Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

github.com/processone/ejabberd.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBadlop <badlop@process-one.net>2013-01-31 20:27:47 +0400
committerBadlop <badlop@process-one.net>2013-01-31 20:27:47 +0400
commite7f85411fec010e49ed4854b7cc518d873e1c413 (patch)
tree46d87f1a2db8ea22296eab2033d9f6f2869c1d7c
parent15073aafa58871b8d5e25652d492fb3a76900d5b (diff)
Update Hebrew translation (thanks to Isratine Citizen)
-rw-r--r--src/msgs/he.po560
1 files changed, 281 insertions, 279 deletions
diff --git a/src/msgs/he.po b/src/msgs/he.po
index 2d941360f..581f554bf 100644
--- a/src/msgs/he.po
+++ b/src/msgs/he.po
@@ -1,54 +1,56 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: he\n"
+"Project-Id-Version: ejabberd 2.1.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
"Language-Team: Rahut <genghiskhan@gmx.ca>\n"
-"Language: \n"
+"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Hebrew\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew (עברית)\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:729
msgid "Use of STARTTLS required"
-msgstr ""
+msgstr "נדרש שימוש של STARTTLS"
#: ejabberd_c2s.erl:503
msgid "No resource provided"
-msgstr ""
+msgstr "לא סופק משאב"
#: ejabberd_c2s.erl:1200
msgid "Replaced by new connection"
-msgstr ""
+msgstr "הוחלף בחיבור חדש"
#: ejabberd_c2s.erl:1888
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
-msgstr ""
+msgstr "רשימת הפרטיות הפעילה שלך אסרה את הניתוב של סטנזה זו."
+# תמליל
#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
msgid "Enter the text you see"
-msgstr "נא להזין את התמליל אותו הינך רואה"
+msgstr "הזן את הטקסט אותו הינך רואה"
# כדי שלא לחסומן
#: ejabberd_captcha.erl:101
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
-msgstr "הודעותייך אל ~s הינן חסומות. כדי למנוע את חסימתן, נא לבקר ~s"
+msgstr "הודעותייך אל ~s הינן חסומות. כדי למנוע את חסימתן, נא לבקר אצל ~s"
+# בקר את עמוד
#: ejabberd_captcha.erl:134
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
-msgstr ""
+msgstr "במידה ואינך רואה תמונת CAPTCHA כאן, בקר בעמוד הרשת."
#: ejabberd_captcha.erl:146
msgid "CAPTCHA web page"
-msgstr ""
+msgstr "עמוד רשת CAPTCHA"
#: ejabberd_captcha.erl:307
-#, fuzzy
msgid "The CAPTCHA is valid."
-msgstr "ה־captcha הינה בתוקף."
+msgstr "‏CAPTCHA הינה בתוקף."
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
msgid "Commands"
@@ -64,7 +66,7 @@ msgstr "פונג"
#: mod_announce.erl:516
msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "האם באמת למחוק את הודעת היום?"
+msgstr "באמת למחוק את הודעת היום?"
#: mod_announce.erl:524 mod_configure.erl:1083 mod_configure.erl:1128
msgid "Subject"
@@ -75,8 +77,9 @@ msgid "Message body"
msgstr "גוף הודעה"
#: mod_announce.erl:609
+#, fuzzy
msgid "No body provided for announce message"
-msgstr ""
+msgstr "לא סופק גוף עבור announce message"
#: mod_announce.erl:644
msgid "Announcements"
@@ -84,43 +87,44 @@ msgstr "מודעות"
#: mod_announce.erl:646
msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "שליחת מודעות אל כל המשתמשים"
+msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים"
+# אצל כל
#: mod_announce.erl:648
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr "שליחת מודעות אל כל המשתמשים אצל כל המארחים"
+msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים בכל המארחים"
#: mod_announce.erl:650
msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "שליחת מודעות אל כל המשתמשים המקוונים"
+msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים המקוונים"
#: mod_announce.erl:652 mod_configure.erl:1078 mod_configure.erl:1123
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr "שליחת מודעות אל כל המשתמשים המקוונים אצל כל המארחים"
+msgstr "שלח מודעות אל כל המשתמשים המקוונים בכל המארחים"
#: mod_announce.erl:654
msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr "שליחת הודעת היום ושליחה אל משתמשים מקוונים"
+msgstr "קבע הודעת היום ושלח אל משתמשים מקוונים"
#: mod_announce.erl:656
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
-msgstr "שליחת הודעת היום אצל כל המארחים ושליחה אל משתמשים מקוונים"
+msgstr "קבע הודעת היום בכל המארחים ושלח אל משתמשים מקוונים"
#: mod_announce.erl:658
msgid "Update message of the day (don't send)"
-msgstr "עדכון הודעת היום (אל תשלח)"
+msgstr "עדכן הודעת היום (אל תשלח)"
#: mod_announce.erl:660
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
-msgstr "עדכון הודעת היום אצל כל המארחים (אל תשלח)"
+msgstr "עדכן הודעת היום בכל המארחים (אל תשלח)"
#: mod_announce.erl:662
msgid "Delete message of the day"
-msgstr "מחיקת הודעת היום"
+msgstr "מחק הודעת היום"
#: mod_announce.erl:664
msgid "Delete message of the day on all hosts"
-msgstr "מחיקת הודעת היום אצל כל המארחים"
+msgstr "מחק הודעת היום בכל המארחים"
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
#: mod_configure.erl:498
@@ -131,26 +135,28 @@ msgstr "תצורה"
msgid "Database"
msgstr "מסד נתונים"
-# התחלת
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
msgid "Start Modules"
-msgstr "הפעלת מודולים"
+msgstr "התחל מודולים"
