92 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:243 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:62 #: libraries/config.values.php:255 libraries/config.values.php:319 #: libraries/config.values.php:335 libraries/config.values.php:343 #: libraries/config.values.php:348 msgid "data" msgstr "datos" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:64 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:96 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:68 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:77 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:93 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:244 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:63 #: libraries/config.values.php:256 libraries/config.values.php:320 #: libraries/config.values.php:336 libraries/config.values.php:344 #: libraries/config.values.php:349 msgid "structure and data" msgstr "estrutura e datos" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:74 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:158 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:121 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:73 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:133 msgid "Data dump options" msgstr "Opcións de envorcado dos datos" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:194 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:245 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2347 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:178 msgid "Dumping data for table" msgstr "A extraer os datos da táboa" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:278 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:373 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:537 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:373 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:477 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:289 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:381 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:529 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:670 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:704 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:30 #: templates/database/central_columns/edit.twig:14 #: templates/database/central_columns/main.twig:40 #: templates/database/central_columns/main.twig:244 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:24 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:80 templates/indexes.twig:23 #: templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:8 #: templates/table/structure/display_structure.twig:25 #: templates/table/structure/display_structure.twig:465 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:9 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:12 #: templates/table/zoom_search/result_form.twig:36 msgid "Null" msgstr "Nulo" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:281 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:376 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:538 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:376 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:480 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:290 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:382 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:531 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:671 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:705 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:20 #: templates/database/central_columns/edit.twig:11 #: templates/database/central_columns/main.twig:28 #: templates/database/central_columns/main.twig:232 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:25 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:52 #: templates/server/replication/replica_configuration.twig:9 #: templates/table/structure/display_structure.twig:26 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:10 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:380 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:540 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:484 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:384 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:540 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:673 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:707 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:27 msgid "Links to" msgstr "Liga a" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:473 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:594 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:454 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:359 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:9 #: templates/database/central_columns/edit.twig:8 #: templates/database/central_columns/main.twig:16 #: templates/database/central_columns/main.twig:220 #: templates/database/events/index.twig:43 #: templates/database/routines/editor_form.twig:50 #: templates/database/routines/execute_form.twig:15 #: templates/database/routines/index.twig:49 #: templates/database/triggers/list.twig:43 templates/setup/home/index.twig:49 #: templates/table/structure/display_structure.twig:21 msgid "Name" msgstr "Nome" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:476 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:603 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:457 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:365 #: templates/database/events/editor_form.twig:82 #: templates/database/routines/editor_form.twig:109 #: templates/database/triggers/editor_form.twig:57 msgid "Definition" msgstr "Definición" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:548 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:681 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2083 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:521 msgid "Table structure for table" msgstr "Estrutura da táboa" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:566 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:713 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2134 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:547 msgid "Structure for view" msgstr "Estrutura para a vista" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:572 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:733 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2166 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:563 msgid "Stand-in structure for view" msgstr "Estrutura existente para a vista" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:87 msgid "Output pretty-printed JSON (Use human-readable formatting)" msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:93 msgid "Output unicode characters unescaped" msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:50 msgid "Content of table @TABLE@" msgstr "Contido da táboa @TABLE@" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:51 msgid "(continued)" msgstr "(continuado)" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:52 msgid "Structure of table @TABLE@" msgstr "Estrutura da táboa @TABLE@" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:107 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:88 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:257 msgid "Object creation options" msgstr "Opcións de creación de obxectos" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:113 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:169 msgid "Table caption:" msgstr "Título da táboa:" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:119 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:175 msgid "Table caption (continued):" msgstr "Descrición da táboa (continuado):" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:125 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:181 msgid "Label key:" msgstr "Chave da etiqueta:" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:133 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:96 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:151 msgid "Display foreign key relationships" msgstr "Mostrar as relación das chaves exteriores" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:140 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:103 msgid "Display comments" msgstr "Mostrar os comentarios" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:146 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:109 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:159 #, fuzzy #| msgid "Display MIME types" msgid "Display media types" msgstr "Mostrar os tipos MIME" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:164 msgid "Put columns names in the first row:" msgstr "Pór os nomes das columnas na primeira fila:" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:210 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:754 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:232 #: templates/server/replication/change_primary.twig:22 #: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:29 msgid "Host:" msgstr "Servidor:" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:216 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:761 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:238 msgid "Generation Time:" msgstr "Xerado en:" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:218 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:765 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:240 #: templates/home/index.twig:173 msgid "Server version:" msgstr "Versión do servidor:" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:219 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:767 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:241 msgid "PHP Version:" msgstr "Versión do PHP:" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:246 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:947 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:390 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:201 #: templates/database/structure/copy_form.twig:5 #: templates/menu/breadcrumbs.twig:16 msgid "Database:" msgstr "Base de datos:" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:312 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2226 msgid "Data:" msgstr "Datos:" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:513 msgid "Structure:" msgstr "Estrutura:" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:77 msgid "Export table names" msgstr "Exportar os nomes das táboas" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:84 msgid "Export table headers" msgstr "Exportar os cabezallos das táboas" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:246 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:179 #, fuzzy #| msgid "Dumping data for table" msgid "Dumping data for query result" msgstr "A extraer os datos da táboa" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:77 msgid "Report title:" msgstr "Título do informe:" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:192 #, fuzzy #| msgid "Dumping data for table" msgid "Dumping data" msgstr "A extraer os datos da táboa" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:210 #, fuzzy #| msgid "Query results" msgid "Query result data" msgstr "Resultados da consulta" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:264 #, fuzzy #| msgid "structure" msgid "View structure" msgstr "estrutura" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:267 #, fuzzy #| msgid "and then" msgid "Stand in" msgstr "e despois" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:130 msgid "" "Display comments (includes info such as export timestamp, PHP version, " "and server version)" msgstr "" "Mostrar os comentarios (inclúe información como a marca horaria da " "exportación, a versión do PHP e a versión do servidor)" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:137 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):" msgstr "Engadir un comentario propio na cabeceira (\\n quebra as liñas):" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:143 msgid "" "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last " "checked" msgstr "" "Incluír a marca temporal de cando se crearon as bases de datos, cando foi a " "última vez que se actualizaron e que se comprobaron" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:204 #, fuzzy #| msgid "Export method" msgid "Export metadata" msgstr "Método de exportación" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:219 msgid "" "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:" msgstr "" "Sistema de bases de datos ou servidor de MySQL máis vello co que maximizar a " "compatibilidade da saída:" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:265 msgid "Add statements:" msgstr "Engadir instrucións:" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:273 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:282 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:299 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:308 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:332 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:360 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:369 #, php-format msgid "Add %s statement" msgstr "Engadir unha instrución %s" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:315 msgid "(less efficient as indexes will be generated during table creation)" msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:322 #, fuzzy, php-format #| msgid "Session value" msgid "%s value" msgstr "Valor da sesión" #. l10n: Allow simplifying exported view syntax to only "CREATE VIEW" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:339 msgid "Use simple view export" msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:378 msgid "" "Enclose table and column names with backquotes (Protects column and table " "names formed with special characters or keywords)" msgstr "" "Encerrar os nomes das táboas e das columnas entre aspas invertidas " "(Protexe os nomes das columnas e as táboas formadas con caracteres " "especiais ou palabras chave)" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:393 msgid "Data creation options" msgstr "Opcións de creación de datos" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:398 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2304 msgid "Truncate table before insert" msgstr "Baleirar a táboa antes de inserir" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:405 msgid "Instead of INSERT statements, use:" msgstr "No canto de instrucións INSERT, empregar:" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:411 msgid "INSERT DELAYED statements" msgstr "instrucións INSERT DELAYED" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:423 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:457 msgid "INSERT IGNORE statements" msgstr "instrucións INSERT IGNORE" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:437 msgid "Function to use when dumping data:" msgstr "Función que empregar ao envorcar os datos:" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:452 msgid "Syntax to use when inserting data:" msgstr "Sintaxe que empregar ao inserir os datos:" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:462 msgid "" "include column names in every INSERT statement
  " "    Example: INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES " "(1,2,3)" msgstr "" "incluír os nomes das columnas en todas as instrucións INSERT " "
    Exemplo: INSERT INTO nome_taboa (col_A,col_B," "col_C) VALUES (1,2,3)" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:467 msgid "" "insert multiple rows in every INSERT statement
  " "    Example: INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), " "(7,8,9)" msgstr "" "incluír varias fileiras en todas as instrucións INSERT
" "    Exemplo: INSERT INTO nome_taboa VALUES (1,2,3), " "(4,5,6), (7,8,9)" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:472 msgid "" "both of the above
      Example: INSERT INTO " "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)" msgstr "" "as dúas anteriores
      Exemplo: INSERT INTO " "nome_taboa (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:477 msgid "" "neither of the above
      Example: INSERT INTO " "tbl_name VALUES (1,2,3)" msgstr "" "ningunha das anteriores
      Exemplo: INSERT INTO " "nome_taboa VALUES (1,2,3)" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:496 msgid "" "Dump binary columns in hexadecimal notation (for example, \"abc\" becomes " "0x616263)" msgstr "" "Envorcar as columnas binarias na notación hexadecimal (por exemplo, «abc» " "convértese en 0x616263)" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:505 msgid "" "Dump TIMESTAMP columns in UTC (enables TIMESTAMP columns to be dumped and " "reloaded between servers in different time zones)" msgstr "" "Envorcar as columnas TIMESTAMP en UTC (permite que as columnas TIMESTAMP " "se envorquen en carguen entre servidores que estean en fusos horarios " "distintos)" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:582 msgid "It appears your database uses routines;" msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:585 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1614 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2122 msgid "alias export may not work reliably in all cases." msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1066 #, fuzzy #| msgid "Missing data for %s" msgid "Metadata" msgstr "Faltan datos de %s" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1134 #, fuzzy, php-format #| msgid "Missing data for %s" msgid "Metadata for table %s" msgstr "Faltan datos de %s" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1141 #, fuzzy, php-format #| msgid "Missing data for %s" msgid "Metadata for database %s" msgstr "Faltan datos de %s" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1458 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:631 msgid "Creation:" msgstr "Creación:" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1468 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:642 msgid "Last update:" msgstr "Última actualización:" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1478 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:653 msgid "Last check:" msgstr "Última revisión:" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1529 #, fuzzy, php-format #| msgid "Table structure for table" msgid "Error reading structure for table %s:" msgstr "Estrutura da táboa" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1611 msgid "It appears your database uses views;" msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1778 msgid "Constraints for dumped tables" msgstr "Restricións para os envorcados das táboas" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1779 msgid "Constraints for table" msgstr "Restricións para a táboa" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1806 #, fuzzy #| msgid "Constraints for dumped tables" msgid "Indexes for dumped tables" msgstr "Restricións para os envorcados das táboas" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1807 #, fuzzy #| msgid "Inside tables:" msgid "Indexes for table" msgstr "Dentro das táboas:" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1843 #, fuzzy #| msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values" msgid "AUTO_INCREMENT for dumped tables" msgstr "Non empregar AUTO_INCREMENT cos valores cero" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1844 #, fuzzy #| msgid "Add AUTO_INCREMENT value" msgid "AUTO_INCREMENT for table" msgstr "Engadir o valor incremental (AUTO_INCREMENT)" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1919 #, fuzzy #| msgid "MIME TYPES FOR TABLE" msgid "MEDIA TYPES FOR TABLE" msgstr "TIPOS MIME PARA A TÁBOA" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1944 #, fuzzy #| msgid "RELATIONS FOR TABLE" msgid "RELATIONSHIPS FOR TABLE" msgstr "RELACIÓNS PARA A TÁBOA" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2119 msgid "It appears your table uses triggers;" msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2149 #, fuzzy, php-format #| msgid "Structure for view" msgid "Structure for view %s exported as a table" msgstr "Estrutura para a vista" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2169 msgid "(See below for the actual view)" msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2237 #, fuzzy, php-format #| msgid "Error reading data:" msgid "Error reading data for table %s:" msgstr "Produciuse un erro ao ler os datos:" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:94 msgid "Object creation options (all are recommended)" msgstr "Opcións de creación de obxectos (recoméndanse todas)" #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:138 msgid "Export contents" msgstr "Exportar o contido" #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:202 #: templates/menu/breadcrumbs.twig:29 msgid "Table:" msgstr "Táboa:" #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:203 msgid "Purpose:" msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:30 msgid "" "Update data when duplicate keys found on import (add ON DUPLICATE KEY UPDATE)" msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:83 msgid "Name of the new table (optional):" msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:92 msgid "Name of the new database (optional):" msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:101 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:119 msgid "Import these many number of rows (optional):" msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:109 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:66 msgid "" "The first line of the file contains the table column names (if this is " "unchecked, the first line will become part of the data)" msgstr "" "A primeira liña do ficheiro contén os nomes das columnas da táboa (se non " "está escollido, a primeira liña convértese en parte dos datos)" #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:126 msgid "" "If the data in each row of the file is not in the same order as in the " "database, list the corresponding column names here. Column names must be " "separated by commas and not enclosed in quotations." msgstr "" "Se os datos de cada fileira do ficheiro non están na mesma orde que na base " "de datos, enumere aquí os nomes das columnas correspondentes. Os nomes das " "columnas teñen que estar separados por vírgulas e non encerrados entre aspas." #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:134 #, fuzzy #| msgid "Column names: " msgid "Column names:" msgstr "Nomes das columnas: " #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:272 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:631 #, php-format msgid "Invalid format of CSV input on line %d." msgstr "O formato de entrada de CSV non é válido na liña %d." #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:490 #, php-format msgid "Invalid column count in CSV input on line %d." msgstr "O número de columnas é incorrecto na entrada do CSV na liña %d." #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:649 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:664 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:675 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:682 #, php-format msgid "Invalid parameter for CSV import: %s" msgstr "Hai un parámetro non válido para a importación de CSV: %s" #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:813 #, php-format msgid "" "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled " "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes." msgstr "" "Indicouse unha columna incorrecta (%s)! Asegúrese de que os nomes das " "columnas están ben escritos, separados por vírgulas e non encerrados entre " "aspas." #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:62 msgid "Column names: " msgstr "Nomes das columnas: " #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:106 msgid "This plugin does not support compressed imports!" msgstr "Este engadido non é capaz de realizar importacións comprimidas!" #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:56 msgid "MediaWiki Table" msgstr "Táboa do MediaWiki" #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:275 #, php-format msgid "Invalid format of mediawiki input on line:
%s." msgstr "O formato de entrada de mediawiki non é válido na liña:
%s." #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:80 msgid "Import percentages as proper decimals (ex. 12.00% to .12)" msgstr "" "Importar as porcentaxes como decimais correctos(ex. 12,00% como .12)" #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:86 msgid "Import currencies (ex. $5.00 to 5.00)" msgstr "Importar as moedas (ex. $5,00 como 5,00)" #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:153 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:112 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:175 msgid "" "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct " "the issue and try again." msgstr "" "O ficheiro XML especificado estaba estragado ou incompleto. Corrixa o " "problema e ténteo de novo." #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:163 msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!" msgstr "Non foi posíbel analizar a folla de cálculo de OpenDocument!" #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:68 msgid "ESRI Shape File" msgstr "Ficheiro shapefile da ESRI" #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:101 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:163 #, php-format msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"." msgstr "Produciuse un erro ao importar o ficheiro shapefile da ESRI: «%s»." #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:193 #, php-format msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"." msgstr "A Extensión Espacial do MySQL non recoñece o tipo «%s» da ESRI." #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:242 #, fuzzy #| msgid "The imported file does not contain any data" msgid "The imported file does not contain any data!" msgstr "O ficheiro importado non contén datos" #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:65 msgid "SQL compatibility mode:" msgstr "Modo de compatibilidade de SQL:" #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:77 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values" msgstr "Non empregar AUTO_INCREMENT cos valores cero" #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:48 msgid "XML" msgstr "XML" #: libraries/classes/Plugins.php:589 msgid "This format has no options" msgstr "Este formato non ten opcións" #: libraries/classes/Plugins.php:607 msgid "Invalid authentication method set in configuration:" msgstr "" "Na configuración indicouse un método de autenticación que non é válido:" #: libraries/classes/Plugins/Schema/Dia/TableStatsDia.php:68 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/TableStatsEps.php:87 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/TableStatsPdf.php:90 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/TableStatsSvg.php:87 #, php-format msgid "The %s table doesn't exist!" msgstr "Non existe a táboa %s!" #: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/EpsRelationSchema.php:62 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/SvgRelationSchema.php:78 #, php-format msgid "Schema of the %s database - Page %s" msgstr "Esquema da base de datos %s - Páxina %s" #: libraries/classes/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:278 msgid "SCHEMA ERROR: " msgstr "HAI UN ERRO NO ESQUEMA: " #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/Pdf.php:272 #, fuzzy #| msgid "Invalid export type" msgid "PDF export page" msgstr "Este tipo de exportación non é válido" #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:135 #, fuzzy, php-format #| msgid "Schema of the %s database - Page %s" msgid "Schema of the %s database" msgstr "Esquema da base de datos %s - Páxina %s" #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:163 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:541 msgid "Relational schema" msgstr "Esquema relacional" #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:486 msgid "Table of contents" msgstr "Índice" #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:620 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:72 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:16 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:6 msgid "Table comments:" msgstr "Comentarios da táboa:" #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:669 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:703 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:27 #: templates/database/central_columns/edit.twig:13 #: templates/table/structure/display_structure.twig:24 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:672 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:706 #: templates/table/structure/display_structure.twig:30 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:11 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: libraries/classes/Plugins/SchemaPlugin.php:74 msgid "Show color" msgstr "Mostrar a cor" #: libraries/classes/Plugins/SchemaPlugin.php:76 msgid "Only show keys" msgstr "Só as chaves coñecidas" #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:54 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:62 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:64 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:58 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:66 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:68 msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:59 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:67 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:69 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:56 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:58 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaSvg.php:55 msgid "Same width for all tables" msgstr "A mesma largura para todas as táboas" #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:83 msgid "Show grid" msgstr "Mostrar a grella" #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:89 #: templates/database/structure/index.twig:21 #, fuzzy #| msgid "Data Dictionary" msgid "Data dictionary" msgstr "Dicionario de datos" #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:95 #, fuzzy #| msgid "neither of the above" msgid "Order of the tables" msgstr "nada do anterior" #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:100 #, fuzzy #| msgid "Ascending" msgid "Name (Ascending)" msgstr "Ascendente" #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:101 #, fuzzy #| msgid "Descending" msgid "Name (Descending)" msgstr "Descendente" #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/Bool2TextTransformationsPlugin.php:28 msgid "" "Converts Boolean values to text (default 'T' and 'F'). First option is for " "TRUE, second for FALSE. Nonzero=true." msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:39 msgid "" "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as " "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be " "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a " "different date/time format string. Third option determines whether you want " "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. " "According to that, date format has different value - for \"local\" see the " "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using " "gmdate() function." msgstr "" "Mostra unha columna TIME, TIMESTAMP, DATETIME ou unha marca de tempo " "numérica de UNIX como hora e data con formato. A primeira opción é a " "diferenza (en horas) que se engade á hora ou data (Por omisión: 0). Empregue " "a segunda opción para indicar unha cadea de formato de data/hora diferente. " "A terceira opción determina se se desexa ver a hora local ou a UTC (empregue " "as cadeas «local»ou «utc») para iso. Segundo isto, o formato de data ten un " "valor diferente - para «local» vexa a documentación acerca da función de PHP " "strftime() e para «utc» faise empregando a función gmdate()." #. l10n: See https://www.php.net/manual/en/function.strftime.php #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:72 #: libraries/classes/Util.php:707 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p" msgstr "%d de %B de %Y ás %H:%M" #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DownloadTransformationsPlugin.php:31 msgid "" "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the " "first option to specify the filename, or use the second option as the name " "of a column which contains the filename. If you use the second option, you " "need to set the first option to the empty string." msgstr "" "Mostra unha ligazón para descargar os datos binarios da columna. Pódese " "empregar a primeira opción para indicar o nome do ficheiro ou a segunda como " "nome dunha columna que conteña o nome do ficheiro. Se pretende escoller a " "segunda opción, a primeira debe conter só unha cadea baleira." #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data " #| "via standard input. Returns the standard output of the application. The " #| "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you " #| "have to manually edit the file libraries/plugins/transformations/" #| "Text_Plain_External.class.php and list the tools you want to make " #| "available. The first option is then the number of the program you want to " #| "use and the second option is the parameters for the program. The third " #| "option, if set to 1, will convert the output using htmlspecialchars() " #| "(Default 1). The fourth option, if set to 1, will prevent wrapping and " #| "ensure that the output appears all on one line (Default 1)." msgid "" "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data " "via standard input. Returns the standard output of the application. The " "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have " "to manually edit the file libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/" "ExternalTransformationsPlugin.php and list the tools you want to make " "available. The first option is then the number of the program you want to " "use. The second option should be blank for historical reasons. The third " "option, if set to 1, will convert the output using htmlspecialchars() " "(Default 1). The fourth option, if set to 1, will prevent wrapping and " "ensure that the output appears all on one line (Default 1)." msgstr "" "SÓ EN LINUX: Inicia un aplicativo externa e envíalle o campo de datos por " "medio da entrada normal. Devolve a saída normal do aplicativo. Por omisión é " "Tidy, para que resulte código HTML claro. Por razóns de seguranza, ten que " "editar manualmente o ficheiro libraries/plugins/transformations/" "Text_Plain_External.class.php e inserir as ferramentas que queira permitir " "que funcionen. A primeira opción, polo tanto, é o número do programa que " "quere usar e a segunda opción son os parámetros do programa. O terceiro " "parámetro, se for 1, usará htmlspecialchars() para converter a saída (Por " "omisión é 1). Un cuarto parámetro, se for 1, porá un NOWRAP na cela de " "contidos para que toda a saída se mostre sen reformatar (por omisión é 1)." #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:122 #, php-format msgid "" "You are using the external transformation command line options field, which " "has been deprecated for security reasons. Add all command line options " "directly to the definition in %s." msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/FormattedTransformationsPlugin.php:29 msgid "" "Displays the contents of the column as-is, without running it through " "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML." msgstr "" "Mostra o contido da columna tal e como é, sen executalo a través de " "htmlspecialchars(). Isto é, asúmese que a columna contén HTML válido." #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/HexTransformationsPlugin.php:31 msgid "" "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter " "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)." msgstr "" "Mostra unha representación hexadecimal dos datos. O primeiro parámetro, " "opcional, especifica con que frecuencia se engadirá espazo (por omisión, 2 " "nibbles)." #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageLinkTransformationsPlugin.php:29 msgid "Displays a link to download this image." msgstr "Mostra unha ligazón para descargar esta imaxe." #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:31 msgid "" "Image upload functionality which also displays a thumbnail. The options are " "the width and height of the thumbnail in pixels. Defaults to 100 X 100." msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:91 msgid "Image preview here" msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/InlineTransformationsPlugin.php:31 msgid "" "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height " "in pixels. The original aspect ratio is preserved." msgstr "" "Mostra unha miniatura cunha ligazón. As opcións son o largo e a altura " "máxima en píxeles. Mantéñense as proporcións orixinais." #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/LongToIPv4TransformationsPlugin.php:30 #, fuzzy #| msgid "" #| "Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet " #| "standard dotted format." msgid "" "Converts an (IPv4) Internet network address stored as a BIGINT into a string " "in Internet standard dotted format." msgstr "" "Converte un enderezo de rede de Internet (IPv4) nunha cadea no formato " "padrón con puntos da Internet." #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/PreApPendTransformationsPlugin.php:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "Appends text to a string. The only option is the text to be appended " #| "(enclosed in single quotes, default empty string)." msgid "" "Prepends and/or Appends text to a string. First option is text to be " "prepended, second is appended (enclosed in single quotes, default empty " "string)." msgstr "" "Engade texto a unha cadea. A única opción é o texto que se engade (encerrado " "entre aspas simples; por omisión unha cadea baleira)." #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:32 msgid "" "Validates the string using regular expression and performs insert only if " "string matches it. The first option is the Regular Expression." msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:54 #, php-format msgid "Validation failed for the input string %s." msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/SQLTransformationsPlugin.php:28 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting." msgstr "Formata texto como consulta de SQL e realza a sintaxe." #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/SubstringTransformationsPlugin.php:31 msgid "" "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to " "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the " "number of characters to return (Default: until end of string). The third " "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs " "(Default: \"…\")." msgstr "" "Só mostra parte dunha cadea. A primeira opción é o número de caracteres que " "hai que saltar desde o comezo da cadea (por omisión, 0). A segunda opción é " "o número de caracteres que devolver (Por omisión: até o fin da cadea). A " "terceira opción é a cadea que engadir e/ou antepor cando se trunque (Por " "omisión: «…»)." #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextFileUploadTransformationsPlugin.php:29 msgid "" "File upload functionality for TEXT columns. It does not have a textarea for " "input." msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextImageLinkTransformationsPlugin.php:31 msgid "" "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first " "option is a URL prefix like \"https://www.example.com/\". The second and " "third options are the width and the height in pixels." msgstr "" "Mostra unha imaxe e unha ligazón; a columna contén o nome do ficheiro. A " "primeira opción é un prefixo do tipo «https://exemplo.com/». A segunda e " "terceira opcións son o largo e a altura en píxeles." #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextLinkTransformationsPlugin.php:30 msgid "" "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL " "prefix like \"https://www.example.com/\". The second option is a title for " "the link." msgstr "" "Mostra unha ligazón; a columna contén o nome do ficheiro. A primeira opción " "é un prefixo de URL do tipo «https://exemplo.com/». A segunda opción é un " "título para a ligazón." #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptobinary.php:32 msgid "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format to binary" msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptolong.php:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet " #| "standard dotted format." msgid "" "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format into a long " "integer." msgstr "" "Converte un enderezo de rede de Internet (IPv4) nunha cadea no formato " "padrón con puntos da Internet." #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_JsonEditor.php:26 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for JSON." msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_SqlEditor.php:26 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for SQL." msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_XmlEditor.php:26 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for XML (and HTML)." msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Binarytoip.php:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet " #| "standard dotted format." msgid "" "Converts an Internet network address stored as a binary string into a string " "in Internet standard (IPv4/IPv6) format." msgstr "" "Converte un enderezo de rede de Internet (IPv4) nunha cadea no formato " "padrón con puntos da Internet." #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Json.php:44 #, fuzzy #| msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting." msgid "Formats text as JSON with syntax highlighting." msgstr "Formata texto como consulta de SQL e realza a sintaxe." #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Xml.php:44 #, fuzzy #| msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting." msgid "Formats text as XML with syntax highlighting." msgstr "Formata texto como consulta de SQL e realza a sintaxe." #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:135 #, fuzzy #| msgid "Authentication" msgid "Authentication Application (2FA)" msgstr "Autenticación" #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:146 msgid "" "Provides authentication using HOTP and TOTP applications such as FreeOTP, " "Google Authenticator or Authy." msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Key.php:204 msgid "Hardware Security Key (FIDO U2F)" msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Key.php:214 msgid "" "Provides authentication using hardware security tokens supporting FIDO U2F, " "such as a Yubikey." msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:73 #, fuzzy, php-format #| msgid "Hardware authentication failed!" msgid "Two-factor authentication failed: %s" msgstr "Fallou a autenticación do hardware!" #: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:78 #, fuzzy #| msgid "Hardware authentication failed!" msgid "Two-factor authentication failed." msgstr "Fallou a autenticación do hardware!" #: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:128 #, fuzzy #| msgid "Config authentication" msgid "No Two-Factor Authentication" msgstr "Autenticación mediante configuración" #: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:138 msgid "Login using password only." msgstr "" #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:49 #, fuzzy #| msgid "Signon authentication" msgid "Simple two-factor authentication" msgstr "Autenticación mediante Signon" #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:59 msgid "For testing purposes only!" msgstr "" #: libraries/classes/Query/Utilities.php:97 msgid "" "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly " "configured)." msgstr "" "O servidor non responde (ou o socket local do servidor non se configurou " "correctamente)." #: libraries/classes/Query/Utilities.php:100 msgid "The server is not responding." msgstr "O servidor non responde." #: libraries/classes/Query/Utilities.php:104 msgid "Logout and try as another user." msgstr "" #: libraries/classes/Query/Utilities.php:109 msgid "Please check privileges of directory containing database." msgstr "Comprobe os privilexios do directorio que contén a base de datos." #: libraries/classes/Query/Utilities.php:118 msgid "Details…" msgstr "Detalles…" #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:159 msgid "Could not save recent table!" msgstr "Non foi posíbel gravar a táboa recente!" #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:163 msgid "Could not save favorite table!" msgstr "Non foi posíbel gravar a táboa favorita!" #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:247 msgid "Recent tables" msgstr "Táboas recentes" #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:249 msgid "Recent" msgstr "Recentes" #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:253 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: libraries/classes/ReplicationGui.php:438 msgid "" "Connection to server is disabled, please enable $cfg['AllowArbitraryServer'] " "in phpMyAdmin configuration." msgstr "" #: libraries/classes/ReplicationGui.php:449 #, fuzzy #| msgid "Replication status" msgid "Replication started successfully." msgstr "Estado da replicación" #: libraries/classes/ReplicationGui.php:450 #, fuzzy #| msgid "Master replication" msgid "Error starting replication." msgstr "Replicación do principal" #: libraries/classes/ReplicationGui.php:453 #, fuzzy #| msgid "Chart generated successfully." msgid "Replication stopped successfully." msgstr "Non houbo problemas ao recargar os privilexios." #: libraries/classes/ReplicationGui.php:454 #, fuzzy #| msgid "Master replication" msgid "Error stopping replication." msgstr "Replicación do principal" #: libraries/classes/ReplicationGui.php:457 #, fuzzy #| msgid "Replication status" msgid "Replication resetting successfully." msgstr "Estado da replicación" #: libraries/classes/ReplicationGui.php:458 #, fuzzy #| msgid "Master replication" msgid "Error resetting replication." msgstr "Replicación do principal" #: libraries/classes/ReplicationGui.php:461 msgid "Success." msgstr "" #: libraries/classes/ReplicationGui.php:462 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Error." msgstr "Produciuse un erro" #: libraries/classes/ReplicationGui.php:507 msgid "Unknown error" msgstr "Produciuse un erro descoñecido" #: libraries/classes/ReplicationGui.php:520 #, fuzzy, php-format #| msgid "Unable to connect to master %s." msgid "Unable to connect to primary %s." msgstr "Foi imposíbel conectar co principal %s." #: libraries/classes/ReplicationGui.php:530 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master." msgid "" "Unable to read primary log position. Possible privilege problem on primary." msgstr "" "Foi imposíbel ler a posición do rexistro do principal. É posíbel que haxa un " "problema de privilexios no principal." #: libraries/classes/ReplicationGui.php:548 #, fuzzy #| msgid "Unable to change master" msgid "Unable to change primary!" msgstr "Foi imposíbel mudar de principal" #: libraries/classes/ReplicationGui.php:552 #, fuzzy, php-format #| msgid "Master server changed successfully to %s" msgid "Primary server changed successfully to %s." msgstr "O servidor principal mudouse con éxito a %s" #: libraries/classes/Routing.php:103 #, php-format msgid "" "The routing cache could not be written, you need to adjust permissions on " "the folder/file \"%s\"" msgstr "" #: libraries/classes/Routing.php:162 #, fuzzy, php-format #| msgid "Source database `%s` was not found!" msgid "Error 404! The page %s was not found." msgstr "Non foi posíbel atopar a base de datos de orixe «%s»!" #: libraries/classes/Routing.php:173 msgid "Error 405! Request method not allowed." msgstr "" #: libraries/classes/SavedSearches.php:239 msgid "Please provide a name for this bookmarked search." msgstr "Indique un nome para esta busca marcada." #: libraries/classes/SavedSearches.php:255 msgid "Missing information to save the bookmarked search." msgstr "Falta información para gardar a busca marcada." #: libraries/classes/SavedSearches.php:276 #: libraries/classes/SavedSearches.php:310 msgid "An entry with this name already exists." msgstr "Xa existe unha entrada con este nome." #: libraries/classes/SavedSearches.php:338 msgid "Missing information to delete the search." msgstr "Falta información para eliminar a busca." #: libraries/classes/SavedSearches.php:365 msgid "Missing information to load the search." msgstr "Falta información para cargar a busca." #: libraries/classes/SavedSearches.php:385 msgid "Error while loading the search." msgstr "Produciuse un erro ao cargar a busca." #: libraries/classes/Server/Plugins.php:68 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:788 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3719 #, fuzzy #| msgid "Cookie authentication" msgid "Native MySQL authentication" msgstr "Autenticación mediante cookies" #: libraries/classes/Server/Plugins.php:73 #, fuzzy #| msgid "Signon authentication" msgid "SHA256 password authentication" msgstr "Autenticación mediante Signon" #: libraries/classes/Server/Plugins.php:78 #, fuzzy #| msgid "Config authentication" msgid "Caching sha2 authentication" msgstr "Autenticación mediante configuración" #: libraries/classes/Server/Plugins.php:83 #, fuzzy #| msgid "Cookie authentication" msgid "Unix Socket based authentication" msgstr "Autenticación mediante cookies" #: libraries/classes/Server/Plugins.php:88 #, fuzzy #| msgid "Cookie authentication" msgid "Old MySQL-4.0 authentication" msgstr "Autenticación mediante cookies" #: libraries/classes/Server/Privileges/AccountLocking.php:30 #: libraries/classes/Server/Privileges/AccountLocking.php:51 msgid "Account locking is not supported." msgstr "" #: libraries/classes/Server/Privileges.php:262 msgid "No privileges." msgstr "Sen privilexios." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:270 msgid "Includes all privileges except GRANT." msgstr "Inclúe todos os privilexios a excepción de GRANT (Conceder)." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:292 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:359 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:124 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:127 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:323 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:326 msgid "Allows deleting data." msgstr "Permite eliminar datos." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:297 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:136 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:139 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:361 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:369 msgid "Allows creating new tables." msgstr "Permite crear táboas novas." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:302 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:148 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:151 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:409 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:417 msgid "Allows dropping tables." msgstr "Permite eliminar táboas." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:307 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:399 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:173 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:176 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:393 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:396 msgid "Allows creating and dropping indexes." msgstr "Permite crear e eliminar índices." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:312 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:404 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:185 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:188 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:380 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:383 msgid "Allows altering the structure of existing tables." msgstr "Permite alterar a estrutura das táboas xa existentes." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:317 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:443 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:459 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:197 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:200 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:494 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:497 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:509 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:512 msgid "Allows creating new views." msgstr "Permite crear vistas novas." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:322 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:464 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:470 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:209 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:212 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:441 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:444 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries." msgstr "Permite realizar consultas SHOW CREATE VIEW." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:327 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:453 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:221 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:224 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:537 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:540 #, fuzzy #| msgid "Allows creating and dropping triggers" msgid "Allows creating and dropping triggers." msgstr "Permite crear e eliminar os disparadores" #: libraries/classes/Server/Privileges.php:344 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:15 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:284 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:287 msgid "Allows reading data." msgstr "Permite gravar datos." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:349 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:42 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:297 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:300 msgid "Allows inserting and replacing data." msgstr "Permite inserir e substituír datos." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:354 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:69 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:310 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:313 msgid "Allows changing data." msgstr "Permite modificar datos." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:364 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:359 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:367 msgid "Allows creating new databases and tables." msgstr "Permite crear bases de datos e táboas novas." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:369 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:407 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:415 msgid "Allows dropping databases and tables." msgstr "Permite eliminar bases de datos e táboas." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:374 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:599 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:602 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches." msgstr "Permite recargar a configuración do servidor e limpar a súa caché." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:379 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:612 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:615 msgid "Allows shutting down the server." msgstr "Permite apagar o servidor." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:384 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:586 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:589 #, fuzzy #| msgid "Allows viewing processes of all users" msgid "Allows viewing processes of all users." msgstr "Permite ver procesos de todos os usuarios" #: libraries/classes/Server/Privileges.php:389 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:337 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:340 msgid "Allows importing data from and exporting data into files." msgstr "Permite importar e exportar datos desde e para ficheiros." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:394 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:96 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:666 msgid "Has no effect in this MySQL version." msgstr "Non funciona nesta versión do MySQL." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:409 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:625 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:628 msgid "Gives access to the complete list of databases." msgstr "Permite acceder á lista completa de bases de datos." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:415 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:572 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:576 msgid "" "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; " "required for most administrative operations like setting global variables or " "killing threads of other users." msgstr "" "Permite conexións, mesmo chegado ao número máximo de conexións. Requíreno a " "maioría das operación administrativas, como configurar as variábeis globais " "ou matar os fíos doutros usuarios." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:423 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:428 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:431 msgid "Allows creating temporary tables." msgstr "Permite crear táboas temporais." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:428 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:653 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:656 msgid "Allows locking tables for the current thread." msgstr "Permite bloquear táboas do fío actual." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:433 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:694 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:697 #, fuzzy #| msgid "Needed for the replication slaves." msgid "Needed for the replication replicas." msgstr "Necesario para os escravos de replicación." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:438 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:681 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:684 #, fuzzy #| msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are." msgid "Allows the user to ask where the replicas / primaries are." msgstr "Permite que o usuario pregunte onde están os escravos e os mestres." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:448 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:524 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:527 #, fuzzy #| msgid "Allows to set up events for the event scheduler" msgid "Allows to set up events for the event scheduler." msgstr "Permite configurar acontecementos para o programador de acontecementos" #. l10n: https://mariadb.com/kb/en/library/grant/#table-privileges "Remove historical rows from a table using the DELETE HISTORY statement" #: libraries/classes/Server/Privileges.php:477 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:486 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:234 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:238 #, fuzzy #| msgid "Allows deleting data." msgid "Allows deleting historical rows." msgstr "Permite eliminar datos." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:491 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:454 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:457 msgid "Allows creating stored routines." msgstr "Permite crear rutinas almacenadas." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:496 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:467 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:470 msgid "Allows altering and dropping stored routines." msgstr "Permite alterar e eliminar rutinas almacenadas." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:501 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:707 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:710 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts." msgstr "Permite crear, eliminar e mudar o nome das contas de usuario." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:506 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:480 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:483 msgid "Allows executing stored routines." msgstr "Permite executar rutinas almacenadas." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1076 #, php-format msgid "The password for %s was changed successfully." msgstr "Modificouse sen problemas o contrasinal de %s." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1124 #, php-format msgid "You have revoked the privileges for %s." msgstr "Revogou os privilexios de %s." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1436 #: templates/database/privileges/index.twig:124 #: templates/table/privileges/index.twig:127 msgid "Not enough privilege to view users." msgstr "" #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1498 #: templates/database/privileges/index.twig:80 #: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:45 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:75 #: templates/table/privileges/index.twig:84 #, fuzzy #| msgid "Edit Privileges:" msgid "Edit privileges" msgstr "Modificar os privilexios:" #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1502 msgid "Revoke" msgstr "Revogar" #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1813 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:264 msgid "Database-specific privileges" msgstr "Privilexios propios das bases de datos" #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1819 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:18 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:7 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:266 msgid "Table-specific privileges" msgstr "Privilexios propios das táboas" #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1824 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1826 #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:29 #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:46 #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:58 #, fuzzy #| msgid "Routines" msgid "Routine" msgstr "Rutinas" #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1825 #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:47 #, fuzzy #| msgid "Column-specific privileges" msgid "Routine-specific privileges" msgstr "Privilexios propios das columnas" #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2170 msgid "No users selected for deleting!" msgstr "Non se escolleu que usuarios eliminar!" #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2173 msgid "Reloading the privileges" msgstr "A recargar os privilexios" #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2198 msgid "The selected users have been deleted successfully." msgstr "Elimináronse sen problemas os usuarios seleccionados." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2275 #, php-format msgid "You have updated the privileges for %s." msgstr "Acaba de actualizar os privilexios de %s." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2362 #: templates/database/privileges/index.twig:102 #: templates/table/privileges/index.twig:106 msgid "No user found." msgstr "Non se achou ningún usuario." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2449 #, php-format msgid "Deleting %s" msgstr "A eliminar %s" #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2480 msgid "The privileges were reloaded successfully." msgstr "Non houbo problemas ao recargar os privilexios." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2584 #, php-format msgid "The user %s already exists!" msgstr "Xa existe o usuario %s!" #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2859 #, php-format msgid "Privileges for %s" msgstr "Privilexios para %s" #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2868 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:114 #: templates/server/user_groups/user_listings.twig:9 msgid "User" msgstr "Usuario" #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2982 msgid "" "A user account allowing any user from localhost to connect is present. This " "will prevent other users from connecting if the host part of their account " "allows a connection from any (%) host." msgstr "" #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3016 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's " #| "privilege tables. The content of these tables may differ from the " #| "privileges the server uses, if they have been changed manually. In this " #| "case, you should %sreload the privileges%s before you continue." msgid "" "Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege " "tables. The content of these tables may differ from the privileges the " "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should " "%sreload the privileges%s before you continue." msgstr "" "Nota: phpMyAdmin recolle os privilexios dos usuarios directamente das táboas " "de privilexios do MySQL. O contido destas táboas pode diferir dos " "privilexios que usa o servidor se se levaron a cabo alteracións manuais. " "Neste caso, debería %svolver a cargar os privilexios%s antes de proseguir." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3032 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's " #| "privilege tables. The content of these tables may differ from the " #| "privileges the server uses, if they have been changed manually. In this " #| "case, you should %sreload the privileges%s before you continue." msgid "" "Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege " "tables. The content of these tables may differ from the privileges the " "server uses, if they have been changed manually. In this case, the " "privileges have to be reloaded but currently, you don't have the RELOAD " "privilege." msgstr "" "Nota: phpMyAdmin recolle os privilexios dos usuarios directamente das táboas " "de privilexios do MySQL. O contido destas táboas pode diferir dos " "privilexios que usa o servidor se se levaron a cabo alteracións manuais. " "Neste caso, debería %svolver a cargar os privilexios%s antes de proseguir." #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3346 msgid "You have added a new user." msgstr "Engadiu un usuario novo." #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:146 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:147 #: templates/database/qbe/selection_form.twig:109 templates/sql/query.twig:20 msgid "SQL query" msgstr "consulta de SQL" #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:149 msgid "Handler" msgstr "Manipulador" #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:150 msgid "Query cache" msgstr "Caché de consultas" #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:151 msgid "Threads" msgstr "Fíos" #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:153 msgid "Temporary data" msgstr "Datos temporais" #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:154 msgid "Delayed inserts" msgstr "Insercións demoradas" #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:155 msgid "Key cache" msgstr "Caché de chaves" #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:156 msgid "Joins" msgstr "Unións" #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:158 msgid "Sorting" msgstr "Ordenación" #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:160 msgid "Transaction coordinator" msgstr "Coordinador de transaccións" #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:161 #: templates/server/binlog/index.twig:27 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:180 msgid "Flush (close) all tables" msgstr "Limpar (fechar) todas as táboas" #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:184 msgid "Show open tables" msgstr "Mostrar as táboas abertas" #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:193 #, fuzzy #| msgid "Show slave hosts" msgid "Show replica hosts" msgstr "Mostrar os servidores escravos" #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:200 #: templates/server/replication/primary_replication.twig:9 #, fuzzy #| msgid "Show master status" msgid "Show primary status" msgstr "Mostrar o estado do principal" #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:207 #, fuzzy #| msgid "Show slave status" msgid "Show replica status" msgstr "Mostrar o estado dos escravos" #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:215 msgid "Flush query cache" msgstr "Limpar a caché de consultas" #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:110 msgid "ID" msgstr "Identificador" #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:118 #: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:32 #: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:43 #: templates/server/replication/primary_replication.twig:25 msgid "Host" msgstr "Servidor" #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:126 msgid "Command" msgstr "Orde" #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:141 msgid "Progress" msgstr "" #: libraries/classes/Setup/Index.php:130 msgid "" "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does " "not respond." msgstr "" "Produciuse un erro ao ler a versión. Talvez non haxa conexión ou o servidor " "de actualizacións non responda." #: libraries/classes/Setup/Index.php:152 msgid "Got invalid version string from server" msgstr "Recibiuse unha cadea de versión do servidor que non é válida" #: libraries/classes/Setup/Index.php:164 msgid "Unparsable version string" msgstr "Non se pode analizar a cadea da versión" #: libraries/classes/Setup/Index.php:186 #, php-format msgid "" "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable " "version is %s, released on %s." msgstr "" "Está a empregar o sistema de versións Git; execute [kbd]git pull[/kbd] :-)" "[br]A versión estable máis recente é %s, publicada o %s." #: libraries/classes/Setup/Index.php:194 msgid "No newer stable version is available" msgstr "Non existe ningunha versión estábel máis recente" #: libraries/classes/Sql.php:497 #, php-format msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query." msgstr "A empregar o marcador «%s» como consulta de navegación por omisión." #: libraries/classes/Sql.php:961 msgid "Showing as PHP code" msgstr "Mostrar como código PHP" #: libraries/classes/Sql.php:1336 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Table %s does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, Edit, " #| "Copy and Delete features are not available." msgid "" "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, " "Edit, Copy and Delete features are not available. %s" msgstr "" "A táboa %s non contén ningunha columna única. As funcionalidades " "relacionadas coa edición da grella, caixa de selección, editar, copiar e " "eliminar non están dispoñíbeis." #: libraries/classes/Sql.php:1350 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Table %s does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, Edit, " #| "Copy and Delete features are not available." msgid "" "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, Edit, Copy " "and Delete features may result in undesired behavior. %s" msgstr "" "A táboa %s non contén ningunha columna única. As funcionalidades " "relacionadas coa edición da grella, caixa de selección, editar, copiar e " "eliminar non están dispoñíbeis." #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:149 #, fuzzy, php-format #| msgid "Run SQL query/queries on server %s" msgid "Run SQL query/queries on server “%s”" msgstr "Executar a(s) consulta(s) de SQL no servidor %s" #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:165 #, php-format msgid "Run SQL query/queries on database %s" msgstr "Executar a(s) consulta(s) de SQL na base de datos %s" #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:180 #, fuzzy, php-format #| msgid "Run SQL query/queries on database %s" msgid "Run SQL query/queries on table %s" msgstr "Executar a(s) consulta(s) de SQL na base de datos %s" #: libraries/classes/StorageEngine.php:368 msgid "" "There is no detailed status information available for this storage engine." msgstr "" "Non se conta con información de estado detallada sobre este motor de " "almacenamento." #: libraries/classes/StorageEngine.php:470 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:46 #, php-format msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server." msgstr "%s é o motor de almacenamento predefinido neste servidor de MySQL." #: libraries/classes/StorageEngine.php:473 #, php-format msgid "%s is available on this MySQL server." msgstr "%s está dispoñíbel neste servidor de MySQL." #: libraries/classes/StorageEngine.php:476 #, php-format msgid "%s has been disabled for this MySQL server." msgstr "%s foi desactivado neste servidor de MySQL." #: libraries/classes/StorageEngine.php:480 #, php-format msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine." msgstr "Este servidor de MySQL non acepta o motor de almacenamento %s." #: libraries/classes/Table/Indexes.php:58 libraries/classes/Table.php:2101 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!" msgstr "O nome da chave primaria debe ser «PRIMARY»!" #: libraries/classes/Table/Maintenance.php:122 #, php-format msgid "Problems with indexes of table `%s`" msgstr "Problemas cos índices da táboa «%s»" #: libraries/classes/Table.php:348 msgid "Unknown table status:" msgstr "Estado da táboa descoñecido:" #: libraries/classes/Table.php:1006 #, php-format msgid "Source database `%s` was not found!" msgstr "Non foi posíbel atopar a base de datos de orixe «%s»!" #: libraries/classes/Table.php:1015 #, php-format msgid "Target database `%s` was not found!" msgstr "Non foi posíbel atopar a base de datos de destino «%s»!" #: libraries/classes/Table.php:1473 msgid "Invalid database:" msgstr "A base de datos non é válida:" #: libraries/classes/Table.php:1491 msgid "Invalid table name:" msgstr "O nome da táboa non é válido:" #: libraries/classes/Table.php:1531 #, php-format msgid "Failed to rename table %1$s to %2$s!" msgstr "Produciuse un erro ao mudarlle o nome á táboa %1$s para %2$s!" #: libraries/classes/Table.php:1548 #, php-format msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "A táboa %1$s foi renomeada a %2$s." #: libraries/classes/Table.php:1793 msgid "Could not save table UI preferences!" msgstr "Non foi posíbel gardar as preferencias de IU da táboa!" #: libraries/classes/Table.php:1819 #, php-format msgid "" "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]" "['MaxTableUiprefs'] %s)" msgstr "" "Produciuse un erro ao limpar as preferencias de IU da táboa (vexa " "$cfg['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)" #: libraries/classes/Table.php:1954 #, php-format msgid "" "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent " "after you refresh this page. Please check if the table structure has been " "changed." msgstr "" "Non é posíbel gravar a propiedade de IU «%s». Os cambios feitos non serán " "persistentes despois de anovar esta páxina. Comprobe se se modificou a " "estrutura da táboa." #: libraries/classes/Table.php:2113 msgid "Can't rename index to PRIMARY!" msgstr "Non se pode facer que este índice sexa PRIMARIO!" #: libraries/classes/Table.php:2139 msgid "No index parts defined!" msgstr "Non se definiron partes do índice!" #: libraries/classes/Table.php:2435 #, php-format msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)" msgstr "" "Produciuse un erro ao crear a chave externa en %1$s (comprobe os tipos de " "datos)" #: libraries/classes/Template.php:135 #, fuzzy, php-format #| msgid "Error while loading the search." msgid "Error while working with template cache: %s" msgstr "Produciuse un erro ao cargar a busca." #: libraries/classes/ThemeManager.php:83 #, php-format msgid "Default theme %s not found!" msgstr "Non se atopou o tema por omisión %s!" #: libraries/classes/ThemeManager.php:142 #, php-format msgid "Theme %s not found!" msgstr "Non se atopou o tema %s!" #: libraries/classes/Theme.php:168 #, php-format msgid "No valid image path for theme %s found!" msgstr "Non hai unha ruta válida de imaxe para o tema %s!" #: libraries/classes/Tracking.php:236 #: templates/database/tracking/tables.twig:115 #: templates/table/tracking/main.twig:73 msgid "Tracking report" msgstr "Informe de seguimento" #: libraries/classes/Tracking.php:240 msgid "Tracking statements" msgstr "Instrucións de seguimento" #: libraries/classes/Tracking.php:255 msgid "Delete tracking data row from report" msgstr "Eliminar do informe a fila de datos de seguimento" #: libraries/classes/Tracking.php:267 msgid "No data" msgstr "Non hai datos" #: libraries/classes/Tracking.php:312 #: templates/database/operations/index.twig:131 #: templates/database/structure/copy_form.twig:19 #: templates/table/operations/index.twig:275 msgid "Structure only" msgstr "Só a estrutura" #: libraries/classes/Tracking.php:315 #: templates/database/operations/index.twig:143 #: templates/database/structure/copy_form.twig:29 #: templates/table/operations/index.twig:287 msgid "Data only" msgstr "Só os datos" #: libraries/classes/Tracking.php:318 #: templates/database/operations/index.twig:137 #: templates/database/structure/copy_form.twig:24 #: templates/table/operations/index.twig:281 msgid "Structure and data" msgstr "Estrutura e datos" #: libraries/classes/Tracking.php:383 libraries/classes/Tracking.php:451 #, php-format msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s" msgstr "Mostrar %1$s con datas de %2$s to %3$s polo usuario %4$s %5$s" #: libraries/classes/Tracking.php:472 msgid "SQL dump (file download)" msgstr "Envorcado de SQL (descarga do ficheiro)" #: libraries/classes/Tracking.php:474 msgid "SQL dump" msgstr "Envorcado de SQL" #: libraries/classes/Tracking.php:477 msgid "This option will replace your table and contained data." msgstr "Esta opción substitúe a táboa e os datos que contén." #: libraries/classes/Tracking.php:479 msgid "SQL execution" msgstr "Execución de SQL" #: libraries/classes/Tracking.php:483 #, php-format msgid "Export as %s" msgstr "Exportar como %s" #: libraries/classes/Tracking.php:521 msgid "Data manipulation statement" msgstr "Instrución de manipulación de datos" #: libraries/classes/Tracking.php:557 msgid "Data definition statement" msgstr "Instrución de definición de datos" #: libraries/classes/Tracking.php:640 #: templates/database/tracking/tables.twig:126 #: templates/table/tracking/main.twig:80 msgid "Structure snapshot" msgstr "Instantánea da estrutura" #: libraries/classes/Tracking.php:658 #, php-format msgid "Version %s snapshot (SQL code)" msgstr "Instantánea da versión %s (código SQL)" #: libraries/classes/Tracking.php:728 msgid "Tracking data definition successfully deleted" msgstr "A definición dos datos de seguimento foi eliminada con éxito" #: libraries/classes/Tracking.php:740 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted" msgstr "Eliminouse satisfactoriamente o seguimento da manipulación de datos" #: libraries/classes/Tracking.php:797 msgid "" "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please " "ensure that you have the privileges to do so." msgstr "" "Pódese executar o envorcado creando e empregando unha base de datos " "temporal. Asegúrese de que goza dos privilexios para facelo." #: libraries/classes/Tracking.php:801 msgid "Comment out these two lines if you do not need them." msgstr "Marque estas dúas liñas como comentario se non as precisa." #: libraries/classes/Tracking.php:812 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it." msgstr "Instrucións de SQL exportadas. Copie o envorcado ou execúteo." #: libraries/classes/Tracking.php:845 #, php-format msgid "Tracking report for table `%s`" msgstr "Informe de seguimento da táboa «%s»" #: libraries/classes/Tracking.php:877 #, php-format msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s." msgstr "Activouse o seguimento de %1$s na versión %2$s." #: libraries/classes/Tracking.php:880 #, php-format msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s." msgstr "Desactivouse o seguimento de %1$s na versión %2$s." #: libraries/classes/Tracking.php:979 #, fuzzy, php-format #| msgid "Create version %1$s of %2$s" msgid "Version %1$s of %2$s was deleted." msgstr "Crear versión %1$s de %2$s" #: libraries/classes/Tracking.php:1010 #, php-format msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active." msgstr "Creouse a versión %1$s; activouse o seguimento de %2$s." #: libraries/classes/Types.php:207 msgid "" "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255" msgstr "" "Un enteiro de un byte; o intervalo asinado é desde -128 até 127; o intervalo " "sen asinar é desde 0 até 255" #: libraries/classes/Types.php:210 msgid "" "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to " "65,535" msgstr "" "Un enteiro de dous bytes; o intervalo asinado é desde -32.768 até 32.767; o " "intervalo sen asinar é desde 0 até 65.535" #: libraries/classes/Types.php:214 msgid "" "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is " "0 to 16,777,215" msgstr "" "Un enteiro de tres bytes; o intervalo asinado é desde -8.388.608 até " "8.388.607; o intervalo sen asinar é desde 0 até 16.777.215" #: libraries/classes/Types.php:219 msgid "" "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned " "range is 0 to 4,294,967,295" msgstr "" "Un enteiro de catro bytes; o intervalo asinado é desde -2.147.483.648 até " "2.147.483.647; o intervalo sen asinar é desde 0 até 4.294.967.295" #: libraries/classes/Types.php:226 msgid "" "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to " "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615" msgstr "" "Un enteiro de dous bytes; o intervalo asinado é desde " "-9.223.372.036.854.775.808 até 9.223.372.036.854.775.807; o intervalo sen " "asinar é desde 0 até 18.446.744.073.709.551.615" #: libraries/classes/Types.php:233 msgid "" "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 " "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)" msgstr "" "Un número de punto fixo (M, D) - o número máximo de díxitos (M) é 65 (por " "omisión, 10); o número máximo de decimais (D) é 30 (por omisión, 0)" #: libraries/classes/Types.php:240 msgid "" "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to " "-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38" msgstr "" "Un número de vírgula flutuante pequeno; os valores permitidos son " "-3,402823466E+38 até -1,175494351E-38, 0 e 1,175494351E-38 até " "3,402823466E+38" #: libraries/classes/Types.php:247 msgid "" "A double-precision floating-point number, allowable values are " "-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and " "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308" msgstr "" "Un número de vírgula flutuante de precisión dobre; os valores permitidos " "son-1,7976931348623157E+308 até -2,2250738585072014E-308, 0 " "e2,2250738585072014E-308 até 1,7976931348623157E+308" #: libraries/classes/Types.php:253 msgid "" "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for " "FLOAT)" msgstr "" "Sinónimo de DOUBLE (excepción: no modo de SQL REAL_AS_FLOAT é sinónimo de " "FLOAT)" #: libraries/classes/Types.php:256 msgid "" "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is " "64)" msgstr "" "Un tipo de campo de bits (M) que almacena M bits por valor (por omisión é 1; " "o máximo é 64)" #: libraries/classes/Types.php:260 msgid "" "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero " "values are considered true" msgstr "" "Un sinónimo de TINYINT(1); o valor cero considérase falso; os valores " "diferentes de cero considéranse verdadeiros" #: libraries/classes/Types.php:264 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE" msgstr "Un alias de BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE" #: libraries/classes/Types.php:268 #, php-format msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s" msgstr "Unha data; o intervalo aceptado é desde %1$s até %2$s" #: libraries/classes/Types.php:275 #, php-format msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s" msgstr "" "Unha combinación de data e hora; o intervalo aceptado é desde %1$s até %2$s" #: libraries/classes/Types.php:282 msgid "" "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, " "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)" msgstr "" "Unha marca temporal; o intervalo é desde 1970-01-01 00:00:01 UTC até " "2038-01-09 03:14:07 UTC, almacenado como o número de segundos desde a época " "(1970-01-01 00:00:00 UTC)" #: libraries/classes/Types.php:289 #, php-format msgid "A time, range is %1$s to %2$s" msgstr "Unha hora; o intervalo é desde %1$s até %2$s" #: libraries/classes/Types.php:296 msgid "" "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable " "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000" msgstr "" "Un ano nos formatos de catro díxitos (4, por omisión) ou dous díxitos (2); " "os valores permitidos son 70 (1970) a 69 (2069) ou 1901 a 2155 e 0000" #: libraries/classes/Types.php:303 msgid "" "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with " "spaces to the specified length when stored" msgstr "" "Unha cadea de lonxitude fixa (0-255, 1 por omisión) que sempre se enche á " "dereita con espazos até a lonxitude indicada cando se almacena" #: libraries/classes/Types.php:310 #, php-format msgid "" "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to " "the maximum row size" msgstr "" "Unha cadea de lonxitude variábel (%s); a lonxitude efectiva máxima está " "suxeita ao tamaño máximo da fileira" #: libraries/classes/Types.php:317 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with " "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes" msgstr "" "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 255 (2^8 - 