diff options
Diffstat (limited to 'src/msgs/ca.po')
-rw-r--r-- | src/msgs/ca.po | 1872 |
1 files changed, 0 insertions, 1872 deletions
diff --git a/src/msgs/ca.po b/src/msgs/ca.po deleted file mode 100644 index 412962bba..000000000 --- a/src/msgs/ca.po +++ /dev/null @@ -1,1872 +0,0 @@ -# Jan, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-22 00:19+0200\n" -"Last-Translator: JanKusanagi\n" -"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" -"Language: en_US\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Language: Catalan (català)\n" -"X-Additional-Translator: Vicent Alberola Canet\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" - -#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727 -msgid "Use of STARTTLS required" -msgstr "És obligatori utilitzar STARTTLS" - -#: ejabberd_c2s.erl:503 -msgid "No resource provided" -msgstr "Recurs no disponible" - -#: ejabberd_c2s.erl:1197 -msgid "Replaced by new connection" -msgstr "Reemplaçat per una nova connexió" - -#: ejabberd_c2s.erl:1885 -msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza." -msgstr "" -"La teva llista de privacitat activa ha denegat l'encaminament d'aquesta " -"stanza." - -#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178 -msgid "Enter the text you see" -msgstr "Introdueix el text que veus" - -#: ejabberd_captcha.erl:101 -msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" -msgstr "" -"Els teus missatges per ~s s'estan bloquejant. Per desbloquejar-los, visita ~s" - -#: ejabberd_captcha.erl:134 -msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page." -msgstr "Si no veus la imatge CAPTCHA açí, visita la pàgina web." - -#: ejabberd_captcha.erl:146 -msgid "CAPTCHA web page" -msgstr "Pàgina web del CAPTCHA" - -#: ejabberd_captcha.erl:307 -msgid "The CAPTCHA is valid." -msgstr "El CAPTCHA es vàlid." - -#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161 -msgid "Commands" -msgstr "Comandaments" - -#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243 -msgid "Ping" -msgstr "Ping" - -#: mod_adhoc.erl:260 -msgid "Pong" -msgstr "Pong" - -#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499 -msgid "Really delete message of the day?" -msgstr "Segur que vols eliminar el missatge del dia?" - -#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083 -#: mod_configure.erl:1128 -msgid "Subject" -msgstr "Assumpte" - -#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088 -#: mod_configure.erl:1133 -msgid "Message body" -msgstr "Missatge" - -#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592 -msgid "No body provided for announce message" -msgstr "No hi ha proveedor per al missatge anunci" - -#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627 -msgid "Announcements" -msgstr "Anuncis" - -#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629 -msgid "Send announcement to all users" -msgstr "Enviar anunci a tots els usuaris" - -#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631 -msgid "Send announcement to all users on all hosts" -msgstr "Enviar anunci a tots els usuaris de tots els hosts" - -#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633 -msgid "Send announcement to all online users" -msgstr "Enviar anunci a tots els usuaris connectats" - -#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078 -#: mod_configure.erl:1123 -msgid "Send announcement to all online users on all hosts" -msgstr "Enviar anunci a tots els usuaris connectats a tots els hosts" - -#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637 -msgid "Set message of the day and send to online users" -msgstr "Configurar el missatge del dia i enviar a tots els usuaris" - -#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639 -msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users" -msgstr "" -"Escriure missatge del dia en tots els hosts i enviar-ho als usuaris " -"connectats" - -#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641 -msgid "Update message of the day (don't send)" -msgstr "Actualitzar el missatge del dia (no enviar)" - -#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643 -msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)" -msgstr "Actualitza el missatge del dia en tots els hosts (no enviar)" - -#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645 -msgid "Delete message of the day" -msgstr "Eliminar el missatge del dia" - -#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647 -msgid "Delete message of the day on all hosts" -msgstr "Elimina el missatge del dis de tots els hosts" - -#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296 -#: mod_configure.erl:498 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuració" - -#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936 -msgid "Database" -msgstr "Base de dades" - -#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595 -msgid "Start Modules" -msgstr "Iniciar mòduls" - -#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596 -msgid "Stop Modules" -msgstr "Parar mòduls" - -#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937 -msgid "Backup" -msgstr "Guardar còpia de seguretat" - -#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605 -msgid "Restore" -msgstr "Restaurar" - -#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606 -msgid "Dump to Text File" -msgstr "Exportar a fitxer de text" - -#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615 -msgid "Import File" -msgstr "Importar fitxer" - -#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616 -msgid "Import Directory" -msgstr "Importar directori" - -#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057 -msgid "Restart Service" -msgstr "Reiniciar el Servei" - -#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102 -msgid "Shut Down Service" -msgstr "Apager el Servei" - -#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527 -msgid "Add User" -msgstr "Afegir usuari" - -#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219 -msgid "Delete User" -msgstr "Eliminar Usuari" - -#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231 -msgid "End User Session" -msgstr "Finalitzar Sesió d'Usuari" - -#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243 -#: mod_configure.erl:1255 -msgid "Get User Password" -msgstr "Obtenir Contrasenya d'usuari" - -#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522 -msgid "Change User Password" -msgstr "Canviar Contrasenya d'Usuari" - -#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272 -msgid "Get User Last Login Time" -msgstr "Obtenir la última connexió d'Usuari" - -#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284 -msgid "Get User Statistics" -msgstr "Obtenir Estadístiques d'Usuari" - -#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525 -msgid "Get Number of Registered Users" -msgstr "Obtenir Número d'Usuaris Registrats" - -#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526 -msgid "Get Number of Online Users" -msgstr "Obtenir Número d'Usuaris Connectats" - -#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:872 -msgid "Access Control Lists" -msgstr "Llista de Control