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
msgid "Stop Modules"
-msgstr "עצירת מודולים"
+msgstr "הפסק מודולים"
+# גיבוי
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1930
msgid "Backup"
-msgstr "גיבוי"
+msgstr "גבה"
+# שחזור
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
msgid "Restore"
-msgstr "שחזור"
+msgstr "שחזר"
+# הטל אל קובץ תמליל
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
msgid "Dump to Text File"
-msgstr "השלכה אל קובץ תמליל"
+msgstr "השלך אל קובץ טקסט"
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
msgid "Import File"
@@ -162,59 +168,62 @@ msgstr "ייבוא מדור"
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
msgid "Restart Service"
-msgstr "אתחול שירות"
+msgstr "אתחל שירות"
+# שירות כיבוי
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
msgid "Shut Down Service"
-msgstr "שירות כיבוי"
+msgstr "כבה שירות"
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
msgid "Add User"
-msgstr "הוספת משתמש"
+msgstr "הוסף משתמש"
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
msgid "Delete User"
-msgstr "מחיקת משתמש"
+msgstr "מחק משתמש"
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
msgid "End User Session"
-msgstr "סיום סשן משתמש"
+msgstr "סיים סשן משתמש"
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
#: mod_configure.erl:1255
msgid "Get User Password"
-msgstr "השגת סיסמת משתמש"
+msgstr "השג סיסמת משתמש"
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
msgid "Change User Password"
-msgstr "שינוי סיסמת משתמש"
+msgstr "שנה סיסמת משתמש"
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr "השגת זמן התחברות אחרון של משתמש"
+msgstr "השג זמן התחברות אחרון של משתמש"
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
msgid "Get User Statistics"
-msgstr "השגת סטטיסטיקת משתמש"
+msgstr "השג סטטיסטיקת משתמש"
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
msgid "Get Number of Registered Users"
-msgstr "השגת מספר של משתמשים רשומים"
+msgstr "השג מספר של משתמשים רשומים"
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "השגת מספר של משתמשים מקוונים"
+msgstr "השג מספר של משתמשים מקוונים"
+# כניסה אל בקרת רשימות
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
msgid "Access Control Lists"
-msgstr "כניסה אל בקרת רשימות"
+msgstr "רשימות בקרת גישה"
+# חוקי
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
msgid "Access Rules"
-msgstr ""
+msgstr "כללי גישה"
# הנהלת
#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
@@ -240,7 +249,7 @@ msgstr "ממסרים שמורצים כעת"
#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1902
msgid "Stopped Nodes"
-msgstr "ממסרים שנעצרו"
+msgstr "ממסרים שנפסקו"
#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1946
msgid "Modules"
@@ -265,24 +274,24 @@ msgstr "מאת ~s"
#: mod_configure.erl:913
msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr ""
+msgstr "תצורת טבלאות מסד נתונים אצל "
#: mod_configure.erl:918
msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "נא לבחור צורת אחסון של טבלאות"
+msgstr "בחר טיפוס אחסון של טבלאות"
# Typo: Disk (unsure)
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
msgid "Disc only copy"
-msgstr ""
+msgstr "העתק של תקליטור בלבד"
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
msgid "RAM and disc copy"
-msgstr ""
+msgstr "העתק RAM וגם תקליטור"
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
msgid "RAM copy"
-msgstr ""
+msgstr "העתק RAM"
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
msgid "Remote copy"
@@ -293,21 +302,20 @@ msgstr "עותק מרוחק"
#: mod_configure.erl:950
#, fuzzy
msgid "Stop Modules at "
-msgstr "עצירת מודולים at "
+msgstr "הפסק מודולים at "
#: mod_configure.erl:954
msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "בחירת מודולים להפסקה"
+msgstr "בחר מודולים להפסקה"
#: mod_configure.erl:969
#, fuzzy
msgid "Start Modules at "
-msgstr "הפעלת מודולים at "
+msgstr "התחל מודולים at "
#: mod_configure.erl:973
-#, fuzzy
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "הזנת רשימה של {מודול, [אפשרויות]}"
+msgstr "הזן רשימה של {מודול, [אפשרויות]}"
#: mod_configure.erl:974
msgid "List of modules to start"
@@ -315,11 +323,11 @@ msgstr "רשימה של מודולים להפעלה"
#: mod_configure.erl:983
msgid "Backup to File at "
-msgstr "גיבוי אל קובץ אצל "
+msgstr "גבה אל קובץ אצל "
#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "נא להזין נתיב אל קובץ גיבוי"
+msgstr "הזן נתיב אל קובץ גיבוי"
#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
#: mod_configure.erl:1030
@@ -328,15 +336,15 @@ msgstr "נתיב אל קובץ"
#: mod_configure.erl:997
msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "שחזור גיבוי מן קובץ אצל "
+msgstr "שחזר גיבוי מן קובץ אצל "
#: mod_configure.erl:1011
msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "השלכת גיבוי אל קובץ תמליל אצל "
+msgstr "השלך גיבוי אל קובץ טקסט אצל "
#: mod_configure.erl:1015
msgid "Enter path to text file"
-msgstr "נא להזין נתיב אל קובץ תמליל"
+msgstr "הזן נתיב אל קובץ טקסט"
#: mod_configure.erl:1025
msgid "Import User from File at "