1) caracteres, " "almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do valor en bytes" #: libraries/classes/Types.php:324 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored " "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes" msgstr "" "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 65,535 (2^16 - 1) " "caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do " "valor en bytes" #: libraries/classes/Types.php:331 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, " "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes" msgstr "" "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 16,777,215 (2^24 - 1) " "caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do " "valor en bytes" #: libraries/classes/Types.php:338 msgid "" "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) " "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the " "value in bytes" msgstr "" "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 4,294,967,295 ou 4GiB " "(2^32 - 1) caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a " "lonxitude do valor en bytes" #: libraries/classes/Types.php:345 msgid "" "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-" "binary character strings" msgstr "" "Semellante ao tipo CHAR, mais almacena cadeas de bytes binarios no canto de " "cadeas de caracteres non binarios" #: libraries/classes/Types.php:350 msgid "" "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-" "binary character strings" msgstr "" "Semellante ao tipo VARCHAR, mais almacena cadeas de bytes binarios no canto " "de cadeas de caracteres non binarios" #: libraries/classes/Types.php:356 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a " "one-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 255 (2^8 - 1) bytes, " "almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do valor" #: libraries/classes/Types.php:362 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored " "with a three-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 16,777,215 (2^24 - 1) " "bytes, almacenada nun prefixo de tres bytes que indica a lonxitude do valor" #: libraries/classes/Types.php:369 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with " "a two-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 65,535 (2^16 - 1) bytes, " "almacenada nun prefixo de dous bytes que indica a lonxitude do valor" #: libraries/classes/Types.php:375 msgid "" "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) " "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value" msgstr "" "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 4,294,967,295 or 4GiB " "(2^32 - 1) bytes, almacenada nun prefixo de catro bytes que indica a " "lonxitude do valor" #: libraries/classes/Types.php:382 msgid "" "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special " "'' error value" msgstr "" "Unha enumeración escollida da lista de até 65.535 valores do valor especial " "''" #: libraries/classes/Types.php:386 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members" msgstr "Un único valor escollido dun conxunto de até 64 membros" #: libraries/classes/Types.php:389 msgid "A type that can store a geometry of any type" msgstr "Un tipo que pode almacenar unha xeometría de calquera tipo" #: libraries/classes/Types.php:392 msgid "A point in 2-dimensional space" msgstr "Un punto nun espacio bidimensonal" #: libraries/classes/Types.php:395 msgid "A curve with linear interpolation between points" msgstr "Unha curva con interpolación lineal entre puntos" #: libraries/classes/Types.php:398 msgid "A polygon" msgstr "Un polígono" #: libraries/classes/Types.php:401 msgid "A collection of points" msgstr "Unha colección de puntos" #: libraries/classes/Types.php:404 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points" msgstr "Unha colección de curvas con interpolación lineal entre puntos" #: libraries/classes/Types.php:407 msgid "A collection of polygons" msgstr "Unha colección de polígonos" #: libraries/classes/Types.php:410 msgid "A collection of geometry objects of any type" msgstr "Unha colección de obxectos xeométricos de calquera tipo" #: libraries/classes/Types.php:413 msgid "" "Stores and enables efficient access to data in JSON (JavaScript Object " "Notation) documents" msgstr "" "Almacena e permite o acceso eficiente a datos nos documentos en JSON " "(JavaScript Object Notation)" #: libraries/classes/Types.php:416 msgid "" "Intended for storage of IPv6 addresses, as well as IPv4 addresses assuming " "conventional mapping of IPv4 addresses into IPv6 addresses" msgstr "" #: libraries/classes/Types.php:746 msgctxt "numeric types" msgid "Numeric" msgstr "Numérico" #: libraries/classes/Types.php:764 msgctxt "date and time types" msgid "Date and time" msgstr "Data e hora" #: libraries/classes/Types.php:800 msgctxt "spatial types" msgid "Spatial" msgstr "Espacial" #: libraries/classes/UrlRedirector.php:55 #, fuzzy #| msgid "Taking you to next step…" msgid "Taking you to the target site." msgstr "Procedemos co paso seguinte…" #: libraries/classes/UserPassword.php:38 msgid "The profile has been updated." msgstr "Actualizouse o perfil." #: libraries/classes/UserPassword.php:50 #, fuzzy #| msgid "Password Hashing:" msgid "Password is too long!" msgstr "Hash do contrasinal:" #: libraries/classes/UserPreferences.php:181 msgid "Could not save configuration" msgstr "Non foi posíbel gravar a configuración" #: libraries/classes/UserPreferences.php:192 #, fuzzy #| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables" msgid "The phpMyAdmin configuration storage database could not be accessed." msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin" #: libraries/classes/Util.php:131 #, php-format msgid "Max: %s%s" msgstr "Tamaño máximo: %s%s" #. l10n: Short month name #. l10n: Short month name for January #: libraries/classes/Util.php:664 templates/javascript/variables.twig:34 msgid "Jan" msgstr "Xan" #. l10n: Short month name #. l10n: Short month name for February #: libraries/classes/Util.php:666 templates/javascript/variables.twig:35 msgid "Feb" msgstr "Feb" #. l10n: Short month name #. l10n: Short month name for March #: libraries/classes/Util.php:668 templates/javascript/variables.twig:36 msgid "Mar" msgstr "Mar" #. l10n: Short month name #. l10n: Short month name for April #: libraries/classes/Util.php:670 templates/javascript/variables.twig:37 msgid "Apr" msgstr "Abr" #. l10n: Short month name #: libraries/classes/Util.php:672 msgctxt "Short month name" msgid "May" msgstr "Maio" #. l10n: Short month name #. l10n: Short month name for June #: libraries/classes/Util.php:674 templates/javascript/variables.twig:39 msgid "Jun" msgstr "Xuño" #. l10n: Short month name #. l10n: Short month name for July #: libraries/classes/Util.php:676 templates/javascript/variables.twig:40 msgid "Jul" msgstr "Xullo" #. l10n: Short month name #. l10n: Short month name for August #: libraries/classes/Util.php:678 templates/javascript/variables.twig:41 msgid "Aug" msgstr "Ago" #. l10n: Short month name #. l10n: Short month name for September #: libraries/classes/Util.php:680 templates/javascript/variables.twig:42 msgid "Sep" msgstr "Set" #. l10n: Short month name #. l10n: Short month name for October #: libraries/classes/Util.php:682 templates/javascript/variables.twig:43 msgid "Oct" msgstr "Out" #. l10n: Short month name #. l10n: Short month name for November #: libraries/classes/Util.php:684 templates/javascript/variables.twig:44 msgid "Nov" msgstr "Nov" #. l10n: Short month name #. l10n: Short month name for December #: libraries/classes/Util.php:686 templates/javascript/variables.twig:45 msgid "Dec" msgstr "Dec" #. l10n: Short week day name for Sunday #: libraries/classes/Util.php:690 #, fuzzy #| msgid "Sun" msgctxt "Short week day name for Sunday" msgid "Sun" msgstr "Dom" #. l10n: Short week day name for Monday #: libraries/classes/Util.php:692 templates/javascript/variables.twig:58 msgid "Mon" msgstr "Lu" #. l10n: Short week day name for Tuesday #: libraries/classes/Util.php:694 templates/javascript/variables.twig:59 msgid "Tue" msgstr "Ma" #. l10n: Short week day name for Wednesday #: libraries/classes/Util.php:696 templates/javascript/variables.twig:60 msgid "Wed" msgstr "Mé" #. l10n: Short week day name for Thursday #: libraries/classes/Util.php:698 templates/javascript/variables.twig:61 msgid "Thu" msgstr "Xo" #. l10n: Short week day name for Friday #: libraries/classes/Util.php:700 templates/javascript/variables.twig:62 msgid "Fri" msgstr "Ve" #. l10n: Short week day name for Saturday #: libraries/classes/Util.php:702 templates/javascript/variables.twig:63 msgid "Sat" msgstr "Sá" #: libraries/classes/Util.php:728 msgctxt "AM/PM indication in time" msgid "PM" msgstr "" #: libraries/classes/Util.php:730 msgctxt "AM/PM indication in time" msgid "AM" msgstr "" #: libraries/classes/Util.php:801 #, php-format msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds" msgstr "%s días, %s horas, %s minutos e %s segundos" #: libraries/classes/Util.php:1947 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: libraries/classes/Util.php:2559 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:67 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: libraries/classes/ZipExtension.php:73 libraries/classes/ZipExtension.php:119 msgid "Error in ZIP archive:" msgstr "Produciuse un erro no ficheiro ZIP:" #: libraries/classes/ZipExtension.php:83 msgid "No files found inside ZIP archive!" msgstr "Non se atoparon ficheiros dentro do arquivo ZIP!" #: libraries/config.values.php:88 libraries/config.values.php:126 #: libraries/config.values.php:138 msgid "Icons" msgstr "Iconas" #: libraries/config.values.php:89 libraries/config.values.php:127 #: libraries/config.values.php:139 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:118 msgid "Text" msgstr "Texto" #: libraries/config.values.php:90 libraries/config.values.php:108 #: libraries/config.values.php:128 libraries/config.values.php:140 msgid "Both" msgstr "Ambos os dous" #: libraries/config.values.php:105 msgid "Nowhere" msgstr "En ningún lugar" #: libraries/config.values.php:106 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: libraries/config.values.php:107 msgid "Right" msgstr "Dereita" #: libraries/config.values.php:143 msgid "Click" msgstr "Clic" #: libraries/config.values.php:144 msgid "Double click" msgstr "Dobre clic" #: libraries/config.values.php:145 libraries/config.values.php:188 #: templates/config/form_display/input.twig:16 #: templates/relation/check_relations.twig:15 #: templates/relation/check_relations.twig:66 #: templates/relation/check_relations.twig:91 #: templates/relation/check_relations.twig:129 #: templates/relation/check_relations.twig:154 #: templates/relation/check_relations.twig:164 #: templates/relation/check_relations.twig:199 #: templates/relation/check_relations.twig:224 #: templates/relation/check_relations.twig:249 #: templates/relation/check_relations.twig:274 #: templates/relation/check_relations.twig:299 #: templates/relation/check_relations.twig:324 #: templates/relation/check_relations.twig:349 #: templates/relation/check_relations.twig:387 #: templates/relation/check_relations.twig:412 #: templates/relation/check_relations.twig:437 #: templates/relation/check_relations.twig:462 #: templates/relation/check_relations.twig:487 #: templates/relation/check_relations.twig:512 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: libraries/config.values.php:148 msgid "key" msgstr "clave" #: libraries/config.values.php:149 msgid "display column" msgstr "mostrar a columna" #: libraries/config.values.php:153 msgid "Welcome" msgstr "Reciba a benvida" #: libraries/config.values.php:186 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: libraries/config.values.php:187 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #: libraries/config.values.php:191 templates/javascript/variables.twig:49 msgid "Monday" msgstr "Luns" #: libraries/config.values.php:192 templates/javascript/variables.twig:50 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: libraries/config.values.php:193 templates/javascript/variables.twig:51 msgid "Wednesday" msgstr "Mércores" #: libraries/config.values.php:194 templates/javascript/variables.twig:52 msgid "Thursday" msgstr "Xoves" #: libraries/config.values.php:195 templates/javascript/variables.twig:53 msgid "Friday" msgstr "Venres" #: libraries/config.values.php:196 templates/javascript/variables.twig:54 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: libraries/config.values.php:197 templates/javascript/variables.twig:48 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: libraries/config.values.php:200 msgid "Ask before sending error reports" msgstr "Preguntar antes de enviar informes de fallo" #: libraries/config.values.php:201 msgid "Always send error reports" msgstr "Enviar sempre os informes de fallo" #: libraries/config.values.php:202 msgid "Never send error reports" msgstr "Non enviar nunca informes de fallo" #: libraries/config.values.php:205 msgid "Server default" msgstr "Predeterminado do servidor" #: libraries/config.values.php:206 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: libraries/config.values.php:207 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: libraries/config.values.php:259 msgid "Quick - display only the minimal options to configure" msgstr "Rápido - mostrar so as opcións mínimas que configurar" #: libraries/config.values.php:260 msgid "Custom - display all possible options to configure" msgstr "Personalizada - Mostrar todas as opción posíbeis que configurar" #: libraries/config.values.php:261 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice" msgstr "Personalizada - como debaixo, pero sen a elección rápida/personalizada" #: libraries/config.values.php:328 msgid "complete inserts" msgstr "insercións completas" #: libraries/config.values.php:329 msgid "extended inserts" msgstr "insercións estendidas" #: libraries/config.values.php:330 msgid "both of the above" msgstr "todo o anterior" #: libraries/config.values.php:331 msgid "neither of the above" msgstr "nada do anterior" #: setup/index.php:32 msgid "Configuration already exists, setup is disabled!" msgstr "" #: setup/validate.php:31 msgid "Wrong data" msgstr "Os datos son incorrectos" #: setup/validate.php:38 #, php-format msgid "Wrong data or no validation for %s" msgstr "" #: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:31 #: templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:23 #: templates/database/central_columns/main.twig:71 #: templates/database/central_columns/main.twig:298 msgid "Edit ENUM/SET values" msgstr "" #: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:38 #: templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:30 #: templates/database/central_columns/main.twig:76 #: templates/database/central_columns/main.twig:309 msgctxt "for default" msgid "None" msgstr "Ningún" #: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:41 #: templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:33 #: templates/database/central_columns/main.twig:77 #: templates/database/central_columns/main.twig:312 msgid "As defined:" msgstr "Como se define:" #: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:97 #, fuzzy #| msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!" msgid "" "You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer " "to the documentation for more details" msgstr "Non ten dereitos suficientes para estar aquí agora!" #: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:111 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:75 templates/indexes.twig:18 #: templates/table/structure/display_structure.twig:152 #: templates/table/structure/display_structure.twig:160 #: templates/table/structure/display_structure.twig:298 #: templates/table/structure/display_structure.twig:460 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:7 msgid "Unique" msgstr "Único" #: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:119 #: templates/table/structure/display_structure.twig:219 #: templates/table/structure/display_structure.twig:222 #: templates/table/structure/display_structure.twig:307 msgid "Fulltext" msgstr "Texto completo" #: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:123 #: templates/table/structure/display_structure.twig:192 #: templates/table/structure/display_structure.twig:200 #: templates/table/structure/display_structure.twig:304 msgid "Spatial" msgstr "Espacial" #: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:156 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:26 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "Expression" msgstr "Compresión" #: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:177 msgid "first" msgstr "Primeiro" #: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:182 #: templates/table/structure/display_structure.twig:433 #, php-format msgid "after %s" msgstr "despois de %s" #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:23 #: templates/database/create_table.twig:6 #: templates/database/operations/index.twig:30 msgid "Table name" msgstr "Nome da táboa" #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:32 #: templates/console/display.twig:99 #: templates/database/central_columns/main.twig:196 templates/export.twig:285 #: templates/export.twig:301 templates/export.twig:317 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:40 #, fuzzy #| msgid "Add column(s)" msgid "column(s)" msgstr "Engadir columna(s)" #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:74 msgid "Collation:" msgstr "Orde alfabética:" #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:77 msgid "Storage Engine:" msgstr "Motor de almacenamento:" #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:82 #, fuzzy #| msgid "Connections" msgid "Connection:" msgstr "Conexións" #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:113 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:137 #: templates/table/operations/index.twig:133 #, fuzzy #| msgid "Storage Engines" msgid "Storage engine" msgstr "Motores de almacenamento" #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:136 msgid "PARTITION definition:" msgstr "Definición da PARTICIÓN:" #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:154 #, fuzzy #| msgid "Enclose export in a transaction" msgctxt "Online transaction part of the SQL DDL for InnoDB" msgid "Online transaction" msgstr "Incluír a exportación nunha transacción" #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:166 msgid "" "The column width of integer types is ignored in your MySQL version unless " "defining a TINYINT(1) column" msgstr "" #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:175 #: templates/database/designer/main.twig:1097 #: templates/database/designer/main.twig:1112 templates/export_modal.twig:5 #: templates/export.twig:81 templates/modals/build_query.twig:5 #: templates/modals/index_dialog_modal.twig:5 #: templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:5 #: templates/modals/preview_sql_modal.twig:5 #: templates/table/insert/actions_panel.twig:46 #: templates/table/relation/common_form.twig:233 #: templates/table/zoom_search/result_form.twig:26 #: templates/table/zoom_search/result_form.twig:95 #, fuzzy #| msgid "Loading…" msgid "Loading" msgstr "A cargar…" #: templates/columns_definitions/column_name.twig:4 #, fuzzy, php-format #| msgid "Select referenced key" msgid "Referenced by %s." msgstr "Escoller a chave referida" #: templates/columns_definitions/column_name.twig:12 #, fuzzy #| msgid "Select Foreign Key" msgid "Is a foreign key." msgstr "Escoller unha chave externa" #: templates/columns_definitions/column_name.twig:39 #, fuzzy #| msgid "Remove column(s)" msgid "Pick from Central Columns" msgstr "Eliminar columna(s)" #: templates/columns_definitions/partitions.twig:17 #, fuzzy #| msgid "partitioned" msgid "Partition by:" msgstr "particionado" #: templates/columns_definitions/partitions.twig:32 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:60 #, fuzzy #| msgid "Values for column %s" msgid "Expression or column list" msgstr "Valores para a columna %s" #: templates/columns_definitions/partitions.twig:37 #, fuzzy #| msgid "Partition %s" msgid "Partitions:" msgstr "Partición %s" #: templates/columns_definitions/partitions.twig:45 #, fuzzy #| msgid "partitioned" msgid "Subpartition by:" msgstr "particionado" #: templates/columns_definitions/partitions.twig:65 #, fuzzy #| msgid "partitioned" msgid "Subpartitions:" msgstr "particionado" #: templates/columns_definitions/partitions.twig:76 #: templates/table/operations/index.twig:480 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:24 #, fuzzy #| msgid "Partition %s" msgid "Partition" msgstr "Partición %s" #: templates/columns_definitions/partitions.twig:78 #, fuzzy #| msgid "Value" msgid "Values" msgstr "Valor" #: templates/columns_definitions/partitions.twig:82 #, fuzzy #| msgid "partitioned" msgid "Subpartition" msgstr "particionado" #: templates/columns_definitions/partitions.twig:84 #, fuzzy #| msgid "Engines" msgid "Engine" msgstr "Motores" #: templates/columns_definitions/partitions.twig:85 #: templates/config/form_display/input.twig:53 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:81 #: templates/database/events/editor_form.twig:102 #: templates/database/routines/editor_form.twig:163 #: templates/database/structure/table_header.twig:46 templates/indexes.twig:24 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:31 #: templates/table/structure/display_structure.twig:466 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:12 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:13 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: templates/columns_definitions/partitions.twig:86 #, fuzzy #| msgid "Data home directory" msgid "Data directory" msgstr "Directorio base dos datos" #: templates/columns_definitions/partitions.twig:87 #, fuzzy #| msgid "Save directory" msgid "Index directory" msgstr "Directorio de gardado" #: templates/columns_definitions/partitions.twig:88 #, fuzzy #| msgid "Matched rows:" msgid "Max rows" msgstr "Filas coincidentes:" #: templates/columns_definitions/partitions.twig:89 #, fuzzy #| msgid "rows" msgid "Min rows" msgstr "Visualizar" #: templates/columns_definitions/partitions.twig:90 #, fuzzy #| msgid "Table Search" msgid "Table space" msgstr "Busca na táboa" #: templates/columns_definitions/partitions.twig:91 #, fuzzy #| msgid "Users" msgid "Node group" msgstr "Usuarios" #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:16 #: templates/database/central_columns/edit.twig:10 #: templates/database/routines/editor_form.twig:52 msgid "Length/Values" msgstr "Tamaño/Valores" #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:17 msgid "" "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this " "format: 'a','b','c'…
If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a " "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for " "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')." msgstr "" "Se o tipo de campo é «enum» ou «set», introduza os valores empregando este " "formato: 'a','b','c'…
Se precisar pór unha barra invertida (« \\») ou " "aspas simples (« '») entre estes valores, preceda a barra e as aspas de " "barras invertidas (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')." #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:21 msgid "" "For default values, please enter just a single value, without backslash " "escaping or quotes, using this format: a" msgstr "" "Para os valores por omisión, introduza un único valor, sen escapalo con " "barras ou aspas e empregando este formato: a" #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:24 #: templates/database/central_columns/edit.twig:12 #: templates/database/central_columns/main.twig:32 #: templates/database/central_columns/main.twig:236 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:79 #: templates/database/operations/index.twig:194 #: templates/database/operations/index.twig:198 #: templates/database/structure/table_header.twig:31 #: templates/home/index.twig:64 templates/indexes.twig:22 #: templates/server/databases/index.twig:29 #: templates/server/databases/index.twig:30 #: templates/server/databases/index.twig:123 #: templates/table/operations/index.twig:151 #: templates/table/search/index.twig:40 #: templates/table/structure/display_structure.twig:23 #: templates/table/structure/display_structure.twig:464 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:108 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:8 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:11 #: templates/table/zoom_search/index.twig:38 msgid "Collation" msgstr "Orde alfabética" #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:36 #: templates/database/operations/index.twig:68 #: templates/database/operations/index.twig:173 #: templates/database/routines/editor_form.twig:124 #: templates/database/structure/copy_form.twig:50 #: templates/table/operations/index.twig:79 #: templates/table/operations/index.twig:115 #: templates/table/operations/index.twig:315 #, fuzzy #| msgid "Edit Privileges" msgid "Adjust privileges" msgstr "Modificar os privilexios" #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:59 msgid "Virtuality" msgstr "" #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:65 msgid "Move column" msgstr "Mover columna" #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:75 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:86 #, fuzzy #| msgid "Available transformations" msgid "List of available transformations and their options" msgstr "Transformacións dispoñíbeis" #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:77 #: templates/transformation_overview.twig:18 #, fuzzy #| msgid "Browser transformation" msgid "Browser display transformation" msgstr "Transformación do navegador" #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:81 #, fuzzy #| msgid "Browser transformation" msgid "Browser display transformation options" msgstr "Transformación do navegador" #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:82 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:93 msgid "" "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', " "100, b,'c'…
If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single " "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example " "'\\\\xyz' or 'a\\'b')." msgstr "" "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este " "formato:'a', 100, b,'c'…
Se necesitar introducir unha barra para tras («\\" "\") ou aspas simples («'\") entre estes valores, precédaos de barra para " "tras (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')." #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:88 #: templates/transformation_overview.twig:37 #, fuzzy #| msgid "Browser transformation" msgid "Input transformation" msgstr "Transformación do navegador" #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:92 #, fuzzy #| msgid "Transformation options" msgid "Input transformation options" msgstr "Opcións de transformación" #: templates/config/form_display/input.twig:15 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration." msgstr "" "Esta preferencia está desactivada; non se aplicará á súa configuración." #: templates/config/form_display/input.twig:57 #: templates/config/form_display/input.twig:58 #, php-format msgid "Set value: %s" msgstr "Pór como valor: %s" #: templates/config/form_display/input.twig:63 #: templates/config/form_display/input.twig:64 msgid "Restore default value" msgstr "Restaurar o valor por omisión" #: templates/config/form_display/input.twig:79 #: templates/config/form_display/input.twig:80 msgid "Allow users to customize this value" msgstr "Permitir que os usuarios personalicen este valor" #: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31 #: templates/console/display.twig:84 templates/console/display.twig:175 msgid "Collapse" msgstr "Contraer" #: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31 #: templates/console/display.twig:84 templates/console/display.twig:175 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31 #: templates/console/display.twig:175 #, fuzzy #| msgid "subquery" msgid "Requery" msgstr "subconsulta" #: templates/console/display.twig:7 templates/setup/home/index.twig:166 #: templates/sql/query.twig:38 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: templates/console/display.twig:7 msgid "History" msgstr "Historial" #: templates/console/display.twig:11 templates/console/display.twig:99 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: templates/console/display.twig:20 msgid "Press Ctrl+Enter to execute query" msgstr "Prema Ctrl+Intro para executar a consulta" #: templates/console/display.twig:23 msgid "Press Enter to execute query" msgstr "Prema Intro para executar a consulta" #: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:175 msgid "Explain" msgstr "Explicar" #: templates/console/display.twig:40 templates/console/display.twig:184 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: templates/console/display.twig:40 templates/console/display.twig:184 msgid "Query failed" msgstr "Fallou a consulta" #: templates/console/display.twig:42 templates/console/display.twig:184 #, fuzzy #| msgid "Query execution time" msgid "Queried time" msgstr "Tempo de execución da consulta" #: templates/console/display.twig:47 msgid "During current session" msgstr "Durante esta sesión" #: templates/console/display.twig:64 msgid "ascending" msgstr "ascendente" #: templates/console/display.twig:64 msgid "descending" msgstr "descendente" #: templates/console/display.twig:64 msgid "Order:" msgstr "Orde:" #: templates/console/display.twig:64 templates/console/display.twig:84 #: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:16 msgid "Count" msgstr "Cantidade" #: templates/console/display.twig:64 msgid "Execution order" msgstr "Orde de execución" #: templates/console/display.twig:64 templates/console/display.twig:84 msgid "Time taken" msgstr "Tempo que leva" #: templates/console/display.twig:64 templates/table/search/index.twig:146 msgid "Order by:" msgstr "Ordenar por:" #: templates/console/display.twig:64 msgid "Ungroup queries" msgstr "Desagrupar as consultas" #: templates/console/display.twig:84 msgid "Show trace" msgstr "Mostrar o trazado" #: templates/console/display.twig:84 msgid "Hide trace" msgstr "Agochar o trazado" #: templates/console/display.twig:112 msgid "Add bookmark" msgstr "Engadir un marcador" #: templates/console/display.twig:121 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: templates/console/display.twig:124 msgid "Target database" msgstr "Base de datos de destino" #: templates/console/display.twig:127 msgid "Share this bookmark" msgstr "Compartir este marcador" #: templates/console/display.twig:140 msgid "Set default" msgstr "Estabelecer o predeterminado" #: templates/console/display.twig:162 #, fuzzy #| msgid "" #| "Execute queries on Enter and insert new line with Shift + Enter. To make " #| "this permanent, view settings." msgid "" "Execute queries on Enter and insert new line with Shift+Enter. To make this " "permanent, view settings." msgstr "" "Executar consultas con Intro e inserir un salto de liña con Maiúsculas + " "Intro. Para que isto sexa permanente vexa a configuración." #: templates/create_tracking_version.twig:10 #, php-format msgid "Create version %1$s of %2$s" msgstr "Crear versión %1$s de %2$s" #: templates/create_tracking_version.twig:15 #, fuzzy, php-format #| msgid "Create version" msgid "Create version %1$s" msgstr "Crear unha versión" #: templates/create_tracking_version.twig:21 msgid "Track these data definition statements:" msgstr "Seguir estas instrucións de definición de datos:" #: templates/create_tracking_version.twig:60 msgid "Track these data manipulation statements:" msgstr "Seguir estas instrucións de manipulación de datos:" #: templates/create_tracking_version.twig:77 msgid "Create version" msgstr "Crear unha versión" #: templates/database/central_columns/edit.twig:15 msgctxt "Auto Increment" msgid "A_I" msgstr "" #: templates/database/central_columns/main.twig:4 msgid "Add new column" msgstr "Engadir unha columna nova" #: templates/database/central_columns/main.twig:24 #: templates/database/central_columns/main.twig:228 #, fuzzy #| msgid "Length/Values" msgid "Length/Value" msgstr "Tamaño/Valores" #: templates/database/central_columns/main.twig:36 #: templates/database/central_columns/main.twig:240 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: templates/database/central_columns/main.twig:44 #: templates/database/central_columns/main.twig:248 msgid "A_I" msgstr "" #: templates/database/central_columns/main.twig:129 #, fuzzy #| msgid "The central list of columns for the current database is empty." msgid "The central list of columns for the current database is empty" msgstr "A lista de columnas central da base de datos actual está baleira." #: templates/database/central_columns/main.twig:166 #: templates/display/results/table.twig:62 msgid "Filter rows" msgstr "Filtrar filas" #: templates/database/central_columns/main.twig:167 #: templates/display/results/table.twig:64 msgid "Search this table" msgstr "Buscar nesta táboa" #: templates/database/central_columns/main.twig:178 #: templates/table/structure/display_structure.twig:418 msgid "Add column" msgstr "Engadir unha columna" #: templates/database/central_columns/main.twig:187 msgid "Select a table" msgstr "Seleccionar unha táboa" #: templates/database/central_columns/main.twig:194 msgid "Select a column." msgstr "Seleccionar unha columna." #: templates/database/central_columns/main.twig:213 msgid "Click to sort." msgstr "Prema para ordenar." #: templates/database/central_columns/main.twig:218 #: templates/database/privileges/index.twig:22 #: templates/database/structure/table_header.twig:22 #: templates/database/tracking/tables.twig:18 #: templates/database/tracking/tables.twig:154 templates/indexes.twig:15 #: templates/server/databases/index.twig:163 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:22 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:22 #: templates/server/user_groups/user_groups.twig:21 #: templates/server/variables/index.twig:30 #: templates/table/privileges/index.twig:24 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:33 #: templates/table/structure/display_structure.twig:34 #: templates/table/structure/display_structure.twig:457 #: templates/table/tracking/main.twig:32 #: templates/table/tracking/report_table.twig:8 msgid "Action" msgstr "Acción" #: templates/database/create_table.twig:3 #: templates/database/operations/index.twig:27 #, fuzzy #| msgid "Create table" msgid "Create new table" msgstr "Crear unha táboa" #: templates/database/create_table.twig:10 #: templates/database/operations/index.twig:34 msgid "Number of columns" msgstr "Número de columnas" #: templates/database/create_table.twig:14 #: templates/database/operations/index.twig:39 templates/export.twig:27 #: templates/server/databases/index.twig:46 msgid "Create" msgstr "Crear" #: templates/database/data_dictionary/index.twig:4 #, fuzzy #| msgid "Database comment" msgid "Database comment:" msgstr "Comentario da base de datos" #: templates/database/data_dictionary/index.twig:8 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:124 #: templates/database/structure/index.twig:19 #: templates/display/results/table.twig:258 #: templates/table/structure/display_structure.twig:376 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: templates/database/data_dictionary/index.twig:76 templates/indexes.twig:19 #: templates/table/structure/display_structure.twig:461 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:8 msgid "Packed" msgstr "Empaquetado" #: templates/database/data_dictionary/index.twig:78 templates/indexes.twig:21 #: templates/table/structure/display_structure.twig:463 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:10 msgid "Cardinality" msgstr "Cardinalidade" #: templates/database/data_dictionary/index.twig:117 templates/indexes.twig:92 #: templates/table/structure/display_structure.twig:542 msgid "No index defined!" msgstr "Non se definiu ningún índice!" #: templates/database/designer/database_tables.twig:31 #: templates/database/export/index.twig:28 #: templates/database/search/main.twig:43 templates/server/export/index.twig:10 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:28 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:55 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:82 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:109 #: templates/server/replication/database_multibox.twig:7 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: templates/database/designer/database_tables.twig:37 #, fuzzy #| msgid "Move columns" msgid "Show/hide columns" msgstr "Mover columna(s)" #: templates/database/designer/database_tables.twig:46 #, fuzzy #| msgid "Table structure" msgid "See table structure" msgstr "Estrutura da táboa" #: templates/database/designer/database_tables.twig:91 #, fuzzy, php-format #| msgid "Select all" msgid "Select \"%s\"" msgstr "Seleccionar todo" #: templates/database/designer/database_tables.twig:109 #, php-format msgid "Add an option for column \"%s\"." msgstr "Engadir unha opción para a columna «%s»." #: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6 #, fuzzy #| msgid "Page titles" msgid "Page to open" msgstr "Títulos de páxina" #: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6 #, fuzzy #| msgid "Relation deleted" msgid "Page to delete" msgstr "Eliminouse a relación" #: templates/database/designer/main.twig:19 #: templates/database/designer/main.twig:25 #, fuzzy #| msgid "Showing tables:" msgid "Show/Hide tables list" msgstr "A mostrar as táboas:" #: templates/database/designer/main.twig:29 #: templates/database/designer/main.twig:35 #: templates/database/designer/main.twig:36 msgid "View in fullscreen" msgstr "Ver a pantalla completa" #: templates/database/designer/main.twig:34 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Saír da pantalla completa" #: templates/database/designer/main.twig:48 #: templates/database/designer/main.twig:52 #, fuzzy #| msgid "New name" msgid "New page" msgstr "Novo nome" #: templates/database/designer/main.twig:77 #: templates/database/designer/main.twig:80 #, fuzzy #| msgid "Select page" msgid "Delete pages" msgstr "Escoller unha páxina" #: templates/database/designer/main.twig:84 #: templates/database/designer/main.twig:87 #: templates/database/structure/show_create.twig:11 msgid "Create table" msgstr "Crear unha táboa" #: templates/database/designer/main.twig:91 #: templates/database/designer/main.twig:94 #: templates/database/designer/main.twig:271 #, fuzzy #| msgid "Create relation" msgid "Create relationship" msgstr "Crear unha relación" #: templates/database/designer/main.twig:105 #: templates/database/designer/main.twig:108 msgid "Reload" msgstr "Recargar" #: templates/database/designer/main.twig:112 #: templates/database/designer/main.twig:115 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: templates/database/designer/main.twig:120 #: templates/database/designer/main.twig:123 msgid "Angular links" msgstr "Ligazóns angulares" #: templates/database/designer/main.twig:120 #: templates/database/designer/main.twig:123 msgid "Direct links" msgstr "Ligazóns directas" #: templates/database/designer/main.twig:127 #: templates/database/designer/main.twig:129 msgid "Snap to grid" msgstr "Axustar á grella" #: templates/database/designer/main.twig:133 #: templates/database/designer/main.twig:139 msgid "Small/Big All" msgstr "Todo pequeno/grande" #: templates/database/designer/main.twig:143 #: templates/database/designer/main.twig:146 msgid "Toggle small/big" msgstr "Alternar pequeno/grande" #: templates/database/designer/main.twig:150 #: templates/database/designer/main.twig:153 #, fuzzy #| msgid "Toggle relation lines" msgid "Toggle relationship lines" msgstr "Conmutar as liñas de relación" #: templates/database/designer/main.twig:158 #: templates/database/designer/main.twig:161 #, fuzzy #| msgid "Export all" msgid "Export schema" msgstr "Exportar todo" #: templates/database/designer/main.twig:169 #: templates/database/designer/main.twig:172 msgid "Build Query" msgstr "Construír unha consulta" #: templates/database/designer/main.twig:177 #: templates/database/designer/main.twig:181 msgid "Move Menu" msgstr "Mover o menú" #: templates/database/designer/main.twig:185 #: templates/database/designer/main.twig:190 #, fuzzy #| msgid "Partial texts" msgid "Pin text" msgstr "Textos parciais" #: templates/database/designer/main.twig:202 msgid "Hide/Show all" msgstr "Agochalo/Mostralo todo" #: templates/database/designer/main.twig:212 #, fuzzy #| msgid "Hide/Show Tables with no relation" msgid "Hide/Show tables with no relationship" msgstr "Agochar/Mostrar as táboas sen relación" #: templates/database/designer/main.twig:223 msgid "Number of tables:" msgstr "Número de táboas:" #: templates/database/designer/main.twig:381 #, fuzzy #| msgid "Delete relation" msgid "Delete relationship" msgstr "Eliminar a relación" #: templates/database/designer/main.twig:445 #: templates/database/designer/main.twig:610 #, fuzzy #| msgid "Relation operator" msgid "Relationship operator" msgstr "Operador de relación" #: templates/database/designer/main.twig:474 #: templates/database/designer/main.twig:639 #: templates/database/designer/main.twig:845 #: templates/database/designer/main.twig:1038 msgid "Except" msgstr "Excepto" #: templates/database/designer/main.twig:484 #: templates/database/designer/main.twig:649 #: templates/database/designer/main.twig:855 #: templates/database/designer/main.twig:1048 #: templates/database/routines/execute_form.twig:20 #: templates/server/replication/status_table.twig:17 #: templates/server/status/variables/index.twig:76 #: templates/server/variables/index.twig:32 #: templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:9 #: templates/table/search/index.twig:42 #: templates/table/zoom_search/index.twig:40 #: templates/table/zoom_search/result_form.twig:37 msgid "Value" msgstr "Valor" #: templates/database/designer/main.twig:486 #: templates/database/designer/main.twig:651 #: templates/database/designer/main.twig:857 #: templates/database/designer/main.twig:1050 msgid "subquery" msgstr "subconsulta" #: templates/database/designer/main.twig:495 #: templates/database/designer/main.twig:711 msgid "Rename to" msgstr "Renomear como" #: templates/database/designer/main.twig:501 #: templates/database/designer/main.twig:719 msgid "New name" msgstr "Novo nome" #: templates/database/designer/main.twig:510 #: templates/database/designer/main.twig:916 msgid "Aggregate" msgstr "Agregar" #: templates/database/designer/main.twig:516 #: templates/database/designer/main.twig:580 #: templates/database/designer/main.twig:785 #: templates/database/designer/main.twig:816 #: templates/database/designer/main.twig:924 #: templates/database/designer/main.twig:1009 #: templates/table/search/index.twig:41 #: templates/table/zoom_search/index.twig:39 msgid "Operator" msgstr "Operador" #: templates/database/designer/main.twig:1090 msgid "Active options" msgstr "Opcións activas" #: templates/database/designer/page_save_as.twig:19 #, fuzzy #| msgid "Export to selected page" msgid "Save to selected page" msgstr "Exportar á páxina escollida" #: templates/database/designer/page_save_as.twig:23 #, fuzzy #| msgid "Create a page and export to it" msgid "Create a page and save to it" msgstr "Crear unha páxina e exportar a ela" #: templates/database/designer/page_save_as.twig:29 #, fuzzy #| msgid "New page name: " msgid "New page name" msgstr "Nome da nova páxina: " #: templates/database/designer/page_selector.twig:2 msgid "Select page" msgstr "Escoller unha páxina" #: templates/database/designer/schema_export.twig:4 msgid "Select Export Relational Type" msgstr "Escoller o tipo de exportación relacional" #: templates/database/events/editor_form.twig:10 #: templates/database/routines/editor_form.twig:11 #: templates/database/triggers/editor_form.twig:14 templates/view_create.twig:8 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: templates/database/events/editor_form.twig:19 msgid "Event name" msgstr "Nome do acontecemento" #: templates/database/events/editor_form.twig:35 #: templates/server/binlog/index.twig:86 msgid "Event type" msgstr "Tipo de acontecemento" #: templates/database/events/editor_form.twig:48 #: templates/database/routines/editor_form.twig:38 #, php-format msgid "Change to %s" msgstr "Cambiar a %s" #: templates/database/events/editor_form.twig:53 msgid "Execute at" msgstr "Executar en" #: templates/database/events/editor_form.twig:59 msgid "Execute every" msgstr "Executar cada" #: templates/database/events/editor_form.twig:70 msgctxt "Start of recurring event" msgid "Start" msgstr "Inicio" #: templates/database/events/editor_form.twig:76 msgctxt "End of recurring event" msgid "End" msgstr "Fin" #: templates/database/events/editor_form.twig:90 msgid "On completion preserve" msgstr "Preservar ao completar" #: templates/database/events/editor_form.twig:96 #: templates/database/routines/editor_form.twig:138 #: templates/database/triggers/editor_form.twig:61 #: templates/view_create.twig:45 msgid "Definer" msgstr "Definidor" #: templates/database/events/index.twig:13 #: templates/database/privileges/index.twig:113 #: templates/database/privileges/index.twig:114 #: templates/database/routines/index.twig:13 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:3 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:4 #: templates/database/triggers/list.twig:13 #: templates/display/results/table.twig:223 #: templates/display/results/table.twig:224 templates/select_all.twig:4 #: templates/select_all.twig:5 templates/server/databases/index.twig:64 #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:57 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:268 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:269 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:277 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:351 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:551 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:121 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:122 #: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:11 #: templates/table/privileges/index.twig:117 #: templates/table/privileges/index.twig:118 msgid "Check all" msgstr "Marcar todo" #: templates/database/events/index.twig:27 #, fuzzy #| msgid "Create event" msgid "Create new event" msgstr "Crear unha versión" #: templates/database/events/index.twig:36 msgid "There are no events to display." msgstr "Non hai acontecementos que mostrar." #: templates/database/events/index.twig:112 msgid "Event scheduler status" msgstr "Estado do planificador de acontecementos" #: templates/database/events/index.twig:117 #: templates/database/tracking/tables.twig:47 msgid "Click to toggle" msgstr "Prema para conmutar" #: templates/database/events/index.twig:130 msgid "ON" msgstr "Acendido" #: templates/database/events/index.twig:141 msgid "OFF" msgstr "Apagado" #: templates/database/export/index.twig:61 #, fuzzy #| msgid ", @DATABASE@ will become the database name" msgid "" "@SERVER@ will become the server name and @DATABASE@ will become the database " "name." msgstr ", @DATABASE@ será o nome da base de datos" #. l10n: A query that the user has written freely #: templates/database/export/index.twig:5 templates/table/export/index.twig:5 #, fuzzy #| msgid "Showing SQL query" msgid "Exporting a raw query" msgstr "Mostrar a consulta de SQL" #: templates/database/export/index.twig:7 #, php-format msgid "Exporting tables from \"%s\" database" msgstr "A exportar táboas desde a base de datos «%s»" #: templates/database/export/index.twig:30 #, fuzzy #| msgid "Allows altering the structure of existing tables." msgid "Export the structure of all tables." msgstr "Permite alterar a estrutura das táboas xa existentes." #: templates/database/export/index.twig:33 #, fuzzy #| msgid "Export views as tables" msgid "Export the data of all tables." msgstr "Exportar as vistas como táboas" #: templates/database/import/index.twig:3 #, php-format msgid "Importing into the database \"%s\"" msgstr "A importar na base de datos «%s»" #: templates/database/multi_table_query/form.twig:4 #: templates/database/qbe/index.twig:4 #, fuzzy #| msgid "Simulate query" msgid "Multi-table query" msgstr "Simular a consulta" #: templates/database/multi_table_query/form.twig:10 #: templates/database/qbe/index.twig:10 #, fuzzy #| msgid "Query failed" msgid "Query by example" msgstr "Fallou a consulta" #: templates/database/multi_table_query/form.twig:17 msgid "Query window" msgstr "Xanela de consultas" #: templates/database/multi_table_query/form.twig:38 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:128 #, fuzzy #| msgid "Select table" msgid "select table" msgstr "Seleccionar táboa" #: templates/database/multi_table_query/form.twig:45 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:136 #, fuzzy #| msgid "Select a column." msgid "select column" msgstr "Seleccionar unha columna." #: templates/database/multi_table_query/form.twig:51 #, fuzzy #| msgid "Tables" msgid "Table alias" msgstr "Táboas" #: templates/database/multi_table_query/form.twig:52 #, fuzzy #| msgid "Column names" msgid "Column alias" msgstr "Nomes das columnas" #: templates/database/multi_table_query/form.twig:55 #, fuzzy #| msgid "Use this column to label each point" msgid "Use this column in criteria" msgstr "Empregue esta columna para etiquetar cada punto" #: templates/database/multi_table_query/form.twig:59 #, fuzzy #| msgid "Criteria:" msgid "criteria" msgstr "Criterios:" #: templates/database/multi_table_query/form.twig:73 #, fuzzy #| msgid "Add %s" msgid "Add as" msgstr "Engadir %s" #: templates/database/multi_table_query/form.twig:119 #, fuzzy #| msgid "Alter column(s)" msgid "Another column" msgstr "Alterar columna(s)" #: templates/database/multi_table_query/form.twig:146 msgid "Enter criteria as free text" msgstr "" #: templates/database/multi_table_query/form.twig:153 #, fuzzy #| msgid "Remove column(s)" msgid "Remove this column" msgstr "Eliminar columna(s)" #: templates/database/multi_table_query/form.twig:159 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:85 #, fuzzy #| msgid "Add column" msgid "+ Add column" msgstr "Engadir unha columna" #: templates/database/multi_table_query/form.twig:174 #: templates/database/qbe/selection_form.twig:80 #: templates/database/qbe/selection_form.twig:96 #, fuzzy #| msgid "Update Query" msgid "Update query" msgstr "Actualizar a consulta" #: templates/database/operations/index.twig:9 #: templates/database/operations/index.twig:13 msgid "Database comment" msgstr "Comentario da base de datos" #: templates/database/operations/index.twig:54 msgid "Rename database to" msgstr "Renomear a base de datos como" #: templates/database/operations/index.twig:58 templates/export.twig:282 #, fuzzy #| msgid "database name" msgid "New database name" msgstr "nome da base de datos" #: templates/database/operations/index.twig:66 #: templates/database/operations/index.twig:171 #: templates/table/operations/index.twig:77 #: templates/table/operations/index.twig:113 #: templates/table/operations/index.twig:313 #, fuzzy #| msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!" msgid "" "You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer " "to the documentation for more details." msgstr "Non ten dereitos suficientes para estar aquí agora!" #: templates/database/operations/index.twig:83 msgid "Remove database" msgstr "Eliminar base de datos" #: templates/database/operations/index.twig:89 #, php-format msgid "Database %s has been dropped." msgstr "A base de datos %s foi eliminada." #: templates/database/operations/index.twig:94 msgid "Drop the database (DROP)" msgstr "Eliminar a base de datos (DROP)" #: templates/database/operations/index.twig:118 msgid "Copy database to" msgstr "Copiar a base de datos a" #: templates/database/operations/index.twig:150 msgid "CREATE DATABASE before copying" msgstr "CREATE DATABASE antes de copiar" #: templates/database/operations/index.twig:165 #: templates/database/structure/copy_form.twig:44 #: templates/table/operations/index.twig:306 msgid "Add constraints" msgstr "Engadir limitacións" #: templates/database/operations/index.twig:180 msgid "Switch to copied database" msgstr "Cambiar á base de datos copiada" #: templates/database/operations/index.twig:216 #, fuzzy #| msgid "Continued table caption" msgid "Change all tables collations" msgstr "Título da táboa continuado" #: templates/database/operations/index.twig:220 msgid "Change all tables columns collations" msgstr "" #: templates/database/privileges/index.twig:9 #: templates/table/privileges/index.twig:8 #, php-format msgid "Users having access to \"%s\"" msgstr "Usuarios que teñen acceso a \"%s\"" #: templates/database/privileges/index.twig:17 #: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:6 #: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:11 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:8 #: templates/server/replication/change_primary.twig:15 #: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:19 #: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:24 #: templates/table/privileges/index.twig:19 msgid "User name" msgstr "Nome do usuario" #: templates/database/privileges/index.twig:18 #: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:25 #: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:37 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:9 #: templates/table/privileges/index.twig:20 #, fuzzy #| msgid "Log name" msgid "Host name" msgstr "Nome do ficheiro de rexistro" #: templates/database/privileges/index.twig:21 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:16 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:18 #: templates/table/privileges/index.twig:23 msgid "Grant" msgstr "Conceder" #: templates/database/privileges/index.twig:36 #: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:9 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:36 #: templates/table/privileges/index.twig:38 msgid "Any" msgstr "Calquera" #: templates/database/privileges/index.twig:47 #: templates/table/privileges/index.twig:49 msgid "global" msgstr "global" #: templates/database/privileges/index.twig:50 #: templates/table/privileges/index.twig:52 msgid "database-specific" msgstr "específico da base de datos" #: templates/database/privileges/index.twig:52 #: templates/table/privileges/index.twig:54 msgid "wildcard" msgstr "comodín" #: templates/database/privileges/index.twig:55 #: templates/table/privileges/index.twig:59 msgid "routine" msgstr "rutina" #: templates/database/privileges/index.twig:112 #: templates/database/privileges/index.twig:115 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:2 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:9 #: templates/display/results/table.twig:222 #: templates/display/results/table.twig:225 templates/select_all.twig:2 #: templates/select_all.twig:6 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:120 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:123 #: templates/table/privileges/index.twig:116 #: templates/table/privileges/index.twig:119 msgid "With selected:" msgstr "Cos marcados:" #: templates/database/privileges/index.twig:131 #: templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:4 #: templates/server/privileges/user_overview.twig:22 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:137 #: templates/table/privileges/index.twig:134 msgctxt "Create new user" msgid "New" msgstr "Novo" #: templates/database/privileges/index.twig:136 #: templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:9 #: templates/server/privileges/add_user.twig:3 #: templates/server/privileges/user_overview.twig:24 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:140 #: templates/table/privileges/index.twig:140 #, fuzzy #| msgid "Add user" msgid "Add user account" msgstr "Engadir un usuario" #: templates/database/qbe/index.twig:16 #, php-format msgid "Switch to %svisual builder%s" msgstr "Cambiar ao %sconstrutor visual%s" #: templates/database/qbe/index.twig:20 msgid "You have to choose at least one column to display!" msgstr "Debe escoller cando menos unha columna para mostrar!" #: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:5 msgid "Ins:" msgstr "Inserir:" #: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:12 #, fuzzy #| msgid "And:" msgid "And" msgstr "E:" #: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:17 msgid "Del:" msgstr "Eliminar:" #: templates/database/qbe/selection_form.twig:12 #: templates/table/find_replace/index.twig:41 msgid "Column:" msgstr "Columna:" #: templates/database/qbe/selection_form.twig:17 msgid "Alias:" msgstr "Alcume:" #: templates/database/qbe/selection_form.twig:22 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #: templates/database/qbe/selection_form.twig:27 msgid "Sort:" msgstr "Ordenar:" #: templates/database/qbe/selection_form.twig:32 msgid "Sort order:" msgstr "Orde de ordenación:" #: templates/database/qbe/selection_form.twig:37 msgid "Criteria:" msgstr "Criterios:" #: templates/database/qbe/selection_form.twig:44 msgid "Modify:" msgstr "Modificar:" #: templates/database/qbe/selection_form.twig:54 #, fuzzy #| msgid "Add/Delete criteria rows" msgid "Add/Delete criteria rows:" msgstr "Engadir/Eliminar filas de criterios" #: templates/database/qbe/selection_form.twig:67 #, fuzzy #| msgid "Add/Delete columns" msgid "Add/Delete columns:" msgstr "Engadir/Eliminar columnas de campo" #: templates/database/qbe/selection_form.twig:86 #: templates/database/qbe/selection_form.twig:88 #, fuzzy #| msgid "Use Tables" msgid "Use tables" msgstr "Usar as táboas" #: templates/database/qbe/selection_form.twig:107 #, php-format msgid "SQL query on database %s:" msgstr "Consulta tipo SQL na base de datos %s:" #: templates/database/routines/editor_form.twig:20 msgid "Routine name" msgstr "Nome da rutina" #: templates/database/routines/editor_form.twig:43 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: templates/database/routines/editor_form.twig:49 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: templates/database/routines/editor_form.twig:66 msgid "Add parameter" msgstr "Engadir un parámetro" #: templates/database/routines/editor_form.twig:67 msgid "Remove last parameter" msgstr "Eliminar o último parámetro" #: templates/database/routines/editor_form.twig:71 msgid "Return type" msgstr "Tipo de devolución" #: templates/database/routines/editor_form.twig:79 msgid "Return length/values" msgstr "Devolver tamaños/valores" #: templates/database/routines/editor_form.twig:86 msgid "Return options" msgstr "Devolver opcións" #: templates/database/routines/editor_form.twig:90 #: templates/database/routines/parameter_row.twig:31 #: templates/database/structure/table_header.twig:42 msgid "Charset" msgstr "Conxunto de caracteres" #: templates/database/routines/editor_form.twig:115 msgid "Is deterministic" msgstr "É determinista" #: templates/database/routines/editor_form.twig:131 #, fuzzy #| msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!" msgid "" "You do not have sufficient privileges to perform this operation; Please " "refer to the documentation for more details." msgstr "Non ten dereitos suficientes para estar aquí agora!" #: templates/database/routines/editor_form.twig:144 msgid "Security type" msgstr "Tipo de seguranza" #: templates/database/routines/editor_form.twig:153 msgid "SQL data access" msgstr "Acceso de datos SQL" #: templates/database/routines/execute_form.twig:7 #: templates/database/routines/execute_form.twig:12 msgid "Routine parameters" msgstr "Parámetros da rutina" #: templates/database/routines/index.twig:33 #, fuzzy #| msgid "Create version" msgid "Create new routine" msgstr "Crear unha versión" #: templates/database/routines/index.twig:42 msgid "There are no routines to display." msgstr "Non hai rutinas que mostrar." #: templates/database/routines/index.twig:51 msgid "Returns" msgstr "Devolve" #: templates/database/routines/parameter_row.twig:24 #: templates/modals/enum_set_editor.twig:5 msgid "ENUM/SET editor" msgstr "Editor de ENUM/SET" #: templates/database/routines/row.twig:38 #: templates/database/routines/row.twig:48 #: templates/database/routines/row.twig:52 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: templates/database/search/main.twig:5 msgid "Search in database" msgstr "Buscar na base de datos" #: templates/database/search/main.twig:8 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):" msgstr "Palabras ou valores que buscar (ou comodín é: «%»):" #: templates/database/search/main.twig:15 #: templates/table/find_replace/index.twig:31 msgid "Find:" msgstr "Atopar:" #: templates/database/search/main.twig:19 #: templates/database/search/main.twig:23 msgid "Words are separated by a space character (\" \")." msgstr "As palabras divídense cun carácter de espazo (« »)." #: templates/database/search/main.twig:40 msgid "Inside tables:" msgstr "Dentro das táboas:" #: templates/database/search/main.twig:46 templates/server/export/index.twig:11 #: templates/server/replication/database_multibox.twig:8 msgid "Unselect all" msgstr "Anular toda a selección" #: templates/database/search/main.twig:67 msgid "Inside column:" msgstr "Dentro da columna:" #: templates/database/search/results.twig:12 #, php-format msgid "%1$s match in %2$s" msgid_plural "%1$s matches in %2$s" msgstr[0] "%1$s coincidencia en %2$s" msgstr[1] "%1$s coincidencias en %2$s" #: templates/database/search/results.twig:56 #, fuzzy #| msgid "Total: %s match" #| msgid_plural "Total: %s matches" msgid "Total: %count% match" msgid_plural "Total: %count% matches" msgstr[0] "Total: %s ocorrencia" msgstr[1] "Total: %s ocorrencias" #: templates/database/structure/add_prefix.twig:7 #: templates/database/structure/add_prefix.twig:9 msgid "Add prefix" msgstr "Engadir un prefixo" #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:6 #, php-format msgid "%s table" msgid_plural "%s tables" msgstr[0] "%s táboa" msgstr[1] "%s táboas" #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:17 msgid "Sum" msgstr "Suma" #: templates/database/structure/change_prefix_form.twig:7 msgid "From" msgstr "Desde" #: templates/database/structure/change_prefix_form.twig:13 msgid "To" msgstr "Até" #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:6 msgid "Check tables having overhead" msgstr "Exceso na comprobación" #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:10 #, fuzzy #| msgid "No tables" msgid "Copy table" msgstr "Sen táboas" #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:11 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show create" msgstr "Mostrar a cor" #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:14 #: templates/table/operations/index.twig:403 #: templates/table/operations/view.twig:26 msgid "Delete data or table" msgstr "Eliminar datos ou táboa" #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:15 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:74 msgid "Empty" msgstr "Baleirar" #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:18 #: templates/table/operations/index.twig:334 msgid "Table maintenance" msgstr "Táboa de mantemento" #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:19 #: templates/table/maintenance/analyze.twig:3 #: templates/table/operations/index.twig:339 msgid "Analyze table" msgstr "Analizar a táboa" #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:20 #: templates/table/maintenance/check.twig:3 #: templates/table/operations/index.twig:348 msgid "Check table" msgstr "Comprobar a táboa" #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:21 #: templates/table/maintenance/checksum.twig:3 #: templates/table/operations/index.twig:356 #, fuzzy #| msgid "Check table" msgid "Checksum table" msgstr "Comprobar a táboa" #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:22 #: templates/table/maintenance/optimize.twig:3 #: templates/table/operations/index.twig:384 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:68 msgid "Optimize table" msgstr "Optimizar a táboa" #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:23 #: templates/table/maintenance/repair.twig:3 #: templates/table/operations/index.twig:393 msgid "Repair table" msgstr "Reparar a táboa" #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:25 #, fuzzy #| msgid "Add prefix" msgid "Prefix" msgstr "Engadir un prefixo" #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:26 msgid "Add prefix to table" msgstr "Engadir un prefixo á táboa" #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:27 msgid "Replace table prefix" msgstr "Substituír o prefixo da táboa" #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:33 #, fuzzy #| msgid "CHAR textarea columns" msgid "Add columns to central list" msgstr "Columnas de área de texto de CHAR" #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:34 msgid "Remove columns from central list" msgstr "" #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:35 #, fuzzy #| msgid "CHAR textarea columns" msgid "Make consistent with central list" msgstr "Columnas de área de texto de CHAR" #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:53 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:73 msgid "Continue" msgstr "Proseguir" #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:65 msgid "Are you sure?" msgstr "Confírmao?" #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:69 msgid "" "This action may change some of the columns definition.[br]Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Esta acción pode cambiar algunha definición das columnas.[br]Confirma que " "desexa continuar?" #: templates/database/structure/copy_form.twig:14 #, fuzzy #| msgid "Options" msgid "Options:" msgstr "Opcións" #: templates/database/structure/copy_form.twig:39 #, fuzzy #| msgid "Add AUTO_INCREMENT value" msgid "Add AUTO INCREMENT value" msgstr "Engadir o valor incremental (AUTO_INCREMENT)" #: templates/database/structure/drop_form.twig:6 #: templates/database/structure/empty_form.twig:6 #: templates/table/delete/confirm.twig:12 #: templates/table/structure/drop_confirm.twig:6 #: templates/table/structure/primary.twig:6 msgid "Do you really want to execute the following query?" msgstr "Está realmente seguro de executar a seguinte petición?" #: templates/database/structure/favorite_anchor.twig:4 #: templates/recent_favorite_table_favorite.twig:6 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Retirar dos favoritos" #: templates/database/structure/favorite_anchor.twig:4 #, fuzzy #| msgid "Add this series" msgid "Add to Favorites" msgstr "Engadir esta serie" #: templates/database/structure/show_create.twig:2 #, fuzzy #| msgid "Show SQL queries" msgid "Showing create queries" msgstr "Mostrar as consultas de SQL" #: templates/database/structure/show_create.twig:33 #: templates/display/results/table.twig:297 templates/modals/create_view.twig:5 #: templates/sql/no_results_returned.twig:13 templates/view_create.twig:11 msgid "Create view" msgstr "Crear unha vista" #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:17 #: templates/server/databases/index.twig:219 #: templates/server/databases/index.twig:231 msgid "Not replicated" msgstr "Non duplicado" #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:18 #: templates/server/databases/index.twig:215 #: templates/server/databases/index.twig:227 msgid "Replicated" msgstr "Duplicado" #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:223 msgid "in use" msgstr "en uso" #: templates/database/structure/table_header.twig:27 #, fuzzy #| msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]" msgid "" "May be approximate. Click on the number to get the exact count. See " "[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]." msgstr "" "Pode non ser exacto. Consulte a [doc@faq3-11]pregunta frecuente 3.11[/doc]" #: templates/database/structure/table_header.twig:36 #: templates/table/index_form.twig:144 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: templates/database/structure/table_header.twig:51 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:154 msgid "Creation" msgstr "Creación" #: templates/database/structure/table_header.twig:56 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:161 msgid "Last update" msgstr "Última actualización" #: templates/database/structure/table_header.twig:61 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:168 msgid "Last check" msgstr "Última revisión" #: templates/database/structure/tracking_icon.twig:3 msgid "Tracking is active." msgstr "O seguimento está activado." #: templates/database/structure/tracking_icon.twig:5 msgid "Tracking is not active." msgstr "O seguimento non está activado." #: templates/database/tracking/tables.twig:4 msgid "Tracked tables" msgstr "Táboas seguidas" #: templates/database/tracking/tables.twig:14 msgid "Last version" msgstr "Última versión" #: templates/database/tracking/tables.twig:15 #: templates/table/tracking/main.twig:29 msgid "Created" msgstr "Creada" #: templates/database/tracking/tables.twig:16 #: templates/table/tracking/main.twig:30 msgid "Updated" msgstr "Actualizada" #: templates/database/tracking/tables.twig:61 #: templates/table/tracking/main.twig:10 templates/table/tracking/main.twig:53 msgid "active" msgstr "activado" #: templates/database/tracking/tables.twig:73 #: templates/table/tracking/main.twig:12 templates/table/tracking/main.twig:56 msgid "not active" msgstr "desactivado" #: templates/database/tracking/tables.twig:93 #: templates/database/tracking/tables.twig:138 #: templates/database/tracking/tables.twig:139 #, fuzzy #| msgid "Deleting tracking data" msgid "Delete tracking" msgstr "Eliminar os datos de seguimento" #: templates/database/tracking/tables.twig:104 msgid "Versions" msgstr "Versións" #: templates/database/tracking/tables.twig:145 msgid "Untracked tables" msgstr "Táboas non seguidas" #: templates/database/tracking/tables.twig:176 #: templates/database/tracking/tables.twig:188 #: templates/database/tracking/tables.twig:189 #: templates/table/structure/display_structure.twig:396 msgid "Track table" msgstr "Seguir a táboa" #: templates/database/triggers/editor_form.twig:23 msgid "Trigger name" msgstr "Nome do disparador" #: templates/database/triggers/editor_form.twig:37 msgctxt "Trigger action time" msgid "Time" msgstr "Tempo" #: templates/database/triggers/list.twig:27 #, fuzzy #| msgid "Create trigger" msgid "Create new trigger" msgstr "Crear unha versión" #: templates/database/triggers/list.twig:36 msgid "There are no triggers to display." msgstr "Non hai disparadores que mostrar." #: templates/display/results/table.twig:32 msgid "Save edited data" msgstr "Gardar os datos editados" #: templates/display/results/table.twig:38 msgid "Restore column order" msgstr "Restaurar orde das columnas" #: templates/display/results/table.twig:49 templates/export.twig:149 #: templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:9 msgid "Number of rows:" msgstr "Número de filas:" #: templates/display/results/table.twig:52 msgid "All" msgstr "Todo" #: templates/display/results/table.twig:70 #, fuzzy #| msgid "Sort by key" msgid "Sort by key:" msgstr "Ordenar pola chave" #: templates/display/results/table.twig:119 #: templates/table/search/index.twig:102 #, fuzzy #| msgid "Return options" msgid "Extra options" msgstr "Devolver opcións" #: templates/display/results/table.twig:141 msgid "Relational key" msgstr "Chave relacional" #: templates/display/results/table.twig:145 #, fuzzy #| msgid "Display column for relations" msgid "Display column for relationships" msgstr "Mostrar as columnas para as relacións" #: templates/display/results/table.twig:153 msgid "Show binary contents" msgstr "Mostrar os contidos binarios" #: templates/display/results/table.twig:157 msgid "Show BLOB contents" msgstr "Mostrar os contidos BLOB" #: templates/display/results/table.twig:167 msgid "Hide browser transformation" msgstr "Ocultar a transformación do navegador" #: templates/display/results/table.twig:179 msgid "Well Known Text" msgstr "Texto moi coñecido" #: templates/display/results/table.twig:183 msgid "Well Known Binary" msgstr "Binario moi coñecido" #: templates/display/results/table.twig:255 #: templates/sql/no_results_returned.twig:9 msgid "Query results operations" msgstr "Operacións cos resultados da consulta" #: templates/display/results/table.twig:260 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar ao portapapeis" #: templates/display/results/table.twig:279 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:2 msgid "Display chart" msgstr "Mostrar a gráfica" #: templates/display/results/table.twig:287 msgid "Visualize GIS data" msgstr "Ver os datos GIS" #: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:6 msgctxt "None encoding conversion" msgid "None" msgstr "Ningunha" #: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:17 msgid "Convert to Kana" msgstr "Converter a Kana" #: templates/error/report_form.twig:3 msgid "" "This report automatically includes data about the error and information " "about relevant configuration settings. It will be sent to the phpMyAdmin " "team for debugging the error." msgstr "" #: templates/error/report_form.twig:11 msgid "" "Can you tell us the steps leading to this error? It decisively helps in " "debugging:" msgstr "" #: templates/error/report_form.twig:18 msgid "You may examine the data in the error report:" msgstr "" #: templates/error/report_modal.twig:5 msgid "Submit error report" msgstr "Entregar o informe de erro" #: templates/error/report_modal.twig:12 msgid "Send error report" msgstr "Enviar un informe de erro" #: templates/export/template_options.twig:1 templates/export.twig:42 msgid "Select a template" msgstr "Seleccionar un modelo" #: templates/export.twig:14 #, fuzzy #| msgid "Export type" msgid "Export templates:" msgstr "Tipo de exportación" #: templates/export.twig:18 msgid "New template:" msgstr "Modelo novo:" #: templates/export.twig:21 templates/export.twig:24 msgid "Template name" msgstr "Nome do modelo" #: templates/export.twig:35 msgid "Existing templates:" msgstr "Modelos existentes:" #: templates/export.twig:38 msgid "Template:" msgstr "Modelo:" #: templates/export.twig:51 #, fuzzy #| msgid "Updated" msgid "Update" msgstr "Actualizada" #: templates/export.twig:72 #, fuzzy #| msgid "Showing SQL query" msgid "Show SQL query" msgstr "Mostrar a consulta de SQL" #: templates/export.twig:104 msgid "Export method:" msgstr "Método de exportación:" #: templates/export.twig:108 msgid "Quick - display only the minimal options" msgstr "Rápido - mostrar só as opcións mínimas" #: templates/export.twig:112 msgid "Custom - display all possible options" msgstr "Personalizada - mostrar todas as opcións posíbeis" #: templates/export.twig:121 #, fuzzy #| msgid "File to import:" msgid "File format to export" msgstr "Ficheiro que importar:" #: templates/export.twig:137 msgid "Rows:" msgstr "Fila(s):" #: templates/export.twig:141 msgid "Dump all rows" msgstr "Envorcar todas as fileiras" #: templates/export.twig:145 msgid "Dump some row(s)" msgstr "Envorcar algunha(s) fila(s)" #: templates/export.twig:160 msgid "Row to begin at:" msgstr "Comezar na columna:" #: templates/export.twig:170 templates/export.twig:332 msgid "Output:" msgstr "Saída:" #: templates/export.twig:175 templates/export.twig:370 #, fuzzy, php-format #| msgid "Save on server in the directory %s" msgid "Save on server in the directory %s" msgstr "Gardar no servidor no directorio %s" #: templates/export.twig:193 templates/export.twig:337 msgid "Rename exported databases/tables/columns" msgstr "Mudar o nome das bases de datos/táboas/columnas seleccionadas" #: templates/export.twig:201 msgid "Defined aliases" msgstr "" #: templates/export.twig:216 templates/export.twig:230 #: templates/export.twig:243 templates/export.twig:260 #, fuzzy #| msgid "Remote server" msgid "Remove" msgstr "Servidor remoto" #: templates/export.twig:269 msgid "Define new aliases" msgstr "" #: templates/export.twig:274 #, fuzzy #| msgid "Select database" msgid "Select database:" msgstr "Seleccionar base de datos" #: templates/export.twig:290 #, fuzzy #| msgid "Select table" msgid "Select table:" msgstr "Seleccionar táboa" #: templates/export.twig:298 msgid "New table name" msgstr "Nome novo da táboa" #: templates/export.twig:306 #, fuzzy #| msgid "Select a column." msgid "Select column:" msgstr "Seleccionar unha columna." #: templates/export.twig:314 #, fuzzy #| msgid "Copy column name" msgid "New column name" msgstr "Copiar nome da columna" #: templates/export.twig:347 #, php-format msgid "Use %s statement" msgstr "Usar unha instrución %s" #: templates/export.twig:356 msgid "View output as text" msgstr "Ver a saída como texto" #: templates/export.twig:360 msgid "Save output to a file" msgstr "Gardar a saída nun ficheiro" #: templates/export.twig:387 msgid "File name template:" msgstr "Modelo do nome de ficheiro:" #: templates/export.twig:388 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time " #| "formatting strings. Additionally the following transformations will " #| "happen: %3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for " #| "details." msgid "" "This value is interpreted using the 'strftime' function, so you can use time " "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: " "%s Other text will be kept as is. See the FAQ 6.27 for details." msgstr "" "Este valor interprétase utilizando %1$sstrftime%2$s, de maneira que pode " "empregar cadeas de formato de tempo. Produciranse transformacións en " "consecuencia: %3$s. O resto do texto ficará como está. Vexa as %4$sFAQ%5$s " "para máis detalles." #: templates/export.twig:398 #, fuzzy #| msgid "use this for future exports" msgid "Use this for future exports" msgstr "usar isto en futuras exportacións" #: templates/export.twig:409 templates/import.twig:103 msgid "Character set of the file:" msgstr "Conxunto de caracteres do ficheiro:" #: templates/export.twig:429 msgid "Compression:" msgstr "Compresión:" #: templates/export.twig:437 msgid "zipped" msgstr "comprimido no formato «zip»" #: templates/export.twig:443 msgid "gzipped" msgstr "comprimido no formato «gzip»" #: templates/export.twig:461 msgid "Export databases as separate files" msgstr "Exportar as bases de datos como ficheiros separados" #: templates/export.twig:463 msgid "Export tables as separate files" msgstr "Exportar as táboas como ficheiros separados" #: templates/export.twig:474 #, fuzzy #| msgid "Skip tables larger than" msgid "Skip tables larger than:" msgstr "Omitir as táboas maiores de" #: templates/export.twig:476 msgid "The size is measured in MiB." msgstr "" #: templates/export.twig:482 templates/import.twig:182 msgid "Format-specific options:" msgstr "Opcións específicas do formato:" #: templates/export.twig:491 templates/import.twig:191 msgid "Encoding Conversion:" msgstr "Conversión de codificación:" #: templates/filter.twig:2 templates/server/status/processes/index.twig:6 #: templates/server/status/variables/index.twig:7 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: templates/filter.twig:4 templates/server/status/variables/index.twig:12 msgid "Containing the word:" msgstr "Que conteñan a palabra:" #: templates/footer.twig:7 templates/footer.twig:9 templates/footer.twig:11 msgid "Open new phpMyAdmin window" msgstr "Abrir unha xanela nova co phpMyAdmin" #: templates/footer.twig:26 templates/home/index.twig:18 #: templates/login/form.twig:5 msgid "phpMyAdmin Demo Server" msgstr "Servidor de demostración do phpMyAdmin" #: templates/footer.twig:34 #, php-format msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch." msgstr "Estase a executar a versión %1$s de Git da galla %2$s." #: templates/footer.twig:36 msgid "Git information missing!" msgstr "Falta información sobre Git!" #: templates/gis_data_editor_form.twig:4 #, php-format msgid "Value for the column \"%s\"" msgstr "Valor para a columna «%s»" #: templates/gis_data_editor_form.twig:22 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:34 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer" msgstr "Utilizar OpenStreetMaps como capa base" #: templates/gis_data_editor_form.twig:38 #, fuzzy #| msgid "SRID:" msgctxt "Spatial Reference System Identifier" msgid "SRID:" msgstr "SRID:" #: templates/gis_data_editor_form.twig:53 #, php-format msgid "Geometry %d:" msgstr "Xeometría %d:" #: templates/gis_data_editor_form.twig:73 msgid "Point:" msgstr "Punto:" #: templates/gis_data_editor_form.twig:93 #: templates/gis_data_editor_form.twig:134 #: templates/gis_data_editor_form.twig:186 #, fuzzy, php-format #| msgid "Point %d" msgid "Point %d:" msgstr "Punto %d" #: templates/gis_data_editor_form.twig:113 #, php-format msgid "Linestring %d:" msgstr "Cadea de liñas %d:" #: templates/gis_data_editor_form.twig:115 #: templates/gis_data_editor_form.twig:170 msgid "Outer ring:" msgstr "Círculo externo:" #: templates/gis_data_editor_form.twig:117 #: templates/gis_data_editor_form.twig:172 #, php-format msgid "Inner ring %d:" msgstr "Círculo interno %d:" #: templates/gis_data_editor_form.twig:144 msgid "Add a linestring" msgstr "Engadir unha cadea de liñas" #: templates/gis_data_editor_form.twig:157 #, php-format msgid "Polygon %d:" msgstr "Polígono %d:" #: templates/gis_data_editor_form.twig:199 msgid "Add a polygon" msgstr "Engadir un polígono" #: templates/gis_data_editor_form.twig:205 msgid "Add geometry" msgstr "Engadir xeometría" #: templates/gis_data_editor_form.twig:214 msgid "Output" msgstr "Saída" #: templates/gis_data_editor_form.twig:216 msgid "" "Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string " "below into the \"Value\" field." msgstr "" "Escolla «GeomFromText» na columna «Función» e apegue a cadea situada embaixo " "no campo «Valor»." #: templates/header.twig:35 templates/login/header.twig:13 msgid "Javascript must be enabled past this point!" msgstr "Javascript debe estar activo a partir de aquí!" #: templates/header.twig:46 msgid "Click on the bar to scroll to top of page" msgstr "Prema a barra para desprazarse até a parte superior da páxina" #: templates/home/git_info.twig:2 msgid "Git revision:" msgstr "Revisión do git:" #: templates/home/git_info.twig:13 msgid "no branch" msgstr "ningunha galla" #: templates/home/git_info.twig:15 templates/home/git_info.twig:22 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s from %2$s branch" msgid "from %s branch" msgstr "%1$s da galla %2$s" #: templates/home/git_info.twig:25 #, fuzzy, php-format #| msgid "committed on %1$s by %2$s" msgid "committed on %s by %s" msgstr "remitido o %1$s por %2$s" #: templates/home/git_info.twig:32 #, fuzzy, php-format #| msgid "authored on %1$s by %2$s" msgid "authored on %s by %s" msgstr "creado o %1$s por %2$s" #: templates/home/index.twig:22 templates/login/form.twig:8 #, php-format msgid "" "You are using the demo server. You can do anything here, but please do not " "change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available " "at %s." msgstr "" "Está a utilizar un servidor de demostración. Pode facer aquí o que queira, " "mais non cambie os usuarios root, debian-sys-maint ou pma. Dispón de máis " "información en %s." #: templates/home/index.twig:32 msgid "General settings" msgstr "Configuración xeral" #: templates/home/index.twig:57 #, fuzzy #| msgid "Server connection collation" msgid "Server connection collation:" msgstr "Ordenación alfabética (collation) da conexión do servidor" #: templates/home/index.twig:83 templates/preferences/manage/main.twig:56 msgid "More settings" msgstr "Máis opcións" #: templates/home/index.twig:93 msgid "Appearance settings" msgstr "Configuración da aparencia" #: templates/home/index.twig:103 templates/home/index.twig:104 #: templates/login/form.twig:23 templates/login/form.twig:24 #: templates/setup/home/index.twig:8 templates/setup/home/index.twig:9 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: templates/home/index.twig:131 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: templates/home/index.twig:142 #, fuzzy #| msgid "View only" msgctxt "View all themes" msgid "View all" msgstr "Só visualizar" #: templates/home/index.twig:157 msgid "Database server" msgstr "Servidor de base de datos" #: templates/home/index.twig:161 templates/login/form.twig:65 #: templates/menu/breadcrumbs.twig:7 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: templates/home/index.twig:165 msgid "Server type:" msgstr "Tipo de servidor:" #: templates/home/index.twig:169 #, fuzzy #| msgid "Insecure connection" msgid "Server connection:" msgstr "A conexión non é segura" #: templates/home/index.twig:177 msgid "Protocol version:" msgstr "Versión do protocolo:" #: templates/home/index.twig:181 msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: templates/home/index.twig:185 msgid "Server charset:" msgstr "Conxunto de caracteres do servidor:" #: templates/home/index.twig:197 msgid "Web server" msgstr "Servidor web" #: templates/home/index.twig:207 msgid "Database client version:" msgstr "Versión do cliente da base de datos:" #: templates/home/index.twig:211 msgid "PHP extension:" msgstr "Extensión de PHP:" #: templates/home/index.twig:218 msgid "PHP version:" msgstr "Versión do PHP:" #: templates/home/index.twig:225 msgid "Show PHP information" msgstr "Mostrar información sobre o PHP" #: templates/home/index.twig:239 msgid "Version information:" msgstr "Información sobre a versión:" #: templates/home/index.twig:249 msgid "Official Homepage" msgstr "Páxina oficial" #: templates/home/index.twig:254 msgid "Contribute" msgstr "Colaborar" #: templates/home/index.twig:259 msgid "Get support" msgstr "Obter axuda" #: templates/home/index.twig:264 msgid "List of changes" msgstr "Listaxe de cambios" #: templates/home/index.twig:269 templates/server/plugins/index.twig:30 msgid "License" msgstr "Licen" #: templates/home/index.twig:280 templates/setup/error.twig:2 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: templates/home/index.twig:282 msgid "Notice" msgstr "" #: templates/home/index.twig:295 #, fuzzy #| msgid "phpMyAdmin homepage" msgid "phpMyAdmin Themes" msgstr "Páxina web do phpMyAdmin" #: templates/home/index.twig:306 msgid "Get more themes!" msgstr "Obter máis temas!" #: templates/home/themes.twig:7 #, fuzzy, php-format #| msgid "Schema of the %s database - Page %s" msgid "Screenshot of the %s theme." msgstr "Esquema da base de datos %s - Páxina %s" #. l10n: Choose the theme button in the themes list modal #: templates/home/themes.twig:12 #, fuzzy #| msgid "take it" msgid "Take it" msgstr "cóllao" #: templates/import/javascript.twig:12 msgid "" "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or " "this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) " "browsers." msgstr "" "O ficheiro que se vai enviar é, posibelmente, maior do que o tamaño máximo " "permitido ou este é un erro coñecido dos navegadores baseados en webkit " "(Safari, Google Chrome, Arora etc.)