Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

github.com/processone/ejabberd.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'priv/msgs/es.po')
-rw-r--r--priv/msgs/es.po1862
1 files changed, 1862 insertions, 0 deletions
diff --git a/priv/msgs/es.po b/priv/msgs/es.po
new file mode 100644
index 000000000..b5929edd3
--- /dev/null
+++ b/priv/msgs/es.po
@@ -0,0 +1,1862 @@
+# translation of es.po to
+# Badlop <badlop@process-one.net>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-15 00:10+0100\n"
+"Last-Translator: Badlop <badlop@process-one.net>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Language: Spanish (castellano)\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
+msgid "Use of STARTTLS required"
+msgstr "Es obligatorio usar STARTTLS"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:503
+msgid "No resource provided"
+msgstr "No se ha proporcionado recurso"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:1197
+msgid "Replaced by new connection"
+msgstr "Reemplazado por una nueva conexión"
+
+#: ejabberd_c2s.erl:1885
+msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
+msgstr "Tu lista de privacidad activa ha denegado el encío de este paquete."
+
+#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
+msgid "Enter the text you see"
+msgstr "Teclea el texto que ves"
+
+#: ejabberd_captcha.erl:101
+msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
+msgstr ""
+"Tus mensajes a ~s están siendo bloqueados. Para desbloquearlos, visita ~s"
+
+#: ejabberd_captcha.erl:134
+msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
+msgstr "Si no ves la imagen CAPTCHA aquí, visita la página web."
+
+#: ejabberd_captcha.erl:146
+msgid "CAPTCHA web page"
+msgstr "Página web de CAPTCHA"
+
+#: ejabberd_captcha.erl:307
+msgid "The CAPTCHA is valid."
+msgstr "El CAPTCHA es válido."
+
+#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
+
+#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
+
+#: mod_adhoc.erl:260
+msgid "Pong"
+msgstr "Pong"
+
+#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
+msgid "Really delete message of the day?"
+msgstr "¿Está seguro de quere borrar el mensaje del dia?"
+
+#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
+#: mod_configure.erl:1128
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
+#: mod_configure.erl:1133
+msgid "Message body"
+msgstr "Cuerpo del mensaje"
+
+#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
+msgid "No body provided for announce message"
+msgstr "No se ha proporcionado cuerpo de mensaje para el anuncio"
+
+#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
+msgid "Announcements"
+msgstr "Anuncios"
+
+#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
+msgid "Send announcement to all users"
+msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios"
+
+#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
+msgid "Send announcement to all users on all hosts"
+msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios en todos los dominios"
+
+#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
+msgid "Send announcement to all online users"
+msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios conectados"
+
+#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
+#: mod_configure.erl:1123
+msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
+msgstr "Enviar anuncio a todos los usuarios conectados en todos los dominios"
+
+#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
+msgid "Set message of the day and send to online users"
+msgstr "Poner mensaje del dia y enviar a todos los usuarios conectados"
+
+#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
+msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
+msgstr ""
+"Poner mensaje del día en todos los dominios y enviar a los usuarios "
+"conectados"
+
+#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
+msgid "Update message of the day (don't send)"
+msgstr "Actualizar mensaje del dia, pero no enviarlo"
+
+#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
+msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
+msgstr "Actualizar el mensaje del día en todos los dominos (pero no enviarlo)"
+
+#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
+msgid "Delete message of the day"
+msgstr "Borrar mensaje del dia"
+
+#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
+msgid "Delete message of the day on all hosts"
+msgstr "Borrar el mensaje del día en todos los dominios"
+
+#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
+#: mod_configure.erl:498
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
+msgid "Database"
+msgstr "Base de datos"
+
+#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
+msgid "Start Modules"
+msgstr "Iniciar módulos"
+
+#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
+msgid "Stop Modules"
+msgstr "Detener módulos"
+
+#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
+msgid "Backup"
+msgstr "Guardar copia de seguridad"
+
+#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
+msgid "Dump to Text File"
+msgstr "Exportar a fichero de texto"
+
+#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
+msgid "Import File"
+msgstr "Importar fichero"
+
+#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
+msgid "Import Directory"
