diff options
Diffstat (limited to 'src/msgs/ja.po')
-rw-r--r-- | src/msgs/ja.po | 1857 |
1 files changed, 0 insertions, 1857 deletions
diff --git a/src/msgs/ja.po b/src/msgs/ja.po deleted file mode 100644 index f7785c230..000000000 --- a/src/msgs/ja.po +++ /dev/null @@ -1,1857 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ejabberd 2.1.x\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-16 15:48+0900\n" -"Last-Translator: Mako N <mako@pasero.net>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Language: Japanese (日本語)\n" -"X-Additional-Translator: Tsukasa Hamano <code@cuspy.org>\n" - -#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727 -msgid "Use of STARTTLS required" -msgstr "STARTTLS の使用が必要です" - -#: ejabberd_c2s.erl:503 -msgid "No resource provided" -msgstr "リソースが提供されませんでした" - -#: ejabberd_c2s.erl:1197 -msgid "Replaced by new connection" -msgstr "新しいコネクションによって置き換えられました" - -#: ejabberd_c2s.erl:1885 -msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza." -msgstr "あなたのプライバシーリストはこのスタンザのルーティングを拒否しました。" - -#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178 -msgid "Enter the text you see" -msgstr "見えているテキストを入力してください" - -#: ejabberd_captcha.erl:101 -msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" -msgstr "" -"~s 宛のメッセージはブロックされています。解除するにはこちらを見てください ~s" - -#: ejabberd_captcha.erl:134 -msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page." -msgstr "" -"ここに CAPTCHA 画像が表示されない場合、ウェブページを参照してください。" - -#: ejabberd_captcha.erl:146 -msgid "CAPTCHA web page" -msgstr "CAPTCHA ウェブページ" - -#: ejabberd_captcha.erl:307 -msgid "The CAPTCHA is valid." -msgstr "CAPTCHA は有効です。" - -#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161 -msgid "Commands" -msgstr "コマンド" - -#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243 -msgid "Ping" -msgstr "Ping" - -#: mod_adhoc.erl:260 -msgid "Pong" -msgstr "Pong" - -#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499 -msgid "Really delete message of the day?" -msgstr "本当にお知らせメッセージを削除しますか ?" - -#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083 -#: mod_configure.erl:1128 -msgid "Subject" -msgstr "題" - -#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088 -#: mod_configure.erl:1133 -msgid "Message body" -msgstr "本文" - -#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592 -msgid "No body provided for announce message" -msgstr "アナウンスメッセージはありませんでした" - -#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627 -msgid "Announcements" -msgstr "アナウンス" - -#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629 -msgid "Send announcement to all users" -msgstr "すべてのユーザーにアナウンスを送信" - -#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631 -msgid "Send announcement to all users on all hosts" -msgstr "全ホストのユーザーにアナウンスを送信" - -#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633 -msgid "Send announcement to all online users" -msgstr "すべてのオンラインユーザーにアナウンスを送信" - -#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078 -#: mod_configure.erl:1123 -msgid "Send announcement to all online users on all hosts" -msgstr "全ホストのオンラインユーザーにアナウンスを送信" - -#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637 -msgid "Set message of the day and send to online users" -msgstr "お知らせメッセージを設定し、オンラインユーザーに送信" - -#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639 -msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users" -msgstr "全ホストのお知らせメッセージを設定し、オンラインユーザーに送信" - -#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641 -msgid "Update message of the day (don't send)" -msgstr "お知らせメッセージを更新 (送信しない)" - -#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643 -msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)" -msgstr "全ホストのお知らせメッセージを更新 (送信しない)" - -#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645 -msgid "Delete message of the day" -msgstr "お知らせメッセージを削除" - -#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647 -msgid "Delete message of the day on all hosts" -msgstr "全ホストのお知らせメッセージを削除" - -#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296 -#: mod_configure.erl:498 -msgid "Configuration" -msgstr "設定" - -#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936 -msgid "Database" -msgstr "データーベース" - -#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595 -msgid "Start Modules" -msgstr "モジュールを起動" - -#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596 -msgid "Stop Modules" -msgstr "モジュールを停止" - -#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937 -msgid "Backup" -msgstr "バックアップ" - -#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605 -msgid "Restore" -msgstr "リストア" - -#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606 -msgid "Dump to Text File" -msgstr "テキストファイルに出力" - -#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615 -msgid "Import File" -msgstr "ファイルからインポート" - -#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616 -msgid "Import Directory" -msgstr "ディレクトリインポート" - -#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057 -msgid "Restart Service" -msgstr "サービスを再起動" - -#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102 -msgid "Shut Down Service" -msgstr "サービスを停止" - -#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527 -msgid "Add User" -msgstr "ユーザーを追加" - -#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219 -msgid "Delete User" -msgstr "ユーザーを削除" - -#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231 -msgid "End User Session" -msgstr "エンドユーザーセッション" - -#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243 -#: mod_configure.erl:1255 -msgid "Get User Password" -msgstr "パスワードを取得" - -#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522 -msgid "Change User Password" -msgstr "パスワードを変更" - -#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272 -msgid "Get User Last Login Time" -msgstr "最終ログイン時間を取得" - -#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284 -msgid "Get User Statistics" -msgstr "ユーザー統計を取得" - -#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525 -msgid "Get Number of Registered Users" -msgstr "登録ユーザー数を取得" - -#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526 -msgid "Get Number of Online Users" -msgstr "オンラインユーザー数を取得" - -#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:872 -msgid "Access Control Lists" -msgstr "アクセスコントロールリスト" - -#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:976 -msgid "Access Rules" -msgstr "アクセスルール" - -#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499 -msgid "User Management" -msgstr "ユーザー管理" - -#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462 -msgid "Online Users" -msgstr "オンラインユーザー" - -#: mod_configure.erl:501 -msgid "All Users" -msgstr "全ユーザー" - -#: mod_configure.erl:502 -msgid "Outgoing s2s Connections" -msgstr "外向き s2s コネクション" - -#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907 -msgid "Running Nodes" -msgstr "起動ノード" - -#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909 -msgid "Stopped Nodes" -msgstr "停止ノード" - -#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953 -msgid "Modules" -msgstr "モジュール" - -#: mod_configure.erl:578 -msgid "Backup Management" -msgstr "バックアップ管理" - -#: mod_configure.erl:579 -msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files" -msgstr "jabberd14 Spool ファイルからユーザーをインポート" - -#: mod_configure.erl:699 -msgid "To ~s" -msgstr "宛先 ~s" - -#: mod_configure.erl:717 -msgid "From ~s" -msgstr "差出人 ~s" - -#: mod_configure.erl:913 -msgid "Database Tables Configuration at " -msgstr "データーベーステーブル設定 " - -#: mod_configure.erl:918 -msgid "Choose storage type of tables" -msgstr "テーブルのストレージタイプを選択" - -#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928 -msgid "Disc only copy" -msgstr "ディスクだけのコピー" - -#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928 -msgid "RAM and disc copy" -msgstr "RAM, ディスクコピー" - -#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928 -msgid "RAM copy" -msgstr "RAM コピー" - -#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928 -msgid "Remote copy" -msgstr "リモートコピー" - -#: mod_configure.erl:950 -msgid "Stop Modules at " -msgstr "モジュールを停止: " - -#: mod_configure.erl:954 -msgid "Choose modules to stop" -msgstr "停止するモジュールを選択" - -#: mod_configure.erl:969 -msgid "Start Modules at " -msgstr "モジュールを開始: " - -#: mod_configure.erl:973 -msgid "Enter list of {Module, [Options]}" -msgstr "{モジュール, [オプション]}のリストを入力してください" - -#: mod_configure.erl:974 -msgid "List of modules to start" -msgstr "起動モジュールの一覧" - -#: mod_configure.erl:983 -msgid "Backup to File at " -msgstr "ファイルにバックアップ: " - -#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001 -msgid "Enter path to backup file" -msgstr "バックアップファイルのパスを入力してください" - -#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016 -#: mod_configure.erl:1030 -msgid "Path to File" -msgstr "ファイルのパス" - -#: mod_configure.erl:997 -msgid "Restore Backup from File at " -msgstr "ファイルからバックアップをリストア: " - -#: mod_configure.erl:1011 -msgid "Dump Backup to Text File at " -msgstr "テキストファイルにバックアップ: " - -#: mod_configure.erl:1015 -msgid "Enter path to text file" -msgstr "テキストファイルのパスを入力してください" - -#: mod_configure.erl:1025 -msgid "Import User from File at " -msgstr "ファイルからユーザーをインポート: " - -#: mod_configure.erl:1029 -msgid "Enter path to jabberd14 spool file" -msgstr "jabberd14 spool ファイルのパスを入力してください" - -#: mod_configure.erl:1039 -msgid "Import Users from Dir at " -msgstr "ディレクトリからユーザーをインポート: " - -#: mod_configure.erl:1043 -msgid "Enter path to jabberd14 spool dir" -msgstr "jabberd14 spool ディレクトリのディレクトリを入力してください" - -#: mod_configure.erl:1044 -msgid "Path to Dir" -msgstr "ディレクトリのパス" - -#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105 -msgid "Time delay" -msgstr "遅延時間" - -#: mod_configure.erl:1143 -msgid "Access Control List Configuration" -msgstr "アクセスコントロールリスト設定" - -#: mod_configure.erl:1147 -msgid "Access control lists" -msgstr "アクセスコントロールリスト" - -#: mod_configure.erl:1171 -msgid "Access Configuration" -msgstr "アクセス設定" - -#: mod_configure.erl:1175 -msgid "Access rules" -msgstr "アクセスルール" - -#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234 -#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275 -#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700 -#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060 -#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448 -msgid "Jabber ID" -msgstr "Jabber ID" - -#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651 -#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520 -msgid "Password" -msgstr "パスワード" - -#: mod_configure.erl:1210 -msgid "Password Verification" -msgstr "パスワード (確認)" - -#: mod_configure.erl:1301 -msgid "Number of registered users" -msgstr "登録ユーザー数" - -#: mod_configure.erl:1315 -msgid "Number of online users" -msgstr "オンラインユーザー数" - -#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743 -msgid "Never" -msgstr "なし" - -#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756 -msgid "Online" -msgstr "オンライン" - -#: mod_configure.erl:1701 -msgid "Last login" -msgstr "最終ログイン" - -#: mod_configure.erl:1722 -msgid "Roster size" -msgstr "名簿サイズ" - -#: mod_configure.erl:1723 -msgid "IP addresses" -msgstr "IP アドレス" - -#: mod_configure.erl:1724 -msgid "Resources" -msgstr "リソース" - -#: mod_configure.erl:1850 -msgid "Administration of " -msgstr "管理: " - -#: mod_configure.erl:1853 -msgid "Action on user" -msgstr "ユーザー操作" - -#: mod_configure.erl:1857 -msgid "Edit Properties" -msgstr "プロパティを編集" - -#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769 -msgid "Remove User" -msgstr "ユーザーを削除" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196 -#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342 -msgid "Access denied by service policy" -msgstr "サービスポリシーによってアクセスが禁止されました" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398 -msgid "IRC Transport" -msgstr "IRC トランスポート" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425 -msgid "ejabberd IRC module" -msgstr "ejabberd IRC module" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568 -msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings" -msgstr "mod_irc の設定には x:data をサポートするクライアントが必要です" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575 -msgid "Registration in mod_irc for " -msgstr "mod_irc での登録: " - -#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580 -msgid "" -"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for " -"connecting to IRC servers" -msgstr "" -"IRC サーバーに接続先するために使用するユーザー名、文字エンコーディング、ポー" -"ト、パスワードを入力してください" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585 -msgid "IRC Username" -msgstr "IRC ユーザー名" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595 -msgid "" -"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC " -"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding" -"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port " -"~p, empty password." -msgstr "" -"別のポートやパスワード、文字エンコーディングを使用したい場合、'{\"irc server" -"\", \"encoding\", port, \"password\"}' という形式のリストを入力してください。" -"デフォルトでエンコーディングは \"~s\" を使用し、ポートは ~p、パスワードは空に" -"なっています。" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607 -msgid "" -"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." -"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." -msgstr "" -"例: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef.net" -"\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." - -#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612 -msgid "Connections parameters" -msgstr "接続パラメーター" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757 -msgid "Join IRC channel" -msgstr "IRC チャンネルに参加" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761 -msgid "IRC channel (don't put the first #)" -msgstr "IRC チャンネル (先頭に#は不要)" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766 -msgid "IRC server" -msgstr "IRC サーバー" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774 -#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803 -msgid "Join the IRC channel here." -msgstr "この IRC チャンネルに参加します。" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807 -msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s" -msgstr "Jabber ID: ~s でこの IRC チャンネルに参加" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904 -msgid "IRC settings" -msgstr "IRC 設定" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909 -msgid "" -"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. " -"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save " -"settings." -msgstr "" -"IRC サーバーに接続先するためのユーザー名と文字エンコーディングを入力してくだ" -"さい。'Next' を押して次の項目に進みます。'Complete' を押すと設定が保存されま" -"す。" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915 -msgid "IRC username" -msgstr "IRC ユーザー名" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964 -msgid "Password ~b" -msgstr "パスワード ~b" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969 -msgid "Port ~b" -msgstr "ポート ~b" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974 -msgid "Encoding for server ~b" -msgstr "サーバーのエンコーディング ~b" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983 -msgid "Server ~b" -msgstr "サーバー ~b" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456 -msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" -msgstr "サービス管理者のみがサービスメッセージを送信できます" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500 -msgid "Room creation is denied by service policy" -msgstr "サービスポリシーによって談話室の作成が禁止されています" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507 -msgid "Conference room does not exist" -msgstr "会議室は存在しません" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595 -msgid "Chatrooms" -msgstr "談話室" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729 -msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname" -msgstr "ニックネームを登録するには x:data をサポートするクライアントが必要です" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735 -msgid "Nickname Registration at " -msgstr "ニックネーム登録: " - -#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739 -msgid "Enter nickname you want to register" -msgstr "登録するニックネームを入力してください" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740 -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061 -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:453 -msgid "Nickname" -msgstr "ニックネーム" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784 -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787 -msgid "That nickname is registered by another person" -msgstr "ニックネームはほかの人によって登録されています" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811 -msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" -msgstr "フォームの\"ニックネーム\"欄を入力する必要があります" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831 -msgid "ejabberd MUC module" -msgstr "ejabberd MUC module" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381 -msgid "Chatroom configuration modified" -msgstr "談話室の設定が変更されました" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384 -msgid "joins the room" -msgstr "が談話室に参加しました" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390 -msgid "leaves the room" -msgstr "が談話室から退出しました" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396 -msgid "has been banned" -msgstr "はバンされました" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402 -msgid "has been kicked" -msgstr "はキックされました" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405 -msgid "has been kicked because of an affiliation change" -msgstr "は分掌が変更されたためキックされました" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408 -msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only" -msgstr "は談話室がメンバー制に変更されたためキックされました" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411 -msgid "has been kicked because of a system shutdown" -msgstr "はシステムシャットダウンのためキックされました" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 -msgid "is now known as" -msgstr "は名前を変更しました: " - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688 -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393 -msgid " has set the subject to: " -msgstr " は題を設定しました: " - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452 -msgid "Chatroom is created" -msgstr "談話室を作りました" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453 -msgid "Chatroom is destroyed" -msgstr "談話室を削除しました" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454 -msgid "Chatroom is started" -msgstr "談話室を開始しました" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455 -msgid "Chatroom is stopped" -msgstr "談話室を停止しました" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459 -msgid "Monday" -msgstr "月曜日" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460 -msgid "Tuesday" -msgstr "火曜日" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461 -msgid "Wednesday" -msgstr "水曜日" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462 -msgid "Thursday" -msgstr "木曜日" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463 -msgid "Friday" -msgstr "金曜日" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464 -msgid "Saturday" -msgstr "土曜日" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465 -msgid "Sunday" -msgstr "日曜日" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469 -msgid "January" -msgstr "1月" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470 -msgid "February" -msgstr "2月" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471 -msgid "March" -msgstr "3月" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472 -msgid "April" -msgstr "4月" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473 -msgid "May" -msgstr "5月" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474 -msgid "June" -msgstr "6月" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475 -msgid "July" -msgstr "7月" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476 -msgid "August" -msgstr "8月" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477 -msgid "September" -msgstr "9月" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478 -msgid "October" -msgstr "10月" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479 -msgid "November" -msgstr "11月" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480 -msgid "December" -msgstr "12月" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750 -msgid "Room Configuration" -msgstr "談話室の設定" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759 -msgid "Room Occupants" -msgstr "在室者" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174 -msgid "Traffic rate limit is exceeded" -msgstr "トラフィックレートの制限を超えました" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246 -msgid "" -"This participant is kicked from the room because he sent an error message" -msgstr "エラーメッセージを送信したため、この参加者はキックされました" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255 -msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" -msgstr "この会議にプライベートメッセージを送信することはできません" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332 -msgid "Please, wait for a while before sending new voice request" -msgstr "新しい発言権の要求を送るまで少し間をおいてください" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347 -msgid "Voice requests are disabled in this conference" -msgstr "この会議では、発言権の要求はできません" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364 -msgid "Failed to extract JID from your voice request approval" -msgstr "発言権要求の承認から JID を取り出すことに失敗しました" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393 -msgid "Only moderators can approve voice requests" -msgstr "モデレーターだけが発言権の要求を承認できます" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408 -msgid "Improper message type" -msgstr "誤ったメッセージタイプです" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518 -msgid "" -"This participant is kicked from the room because he sent an error message to " -"another participant" -msgstr "" -"他の参加者にエラーメッセージを送信したため、この参加者はキックされました" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531 -msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"" -msgstr "" -"種別が\"groupchat\" であるプライベートメッセージを送信することはできません" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611 -msgid "Recipient is not in the conference room" -msgstr "受信者はこの会議室にいません" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585 -msgid "It is not allowed to send private messages" -msgstr "プライベートメッセージを送信することはできません" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956 -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040 -msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" -msgstr "在室者のみがこの会議にメッセージを送ることができます" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634 -msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" -msgstr "在室者のみが会議にクエリーを送信することができます" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646 -msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" -msgstr "この談話室では、会議のメンバーへのクエリーは禁止されています" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932 -msgid "" -"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this " -"room" -msgstr "モデレーターと参加者のみが談話室の題を変更できます" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937 -msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" -msgstr "モデレーターのみが談話室の題を変更できます" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947 -msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" -msgstr "傍聴者はすべての在室者にメッセージを送信することはできません" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021 -msgid "" -"This participant is kicked from the room because he sent an error presence" -msgstr "エラープレゼンスを送信したため、この参加者はキックされました" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040 -msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" -msgstr "傍聴者はこの談話室でニックネームを変更することはできません" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779 -msgid "That nickname is already in use by another occupant" -msgstr "そのニックネームは既にほかの在室者によって使用されています" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768 -msgid "You have been banned from this room" -msgstr "あなたはこの談話室からバンされています" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771 -msgid "Membership is required to enter this room" -msgstr "この談話室に入るにはメンバーでなければなりません" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807 -msgid "This room is not anonymous" -msgstr "この談話室は非匿名です" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833 -msgid "A password is required to enter this room" -msgstr "この談話室に入るにはパスワードが必要です" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246 -msgid "Too many CAPTCHA requests" -msgstr "CAPTCHA 要求が多すぎます" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251 -msgid "Unable to generate a CAPTCHA" -msgstr "CAPTCHA を生成できません" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874 -msgid "Incorrect password" -msgstr "パスワードが違います" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448 -msgid "Administrator privileges required" -msgstr "管理者権限が必要です" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463 -msgid "Moderator privileges required" -msgstr "モデレーター権限が必要です" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619 -msgid "Jabber ID ~s is invalid" -msgstr "Jabber ID ~s は無効です" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633 -msgid "Nickname ~s does not exist in the room" -msgstr "ニックネーム ~s はこの談話室にいません" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049 -msgid "Invalid affiliation: ~s" -msgstr "無効な分掌です: ~s" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713 -msgid "Invalid role: ~s" -msgstr "無効な役です: ~s" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062 -msgid "Owner privileges required" -msgstr "主宰者の権限が必要です" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195 -msgid "Configuration of room ~s" -msgstr "談話室 ~s