@@ -344,7 +352,7 @@ msgstr "ייבוא משתמש מן קובץ אצל "
#: mod_configure.erl:1029
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "נא להזין נתיב אל קובץ סליל (spool file) של jabberd14"
+msgstr "הזן נתיב אל קובץ סליל (spool file) של jabberd14"
#: mod_configure.erl:1039
msgid "Import Users from Dir at "
@@ -352,7 +360,7 @@ msgstr "ייבוא משתמשים מן מדור אצל "
#: mod_configure.erl:1043
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "נא להזין נתיב אל מדור סליל (spool dir) של jabberd14"
+msgstr "הזן נתיב אל מדור סליל (spool dir) של jabberd14"
#: mod_configure.erl:1044
msgid "Path to Dir"
@@ -360,24 +368,27 @@ msgstr "נתיב אל מדור"
#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
msgid "Time delay"
-msgstr ""
+msgstr "זמן שיהוי"
+# כניסה אל תצורת בקרת רשימה
#: mod_configure.erl:1143
msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "כניסה אל תצורת בקרת רשימות"
+msgstr "תצורת רשימת בקרת גישה"
#: mod_configure.erl:1147
msgid "Access control lists"
-msgstr "כניסה אל בקרת רשימות"
+msgstr "רשימות בקרת גישה"
+# כניסה אל תצורה
#: mod_configure.erl:1171
msgid "Access Configuration"
-msgstr "כניסה אל תצורה"
+msgstr "תצורת גישה"
#: mod_configure.erl:1175
msgid "Access rules"
-msgstr ""
+msgstr "כללי גישה"
+# מזהה Jabber
#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
@@ -407,12 +418,12 @@ msgstr "מספר של משתמשים מקוונים"
#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1587
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1736
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "אף פעם"
#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1600
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1749
msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "מקוון"
#: mod_configure.erl:1701
msgid "Last login"
@@ -420,7 +431,7 @@ msgstr "התחברות אחרונה"
#: mod_configure.erl:1722
msgid "Roster size"
-msgstr "גודל רשימה (Roster)"
+msgstr "גודל רשימה"
#: mod_configure.erl:1723
msgid "IP addresses"
@@ -432,52 +443,52 @@ msgstr "משאבים"
#: mod_configure.erl:1848
msgid "Administration of "
-msgstr ""
+msgstr "ניהול של "
#: mod_configure.erl:1851
-#, fuzzy
msgid "Action on user"
msgstr "פעולה על משתמש"
#: mod_configure.erl:1855
msgid "Edit Properties"
-msgstr "עריכת מאפיינים"
+msgstr "ערוך מאפיינים"
#: mod_configure.erl:1858 web/ejabberd_web_admin.erl:1762
msgid "Remove User"
-msgstr "הסרת משתמש"
+msgstr "הסר משתמש"
#: mod_irc/mod_irc.erl:207 mod_muc/mod_muc.erl:406
msgid "Access denied by service policy"
-msgstr ""
+msgstr "גישה נדחתה על ידי פוליסת שירות"
#: mod_irc/mod_irc.erl:409
msgid "IRC Transport"
-msgstr ""
+msgstr "מוביל IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:436
-#, fuzzy
msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "מודול MUC של ejabberd"
+msgstr "מודול IRC של ejabberd"
#: mod_irc/mod_irc.erl:600
-#, fuzzy
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr "עליך לעשות שימוש בלקוח שביכולתו להבין x:data בכדי להגדיר חדר"
+msgstr ""
+"עליך לעשות שימוש בלקוח שביכולתו להבין x:data בכדי להגדיר הגדרות של mod_irc"
#: mod_irc/mod_irc.erl:607
msgid "Registration in mod_irc for "
-msgstr ""
+msgstr "רישום בתוך mod_irc עבור "
#: mod_irc/mod_irc.erl:612
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
+"הזן שם משתמש, קידודים, פורטים וסיסמאות בהם ברצונך להשתמש עבור התחברות אל "
+"שרתים של IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:617
msgid "IRC Username"
-msgstr ""
+msgstr "שם משתמש IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:627
msgid ""
@@ -486,124 +497,131 @@ msgid ""
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
+"אם ברצונך לציין פורטים, סיסמאות, קידודים אחרים עבור שרתים של IRC, מלא את "
+"רשימה זו עם ערכים בפורמט '{\"irc server\", \"encoding\", port, \"password"
+"\"}'. באופן משתמט שירות זה משתמש בקידוד \"~s\", פורט ~p, סיסמה ריקה."
#: mod_irc/mod_irc.erl:639
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
+"דוגמא: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+# פרמטרי חיבור
#: mod_irc/mod_irc.erl:644
msgid "Connections parameters"
-msgstr ""
+msgstr "פרמטרים של חיבור"
#: mod_irc/mod_irc.erl:787
msgid "Join IRC channel"
-msgstr ""
+msgstr "הצטרף אל ערוץ IRC"
+# לא לשים סימן # ראשון
+# לא לשים את סימן # הראשון
#: mod_irc/mod_irc.erl:791
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr ""
+msgstr "ערוץ IRC (אל תשים סימן # ראשון)"
#: mod_irc/mod_irc.erl:796
msgid "IRC server"
-msgstr ""
+msgstr "שרת IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:829 mod_irc/mod_irc.erl:833
msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr ""
+msgstr "הצטרף אל ערוץ IRC כאן."
#: mod_irc/mod_irc.erl:837
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr ""
+msgstr "הצטרף אל ערוץ IRC בכתובת JID זו: ~s"
#: mod_irc/mod_irc.erl:915
msgid "IRC settings"
-msgstr ""
+msgstr "הגדרות IRC"
+# השלם
#: mod_irc/mod_irc.erl:920
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
+"הזן שם משתמש וקידודים בהם ברצונך להשתמש עבור התחברות אל שרתים של IRC. לחץ "
+"'הבא' כדי להשיג עוד שדות למילוי. לחץ 'סיים' כדי לשמור הגדרות."