+msgstr "Importar directorio"
+
+#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
+msgid "Restart Service"
+msgstr "Reiniciar el servicio"
+
+#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
+msgid "Shut Down Service"
+msgstr "Detener el servicio"
+
+#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
+msgid "Add User"
+msgstr "Añadir usuario"
+
+#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
+msgid "Delete User"
+msgstr "Borrar usuario"
+
+#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
+msgid "End User Session"
+msgstr "Cerrar sesión de usuario"
+
+#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
+#: mod_configure.erl:1255
+msgid "Get User Password"
+msgstr "Ver contraseña de usuario"
+
+#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
+msgid "Change User Password"
+msgstr "Cambiar contraseña de usuario"
+
+#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
+msgid "Get User Last Login Time"
+msgstr "Ver fecha de la última conexión de usuario"
+
+#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
+msgid "Get User Statistics"
+msgstr "Ver estadísticas de usuario"
+
+#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
+msgid "Get Number of Registered Users"
+msgstr "Ver número de usuarios registrados"
+
+#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
+msgid "Get Number of Online Users"
+msgstr "Ver número de usuarios conectados"
+
+#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
+msgid "Access Control Lists"
+msgstr "Listas de Control de Acceso"
+
+#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
+msgid "Access Rules"
+msgstr "Reglas de Acceso"
+
+#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
+msgid "User Management"
+msgstr "Administración de usuarios"
+
+#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
+msgid "Online Users"
+msgstr "Usuarios conectados"
+
+#: mod_configure.erl:501
+msgid "All Users"
+msgstr "Todos los usuarios"
+
+#: mod_configure.erl:502
+msgid "Outgoing s2s Connections"
+msgstr "Conexiones S2S salientes"
+
+#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
+msgid "Running Nodes"
+msgstr "Nodos funcionando"
+
+#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
+msgid "Stopped Nodes"
+msgstr "Nodos detenidos"
+
+#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
+msgid "Modules"
+msgstr "Módulos"
+
+#: mod_configure.erl:578
+msgid "Backup Management"
+msgstr "Gestión de copia de seguridad"
+
+#: mod_configure.erl:579
+msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
+msgstr "Importar usuarios de ficheros spool de jabberd-1.4"
+
+#: mod_configure.erl:699
+msgid "To ~s"
+msgstr "A ~s"
+
+#: mod_configure.erl:717
+msgid "From ~s"
+msgstr "De ~s"
+
+#: mod_configure.erl:913
+msgid "Database Tables Configuration at "
+msgstr "Configuración de tablas de la base de datos en "
+
+#: mod_configure.erl:918
+msgid "Choose storage type of tables"
+msgstr "Selecciona tipo de almacenamiento de las tablas"
+
+#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
+msgid "Disc only copy"
+msgstr "Copia en disco solamente"
+
+#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
+msgid "RAM and disc copy"
+msgstr "Copia en RAM y disco"
+
+#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
+msgid "RAM copy"
+msgstr "Copia en RAM"
+
+#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
+msgid "Remote copy"
+msgstr "Copia remota"
+
+#: mod_configure.erl:950
+msgid "Stop Modules at "
+msgstr "Detener módulos en "
+
+#: mod_configure.erl:954
+msgid "Choose modules to stop"
+msgstr "Selecciona módulos a detener"
+
+#: mod_configure.erl:969
+msgid "Start Modules at "
+msgstr "Iniciar módulos en "
+
+#: mod_configure.erl:973
+msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
+msgstr "Introduce lista de {módulo, [opciones]}"
+
+#: mod_configure.erl:974
+msgid "List of modules to start"
+msgstr "Lista de módulos a iniciar"
+
+#: mod_configure.erl:983
+msgid "Backup to File at "
+msgstr "Guardar copia de seguridad en fichero en "
+
+#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
+msgid "Enter path to backup file"
+msgstr "Introduce ruta al fichero de copia de seguridad"
+
+#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
+#: mod_configure.erl:1030
+msgid "Path to File"
+msgstr "Ruta al fichero"
+
+#: mod_configure.erl:997
+msgid "Restore Backup from File at "
+msgstr "Restaura copia de seguridad desde el fichero en "
+
+#: mod_configure.erl:1011
+msgid "Dump Backup to Text File at "
+msgstr "Exporta copia de seguridad a fichero de texto en "
+
+#: mod_configure.erl:1015
+msgid "Enter path to text file"
+msgstr "Introduce ruta al fichero de texto"
+
+#: mod_configure.erl:1025
+msgid "Import User from File at "
+msgstr "Importa usuario desde fichero en "
+
+#: mod_configure.erl:1029
+msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
+msgstr "Introduce ruta al fichero jabberd14 spool"
+
+#: mod_configure.erl:1039
+msgid "Import Users from Dir at "
+msgstr "Importar usuarios desde el directorio en "
+
+#: mod_configure.erl:1043
+msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
+msgstr "Introduce la ruta al directorio de jabberd14 spools"
+
+#: mod_configure.erl:1044
+msgid "Path to Dir"
+msgstr "Ruta al directorio"
+
+#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