の設定" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200 -msgid "Room title" -msgstr "談話室のタイトル" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692 -msgid "Room description" -msgstr "談話室の説明" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210 -msgid "Make room persistent" -msgstr "談話室を永続化" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215 -msgid "Make room public searchable" -msgstr "談話室を検索可" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218 -msgid "Make participants list public" -msgstr "参加者一覧を公開" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221 -msgid "Make room password protected" -msgstr "談話室をパスワードで保護" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232 -msgid "Maximum Number of Occupants" -msgstr "最大在室者数" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239 -msgid "No limit" -msgstr "制限なし" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250 -msgid "Present real Jabber IDs to" -msgstr "本当の Jabber ID を公開" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292 -msgid "moderators only" -msgstr "モデレーターにのみ" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294 -msgid "anyone" -msgstr "誰にでも" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262 -msgid "Make room members-only" -msgstr "談話室をメンバーのみに制限" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265 -msgid "Make room moderated" -msgstr "談話室をモデレート化" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268 -msgid "Default users as participants" -msgstr "デフォルトのユーザーは参加者" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271 -msgid "Allow users to change the subject" -msgstr "ユーザーによる題の変更を許可" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274 -msgid "Allow users to send private messages" -msgstr "ユーザーによるプライベートメッセージの送信を許可" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279 -msgid "Allow visitors to send private messages to" -msgstr "傍聴者によるプライベートメッセージの送信を次の相手に許可" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290 -msgid "nobody" -msgstr "誰にも許可しない" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296 -msgid "Allow users to query other users" -msgstr "ユーザーによる他のユーザーへのクエリーを許可" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299 -msgid "Allow users to send invites" -msgstr "ユーザーによる招待を許可" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302 -msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" -msgstr "傍聴者によるプレゼンス更新のステータス文の送信を許可" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305 -msgid "Allow visitors to change nickname" -msgstr "傍聴者のニックネームの変更を許可" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308 -msgid "Allow visitors to send voice requests" -msgstr "傍聴者による発言権の要求を許可" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311 -msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)" -msgstr "発言権の要求の最小時間間隔 (秒)" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317 -msgid "Make room CAPTCHA protected" -msgstr "談話室を CAPTCHA で保護" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322 -msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge" -msgstr "CAPTCHA 試験を免除する Jabber ID" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329 -msgid "Enable logging" -msgstr "ロギングを有効" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337 -msgid "You need an x:data capable client to configure room" -msgstr "談話室を設定するには x:data をサポートするクライアントが必要です" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694 -msgid "Number of occupants" -msgstr "在室者の数" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750 -msgid "private, " -msgstr "プライベート、" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799 -msgid "Voice request" -msgstr "発言権を要求" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803 -msgid "Either approve or decline the voice request." -msgstr "発言権の要求を承認または却下します。" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809 -msgid "User JID" -msgstr "ユーザー JID" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811 -msgid "Grant voice to this person?" -msgstr "この人に発言権を与えますか ?" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960 -msgid "~s invites you to the room ~s" -msgstr "~s はあなたを談話室 ~s に招待しています" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969 -msgid "the password is" -msgstr "パスワードは" - -#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352 -msgid "" -"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded." -msgstr "" -"相手先のオフラインメッセージキューが一杯です。このメッセージは破棄されます。" - -#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408 -msgid "~s's Offline Messages Queue" -msgstr "~s' のオフラインメッセージキュー" - -#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987 -#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901 -#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930 -#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248 -msgid "Submitted" -msgstr "送信完了" - -#: mod_offline.erl:571 -msgid "Time" -msgstr "時間" - -#: mod_offline.erl:572 -msgid "From" -msgstr "差出人" - -#: mod_offline.erl:573 -msgid "To" -msgstr "宛先" - -#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419 -msgid "Packet" -msgstr "パケット" - -#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908 -#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:986 -msgid "Delete Selected" -msgstr "選択した項目を削除" - -#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519 -msgid "Offline Messages:" -msgstr "オフラインメッセージ:" - -#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519 -msgid "Remove All Offline Messages" -msgstr "すべてのオフラインメッセージを削除" - -#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213 -msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" -msgstr "ejabberd SOCKS5 Bytestreams モジュール" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929 -msgid "Publish-Subscribe" -msgstr "Publish-Subscribe" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025 -msgid "ejabberd Publish-Subscribe module" -msgstr "ejabberd Publish-Subscribe モジュール" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312 -msgid "PubSub subscriber request" -msgstr "PubSub 購読者のリクエスト" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314 -msgid "Choose whether to approve this entity's subscription." -msgstr "このエントリを承認するかどうかを選択してください" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320 -msgid "Node ID" -msgstr "ノードID" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325 -msgid "Subscriber Address" -msgstr "購読者のアドレス" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331 -msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?" -msgstr "この Jabber ID に、この pubsubノードの購読を許可しますか ?" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287 -msgid "Deliver payloads with event notifications" -msgstr "イベント通知と同時にペイロードを配送する" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288 -msgid "Deliver event notifications" -msgstr "イベント通知を配送する" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289 -msgid "Notify subscribers when the node configuration changes" -msgstr "ノード設定に変更があった時に購読者へ通知する" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290 -msgid "Notify subscribers when the node is deleted" -msgstr "ノードが削除された時に購読者へ通知する" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291 -msgid "Notify subscribers when items are removed from the node" -msgstr "アイテムがノードから消された時に購読者へ通知する" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292 -msgid "Persist items to storage" -msgstr "アイテムをストレージに保存する" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293 -msgid "A friendly name for the node" -msgstr "ノードのフレンドリネーム" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294 -msgid "Max # of items to persist" -msgstr "アイテムの最大保存数" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295 -msgid "Whether to allow subscriptions" -msgstr "購読を許可するかどうか" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296 -msgid "Specify the access model" -msgstr "アクセスモデルを設定する" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299 -msgid "Roster groups allowed to subscribe" -msgstr "名簿グループは購読を許可しました" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300 -msgid "Specify the publisher model" -msgstr "公開モデルを指定する" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302 -msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline" -msgstr "公開者がオフラインになるときに、すべてのアイテムを削除" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303 -msgid "Specify the event message type" -msgstr "イベントメッセージ種別を設定" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305 -msgid "Max payload size in bytes" -msgstr "最大ぺイロードサイズ (byte)" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306 -msgid "When to send the last published item" -msgstr "最後の公開アイテムを送信するタイミングで" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308 -msgid "Only deliver notifications to available users" -msgstr "有効なユーザーにのみ告知を送信する" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309 -msgid "The collections with which a node is affiliated" -msgstr "提携されたノードの集合です" - -#: mod_register.erl:193 -msgid "The CAPTCHA verification has failed" -msgstr "CAPTCHA 検証は失敗しました" - -#: mod_register.erl:220 -msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register" -msgstr "登録を行うには x:data と CAPTCHA をサポートするクライアントが必要です" - -#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265 -msgid "Choose a username and password to register with this server" -msgstr "サーバーに登録するユーザー名とパスワードを選択してください" - -#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572 -msgid "User" -msgstr "ユーザー" - -#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361 -msgid "The password is too weak" -msgstr "このパスワードは単純過ぎます" - -#: mod_register.erl:365 -msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" -msgstr "それほど速くアカウントを登録することはできません" - -#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062 -msgid "Subscription" -msgstr "認可" - -#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063 -msgid "Pending" -msgstr "保留" - -#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064 -msgid "Groups" -msgstr "グループ" - -#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091 -msgid "Validate" -msgstr "検証" - -#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102 -msgid "Roster of " -msgstr "名簿: " - -#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902 -#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931 -#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161 -msgid "Bad format" -msgstr "不正なフォーマット" - -#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112 -msgid "Add Jabber ID" -msgstr "Jabber ID を追加" - -#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211 -msgid "Roster" -msgstr "名簿" - -#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899 -#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886 -#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036 -msgid "Shared Roster Groups" -msgstr "共有名簿グループ" - -#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461 -msgid "Add New" -msgstr "新規追加" - -#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" - -#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" - -#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020 -msgid "Members:" -msgstr "メンバー:" - -#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028 -msgid "Displayed Groups:" -msgstr "表示グループ" - -#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037 -msgid "Group " -msgstr "グループ" - -#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017 -msgid "Submit" -msgstr "送信" - -#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129 -msgid "Erlang Jabber Server" -msgstr "Erlang Jabber Server" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:454 -msgid "Birthday" -msgstr "誕生日" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:456 -msgid "City" -msgstr "都道府県" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:455 -msgid "Country" -msgstr "国" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:457 -msgid "Email" -msgstr "メールアドレス" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:452 -msgid "Family Name" -msgstr "姓" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342 -msgid "" -"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of " -"field to match substring)" -msgstr "" -"欄を埋めて Jabber User を検索してください (* を使用すると部分文字列にマッチし" -"ます)" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:449 -msgid "Full Name" -msgstr "氏名" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:451 -msgid "Middle Name" -msgstr "ミドルネーム" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006 -msgid "Name" -msgstr "名" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:458 -msgid "Organization Name" -msgstr "会社名" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:459 -msgid "Organization Unit" -msgstr "部署名" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342 -msgid "Search users in " -msgstr "ユーザーの検索: " - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342 -msgid "You need an x:data capable client to search" -msgstr "検索を行うためには x:data をサポートするクライアントが必要です" - -#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367 -msgid "vCard User Search" -msgstr "vCard ユーザー検索" - -#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421 -msgid "ejabberd vCard module" -msgstr "ejabberd vCard モジュール" - -#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445 -msgid "Search Results for " -msgstr "検索結果: " - -#: mod_vcard_ldap.erl:462 -msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User" -msgstr "欄を埋めて Jabber User を検索してください" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229 -msgid "Unauthorized" -msgstr "認証されていません" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303 -msgid "ejabberd Web Admin" -msgstr "ejabberd ウェブ管理" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780 -msgid "Administration" -msgstr "管理" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982 -msgid "Raw" -msgstr "Raw" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017 -msgid "~s access rule configuration" -msgstr "~s アクセスルール設定" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035 -msgid "Virtual Hosts" -msgstr "ヴァーチャルホスト" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050 -msgid "Users" -msgstr "ユーザー" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078 -msgid "Users Last Activity" -msgstr "ユーザーの活動履歴" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080 -msgid "Period: " -msgstr "期間: " - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090 -msgid "Last month" -msgstr "先月" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091 -msgid "Last year" -msgstr "去年" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092 -msgid "All activity" -msgstr "すべて" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094 -msgid "Show Ordinary Table" -msgstr "通常の表を表示" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096 -msgid "Show Integral Table" -msgstr "累積の表を表示" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939 -msgid "Statistics" -msgstr "統計" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117 -msgid "Not Found" -msgstr "見つかりません" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134 -msgid "Node not found" -msgstr "ノードが見つかりません" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460 -msgid "Host" -msgstr "ホスト" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461 -msgid "Registered Users" -msgstr "登録ユーザー" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573 -msgid "Offline Messages" -msgstr "オフラインメッセージ" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767 -msgid "Last Activity" -msgstr "活動履歴" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675 -msgid "Registered Users:" -msgstr "登録ユーザー:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192 -msgid "Online Users:" -msgstr "オンラインユーザー:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663 -msgid "Outgoing s2s Connections:" -msgstr "外向き s2s コネクション:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665 -msgid "Outgoing s2s Servers:" -msgstr "外向き s2s サービス:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175 -#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381 -#: web/mod_register_web.erl:411 -msgid "Change Password" -msgstr "パスワードを変更" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758 -msgid "User " -msgstr "ユーザー " - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765 -msgid "Connected Resources:" -msgstr "接続リソース:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227 -#: web/mod_register_web.erl:519 -msgid "Password:" -msgstr "パスワード" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828 -msgid "No Data" -msgstr "データなし" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906 -msgid "Nodes" -msgstr "ノード" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951 -msgid "Node " -msgstr "ノード " - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938 -msgid "Listened Ports" -msgstr "Listen ポート" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448 -msgid "Update" -msgstr "更新" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569 -msgid "Restart" -msgstr "再起動" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571 -msgid "Stop" -msgstr "停止" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959 -msgid "RPC Call Error" -msgstr "RPC 呼び出しエラー" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 -msgid "Database Tables at " -msgstr "データーベーステーブル: " - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007 -msgid "Storage Type" -msgstr "ストレージタイプ" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008 -msgid "Elements" -msgstr "要素" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009 -msgid "Memory" -msgstr "メモリ" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034 -msgid "Backup of " -msgstr "バックアップ: " - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036 -msgid "" -"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. " -"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database " -"separately." -msgstr "" -"これらのオプションは組み込みの Mnesia データーベースのバックアップのみを行う" -"ことに注意してください。もし ODBC モジュールを使用している場合は、SQL デー" -"ターベースのバックアップを別に行う必要があります。" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041 -msgid "Store binary backup:" -msgstr "バイナリバックアップを保存:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048 -msgid "Restore binary backup immediately:" -msgstr "直ちにバイナリバックアップからリストア:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056 -msgid "" -"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):" -msgstr "ejabberd の再起動時にバイナリバックアップからリストア (メモリ少):" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063 -msgid "Store plain text backup:" -msgstr "プレーンテキストバックアップを保存:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070 -msgid "Restore plain text backup immediately:" -msgstr "直ちにプレーンテキストバックアップからリストア:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077 -msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):" -msgstr "ユーザーデータを PIEFXIS ファイルからインポート (XEP-0227):" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084 -msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):" -msgstr "" -"サーバーにあるすべてのユーザーデータを PIEFXIS ファイルにエクスポート " -"(XEP-0227):" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091 -msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):" -msgstr "ホストのユーザーデータを PIEFXIS ファイルにエクスポート (XEP-0227):" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099 -msgid "Import user data from jabberd14 spool file:" -msgstr "ユーザーデータを jabberd14 Spool ファイルからインポート:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106 -msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:" -msgstr "ユーザーデータを jabberd14 Spool ディレクトリからインポート:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132 -msgid "Listened Ports at " -msgstr "Listen ポート " - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157 -msgid "Modules at " -msgstr "モジュール " - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183 -msgid "Statistics of ~p" -msgstr "~p の統計" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186 -msgid "Uptime:" -msgstr "起動時間:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189 -msgid "CPU Time:" -msgstr "CPU時間:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195 -msgid "Transactions Committed:" -msgstr "トランザクションのコミット:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198 -msgid "Transactions Aborted:" -msgstr "トランザクションの失敗:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201 -msgid "Transactions Restarted:" -msgstr "トランザクションの再起動:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204 -msgid "Transactions Logged:" -msgstr "トランザクションのログ: " - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246 -msgid "Update " -msgstr "更新 " - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254 -msgid "Update plan" -msgstr "更新計画" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255 -msgid "Modified modules" -msgstr "変更されたモジュール" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256 -msgid "Update script" -msgstr "スクリプトの更新" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257 -msgid "Low level update script" -msgstr "低レベル更新スクリプト" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258 -msgid "Script check" -msgstr "スクリプトチェック" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426 -msgid "Port" -msgstr "ポート" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427 -msgid "IP" -msgstr "IP" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428 -msgid "Protocol" -msgstr "プロトコル" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556 -msgid "Module" -msgstr "モジュール" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450 -msgid "Delete" -msgstr "削除" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579 -msgid "Start" -msgstr "開始" - -#: web/mod_register_web.erl:104 -msgid "Your Jabber account was successfully created." -msgstr "Jabber アカウントの作成に成功しました。" - -#: web/mod_register_web.erl:107 -msgid "There was an error creating the account: " -msgstr "アカウントの作成中にエラーが発生しました: " - -#: web/mod_register_web.erl:115 -msgid "Your Jabber account was successfully deleted." -msgstr "Jabber アカウントの削除に成功しました。" - -#: web/mod_register_web.erl:118 -msgid "There was an error deleting the account: " -msgstr "アカウントの削除中にエラーが発生しました: " - -#: web/mod_register_web.erl:128 -msgid "The password of your Jabber account was successfully changed." -msgstr "Jabber アカウントのパスワード変更に成功しました。" - -#: web/mod_register_web.erl:131 -msgid "There was an error changing the password: " -msgstr "パスワードの変更中にエラーが発生しました: " - -#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172 -msgid "Jabber Account Registration" -msgstr "Jabber アカウント登録" - -#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192 -#: web/mod_register_web.erl:201 -msgid "Register a Jabber account" -msgstr "Jabber アカウントを登録" - -#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493 -#: web/mod_register_web.erl:502 -msgid "Unregister a Jabber account" -msgstr "Jabber アカウントを削除" - -#: web/mod_register_web.erl:203 -msgid "" -"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID " -"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read " -"carefully the instructions to fill correctly the fields." -msgstr "" -"ここはこの Jabber サーバーにアカウントを作成するページです。あなたの JID " -"(JabberID) は username@server のような形式になります。注意事項どおり、正しく" -"項目を記入してください。" - -#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386 -#: web/mod_register_web.erl:509 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザー名:" - -#: web/mod_register_web.erl:217 -msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth." -msgstr "" -"大文字と小文字は区別しません: macbeth は MacBeth や Macbeth と同じです。" - -#: web/mod_register_web.erl:218 -msgid "Characters not allowed:" -msgstr "使用できない文字:" - -#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391 -#: web/mod_register_web.erl:514 -msgid "Server:" -msgstr "サーバー:" - -#: web/mod_register_web.erl:232 -msgid "" -"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the " -"Jabber server." -msgstr "" -"パスワードは誰にも教えないようにしてください。Jabber サーバーの管理者があなた" -"にパスワードを尋ねることはありません。" - -#: web/mod_register_web.erl:234 -msgid "You can later change your password using a Jabber client." -msgstr "あなたは後で Jabber クライアントを使用してパスワードを変更できます。" - -#: web/mod_register_web.erl:235 -msgid "" -"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that " -"feature only if you trust your computer is safe." -msgstr "" -"Jabber クライアントはコンピューターにパスワードを記憶できます。コンピューター" -"が安全であると信頼できる場合にのみ、この機能を使用してください。" - -#: web/mod_register_web.erl:237 -msgid "" -"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In " -"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget " -"it." -msgstr "" -"パスワードは記憶するか、紙に書いて安全な場所に保管してください。もしあなたが" -"パスワードを忘れてしまった場合、Jabber ではパスワードのリカバリを自動的に行う" -"ことはできません。" - -#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406 -msgid "Password Verification:" -msgstr "パスワード (確認):" - -#: web/mod_register_web.erl:250 -msgid "Register" -msgstr "登録" - -#: web/mod_register_web.erl:396 -msgid "Old Password:" -msgstr "古いパスワード:" - -#: web/mod_register_web.erl:401 -msgid "New Password:" -msgstr "新しいパスワード:" - -#: web/mod_register_web.erl:504 -msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server." -msgstr "ここはこの Jabber サーバーのアカウントを削除するページです。" - -#: web/mod_register_web.erl:524 -msgid "Unregister" -msgstr "削除" - -#~ msgid "ejabberd virtual hosts" -#~ msgstr "ejabberd ヴァーチャルホスト" - -#~ msgid "Captcha test failed" -#~ msgstr "キャプチャのテストに失敗しました" - -#~ msgid "Encodings" -#~ msgstr "エンコーディング" - -#~ msgid "(Raw)" -#~ msgstr "(Raw)" - -#~ msgid "Specified nickname is already registered" -#~ msgstr "指定されたニックネームは既に登録されています" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "サイズ" |