#: mod_irc/mod_irc.erl:926
msgid "IRC username"
-msgstr ""
+msgstr "שם משתמש IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:975
-#, fuzzy
msgid "Password ~b"
-msgstr "סיסמה"
+msgstr "סיסמה ~b"
#: mod_irc/mod_irc.erl:980
-#, fuzzy
msgid "Port ~b"
-msgstr "פורט"
+msgstr "פורט ~b"
#: mod_irc/mod_irc.erl:985
msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr ""
+msgstr "קידוד עבור שרת ~b"
#: mod_irc/mod_irc.erl:994
msgid "Server ~b"
-msgstr ""
+msgstr "שרת ~b"
#: mod_muc/mod_muc.erl:520
-#, fuzzy
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
-msgstr "רק נוכחים רשאים לשלוח הודעות אל החדר"
+msgstr "רק מנהלי שירות רשאים לשלוח הודעות שירות"
#: mod_muc/mod_muc.erl:564
msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr ""
+msgstr "יצירת חדר נדחתה על ידי פוליסת שירות"
#: mod_muc/mod_muc.erl:571
msgid "Conference room does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "חדר ועידה לא קיים"
#: mod_muc/mod_muc.erl:673
msgid "Chatrooms"
-msgstr ""
+msgstr "חדרי שיחה"
+# to register nickname
#: mod_muc/mod_muc.erl:829
-#, fuzzy
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
-msgstr "עליך לעשות שימוש בלקוח שביכולתו להבין x:data בכדי לרשום כינוי"
+msgstr "עליך לעשות שימוש בלקוח שתומך x:data בכדי לרשום את שם הכינוי"
#: mod_muc/mod_muc.erl:835
msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "הרשמת כינוי אצל "
+msgstr "רישום שם כינוי אצל "
# אותו ברצונך לרשום
#: mod_muc/mod_muc.erl:839
msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "נא להזין כינוי שברצונך לרושמו"
+msgstr "הזן שם כינוי שברצונך לרושמו"
#: mod_muc/mod_muc.erl:840 mod_muc/mod_muc_room.erl:3804 mod_roster.erl:1346
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:548
msgid "Nickname"
-msgstr "כינוי"
+msgstr "שם כינוי"
# note: another person > someone else
#: mod_muc/mod_muc.erl:924 mod_muc/mod_muc_room.erl:1059
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1783
msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "כינוי זה הינו רשום על ידי מישהו אחר"
+msgstr "שם כינוי זה הינו רשום על ידי מישהו אחר"
#: mod_muc/mod_muc.erl:951
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "עליך למלא את השדה \"כינוי\" בתוך התבנית"
+msgstr "עליך למלא את השדה \"שם כינוי\" בתוך התבנית"
#: mod_muc/mod_muc.erl:971
msgid "ejabberd MUC module"
msgstr "מודול MUC של ejabberd"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
-#, fuzzy
msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "תצורת חדר שונתה"
+msgstr "תצורת חדר שיחה שונתה"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
msgid "joins the room"
@@ -623,7 +641,7 @@ msgstr "נבעט/ה"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr "נבעט/ה משום שינוי שיוך"
+msgstr "נבעט/ה משום שינוי סינוף"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
@@ -643,25 +661,20 @@ msgid " has set the subject to: "
msgstr " הגדיר/ה את הנושא אל: "
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
-#, fuzzy
msgid "Chatroom is created"
-msgstr "חדר נוצר כעת"
+msgstr "חדר שיחה נוצר"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
-#, fuzzy
msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr "חדר נהרס כעת"
+msgstr "חדר שיחה הרוס"
-# מותחל
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-#, fuzzy
msgid "Chatroom is started"
-msgstr "חדר מופעל כעת"
+msgstr "חדר שיחה מותחל"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
-#, fuzzy
msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr "חדר נעצר כעת"
+msgstr "חדר שיחה הופסק"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
msgid "Monday"
@@ -758,30 +771,30 @@ msgid ""
msgstr "משתתף זה נבעט מן החדר משום שהוא שלח הודעת שגיאה"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:251
-#, fuzzy
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות אל החדר"
+msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות אל הועידה"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:328
msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
-msgstr ""
+msgstr "אנא, המתן לזמן מה לפני שליחת בקשת ביטוי חדשה"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:343
msgid "Voice requests are disabled in this conference"
-msgstr ""
+msgstr "בקשות ביטוי מנוטרלות בועידה זו"
+# לחלץ
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:360
msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
-msgstr ""
+msgstr "נכשל לחלץ JID מן אישור בקשת הביטוי שלך"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:389
msgid "Only moderators can approve voice requests"
-msgstr ""
+msgstr "רק אחראים יכולים לאשר בקשות ביטוי"
-# סוג
+# הולם
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:404
msgid "Improper message type"
-msgstr "צורת הודעה לא מתאימה"
+msgstr "טיפוס הודעה לא מתאים"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:514
msgid ""
@@ -791,12 +804,11 @@ msgstr "משתתף זה נבעט מן החדר משום שהוא שלח הודע
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:527
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות מן סוג של \"groupchat\""
+msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות מן טיפוס \"groupchat\""
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:539 mod_muc/mod_muc_room.erl:607
-#, fuzzy
msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "Recipient אינו מצוי בחדר"
+msgstr "מקבל אינו מצוי בחדר הועידה"
# אסור
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:560 mod_muc/mod_muc_room.erl:581
@@ -805,19 +817,16 @@ msgstr "אין זה מותר לשלוח הודעות פרטיות"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:572 mod_muc/mod_muc_room.erl:951
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4034
-#, fuzzy
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "רק נוכחים רשאים לשלוח הודעות אל החדר"
+msgstr "רק נוכחים רשאים לשלוח הודעות אל הועידה"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:630
-#, fuzzy
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr "רק נוכחים מורשים לשלוח שאילתות אל החדר"
+msgstr "רק נוכחים רשאים לשלוח שאילתות אל הועידה"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:642
-#, fuzzy
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr "שאילתות אל החברים שבחדר אינן מותרות בחדר זה"
+msgstr "שאילתות אל חברי הועידה אינן מותרות בחדר זה"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:927
msgid ""
@@ -829,6 +838,7 @@ msgstr "רק אחראים ומשתתפים רשאים לשנות את הנושא
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "רק אחראים רשאים לשנות את הנושא בחדר זה"
+# רשאים
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:942