d'Accés" - -#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:976 -msgid "Access Rules" -msgstr "Regles d'Accés" - -#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499 -msgid "User Management" -msgstr "Gestió d'Usuaris" - -#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462 -msgid "Online Users" -msgstr "Usuaris conectats" - -#: mod_configure.erl:501 -msgid "All Users" -msgstr "Tots els usuaris" - -#: mod_configure.erl:502 -msgid "Outgoing s2s Connections" -msgstr "Connexions s2s d'eixida" - -#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907 -msgid "Running Nodes" -msgstr "Nodes funcionant" - -#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909 -msgid "Stopped Nodes" -msgstr "Nodes parats" - -#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953 -msgid "Modules" -msgstr "Mòduls" - -#: mod_configure.erl:578 -msgid "Backup Management" -msgstr "Gestió de còpia de seguretat" - -#: mod_configure.erl:579 -msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files" -msgstr "Importar usuaris de jabberd14" - -#: mod_configure.erl:699 -msgid "To ~s" -msgstr "A ~s" - -#: mod_configure.erl:717 -msgid "From ~s" -msgstr "De ~s" - -#: mod_configure.erl:913 -msgid "Database Tables Configuration at " -msgstr "Configuració de la base de dades en " - -#: mod_configure.erl:918 -msgid "Choose storage type of tables" -msgstr "Selecciona el tipus d'almacenament de les taules" - -#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928 -msgid "Disc only copy" -msgstr "Còpia sols en disc" - -#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928 -msgid "RAM and disc copy" -msgstr "Còpia en RAM i disc" - -#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928 -msgid "RAM copy" -msgstr "Còpia en RAM" - -#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928 -msgid "Remote copy" -msgstr "Còpia remota" - -#: mod_configure.erl:950 -msgid "Stop Modules at " -msgstr "Detindre mòduls en " - -#: mod_configure.erl:954 -msgid "Choose modules to stop" -msgstr "Selecciona mòduls a detindre" - -#: mod_configure.erl:969 -msgid "Start Modules at " -msgstr "Iniciar mòduls en " - -#: mod_configure.erl:973 -msgid "Enter list of {Module, [Options]}" -msgstr "Introdueix llista de {mòdul, [opcions]}" - -#: mod_configure.erl:974 -msgid "List of modules to start" -msgstr "Llista de mòduls a iniciar" - -#: mod_configure.erl:983 -msgid "Backup to File at " -msgstr "Desar còpia de seguretat a fitxer en " - -#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001 -msgid "Enter path to backup file" -msgstr "Introdueix ruta al fitxer de còpia de seguretat" - -#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016 -#: mod_configure.erl:1030 -msgid "Path to File" -msgstr "Ruta al fitxer" - -#: mod_configure.erl:997 -msgid "Restore Backup from File at " -msgstr "Restaura còpia de seguretat des del fitxer en " - -#: mod_configure.erl:1011 -msgid "Dump Backup to Text File at " -msgstr "Exporta còpia de seguretat a fitxer de text en " - -#: mod_configure.erl:1015 -msgid "Enter path to text file" -msgstr "Introdueix ruta al fitxer de text" - -#: mod_configure.erl:1025 -msgid "Import User from File at " -msgstr "Importa usuari des de fitxer en " - -#: mod_configure.erl:1029 -msgid "Enter path to jabberd14 spool file" -msgstr "Introdueix ruta al fitxer jabberd14 spool" - -#: mod_configure.erl:1039 -msgid "Import Users from Dir at " -msgstr "Importar usuaris des del directori en " - -#: mod_configure.erl:1043 -msgid "Enter path to jabberd14 spool dir" -msgstr "Introdueix la ruta al directori de jabberd14 spools" - -#: mod_configure.erl:1044 -msgid "Path to Dir" -msgstr "Ruta al directori" - -#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105 -msgid "Time delay" -msgstr "Temps de retard" - -#: mod_configure.erl:1143 -msgid "Access Control List Configuration" -msgstr "Configuració de la Llista de Control d'Accés" - -#: mod_configure.erl:1147 -msgid "Access control lists" -msgstr "Llistes de Control de Accés" - -#: mod_configure.erl:1171 -msgid "Access Configuration" -msgstr "Configuració d'accesos" - -#: mod_configure.erl:1175 -msgid "Access rules" -msgstr "Regles d'accés" - -#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234 -#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275 -#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700 -#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060 -#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448 -msgid "Jabber ID" -msgstr "ID Jabber" - -#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651 -#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520 -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" - -#: mod_configure.erl:1210 -msgid "Password Verification" -msgstr "Verificació de la Contrasenya" - -#: mod_configure.erl:1301 -msgid "Number of registered users" -msgstr "Número d'Usuaris Registrats" - -#: mod_configure.erl:1315 -msgid "Number of online users" -msgstr "Número d'usuaris connectats" - -#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756 -msgid "Online" -msgstr "Connectat" - -#: mod_configure.erl:1701 -msgid "Last login" -msgstr "Últim login" - -#: mod_configure.erl:1722 -msgid "Roster size" -msgstr "Tamany de la llista" - -#: mod_configure.erl:1723 -msgid "IP addresses" -msgstr "Adreça IP" - -#: mod_configure.erl:1724 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: mod_configure.erl:1850 -msgid "Administration of " -msgstr "Administració de " - -#: mod_configure.erl:1853 -msgid "Action on user" -msgstr "Acció en l'usuari" - -#: mod_configure.erl:1857 -msgid "Edit Properties" -msgstr "Editar propietats" - -#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769 -msgid "Remove User" -msgstr "Eliminar usuari" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196 -#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342 -msgid "Access denied by service policy" -msgstr "Accés denegat per la política del servei" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398 -msgid "IRC Transport" -msgstr "Transport a IRC" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425 -msgid "ejabberd IRC module" -msgstr "mòdul ejabberd IRC" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568 -msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings" -msgstr "" -"Necessites un client amb suport x:data per a configurar les opcions de " -"mod_irc" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575 -msgid "Registration in mod_irc for " -msgstr "Registre en mod_irc per a" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580 -msgid "" -"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for " -"connecting to IRC servers" -msgstr "" -"Introdueix el nom d'usuari, les codificacions de caràcters, els ports i " -"contrasenyes per a utilitzar al connectar als servidors de IRC" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585 -msgid "IRC Username" -msgstr "Nom d'usuari al IRC" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595 -msgid "" -"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC " -"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding" -"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port " -"~p, empty password." -msgstr "" -"Si vols especificar codificacions de caràcters diferents per a cada servidor " -"IRC emplena aquesta llista amb els valors amb el format '{\"servidor irc\", " -"\"codificació\", port, \"contrasenya\"}'. Aquest servei utilitza per " -"defecte la codificació \"~s\", port ~p, no contrasenya." - -#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607 -msgid "" -"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." -"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." -msgstr "" -"Exemple: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." -"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." - -#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612 -msgid "Connections parameters" -msgstr "Paràmetres de connexió" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757 -msgid "Join IRC channel" -msgstr "Entra a canal d'IRC" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761 -msgid "IRC channel (don't put the first #)" -msgstr "Canal d'IRC (no posis la primera #)" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766 -msgid "IRC server" -msgstr "Servidor d'IRC" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774 -#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803 -msgid "Join the IRC channel here." -msgstr "Entra al canal d'IRC aquí." - -#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807 -msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s" -msgstr "Entra al canal d'IRC en aquesta Jabber ID: ~s" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904 -msgid "IRC settings" -msgstr "Configuració d'IRC." - -#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909 -msgid "" -"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. " -"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save " -"settings." -msgstr "" -"Introdueix el nom d'usuari i les codificacions de caràcters per a utilitzar " -"als servidors de IRC. Apreta \"Seguent\" per veure més caps per omplir. " -"Apreta \"Completar\" per guardar la configuració. " - -#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915 -msgid "IRC username" -msgstr "Nom d'usuari al IRC" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964 -msgid "Password ~b" -msgstr "Contrasenya ~b" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969 -msgid "Port ~b" -msgstr "Port ~b" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974 -msgid "Encoding for server ~b" -msgstr "Codificació pel servidor ~b" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983 -msgid "Server ~b" -msgstr "Servidor ~b" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456 -msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" -msgstr "" -"Sols els administradors del servei tenen permís per a enviar missatges de " -"servei" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500 -msgid "Room creation is denied by service policy" -msgstr "Se t'ha denegat el crear la sala per política del servei" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507 -msgid "Conference room does not exist" -msgstr "La sala de conferències no existeix" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595 -msgid "Chatrooms" -msgstr "Sales de xat" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729 -msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname" -msgstr "" -"Necessites un client amb suport x:data per a poder registrar el Nickname" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735 -msgid "Nickname Registration at " -msgstr "Registre del Nickname en " - -#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739 -msgid "Enter nickname you want to register" -msgstr "Introdueix el nickname que vols registrar" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740 -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061 -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:453 -msgid "Nickname" -msgstr "Nickname" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784 -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787 -msgid "That nickname is registered by another person" -msgstr "El nickname ja està registrat per una altra persona" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811 -msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" -msgstr "Deus d'omplir el camp \"Nickname\" al formulari" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831 -msgid "ejabberd MUC module" -msgstr "mòdul ejabberd MUC" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381 -msgid "Chatroom configuration modified" -msgstr "Configuració de la sala de xat modificada" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384 -msgid "joins the room" -msgstr "Entrar a la sala" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390 -msgid "leaves the room" -msgstr "Deixar la sala" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396 -msgid "has been banned" -msgstr "Has sigut banejat" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402 -msgid "has been kicked" -msgstr "Has sigut expulsat" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405 -msgid "has been kicked because of an affiliation change" -msgstr "Has sigut expulsat a causa d'un canvi d'afiliació" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408 -msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only" -msgstr "Has sigut expulsat perquè la sala ha canviat a sols membres" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411 -msgid "has been kicked because of a system shutdown" -msgstr "Has sigut expulsat perquè el sistema s'ha apagat" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 -msgid "is now known as" -msgstr "ara es conegut com" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688 -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393 -msgid " has set the subject to: " -msgstr " ha posat l'assumpte: " - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452 -msgid "Chatroom is created" -msgstr "La sala s'ha creat" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453 -msgid "Chatroom is destroyed" -msgstr "La sala s'ha destruït" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454 -msgid "Chatroom is started" -msgstr "La sala s'ha iniciat" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455 -msgid "Chatroom is stopped" -msgstr "La sala s'ha aturat" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459 -msgid "Monday" -msgstr "Dilluns" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460 -msgid "Tuesday" -msgstr "Dimarts" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461 -msgid "Wednesday" -msgstr "Dimecres" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462 -msgid "Thursday" -msgstr "Dijous" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463 -msgid "Friday" -msgstr "Divendres" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464 -msgid "Saturday" -msgstr "Dissabte" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465 -msgid "Sunday" -msgstr "Diumenge" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469 -msgid "January" -msgstr "Gener" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470 -msgid "February" -msgstr "Febrer" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471 -msgid "March" -msgstr "Març" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472 -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473 -msgid "May" -msgstr "Maig" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474 -msgid "June" -msgstr "Juny" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475 -msgid "July" -msgstr "Juliol" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476 -msgid "August" -msgstr "Agost" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477 -msgid "September" -msgstr "Setembre" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478 -msgid "October" -msgstr "Octubre" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479 -msgid "November" -msgstr "Novembre" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480 -msgid "December" -msgstr "Decembre" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750 -msgid "Room Configuration" -msgstr "Configuració de la sala" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759 -msgid "Room Occupants" -msgstr "Nombre d'ocupants" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174 -msgid "Traffic rate limit is exceeded" -msgstr "El llímit de tràfic ha sigut sobrepassat" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246 -msgid "" -"This participant is kicked from the room because he sent an error message" -msgstr "" -"Aquest participant ha sigut expulsat de la sala perque ha enviat un missatge " -"d'error" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255 -msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" -msgstr "No està permès l'enviament de missatges privats a la sala" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332 -msgid "Please, wait for a while before sending new voice request" -msgstr "Si us plau, espera una mica abans d'enviar una nova petició de veu" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347 -msgid "Voice requests are disabled in this conference" -msgstr "Les peticions de veu es troben desactivades en aquesta conferència" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364 -msgid "Failed to extract JID from your voice request approval" -msgstr "No s'ha pogut extraure el JID de la teva aprovació de petició de veu" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393 -msgid "Only moderators can approve voice requests" -msgstr "Només els moderadors poden aprovar les peticions de veu" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408 -msgid "Improper message type" -msgstr "Tipus de missatge incorrecte" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518 -msgid "" -"This participant is kicked from the room because he sent an error message to " -"another participant" -msgstr "" -"Aquest participant ha sigut expulsat de la sala perque ha enviat un missatge " -"erroni a un altre participant" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531 -msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"" -msgstr "No està permés enviar missatges del tipus \"groupchat\"" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611 -msgid "Recipient is not in the conference room" -msgstr "El receptor no està en la sala de conferència" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585 -msgid "It is not allowed to send private messages" -msgstr "No està permés enviar missatges privats" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956 -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040 -msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" -msgstr "Sols els ocupants poden enviar missatges a la sala" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634 -msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" -msgstr "Sols els ocupants poden enviar sol·licituds a la sala" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646 -msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" -msgstr "" -" En aquesta sala no es permeten sol·licituds als membres de la conferència" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932 -msgid "" -"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this " -"room" -msgstr "" -"Només els moderadors i participants poden canviar l'assumpte d'aquesta sala" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937 -msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" -msgstr "Només els moderadors poden canviar l'assumpte d'aquesta sala" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947 -msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" -msgstr "Els visitants no poden enviar missatges a tots els ocupants" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021 -msgid "" -"This participant is kicked from the room because he sent an error presence" -msgstr "" -"Aquest participant ha sigut expulsat de la sala perque ha enviat un error de " -"presencia" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040 -msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" -msgstr "Els visitants no tenen permés canviar el seus Nicknames en esta sala" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779 -msgid "That nickname is already in use by another occupant" -msgstr "El Nickname està siguent utilitzat per una altra persona" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768 -msgid "You have been banned from this room" -msgstr "Has sigut bloquejat en aquesta sala" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771 -msgid "Membership is required to enter this room" -msgstr "Necessites ser membre d'aquesta sala per a poder entrar" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807 -msgid "This room is not anonymous" -msgstr "Aquesta sala no és anònima" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833 -msgid "A password is required to enter this room" -msgstr "Es necessita contrasenya per a entrar en aquesta sala" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246 -msgid "Too many CAPTCHA requests" -msgstr "Massa peticions de CAPTCHA" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251 -msgid "Unable to generate a CAPTCHA" -msgstr "No s'ha pogut generar un CAPTCHA" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Contrasenya incorrecta" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448 -msgid "Administrator privileges required" -msgstr "Es necessita tenir privilegis d'administrador" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463 -msgid "Moderator privileges required" -msgstr "Es necessita tenir privilegis de moderador" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619 -msgid "Jabber ID ~s is invalid" -msgstr "El Jabber ID ~s no és vàlid" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633 -msgid "Nickname ~s does not exist in the room" -msgstr "El Nickname ~s no existeix a la sala" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049 -msgid "Invalid affiliation: ~s" -msgstr "Afiliació invàlida: ~s" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713 -msgid "Invalid role: ~s" -msgstr "Rol invàlid: ~s" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062 -msgid "Owner privileges required" -msgstr "Es requerixen privilegis de propietari de la sala" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195 -msgid "Configuration of room ~s" -msgstr "Configuració de la sala ~s" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200 -msgid "Room title" -msgstr "Títol de la sala" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692 -msgid "Room description" -msgstr "Descripció de la sala:" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210 -msgid "Make room persistent" -msgstr "Crear una sala persistent" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215 -msgid "Make room public searchable" -msgstr "Crear una sala pública" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218 -msgid "Make participants list public" -msgstr "Crear una llista de participants pública" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221 -msgid "Make room password protected" -msgstr "Crear una sala amb contrasenya" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232 -msgid "Maximum Number of Occupants" -msgstr "Número màxim d'ocupants" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239 -msgid "No limit" -msgstr "Sense Llímit" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250 -msgid "Present real Jabber IDs to" -msgstr "Presentar Jabber ID's reals a" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292 -msgid "moderators only" -msgstr "només moderadors" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294 -msgid "anyone" -msgstr "qualsevol" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262 -msgid "Make room members-only" -msgstr "Crear una sala de \"només membres\"" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265 -msgid "Make room moderated" -msgstr "Crear una sala moderada" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268 -msgid "Default users as participants" -msgstr "Els usuaris són participants per defecte" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271 -msgid "Allow users to change the subject" -msgstr "Permetre que els usuaris canviin el tema" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274 -msgid "Allow users to send private messages" -msgstr "Permetre que els usuaris envien missatges privats" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279 -msgid "Allow visitors to send private messages to" -msgstr "Permetre als visitants enviar missatges privats a" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290 -msgid "nobody" -msgstr "ningú" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296 -msgid "Allow users to query other users" -msgstr "Permetre que els usuaris fagen peticions a altres usuaris" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299 -msgid "Allow users to send invites" -msgstr "Permetre que els usuaris envien invitacions" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302 -msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" -msgstr "" -"Permetre als visitants enviar text d'estat en les actualitzacions de " -"presència" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305 -msgid "Allow visitors to change nickname" -msgstr "Permetre als visitants canviar el Nickname" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308 -msgid "Allow visitors to send voice requests" -msgstr "Permetre als visitants enviar peticions de veu" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311 -msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)" -msgstr "Interval mínim entre peticions de veu (en segons)" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317 -msgid "Make room CAPTCHA protected" -msgstr "Crear una sala protegida per CAPTCHA" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322 -msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge" -msgstr "Excloure Jabber IDs de la comprovació CAPTCHA" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329 -msgid "Enable logging" -msgstr "Habilitar el registre de la conversa" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337 -msgid "You need an x:data capable client to configure room" -msgstr "Necessites un client amb suport x:data per a configurar la sala" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694 -msgid "Number of occupants" -msgstr "Número d'ocupants" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750 -msgid "private, " -msgstr "privat" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799 -msgid "Voice request" -msgstr "Petició de veu" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803 -msgid "Either approve or decline the voice request." -msgstr "Aprova o denega la petició de veu" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809 -msgid "User JID" -msgstr "JID del usuari " - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811 -msgid "Grant voice to this person?" -msgstr "Concedir veu a aquesta persona?" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960 -msgid "~s invites you to the room ~s" -msgstr "~s et convida a la sala ~s" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969 -msgid "the password is" -msgstr "la contrasenya és" - -#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352 -msgid "" -"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded." -msgstr "La cua de missatges offline és plena. El missatge ha sigut descartat" - -#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408 -msgid "~s's Offline Messages Queue" -msgstr "~s's cua de missatges offline" - -#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987 -#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901 -#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930 -#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248 -msgid "Submitted" -msgstr "Enviat" - -#: mod_offline.erl:571 -msgid "Time" -msgstr "Data" - -#: mod_offline.erl:572 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: mod_offline.erl:573 -msgid "To" -msgstr "Per a" - -#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419 -msgid "Packet" -msgstr "Paquet" - -#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908 -#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:986 -msgid "Delete Selected" -msgstr "Eliminar els seleccionats" - -#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519 -msgid "Offline Messages:" -msgstr "Missatges fora de línia:" - -#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519 -msgid "Remove All Offline Messages" -msgstr "Eliminar tots els missatges offline" - -#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213 -msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" -msgstr "mòdul ejabberd SOCKS5 Bytestreams" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929 -msgid "Publish-Subscribe" -msgstr "Publicar-subscriure't" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025 -msgid "ejabberd Publish-Subscribe module" -msgstr "Mòdul ejabberd Publicar-Subscriure" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312 -msgid "PubSub subscriber request" -msgstr "Petició de subscriptor PubSub" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314 -msgid "Choose whether to approve this entity's subscription." -msgstr "Tria si aprova aquesta entitat de subscripció" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320 -msgid "Node ID" -msgstr "ID del Node" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325 -msgid "Subscriber Address" -msgstr "Adreça del Subscriptor" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331 -msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?" -msgstr "Permetre que aquesta Jabber ID es puga subscriure a aquest node pubsub" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287 -msgid "Deliver payloads with event notifications" -msgstr "Enviar payloads junt a les notificacions d'events" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288 -msgid "Deliver event notifications" -msgstr "Entrega de notificacions d'events" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289 -msgid "Notify subscribers when the node configuration changes" -msgstr "Notificar subscriptors quan canvia la configuració del node" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290 -msgid "Notify subscribers when the node is deleted" -msgstr "Notificar subscriptors quan el node és eliminat" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291 -msgid "Notify subscribers when items are removed from the node" -msgstr "Notificar subscriptors quan els elements són eliminats del node" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292 -msgid "Persist items to storage" -msgstr "Persistir elements al guardar" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293 -msgid "A friendly name for the node" -msgstr "Un nom per al node" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294 -msgid "Max # of items to persist" -msgstr "Màxim # d'elements que persistixen" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295 -msgid "Whether to allow subscriptions" -msgstr "Permetre subscripcions" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296 -msgid "Specify the access model" -msgstr "Especificar el model d'accés" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299 -msgid "Roster groups allowed to subscribe" -msgstr "Llista de grups que tenen permés subscriures" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300 -msgid "Specify the publisher model" -msgstr "Especificar el model del publicant" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302 -msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline" -msgstr "Eliminar tots els elements quan el publicant relevant es desconnecti" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303 -msgid "Specify the event message type" -msgstr "Especifica el tipus de missatge d'event" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305 -msgid "Max payload size in bytes" -msgstr "Màxim tamany del payload en bytes" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306 -msgid "When to send the last published item" -msgstr "Quan s'ha enviat l'última publicació" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308 -msgid "Only deliver notifications to available users" -msgstr "Sols enviar notificacions als usuaris disponibles" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309 -msgid "The collections with which a node is affiliated" -msgstr "Les col.leccions amb les que un node està afiliat" - -#: mod_register.erl:193 -msgid "The CAPTCHA verification has failed" -msgstr "La verificació CAPTCHA ha fallat" - -#: mod_register.erl:220 -msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register" -msgstr "" -"Necessites un client amb suport x:data i de CAPTCHA para poder registrar-te" - -#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265 -msgid "Choose a username and password to register with this server" -msgstr "Tria nom d'usuari i contrasenya per a registrar-te en aquest servidor" - -#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572 -msgid "User" -msgstr "Usuari" - -#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361 -msgid "The password is too weak" -msgstr "La contrasenya és massa simple" - -#: mod_register.erl:365 -msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" -msgstr "Els usuaris no tenen permís per a crear comptes tan depresa" - -#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062 -msgid "Subscription" -msgstr "Subscripció" - -#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063 -msgid "Pending" -msgstr "Pendent" - -#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064 -msgid "Groups" -msgstr "Grups" - -#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091 -msgid "Validate" -msgstr "Validar" - -#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099 -msgid "Remove" -msgstr "Borrar" - -#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102 -msgid "Roster of " -msgstr "Llista de contactes de " - -#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902 -#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931 -#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161 -msgid "Bad format" -msgstr "Format erroni" - -#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112 -msgid "Add Jabber ID" -msgstr "Afegir Jabber ID" - -#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211 -msgid "Roster" -msgstr "Llista de contactes" - -#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899 -#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886 -#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036 -msgid "Shared Roster Groups" -msgstr "Grups de contactes compartits" - -#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461 -msgid "Add New" -msgstr "Afegir nou" - -#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020 -msgid "Members:" -msgstr "Membre:" - -#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028 -msgid "Displayed Groups:" -msgstr "Mostrar grups:" - -#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037 -msgid "Group " -msgstr "Grup " - -#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017 -msgid "Submit" -msgstr "Enviar" - -#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129 -msgid "Erlang Jabber Server" -msgstr "Servidor Erlang Jabber" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:454 -msgid "Birthday" -msgstr "Aniversari" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:456 -msgid "City" -msgstr "Ciutat" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:455 -msgid "Country" -msgstr "Pais" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:457 -msgid "Email" -msgstr "Email" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:452 -msgid "Family Name" -msgstr "Cognom" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342 -msgid "" -"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of " -"field to match substring)" -msgstr "" -"Emplena el formulari per a buscar usuaris Jabber. Afegix * al final d'un " -"camp per a buscar subcadenes." - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:449 -msgid "Full Name" -msgstr "Nom complet" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:451 -msgid "Middle Name" -msgstr "Segon nom" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:458 -msgid "Organization Name" -msgstr "Nom de la organizació" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:459 -msgid "Organization Unit" -msgstr "Unitat de la organizació" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342 -msgid "Search users in " -msgstr "Cerca usuaris en " - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342 -msgid "You need an x:data capable client to search" -msgstr "Necessites un client amb suport x:data per a poder buscar" - -#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367 -msgid "vCard User Search" -msgstr "Recerca de vCard d'usuari" - -#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421 -msgid "ejabberd vCard module" -msgstr "Mòdul ejabberd vCard" - -#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445 -msgid "Search Results for " -msgstr "Resultat de la búsqueda" - -#: mod_vcard_ldap.erl:462 -msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User" -msgstr "Emplena camps per a buscar usuaris Jabber que concorden" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229 -msgid "Unauthorized" -msgstr "No autoritzat" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303 -msgid "ejabberd Web Admin" -msgstr "Web d'administració del ejabberd" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780 -msgid "Administration" -msgstr "Administració" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982 -msgid "Raw" -msgstr "en format text" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017 -msgid "~s access rule configuration" -msgstr "Configuració de les Regles d'Accés ~s" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035 -msgid "Virtual Hosts" -msgstr "Hosts virtuals" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050 -msgid "Users" -msgstr "Usuaris" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078 -msgid "Users Last Activity" -msgstr "Última activitat d'usuari" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080 -msgid "Period: " -msgstr "Període: " - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090 -msgid "Last month" -msgstr "Últim mes" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091 -msgid "Last year" -msgstr "Últim any" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092 -msgid "All activity" -msgstr "Tota l'activitat" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094 -msgid "Show Ordinary Table" -msgstr "Mostrar Taula Ordinaria" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096 -msgid "Show Integral Table" -msgstr "Mostrar Taula Integral" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadístiques" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117 -msgid "Not Found" -msgstr "No Trobat" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134 -msgid "Node not found" -msgstr "Node no trobat" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460 -msgid "Host" -msgstr "Host" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461 -msgid "Registered Users" -msgstr "Usuaris registrats" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573 -msgid "Offline Messages" -msgstr "Missatges offline" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767 -msgid "Last Activity" -msgstr "Última activitat" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675 -msgid "Registered Users:" -msgstr "Usuaris registrats:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192 -msgid "Online Users:" -msgstr "Usuaris en línia:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663 -msgid "Outgoing s2s Connections:" -msgstr "Connexions d'eixida s2s" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665 -msgid "Outgoing s2s Servers:" -msgstr "Servidors d'eixida de s2s" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175 -#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381 -#: web/mod_register_web.erl:411 -msgid "Change Password" -msgstr "Canviar Contrasenya" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758 -msgid "User " -msgstr "Usuari " - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765 -msgid "Connected Resources:" -msgstr "Recursos connectats:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227 -#: web/mod_register_web.erl:519 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828 -msgid "No Data" -msgstr "No hi ha dades" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906 -msgid "Nodes" -msgstr "Nodes" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951 -msgid "Node " -msgstr "Node " - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938 -msgid "Listened Ports" -msgstr "Ports a l'escolta" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448 -msgid "Update" -msgstr "Actualitzar" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569 -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571 -msgid "Stop" -msgstr "Detindre" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959 -msgid "RPC Call Error" -msgstr "Error de cridada RPC" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 -msgid "Database Tables at " -msgstr "Taules de la base de dades en " - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007 -msgid "Storage Type" -msgstr "Tipus d'emmagatzematge" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008 -msgid "Elements" -msgstr "Elements" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009 -msgid "Memory" -msgstr "Memòria" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034 -msgid "Backup of " -msgstr "Còpia de seguretat de " - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036 -msgid "" -"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. " -"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database " -"separately." -msgstr "" -"Recorda que aquestes opcions només fan còpia de seguretat de la base de " -"dades Mnesia. Si estàs utilitzant el mòdul d'ODBC també deus de fer una " -"còpia de seguretat de la base de dades de SQL a part." - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041 -msgid "Store binary backup:" -msgstr "Guardar una còpia de seguretat binària:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110 -msgid "OK" -msgstr "Acceptar" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048 -msgid "Restore binary backup immediately:" -msgstr "Restaurar una còpia de seguretat binària ara mateix." - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056 -msgid "" -"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):" -msgstr "" -"Restaurar una còpia de seguretat binària després de reiniciar el ejabberd " -"(requereix menys memòria:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063 -msgid "Store plain text backup:" -msgstr "Guardar una còpia de seguretat en format de text pla:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070 -msgid "Restore plain text backup immediately:" -msgstr "Restaurar una còpia de seguretat en format de text pla ara mateix:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077 -msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):" -msgstr "Importar dades d'usuaris des d'un arxiu PIEFXIS (XEP-0227):" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084 -msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):" -msgstr "" -"Exportar dades de tots els usuaris del servidor a arxius PIEFXIS (XEP-0227):" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091 -msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):" -msgstr "Exportar dades d'usuaris d'un host a arxius PIEFXIS (XEP-0227):" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099 -msgid "Import user data from jabberd14 spool file:" -msgstr "Importar dades d'usuaris de l'arxiu de spool de jabberd14" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106 -msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:" -msgstr "Importar dades d'usuaris del directori de spool de jabberd14:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132 -msgid "Listened Ports at " -msgstr "Ports a la escolta en " - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157 -msgid "Modules at " -msgstr "Mòduls en " - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183 -msgid "Statistics of ~p" -msgstr "Estadístiques de ~p" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186 -msgid "Uptime:" -msgstr "Temps en marxa" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189 -msgid "CPU Time:" -msgstr "Temps de CPU" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195 -msgid "Transactions Committed:" -msgstr "Transaccions Realitzades:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198 -msgid "Transactions Aborted:" -msgstr "Transaccions Avortades" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201 -msgid "Transactions Restarted:" -msgstr "Transaccions reiniciades" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204 -msgid "Transactions Logged:" -msgstr "Transaccions registrades" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246 -msgid "Update " -msgstr "Actualitzar" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254 -msgid "Update plan" -msgstr "Pla d'actualització" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255 -msgid "Modified modules" -msgstr "Mòduls modificats" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256 -msgid "Update script" -msgstr "Script d'actualització" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257 -msgid "Low level update script" -msgstr "Script d'actualització de baix nivell" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258 -msgid "Script check" -msgstr "Comprovar script" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427 -msgid "IP" -msgstr "IP" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocol" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556 -msgid "Module" -msgstr "Mòdul" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579 -msgid "Start" -msgstr "Iniciar" - -#: web/mod_register_web.erl:104 -msgid "Your Jabber account was successfully created." -msgstr "El teu compte Jabber ha sigut creat correctament." - -#: web/mod_register_web.erl:107 -msgid "There was an error creating the account: " -msgstr "Hi ha hagut un error creant el compte: " - -#: web/mod_register_web.erl:115 -msgid "Your Jabber account was successfully deleted." -msgstr "El teu compte Jabber ha sigut esborrat correctament." - -#: web/mod_register_web.erl:118 -msgid "There was an error deleting the account: " -msgstr "Hi ha hagut un error esborrant el compte: " - -#: web/mod_register_web.erl:128 -msgid "The password of your Jabber account was successfully changed." -msgstr "La contrasenya del teu compte Jabber s'ha canviat correctament." - -#: web/mod_register_web.erl:131 -msgid "There was an error changing the password: " -msgstr "Hi ha hagut un error canviant la contrasenya: " - -#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172 -msgid "Jabber Account Registration" -msgstr "Registre de compte Jabber" - -#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192 -#: web/mod_register_web.erl:201 -msgid "Register a Jabber account" -msgstr "Registrar un compte Jabber" - -#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493 -#: web/mod_register_web.erl:502 -msgid "Unregister a Jabber account" -msgstr "Anul·lar el registre d'un compte Jabber" - -#: web/mod_register_web.erl:203 -msgid "" -"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID " -"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read " -"carefully the instructions to fill correctly the fields." -msgstr "" -"Aquesta pàgina permet crear un compte Jabber en aquest servidor Jabber. El " -"teu JID (Jabber IDentifier; Identificador Jabber) tindrà aquesta forma: " -"usuari@servidor. Si us plau, llegeix amb cura les instruccions per emplenar " -"correctament els camps." - -#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386 -#: web/mod_register_web.erl:509 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: web/mod_register_web.erl:217 -msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth." -msgstr "" -"Això no distingeix majúscules de minúscules: macbeth es el mateix que " -"MacBeth i Macbeth." - -#: web/mod_register_web.erl:218 -msgid "Characters not allowed:" -msgstr "Caràcters no permesos:" - -#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391 -#: web/mod_register_web.erl:514 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" - -#: web/mod_register_web.erl:232 -msgid "" -"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the " -"Jabber server." -msgstr "" -"No li donis la teva contrasenya a ningú, ni tan sols als administradors del " -"servidor Jabber." - -#: web/mod_register_web.erl:234 -msgid "You can later change your password using a Jabber client." -msgstr "" -"Podràs canviar la teva contrasenya més endavant utilitzant un client Jabber." - -#: web/mod_register_web.erl:235 -msgid "" -"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that " -"feature only if you trust your computer is safe." -msgstr "" -"Alguns clients Jabber poden emmagatzemar la teva contrasenya al teu " -"ordinador. Fes servir aquesta característica només si saps que el teu " -"ordinador és segur." - -#: web/mod_register_web.erl:237 -msgid "" -"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In " -"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget " -"it." -msgstr "" -"Memoritza la teva contrasenya, o escriu-la en un paper guardat a un lloc " -"segur.A Jabber no hi ha una forma automatitzada de recuperar la teva " -"contrasenya si la oblides." - -#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406 -msgid "Password Verification:" -msgstr "Verificació de la Contrasenya:" - -#: web/mod_register_web.erl:250 -msgid "Register" -msgstr "Registrar" - -#: web/mod_register_web.erl:396 -msgid "Old Password:" -msgstr "Antiga contrasenya:" - -#: web/mod_register_web.erl:401 -msgid "New Password:" -msgstr "Nova Contrasenya:" - -#: web/mod_register_web.erl:504 -msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server." -msgstr "" -"Aquesta pàgina permet anul·lar el registre d'un compte Jabber en aquest " -"servidor Jabber." - -#: web/mod_register_web.erl:524 -msgid "Unregister" -msgstr "Anul·lar el registre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Captcha test failed" -#~ msgstr "El CAPTCHA es vàlid." |