." #: templates/import/javascript.twig:13 #, php-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #: templates/import/javascript.twig:14 #, php-format msgid "%s/sec." msgstr "%s/seg." #: templates/import/javascript.twig:15 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining." msgstr "Sobre %MIN min. %SEC seg. restantes." #: templates/import/javascript.twig:16 msgid "About %SEC sec. remaining." msgstr "Sobre %SEC seg. restantes." #: templates/import/javascript.twig:17 msgid "The file is being processed, please be patient." msgstr "Estase a procesar o ficheiro; teña paciencia, por favor." #: templates/import/javascript.twig:29 #, fuzzy #| msgid "Uploading your import file…" msgid "Uploading your import file…" msgstr "Subindo o ficheiro de importación…" #: templates/import/javascript.twig:152 msgid "" "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are " "not available." msgstr "" "Teña paciencia, estase a enviar o ficheiro. Os detalles sobre o envío non " "están dispoñíbeis." #: templates/import.twig:26 msgid "File to import:" msgstr "Ficheiro que importar:" #: templates/import.twig:31 #, php-format msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed." msgstr "O ficheiro pode estar comprimido (%s) ou descomprimido." #: templates/import.twig:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "A compressed file's name must end in .[format].[compression]. " #| "Example: .sql.zip" msgid "" "A compressed file's name must end in .[format].[compression]. Example: .sql.zip" msgstr "" "O nome dun ficheiro comprimido debe rematar en .[formato].[compresión]. Exemplo: .sql.zip" #: templates/import.twig:40 #, fuzzy #| msgid "Download file" msgid "Upload a file" msgstr "Descargar o ficheiro" #: templates/import.twig:43 #, fuzzy #| msgid "File to import:" msgid "Select file to import" msgstr "Ficheiro que importar:" #: templates/import.twig:50 templates/import.twig:77 #: templates/preferences/manage/main.twig:22 msgid "Browse your computer:" msgstr "Examinar o computador:" #: templates/import.twig:55 templates/import.twig:82 msgid "You may also drag and drop a file on any page." msgstr "Tamén pode arrastrar e soltar un ficheiro sobre calquera páxina." #: templates/import.twig:62 templates/import.twig:88 #, fuzzy, php-format #| msgid "Select from the web server upload directory %s:" msgid "Select from the web server upload directory [strong]%s[/strong]:" msgstr "Escoller o directorio de subida do servidor web %s:" #: templates/import.twig:69 templates/import.twig:96 #, fuzzy #| msgid "There are no files to upload!" msgid "There are no files to import!" msgstr "Non hai ficheiros para subir!" #: templates/import.twig:100 msgid "File uploads are not allowed on this server." msgstr "Este servidor non admite a recepción de ficheiros." #: templates/import.twig:126 msgid "Partial import:" msgstr "Importación parcial:" #: templates/import.twig:131 #, php-format msgid "" "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d." msgstr "" "A importación anterior excedeu do tempo permitido; unha vez reiniciada " "continuará desde a posición %d." #: templates/import.twig:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "Allow the interruption of an import in case the script detects it is " #| "close to the PHP timeout limit. (This might be a good way to import " #| "large files, however it can break transactions.)" msgid "" "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close " "to the PHP timeout limit." msgstr "" "Permitir que se interrompa a importación no caso de que o script detecte que " "está preto do límite de tempo.( Esta pode ser unha boa maneira para " "importar ficheiros longos, aínda que pode rachar transaccións.)" #: templates/import.twig:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time " #| "limit. This might be a good way to import large files, however it can " #| "break transactions." msgid "" "This might be a good way to import large files, however it can break " "transactions." msgstr "" "Permitir que se interrompa a importación no caso de que un script detecte " "que se achega ao límite de tempo. Isto pode ser unha boa maneira de importar " "ficheiros grandes; porén, pode rachar as transaccións." #: templates/import.twig:144 msgid "Skip this number of queries (for SQL) starting from the first one:" msgstr "Omitir este número de consultas (para SQL), comezando na primeira:" #: templates/import.twig:154 #, fuzzy #| msgid "Other options:" msgid "Other options" msgstr "Outras opcións:" #: templates/indexes.twig:39 #: templates/table/structure/display_structure.twig:489 #, fuzzy #| msgid "Rename to" msgid "Rename" msgstr "Renomear como" #: templates/indexes.twig:45 #: templates/table/structure/display_structure.twig:495 msgid "The primary key has been dropped." msgstr "Eliminouse a chave primaria." #: templates/indexes.twig:50 #: templates/table/structure/display_structure.twig:500 #, php-format msgid "Index %s has been dropped." msgstr "Eliminouse o índice %s." #. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year" or "calendar-year-month". #: templates/javascript/variables.twig:8 #, fuzzy msgid "calendar-month-year" msgstr "calendar-month-year" #. l10n: Year suffix for calendar, "none" is empty. #: templates/javascript/variables.twig:11 #, fuzzy #| msgctxt "Year suffix" #| msgid "none" msgid "none" msgstr "none" #. l10n: Previous month. Display text for previous month link in calendar #: templates/javascript/variables.twig:16 #, fuzzy #| msgctxt "Previous month" #| msgid "Prev" msgid "Prev" msgstr "Anterior" #. l10n: Next month. Display text for next month link in calendar #: templates/javascript/variables.twig:17 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. l10n: Display text for current month link in calendar #: templates/javascript/variables.twig:18 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #: templates/javascript/variables.twig:20 msgid "January" msgstr "Xaneiro" #: templates/javascript/variables.twig:21 msgid "February" msgstr "Febreiro" #: templates/javascript/variables.twig:22 msgid "March" msgstr "Marzo" #: templates/javascript/variables.twig:23 msgid "April" msgstr "Abril" #. l10n: Short month name for May #: templates/javascript/variables.twig:24 #: templates/javascript/variables.twig:38 msgid "May" msgstr "Maio" #: templates/javascript/variables.twig:25 msgid "June" msgstr "Xuño" #: templates/javascript/variables.twig:26 msgid "July" msgstr "Xullo" #: templates/javascript/variables.twig:27 msgid "August" msgstr "Agosto" #: templates/javascript/variables.twig:28 msgid "September" msgstr "Setembro" #: templates/javascript/variables.twig:29 msgid "October" msgstr "Outubro" #: templates/javascript/variables.twig:30 msgid "November" msgstr "Novembro" #: templates/javascript/variables.twig:31 msgid "December" msgstr "Decembro" #. l10n: Short week day name for Sunday #: templates/javascript/variables.twig:57 msgid "Sun" msgstr "Dom" #. l10n: Minimal week day name for Sunday #: templates/javascript/variables.twig:66 msgid "Su" msgstr "Do" #. l10n: Minimal week day name for Monday #: templates/javascript/variables.twig:67 msgid "Mo" msgstr "Lu" #. l10n: Minimal week day name for Tuesday #: templates/javascript/variables.twig:68 msgid "Tu" msgstr "Ma" #. l10n: Minimal week day name for Wednesday #: templates/javascript/variables.twig:69 msgid "We" msgstr "Mé" #. l10n: Minimal week day name for Thursday #: templates/javascript/variables.twig:70 msgid "Th" msgstr "X" #. l10n: Minimal week day name for Friday #: templates/javascript/variables.twig:71 msgid "Fr" msgstr "Ve" #. l10n: Minimal week day name for Saturday #: templates/javascript/variables.twig:72 msgid "Sa" msgstr "Sá" #. l10n: Column header for week of the year in calendar #: templates/javascript/variables.twig:74 msgid "Wk" msgstr "Sm" #: templates/javascript/variables.twig:82 msgid "Hour" msgstr "Hora" #: templates/javascript/variables.twig:83 msgid "Minute" msgstr "Minuto" #: templates/javascript/variables.twig:84 msgid "Second" msgstr "Segundo" #: templates/javascript/variables.twig:90 msgid "This field is required" msgstr "Este campo é obrigatorio" #: templates/javascript/variables.twig:91 msgid "Please fix this field" msgstr "Arranxe este campo" #: templates/javascript/variables.twig:92 msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Introduza un enderezo de correo aceptábel" #: templates/javascript/variables.twig:93 msgid "Please enter a valid URL" msgstr "Introduza un URL aceptábel" #: templates/javascript/variables.twig:94 msgid "Please enter a valid date" msgstr "Introduza unha data aceptábel" #: templates/javascript/variables.twig:95 msgid "Please enter a valid date ( ISO )" msgstr "Introduza unha data aceptábel (ISO)" #: templates/javascript/variables.twig:96 msgid "Please enter a valid number" msgstr "Introduza un número aceptábel" #: templates/javascript/variables.twig:97 msgid "Please enter a valid credit card number" msgstr "Introduza un número de tarxeta de crédito aceptábel" #: templates/javascript/variables.twig:98 msgid "Please enter only digits" msgstr "Introduza unicamente díxitos" #: templates/javascript/variables.twig:99 msgid "Please enter the same value again" msgstr "Introduza o mesmo valor de novo" #: templates/javascript/variables.twig:100 msgid "Please enter no more than {0} characters" msgstr "Non introduza máis de {0} caracteres" #: templates/javascript/variables.twig:101 msgid "Please enter at least {0} characters" msgstr "Introduza ao menos {0} caracteres" #: templates/javascript/variables.twig:102 msgid "Please enter a value between {0} and {1} characters long" msgstr "Introduza un valor que teña entre {0} e {1} caracteres" #: templates/javascript/variables.twig:103 msgid "Please enter a value between {0} and {1}" msgstr "Introduza un valor entre {0} e {1}" #: templates/javascript/variables.twig:104 msgid "Please enter a value less than or equal to {0}" msgstr "Introduza valores inferiores ou iguais a {0}" #: templates/javascript/variables.twig:105 msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}" msgstr "Introduza un valor maior ou igual a {0}" #: templates/javascript/variables.twig:106 msgid "Please enter a valid date or time" msgstr "Introduza unha data ou hora aceptábeis" #: templates/javascript/variables.twig:107 msgid "Please enter a valid HEX input" msgstr "Introduza unha entrada hexadecimal aceptábel" #. l10n: To validate the usage of a MD5 function on the column #: templates/javascript/variables.twig:108 msgid "This column can not contain a 32 chars value" msgstr "" #. l10n: To validate the usage of a AES_ENCRYPT/DES_ENCRYPT function on the column #: templates/javascript/variables.twig:109 msgid "" "These functions are meant to return a binary result; to avoid inconsistent " "results you should store it in a BINARY, VARBINARY, or BLOB column." msgstr "" #: templates/login/form.twig:58 templates/login/form.twig:117 #: templates/login/form.twig:121 templates/login/form.twig:124 msgid "Log in" msgstr "Entrada (login)" #: templates/login/form.twig:64 templates/login/form.twig:69 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space." msgstr "" "Pode escribir o nome de servidor/enderezo de IP e o porto separados por un " "espazo." #: templates/login/form.twig:76 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" #: templates/login/form.twig:85 #: templates/server/privileges/change_password.twig:21 #: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:43 #: templates/server/replication/change_primary.twig:18 #: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:49 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #: templates/login/form.twig:95 #, fuzzy #| msgid "Server Choice:" msgid "Server choice:" msgstr "Escolla de servidor:" #: templates/login/header.twig:17 msgid "" "There is a mismatch between HTTPS indicated on the server and client. This " "can lead to a non working phpMyAdmin or a security risk. Please fix your " "server configuration to indicate HTTPS properly." msgstr "" #: templates/login/twofactor/application_configure.twig:3 msgid "" "Please scan following QR code into the two-factor authentication app on your " "device and enter authentication code it generates." msgstr "" #: templates/login/twofactor/application_configure.twig:13 msgid "Secret/key:" msgstr "" #: templates/login/twofactor/application_configure.twig:16 #: templates/login/twofactor/application.twig:2 #, fuzzy #| msgid "Authentication" msgid "Authentication code:" msgstr "Autenticación" #: templates/login/twofactor/application.twig:5 msgid "" "Open the two-factor authentication app on your device to view your " "authentication code and verify your identity." msgstr "" #: templates/login/twofactor/invalid.twig:2 #, fuzzy #| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables" msgid "" "The configured two factor authentication is not available, please install " "missing dependencies." msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin" #: templates/login/twofactor/key_configure.twig:3 msgid "" "Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then " "confirm registration on the device." msgstr "" #: templates/login/twofactor/key-https-warning.twig:3 msgid "" "You are not using https to access phpMyAdmin, therefore FIDO U2F device will " "most likely refuse to authenticate you." msgstr "" #: templates/login/twofactor/key.twig:3 msgid "" "Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then " "confirm login on the device." msgstr "" #: templates/login/twofactor.twig:10 msgid "Verify" msgstr "" #: templates/menu/breadcrumbs.twig:27 #, fuzzy #| msgid "Views" msgid "View:" msgstr "Vistas" #: templates/modals/index_dialog_modal.twig:30 msgid "Go back" msgstr "" #: templates/modals/unhide_nav_item.twig:5 msgid "Show hidden navigation tree items." msgstr "Mostrar os elementos agochados da árbore de navegación." #: templates/navigation/item_unhide_dialog.twig:20 msgid "Unhide" msgstr "" #: templates/navigation/main.twig:25 templates/navigation/main.twig:26 msgid "Home" msgstr "Inicio («Home»)" #: templates/navigation/main.twig:30 templates/navigation/main.twig:31 #, fuzzy #| msgid "Dumping data for table" msgid "Empty session data" msgstr "A extraer os datos da táboa" #: templates/navigation/main.twig:30 templates/navigation/main.twig:31 msgid "Log out" msgstr "Saír" #: templates/navigation/main.twig:35 templates/navigation/main.twig:36 msgid "phpMyAdmin documentation" msgstr "Documentación do phpMyAdmin" #: templates/navigation/main.twig:39 templates/navigation/main.twig:40 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "MariaDB Documentation" msgstr "Documentación" #: templates/navigation/main.twig:39 templates/navigation/main.twig:40 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "MySQL Documentation" msgstr "Documentación" #: templates/navigation/main.twig:43 templates/navigation/main.twig:44 #, fuzzy #| msgid "Navigation panel" msgid "Navigation panel settings" msgstr "Panel de navegación" #: templates/navigation/main.twig:47 templates/navigation/main.twig:48 #, fuzzy #| msgid "Reload navigation frame" msgid "Reload navigation panel" msgstr "Recargar a moldura de navegación" #: templates/navigation/main.twig:67 #, fuzzy #| msgid "An error has occured while loading the navigation tree" msgid "An error has occurred while loading the navigation display" msgstr "Produciuse un erro ao cargar a árbore de navegación" #: templates/navigation/main.twig:88 #, fuzzy #| msgid "SQL dump" msgid "SQL upload" msgstr "Envorcado de SQL" #: templates/navigation/tree/fast_filter.twig:11 #: templates/navigation/tree/fast_filter.twig:12 msgid "Type to filter these, Enter to search all" msgstr "" #: templates/navigation/tree/fast_filter.twig:16 #, fuzzy #| msgid "Clear Fast Filter" msgid "Clear fast filter" msgstr "Limpar o filtro rápido" #: templates/preferences/autoload.twig:7 msgid "" "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to " "import it for current session?" msgstr "" "O navegador ten configuración do phpMyAdmin para este dominio. Desexaría " "importala para esta sesión?" #: templates/preferences/autoload.twig:13 #, fuzzy #| msgid "Deleting tracking data" msgid "Delete settings" msgstr "Eliminar os datos de seguimento" #: templates/preferences/forms/main.twig:4 #, fuzzy #| msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors" msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors!" msgstr "Configuración non gardada; o formulario enviado contén erros" #: templates/preferences/header.twig:6 msgid "Manage your settings" msgstr "Xestionar a configuración" #: templates/preferences/header.twig:12 #, fuzzy #| msgid "Config authentication" msgid "Two-factor authentication" msgstr "Autenticación mediante configuración" #: templates/preferences/header.twig:55 #: templates/preferences/manage/main.twig:72 msgid "Configuration has been saved." msgstr "Gardouse a configuración." #: templates/preferences/header.twig:60 #, php-format msgid "" "Your preferences will be saved for current session only. Storing them " "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s." msgstr "" "As preferencias gárdanse só para esta sesión. Para almacenalas de maneira " "permanente requírese %salmacenamento da configuración do phpMyadmin%s." #: templates/preferences/manage/error.twig:1 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields." msgstr "A configuración contén datos incorrectos para algúns campos." #: templates/preferences/manage/error.twig:16 msgid "Do you want to import remaining settings?" msgstr "Quere importar o resto da configuración?" #: templates/preferences/manage/main.twig:3 #: templates/preferences/manage/main.twig:33 msgid "Saved on: @DATE@" msgstr "Gardado o: @DATE@" #: templates/preferences/manage/main.twig:20 msgid "Import from file" msgstr "Importar dun ficheiro" #: templates/preferences/manage/main.twig:27 msgid "Import from browser's storage" msgstr "Importar do almacenamento do navegador" #: templates/preferences/manage/main.twig:30 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage." msgstr "" "A configuración será importada dende o almacenamento local do navegador." #: templates/preferences/manage/main.twig:36 msgid "You have no saved settings!" msgstr "Non ten opcións gardadas!" #: templates/preferences/manage/main.twig:40 #: templates/preferences/manage/main.twig:104 msgid "This feature is not supported by your web browser" msgstr "Esta característica non está admitida por este navegador" #: templates/preferences/manage/main.twig:44 msgid "Merge with current configuration" msgstr "Combinar coa configuración actual" #: templates/preferences/manage/main.twig:59 #, php-format msgid "" "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup " "script%s." msgstr "" "Pode configurar máis opcións modificando config.inc.php, p.ex. usando o " "%sScript de configuración%s." #: templates/preferences/manage/main.twig:81 #, fuzzy #| msgid "Save as file" msgid "Save as JSON file" msgstr "Gardar como ficheiro JSON" #: templates/preferences/manage/main.twig:85 #, fuzzy #| msgid "Save as file" msgid "Save as PHP file" msgstr "Gardar como ficheiro PHP" #: templates/preferences/manage/main.twig:90 msgid "Save to browser's storage" msgstr "Gardar no almacenamento do navegador" #: templates/preferences/manage/main.twig:96 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage." msgstr "A configuración será gardada no almacenamento do navegador." #: templates/preferences/manage/main.twig:99 msgid "Existing settings will be overwritten!" msgstr "A configuración existente será substituída!" #: templates/preferences/manage/main.twig:120 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values." msgstr "Pode reiniciar a configuración e restaurar os valores predeterminados." #: templates/preferences/two_factor/configure.twig:5 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:57 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:70 #, fuzzy #| msgid "Config authentication" msgid "Configure two-factor authentication" msgstr "Autenticación mediante configuración" #: templates/preferences/two_factor/configure.twig:12 #, fuzzy #| msgid "Config authentication" msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Autenticación mediante configuración" #: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:5 #, fuzzy #| msgid "Config authentication" msgid "Confirm disabling two-factor authentication" msgstr "Autenticación mediante configuración" #: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:9 msgid "" "By disabling two factor authentication you will be again able to login using " "password only." msgstr "" #: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:13 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:46 #, fuzzy #| msgid "Config authentication" msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Autenticación mediante configuración" #: templates/preferences/two_factor/main.twig:5 #, fuzzy #| msgid "Authentication settings." msgid "Two-factor authentication status" msgstr "Configuración da autenticación." #: templates/preferences/two_factor/main.twig:11 msgid "" "Two-factor authentication is not available, please install optional " "dependencies to enable authentication backends." msgstr "" #: templates/preferences/two_factor/main.twig:12 msgid "Following composer packages are missing:" msgstr "" #: templates/preferences/two_factor/main.twig:20 msgid "Two-factor authentication is available and configured for this account." msgstr "" #: templates/preferences/two_factor/main.twig:22 msgid "" "Two-factor authentication is available, but not configured for this account." msgstr "" #: templates/preferences/two_factor/main.twig:26 #, fuzzy #| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables" msgid "" "Two-factor authentication is not available, enable phpMyAdmin configuration " "storage to use it." msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin" #: templates/preferences/two_factor/main.twig:41 msgid "You have enabled two factor authentication." msgstr "" #: templates/recent_favorite_table_no_tables.twig:3 msgid "There are no recent tables." msgstr "Non hai táboas recentes." #: templates/recent_favorite_table_no_tables.twig:5 msgid "There are no favorite tables." msgstr "Non hai táboas favoritas." #: templates/relation/check_relations.twig:3 #, fuzzy #| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables" msgid "phpMyAdmin configuration storage" msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin" #: templates/relation/check_relations.twig:9 #, fuzzy #| msgid "Configuration saved." msgid "Configuration of pmadb…" msgstr "Configuración gardada." #: templates/relation/check_relations.twig:10 #: templates/relation/check_relations.twig:56 #: templates/relation/check_relations.twig:81 #: templates/relation/check_relations.twig:106 #: templates/relation/check_relations.twig:119 #: templates/relation/check_relations.twig:144 #: templates/relation/check_relations.twig:189 #: templates/relation/check_relations.twig:214 #: templates/relation/check_relations.twig:239 #: templates/relation/check_relations.twig:264 #: templates/relation/check_relations.twig:289 #: templates/relation/check_relations.twig:314 #: templates/relation/check_relations.twig:339 #: templates/relation/check_relations.twig:364 #: templates/relation/check_relations.twig:377 #: templates/relation/check_relations.twig:402 #: templates/relation/check_relations.twig:427 #: templates/relation/check_relations.twig:452 #: templates/relation/check_relations.twig:477 #: templates/relation/check_relations.twig:502 msgid "not OK" msgstr "non conforme" #: templates/relation/check_relations.twig:14 msgid "General relation features" msgstr "Características xerais das relacións" #: templates/relation/check_relations.twig:20 #, fuzzy, php-format #| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables" msgid "" "%sCreate%s a database named '%s' and setup the phpMyAdmin configuration " "storage there." msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin" #: templates/relation/check_relations.twig:24 #, fuzzy, php-format #| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables" msgid "" "%sCreate%s the phpMyAdmin configuration storage in the current database." msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin" #: templates/relation/check_relations.twig:31 #, fuzzy, php-format #| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables" msgid "%sCreate%s missing phpMyAdmin configuration storage tables." msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin" #: templates/relation/check_relations.twig:42 #: templates/relation/check_relations.twig:54 #: templates/relation/check_relations.twig:79 #: templates/relation/check_relations.twig:104 #: templates/relation/check_relations.twig:117 #: templates/relation/check_relations.twig:142 #: templates/relation/check_relations.twig:187 #: templates/relation/check_relations.twig:212 #: templates/relation/check_relations.twig:237 #: templates/relation/check_relations.twig:262 #: templates/relation/check_relations.twig:287 #: templates/relation/check_relations.twig:312 #: templates/relation/check_relations.twig:337 #: templates/relation/check_relations.twig:362 #: templates/relation/check_relations.twig:375 #: templates/relation/check_relations.twig:400 #: templates/relation/check_relations.twig:425 #: templates/relation/check_relations.twig:450 #: templates/relation/check_relations.twig:475 #: templates/relation/check_relations.twig:500 msgctxt "Correctly working" msgid "OK" msgstr "OK" #: templates/relation/check_relations.twig:62 #, fuzzy #| msgid "General relation features" msgid "General relation features:" msgstr "Características xerais das relacións" #: templates/relation/check_relations.twig:64 #: templates/relation/check_relations.twig:89 #: templates/relation/check_relations.twig:127 #: templates/relation/check_relations.twig:152 #: templates/relation/check_relations.twig:162 #: templates/relation/check_relations.twig:197 #: templates/relation/check_relations.twig:222 #: templates/relation/check_relations.twig:247 #: templates/relation/check_relations.twig:272 #: templates/relation/check_relations.twig:297 #: templates/relation/check_relations.twig:322 #: templates/relation/check_relations.twig:347 #: templates/relation/check_relations.twig:385 #: templates/relation/check_relations.twig:410 #: templates/relation/check_relations.twig:435 #: templates/relation/check_relations.twig:460 #: templates/relation/check_relations.twig:485 #: templates/relation/check_relations.twig:510 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: templates/relation/check_relations.twig:87 #, fuzzy #| msgid "Display Features" msgid "Display features:" msgstr "Mostrar as características" #: templates/relation/check_relations.twig:125 #, fuzzy #| msgid "Creation of PDFs" msgid "Designer and creation of PDFs:" msgstr "Creación de PDF" #: templates/relation/check_relations.twig:150 #, fuzzy #| msgid "Displaying Column Comments" msgid "Displaying column comments:" msgstr "A mostrar os comentarios das columnas" #: templates/relation/check_relations.twig:160 #, fuzzy #| msgid "Browser transformation" msgid "Browser transformation:" msgstr "Transformación do navegador" #: templates/relation/check_relations.twig:172 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please see the documentation on how to update your column_comments table." msgid "Please see the documentation on how to update your column_info table." msgstr "" "Consulte a documentación para saber como actualizar a táboa Column_comments." #: templates/relation/check_relations.twig:195 #, fuzzy #| msgid "Bookmarked SQL query" msgid "Bookmarked SQL query:" msgstr "Gardouse a consulta de SQL" #: templates/relation/check_relations.twig:220 msgid "SQL history:" msgstr "Historial de SQL:" #: templates/relation/check_relations.twig:245 #, fuzzy #| msgid "Persistent recently used tables" msgid "Persistent recently used tables:" msgstr "Táboas persistentes usadas recentemente" #: templates/relation/check_relations.twig:270 #, fuzzy #| msgid "Persistent recently used tables" msgid "Persistent favorite tables:" msgstr "Táboas persistentes usadas recentemente" #: templates/relation/check_relations.twig:295 #, fuzzy #| msgid "Persistent tables' UI preferences" msgid "Persistent tables' UI preferences:" msgstr "Preferencias de IU das táboas persistentes" #: templates/relation/check_relations.twig:320 #, fuzzy #| msgid "Tracking" msgid "Tracking:" msgstr "Seguimento" #: templates/relation/check_relations.twig:345 #, fuzzy #| msgid "User preferences" msgid "User preferences:" msgstr "Preferencia do usuario" #: templates/relation/check_relations.twig:383 #, fuzzy #| msgid "Configuration: %s" msgid "Configurable menus:" msgstr "Configuración: %s" #: templates/relation/check_relations.twig:408 #, fuzzy #| msgid "Reload navigation frame" msgid "Hide/show navigation items:" msgstr "Recargar a moldura de navegación" #: templates/relation/check_relations.twig:433 msgid "Saving Query-By-Example searches:" msgstr "" #: templates/relation/check_relations.twig:458 msgid "Managing central list of columns:" msgstr "" #: templates/relation/check_relations.twig:483 #, fuzzy #| msgid "Remember table's sorting" msgid "Remembering designer settings:" msgstr "Recordar a ordenación da táboa" #: templates/relation/check_relations.twig:508 #, fuzzy #| msgid "Invalid export type" msgid "Saving export templates:" msgstr "Este tipo de exportación non é válido" #: templates/relation/check_relations.twig:519 msgid "Quick steps to set up advanced features:" msgstr "Pasos rápidos para configurar as funcionalidades avanzadas:" #: templates/relation/check_relations.twig:523 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "Create the needed tables with the examples/create_tables.sql." msgid "Create the needed tables with the %screate_tables.sql." msgstr "Cree as táboas necesarias con exemplos/create_tables.sql." #: templates/relation/check_relations.twig:527 msgid "Create a pma user and give access to these tables." msgstr "Cree un usuario usuario pma e déalle acceso a estas táboas." #: templates/relation/check_relations.twig:531 msgid "" "Enable advanced features in configuration file (config.inc.php), for example by starting from config.sample.inc.php." msgstr "" "Active as funcionalidades avanzadas no ficheiro de configuración " "(config.inc.php) comezando, por exemplo con config.sample." "inc.php." #: templates/relation/check_relations.twig:535 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file." msgstr "" "Entre de novo no phpMyAdmin para cargar o ficheiro de configuración " "actualizado." #: templates/server/binlog/index.twig:10 msgid "Select binary log to view" msgstr "Escolla o ficheiro de rexistro binario que desexe ver" #: templates/server/binlog/index.twig:59 templates/server/binlog/index.twig:60 #: templates/server/status/processes/list.twig:20 #, fuzzy #| msgid "Truncate Shown Queries" msgid "Truncate shown queries" msgstr "Interromper as consultas mostradas" #: templates/server/binlog/index.twig:63 templates/server/binlog/index.twig:64 #: templates/server/status/processes/list.twig:26 #, fuzzy #| msgid "Show Full Queries" msgid "Show full queries" msgstr "Mostrar as consultas completas" #: templates/server/binlog/index.twig:84 msgid "Log name" msgstr "Nome do ficheiro de rexistro" #: templates/server/binlog/index.twig:85 msgid "Position" msgstr "Posición" #: templates/server/binlog/index.twig:87 #: templates/server/replication/primary_replication.twig:24 msgid "Server ID" msgstr "Identificador do servidor" #: templates/server/binlog/index.twig:88 msgid "Original position" msgstr "Posición orixinal" #: templates/server/binlog/index.twig:89 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:3 msgid "Information" msgstr "Información" #: templates/server/collations/index.twig:4 #, fuzzy #| msgid "Character Sets and Collations" msgid "Character sets and collations" msgstr "Conxuntos de caracteres e Ordes alfabéticas" #: templates/server/collations/index.twig:23 #, fuzzy #| msgid "Default" msgctxt "The collation is the default one" msgid "default" msgstr "Predeterminado" #: templates/server/databases/index.twig:3 msgid "Databases statistics" msgstr "Estatísticas das bases de datos" #: templates/server/databases/index.twig:9 msgid "Create database" msgstr "Crear unha base de datos" #: templates/server/databases/index.twig:50 #, fuzzy #| msgid "Check privileges for database \"%s\"." msgid "No privileges to create databases" msgstr "Comprobar os privilexios da base de datos \"%s\"." #: templates/server/databases/index.twig:156 #: templates/server/replication/index.twig:18 #: templates/server/replication/primary_replication.twig:3 #, fuzzy #| msgid "Master replication" msgid "Primary replication" msgstr "Replicación do principal" #: templates/server/databases/index.twig:160 #: templates/server/replication/replica_configuration.twig:2 #, fuzzy #| msgid "Slave replication" msgid "Replica replication" msgstr "Replicación do escravo" #: templates/server/databases/index.twig:181 #, fuzzy, php-format #| msgid "Jump to database" msgid "Jump to database '%s'" msgstr "Ir á base de datos" #: templates/server/databases/index.twig:242 #, php-format msgid "Check privileges for database \"%s\"." msgstr "Comprobar os privilexios da base de datos \"%s\"." #: templates/server/databases/index.twig:243 msgid "Check privileges" msgstr "Comprobar os privilexios" #: templates/server/databases/index.twig:298 msgid "" "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic " "between the web server and the MySQL server." msgstr "" "Nota: De activar as estatísticas da base de datos, ocasionará que se produza " "un tráfico denso entre o servidor web e o de MySQL." #: templates/server/databases/index.twig:300 #: templates/server/databases/index.twig:301 msgid "Enable statistics" msgstr "Activar as estatísticas" #: templates/server/databases/index.twig:308 msgid "No databases" msgstr "Non hai ningunha base de datos" #: templates/server/engines/index.twig:5 templates/server/engines/show.twig:3 #, fuzzy #| msgid "Storage Engines" msgid "Storage engines" msgstr "Motores de almacenamento" #: templates/server/engines/index.twig:13 msgid "Storage Engine" msgstr "Motor de almacenamento" #: templates/server/engines/show.twig:45 #, fuzzy #| msgid "Storage Engines" msgid "Unknown storage engine." msgstr "Motores de almacenamento" #: templates/server/export/index.twig:26 #, fuzzy #| msgid "@SERVER@ will become the server name" msgid "@SERVER@ will become the server name." msgstr "@SERVER@será o nome do servidor" #: templates/server/export/index.twig:3 msgid "Exporting databases from the current server" msgstr "A exportar bases de datos desde o servidor actual" #: templates/server/import/index.twig:3 msgid "Importing into the current server" msgstr "A importar ao servidor actual" #: templates/server/plugins/index.twig:26 msgid "Plugin" msgstr "Engadido" #: templates/server/plugins/index.twig:28 templates/table/tracking/main.twig:28 msgid "Version" msgstr "Versión" #: templates/server/plugins/index.twig:29 msgid "Author" msgstr "Autor" #: templates/server/plugins/index.twig:41 #, fuzzy #| msgid "active" msgid "inactive" msgstr "activado" #: templates/server/plugins/index.twig:43 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #: templates/server/plugins/index.twig:45 #, fuzzy #| msgid "Deleting" msgid "deleting" msgstr "A eliminar" #: templates/server/plugins/index.twig:47 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "deleted" msgstr "Eliminar" #: templates/server/privileges/add_user.twig:12 #, fuzzy #| msgid "Database for user" msgid "Database for user account" msgstr "Base de datos para o usuario" #: templates/server/privileges/add_user.twig:15 msgid "Create database with same name and grant all privileges." msgstr "" "Crear unha base de datos co mesmo nome e conceder todos os privilexios." #: templates/server/privileges/add_user.twig:19 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)." msgstr "Conceder todos os privilexios para o nome con comodíns (username\\_%)." #: templates/server/privileges/add_user.twig:24 #, fuzzy, php-format #| msgid "Grant all privileges on database \"%s\"." msgid "Grant all privileges on database %s." msgstr "Conceder todos os privilexios sobre a base de datos \"%s\"." #: templates/server/privileges/change_password.twig:15 msgid "No Password" msgstr "Sen contrasinal" #: templates/server/privileges/change_password.twig:24 msgid "Enter:" msgstr "" #: templates/server/privileges/change_password.twig:28 #: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:54 #, fuzzy #| msgid "Row length" msgctxt "Password strength" msgid "Strength:" msgstr "Lonxitude das fileiras" #: templates/server/privileges/change_password.twig:32 #: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:60 #: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:62 msgid "Re-type:" msgstr "Reescribir:" #: templates/server/privileges/change_password.twig:40 msgid "Password Hashing:" msgstr "Hash do contrasinal:" #: templates/server/privileges/change_password.twig:58 msgid "" "This method requires using an 'SSL connection' or an 'unencrypted " "connection that encrypts the password using RSA'; while connecting to " "the server." msgstr "" #: templates/server/privileges/choose_user_group.twig:5 #, fuzzy #| msgid "Users" msgid "User group:" msgstr "Usuarios" #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:4 #: templates/server/privileges/user_properties.twig:4 #, fuzzy #| msgid "Edit Privileges:" msgid "Edit privileges:" msgstr "Modificar os privilexios:" #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:5 #: templates/server/privileges/user_properties.twig:5 #, fuzzy #| msgid "Users" msgid "User account" msgstr "Usuarios" #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:34 #: templates/server/privileges/user_properties.twig:53 msgid "" "Note: You are attempting to edit privileges of the user with which you are " "currently logged in." msgstr "" #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:51 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:10 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:272 #, fuzzy #| msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English" msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English." msgstr "Nota: os nomes dos privilexios do MySQL están en inglés" #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:63 #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:67 msgid "" "Allows user to give to other users or remove from other users privileges " "that user possess on this routine." msgstr "" #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:76 #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:79 #, fuzzy #| msgid "Allows altering and dropping stored routines." msgid "Allows altering and dropping this routine." msgstr "Permite alterar e eliminar rutinas almacenadas." #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:88 #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:91 #, fuzzy #| msgid "Allows executing stored routines." msgid "Allows executing this routine." msgstr "Permite executar rutinas almacenadas." #: templates/server/privileges/initials_row.twig:1 #, fuzzy #| msgid "Change Login Information / Copy User" msgid "Pagination of user accounts" msgstr "Modificar a información de acceso (login) / Copiar o usuario" #: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:2 #: templates/server/privileges/user_properties.twig:106 msgid "Login Information" msgstr "Información sobre o acceso (login)" #: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:4 #: templates/server/replication/change_primary.twig:14 #: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:16 msgid "User name:" msgstr "Nome de usuario:" #: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:7 #: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:20 msgid "Any user" msgstr "Calquera usuario" #: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:8 #: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:33 #: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:50 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:75 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:90 msgid "Use text field" msgstr "Empregar un campo de texto" #: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "An account already exists with the same username but possibly a different " #| "hostname. Are you sure you wish to proceed?" msgid "" "An account already exists with the same username but possibly a different " "hostname." msgstr "" "Xa existe unha conta co mesmo nome de usuario mais con, posibelmente, un " "nome de servidor diferente. Ten a certeza de querer proseguir?" #: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:22 #, fuzzy #| msgid "User name:" msgid "Host name:" msgstr "Nome de usuario:" #: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:27 #: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:34 msgid "Any host" msgstr "Calquera servidor" #: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:28 #: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:35 msgid "Local" msgstr "Local" #: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:30 #: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:37 #, fuzzy #| msgid "This Host" msgid "This host" msgstr "Este servidor" #: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:32 #: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:39 #, fuzzy #| msgid "Use Host Table" msgid "Use host table" msgstr "Empregar a táboa Host" #: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:39 #: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:44 msgid "" "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host " "table are used instead." msgstr "" "Cando se emprega a táboa Host, ignórase este campo e no seu canto empréganse " "os valores almacenados na táboa Host." #: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:45 #: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:53 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:10 #: templates/server/replication/change_primary.twig:19 #: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:52 #: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:57 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:47 msgid "Do not change the password" msgstr "Non mude o contrasinal" #: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:49 #: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:53 #, fuzzy #| msgid "No Password" msgid "No password" msgstr "Sen contrasinal" #: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:62 #: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:65 msgid "Re-type" msgstr "Reescribir" #: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:68 #, fuzzy #| msgid "Authentication" msgid "Authentication plugin" msgstr "Autenticación" #: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:70 #, fuzzy #| msgid "Password Hashing:" msgid "Password hashing method" msgstr "Hash do contrasinal:" #: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:83 msgid "" "This method requires using an 'SSL connection' or an " "'unencrypted connection that encrypts the password using RSA'; " "while connecting to the server." msgstr "" #: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:52 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:83 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:168 #, fuzzy #| msgid "Edit server" msgid "Edit user group" msgstr "Modificar o servidor" #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:20 msgid "Column-specific privileges" msgstr "Privilexios propios das columnas" #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:54 #, fuzzy #| msgid "Add privileges on the following database:" msgid "Add privileges on the following database(s):" msgstr "Engadir privilexios para esta base de datos:" #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:67 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally." msgstr "" "Os caracteres comodín _ e % deberíanse escapar con \\ para podelos usar " "literalmente." #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:71 msgid "Add privileges on the following table:" msgstr "Engadir privilexios para esta táboa:" #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:86 #, fuzzy #| msgid "Add privileges on the following table:" msgid "Add privileges on the following routine:" msgstr "Engadir privilexios para esta táboa:" #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:35 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:36 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:62 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:63 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:89 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:90 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:116 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:117 msgctxt "None privileges" msgid "None" msgstr "Ningún" #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:160 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:164 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:638 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:642 msgid "" "Allows user to give to other users or remove from other users the privileges " "that user possess yourself." msgstr "" #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:255 #, fuzzy #| msgid "global" msgid "Global" msgstr "global" #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:262 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:12 msgid "Global privileges" msgstr "Privilexios globais" #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:552 msgid "Administration" msgstr "Administración" #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:559 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:562 msgid "" "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables." msgstr "" "Permite engadir usuarios e privilexios sen recargar as táboas de privilexios." #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:670 #, fuzzy #| msgid "Allows creating stored routines." msgid "Allows creating foreign key relations." msgstr "Permite crear rutinas almacenadas." #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:670 msgid "Not used on MariaDB." msgstr "" #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:670 #, fuzzy #| msgid "Has no effect in this MySQL version." msgid "Not used for this MySQL version." msgstr "Non funciona nesta versión do MySQL." #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:721 msgid "Resource limits" msgstr "Limites dos recursos" #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:723 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit." msgstr "Nota: Se estas opcións se configuran como 0 (cero) elimínase o límite." #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:729 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:736 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour." msgstr "Limita o número de consultas por hora que pode enviar un usuario." #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:742 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:749 msgid "" "Limits the number of commands that change any table or database the user may " "execute per hour." msgstr "" "Limita o número de ordes que modifiquen unha táboa ou base de datos por hora " "que pode executar un usuario." #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:755 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:762 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour." msgstr "Limita o número de conexións novas por hora que pode abrir un usuario." #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:768 #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:775 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have." msgstr "Limita o número de conexións simultáneas que pode ter o usuario." #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:784 #, fuzzy #| msgid "Persistent connections" msgid "Does not require SSL-encrypted connections." msgstr "Conexións persistentes" #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:793 #, fuzzy #| msgid "Persistent connections" msgid "Requires SSL-encrypted connections." msgstr "Conexións persistentes" #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:802 msgid "Requires a valid X509 certificate." msgstr "" #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:823 msgid "Requires that a specific cipher method be used for a connection." msgstr "" #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:832 msgid "Requires that a valid X509 certificate issued by this CA be presented." msgstr "" #: templates/server/privileges/privileges_table.twig:841 msgid "Requires that a valid X509 certificate with this subject be presented." msgstr "" #: templates/server/privileges/subnav.twig:5 #: templates/server/privileges/user_overview.twig:5 #, fuzzy #| msgid "Users overview" msgid "User accounts overview" msgstr "Vista xeral dos usuarios" #: templates/server/privileges/subnav.twig:11 #: templates/server/user_groups/user_groups.twig:1 #: templates/server/user_groups/user_groups.twig:9 #, fuzzy #| msgid "Users" msgid "User groups" msgstr "Usuarios" #: templates/server/privileges/user_properties.twig:57 #: templates/server/privileges/users_overview.twig:57 msgid "The selected user was not found in the privilege table." msgstr "Non se atopou o usuario escollido na táboa de privilexios." #: templates/server/privileges/user_properties.twig:107 #, fuzzy #| msgid "Change Login Information / Copy User" msgid "Change login information / Copy user account" msgstr "Modificar a información de acceso (login) / Copiar o usuario" #: templates/server/privileges/user_properties.twig:114 #, fuzzy #| msgid "Create a new user with the same privileges and …" msgid "Create a new user account with the same privileges and …" msgstr "Crear un usuario novo cos mesmos privilexios e…" #: templates/server/privileges/user_properties.twig:120 msgid "… keep the old one." msgstr "… manter o anterior." #: templates/server/privileges/user_properties.twig:127 msgid "… delete the old one from the user tables." msgstr "… eliminar o anterior das táboas de usuarios." #: templates/server/privileges/user_properties.twig:134 msgid "" "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards." msgstr "" "… retirarlle todos os privilexios activos ao anterior e eliminalo despois." #: templates/server/privileges/user_properties.twig:141 msgid "" "… delete the old one from the user tables and reload the privileges " "afterwards." msgstr "" "… eliminar o anterior das táboas de usuarios e recargar os privilexios " "despois." #: templates/server/privileges/users_overview.twig:16 msgid "User group" msgstr "" #: templates/server/privileges/users_overview.twig:147 #, fuzzy #| msgid "Remove selected users" msgid "Remove selected user accounts" msgstr "Eliminar os usuarios seleccionados" #: templates/server/privileges/users_overview.twig:149 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards." msgstr "" "Retirarlles todos os privilexios activos aos usuarios e eliminalos a " "continuación." #: templates/server/privileges/users_overview.twig:153 msgid "Drop the databases that have the same names as the users." msgstr "Eliminar as bases de datos que teñan os mesmos nomes que os usuarios." #: templates/server/privileges/users_overview.twig:178 #, fuzzy #| msgid "Save page" msgid "Save changes" msgstr "Gardar a páxina" #: templates/server/replication/change_primary.twig:5 #, fuzzy #| msgid "Slave configuration" msgid "Replica configuration" msgstr "Configuración do escravo" #: templates/server/replication/change_primary.twig:6 #: templates/server/replication/replica_configuration.twig:97 #, fuzzy #| msgid "Change or reconfigure master server" msgid "Change or reconfigure primary server" msgstr "Mudar ou reconfigurar o servidor principal" #: templates/server/replication/change_primary.twig:9 msgid "" "Make sure you have a unique server-id in your configuration file (my.cnf). " "If not, please add the following line into [mysqld] section:" msgstr "" "Asegúrese de ter identificadores de servidor únicos no ficheiro de " "configuración (my.cnf). De non ser o caso, engada a liña seguinte na sección " "[mysqld]:" #: templates/server/replication/change_primary.twig:26 msgid "Port:" msgstr "Porto:" #: templates/server/replication/index.twig:21 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "This server is not configured as master in a replication process. Would " #| "you like to configure it?" msgid "" "This server is not configured as primary in a replication process. Would you " "like to %sconfigure%s it?" msgstr "" "Este servidor non está configurado como principal nun proceso de " "replicación. Desexa configuralo?" #: templates/server/replication/index.twig:43 #, fuzzy #| msgid "No privileges." msgid "No privileges" msgstr "Sen privilexios." #: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:6 #: templates/server/replication/primary_replication.twig:44 #, fuzzy #| msgid "Add slave replication user" msgid "Add replica replication user" msgstr "Engadir un usuario de replicación de escravos" #: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:21 #: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:40 #: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:54 msgid "Use text field:" msgstr "Empregar un campo de texto:" #: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:70 #, fuzzy #| msgid "Generate password" msgid "Generate password:" msgstr "Xerar un contrasinal" #: templates/server/replication/primary_configuration.twig:2 #, fuzzy #| msgid "Server configuration" msgid "Primary configuration" msgstr "Configuración do servidor" #: templates/server/replication/primary_configuration.twig:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "This server is not configured as master server in a replication process. " #| "You can choose from either replicating all databases and ignoring certain " #| "(useful if you want to replicate majority of databases) or you can choose " #| "to ignore all databases by default and allow only certain databases to be " #| "replicated. Please select the mode:" msgid "" "This server is not configured as a primary server in a replication process. " "You can choose from either replicating all databases and ignoring some of " "them (useful if you want to replicate a majority of the databases) or you " "can choose to ignore all databases by default and allow only certain " "databases to be replicated. Please select the mode:" msgstr "" "Este servidor non está configurado como servidor principal dun proceso de " "replicación. Pódese escoller entre replicar todas as bases de datos e " "ignorar algunhas (útil para replicar a maioría das bases de datos) ou " "ignorar todas as bases de datos por omisión e permitir que se repliquen só " "algunhas. Seleccione o modo:" #: templates/server/replication/primary_configuration.twig:9 msgid "Replicate all databases; Ignore:" msgstr "Replicar todas as bases de datos. Ignorar:" #: templates/server/replication/primary_configuration.twig:10 msgid "Ignore all databases; Replicate:" msgstr "Ignorar todas as bases de datos. Replicar:" #: templates/server/replication/primary_configuration.twig:12 msgid "Please select databases:" msgstr "Escolla as bases de datos:" #: templates/server/replication/primary_configuration.twig:15 msgid "" "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf " "and please restart the MySQL server afterwards." msgstr "" "Agora engada as liñas seguintes ao final do ficheiro my.cnf e a seguir " "reinicie o servidor de MySQL." #: templates/server/replication/primary_configuration.twig:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, " #| "you should see a message informing you, that this server is " #| "configured as master." msgid "" "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you " "should see a message informing you, that this server is " "configured as primary." msgstr "" "Unha vez reiniciado o servidor de MySQL, prema o botón Ir. Despois diso, " "debería ver unha mensaxe que informa de que este servidor está " "configurado como principal." #: templates/server/replication/primary_replication.twig:5 #, fuzzy #| msgid "This server is configured as master in a replication process." msgid "This server is configured as primary in a replication process." msgstr "" "Este servidor está configurado como principal nun proceso de replicación." #: templates/server/replication/primary_replication.twig:16 #, fuzzy #| msgid "Show connected slaves" msgid "Show connected replicas" msgstr "Mostrar os escravos conectados" #: templates/server/replication/primary_replication.twig:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible " #| "in this list." msgid "" "Only replicas started with the --report-host=host_name option are visible in " "this list." msgstr "" "Nesta listaxe só son visíbeis os escravos que se inicien coa opción --report-" "host=nome_da_máquina." #: templates/server/replication/replica_configuration.twig:5 #, fuzzy #| msgid "Insecure connection" msgid "Primary connection:" msgstr "A conexión non é segura" #: templates/server/replication/replica_configuration.twig:25 #, fuzzy #| msgid "Slave SQL Thread not running!" msgid "Replica SQL Thread not running!" msgstr "O fío escravo de SQL non está funcionando!" #: templates/server/replication/replica_configuration.twig:28 #, fuzzy #| msgid "Slave IO Thread not running!" msgid "Replica IO Thread not running!" msgstr "O fío escravo de E/S non está funcionando!" #: templates/server/replication/replica_configuration.twig:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:" msgid "" "Server is configured as replica in a replication process. Would you like to:" msgstr "" "O servidor está configurado como escravo nun proceso de replicación. Desexa:" #: templates/server/replication/replica_configuration.twig:34 #, fuzzy #| msgid "See slave status table" msgid "See replica status table" msgstr "Ver a táboa de estado do escravo" #: templates/server/replication/replica_configuration.twig:38 #, fuzzy #| msgid "Control slave:" msgid "Control replica:" msgstr "Escravo de control:" #: templates/server/replication/replica_configuration.twig:48 #, fuzzy #| msgid "Not replicated" msgid "Reset replica" msgstr "Non duplicado" #: templates/server/replication/replica_configuration.twig:54 msgid "Start SQL Thread only" msgstr "Iniciar só o fío de SQL %s" #: templates/server/replication/replica_configuration.twig:56 msgid "Stop SQL Thread only" msgstr "Parar só o fío de SQL %s" #: templates/server/replication/replica_configuration.twig:63 msgid "Start IO Thread only" msgstr "Iniciar só o fío de E/S %s" #: templates/server/replication/replica_configuration.twig:65 msgid "Stop IO Thread only" msgstr "Parar só o fío de E/S %s" #: templates/server/replication/replica_configuration.twig:74 msgid "Error management:" msgstr "Xestión de erros:" #: templates/server/replication/replica_configuration.twig:77 #, fuzzy #| msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!" msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized primary and replica!" msgstr "" "Omitir os erros podería conducir a que o principal e o escravo non estean " "sincronizados!" #: templates/server/replication/replica_configuration.twig:81 msgid "Skip current error" msgstr "Omitir este erro" #: templates/server/replication/replica_configuration.twig:87 #, fuzzy, php-format #| msgid "Skip current error" msgid "Skip next %s errors." msgstr "Omitir este erro" #: templates/server/replication/replica_configuration.twig:107 #, fuzzy, php-format #| msgid "" #| "This server is not configured as slave in a replication process. Would " #| "you like to configure it?" msgid "" "This server is not configured as replica in a replication process. Would you " "like to %sconfigure%s it?" msgstr "" "Este servidor non está configurado como escravo nun proceso de replicación. " "Desexa configuralo?" #: templates/server/replication/status_table.twig:6 #, fuzzy #| msgid "Import status" msgid "Primary status" msgstr "Estado da importación" #: templates/server/replication/status_table.twig:8 #, fuzzy #| msgid "Replication status" msgid "Replica status" msgstr "Estado da replicación" #: templates/server/replication/status_table.twig:16 #: templates/server/status/variables/index.twig:75 #: templates/server/variables/index.twig:31 msgid "Variable" msgstr "Variábel" #: templates/server/select/index.twig:7 templates/server/select/index.twig:19 #, fuzzy #| msgid "Current server" msgid "Current server:" msgstr "Servidor actual" #: templates/server/status/advisor/index.twig:6 #: templates/server/status/advisor/index.twig:19 msgid "Advisor system" msgstr "Sistema de consellos" #: templates/server/status/advisor/index.twig:9 msgid "Not enough privilege to view the advisor." msgstr "" #: templates/server/status/advisor/index.twig:12 msgid "Instructions" msgstr "Instrucións" #: templates/server/status/advisor/index.twig:24 msgid "" "The Advisor system can provide recommendations on server variables by " "analyzing the server status variables." msgstr "" "O sistema de consellos pode darlle valores recomendados para as variábeis do " "servidor analizando as variábeis de estado do servidor." #: templates/server/status/advisor/index.twig:29 msgid "" "Do note however that this system provides recommendations based on simple " "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your " "system." msgstr "" "Lembre, porén, que este sistema proporciona recomendacións baseadas en " "cálculos simples e pola conta da vella que poden non corresponder co seu " "sistema." #: templates/server/status/advisor/index.twig:34 msgid "" "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are " "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong " "tuning can have a very negative effect on performance." msgstr "" "Antes de modificar nada na configuración, asegúrese de que sabe o que vai " "cambiar (lendo a documentación) e como desfacer os cambios. Uns axustes " "erróneos poder ter un efecto moi negativo sobre o desempeño." #: templates/server/status/advisor/index.twig:39 msgid "" "The best way to tune your system would be to change only one setting at a " "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was " "no clearly measurable improvement." msgstr "" "A mellor maneira de axustar o sistema sería modificar só unha opción de cada " "vez, observar ou someter a base de datos a probas e desfacer o cambio se non " "se apreciaron melloras medíbeis." #: templates/server/status/advisor/index.twig:53 #, fuzzy #| msgid "Some error occurred while getting SQL debug info." msgid "Errors occurred while executing rule expressions:" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información de depuración de SQL." #: templates/server/status/advisor/index.twig:63 msgid "Possible performance issues" msgstr "Posíbeis erros de rendemento" #: templates/server/status/advisor/index.twig:76 #, fuzzy #| msgid "Issue" msgid "Issue:" msgstr "Problema" #: templates/server/status/advisor/index.twig:79 #, fuzzy #| msgid "Recommendation" msgid "Recommendation:" msgstr "Recomendación" #: templates/server/status/advisor/index.twig:82 #, fuzzy #| msgid "Justification" msgid "Justification:" msgstr "Xustificación" #: templates/server/status/advisor/index.twig:85 #, fuzzy #| msgid "Used variable / formula" msgid "Used variable / formula:" msgstr "Variábel/ fórmula utilizada" #: templates/server/status/advisor/index.twig:88 #, fuzzy #| msgid "Test" msgid "Test:" msgstr "Proba" #: templates/server/status/base.twig:16 msgid "Query statistics" msgstr "Estatísticas das consultas" #: templates/server/status/base.twig:21 msgid "All status variables" msgstr "Todas as variábeis de estado" #: templates/server/status/base.twig:26 msgid "Monitor" msgstr "Vixiar" #: templates/server/status/base.twig:31 msgid "Advisor" msgstr "Consellos" #: templates/server/status/monitor/index.twig:8 msgid "Start Monitor" msgstr "Iniciar o vixilante" #: templates/server/status/monitor/index.twig:16 msgid "Instructions/Setup" msgstr "Instrucións/Configuración" #: templates/server/status/monitor/index.twig:20 msgid "Done dragging (rearranging) charts" msgstr "Rematou o arrastre (redistribución) das gráficas" #: templates/server/status/monitor/index.twig:27 msgid "Add chart" msgstr "Engadir unha gráfica" #: templates/server/status/monitor/index.twig:31 msgid "Enable charts dragging" msgstr "Activar o arrastre das gráficas" #: templates/server/status/monitor/index.twig:36 #: templates/server/status/processes/index.twig:33 msgid "Refresh rate" msgstr "Taxa de anovación" #: templates/server/status/monitor/index.twig:43 #: templates/server/status/processes/index.twig:40 #, fuzzy, php-format #| msgid "%d second" #| msgid_plural "%d seconds" msgid "%d second" msgstr "%d segundo" #: templates/server/status/monitor/index.twig:45 #: templates/server/status/processes/index.twig:42 #, fuzzy, php-format #| msgid "%d second" #| msgid_plural "%d seconds" msgid "%d seconds" msgstr "%d segundo" #: templates/server/status/monitor/index.twig:49 #: templates/server/status/processes/index.twig:46 #, fuzzy, php-format #| msgid "per minute" msgid "%d minute" msgstr "por minuto" #: templates/server/status/monitor/index.twig:51 #: templates/server/status/processes/index.twig:48 #, fuzzy, php-format #| msgid "per minute" msgid "%d minutes" msgstr "por minuto" #: templates/server/status/monitor/index.twig:61 msgid "Chart columns" msgstr "Columnas da gráfica" #: templates/server/status/monitor/index.twig:74 msgid "Chart arrangement" msgstr "Ordenación das gráficas" #: templates/server/status/monitor/index.twig:75 msgid "" "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You " "may want to export it if you have a complicated set up." msgstr "" "A distribución das gráficas almacénase no almacenamento local do navegador. " "Pode resultar útil exportala se a configuración é complicada." #: templates/server/status/monitor/index.twig:84 msgid "Reset to default" msgstr "Restabelecer o predeterminado" #: templates/server/status/monitor/index.twig:89 msgid "Monitor Instructions" msgstr "Instrucións de monitorización" #: templates/server/status/monitor/index.twig:91 msgid "" "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration " "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set " "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log " "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and " "increases server load by up to 15%." msgstr "" "O Monitor do phpMyAdmin pode axudar a optimizar a configuración do servidor " "e vixiar as consultas que leven moito tempo. Para isto último hai que " "configurar log_output en «TABLE» e ter activado slow_query_log ou " "general_log. Lembre, porén, que general_log produce moitos datos e " "incrementa a carga do servidor nun 15%." #: templates/server/status/monitor/index.twig:101 msgid "Using the monitor:" msgstr "Uso do monitor:" #: templates/server/status/monitor/index.twig:103 msgid "" "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You " "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any " "chart using the cog icon on each respective chart." msgstr "" "O navegador anova todas as gráficas que se mostran en intervalos regulares. " "pode engadir gráficas e cambiar a taxa de anovación en «Configuración» ou " "eliminar as gráficas que empreguen a icona da engrenaxe de cada gráfica " "respectiva." #: templates/server/status/monitor/index.twig:108 msgid "" "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart " "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once " "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on " "any occurring SELECT statements to further analyze them." msgstr "" "Para mostrar consultas a partir dos rexistros, escolla a duración de tempo " "relevante de calquera gráfica e manteña premido o botón esquerdo do rato " "mentres arrastra sobre a gráfica. Coa confirmación cárgase unha táboa de " "consultas agrupadas na que se pode premer calquera instrución SELECT que " "apareza para analizala máis polo miúdo." #: templates/server/status/monitor/index.twig:114 msgid "Please note:" msgstr "Por favor note:" #: templates/server/status/monitor/index.twig:117 msgid "" "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be " "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so " "it is advisable to select only a small time span and to disable the " "general_log and empty its table once monitoring is not required any more." msgstr "" "Activar general_log pode incrementar a carga do servidor entre un 5% e un " "15%. Teña tamén en conta que xerar estatísticas a partir de rexistros é unha " "tarefa que require un traballo intensivo, polo que se recomenda escoller só " "un tempo limitado e desactivar general_log e baleirar a súa táboa cando non " "se requira máis esa vixilancia." #: templates/server/status/monitor/index.twig:128 #: templates/server/status/monitor/index.twig:134 msgid "Chart Title" msgstr "Título da gráfica" #: templates/server/status/monitor/index.twig:138 msgid "Preset chart" msgstr "Gráfica predefinida" #: templates/server/status/monitor/index.twig:144 msgid "Status variable(s)" msgstr "Variábel/eis de estado" #: templates/server/status/monitor/index.twig:149 msgid "Select series:" msgstr "Escoller unha serie:" #: templates/server/status/monitor/index.twig:152 msgid "Commonly monitored" msgstr "Vixilancias frecuentes" #: templates/server/status/monitor/index.twig:170 msgid "or type variable name:" msgstr "ou escriba o nome da variábel:" #: templates/server/status/monitor/index.twig:177 msgid "Display as differential value" msgstr "Mostrar como valor diferencial" #: templates/server/status/monitor/index.twig:182 msgid "Apply a divisor" msgstr "Aplicar un divisor" #: templates/server/status/monitor/index.twig:193 msgid "Append unit to data values" msgstr "Engadir a unidade aos valores dos datos" #: templates/server/status/monitor/index.twig:201 msgid "Add this series" msgstr "Engadir esta serie" #: templates/server/status/monitor/index.twig:204 msgid "Clear series" msgstr "Limpar esta series" #: templates/server/status/monitor/index.twig:208 #, fuzzy #| msgid "Series in Chart:" msgid "Series in chart:" msgstr "Series na gráfica:" #: templates/server/status/monitor/index.twig:224 msgid "Log statistics" msgstr "Estatísticas de rexistro" #: templates/server/status/monitor/index.twig:226 msgid "Selected time range:" msgstr "Intervalo temporal escollido:" #: templates/server/status/monitor/index.twig:234 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements" msgstr "Obter só as instrucións SELECT, INSERT, UPDATE e DELETE" #: templates/server/status/monitor/index.twig:240 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping" msgstr "" "Retirar os datos variábeis das instrucións tipo INSERT para agrupar mellor" #: templates/server/status/monitor/index.twig:244 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from." msgstr "" "Escoller o rexistro a partir do que se desexa que se xeren as estatísticas." #: templates/server/status/monitor/index.twig:247 msgid "Results are grouped by query text." msgstr "Os resultados están agrupados polo texto da consulta." #: templates/server/status/monitor/index.twig:251 msgid "Query analyzer" msgstr "Analizador de consultas" #: templates/server/status/processes/index.twig:14 #, fuzzy #| msgid "Show only alert values" msgid "Show only active" msgstr "Mostrar só valores de alerta" #: templates/server/status/processes/index.twig:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic " #| "between the web server and the MySQL server." msgid "" "Note: Enabling the auto refresh here might cause heavy traffic between the " "web server and the MySQL server." msgstr "" "Nota: De activar as estatísticas da base de datos, ocasionará que se produza " "un tráfico denso entre o servidor web e o de MySQL." #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable #: templates/server/status/queries/index.twig:8 #, fuzzy #| msgid "Questions since startup: %s" msgid "Questions since startup:" msgstr "Preguntas desde o inicio: %s" #: templates/server/status/queries/index.twig:20 msgid "per hour:" msgstr "por hora:" #: templates/server/status/queries/index.twig:21 msgid "per minute:" msgstr "por minuto:" #: templates/server/status/queries/index.twig:23 msgid "per second:" msgstr "por segundo:" #: templates/server/status/queries/index.twig:37 msgid "Statements" msgstr "Instrucións" #. l10n: # = Amount of queries #: templates/server/status/queries/index.twig:38 msgid "#" msgstr "nº" #: templates/server/status/queries/index.twig:39 #: templates/server/status/status/index.twig:18 #: templates/server/status/status/index.twig:38 #, fuzzy #| msgid "per hour" msgid "ø per hour" msgstr "por hora" #: templates/server/status/queries/index.twig:59 msgid "Not enough privilege to view query statistics." msgstr "" #: templates/server/status/status/index.twig:6 #, php-format msgid "Network traffic since startup: %s" msgstr "Tráfico da rede desde o inicio: %s" #: templates/server/status/status/index.twig:7 #, php-format msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s." msgstr "Este servidor de MySQL leva funcionando %1$s. Iniciouse ás %2$s." #: templates/server/status/status/index.twig:15 msgid "" "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as " "reported by the MySQL server may be incorrect." msgstr "" "Nun servidor ocupado, os contadores de bytes poden sobrecargarse, de maneira " "que esas estatísticas, tal e como as transmite o servidor de MySQL, poden " "resultar incorrectas." #: templates/server/status/status/index.twig:59 #, fuzzy #| msgid "" #| "This MySQL server works as master and slave in " #| "replication process." msgid "" "This MySQL server works as primary and replica in " "replication process." msgstr "" "Este servidor funciona como mestre e escravo nun proceso de " "replicación." #: templates/server/status/status/index.twig:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "This MySQL server works as master in replication process." msgid "" "This MySQL server works as primary in replication process." msgstr "" "Este servidor funciona como mestrenun proceso de replicación." #: templates/server/status/status/index.twig:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "This MySQL server works as slave in replication process." msgid "" "This MySQL server works as replica in replication process." msgstr "" "Este servidor funciona como escravo nun proceso de replicación." #: templates/server/status/status/index.twig:69 msgid "Replication status" msgstr "Estado da replicación" #: templates/server/status/status/index.twig:75 msgid "Not enough privilege to view server status." msgstr "" #: templates/server/status/variables/index.twig:20 msgid "Show only alert values" msgstr "Mostrar só valores de alerta" #: templates/server/status/variables/index.twig:25 #: templates/server/status/variables/index.twig:27 msgid "Filter by category…" msgstr "Filtrar pola categoría…" #: templates/server/status/variables/index.twig:37 msgid "Show unformatted values" msgstr "Mostrar os valores sen formato" #: templates/server/status/variables/index.twig:50 msgid "Related links:" msgstr "Ligazóns relacionadas:" #: templates/server/status/variables/index.twig:139 msgid "Not enough privilege to view status variables." msgstr "" #: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:2 #: templates/server/user_groups/user_groups.twig:64 #, fuzzy #| msgid "Add user" msgid "Add user group" msgstr "Engadir un usuario" #: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:4 #, php-format msgid "Edit user group: '%s'" msgstr "" #: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:9 #, fuzzy #| msgid "No privileges." msgid "User group menu assignments" msgstr "Sen privilexios." #: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:14 #, fuzzy #| msgid "Column names: " msgid "Group name:" msgstr "Nomes das columnas: " #: templates/server/user_groups/user_groups.twig:12 #, fuzzy #| msgid "Server version" msgid "Server level tabs" msgstr "Versión do servidor" #: templates/server/user_groups/user_groups.twig:15 #, fuzzy #| msgid "Database server" msgid "Database level tabs" msgstr "Servidor de base de datos" #: templates/server/user_groups/user_groups.twig:18 #, fuzzy #| msgid "Table removal" msgid "Table level tabs" msgstr "Nome da táboa" #: templates/server/user_groups/user_groups.twig:50 #, fuzzy #| msgid "Edit server" msgid "Delete user group" msgstr "Modificar o servidor" #: templates/server/user_groups/user_listings.twig:1 #, php-format msgid "Users of '%s' user group" msgstr "" #: templates/server/user_groups/user_listings.twig:3 msgid "No users were found belonging to this user group." msgstr "" #: templates/server/variables/index.twig:5 msgid "Server variables and settings" msgstr "Variábeis e configuración do servidor" #: templates/server/variables/index.twig:43 msgid "This is a read-only variable and can not be edited" msgstr "" #: templates/server/variables/index.twig:69 msgid "Session value" msgstr "Valor da sesión" #: templates/server/variables/index.twig:80 #, fuzzy, php-format #| msgid "Server variables and settings" msgid "Not enough privilege to view server variables and settings. %s" msgstr "Variábeis e configuración do servidor" #: templates/setup/base.twig:29 templates/setup/home/index.twig:20 msgid "Overview" msgstr "Vista xeral" #: templates/setup/config/index.twig:4 templates/setup/home/index.twig:98 msgid "Configuration file" msgstr "Ficheiro de configuración" #: templates/setup/config/index.twig:16 #, fuzzy #| msgid "Failed to read configuration file!" msgid "Generated configuration file" msgstr "Foi imposíbel ler o ficheiro de configuración!" #: templates/setup/config/index.twig:22 templates/setup/home/index.twig:165 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: templates/setup/error.twig:3 msgid "Submitted form contains errors" msgstr "O formulario enviado contén erros" #: templates/setup/error.twig:6 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values" msgstr "Tente restaurar os campos erróneos aos seus valores por omisión" #: templates/setup/error.twig:14 msgid "Ignore errors" msgstr "Ignorar os erros" #: templates/setup/error.twig:18 msgid "Show form" msgstr "Mostrar o formulario" #: templates/setup/home/index.twig:23 #, fuzzy #| msgid "Show hint" msgid "Show hidden messages" msgstr "Mostrar consellos" #: templates/setup/home/index.twig:79 msgid "There are no configured servers" msgstr "Non hai ningún servidor configurado" #: templates/setup/home/index.twig:88 msgid "New server" msgstr "Novo servidor" #: templates/setup/home/index.twig:110 msgid "Default language" msgstr "Lingua por omisión" #: templates/setup/home/index.twig:128 msgid "Default server" msgstr "Servidor por omisión" #: templates/setup/home/index.twig:139 msgid "let the user choose" msgstr "que o escolla o usuario" #: templates/setup/home/index.twig:146 msgid "- none -" msgstr "- ningún -" #: templates/setup/home/index.twig:153 msgid "End of line" msgstr "Fin da liña" #: templates/setup/home/index.twig:164 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: templates/setup/home/index.twig:175 msgid "phpMyAdmin homepage" msgstr "Páxina web do phpMyAdmin" #: templates/setup/home/index.twig:176 msgid "Donate" msgstr "Doar" #: templates/setup/home/index.twig:177 msgid "Check for latest version" msgstr "Comprobar cal é a última versión" #: templates/setup/servers/index.twig:6 msgid "Edit server" msgstr "Modificar o servidor" #: templates/setup/servers/index.twig:11 msgid "Add a new server" msgstr "Engadir un servidor novo" #: templates/setup/servers/index.twig:17 msgid "Something went wrong." msgstr "" #: templates/sql/bookmark.twig:11 templates/sql/bookmark.twig:29 msgid "Bookmark this SQL query" msgstr "Marcar esta consulta de SQL" #: templates/sql/bookmark.twig:15 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: templates/sql/bookmark.twig:22 templates/sql/query.twig:93 msgid "Let every user access this bookmark" msgstr "Permitir que calquera usuario poida acceder a este marcador" #: templates/sql/profiling_chart.twig:4 msgid "Detailed profile" msgstr "Perfil detallado" #: templates/sql/profiling_chart.twig:13 templates/sql/profiling_chart.twig:43 msgid "State" msgstr "Estado" #: templates/sql/profiling_chart.twig:38 msgid "Summary by state" msgstr "Resumo por estado" #: templates/sql/profiling_chart.twig:47 msgid "Total Time" msgstr "Tempo total" #: templates/sql/profiling_chart.twig:51 msgid "% Time" msgstr "% Tempo" #: templates/sql/profiling_chart.twig:55 msgid "Calls" msgstr "Chamadas" #: templates/sql/profiling_chart.twig:59 msgid "ø Time" msgstr "ø Tempo" #: templates/sql/query.twig:44 msgid "Get auto-saved query" msgstr "" #. l10n: Bind parameters in the SQL query using :parameterName format #: templates/sql/query.twig:51 #, fuzzy #| msgid "Bad parameters!" msgid "Bind parameters" msgstr "Os parámetros son incorrectos!" #: templates/sql/query.twig:84 msgid "Bookmark this SQL query:" msgstr "Marcar esta consulta de SQL:" #: templates/sql/query.twig:100 msgid "Replace existing bookmark of same name" msgstr "Substituír un marcador xa existente que teña o mesmo nome" #: templates/sql/query.twig:110 templates/sql/query.twig:111 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" #: templates/sql/query.twig:119 msgid "Show this query here again" msgstr "Mostrar esta consulta aquí outra vez" #: templates/sql/query.twig:134 msgid "Rollback when finished" msgstr "" #: templates/sql/query.twig:156 msgid "Bookmarked SQL query" msgstr "Gardouse a consulta de SQL" #: templates/sql/query.twig:160 #, fuzzy #| msgid "Bookmark" msgid "Bookmark:" msgstr "Marcador" #: templates/sql/query.twig:169 msgid "shared" msgstr "compartida" #: templates/sql/query.twig:182 msgid "View only" msgstr "Só visualizar" #: templates/table/browse_foreigners/column_element.twig:4 msgid "Use this value" msgstr "Usar este valor" #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:10 #, fuzzy #| msgid "Chart title" msgid "Chart type" msgstr "Título da gráfica" #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:13 msgctxt "Chart type" msgid "Bar" msgstr "Barras" #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:17 msgctxt "Chart type" msgid "Column" msgstr "Columnas" #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:21 msgctxt "Chart type" msgid "Line" msgstr "Liñas" #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:25 msgctxt "Chart type" msgid "Spline" msgstr "Curvas spline" #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:29 msgctxt "Chart type" msgid "Area" msgstr "Áreas" #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:33 msgctxt "Chart type" msgid "Pie" msgstr "Sectores" #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:37 msgctxt "Chart type" msgid "Timeline" msgstr "Liña de tempo" #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:41 msgctxt "Chart type" msgid "Scatter" msgstr "" #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:47 msgid "Stacked" msgstr "Amontoado" #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:51 #, fuzzy #| msgid "Chart title" msgid "Chart title:" msgstr "Título da gráfica" #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:57 msgid "X-Axis:" msgstr "Eixo X:" #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:73 msgid "Series:" msgstr "Series:" #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:101 msgid "X-Axis label:" msgstr "Etiqueta do eixo X:" #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:102 msgid "X Values" msgstr "Valores X" #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:106 msgid "Y-Axis label:" msgstr "Eixo Y:" #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:107 msgid "Y Values" msgstr "Valores Y" #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:112 msgid "Series names are in a column" msgstr "" #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:116 #, fuzzy #| msgid "Inside column:" msgid "Series column:" msgstr "Dentro da columna:" #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:126 #, fuzzy #| msgid "Values for column %s" msgid "Value Column:" msgstr "Valores para a columna %s" #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:147 #, fuzzy #| msgid "Save as file" msgid "Save chart as image" msgstr "Salva mapa como imaxe" #: templates/table/export/index.twig:12 #, fuzzy #| msgid ", @DATABASE@ will become the database name" msgid "" "@SERVER@ will become the server name, @DATABASE@ will become the database " "name and @TABLE@ will become the table name." msgstr ", @DATABASE@ será o nome da base de datos" #: templates/table/export/index.twig:7 #, php-format msgid "Exporting rows from \"%s\" table" msgstr "A exportar filas desde a táboa «%s»" #: templates/table/find_replace/index.twig:4 #: templates/table/search/index.twig:4 templates/table/zoom_search/index.twig:4 #, fuzzy #| msgid "Table Search" msgid "Table search" msgstr "Busca na táboa" #: templates/table/find_replace/index.twig:10 #: templates/table/search/index.twig:10 #: templates/table/zoom_search/index.twig:10 #, fuzzy #| msgid "Zoom Search" msgid "Zoom search" msgstr "Busca gráfica" #: templates/table/find_replace/index.twig:16 #: templates/table/find_replace/index.twig:27 #: templates/table/search/index.twig:16 #: templates/table/zoom_search/index.twig:16 msgid "Find and replace" msgstr "Atopar e substituír" #: templates/table/find_replace/index.twig:36 msgid "Replace with:" msgstr "Substituír por:" #: templates/table/find_replace/index.twig:57 #, fuzzy #| msgid "as regular expression" msgid "Use regular expression" msgstr "como expresión regular" #: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:10 msgid "Find and replace - preview" msgstr "Buscar e substituír - vista previa" #: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:17 msgid "Original string" msgstr "Cadea orixinal" #: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:18 msgid "Replaced string" msgstr "Cadea substituída" #: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:36 msgid "Replace" msgstr "Substituír" #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:2 msgid "Display GIS Visualization" msgstr "Mostrar a visualización GIS" #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:10 msgid "Label column" msgstr "Etiqueta da columna" #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:12 msgid "-- None --" msgstr "- Ningunha -" #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:21 msgid "Spatial column" msgstr "Columna espacial" #: templates/table/import/index.twig:3 #, php-format msgid "Importing into the table \"%s\"" msgstr "A importar na táboa «%s»" #: templates/table/index_form.twig:18 templates/table/index_rename_form.twig:11 msgid "Index name:" msgstr "Nome do índice:" #: templates/table/index_form.twig:19 templates/table/index_rename_form.twig:12 msgid "" "\"PRIMARY\" must be the name of and only of a primary key!" msgstr "" "«PRIMARIA» debe ser o nome de e só de unha chave primaria!" #: templates/table/index_form.twig:37 #, fuzzy #| msgid "Index cache size" msgid "Index choice:" msgstr "Tamaño da caché do índice" #: templates/table/index_form.twig:57 #, fuzzy #| msgid "Active options" msgid "Advanced options" msgstr "Opcións activas" #: templates/table/index_form.twig:67 msgid "Key block size:" msgstr "" #: templates/table/index_form.twig:84 msgid "Index type:" msgstr "Tipo de índice:" #: templates/table/index_form.twig:101 #, fuzzy #| msgid "User:" msgid "Parser:" msgstr "Usuario:" #: templates/table/index_form.twig:117 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: templates/table/index_form.twig:162 templates/table/index_form.twig:199 #, fuzzy #| msgid "Drag to reorder" msgid "Drag to reorder" msgstr "Arrastre para reordenar" #: templates/table/insert/actions_panel.twig:9 msgid "Insert as new row" msgstr "Inserir unha columna nova" #: templates/table/insert/actions_panel.twig:10 msgid "Insert as new row and ignore errors" msgstr "Inserir como fila nova e ignorar os erros" #: templates/table/insert/actions_panel.twig:11 msgid "Show insert query" msgstr "Mostrar a consulta de inserción" #: templates/table/insert/actions_panel.twig:15 msgid "and then" msgstr "e despois" #: templates/table/insert/actions_panel.twig:19 msgid "Go back to previous page" msgstr "Volver para páxina anterior" #: templates/table/insert/actions_panel.twig:20 msgid "Insert another new row" msgstr "Inserir un rexistro novo" #: templates/table/insert/actions_panel.twig:22 msgid "Go back to this page" msgstr "Volver para esta páxina" #: templates/table/insert/actions_panel.twig:24 msgid "Edit next row" msgstr "Modificar a fileira seguinte" #: templates/table/insert/actions_panel.twig:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere" msgid "" "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere." msgstr "" "Use a tecla do tabulador para moverse de valor en valor ou a tecla CONTROL " "combinada cunha frecha para moverse a calquera sitio" #: templates/table/insert/column_row.twig:15 msgid "Binary" msgstr "Binario" #: templates/table/insert/column_row.twig:30 #, fuzzy #| msgid "Value for the column \"%s\"" msgid "Use the NULL value for this column." msgstr "Valor para a columna «%s»" #: templates/table/insert/column_row.twig:65 msgid "Because of its length,