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
msgstr "מבקרים אינם מורשים לשלוח הודעות אל כל הנוכחים"
@@ -841,11 +851,11 @@ msgstr "משתתף זה נבעט מן החדר משום שהוא שלח נוכח
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1035
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
-msgstr "מבקרים אינם מורשים לשנות את כינויַם בחדר זה"
+msgstr "מבקרים אינם מורשים לשנות את שמות כינוים בחדר זה"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1048 mod_muc/mod_muc_room.erl:1775
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "כינוי זה כבר מצוי בשימוש על ידי נוכח אחר"
+msgstr "שם כינוי זה כבר מצוי בשימוש על ידי נוכח אחר"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1764
msgid "You have been banned from this room"
@@ -859,22 +869,23 @@ msgstr "נדרשת חברות כדי להיכנס אל חדר זה"
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "חדר זה אינו אנונימי"
+# מילת־מעבר
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1829
msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "נדרשת מילת־מעבר כדי להיכנס אל חדר זה"
+msgstr "נדרשת סיסמה כדי להיכנס אל חדר זה"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1851 mod_register.erl:246
msgid "Too many CAPTCHA requests"
-msgstr ""
+msgstr "יותר מדי בקשות CAPTCHA"
+# לחולל
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1860 mod_register.erl:251
-#, fuzzy
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr "לא ניתן לחולל captcha"
+msgstr "לא ניתן להלחין CAPTCHA"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1870
msgid "Incorrect password"
-msgstr "מילת־מעבר שגויה"
+msgstr "מילת מעבר שגויה"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2444
msgid "Administrator privileges required"
@@ -890,11 +901,11 @@ msgstr "כתובת JID ‫~s הינה שגויה"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2629
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "כינוי ~s לא קיים בחדר"
+msgstr "שם כינוי ~s לא קיים בחדר"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2655 mod_muc/mod_muc_room.erl:3045
msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "שיוך שגוי: ~s"
+msgstr "סינוף שגוי: ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2709
msgid "Invalid role: ~s"
@@ -919,19 +930,19 @@ msgstr "תיאור חדר"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3204
msgid "Make room persistent"
-msgstr "הפיכת חדר אל קבוע"
+msgstr "הפוך חדר אל קבוע"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3209
msgid "Make room public searchable"
-msgstr "הפיכת חדר אל בר־חיפוש פומבי"
+msgstr "הפוך חדר אל בר־חיפוש פומבי"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3212
msgid "Make participants list public"
-msgstr "הפיכת רשימת משתתפים אל פומבית"
+msgstr "הפוך רשימת משתתפים אל פומבית"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
msgid "Make room password protected"
-msgstr "הפיכת חדר אל מוגן במילת־מעבר"
+msgstr "הפוך חדר אל מוגן במילת מעבר"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3226
msgid "Maximum Number of Occupants"
@@ -941,10 +952,10 @@ msgstr "מספר מרבי של נוכחים"
msgid "No limit"
msgstr "ללא הגבלה"
-# הצגת כתובות JID ממשיות ל
+# הצג כתובות JID ממשיות ל
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3244
msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr "הצגת כתובות JID ממשיות"
+msgstr "הצג כתובות JID ממשיות"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3252 mod_muc/mod_muc_room.erl:3286
msgid "moderators only"
@@ -956,12 +967,12 @@ msgstr "לכל אחד"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3256
msgid "Make room members-only"
-msgstr "הפיכת חדר אל חברים-בלבד"
+msgstr "הפוך חדר אל חברים-בלבד"
# חדר מבוקר חדר תחת ביקורת
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3259
msgid "Make room moderated"
-msgstr "הפיכת חדר אל מבוקר"
+msgstr "הפוך חדר אל מבוקר"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
msgid "Default users as participants"
@@ -977,13 +988,12 @@ msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "התר למשתמשים לשלוח הודעות פרטיות"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3273
-#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send private messages to"
-msgstr "התר למשתמשים לשלוח הודעות פרטיות"
+msgstr "התר למבקרים לשלוח הודעות פרטיות אל"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3284
msgid "nobody"
-msgstr ""
+msgstr "אף אחד"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
msgid "Allow users to query other users"
@@ -995,29 +1005,28 @@ msgstr "התר למשתמשים לשלוח הזמנות"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr "התר למבקרים לשלוח תמליל מצב בעדכוני נוכחות"
+msgstr "התר למבקרים לשלוח טקסט מצב בעדכוני נוכחות"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "התר למבקרים לשנות כינויים"
+msgstr "התר למבקרים לשנות שם כינוי"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-#, fuzzy
msgid "Allow visitors to send voice requests"
-msgstr "התר למשתמשים לשלוח הזמנות"
+msgstr "התר למבקרים לשלוח בקשות ביטוי"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "תדירות מינימלית בין בקשות ביטוי (בשניות)"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-#, fuzzy
msgid "Make room CAPTCHA protected"
-msgstr "הפיכת חדר אל מוגן עם captcha"
+msgstr "הפוך חדר אל מוגן CAPTCHA"
+# זהויות
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3316
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr ""
+msgstr "הוצא כתובות של Jabber מן אתגר CAPTCHA"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3323
msgid "Enable logging"
@@ -1039,20 +1048,19 @@ msgstr "פרטי, "
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3793
msgid "Voice request"
-msgstr ""
+msgstr "בקשת ביטוי"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3797
msgid "Either approve or decline the voice request."
-msgstr ""
+msgstr "או שתאשר או שתדחה את בקשת הביטוי."
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-#, fuzzy
msgid "User JID"
-msgstr "משתמש"
+msgstr "‏JID משתמש"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3805
msgid "Grant voice to this person?"
-msgstr ""
+msgstr "להעניק ביטוי לאישיות זו?"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3954
msgid "~s invites you to the room ~s"
@@ -1062,13 +1070,13 @@ msgstr "‫~s מזמינך אל החדר ~s"
msgid "the password is"
msgstr "הסיסמה היא"
+# תור הודעות לא מקוונות של הקשר שלך הינו
#: mod_offline.erl:623
msgid ""
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
-msgstr ""
+msgstr "תור הודעות קשר לא מקוונות הינו מלא. ההודעה סולקה."