+msgid "Time delay"
+msgstr "Retraso temporal"
+
+#: mod_configure.erl:1143
+msgid "Access Control List Configuration"
+msgstr "Configuración de la Lista de Control de Acceso"
+
+#: mod_configure.erl:1147
+msgid "Access control lists"
+msgstr "Listas de Control de Acceso"
+
+#: mod_configure.erl:1171
+msgid "Access Configuration"
+msgstr "Configuración de accesos"
+
+#: mod_configure.erl:1175
+msgid "Access rules"
+msgstr "Reglas de acceso"
+
+#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
+#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
+#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
+#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
+#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
+msgid "Jabber ID"
+msgstr "Jabber ID"
+
+#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
+#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: mod_configure.erl:1210
+msgid "Password Verification"
+msgstr "Verificación de la contraseña"
+
+#: mod_configure.erl:1301
+msgid "Number of registered users"
+msgstr "Número de usuarios registrados"
+
+#: mod_configure.erl:1315
+msgid "Number of online users"
+msgstr "Número de usuarios conectados"
+
+#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
+msgid "Online"
+msgstr "Conectado"
+
+#: mod_configure.erl:1701
+msgid "Last login"
+msgstr "Última conexión"
+
+#: mod_configure.erl:1722
+msgid "Roster size"
+msgstr "Tamaño de la lista de contactos"
+
+#: mod_configure.erl:1723
+msgid "IP addresses"
+msgstr "Direcciones IP"
+
+#: mod_configure.erl:1724
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#: mod_configure.erl:1850
+msgid "Administration of "
+msgstr "Administración de "
+
+#: mod_configure.erl:1853
+msgid "Action on user"
+msgstr "Acción en el usuario"
+
+#: mod_configure.erl:1857
+msgid "Edit Properties"
+msgstr "Editar propiedades"
+
+#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
+msgid "Remove User"
+msgstr "Eliminar usuario"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
+#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
+msgid "Access denied by service policy"
+msgstr "Acceso denegado por la política del servicio"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
+msgid "IRC Transport"
+msgstr "Transporte de IRC"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
+msgid "ejabberd IRC module"
+msgstr "Módulo de IRC para ejabberd"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
+msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
+msgstr ""
+"Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar las opciones de "
+"mod_irc"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
+msgid "Registration in mod_irc for "
+msgstr "Registro en mod_irc para"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
+msgid ""
+"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
+"connecting to IRC servers"
+msgstr ""
+"Introduce el nombre de usuario, codificaciones de carácteres, puertos y "
+"contraseñas que quieras usar al conectar en los servidores de IRC"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
+msgid "IRC Username"
+msgstr "Nombre de usuario en IRC"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
+msgid ""
+"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
+"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
+"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
+"~p, empty password."
+msgstr ""
+"Si quieres especificar distintos codificaciones de carácteres, contraseñas o "
+"puertos para cada servidor IRC rellena esta lista con valores en el formato "
+"'{\"servidor irc\", \"codificación\", \"puerto\", \"contrasela\"}'. Este "
+"servicio usa por defecto la codificación \"~s\", puerto ~p, sin contraseña."
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
+msgid ""
+"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+msgstr ""
+"Ejemplo: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
+"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
+msgid "Connections parameters"
+msgstr "Parámetros de conexiones"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
+msgid "Join IRC channel"
+msgstr "Entrar en canal IRC"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
+msgid "IRC channel (don't put the first #)"
+msgstr "Canal IRC (no pongas el # del principio)"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
+msgid "IRC server"
+msgstr "Servidor IRC"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
+#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
+msgid "Join the IRC channel here."
+msgstr "Entrar en el canal de IRC aquí"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
+msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
+msgstr "Entra en el canal de IRC en esta dirección Jabber: ~s"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
+msgid "IRC settings"
+msgstr "Opciones de IRC"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
+msgid ""
+"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
+"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
+"settings."
+msgstr ""
+"Introduce el nombre de usuario y codificaciones de carácteres que quieras "
+"usar al conectar en los servidores de IRC. Pulsa Siguiente para conseguir "
+"más campos en el formulario. Pulsa Completar para guardar las opciones."