this column might not be editable." msgstr "Por causa da súa lonxitude,
este campo pode non ser editábel." #: templates/table/insert/column_row.twig:93 msgid "Binary - do not edit" msgstr "Binario - non editar" #: templates/table/insert/column_row.twig:122 #: templates/table/search/input_box.twig:37 msgid "Edit/Insert" msgstr "Editar/Inserir" #: templates/table/insert/continue_insertion_form.twig:18 #, php-format msgid "Continue insertion with %s rows" msgstr "Continuar a inserción con %s fileiras" #: templates/table/maintenance/checksum.twig:13 #, fuzzy #| msgid "Check" msgid "Checksum" msgstr "Comprobar" #: templates/table/operations/index.twig:9 msgid "Alter table order by" msgstr "Ordenar a táboa por" #: templates/table/operations/index.twig:20 #, fuzzy #| msgid "(singly)" msgctxt "Alter table order by a single field." msgid "(singly)" msgstr "a refacer logo de insercións e destrucións (shingly)" #: templates/table/operations/index.twig:50 #, fuzzy #| msgid "Move table to (database.table)" msgid "Move table to (database.table)" msgstr "Mover a táboa a (base_de_datos.táboa)" #: templates/table/operations/index.twig:101 msgid "Table options" msgstr "Opcións da táboa" #: templates/table/operations/index.twig:105 msgid "Rename table to" msgstr "Mudar o nome da táboa para" #: templates/table/operations/index.twig:123 msgid "Table comments" msgstr "Comentarios da táboa" #: templates/table/operations/index.twig:170 msgid "Change all column collations" msgstr "" #: templates/table/operations/index.twig:251 #, fuzzy #| msgid "Copy table to (database.table)" msgid "Copy table to (database.table)" msgstr "Copiar a táboa a (base_de_datos.táboa)" #: templates/table/operations/index.twig:322 msgid "Switch to copied table" msgstr "Ir á táboa copiada" #: templates/table/operations/index.twig:364 msgid "Defragment table" msgstr "Táboa de desfragmentación" #: templates/table/operations/index.twig:372 #, php-format msgid "Table %s has been flushed." msgstr "Borrouse a táboa %s." #: templates/table/operations/index.twig:376 msgid "Flush the table (FLUSH)" msgstr "Borrar a táboa («FLUSH»)" #: templates/table/operations/index.twig:413 msgid "Empty the table (TRUNCATE)" msgstr "Baleirar a táboa (TRUNCATE)" #: templates/table/operations/index.twig:431 #, fuzzy #| msgid "Empty the table (TRUNCATE)" msgid "Empty the table (DELETE FROM)" msgstr "Baleirar a táboa (TRUNCATE)" #: templates/table/operations/index.twig:452 msgid "Delete the table (DROP)" msgstr "Eliminar a táboa (DROP)" #: templates/table/operations/index.twig:474 msgid "Partition maintenance" msgstr "Mantemento de particións" #: templates/table/operations/index.twig:500 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:201 msgid "Remove partitioning" msgstr "Eliminar particións" #: templates/table/operations/index.twig:513 #, fuzzy #| msgid "Check referential integrity:" msgid "Check referential integrity" msgstr "Comprobar a integridade das referencias:" #: templates/table/operations/view.twig:12 msgid "Rename view to" msgstr "Renomear a vista como" #: templates/table/operations/view.twig:37 #, fuzzy #| msgid "Delete the table (DROP)" msgid "Delete the view (DROP)" msgstr "Eliminar a táboa (DROP)" #: templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:11 #, fuzzy #| msgid "Relation view" msgid "Relation view" msgstr "Vista das relacións" #: templates/table/partition/analyze.twig:2 #, fuzzy #| msgid "partitioned" msgid "Analyze partition" msgstr "particionado" #: templates/table/partition/check.twig:2 #, fuzzy #| msgid "partitioned" msgid "Check partition" msgstr "particionado" #: templates/table/partition/drop.twig:2 #, fuzzy #| msgid "partitioned" msgid "Drop partition" msgstr "particionado" #: templates/table/partition/optimize.twig:2 #, fuzzy #| msgid "Remove partitioning" msgid "Optimize partition" msgstr "Eliminar particións" #: templates/table/partition/rebuild.twig:2 #, fuzzy #| msgid "partitioned" msgid "Rebuild partition" msgstr "particionado" #: templates/table/partition/repair.twig:2 #, fuzzy #| msgid "Remove partitioning" msgid "Repair partition" msgstr "Eliminar particións" #: templates/table/partition/truncate.twig:2 #, fuzzy #| msgid "partitioned" msgid "Truncate partition" msgstr "particionado" #: templates/table/privileges/index.twig:57 #, fuzzy #| msgid "database-specific" msgid "table-specific" msgstr "específico da base de datos" #: templates/table/relation/common_form.twig:9 #, fuzzy #| msgid "Foreign key constraint" msgid "Foreign key constraints" msgstr "Límite das chaves externas" #: templates/table/relation/common_form.twig:14 msgid "Actions" msgstr "Accións" #: templates/table/relation/common_form.twig:15 #, fuzzy #| msgid "Constraints for table" msgid "Constraint properties" msgstr "Restricións para a táboa" #: templates/table/relation/common_form.twig:19 msgid "" "Creating a foreign key over a non-indexed column would automatically create " "an index on it. Alternatively, you can define an index below, before " "creating the foreign key." msgstr "" #: templates/table/relation/common_form.twig:24 msgid "" "Only columns with index will be displayed. You can define an index below." msgstr "" #: templates/table/relation/common_form.twig:28 msgid "Foreign key constraint" msgstr "Límite das chaves externas" #: templates/table/relation/common_form.twig:93 #, fuzzy #| msgid "Add constraints" msgid "+ Add constraint" msgstr "Engadir limitacións" #: templates/table/relation/common_form.twig:106 #: templates/table/relation/common_form.twig:114 #, fuzzy #| msgid "Internal relations" msgid "Internal relationships" msgstr "Relacións internas" #: templates/table/relation/common_form.twig:122 msgid "Internal relation" msgstr "Relación interna" #: templates/table/relation/common_form.twig:124 msgid "" "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY " "relation exists." msgstr "" "Non se precisa unha relación interna cando existe unha CHAVE EXTERNA " "correspondente." #: templates/table/relation/common_form.twig:208 msgid "Choose column to display:" msgstr "Escolla a columna que desexe mostrar:" #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:15 #, fuzzy, php-format #| msgid "Foreign key constraint" msgid "Foreign key constraint %s has been dropped" msgstr "Límite das chaves externas" #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:33 msgid "Constraint name" msgstr "Límite do nome" #: templates/table/search/index.twig:27 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")" msgstr "Faga unha «consulta por exemplo» (o comodín é «%»)" #: templates/table/search/index.twig:111 msgid "Select columns (at least one):" msgstr "Escolla os campos (mínimo un):" #: templates/table/search/index.twig:130 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):" msgstr "Engada condicións de busca (o corpo da cláusula «WHERE»):" #: templates/table/search/index.twig:138 msgid "Number of rows per page" msgstr "Número de filas por páxina" #: templates/table/search/index.twig:144 msgid "Display order:" msgstr "Mostrar en orde:" #: templates/table/search/index.twig:181 msgid "Range search" msgstr "Busca de intervalo" #: templates/table/search/index.twig:187 msgid "Minimum value:" msgstr "Valor mínimo:" #: templates/table/search/index.twig:190 msgid "Maximum value:" msgstr "Valor máximo:" #: templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:3 msgid "Start row:" msgstr "Fila inicial:" #: templates/table/structure/display_partitions.twig:4 #: templates/table/structure/display_structure.twig:580 #, fuzzy #| msgid "Partition %s" msgid "Partitions" msgstr "Partición %s" #: templates/table/structure/display_partitions.twig:8 #, fuzzy #| msgid "No index defined!" msgid "No partitioning defined!" msgstr "Non se definiu ningún índice!" #: templates/table/structure/display_partitions.twig:11 #, fuzzy #| msgid "partitioned" msgid "Partitioned by:" msgstr "particionado" #: templates/table/structure/display_partitions.twig:16 #, fuzzy #| msgid "partitioned" msgid "Sub partitioned by:" msgstr "particionado" #: templates/table/structure/display_partitions.twig:29 #, fuzzy #| msgid "Row length" msgid "Data length" msgstr "Lonxitude das fileiras" #: templates/table/structure/display_partitions.twig:30 #, fuzzy #| msgid "Row length" msgid "Index length" msgstr "Lonxitude das fileiras" #: templates/table/structure/display_partitions.twig:194 #, fuzzy #| msgid "partitioned" msgid "Partition table" msgstr "particionado" #: templates/table/structure/display_partitions.twig:207 #: templates/table/structure/partition_definition_form.twig:5 #, fuzzy #| msgid "Remove partitioning" msgid "Edit partitioning" msgstr "Eliminar particións" #: templates/table/structure/display_structure.twig:70 #, fuzzy #| msgid "MIME type" msgid "Media type:" msgstr "Tipo MIME" #: templates/table/structure/display_structure.twig:91 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:47 msgctxt "None for default" msgid "None" msgstr "Nada" #: templates/table/structure/display_structure.twig:108 #: templates/table/structure/display_structure.twig:287 msgid "Change" msgstr "Mudar" #: templates/table/structure/display_structure.twig:116 #, php-format msgid "Column %s has been dropped." msgstr "Eliminouse a columna %s." #: templates/table/structure/display_structure.twig:142 #, php-format msgid "A primary key has been added on %s." msgstr "Engadiuse unha chave primaria a %s." #: templates/table/structure/display_structure.twig:157 #: templates/table/structure/display_structure.twig:172 #: templates/table/structure/display_structure.twig:197 #: templates/table/structure/display_structure.twig:216 #, php-format msgid "An index has been added on %s." msgstr "Engadiuse un índice a %s." #: templates/table/structure/display_structure.twig:238 msgid "Distinct values" msgstr "Valores diferentes" #: templates/table/structure/display_structure.twig:249 #: templates/table/structure/display_structure.twig:315 #, fuzzy #| msgid "Remove column(s)" msgid "Remove from central columns" msgstr "Eliminar columna(s)" #: templates/table/structure/display_structure.twig:257 #: templates/table/structure/display_structure.twig:312 #, fuzzy #| msgid "CHAR textarea columns" msgid "Add to central columns" msgstr "Columnas de área de texto de CHAR" #: templates/table/structure/display_structure.twig:328 #: templates/table/structure/display_structure.twig:332 #: templates/table/structure/display_structure.twig:400 msgid "Move columns" msgstr "Mover columna(s)" #: templates/table/structure/display_structure.twig:333 msgid "Move the columns by dragging them up and down." msgstr "Mova as columnas arrastrándoas para riba e para baixo." #: templates/table/structure/display_structure.twig:372 #: templates/view_create.twig:13 msgid "Edit view" msgstr "Editar a vista" #: templates/table/structure/display_structure.twig:386 msgid "Propose table structure" msgstr "Propor unha estrutura para a táboa" #: templates/table/structure/display_structure.twig:403 msgid "Normalize" msgstr "" #: templates/table/structure/display_structure.twig:409 #, fuzzy #| msgid "Track table" msgid "Track view" msgstr "Seguir a táboa" #: templates/table/structure/display_structure.twig:423 #, php-format msgid "Add %s column(s)" msgstr "Engadir %s columna(s)" #: templates/table/structure/display_structure.twig:428 #, fuzzy #| msgid "At Beginning of Table" msgid "at beginning of table" msgstr "No comezo da táboa" #: templates/table/structure/display_structure.twig:552 #, fuzzy, php-format #| msgid "Create an index on  %s columns" msgid "Create an index on %s columns" msgstr "Crear un índice en  %s columnas" #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:14 msgid "Space usage" msgstr "Uso do espazo" #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:37 msgid "Effective" msgstr "Efectivo" #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:80 msgid "Row statistics" msgstr "Estatísticas das fileiras" #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:86 msgid "static" msgstr "estáticas" #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:88 msgid "dynamic" msgstr "dinámicas" #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:99 msgid "partitioned" msgstr "particionado" #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:128 msgid "Row length" msgstr "Lonxitude das fileiras" #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:140 msgid "Row size" msgstr "Tamaño das fileiras" #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:147 msgid "Next autoindex" msgstr "Índice automático seguinte" #: templates/table/tracking/main.twig:64 templates/table/tracking/main.twig:91 #: templates/table/tracking/main.twig:92 #, fuzzy #| msgid "Create version" msgid "Delete version" msgstr "Crear unha versión" #: templates/table/tracking/main.twig:102 #, php-format msgid "Activate tracking for %s" msgstr "Activar o seguimento para %s" #: templates/table/tracking/main.twig:104 msgid "Activate now" msgstr "Activar agora" #: templates/table/tracking/main.twig:106 #, php-format msgid "Deactivate tracking for %s" msgstr "Desactivar o seguimento para %s" #: templates/table/tracking/main.twig:108 msgid "Deactivate now" msgstr "Desactivar agora" #: templates/table/tracking/report_table.twig:4 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:5 #, fuzzy #| msgid "#" msgctxt "Number" msgid "#" msgstr "nº" #: templates/table/tracking/report_table.twig:5 msgid "Date" msgstr "Data" #: templates/table/tracking/report_table.twig:6 msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" #: templates/table/zoom_search/index.twig:27 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns" msgstr "" "Facer unha «consulta de exemplo» (o comodín é «%») para dúas columnas " "diferentes" #: templates/table/zoom_search/index.twig:54 msgid "Additional search criteria" msgstr "Criterios adicionais de busca" #: templates/table/zoom_search/index.twig:116 msgid "Use this column to label each point" msgstr "Empregue esta columna para etiquetar cada punto" #: templates/table/zoom_search/index.twig:141 msgid "Maximum rows to plot" msgstr "Máximo de filas que aparecen na gráfica" #: templates/table/zoom_search/result_form.twig:7 msgid "Browse/Edit the points" msgstr "Examinar/Editar os puntos" #: templates/table/zoom_search/result_form.twig:14 msgid "How to use" msgstr "Como usar" #: templates/table/zoom_search/result_form.twig:17 msgid "Reset zoom" msgstr "Restaurar a ampliación" #. l10n: Show or hide the menu using the hamburger style button #: templates/top_menu.twig:4 #, fuzzy #| msgid "Table navigation bar" msgid "Toggle navigation" msgstr "Barra de navegación das táboas" #. l10n: Current page #: templates/top_menu.twig:14 msgid "(current)" msgstr "" #: templates/transformation_overview.twig:1 #, fuzzy #| msgid "Available MIME types" msgid "Available media types" msgstr "Tipos MIME dispoñíbeis" #: templates/transformation_overview.twig:13 #, fuzzy #| msgid "Available transformations" msgid "Available browser display transformations" msgstr "Transformacións dispoñíbeis" #: templates/transformation_overview.twig:19 #: templates/transformation_overview.twig:38 #, fuzzy #| msgid "Description" msgctxt "for media type transformation" msgid "Description" msgstr "Descrición" #: templates/transformation_overview.twig:32 #, fuzzy #| msgid "Available transformations" msgid "Available input transformations" msgstr "Transformacións dispoñíbeis" #: templates/view_create.twig:65 msgid "VIEW name" msgstr "Nome da VISTA" #: templates/view_create.twig:79 msgid "Column names" msgstr "Nomes das columnas" #, fuzzy #~| msgid "Key is too short, it should have at least 8 characters." #~ msgid "Key is too short, it should have at least 32 characters." #~ msgstr "A chave é curta de máis, debería ter un mínimo de oito caracteres." #~ msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters." #~ msgstr "" #~ "A chave debería conter letras, números [em]e[/em] caracteres especiais." #~ msgid "" #~ "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)." #~ msgstr "" #~ "O ficheiro de configuración agora necesita un contrasinal secreto " #~ "(blowfish_secret)." #~ msgid "Configuration saved." #~ msgstr "Configuración gardada." #~ msgid "" #~ "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level " #~ "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it." #~ msgstr "" #~ "Gardouse a configuración no ficheiro config/config.inc.php no directorio " #~ "de máximo nivel do phpMyAdmin; cópieo ao nivel superior un e elimine o " #~ "directorio config para empregalo." #, fuzzy #~| msgid "Configuration saved." #~ msgid "Configuration not saved!" #~ msgstr "Configuración gardada." #~ msgid "" #~ "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin " #~ "top level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/" #~ "doc]. Otherwise you will be only able to download or display it." #~ msgstr "" #~ "Cree un directorio [em]config[/em] no que poida escribir no servidor web " #~ "no directorio máis alto do phpMyAdmin tal e como se describe na " #~ "[doc@setup_script]documentación[/doc]. Se non, só o poderá descargar ou " #~ "mostrar." #, fuzzy #~| msgid "Error: Relation not added." #~ msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be removed!" #~ msgstr "Erro: non se engadiu a relación." #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to execute \"%s\"?" #~ msgid "Do you really want to RESET SLAVE?" #~ msgstr "Seguro que quere executar \"%s\"?" #~ msgid "Master configuration" #~ msgstr "Configuración do principal" #, fuzzy #~| msgid "Insecure connection" #~ msgid "Master connection:" #~ msgstr "A conexión non é segura" #~ msgid "Reset slave" #~ msgstr "Reiniciar o escravo" #~ msgid "Master status" #~ msgstr "Estado do mestre" #~ msgid "Slave status" #~ msgstr "Estado do escravo" #~ msgid "SQL history" #~ msgstr "Historial de SQL" #~ msgid "" #~ "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the " #~ "options for other formats." #~ msgstr "" #~ "Baixe para encher as opcións do formato escollido e ignore as opcións do " #~ "resto dos formatos." #, fuzzy #~| msgid "Browse your computer:" #~ msgid "Browse your computer" #~ msgstr "Examinar o computador:" #~ msgid "Databases:" #~ msgstr "Bases de datos:" #~ msgid "Print view" #~ msgstr "Visualización previa da impresión" #~ msgid "Could not load default configuration from: %1$s" #~ msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración predeterminada desde: %1$s" #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Tema:" #~ msgid "Copy column name." #~ msgstr "Copiar o nome da columna." #~ msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard." #~ msgstr "" #~ "Prema co botón dereito para copiar o nome da columna o portarretallos." #~ msgid "" #~ "The requested page was not found in the history, it may have expired." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel atopar a páxina pedida no historial; pode que caducase." #~ msgid "No preview available." #~ msgstr "Non se dispón de previsualización." #~ msgid "Private key for reCaptcha" #~ msgstr "Chave privada do reCaptcha" #~ msgid "Theme path not found for theme %s!" #~ msgstr "Non se atopou a ruta do tema para o tema %s!" #, fuzzy #~| msgctxt "Create new column" #~| msgid "New" #~ msgctxt "Create new routine" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nova" #~ msgid "" #~ "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous " #~ "rule." #~ msgstr "" #~ "A declaración da regra na liña %1$s é incorrecta; esperábase a liña %2$s " #~ "da regra anterior." #~ msgid "Invalid rule declaration on line %s." #~ msgstr "Hai unha declaración de regra incorrecta na liña %s." #~ msgid "Unexpected characters on line %s." #~ msgstr "Hai caracteres inesperados na liña %s." #~ msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"." #~ msgstr "" #~ "Hai un carácter inesperado na liña %1$s. Agardábase unha tabulación mais " #~ "atopouse «%2$s»." #~ msgid "View dump (schema) of database" #~ msgstr "Ver o envorcado (esquema) da base de datos" #~ msgid "View dump (schema) of databases" #~ msgstr "Ver o envorcado das bases de datos" #~ msgid "View dump (schema) of table" #~ msgstr "Ver o esquema do envorcado da táboa" #~ msgid ", @TABLE@ will become the table name" #~ msgstr ", @TABLE@ será o nome da táboa" #, fuzzy #~| msgid "Create User" #~ msgid "Create %s" #~ msgstr "Crear unha versión" #~ msgid "" #~ "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of " #~ "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may " #~ "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any " #~ "problems." #~ msgstr "" #~ "Está a empregar a extensión obsoleta de PHP «mysql», que non pode " #~ "xestionar consultas múltiples. [strong]A execución de varias rutinas " #~ "almacenadas pode fallar![/strong] Empregue a extensión mellorada «mysqli " #~ "para evitar problemas." #~ msgid "No activity within %s seconds; please log in again." #~ msgstr "" #~ "Non se rexistrou actividade ningunha desde hai %s segundos ou máis. Terá " #~ "que entrar de novo." #, fuzzy #~| msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine" #~ msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine." #~ msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear unha rutina" #~ msgid "trigger" #~ msgstr "disparador" #, fuzzy #~| msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger" #~ msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger." #~ msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear un disparador" #~ msgid "event" #~ msgstr "acontecemento" #, fuzzy #~| msgid "You do not have the necessary privileges to create an event" #~ msgid "You do not have the necessary privileges to create an event." #~ msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear un acontecemento" #~ msgid "Update Query" #~ msgstr "Actualizar a consulta" #~ msgid "Submit Query" #~ msgstr "Enviar esta consulta" #~ msgid "Rule details" #~ msgstr "Detalles da regra" #~ msgid "Partition %s" #~ msgstr "Partición %s" #~ msgctxt "Next month" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Seguinte" #~ msgctxt "Short week day name" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Do" #~ msgid "This Host" #~ msgstr "Este servidor" #~ msgid "Use Host Table" #~ msgstr "Empregar a táboa Host" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgctxt "for media (MIME) type transformation" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrición" #, fuzzy #~| msgid "MIME type" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "Tipo MIME" #~ msgctxt "for MIME transformation" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrición" #~ msgid "Full start" #~ msgstr "Inicio completo" #~ msgid "Full stop" #~ msgstr "Detención completa" #~ msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)" #~ msgstr "Mostrar as mensaxes agochadas (#MSG_COUNT)" #~ msgid "Wrong GET file attribute value" #~ msgstr "O valor do atributo do ficheiro GET é incorrecto" #, fuzzy #~| msgid "%d second" #~| msgid_plural "%d seconds" #~ msgid "%count% second" #~ msgid_plural "%count% seconds" #~ msgstr[0] "%d segundo" #~ msgstr[1] "%d segundos" #, fuzzy #~| msgid "%d minute" #~| msgid_plural "%d minutes" #~ msgid "%count% minute" #~ msgid_plural "%count% minutes" #~ msgstr[0] "%d minuto" #~ msgstr[1] "%d minutos" #~ msgid "Truncate Shown Queries" #~ msgstr "Interromper as consultas mostradas" #~ msgid "Show Full Queries" #~ msgstr "Mostrar as consultas completas" #, fuzzy #~| msgid "No databases" #~ msgid "%count% database" #~ msgid_plural "%count% databases" #~ msgstr[0] "Non hai ningunha base de datos" #~ msgstr[1] "Non hai ningunha base de datos" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This " #~| "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be " #~| "corrupted!" #~ msgid "" #~ "You have disabled ini_get and/or ini_set in php.ini. This option is " #~ "incompatible with phpMyAdmin!" #~ msgstr "" #~ "Ten activada mbstring.func_overload na configuración do PHP. Esta opción " #~ "é incompatíbel co phpMyAdmin e podería ocasionar danos nos datos!" #~ msgid "No auto-saved query" #~ msgstr "Non hai consulta gardada automaticamente" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Tamaño da letra" #~ msgid "Search results for \"%s\" %s:" #~ msgstr "Buscar os resultados para «%s» %s:" #, fuzzy #~| msgid "Text" #~ msgctxt "Text context" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texto" #~ msgid "Customize export options" #~ msgstr "Personalizar as opcións de exportación" #~ msgid "Customize import defaults" #~ msgstr "Personalizar as opcións de importación por omisión" #~ msgid "Customize navigation panel" #~ msgstr "Personalizar o panel de navegación" #~ msgid "Customize main panel" #~ msgstr "Personalizar o panel principal" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php" #~ msgid "" #~ "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php!" #~ msgstr "" #~ "O grupo de formularios (formset) é incorrecto; comprobe o array $formsets " #~ "en setup/frames/form.inc.php" #, fuzzy #~| msgid "unknown" #~ msgid "Unknonwn" #~ msgstr "descoñecido" #~ msgid "Please enter correct captcha!" #~ msgstr "Introduza o captcha correcto!" #~ msgid "Global value" #~ msgstr "Valor global" #, fuzzy #~| msgid "Height" #~ msgctxt "Collation variant" #~ msgid "weight=2" #~ msgstr "Altura" #~ msgid "Old column name" #~ msgstr "Nome anterior da táboa" #~ msgid "You have to add at least one column." #~ msgstr "Debe engadir ao menos unha columna." #~ msgid "PHP threw following error: %s" #~ msgstr "PHP mostrou o seguinte erro:%s" #~ msgid "German" #~ msgstr "Alemán" #~ msgid "dictionary" #~ msgstr "dicionario" #~ msgid "phone book" #~ msgstr "directorio telefónico" #~ msgid "Traditional Spanish" #~ msgstr "Español tradicional" #, fuzzy #~| msgid "Collation" #~ msgid "binary collation" #~ msgstr "Orde alfabética" #, fuzzy #~| msgid "case-insensitive" #~ msgid "case-insensitive collation" #~ msgstr "sen distinguir maiúsculas de minúsculas" #, fuzzy #~| msgid "case-sensitive" #~ msgid "case-sensitive collation" #~ msgstr "distinguindo maiúsculas de minúsculas" #~ msgid "all words" #~ msgstr "todas as palabras" #, fuzzy #~| msgid "Propose table structure" #~ msgid "Improve table structure" #~ msgstr "Propor unha estrutura para a táboa" #~ msgid "" #~ "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version " #~ "%s. This may cause unpredictable behavior." #~ msgstr "" #~ "A versión %s da biblioteca de PHP MySQL difire da versión %s do servidor " #~ "de MySQL. Isto pode ocasionar un comportamento impredicíbel." #~ msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration." #~ msgstr "" #~ "O nome de servidor non é válido para o servidor %1$s. Revise a " #~ "configuración." #~ msgid "" #~ "Disable the default warning that is displayed if a difference between the " #~ "MySQL library and server is detected." #~ msgstr "" #~ "Desactivar o aviso por omisión que aparece se se detecta unha diferenza " #~ "entre a biblioteca de MySQL e o servidor." #~ msgid "Server/library difference warning" #~ msgstr "Advertencia de diferenza entre servidor e biblioteca" #~ msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure." #~ msgstr "" #~ "Como ligar co servidor; déixeo como [kbd]tcp[/kbd] se non está segura/a." #~ msgid "Connection type" #~ msgstr "Tipo de conexión" #~ msgid "Cannot load or save configuration" #~ msgstr "Non foi posíbel cargar ou gravar a configuración" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Cargar" #, fuzzy #~| msgid "Column names" #~ msgid "Column parser" #~ msgstr "Nomes das columnas" #, fuzzy #~| msgid "Iconic table operations" #~ msgid "Unrecognized alter operation." #~ msgstr "Operacións de táboas con iconas" #, fuzzy #~| msgid "Unexpected characters on line %s." #~ msgid "Unexpected keyword." #~ msgstr "Hai caracteres inesperados na liña %s." #, fuzzy #~| msgid "Table name template" #~ msgid "A symbol name was expected!" #~ msgstr "Modelo de nome dos ficheiros" #, fuzzy #~| msgid "No databases selected." #~ msgid "A comma or a closing bracket was expected." #~ msgstr "Non hai ningunha base de datos escollida." #, fuzzy #~| msgid "No databases selected." #~ msgid "An alias was expected." #~ msgstr "Non hai ningunha base de datos escollida." #, fuzzy #~| msgid "No rows selected" #~ msgid "An expression was expected." #~ msgstr "Non hai ningunha fileira seleccionada" #, fuzzy #~| msgid "Event %1$s has been created." #~ msgid "Value/Expression for the option %1$s was expected" #~ msgstr "O acontecemento %1$s foi creado." #, fuzzy #~| msgid "The number of tables that are open." #~ msgid "The old name of the table was expected." #~ msgstr "O número de táboas abertas." #, fuzzy #~| msgid "The number of tables that are open." #~ msgid "The new name of the table was expected." #~ msgstr "O número de táboas abertas." #, fuzzy #~| msgid "The row has been deleted." #~ msgid "A rename operation was expected." #~ msgstr "Eliminouse a fileira" #, fuzzy #~| msgid "Unexpected characters on line %s." #~ msgid "Unexpected character." #~ msgstr "Hai caracteres inesperados na liña %s." #, fuzzy #~| msgid "Event %1$s has been created." #~ msgid "Ending quote %1$s was expected." #~ msgstr "O acontecemento %1$s foi creado." #, fuzzy #~| msgid "Table name template" #~ msgid "Variable name was expected." #~ msgstr "Modelo de nome dos ficheiros" #, fuzzy #~| msgid "At Beginning of Table" #~ msgid "Unexpected beginning of statement." #~ msgstr "No comezo da táboa" #, fuzzy #~| msgid "Unexpected characters on line %s." #~ msgid "Unexpected token." #~ msgstr "Hai caracteres inesperados na liña %s." #, fuzzy #~| msgid "At Beginning of Table" #~ msgid "Unexpected ordering of clauses." #~ msgstr "No comezo da táboa" #, fuzzy #~| msgid "The number of tables that are open." #~ msgid "The name of the entity was expected." #~ msgstr "O número de táboas abertas." #, fuzzy #~| msgid "Table name template" #~ msgid "A table name was expected." #~ msgstr "Modelo de nome dos ficheiros" #, fuzzy #~| msgid "The row has been deleted." #~ msgid "At least one column definition was expected." #~ msgstr "Eliminouse a fileira" #, fuzzy #~| msgid "errors." #~ msgid "error #1" #~ msgstr "erros." #, fuzzy #~| msgid "Gather errors" #~ msgid "strict error" #~ msgstr "Recoller os erros" #, fuzzy #~| msgid "Cookie authentication" #~ msgid "Native MySQL Authentication" #~ msgstr "Autenticación mediante cookies" #~ msgid "Try to connect without password." #~ msgstr "Tentar conectarse sen contrasinal." #~ msgid "Connect without password" #~ msgstr "Conectarse sen contrasinal" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You tried to import an invalid file or the imported file contains " #~| "invalid data" #~ msgid "" #~ "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid " #~ "data!" #~ msgstr "" #~ "Tentou importar un ficheiro que era incorrecto ou o ficheiro importado " #~ "contén datos incorrectos" #~ msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL." #~ msgstr "MySQL non recoñece o tipo de xeometría «%s»." #~ msgid "Wiki" #~ msgstr "Wiki" #~ msgid "" #~ "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] " #~ "compression for import and export operations." #~ msgstr "" #~ "Activar a compresión [a@https://gl.wikipedia.org/wiki/ZIP_(formato de " #~ "ficheiro)]ZIP[/a] nas operacións de importación e exportación." #~ msgid "Related Links" #~ msgstr "Ligazóns relacionadas" #~ msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh" #~ msgstr "O Blogue de PrimeBase XT de Paul McCullagh" #~ msgid "" #~ "Uploaded file cannot be moved, because the server has open_basedir " #~ "enabled without access to the %s directory (for temporary files)." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel mover o ficheiro enviado porque o servidor ten " #~ "open_basedir activado sen acceso ao directorio %s (para ficheiros " #~ "temporais)." #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Cantidade:" #~ msgid "numeric key detected" #~ msgstr "detectouse unha tecla numérica" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The path for the config file for [a@https://swekey.com]SweKey hardware " #~| "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/" #~| "swekey.conf)" #~ msgid "" #~ "The path for the config file for [a@https://swekey.com]SweKey hardware " #~ "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/" #~ "swekey.conf)." #~ msgstr "" #~ "A ruta ao ficheiro de configuración da [a@https://swekey." #~ "com]autenticación de hardware SweKey[/a] (non se localiza na raíz dos " #~ "documentos; suxírese: /etc/swekey.conf)" #~ msgid "SweKey config file" #~ msgstr "Ficheiro de configuración SweKey" #~ msgid "File %s does not contain any key id" #~ msgstr "O ficheiro %s non contén ningún identificador de chave" #~ msgid "No valid authentication key plugged" #~ msgstr "Non se meteu ningunha chave de autenticación válida" #~ msgid "Authenticating…" #~ msgstr "A autenticar…" #~ msgid "Total %d bookmark" #~ msgid_plural "Total %d bookmarks" #~ msgstr[0] "%d marcador en total" #~ msgstr[1] "%d marcadores en total" #~ msgid "private" #~ msgstr "privado" #~ msgid "%1$s, %2$s and %3$s bookmarks included" #~ msgstr "%1$s, %2$s and %3$s marcadores incluídos" #~ msgid "" #~ "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your " #~ "configuration file!" #~ msgstr "" #~ "A directiva [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] DEBE estar asignada no " #~ "seu ficheiro de configuración!" #~ msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it." #~ msgstr "" #~ "esta %sopción%s debería estar activada se o seu servidor web a admite." #, fuzzy #~| msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin" #~ msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin." #~ msgstr "" #~ "Obrigar a que se empregue unha conexión segura mentres se empregue o " #~ "phpMyAdmin" #~ msgid "Force SSL connection" #~ msgstr "Obrigar a conectarse con SSL" #~ msgid "" #~ "Your web browser does not support local storage of settings or the quota " #~ "limit has been reached, some features may not work properly for you. In " #~ "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"." #~ msgstr "" #~ "Ou o navegador web non admite o almacenamento local de configuracións ou " #~ "atinxiuse a cota; pode que algunhas funcionalidades non funcionen " #~ "adecuadamente. No Safari este problema cáusao habitualmente a «Navegación " #~ "en modo privado»." #~ msgid "Replace table prefix:" #~ msgstr "Substituír o prefixo da táboa:" #~ msgid "Copy table with prefix:" #~ msgstr "Copiar a táboa con prefixo:" #~ msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647" #~ msgstr "" #~ "Un enteiro de catro bytes; o intervalo é desde -2,147,483,648 até " #~ "2,147,483,647" #~ msgid "" #~ "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to " #~ "9,223,372,036,854,775,807" #~ msgstr "" #~ "Un enteiro de oito bytes; o intervalo é desde -9,223,372,03,6,854,775,808 " #~ "até 9,223,372,03,6,854,775,807" #~ msgid "A system's default double-precision floating-point number" #~ msgstr "" #~ "Un número de vírgula flotante de dupla precisión por omisión do sistema" #~ msgid "True or false" #~ msgstr "Verdadeiro ou falso" #~ msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE" #~ msgstr "Un alias de BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE" #~ msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)" #~ msgstr "Almacena un identificador único universal (UUID)" #~ msgid "" #~ "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' " #~ "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds" #~ msgstr "" #~ "Unha marca temporal; o intervalo é desde «0000-01-01 00:00:01» UTC até " #~ "«9999-12-31 23:59:59» UTC; TIMESTAMP(6) pode almacenar microsegundos" #~ msgid "" #~ "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all " #~ "comparisons" #~ msgstr "" #~ "Unha cadea de lonxitude variábel (0-65.535); emprega colación binaria " #~ "para todas as comparacións" #~ msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values" #~ msgstr "Unha enumeración escollida da lista de valores definidos" #~ msgid "possible deep recursion attack" #~ msgstr "posible ataque tipo deep recursion" #~ msgid "" #~ "You are connected as 'root' with no password, which corresponds to the " #~ "default MySQL privileged account. Your MySQL server is running with this " #~ "default, is open to intrusion, and you really should fix this security " #~ "hole by setting a password for user 'root'." #~ msgstr "" #~ "A conexión é de «root» sen contrasinal, o que corresponde coa conta con " #~ "privilexios predeterminada do MySQL. O servidor de MySQL está a ser " #~ "executado así por omisión, está aberto a intrusións e convén arranxar " #~ "este furado de seguranza indicando un contrasinal para o usuario «root»." #~ msgid "Create database:" #~ msgstr "Crear unha base de datos:" #~ msgid "To filter all databases on server, press Enter after a search term" #~ msgstr "" #~ "Para filtrar todas as bases de datos do servidor prema Intro despois dun " #~ "termo de busca" #~ msgid "tables" #~ msgstr "táboas" #~ msgid "views" #~ msgstr "vistas" #~ msgid "procedures" #~ msgstr "procedementos" #~ msgid "events" #~ msgstr "acontecementos" #~ msgid "functions" #~ msgstr "funcións" #, fuzzy #~| msgid "filter databases by name" #~ msgid "Filter databases by name or regex" #~ msgstr "filtrar as bases de dato polo nome" #, fuzzy #~| msgid "filter items by name" #~ msgid "Filter by name or regex" #~ msgstr "filtrar os elementos polo nome" #, fuzzy #~| msgid "Tracking report" #~ msgid "Taking you to %s." #~ msgstr "Informe de seguimento" #, fuzzy #~| msgid "Authentication" #~ msgid "MySQL Native Authentication" #~ msgstr "Autenticación" #, fuzzy #~| msgid "Generate password" #~ msgid "MySQL native password" #~ msgstr "Xerar un contrasinal" #, fuzzy #~| msgid "Change password" #~ msgid "SHA256 password" #~ msgstr "Trocar o contrasinal" #~ msgid "MySQL 4.0 compatible" #~ msgstr "Compatíbel con MySQL 4.0" #~ msgid "Could not include class \"%1$s\", file \"%2$s\" not found" #~ msgstr "" #~ "Non foi imposíbel incluír a clase «%1$s»; non foi posíbel atopar o " #~ "ficheiro «%2$s»" #~ msgid "" #~ "Cannot convert file's character set without character set conversion " #~ "library!" #~ msgstr "" #~ "Non é posíbel converter o xogo de caracteres do ficheiro sen a biblioteca " #~ "correspondente." #~| msgid "Could not initialize Drizzle connection library" #~ msgid "Could not initialize Drizzle connection library!" #~ msgstr "Non foi posíbel iniciar a biblioteca de conexión Drizzle!" #~ msgid "Can't seek in an unbuffered result set" #~ msgstr "" #~ "Non é posíbel buscar nun conxunto de resultados sen pasar polo buffer" #~ msgid "Can't count rows in an unbuffered result set" #~ msgstr "" #~ "Non é posíbel contar as fileiras nun conxunto de resultados sen pasar " #~ "polo buffer" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Módulos" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Módulo" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Biblioteca" #~ msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme" #~ msgstr "A cadea da versión (%s) coincide co esquema de versións de Drizzle" #~ msgid "Add Index" #~ msgstr "Engadir un índice" #~ msgid "Error in Processing Request" #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar a petición" #~ msgid "Adding Primary Key" #~ msgstr "A engadir unha chave primaria" #~ msgid "Outer Ring" #~ msgstr "Círculo externo" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Cambiar