#: mod_offline.erl:713
-#, fuzzy
msgid "~s's Offline Messages Queue"
msgstr "תור הודעות לא מקוונות של ~s"
@@ -1101,11 +1109,11 @@ msgstr "אל"
msgid "Packet"
msgstr "חבילת מידע"
+# נבחרים
#: mod_offline.erl:740 mod_shared_roster.erl:1067
#: web/ejabberd_web_admin.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:986
-#, fuzzy
msgid "Delete Selected"
-msgstr "מחיקת בחירה"
+msgstr "מחק נבחרות"
#: mod_offline.erl:864
msgid "Offline Messages:"
@@ -1113,7 +1121,7 @@ msgstr "הודעות לא מקוונות:"
#: mod_offline.erl:864
msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "הסרת כל ההודעות הלא מקוונות"
+msgstr "הסר את כל ההודעות הלא מקוונות"
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
@@ -1131,13 +1139,14 @@ msgstr "מודול Publish-Subscribe של ejabberd"
msgid "PubSub subscriber request"
msgstr "בקשת מנוי PubSub"
+# ההרשמה
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
-msgstr "נא לבחור האם לאשר את המנוי של ישות זו."
+msgstr "בחר האם לאשר את המנוי של ישות זו."
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
msgid "Node ID"
-msgstr "ממסר (NID)"
+msgstr "מזהה ממסר (NID)"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
msgid "Subscriber Address"
@@ -1145,7 +1154,7 @@ msgstr "כתובת מנוי"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
-msgstr "האם להתיר לכתובת JID זו להירשם אל ממסר PubSub זה?"
+msgstr "להתיר לכתובת JID זו להירשם אל ממסר PubSub זה?"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
msgid "Deliver payloads with event notifications"
@@ -1181,37 +1190,39 @@ msgstr "שם ידידותי עבור הממסר"
msgid "Max # of items to persist"
msgstr "מספר מרבי של פריטים לקיבוע"
+# בין אם
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
msgid "Whether to allow subscriptions"
msgstr "האם להתיר מנויים"
-# נא לציין מודל גישה
+# ציין מודל גישה
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
msgid "Specify the access model"
-msgstr "נא לציין את מודל הגישה"
+msgstr "ציין את מודל הגישה"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "קבוצות רשימה מורשות להירשם"
-# נא לציין מודל פרסום
+# ציין מודל פרסום
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
msgid "Specify the publisher model"
-msgstr "נא לציין את מודל הפרסום"
+msgstr "ציין את מודל הפרסום"
+# טהר
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
msgstr "טיהור כל הפריטים כאשר המפרסם הרלוונטי "
-# נא לציין סוג הודעת אירוע
+# ציין טיפוס הודעת אירוע
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
msgid "Specify the event message type"
-msgstr "נא לציין את סוג הודעת האירוע"
+msgstr "ציין את טיפוס הודעת האירוע"
-# בבתים
+# בבתים בבייטים (bytes)
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr "גודל מרבי של מטען הייעוד בבייטים (bytes)"
+msgstr "גודל מרבי של מטען הייעוד ביחידות מידה של byte"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
msgid "When to send the last published item"
@@ -1219,7 +1230,7 @@ msgstr "מתי לשלוח פריט מפורסם אחרון"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
msgid "Only deliver notifications to available users"
-msgstr "מסירת התראות אל משתמשים זמינים בלבד"
+msgstr "מסור התראות אל משתמשים זמינים בלבד"
# מסונף
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
@@ -1228,15 +1239,15 @@ msgstr ""
#: mod_register.erl:193
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
-msgstr ""
+msgstr "אימות CAPTCHA נכשל"
#: mod_register.erl:220
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
-msgstr ""
+msgstr "עליך לעשות שימוש בלקוח שתומך x:data וגם CAPTCHA בכדי להירשם"
#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
msgid "Choose a username and password to register with this server"
-msgstr "נא לבחור שם משתמש וסיסמה להירשם עם שרת זה"
+msgstr "בחר שם משתמש וסיסמה להירשם עם שרת זה"
#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:435 web/ejabberd_web_admin.erl:1515
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1571
@@ -1244,14 +1255,13 @@ msgid "User"
msgstr "משתמש"
#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
-#, fuzzy
msgid "The password is too weak"
-msgstr "הסיסמה היא"
+msgstr "הסיסמה חלשה מדי"
+# כה מהר
#: mod_register.erl:365
-#, fuzzy
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr "מבקרים אינם מורשים לשלוח הודעות אל כל הנוכחים"
+msgstr "משתמשים אינם מורשים לרשום חשבונות כל כך במהירות"
#: mod_roster.erl:1340 web/ejabberd_web_admin.erl:1695
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1879 web/ejabberd_web_admin.erl:1890
@@ -1276,16 +1286,17 @@ msgstr "קבוצות"
#: mod_roster.erl:1376
msgid "Validate"
-msgstr ""
+msgstr "הענק תוקף"
#: mod_roster.erl:1384
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "הסר"
#: mod_roster.erl:1387
msgid "Roster of "
-msgstr ""
+msgstr "רשימה של "
+# פגום
#: mod_roster.erl:1390 mod_shared_roster.erl:1061 mod_shared_roster.erl:1170
#: web/ejabberd_web_admin.erl:834 web/ejabberd_web_admin.erl:875
#: web/ejabberd_web_admin.erl:943 web/ejabberd_web_admin.erl:979
@@ -1293,11 +1304,11 @@ msgstr ""
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1754 web/ejabberd_web_admin.erl:1925
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2129 web/ejabberd_web_admin.erl:2154
msgid "Bad format"
-msgstr "פורמט פגום"
+msgstr "פורמט רע"
#: mod_roster.erl:1397
msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "הוספת JID"
+msgstr "הוסף JID"
#: mod_roster.erl:1496
msgid "Roster"
@@ -1305,14 +1316,13 @@ msgstr "רשימה"
#: mod_shared_roster.erl:1016 mod_shared_roster.erl:1058
#: mod_shared_roster.erl:1166
-#, fuzzy
msgid "Shared Roster Groups"
msgstr "קבוצות רשימה משותפות"
#: mod_shared_roster.erl:1054 web/ejabberd_web_admin.erl:1365
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2454
msgid "Add New"
-msgstr ""
+msgstr "הוסף חדש"
#: mod_shared_roster.erl:1137
msgid "Name:"
@@ -1326,11 +1336,9 @@ msgstr "תיאור:"
msgid "Members:"
msgstr "חברים:"
-# ‫ID־ים
#: mod_shared_roster.erl:1158
-#, fuzzy
msgid "Displayed Groups:"
-msgstr "זהויות (ID) של קבוצות מוצגות:"
+msgstr "קבוצות מוצגות:"
#: mod_shared_roster.erl:1167
msgid "Group "
@@ -1357,7 +1365,7 @@ msgstr "עיר"
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:550
msgid "Country"
-msgstr "מדינה"
+msgstr "ארץ"
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:552
msgid "Email"
@@ -1367,6 +1375,7 @@ msgstr "דוא״ל"
msgid "Family Name"
msgstr "שם משפחה"
+# נא למלא
# שקול לתאום
# note: matching > wanted
#: mod_vcard.erl:435
@@ -1374,7 +1383,7 @@ msgid ""