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
+msgid "IRC username"
+msgstr "Nombre de usuario en IRC"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
+msgid "Password ~b"
+msgstr "Contraseña ~b"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
+msgid "Port ~b"
+msgstr "Puerto ~b"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
+msgid "Encoding for server ~b"
+msgstr "Codificación del servidor ~b"
+
+#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
+msgid "Server ~b"
+msgstr "Servidor ~b"
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
+msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
+msgstr ""
+"Solo los administradores del servicio tienen permiso para enviar mensajes de "
+"servicio"
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
+msgid "Room creation is denied by service policy"
+msgstr "Se te ha denegado crear la sala por política del servicio"
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
+msgid "Conference room does not exist"
+msgstr "La sala de conferencias no existe"
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
+msgid "Chatrooms"
+msgstr "Salas de charla"
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
+msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
+msgstr ""
+"Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder registrar el apodo"
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
+msgid "Nickname Registration at "
+msgstr "Registro del apodo en "
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
+msgid "Enter nickname you want to register"
+msgstr "Introduce el apodo que quieras registrar"
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:453
+msgid "Nickname"
+msgstr "Apodo"
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
+msgid "That nickname is registered by another person"
+msgstr "El apodo ya está registrado por otra persona"
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
+msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
+msgstr "Debes rellenar el campo \"Apodo\" en el formulario"
+
+#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
+msgid "ejabberd MUC module"
+msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
+msgid "Chatroom configuration modified"
+msgstr "Configuración de la sala modificada"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
+msgid "joins the room"
+msgstr "entra en la sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
+msgid "leaves the room"
+msgstr "sale de la sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
+msgid "has been banned"
+msgstr "ha sido bloqueado"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
+msgid "has been kicked"
+msgstr "ha sido expulsado"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
+msgid "has been kicked because of an affiliation change"
+msgstr "ha sido expulsado por un cambio de su afiliación"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
+msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
+msgstr "ha sido expulsado porque la sala es ahora solo para miembros"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
+msgid "has been kicked because of a system shutdown"
+msgstr "ha sido expulsado porque el sistema se va a detener"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
+msgid "is now known as"
+msgstr "se cambia el nombre a"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
+msgid " has set the subject to: "
+msgstr " ha puesto el asunto: "
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
+msgid "Chatroom is created"
+msgstr "Se ha creado la sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
+msgid "Chatroom is destroyed"
+msgstr "Se ha destruido la sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
+msgid "Chatroom is started"
+msgstr "Se ha iniciado la sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
+msgid "Chatroom is stopped"
+msgstr "Se ha detenido la sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
+msgid "Monday"
+msgstr "lunes"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
+msgid "Tuesday"
+msgstr "martes"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
+msgid "Wednesday"
+msgstr "miércoles"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
+msgid "Thursday"
+msgstr "jueves"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
+msgid "Friday"
+msgstr "viernes"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
+msgid "Saturday"
+msgstr "sábado"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
+msgid "Sunday"
+msgstr "domingo"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
+msgid "January"
+msgstr "enero"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
+msgid "February"
+msgstr "febrero"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
+msgid "March"
+msgstr "marzo"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
+msgid "April"
+msgstr "abril"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
+msgid "May"
+msgstr "mayo"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
+msgid "June"
+msgstr "junio"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
+msgid "July"
+msgstr "julio"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
+msgid "August"
+msgstr "agosto"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
+msgid "September"
+msgstr "septiembre"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
+msgid "October"
+msgstr "octubre"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
+msgid "November"
+msgstr "noviembre"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
+msgid "December"
+msgstr "diciembre"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
+msgid "Room Configuration"
+msgstr "Configuración de la sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
+msgid "Room Occupants"
+msgstr "Ocupantes de la sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
+msgid "Traffic rate limit is exceeded"
+msgstr "Se ha exedido el límite de tráfico"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
+msgid ""
+"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
+msgstr ""
+"Este participante ha sido expulsado de la sala porque envió un mensaje de "
+"error"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
+msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
+msgstr "Impedir el envio de mensajes privados a la sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
+msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
+msgstr "Por favor, espera un poco antes de enviar otra petición de voz"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
+msgid "Voice requests are disabled in this conference"
+msgstr "Las peticiones de voz están desactivadas en esta sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
+msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
+msgstr "Fallo al extraer el Jabber ID de tu aprobación de petición de voz"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
+msgid "Only moderators can approve voice requests"
+msgstr "Solo los moderadores pueden aprobar peticiones de voz"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
+msgid "Improper message type"
+msgstr "Tipo de mensaje incorrecto"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
+msgid ""
+"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
+"another participant"
+msgstr ""
+"Este participante ha sido expulsado de la sala porque envió un mensaje de "
+"error a otro participante"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
+msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
+msgstr "No está permitido enviar mensajes privados del tipo \"groupchat\""
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
+msgid "Recipient is not in the conference room"
+msgstr "El receptor no está en la sala de conferencia"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
+msgid "It is not allowed to send private messages"
+msgstr "No está permitido enviar mensajes privados"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
+msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
+msgstr "Solo los ocupantes pueden enviar mensajes a la sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
+msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
+msgstr "Solo los ocupantes pueden enviar solicitudes a la sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
+msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
+msgstr "En esta sala no se permiten solicitudes a los miembros de la sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
+msgid ""
+"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
+"room"
+msgstr ""
+"Solo los moderadores y participantes pueden cambiar el asunto de esta sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
+msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
+msgstr "Solo los moderadores pueden cambiar el asunto de esta sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
+msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
+msgstr "Los visitantes no pueden enviar mensajes a todos los ocupantes"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
+msgid ""
+"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
+msgstr ""
+"Este participante ha sido expulsado de la sala porque envió una presencia de "