o contrasinal" #, fuzzy #~| msgid "Server port" #~ msgid "Send Error Report" #~ msgstr "Porto do servidor" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Escoller todo" #~ msgid "Database export options" #~ msgstr "Opcións de exportación da base de datos" #~ msgid "Database(s):" #~ msgstr "Base(s) de datos:" #~ msgid "Table(s):" #~ msgstr "Táboa(s):" #~ msgid "Format-Specific Options:" #~ msgstr "Opcións específicas do formato:" #~ msgid "Generate Password:" #~ msgstr "Xerar un contrasinal:" #~ msgid "Current Server:" #~ msgstr "Servidor actual:" #~ msgid "Edit Privileges" #~ msgstr "Modificar os privilexios" #~ msgid "CREATE TABLE options:" #~ msgstr "Opcións de CREATE TABLE:" #~ msgid "Relational display column" #~ msgstr "Mostrar columna de relación" #~ msgid "Add unique index" #~ msgstr "Engadir un índice único" #~ msgid "Add SPATIAL index" #~ msgstr "Engadir un índice SPATIAL" #~ msgid "Add FULLTEXT index" #~ msgstr "Engadir un índice FULLTEXT" #~ msgid "Begin" #~ msgstr "Comezar" #~ msgid "" #~ "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error " #~ "output below, if there is any, may also help you in diagnosing the " #~ "problem." #~ msgstr "" #~ "Parece que se produciu un erro na súa consulta de SQL. Se máis abaixo " #~ "aparecer unha mensaxe de erro do servidor de MySQL, isto pode axudar a " #~ "diagnosticar o problema." #~ msgid "" #~ "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please " #~ "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not " #~ "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading " #~ "a file with binary outside of a quoted text area. You can also try your " #~ "query on the MySQL command line interface. The MySQL server error output " #~ "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem. If " #~ "you still have problems or if the parser fails where the command line " #~ "interface succeeds, please reduce your SQL query input to the single " #~ "query that causes problems, and submit a bug report with the data chunk " #~ "in the CUT section below:" #~ msgstr "" #~ "Cabe a posibilidade de que atopase un erro no procesador de SQL. Examine " #~ "a súa consulta con atención e comprobe que as aspas son correctas e que " #~ "cada unha ten o seu par. Outras causas posíbeis serían que tentase enviar " #~ "un ficheiro cun binario fóra dunha área de texto entre aspas. Tamén pode " #~ "tentar facer a súa consulta na liña de ordes do MySQL. A mensaxe de erro " #~ "que lle envíe o servidor de MySQL, e que aparece máis abaixo (de habela), " #~ "tamén o pode axudar a diagnosticar o problema. De persistiren os erros ou " #~ "se o procesador fallar cando mesmo a liña de ordes vai ben, reduza o " #~ "texto da consulta á parte concreta que produce o erro e envíe unha " #~ "mensaxe de erro co texto da sección RECORTE que aparece a continuación:" #~ msgid "BEGIN CUT" #~ msgstr "INICIO DO RECORTE" #~ msgid "END CUT" #~ msgstr "FIN DO RECORTE" #~ msgid "BEGIN RAW" #~ msgstr "INICIO DO TEXTO SIMPLE" #~ msgid "END RAW" #~ msgstr "FIN DO TEXTO SIMPLE" #~ msgid "Unclosed quote" #~ msgstr "Falta pór a aspa final" #~ msgid "Automatically appended backtick to the end of query!" #~ msgstr "Aspa invertida engadida automaticamente ao final da consulta!" #~ msgid "Invalid Identifer" #~ msgstr "O identificador non é válido" #~ msgid "Unknown Punctuation String" #~ msgstr "Hai unha secuencia de puntuación que resulta descoñecida" #~ msgid "Add user" #~ msgstr "Engadir un usuario" #~ msgid "Export Method:" #~ msgstr "Método de exportación:" #~ msgid "No data found for GIS visualization." #~ msgstr "Non se atoparon datos para a visualización de GIS." #~ msgid "Print view (with full texts)" #~ msgstr "Vista previa da impresión (con textos completos)" #~ msgid "Uncheck All" #~ msgstr "Quitarlles as marcas a todos" #~ msgid "SQL result" #~ msgstr "Resultado de SQL" #~ msgid "Generated by:" #~ msgstr "Xerado por:" #~ msgid "Row Statistics:" #~ msgstr "Estatísticas das fileiras:" #~ msgid "Space usage:" #~ msgstr "Uso do espazo:" #~ msgid "Showing tables:" #~ msgstr "A mostrar as táboas:" #~ msgid "(Enabled)" #~ msgstr "(Activado)" #~ msgid "(Disabled)" #~ msgstr "(Desactivado)" #, fuzzy #~| msgid "Disable foreign key checks" #~ msgid "Temporarily disable foreign key checks while importing" #~ msgstr "Desactivar as comprobacións de chaves exteriores" #, fuzzy #~| msgid "Disable foreign key checks" #~ msgid "Disable foreign key check" #~ msgstr "Desactivar as comprobacións de chaves exteriores" #, fuzzy #~| msgid "Reloading Privileges" #~ msgid "Realign Privileges" #~ msgstr "A recargar os privilexios" #~ msgid "Replace table data with file" #~ msgstr "Substituír os datos da táboa polos do ficheiro" #~ msgid "Percona documentation is at https://www.percona.com/docs/wiki/" #~ msgstr "" #~ "A documentación de Percona está en https://www.percona.com/docs/wiki/" #~ msgid "Drizzle documentation is at https://docs.drizzle.org/" #~ msgstr "A documentación de Drizzle está en https://docs.drizzle.org/" #~ msgid "Customize query window options" #~ msgstr "Personalizar as opcións da xanela de consultas" #~ msgid "(Generates a report containing the data of a single table)" #~ msgstr "(Xera un informe que contén os datos dunha única táboa)" #, fuzzy #~| msgid "Please select a database" #~ msgid "Please select a database." #~ msgstr "Escolla unha base de dados" #, fuzzy #~| msgid "Autoextend increment" #~ msgid "auto_increment" #~ msgstr "Incremento de Autoextend" #~ msgid "Save position" #~ msgstr "Gardar a posición" #, fuzzy #~| msgid "Save position" #~ msgid "Save positions as" #~ msgstr "Gardar a posición" #~ msgid "Unknown language: %1$s." #~ msgstr "Linguaxe descoñecida: %1$s." #, fuzzy #~| msgid "Display databases as a list" #~ msgid "Disable database expansion" #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha listaxe" #~ msgid "Delete tracking data for this table" #~ msgstr "Eliminar os datos de seguimento desta táboa" #, fuzzy #~| msgid "Table structure" #~ msgid "Table Structure" #~ msgstr "Estrutura da táboa" #, fuzzy #~| msgid "Show data row(s)" #~ msgid "Show data row(s)." #~ msgstr "Mostrar fila(s) de datos" #~ msgid "Show/Hide left menu" #~ msgstr "Mostrar/Agochar o menú esquerdo" #~ msgctxt "Inline edit query" #~ msgid "Inline" #~ msgstr "Na liña" #, fuzzy #~| msgid "after %s" #~ msgid "after" #~ msgstr "despois de %s" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Modo:" #~ msgid "horizontal" #~ msgstr "horizontal" #~ msgid "horizontal (rotated headers)" #~ msgstr "horizontal (cabezallos rotados)" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "vertical" #~ msgid "Default display direction" #~ msgstr "Dirección de visualización por omisión" #~ msgid "" #~ "Defines whether or not type display direction option is shown when " #~ "browsing a table." #~ msgstr "" #~ "Define se se mostra a opción da dirección da escrita cando se navega por " #~ "unha táboa." #~ msgid "Show display direction" #~ msgstr "Mostrar a dirección de visualización" #~ msgid "Please configure the coordinates for table %s" #~ msgstr "Configure as coordenadas da táboa %s" #~ msgid "At End of Table" #~ msgstr "Ao final da táboa" #~ msgid "After %s" #~ msgstr "Despois de %s" #~ msgid "Display errors" #~ msgstr "Mostrar os erros" #~ msgid "Redraw" #~ msgstr "Redebuxar" #~ msgid "This page does not contain any tables!" #~ msgstr "Esta páxina non contén ningunha táboa!" #, fuzzy #~| msgid "Invalid export type" #~ msgid "Dia export page" #~ msgstr "Este tipo de exportación non é válido" #, fuzzy #~| msgid "Invalid export type" #~ msgid "EPS export page" #~ msgstr "Este tipo de exportación non é válido" #, fuzzy #~| msgid "Invalid export type" #~ msgid "SVG export page" #~ msgstr "Este tipo de exportación non é válido" #~ msgid "Relation deleted" #~ msgstr "Eliminouse a relación" #~ msgid "Error saving coordinates for Designer." #~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar as coordenadas para Deseñador." #, fuzzy #~| msgid "Edit SQL queries in popup window" #~ msgid "Edit SQL queries in popup window." #~ msgstr "Editar as consultas de SQL nunha xanela emerxente" #~ msgid "Edit in window" #~ msgstr "Editar nunha xanela" #, fuzzy #~| msgid "Tab displayed when opening a new query window" #~ msgid "Tab displayed when opening a new query window." #~ msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha xanela de consultas" #~ msgid "Default query window tab" #~ msgstr "Lapela por omisión das xanelas de consultas" #, fuzzy #~| msgid "Query window height (in pixels)" #~ msgid "Query window height (in pixels)." #~ msgstr "Altura da xanela de consultas (en píxeles)" #~ msgid "Query window height" #~ msgstr "Altura da xanela de consultas" #, fuzzy #~| msgid "Query window width (in pixels)" #~ msgid "Query window width (in pixels)." #~ msgstr "Largo da xanela de consultas (en pixels)" #~ msgid "Query window width" #~ msgstr "Largo da xanela de consultas" #~ msgid "Show dimension of tables" #~ msgstr "Mostrar a dimensión das táboas" #~ msgid "Do not overwrite this query from outside the window" #~ msgstr "Non escribir sobre esta consulta desde fóra da xanela" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Importar ficheiros" #~ msgid "File doesn't exist" #~ msgstr "Ese ficheiro non existe" #, fuzzy #~| msgid "SQL Validator is disabled" #~ msgid "Plugin is disabled" #~ msgstr "O validador de SQL está desactivado" #, fuzzy #~| msgid "Customize main panel" #~ msgid "Unlink with main panel" #~ msgstr "Personalizar o panel principal" #~ msgid "No index defined! Create one below" #~ msgstr "Non se definiu ningún índice! Cree un embaixo" #, fuzzy #~| msgid "Export type" #~ msgid "eps export page" #~ msgstr "Tipo de exportación" #, fuzzy #~| msgid "Invalid export type" #~ msgid "pdf export page" #~ msgstr "Este tipo de exportación non é válido" #~ msgid "" #~ "Unfortunately your Database server does not support logging to table, " #~ "which is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. " #~ "Logging to table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still " #~ "use the server charting features however." #~ msgstr "" #~ "Infortunadamente, o servidor da base de datos non admite rexistrar nunha " #~ "táboa, que é un requisito para analizar os rexistros da base de datos co " #~ "phpMyAdmin. O rexistro en táboas é posíbel desde MySQL 5.1.6 e " #~ "posteriores. Porén, pode tamén empregar a funcionalidade de gráficas do " #~ "servidor." #, fuzzy #~| msgid "Click to sort" #~ msgid "Click to sort" #~ msgstr "Prema para ordenar" #, fuzzy #~| msgid "Total" #~ msgid "Total " #~ msgstr "Total" #, fuzzy #~| msgid "Delete relation" #~ msgid " bookmarks, " #~ msgstr "Eliminar a relación" #, fuzzy #~| msgid "Select two columns" #~ msgid "Select one ..." #~ msgstr "Escoller dúas columnas" #, fuzzy #~| msgid "Add unique index" #~ msgid "Add unique/primary index" #~ msgstr "Engadir un índice único" #, fuzzy #~| msgid "Move columns" #~ msgid "Have unique columns" #~ msgstr "Mover columna(s)" #, fuzzy #~| msgid "The user %s already exists!" #~ msgid "Unique column(s) already exist" #~ msgstr "Xa existe o usuario %s!" #~ msgid "Edit or export relational schema" #~ msgstr "Editar ou exportar o esquema relacional" #~ msgid "Create a page" #~ msgstr "Crear unha páxina" #~ msgid "Automatic layout based on" #~ msgstr "Distribución automática baseada en" #~ msgid "FOREIGN KEY" #~ msgstr "CHAVE EXTERNA" #~ msgid "Please choose a page to edit" #~ msgstr "Escolla unha páxina para modificar" #~ msgid "Select Tables" #~ msgstr "Escoller táboas" #~ msgid "" #~ "The current page has references to tables that no longer exist. Would you " #~ "like to delete those references?" #~ msgstr "" #~ "Esta páxina ten referencias a táboas que xa non existen. Quere eliminar " #~ "esas referencias?" #~ msgid "Toggle scratchboard" #~ msgstr "Conmutar o borrador" #~ msgid "%s table not found or not set in %s" #~ msgstr "Non se atopou a táboa %sou non se indicou en %s" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for " #~| "cookie authentication." #~ msgid "" #~ "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for " #~ "[kbd]cookie[/kbd] authentication." #~ msgstr "" #~ "Desactive o aviso por omisión que aparece se falta mcrypt para a " #~ "autenticación mediante cookies." #~ msgid "mcrypt warning" #~ msgstr "Aviso de mcrypt" #~ msgid "Designer table" #~ msgstr "Táboa do Designer" #, fuzzy #~| msgid "Import/Export coordinates for PDF schema" #~ msgid "Import/Export coordinates for relational schema" #~ msgstr "Importar/Exportar coordenadas para esquema de PDF" #~ msgid "Page has been created." #~ msgstr "Creouse a páxina." #, fuzzy #~| msgid "Page creation failed" #~ msgid "Page creation has failed!" #~ msgstr "Fallou a creación da páxina" #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Páxina:" #, fuzzy #~| msgid "Import from selected page" #~ msgid "Import from selected page." #~ msgstr "Importar desde a páxina escollida" #~ msgid "Export/Import to scale:" #~ msgstr "Exportar/Importar a escala:" #~ msgid "recommended" #~ msgstr "recomendado" #~ msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!" #~ msgstr "Non foi posíbel usar Blowfish desde mcrypt!" #~ msgid "Show binary contents as HEX" #~ msgstr "Mostrar o contido binario como HEX" #~ msgid "" #~ "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the " #~ "parent window, or your browser's security settings are configured to " #~ "block cross-window updates." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel actualizar a xanela do navegador. Quizais porque pechou a " #~ "xanela pai ou porque as opcións de seguranza do seu navegador están " #~ "bloqueando as actualizacións entre xanelas." #, fuzzy #~| msgid "Show binary contents as HEX by default" #~ msgid "Show binary contents as HEX by default." #~ msgstr "Mostrar os contidos binarios como HEX de forma predeterminada" #~ msgid "Failed to connect to SQL validator!" #~ msgstr "Non foi posíbel conectar cun validador de SQL!" #~ msgid "Skip Validate SQL" #~ msgstr "Omitir a válidacion de" #~ msgid "Validate SQL" #~ msgstr "Validar o SQL" #~ msgid "SQL Validator is disabled" #~ msgstr "O validador de SQL está desactivado" #~ msgid "SQL Validator" #~ msgstr "Validador de SQL" #~ msgid "" #~ "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that " #~ "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical " #~ "purposes[/strong].[br][em][a@https://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL " #~ "Validator[/a], Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights " #~ "reserved.[/em]" #~ msgstr "" #~ "Se desexa empregar o servizo do validador de SQL ha de te ren conta que " #~ "[strong]todas as instrucións de SQL se almacenan de maneira anónima con " #~ "finalidade estatística[/strong].[br][em][a@https://sqlválidator.mimer." #~ "com/]Mimer SQL Validator[/a], Copyright 2002 Upright Database Technology. " #~ "Todos os dereitos reservados.[/em]" #, fuzzy #~| msgid "Requires SQL Validator to be enabled" #~ msgid "Requires SQL Validator to be enabled." #~ msgstr "Require que o validador SQL estea activado" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be " #~| "installed" #~ msgid "" #~ "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be " #~ "installed." #~ msgstr "" #~ "[strong]Advertencia:[/strong] require que as extensións SOAP de PHP ou " #~ "SOAP de PEAR estean instaladas" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you have a custom username, specify it here (defaults to " #~| "[kbd]anonymous[/kbd])" #~ msgid "" #~ "If you have a custom username, specify it here (defaults to " #~ "[kbd]anonymous[/kbd])." #~ msgstr "" #~ "Se dispón dun nome de usuario personalizado, indíqueo aquí (por omisión é " #~ "[kbd]anonymous[/kbd])" #~ msgid "Validated SQL" #~ msgstr "SQL validado" #~ msgid "" #~ "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have " #~ "installed the necessary PHP extensions as described in the " #~ "%sdocumentation%s." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel iniciar o validador de SQL. Comprobe que ten instalados " #~ "todos os engadidos de php tal e como se describe na %sdocumentación%s." #, fuzzy #~| msgid "Error: Relation not added." #~ msgid "Error: Relation could not be added." #~ msgstr "Erro: non se engadiu a relación." #, fuzzy #~| msgid "Copy" #~ msgid "Copy Salt" #~ msgstr "Copiar" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "One or more errors have occured while processing your request:" #~ msgid "" #~ "One or more errors have occurred while processing your request:" #~ msgstr "Producíronse un ou máis erros ao procesar a petición:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: " #~| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]" #~ msgid "" #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: " #~ "[kbd]pma__users[/kbd]." #~ msgstr "" #~ "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; " #~ "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: " #~| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]" #~ msgid "" #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: " #~ "[kbd]pma__usergroups[/kbd]." #~ msgstr "" #~ "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; " #~ "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]" #~ msgid "ENUM or SET data too long?" #~ msgstr "Son os datos ENUM ou SET demasiados longos?" #~ msgid "Get more editing space" #~ msgstr "Obter máis espazo de edición" #~ msgid "Could not connect to Drizzle server" #~ msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de Drizzle" #~ msgid "Could not connect to MySQL server" #~ msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de MySQL" #~ msgid "Query took %01.4f sec" #~ msgstr "a consulta levou %01.4f segundos" #~ msgid "Edit title and labels" #~ msgstr "Editar o título e as etiquetas" #~ msgid "Edit chart" #~ msgstr "Editar a gráfica" #~ msgid "Series" #~ msgstr "Serie" #~ msgid "Reload Database" #~ msgstr "Recargar a base de datos" #~ msgid "Table must have at least one column" #~ msgstr "A táboa debe ter polo menos unha columna" #~ msgid "Insert Table" #~ msgstr "Inserir unha táboa" #~ msgid "Hide indexes" #~ msgstr "Agochar os índices" #~ msgid "Show indexes" #~ msgstr "Mostrar os índices" #~ msgid "Add columns" #~ msgstr "Engadir columnas" #~ msgid "Skip next" #~ msgstr "Omitir os seguintes" #~ msgid "bzipped" #~ msgstr "comprimido no formato «bzip»" #~ msgid "Selected export type has to be saved in file!" #~ msgstr "Gardouse nun ficheiro o tipo de exportación escollida!" #~ msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported" #~ msgstr "" #~ "O engadido de PHP que quere empregar; debería empregar mysqli se se admite" #~ msgid "PHP extension to use" #~ msgstr "Engadido PHP que empregar" #~ msgid "You should use mysqli for performance reasons." #~ msgstr "Debería empregar mysqli por razóns de rendemento." #~ msgid "" #~ "Appends text to a string. The only option is the text to be appended " #~ "(enclosed in single quotes, default empty string)." #~ msgstr "" #~ "Engade texto a unha cadea. A única opción é o texto que se engade " #~ "(encerrado entre aspas simples; por omisión unha cadea baleira)." #~ msgid "" #~ "For a list of available transformation options and their MIME type " #~ "transformations, click on %stransformation descriptions%s" #~ msgstr "" #~ "Para unha lista das opcións de transformación dispoñíbeis e as súas " #~ "transformacións de tipos MIME, prema %sdescricións das transformacións%s" #~ msgid "SQL command to fetch available databases" #~ msgstr "Orde de SQL para obter as bases de datos dispoñíbeis" #~ msgid "SHOW DATABASES command" #~ msgstr "Mostrar a orde SHOW DATABASES" #~ msgid "Version check proxy url" #~ msgstr "URL do proxy de comprobación da versión" #~ msgid "Version check proxy username" #~ msgstr "Nome de usuario do proxy de comprobación da versión" #~ msgid "Version check proxy password" #~ msgstr "Contrasinal do proxy de comprobación da versión" #~ msgid "Display table comments in tooltips" #~ msgstr "Mostrar os comentarios das táboas nas mensaxes" #~ msgid "Table %1$s has been created." #~ msgstr "Creouse a táboa %1$s." #~ msgid "This is not a number!" #~ msgstr "Non é un número!" #~ msgid "Inline edit of this query" #~ msgstr "Edición na liña desta consulta" #~ msgid "" #~ "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible." #~ msgstr "" #~ "Non se dispón do envoltorio URL ou de CURL. Non é posíbel comprobar a " #~ "versión." #, fuzzy #~| msgid "Find:" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Atopar:" #~ msgid "Display all tables with the same width" #~ msgstr "Mostrar todas as táboas co mesmo largo" #~ msgid "Headers every %s rows" #~ msgstr "Cabeceiras cada %s filas" #, fuzzy #~| msgid "Table Search" #~ msgid "Enable reCaptcha" #~ msgstr "Busca na táboa" #~ msgid "Cookies must be enabled past this point." #~ msgstr "A partir de aquí debe permitir cookies." #~ msgid "Rearrange/edit charts" #~ msgstr "Redistribuír/editar as gráficas" #~ msgid "Open Document" #~ msgstr "Open Document" #~ msgid "Count tables when showing database list" #~ msgstr "Contar as táboas cando se mostre a listaxe de bases de datos" #~ msgid "Count tables" #~ msgstr "Contar as táboas" #~ msgid "" #~ "For further information about replication status on the server, please " #~ "visit the replication section." #~ msgstr "" #~ "Para máis información acerca do estado de replicación do servidor visite " #~ "a sección sobre replicación." #~ msgid "Table seems to be empty!" #~ msgstr "Parece ser que a táboa está baleira!" #~ msgid "Live traffic chart" #~ msgstr "Gráfico de tráfico en directo" #~ msgid "Live conn./process chart" #~ msgstr "Gráfica de conexións/procesos en directo" #~ msgid "Live query chart" #~ msgstr "Gráfico de consultas en directo" #~ msgid "Number of rows" #~ msgstr "Número de fileiras" #~ msgid "Columns enclosed by" #~ msgstr "Columnas delimitadas por" #~ msgid "Columns escaped by" #~ msgstr "Carácter de escape das columnas" #~ msgid "Replace NULL by" #~ msgstr "Substituír NULL por" #~ msgid "Lines terminated by" #~ msgstr "As liñas rematan en" #~ msgid "ltr" #~ msgstr "ltr" #~ msgid "Software" #~ msgstr "Software" #~ msgid "Software version" #~ msgstr "Versión do software" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Largo" #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "Gardar nun ficheiro" #~ msgid "Total count" #~ msgstr "Cantidade total" #~ msgid "Improves efficiency of screen refresh" #~ msgstr "Mellora a eficiencia da actualización da pantalla" #~ msgid "Enable Ajax" #~ msgstr "Activar Ajax" #~ msgid "KiB sent since last refresh" #~ msgstr "KiB enviados desde a última anovación" #~ msgid "KiB received since last refresh" #~ msgstr "KiB recibidos dende a última anovación" #~ msgid "Server traffic (in KiB)" #~ msgstr "Tráfico do servidor (en KiB)" #~ msgid "Connections since last refresh" #~ msgstr "Conexións desde a última anovación" #~ msgid "Questions since last refresh" #~ msgstr "Preguntas dende a última anovación" #~ msgid "Questions (executed statements by the server)" #~ msgstr "Preguntas (instrucións executadas polo servidor)" #~ msgid "Runtime Information" #~ msgstr "Información sobre o tempo de execución" #, fuzzy #~| msgid "Number of rows:" #~ msgid "Number of data points: " #~ msgstr "Número de filas:" #~ msgid "Refresh rate: " #~ msgstr "Taxa de refresco: " #~ msgid "Run analyzer" #~ msgstr "Executar o analizador" #~ msgid "Show more actions" #~ msgstr "Mostrar máis accións" #~ msgid "Add to index  %s column(s)" #~ msgstr "Engadir ao índice  %s coluna(s)" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Sincronizar" #~ msgid "Source database" #~ msgstr "Base de datos de orixe" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Diferenza" #~ msgid "Click to select" #~ msgstr "Prema para seleccionar" #~ msgid "Synchronize databases with master" #~ msgstr "Sincronizar as bases de datos co principal" #~ msgid "Could not connect to the source" #~ msgstr "Non foi posíbel conectar coa orixe" #~ msgid "Structure Synchronization" #~ msgstr "Sincronización da estrutura" #~ msgid "Data Synchronization" #~ msgstr "Sincronización dos datos" #~ msgid "not present" #~ msgstr "non está presente" #~ msgid "Structure Difference" #~ msgstr "Diferenza da estrutura" #~ msgid "Data Difference" #~ msgstr "Diferenza dos datos" #~ msgid "Apply index(s)" #~ msgstr "Aplicar índice(s)" #~ msgid "Update row(s)" #~ msgstr "Actualizar fileira(s)" #~ msgid "Insert row(s)" #~ msgstr "Inserir fileira(s)" #~ msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?" #~ msgstr "Quere eliminar todas as fileiras anteriores das táboas de destino?" #~ msgid "Apply Selected Changes" #~ msgstr "Aplicar as alteracións seleccionadas" #~ msgid "Synchronize Databases" #~ msgstr "Sincronizar as bases de datos" #~ msgid "Target database has been synchronized with source database." #~ msgstr "Sincronizouse a base de datos de destino coa base de datos de orixe" #~ msgid "Enter manually" #~ msgstr "Introducir manualmente" #~ msgid "Current connection" #~ msgstr "Conexión actual" #~ msgid "Socket" #~ msgstr "Socket" #~ msgid "" #~ "Target database will be completely synchronized with source database. " #~ "Source database will remain unchanged." #~ msgstr "" #~ "A base de datos de destino sincronizarase completamente coa base de datos " #~ "de orixe. A base de datos de orixe ficará sen alteracións." #, fuzzy #~| msgid "New" #~ msgctxt "Crate new trigger" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a frames-capable browser." #~ msgstr "" #~ "phpMyAdmin utilízase mellor cun navegador que acepte molduras." #~ msgid "Show database listing as a list instead of a drop down." #~ msgstr "" #~ "Mostrar a listaxe das bases de datos como listaxe no canto de nun menú " #~ "despregábel" #~ msgid "Display databases in a tree" #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha árbore" #~ msgid "Disable this if you want to see all databases at once" #~ msgstr "Desactive isto se quere ver todas as bases de datos ao mesmo tempo" #~ msgid "Use light version" #~ msgstr "Empregar a versión lixeira" #~ msgid "" #~ "Maximum number of databases displayed in left frame and database list" #~ msgstr "" #~ "Número máximo de bases de datos que aparecen na moldura da esquerda e na " #~ "listaxe de bases de datos" #~ msgid "" #~ "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the " #~ "comment and the real name" #~ msgstr "" #~ "Se as mensaxes estiveren activadas e existir un comentario da base de " #~ "datos, isto substitúe o comentario polo nome real" #~ msgid "Display database comment instead of its name" #~ msgstr "Mostrar o comentario da base de datos no canto do seu nome" #~ msgid "" #~ "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is " #~ "only used to split/nest the tables according to the " #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called " #~ "like the alias, the table name itself stays unchanged" #~ msgstr "" #~ "Cando isto se configura como [kbd]aniñado[/kbd], o alcume do nome da " #~ "táboa só se emprega para partir/aniñar as táboas de acordo coa directiva " #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'], polo que só o cartafol se chama como o " #~ "alcume; o nome mesmo da táboa fica sen cambiar" #~ msgid "Display table comment instead of its name" #~ msgstr "Mostrar o comentario da táboa no canto do seu nome" #~ msgctxt "short form" #~ msgid "Create table" #~ msgstr "Crear unha táboa" #~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #~ msgctxt "PHP documentation language" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #~ msgid "Do you really want to execute following query?" #~ msgstr "Seguro que quere executar a petición seguinte?" #~ msgid "DocSQL" #~ msgstr "DocSQL" #~ msgid "Privileges for all users" #~ msgstr "Privilexios para todolos usuarios" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #~ msgid "PHP array" #~ msgstr "Array de PHP" #~ msgid "" #~ "No description is available for this transformation.
Please ask the " #~ "author what %s does." #~ msgstr "" #~ "Non existe ningunha descrición desta transformación.
Pregúntelle ao " #~ "autor que é o que fai %s." #~ msgid "" #~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation " #~ "function" #~ msgstr "" #~ "Os tipos MIME en cursiva non contan cunha función de transformación " #~ "separada" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Uso" #~ msgid "Use mousewheel to zoom in or out of the plot." #~ msgstr "Use a roda do rato para acercar ou alonxar a gráfica." #~ msgid "Click and drag the mouse to navigate the plot." #~ msgstr "Prema e arrastre o rato para navegar na gráfica ." #~| msgid "Linestring" #~ msgid "String" #~ msgstr "Cadea de liñas" #~ msgid "Show help button instead of Documentation text" #~ msgstr "Mostrar o botón de axuda no canto do texto da documentación" #~ msgid "Show help button" #~ msgstr "Mostrar o botón de axuda" #~ msgid "The remaining columns" #~ msgstr "As columnas restantes" #~ msgid "" #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See " #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may " #~ "contain." #~ msgstr "" #~ "Mostrar as fileiras afectadas de cada afirmación nas consultas de " #~ "instrucións múltiplas. Vexa libraries/import.lib.php para o que está " #~ "predeterminado para cantas consultas pode conter unha instrución." #~ msgid "Verbose multiple statements" #~ msgstr "Instrucións múltiplas extensas" #~| msgid "Data only" #~ msgid "Dates only." #~ msgstr "Só os datos" #~ msgid "" #~ "Suggest a database name on the \"Create Database\" form (if possible) or " #~ "keep the text field empty" #~ msgstr "" #~ "Suxerir un nome para as bases de datos no formulario \"Crear base de " #~ "datos\" (de ser posíbel) ou manter o campo de texto baleiro" #~ msgid "Suggest new database name" #~ msgstr "Suxerir un nome novo para as bases de datos" #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages" #~ msgstr "Mostrar iconas para mensaxes de avisos, erros e de información" #~ msgid "Iconic errors" #~ msgstr "Erros con iconas" #~ msgid "Use less graphically intense tabs" #~ msgstr "Empregar lapelas con menos carga gráfica" #~ msgid "Light tabs" #~ msgstr "Lapelas lixeiras" #~ msgid "Use icons on main page" #~ msgstr "Empregar iconas na páxina principal" #~ msgid "" #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents " #~ "compatibility checks and thereby increases performance" #~ msgstr "" #~ "Desactíveo se sabe que as táboas pma_* están actualizadas. Isto evita as " #~ "comprobacións de compatibilidade e, polo tanto, mellora o desempeño" #~ msgid "Verbose check" #~ msgstr "Comprobación extensa" #~ msgid "Add a value" #~ msgstr "Engadir un valor" #, fuzzy #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated." #~ msgstr "Desactivouse o seguemento de %s.%s , versión %s." #, fuzzy #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated." #~ msgstr "Activouse o seguemento de %s.%s , versión %s." #, fuzzy #~ msgctxt "Correctly setup" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Conforme" #, fuzzy #~ msgid "All users" #~ msgstr "Calquera usuario" #, fuzzy #~ msgid "All hosts" #~ msgstr "Calquera servidor" #~ msgid "No blob streaming server configured!" #~ msgstr "Non se configurou ningún servidor de streaming de blob!" #~ msgid "Failed to open remote URL" #~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o URL remoto" #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!" #~ msgstr "Está a piques de desactivar (DISABLE) un repositorio de BLOB!" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?" #~ msgstr "" #~ "Ten a certeza de querer desactivar todas as referencias a BLOB da base de " #~ "datos %s?" #~ msgid "Unknown error while uploading." #~ msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao enviar o ficheiro." #~ msgid "PBMS connection failed:" #~ msgstr "Fallou a conexión de PBMS:" #~ msgid "View image" #~ msgstr "Ver a imaxe" #~ msgid "Play audio" #~ msgstr "Reproducir o son" #~ msgid "View video" #~ msgstr "Ver o vídeo" #~ msgid "Garbage Threshold" #~ msgstr "Limiar do lixo" #~ msgid "" #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted." #~ msgstr "A porcentaxe de lixo nun ficheiro repositorio antes de o compactar." #~ msgid "Temp Log Threshold" #~ msgstr "Limiar do ficheiro de tempo" #~ msgctxt "Create none database for user" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ningunha" #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference" #~ msgstr "Eliminar a referencia ao repositorio de BLOB" #~ msgid "Upload to BLOB repository" #~ msgstr "Enviar ao repositorio de BLOB" #~ msgid "Maximum number of records saved in \"table_uiprefs\" table" #~ msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de táboas" #~ msgid "Modify an index" #~ msgstr "Modificar un índice" #~ msgid "Column count has to be larger than zero." #~ msgstr "O número de columnas ten que ser maior de cero" #~ msgid "Create Table" #~ msgstr "Crear táboas" #~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)" #~ msgstr "" #~ "(ou o socket local do servidor de MySQL non se configurou correctamente)" #~ msgid "Create table on database %s" #~ msgstr "Crear unha táboa nova na base de datos %s" #~ msgid "Data Label" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Location of the text file" #~ msgstr "Localización do arquivo de texto" #~ msgid "MySQL charset" #~ msgstr "Código de caracteres (Charset) MySQL" #~ msgid "MySQL client version" #~ msgstr "Versión do cliente de MySQL" #~ msgid "" #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display " #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the " #~ "appropriate column name." #~ msgstr "" #~ "O campo que se mostra aparece en rosa. Para indicar que un campo se " #~ "seleccione ou non como o campo a mostrar, prema a icona \"Escoller o " #~ "campo a mostrar\" e a seguir o nome do campo apropiado." #~ msgid "memcached usage" #~ msgstr "Uso do espazo" #~ msgid "% open files" #~ msgstr "Mostrar as táboas abertas" #~ msgid "% connections used" #~ msgstr "Conexións" #~ msgid "% aborted connections" #~ msgstr "Comprimir a conexión" #~ msgid "CPU Usage" #~ msgstr "Uso" #~ msgid "Swap Usage" #~ msgstr "Uso" #~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook" #~ msgstr "Libro de traballo XLS do Excel 97-2003" #~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook" #~ msgstr "Libro de traballo XLSX do Excel 2007" #~ msgctxt "PDF" #~ msgid "page" #~ msgstr "páxinas" #~ msgid "Inline Edit" #~ msgstr "Motores" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "" #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in " #~ "directory %s." #~ msgstr "" #~ "Non ten a funcionalidade dos temas. Comprobe a configuración e/ou os seus " #~ "temas no directorio %s." #~ msgid "settings" #~ msgstr "opcións" #~ msgid "Refresh rate:" #~ msgstr "Refrescar" #~ msgid "Clear monitor config" #~ msgstr "Usuario para config auth" #~ msgid "Server traffic" #~ msgstr "Escolla de servidor" #~ msgid "Value too long in the form!" #~ msgstr "Falta un valor no formulario!" #~ msgid "Export of event \"%s\"" #~ msgstr "Exportar o contido" #~ msgid "Export of trigger \"%s\"" #~ msgstr "Exportar os disparadores" #~ msgid "No trigger with name %s found" #~ msgstr "Non hai un camiño válido de imaxe para o tema %s!" #~ msgid "row(s) starting from row #" #~ msgstr "fileiras, a comezar pola" #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells" #~ msgstr "en modo %s e repetir os cabezallos de cada %s celas" #~ msgid "" #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!
This might " #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.
Please call the configuration file directly using the link below and " #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or " #~ "a semicolon is missing somewhere.
If you receive a blank page, " #~ "everything is fine." #~ msgstr "" #~ "phpMyAdmin non puido ler o ficheiro de configuración
Isto poderíase " #~ "deber a que php atopou un erro nel ou a que php non puido atopar o " #~ "ficheiro.
Invoque o ficheiro de configuración directamente mediante o " #~ "vínculo que hai máis abaixo e lea a mensaxe de erro de php que reciba. Na " #~ "maioría dos casos simplemente faltan unha aspa ou un ponto e vírcula
Se recibe unha páxina en branco é que todo está ben." #~ msgid "Dropping Procedure" #~ msgstr "Procedementos" #~ msgid "Theme / Style" #~ msgstr "Tema / Estilo" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "por segundo" #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache." #~ msgstr "Número de bloques de memoria libres na caché de procuras." #~ msgctxt "$strShowStatusReset" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgctxt "for Show status" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgid "" #~ "Server traffic: These tables show the network traffic statistics " #~ "of this MySQL server since its startup." #~ msgstr "" #~ "Tráfico do servidor: Estas táboas mostran as estatísticas do " #~ "tráfico da rede neste servidor de MySQL desde que se iniciou." #~ msgid "" #~ "Query statistics: Since its startup, %s queries have been sent to " #~ "the server." #~ msgstr "" #~ "Estatística das procuras: Desde que se iniciou, enviáronselle ao " #~ "servidor %s procuras." #~ msgid "" #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ " #~ "6.29[/doc]" #~ msgstr "Pode non ser exacto. Consulte a FAQ 3.11" #~ msgid "Add a New User" #~ msgstr "Engadir un usuario novo" #~ msgid "Show table row links on left side" #~ msgstr "Mostrar o logotipo na moldura esquerda" #~ msgid "Delete the matches for the " #~ msgstr "A extraer datos da táboa" #~ msgid "Show left delete link" #~ msgstr "Mostrar/Agochar o menú esquerdo" #~ msgid "yes" #~ msgstr "si" #~ msgid "no" #~ msgstr "non" #~ msgid "closed" #~ msgstr "Fechar" #~ msgid "to/from page" #~ msgstr "até/desde a páxina" #~ msgid "Disable Statistics" #~ msgstr "Desactivar as estatísticas" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Detención" #~ msgid "Display table filter" #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha árbore" #~ msgid "" #~ "The additional features for working with linked tables have been " #~ "deactivated. To find out why click %shere%s." #~ msgstr "" #~ "Desactivouse a funcionalidade adicional para o traballo con táboas " #~ "vinculadas. Para saber o por que, prema %saquí%s." #~ msgid "Ignore duplicate rows" #~ msgstr "Ignorar as fileiras duplicadas" #~ msgid "SVG" #~ msgstr "CSV" #~ msgid "" #~ "This [a@?page=form&formset=features#tab_Security]option[/a] should be " #~ "enabled if your web server supports it" #~ msgstr "" #~ "Esta [a@?page=form&formset=features#tab_Security]opción[/a] debería " #~ "estar activada se o permite o servidor web" #~ msgid "" #~ "Enter each value in a separate field, enclosed in single quotes. If you " #~ "ever need to put a backslash (\"\\\") or a single quote (\"'\") amongst " #~ "those values, precede it with a backslash (for example '\\\\xyz' or " #~ "'a\\'b')." #~ msgstr "" #~ "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este " #~ "formato:'a', 100, b,'c'…
Se necesitar introducir unha barra para " #~ "trás (\"\\\") ou aspas simples (\"'\") entre estes valores, precédaos de " #~ "barra para trás (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')." #~ msgid "" #~ "Enter each value in a separate field. If you ever need to put a backslash " #~ "(\"\\\") or a single quote (\"'\") amongst those values, precede it with " #~ "a backslash (for example '\\\\xyz' or 'a\\'b')." #~ msgstr "" #~ "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este " #~ "formato:'a', 100, b,'c'…
Se necesitar introducir unha barra para " #~ "trás (\"\\\") ou aspas simples (\"'\") entre estes valores, precédaos de " #~ "barra para trás (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')." #~ msgid "server name" #~ msgstr "nome do servidor" #~ msgid "Edit PDF Pages" #~ msgstr "Editar as páxinas PDF" #~ msgid "Data Dictionary Format" #~ msgstr "Formato do dicionario de datos" #~ msgid "Signon login options" #~ msgstr "Opcións do rexistro de entrada" #~ msgid "PMA database" #~ msgstr "Base de datos PMA" #~ msgid "" #~ "SQL queries settings, for SQL Query box options see [a@?page=form&" #~ "formset=main_frame#tab_Sql_box]Navigation frame[/a] settings" #~ msgstr "" #~ "Configuración das solicitudes de SQL; para as opcións da caixa Procuras " #~ "SQL vexa a configuración da [a@?page=form&" #~ "formset=main_frame#tab_Sql_box]moldura de navegación[/a]" #~ msgid "Remove carriage return/line field characters within columns" #~ msgstr "Eliminar os caracteres CRLF dentro dos campos" #~ msgid "AUTO_INCREMENT" #~ msgstr "Engadir o valor incremental (AUTO_INCREMENT)" #~ msgid "Dump %s row(s) starting at row # %s" #~ msgstr "Pór %s fileiras a partir da fileira %s." #~ msgid "remember template" #~ msgstr "lembrar o modelo" #~ msgid "Imported file compression will be automatically detected from: %s" #~ msgstr "" #~ "A compresión do ficheiro importado detectarase automaticamente de: %s" #~ msgid "Add into comments" #~ msgstr "Engadir aos comentarios" #~ msgid "Export Structure Schemas (recommended)" #~ msgstr "Exportar os Esquemas de estrutura (recomendado)" #~ msgid "Export procedures" #~ msgstr "Exportar os procedementos" #~ msgid "Invalid column (%s) specified!" #~ msgstr "Especificouse unha columna non válida (%s)!" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interface" #~ msgid "BLOB Repository" #~ msgstr "Repositorio de BLOB" #~ msgctxt "BLOB repository" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activado" #~ msgid "Damaged" #~ msgstr "Danada" #~ msgctxt "BLOB repository" #~ msgid "Repair" #~ msgstr "Arranxar" #~ msgctxt "BLOB repository" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Desactivado" #~ msgid "" #~ "Cannot load [a@https://secure.php.net/%1$s@Documentation][em]%1$s[/em][/" #~ "a] extension. Please check your PHP configuration." #~ msgstr "" #~ "Non se pode cargar o engadido %s.
Verifique a configuración do PHP." #~ msgid "" #~ "Couldn't load the iconv or recode extension needed for charset " #~ "conversion. Either configure PHP to enable these extensions or disable " #~ "charset conversion in phpMyAdmin." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel cargar iconv ou precísase do engadido recode para a " #~ "conversión do charset. Configure o php para que se poidan usar estes " #~ "engadidos ou indique que non se use a conversión de charset en phpMyAdmin." #~ msgid "" #~ "Couldn't use the iconv, libiconv, or recode_string functions, although " #~ "the necessary extensions appear to be loaded. Check your PHP " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Non é posíbel usar nen iconv nen libiconv nen a función recode_stringf " #~ "mentres haxa engadidos por cargar. Comprobe a configuración do php." #~ msgid "Allow character set conversion" #~ msgstr "Permitir a conversión do conxunto de caracteres" #~ msgid "Default character set used for conversions" #~ msgstr "Conxunto de caracteres por omisión empregado para as conversións" #~ msgid "Default character set" #~ msgstr "Conxunto de caracteres por omisión"