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr ""
-"נא למלא התבניות כדי לחפש עבור כל משתמש Jabber מבוקש (באפשרותך להוסיף * בסוף "
+"מלא את התבניות כדי לחפש עבור כל משתמש Jabber מבוקש (באפשרותך להוסיף * בסוף "
"שדה כדי להתאים אל מחרוזת-משנה)"
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard.erl:544
@@ -1397,6 +1406,7 @@ msgstr "שם ארגון"
msgid "Organization Unit"
msgstr "יחידת איגוד"
+# בקרב
#: mod_vcard.erl:435 mod_vcard_ldap.erl:462
msgid "Search users in "
msgstr "חיפוש משתמשים אצל "
@@ -1406,9 +1416,8 @@ msgid "You need an x:data capable client to search"
msgstr "עליך לעשות שימוש בלקוח שביכולתו להבין x:data בכדי לחפש"
#: mod_vcard.erl:460 mod_vcard_ldap.erl:487
-#, fuzzy
msgid "vCard User Search"
-msgstr "חיפוש vCard של משתמש"
+msgstr "חיפוש משתמש vCard"
#: mod_vcard.erl:516 mod_vcard_ldap.erl:541
msgid "ejabberd vCard module"
@@ -1421,7 +1430,7 @@ msgstr "תוצאות חיפוש עבור "
# שקול
#: mod_vcard_ldap.erl:462
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
-msgstr "נא למלא שדות אלו כדי לחפש עבור כל משתמש Jabber מבוקש"
+msgstr "מלא את שדות אלו כדי לחפש עבור כל משתמש Jabber מבוקש"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
@@ -1442,7 +1451,7 @@ msgstr ""
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
msgid "~s access rule configuration"
-msgstr ""
+msgstr "~s תצורת כללי גישה"
# וירטואליים
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
@@ -1475,11 +1484,11 @@ msgstr "כל פעילות"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
msgid "Show Ordinary Table"
-msgstr "הצגת טבלה רגילה"
+msgstr "הצג טבלה רגילה"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
msgid "Show Integral Table"
-msgstr "הצגת טבלה אינטגרלית"
+msgstr "הצג טבלה אינטגרלית"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1932
msgid "Statistics"
@@ -1530,13 +1539,12 @@ msgstr "שרתי s2s יוצאים:"
#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
#: web/mod_register_web.erl:411
msgid "Change Password"
-msgstr "שינוי סיסמה"
+msgstr "שנה סיסמה"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1751
msgid "User "
msgstr "משתמש"
-# מקורות
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
msgid "Connected Resources:"
msgstr "משאבים מחוברים:"
@@ -1558,25 +1566,23 @@ msgstr "ממסרים"
msgid "Node "
msgstr "ממסר"
-# פורטים מואזנים
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931
+#, fuzzy
msgid "Listened Ports"
-msgstr ""
+msgstr "פורטים מואזנים"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1933 web/ejabberd_web_admin.erl:2253
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2441
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "עדכון"
+msgstr "עדכן"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1936 web/ejabberd_web_admin.erl:2562
msgid "Restart"
-msgstr "אתחול"
+msgstr "אתחל"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938 web/ejabberd_web_admin.erl:2564
-#, fuzzy
msgid "Stop"
-msgstr "עצירה"
+msgstr "הפסק"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1952
msgid "RPC Call Error"
@@ -1584,11 +1590,11 @@ msgstr "שגיאת קריאת RPC"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1993
msgid "Database Tables at "
-msgstr ""
+msgstr "טבלאות מסד נתונים אצל "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
msgid "Storage Type"
-msgstr "צורת אחסון"
+msgstr "טיפוס אחסון"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2001
msgid "Elements"
@@ -1618,7 +1624,7 @@ msgstr ""
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
msgid "Store binary backup:"
-msgstr "אחסון גיבוי בינארי:"
+msgstr "אחסן גיבוי בינארי:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2038 web/ejabberd_web_admin.erl:2045
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2053 web/ejabberd_web_admin.erl:2060
@@ -1631,22 +1637,22 @@ msgstr "אישור"
# ללא דיחוי
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "שחזור גיבוי בינארי לאלתר:"
+msgstr "שחזר גיבוי בינארי לאלתר:"
# לאחר אתחול בא של
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2049
msgid ""
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr "שחזור גיבוי בינארי לאחר האתחול הבא של ejabberd (מצריך פחות זיכרון):"
+msgstr "שחזר גיבוי בינארי לאחר האתחול הבא של ejabberd (מצריך פחות זיכרון):"
# תמליל ברור
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
msgid "Store plain text backup:"
-msgstr "אחסון גיבוי תמליל גלוי (plain text):"
+msgstr "אחסן גיבוי טקסט גלוי (plain text):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "שחזור גיבוי תמליל גלוי (plain text) לאלתר:"
+msgstr "שחזר גיבוי טקסט גלוי (plain text) לאלתר:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
@@ -1669,8 +1675,9 @@ msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
msgstr "ייבוא נתוני משתמשים מן מדור סליל (spool directory) של jabberd14:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2125
+#, fuzzy
msgid "Listened Ports at "
-msgstr ""
+msgstr "פורטים מואזנים אצל "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2150
msgid "Modules at "
@@ -1688,21 +1695,22 @@ msgstr "זמן פעילות:"
msgid "CPU Time:"
msgstr "זמן מחשב (CPU):"
+# זיכרון דברים (דיני חוזים)
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2188
msgid "Transactions Committed:"
-msgstr ""
+msgstr "טרנזקציות בוצעו:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2191
msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr ""
+msgstr "טרנזקציות בוטלו:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr ""
+msgstr "טרנזקציות הותחלו מחדש:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
msgid "Transactions Logged:"
-msgstr ""
+msgstr "טרנזקציות נרשמו:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2239
msgid "Update "
@@ -1717,11 +1725,11 @@ msgstr ""
msgid "Modified modules"
msgstr "מודולים שהותאמו"
-# עדכון תסריט
+# תסריט עדכון
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2249
#, fuzzy
msgid "Update script"
-msgstr "תסריט עדכון"
+msgstr "עדכן תסריט"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2250
#, fuzzy
@@ -1755,49 +1763,50 @@ msgstr "אפשרויות"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2443
msgid "Delete"
-msgstr "מחיקה"
+msgstr "מחק"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2572
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "התחל"
#: web/mod_register_web.erl:104
msgid "Your Jabber account was successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "חשבון Jabber נוצר בהצלחה."