+"error"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
+msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
+msgstr "Los visitantes no tienen permitido cambiar sus apodos en esta sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
+msgid "That nickname is already in use by another occupant"
+msgstr "Ese apodo ya está siendo usado por otro ocupante"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
+msgid "You have been banned from this room"
+msgstr "Has sido bloqueado en esta sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
+msgid "Membership is required to enter this room"
+msgstr "Necesitas ser miembro de esta sala para poder entrar"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
+msgid "This room is not anonymous"
+msgstr "Sala no anónima"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
+msgid "A password is required to enter this room"
+msgstr "Se necesita contraseña para entrar en esta sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
+msgid "Too many CAPTCHA requests"
+msgstr "Demasiadas peticiones de CAPTCHA"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
+msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
+msgstr "No se pudo generar un CAPTCHA"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Contraseña incorrecta"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
+msgid "Administrator privileges required"
+msgstr "Se necesita privilegios de administrador"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
+msgid "Moderator privileges required"
+msgstr "Se necesita privilegios de moderador"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
+msgid "Jabber ID ~s is invalid"
+msgstr "El Jabber ID ~s no es válido"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
+msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
+msgstr "El apodo ~s no existe en la sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
+msgid "Invalid affiliation: ~s"
+msgstr "Afiliación no válida: ~s"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
+msgid "Invalid role: ~s"
+msgstr "Rol no válido: ~s"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
+msgid "Owner privileges required"
+msgstr "Se requieren privilegios de propietario de la sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
+msgid "Configuration of room ~s"
+msgstr "Configuración para la sala ~s"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
+msgid "Room title"
+msgstr "Título de la sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
+msgid "Room description"
+msgstr "Descripción de la sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
+msgid "Make room persistent"
+msgstr "Sala permanente"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
+msgid "Make room public searchable"
+msgstr "Sala públicamente visible"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
+msgid "Make participants list public"
+msgstr "La lista de participantes es pública"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
+msgid "Make room password protected"
+msgstr "Proteger la sala con contraseña"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
+msgid "Maximum Number of Occupants"
+msgstr "Número máximo de ocupantes"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
+msgid "No limit"
+msgstr "Sin límite"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
+msgid "Present real Jabber IDs to"
+msgstr "Los Jabber ID reales pueden verlos"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
+msgid "moderators only"
+msgstr "solo moderadores"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
+msgid "anyone"
+msgstr "cualquiera"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
+msgid "Make room members-only"
+msgstr "Sala sólo para miembros"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
+msgid "Make room moderated"
+msgstr "Sala moderada"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
+msgid "Default users as participants"
+msgstr "Los usuarios son participantes por defecto"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
+msgid "Allow users to change the subject"
+msgstr "Permitir a los usuarios cambiar el asunto"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
+msgid "Allow users to send private messages"
+msgstr "Permitir a los usuarios enviar mensajes privados"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
+msgid "Allow visitors to send private messages to"
+msgstr "Permitir a los visitantes enviar mensajes privados a"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
+msgid "nobody"
+msgstr "nadie"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
+msgid "Allow users to query other users"
+msgstr "Permitir a los usuarios consultar a otros usuarios"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
+msgid "Allow users to send invites"
+msgstr "Permitir a los usuarios enviar invitaciones"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
+msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
+msgstr ""
+"Permitir a los visitantes enviar texto de estado en las actualizaciones de "
+"presencia"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
+msgid "Allow visitors to change nickname"
+msgstr "Permitir a los visitantes cambiarse el apodo"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
+msgid "Allow visitors to send voice requests"
+msgstr "Permitir a los visitantes enviar peticiones de voz"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
+msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
+msgstr "Intervalo mínimo entre peticiones de voz (en segundos)"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
+msgid "Make room CAPTCHA protected"
+msgstr "Proteger la sala con CAPTCHA"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
+msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
+msgstr "Excluir Jabber IDs de las pruebas de CAPTCHA"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
+msgid "Enable logging"
+msgstr "Guardar históricos"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
+msgid "You need an x:data capable client to configure room"
+msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para configurar la sala"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
+msgid "Number of occupants"
+msgstr "Número de ocupantes"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
+msgid "private, "
+msgstr "privado"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
+msgid "Voice request"
+msgstr "Petición de voz"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
+msgid "Either approve or decline the voice request."
+msgstr "Aprueba o rechaza la petición de voz."
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
+msgid "User JID"
+msgstr "Jabber ID del usuario"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
+msgid "Grant voice to this person?"
+msgstr "¿Conceder voz a esta persona?"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
+msgid "~s invites you to the room ~s"
+msgstr "~s te invita a la sala ~s"
+
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
+msgid "the password is"
+msgstr "la contraseña es"
+
+#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
+msgid ""
+"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
+msgstr ""
+"Tu cola de mensajes diferidos de contactos está llena. El mensaje se ha "
+"descartado."
+
+#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
+msgid "~s's Offline Messages Queue"
+msgstr "Cola de mensajes diferidos de ~s"
+
+#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
+#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
+#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
+#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
+msgid "Submitted"
+msgstr "Enviado"
+
+#: mod_offline.erl:571
+msgid "Time"
+msgstr "Fecha"
+
+#: mod_offline.erl:572
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: mod_offline.erl:573
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
+msgid "Packet"
+msgstr "Paquete"
+
+#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
+#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Eliminar los seleccionados"
+
+#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
+msgid "Offline Messages:"
+msgstr "Mensajes diferidos:"
+
+#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
+msgid "Remove All Offline Messages"
+msgstr "Borrar todos los mensajes diferidos"
+
+#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
+msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
+msgstr "Módulo SOCKS5 Bytestreams para ejabberd"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
+msgid "Publish-Subscribe"
+msgstr "Servicio de Publicar-Subscribir"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
+msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
+msgstr "Módulo de Publicar-Subscribir de ejabberd"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
+msgid "PubSub subscriber request"
+msgstr "Petición de subscriptor de PubSub"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
+msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
+msgstr "Decidir si aprobar la subscripción de esta entidad."
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
+msgid "Node ID"
+msgstr "Nodo ID"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
+msgid "Subscriber Address"
+msgstr "Dirección del subscriptor"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
+msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
+msgstr "¿Deseas permitir a este Jabber ID que se subscriba a este nodo PubSub?"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
+msgid "Deliver payloads with event notifications"
+msgstr "Enviar contenidos junto con las notificaciones de eventos"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
+msgid "Deliver event notifications"
+msgstr "Entregar notificaciones de eventos"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
+msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
+msgstr "Notificar subscriptores cuando cambia la configuración del nodo"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
+msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
+msgstr "Notificar subscriptores cuando el nodo se borra"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
+msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
+msgstr "Notificar subscriptores cuando los elementos se borran del nodo"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
+msgid "Persist items to storage"
+msgstr "Persistir elementos al almacenar"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
+msgid "A friendly name for the node"
+msgstr "Un nombre sencillo para el nodo"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
+msgid "Max # of items to persist"
+msgstr "Máximo # de elementos que persisten"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
+msgid "Whether to allow subscriptions"
+msgstr "Permitir subscripciones"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
+msgid "Specify the access model"
+msgstr "Especifica el modelo de acceso"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
+msgid "Roster groups allowed to subscribe"
+msgstr "Grupos de contactos que pueden suscribirse"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
+msgid "Specify the publisher model"
+msgstr "Especificar el modelo del publicante"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
+msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
+msgstr "Borra todos los elementos cuando el publicador relevante se desconecta"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
+msgid "Specify the event message type"
+msgstr "Especifica el tipo del mensaje de evento"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
+msgid "Max payload size in bytes"
+msgstr "Máximo tamaño del contenido en bytes"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
+msgid "When to send the last published item"
+msgstr "Cuando enviar el último elemento publicado"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
+msgid "Only deliver notifications to available users"
+msgstr "Solo enviar notificaciones a los usuarios disponibles"
+
+#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
+msgid "The collections with which a node is affiliated"
+msgstr "Las colecciones a las que un nodo está afiliado"
+
+#: mod_register.erl:193
+msgid "The CAPTCHA verification has failed"
+msgstr "La verificación de CAPTCHA ha fallado"
+
+#: mod_register.erl:220
+msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
+msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data y CAPTCHA para registrarte"
+
+#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
+msgid "Choose a username and password to register with this server"
+msgstr ""
+"Escoge un nombre de usuario y contraseña para registrarte en este servidor"
+
+#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
+msgid "The password is too weak"
+msgstr "La contraseña es demasiado débil"
+
+#: mod_register.erl:365
+msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
+msgstr "Los usuarios no tienen permitido crear cuentas con tanta rapidez"
+
+#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
+msgid "Subscription"
+msgstr "Subscripción"
+
+#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendiente"
+
+#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
+msgid "Validate"
+msgstr "Validar"
+
+#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
+msgid "Remove"
+msgstr "Borrar"
+
+#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
+msgid "Roster of "
+msgstr "Lista de contactos de "
+
+#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
+#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
+#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
+msgid "Bad format"
+msgstr "Mal formato"
+
+#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
+msgid "Add Jabber ID"
+msgstr "Añadir Jabber ID"
+
+#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
+msgid "Roster"
+msgstr "Lista de contactos"
+
+#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
+#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
+#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
+msgid "Shared Roster Groups"
+msgstr "Grupos Compartidos"
+
+#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
+msgid "Add New"
+msgstr "Añadir nuevo"
+
+#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
+msgid "Members:"
+msgstr "Miembros:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
+msgid "Displayed Groups:"
+msgstr "Mostrar grupos:"
+
+#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
+msgid "Group "
+msgstr "Grupo "
+
+#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
+msgid "Submit"
+msgstr "Enviar"
+
+#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
+msgid "Erlang Jabber Server"
+msgstr "Servidor Jabber en Erlang"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:454
+msgid "Birthday"
+msgstr "Cumpleaños"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:456
+msgid "City"
+msgstr "Ciudad"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:455
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:457
+msgid "Email"
+msgstr "correo"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:452
+msgid "Family Name"
+msgstr "Apellido"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
+msgid ""
+"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
+"field to match substring)"
+msgstr ""
+"Rellena el formulario para buscar usuarios Jabber. Añade * al final de un "
+"campo para buscar subcadenas."