#: web/mod_register_web.erl:107
msgid "There was an error creating the account: "
-msgstr ""
+msgstr "ארעה שגיאה ביצירת החשבון: "
#: web/mod_register_web.erl:115
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "חשבון Jabber נמחק בהצלחה."
#: web/mod_register_web.erl:118
msgid "There was an error deleting the account: "
-msgstr ""
+msgstr "ארעה שגיאה במחיקת החשבון: "
#: web/mod_register_web.erl:128
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
-msgstr ""
+msgstr "סיסמת חשבון Jabber שונתה בהצלחה."
#: web/mod_register_web.erl:131
msgid "There was an error changing the password: "
-msgstr ""
+msgstr "ארעה שגיאה בשנוי הסיסמה: "
#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
msgid "Jabber Account Registration"
-msgstr ""
+msgstr "רישום חשבון Jabber"
+# Why masculine form matters.
#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
#: web/mod_register_web.erl:201
msgid "Register a Jabber account"
-msgstr ""
+msgstr "רשום חשבון Jabber"
#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
#: web/mod_register_web.erl:502
msgid "Unregister a Jabber account"
-msgstr ""
+msgstr "בטל רישום חשבון Jabber"
#: web/mod_register_web.erl:203
msgid ""
@@ -1805,77 +1814,85 @@ msgid ""
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
msgstr ""
+"עמוד זה מתיר ליצור חשבון Jabber בשרת Jabber זה. כתובת JID ‏(Jabber "
+"IDentifier) תגובש באופן של: username@server. נא לקרוא את בזהירות את ההוראות "
+"למילוי השדות באופן נכון."
-# הנהלת
#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
#: web/mod_register_web.erl:509
-#, fuzzy
msgid "Username:"
-msgstr "ניהול משתמשים"
+msgstr "שם משתמש:"
+# כמו
#: web/mod_register_web.erl:217
+#, fuzzy
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
-msgstr ""
+msgstr "This is case insensitive: macbeth הינה זהה כשם MacBeth וגם Macbeth."
#: web/mod_register_web.erl:218
msgid "Characters not allowed:"
-msgstr ""
+msgstr "תווים לא מורשים:"
#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
#: web/mod_register_web.erl:514
msgid "Server:"
-msgstr ""
+msgstr "שרת:"
+# אל נא לומר את סיסמתך
#: web/mod_register_web.erl:232
msgid ""
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
"Jabber server."
-msgstr ""
+msgstr "אל תאמר את סיסמתך לאף אחד, אפילו לא למנהלים של שרת Jabber"
#: web/mod_register_web.erl:234
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
-msgstr ""
+msgstr "ביכולתך לשנות את סיסמתך מאוחר יותר באמצעות לקוח Jabber."
+# בוטח
+# trust that your
#: web/mod_register_web.erl:235
msgid ""
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
"feature only if you trust your computer is safe."
msgstr ""
+"לקוחות Jabber מסוימים יכולים לאחסן את סיסמתך במחשבך. השתמש בתכונה זו רק אם "
+"אתה סמוך שמחשבך הינו מוגן."
+# תישכח
#: web/mod_register_web.erl:237
msgid ""
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
"it."
msgstr ""
+"שנן את סיסמתך, או רשום אותה בנייר שמור במקום בטוח. אצל Jabber אין דרך "
+"אוטומטית לשחזר את סיסמתך במידה וזו תישמט מן זכרונך."
#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
-#, fuzzy
msgid "Password Verification:"
-msgstr "אימות סיסמה"
+msgstr "אימות סיסמה:"
+# רשום
#: web/mod_register_web.erl:250
-#, fuzzy
msgid "Register"
-msgstr "רשימה"
+msgstr "הרשם"
#: web/mod_register_web.erl:396
-#, fuzzy
msgid "Old Password:"
-msgstr "סיסמה:"
+msgstr "סיסמה ישנה:"
#: web/mod_register_web.erl:401
-#, fuzzy
msgid "New Password:"
-msgstr "סיסמה:"
+msgstr "סיסמה חדשה:"
#: web/mod_register_web.erl:504
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
-msgstr ""
+msgstr "עמוד זה מתיר לך לבטל רישום של חשבון Jabber בשרת Jabber זה."
#: web/mod_register_web.erl:524
msgid "Unregister"
-msgstr ""
+msgstr "בטל רישום"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "חדרים"
@@ -1908,18 +1925,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "vCard size (characters):"
#~ msgstr "גודל vCard (תווים):"
-
-# Typo: Miscellanea
-#~ msgid "Miscelanea Options"
-#~ msgstr "אפשרויות שונות"
-
-#~ msgid "Global"
-#~ msgstr "גלובלי"
-
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "מקומי"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note: any change in this option only takes effect after ejabberd "
-#~ "restart."
-#~ msgstr "לצומת לבך: כל שינוי באפשרות זו יכנס לתוקף רק לאחר אתחול ejabberd."