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:449
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nombre completo"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:451
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Segundo nombre"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:458
+msgid "Organization Name"
+msgstr "Nombre de la organización"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
+#: mod_vcard_odbc.erl:459
+msgid "Organization Unit"
+msgstr "Unidad de la organización"
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
+msgid "Search users in "
+msgstr "Buscar usuarios en "
+
+#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
+msgid "You need an x:data capable client to search"
+msgstr "Necesitas un cliente con soporte de x:data para poder buscar"
+
+#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
+msgid "vCard User Search"
+msgstr "Buscar vCard de usuario"
+
+#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
+msgid "ejabberd vCard module"
+msgstr "Módulo vCard para ejabberd"
+
+#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
+msgid "Search Results for "
+msgstr "Buscar resultados por "
+
+#: mod_vcard_ldap.erl:462
+msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
+msgstr "Rellena campos para buscar usuarios Jabber que concuerden"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "No autorizado"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
+msgid "ejabberd Web Admin"
+msgstr "ejabberd Web Admin"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
+msgid "Administration"
+msgstr "Administración"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
+msgid "Raw"
+msgstr "Crudo"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
+msgid "~s access rule configuration"
+msgstr "Configuración de las Regla de Acceso ~s"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
+msgid "Virtual Hosts"
+msgstr "Dominios Virtuales"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
+msgid "Users Last Activity"
+msgstr "Última actividad de los usuarios"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
+msgid "Period: "
+msgstr "Periodo: "
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
+msgid "Last month"
+msgstr "Último mes"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
+msgid "Last year"
+msgstr "Último año"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
+msgid "All activity"
+msgstr "Toda la actividad"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
+msgid "Show Ordinary Table"
+msgstr "Mostrar Tabla Ordinaria"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
+msgid "Show Integral Table"
+msgstr "Mostrar Tabla Integral"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
+msgid "Not Found"
+msgstr "No encontrado"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
+msgid "Node not found"
+msgstr "Nodo no encontrado"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
+msgid "Host"
+msgstr "Dominio"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Usuarios registrados"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
+msgid "Offline Messages"
+msgstr "Mensajes diferidos"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
+msgid "Last Activity"
+msgstr "Última actividad"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
+msgid "Registered Users:"
+msgstr "Usuarios registrados:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
+msgid "Online Users:"
+msgstr "Usuarios conectados:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
+msgid "Outgoing s2s Connections:"
+msgstr "Conexiones S2S salientes:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
+msgid "Outgoing s2s Servers:"
+msgstr "Servidores S2S salientes:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
+#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
+#: web/mod_register_web.erl:411
+msgid "Change Password"
+msgstr "Cambiar contraseña"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
+msgid "User "
+msgstr "Usuario "
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
+msgid "Connected Resources:"
+msgstr "Recursos conectados:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
+#: web/mod_register_web.erl:519
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
+msgid "No Data"
+msgstr "Sin datos"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
+msgid "Nodes"
+msgstr "Nodos"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
+msgid "Node "
+msgstr "Nodo "
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
+msgid "Listened Ports"
+msgstr "Puertos de escucha"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
+msgid "Stop"
+msgstr "Detener"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
+msgid "RPC Call Error"
+msgstr "Error en la llamada RPC"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
+msgid "Database Tables at "
+msgstr "Tablas de la base de datos en "
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
+msgid "Storage Type"
+msgstr "Tipo de almacenamiento"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
+msgid "Elements"
+msgstr "Elementos"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
+msgid "Backup of "
+msgstr "Copia de seguridad de "
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
+msgid ""
+"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
+"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
+"separately."
+msgstr ""
+"Ten en cuenta que estas opciones solo harán copia de seguridad de la base de "
+"datos Mnesia embebida. Si estás usando ODBC tendrás que hacer también copia "
+"de seguridad de tu base de datos SQL."
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
+msgid "Store binary backup:"
+msgstr "Guardar copia de seguridad binaria:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
+msgid "Restore binary backup immediately:"
+msgstr "Restaurar inmediatamente copia de seguridad binaria:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
+msgid ""
+"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
+msgstr ""
+"Restaurar copia de seguridad binaria en el siguiente reinicio de ejabberd "
+"(requiere menos memoria que si instantánea):"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
+msgid "Store plain text backup:"
+msgstr "Guardar copia de seguridad en texto plano:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
+msgid "Restore plain text backup immediately:"
+msgstr "Restaurar copias de seguridad de texto plano inmediatamente:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
+msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
+msgstr "Importar usuarios desde un fichero PIEFXIS (XEP-0227):"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
+msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr ""
+"Exportar datos de todos los usuarios del servidor a ficheros PIEFXIS "
+"(XEP-0227):"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
+msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
+msgstr ""
+"Exportar datos de los usuarios de un dominio a ficheros PIEFXIS (XEP-0227):"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
+msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
+msgstr "Importar usuario de fichero spool de jabberd14:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
+msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
+msgstr "Importar usuarios del directorio spool de jabberd14:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
+msgid "Listened Ports at "
+msgstr "Puertos de escucha en "
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
+msgid "Modules at "
+msgstr "Módulos en "
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
+msgid "Statistics of ~p"
+msgstr "Estadísticas de ~p"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Tiempo desde el inicio:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
+msgid "CPU Time:"
+msgstr "Tiempo consumido de CPU:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
+msgid "Transactions Committed:"
+msgstr "Transacciones finalizadas:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
+msgid "Transactions Aborted:"
+msgstr "Transacciones abortadas:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
+msgid "Transactions Restarted:"
+msgstr "Transacciones reiniciadas:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
+msgid "Transactions Logged:"
+msgstr "Transacciones registradas:"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
+msgid "Update "
+msgstr "Actualizar "
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
+msgid "Update plan"
+msgstr "Plan de actualización"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
+msgid "Modified modules"
+msgstr "Módulos modificados"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
+msgid "Update script"
+msgstr "Script de actualización"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
+msgid "Low level update script"
+msgstr "Script de actualización a bajo nivel"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
+msgid "Script check"
+msgstr "Comprobación de script"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
+msgid "Module"
+msgstr "Módulo"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: web/mod_register_web.erl:104
+msgid "Your Jabber account was successfully created."
+msgstr "Tu cuenta Jabber se ha creado correctamente."
+
+#: web/mod_register_web.erl:107
+msgid "There was an error creating the account: "
+msgstr "Hubo uno error al crear la cuenta:"
+
+#: web/mod_register_web.erl:115
+msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
+msgstr "Tu cuenta Jabber se ha borrado correctamente."
+
+#: web/mod_register_web.erl:118
+msgid "There was an error deleting the account: "
+msgstr "Hubo un error borrando la cuenta."
+
+#: web/mod_register_web.erl:128
+msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
+msgstr "La contraseña de tu cuenta Jabber se ha cambiado correctamente."
+
+#: web/mod_register_web.erl:131
+msgid "There was an error changing the password: "
+msgstr "Hubo un error cambiando la contraseña."
+
+#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
+msgid "Jabber Account Registration"
+msgstr "Registro de Cuenta Jabber"
+
+#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
+#: web/mod_register_web.erl:201
+msgid "Register a Jabber account"
+msgstr "Registrar una cuenta Jabber"
+
+#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
+#: web/mod_register_web.erl:502
+msgid "Unregister a Jabber account"
+msgstr "Borrar una cuenta Jabber"
+
+#: web/mod_register_web.erl:203
+msgid ""
+"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
+"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
+"carefully the instructions to fill correctly the fields."
+msgstr ""
+"Esta página te permite crear una cuenta Jabber este servidor Jabber. Tu JID "
+"(Jabber IDentificador) será de la forma: nombredeusuario@servidor. Por favor "
+"lee detenidamente las instrucciones para rellenar correctamente los campos."
+
+#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
+#: web/mod_register_web.erl:509
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: web/mod_register_web.erl:217
+msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
+msgstr ""
+"No importa si usas mayúsculas: macbeth es lo mismo que MacBeth y Macbeth."
+
+#: web/mod_register_web.erl:218
+msgid "Characters not allowed:"
+msgstr "Caracteres no permitidos:"
+
+#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
+#: web/mod_register_web.erl:514
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: web/mod_register_web.erl:232
+msgid ""
+"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
+"Jabber server."
+msgstr ""
+"No le digas tu contraseña a nadie, ni siquiera a los administradores del "
+"servidor Jabber."
+
+#: web/mod_register_web.erl:234
+msgid "You can later change your password using a Jabber client."
+msgstr "Puedes cambiar tu contraseña después, usando un cliente Jabber."
+
+#: web/mod_register_web.erl:235
+msgid ""
+"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
+"feature only if you trust your computer is safe."
+msgstr ""
+"Algunos clientes Jabber pueden recordar tu contraseña en la máquina. Usa esa "
+"opción solo si confías en que la máquina que usas es segura."
+
+#: web/mod_register_web.erl:237
+msgid ""
+"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
+"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
+"it."
+msgstr ""
+"Memoriza tu contraseña, o apúntala en un papel en un lugar seguro. En Jabber "
+"no hay un método automatizado para recuperar la contraseña si la olvidas."
+
+#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
+msgid "Password Verification:"
+msgstr "Verificación de la contraseña:"
+
+#: web/mod_register_web.erl:250
+msgid "Register"
+msgstr "Registrar"
+
+#: web/mod_register_web.erl:396
+msgid "Old Password:"
+msgstr "Contraseña antigua:"
+
+#: web/mod_register_web.erl:401
+msgid "New Password:"
+msgstr "Nueva contraseña:"
+
+#: web/mod_register_web.erl:504
+msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
+msgstr ""
+"Esta página te permite borrar tu cuenta Jabber en este servidor Jabber."
+
+#: web/mod_register_web.erl:524
+msgid "Unregister"
+msgstr "Borrar"