diff options
Diffstat (limited to 'src/msgs/pt-br.po')
-rw-r--r-- | src/msgs/pt-br.po | 1874 |
1 files changed, 0 insertions, 1874 deletions
diff --git a/src/msgs/pt-br.po b/src/msgs/pt-br.po deleted file mode 100644 index 674d92c92..000000000 --- a/src/msgs/pt-br.po +++ /dev/null @@ -1,1874 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n" -"Last-Translator: Otávio Fernandes\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Language: Portuguese (Brazil)\n" -"X-Additional-Translator: Renato Botelho\n" -"X-Additional-Translator: Lucius Curado\n" -"X-Additional-Translator: Felipe Brito Vasconcellos\n" -"X-Additional-Translator: Victor Hugo dos Santos\n" - -#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727 -msgid "Use of STARTTLS required" -msgstr "É obrigatório uso de STARTTLS" - -#: ejabberd_c2s.erl:503 -msgid "No resource provided" -msgstr "Nenhum recurso foi informado" - -#: ejabberd_c2s.erl:1197 -msgid "Replaced by new connection" -msgstr "Substituído por nova conexão" - -#: ejabberd_c2s.erl:1885 -msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza." -msgstr "Sua lista de privacidade ativa negou o roteamento deste." - -#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178 -msgid "Enter the text you see" -msgstr "Insira o texto que você vê" - -#: ejabberd_captcha.erl:101 -msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s" -msgstr "" -"Suas mensagens para ~s estão bloqueadas. Para desbloquea-las, visite: ~s" - -#: ejabberd_captcha.erl:134 -msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page." -msgstr "" - -#: ejabberd_captcha.erl:146 -msgid "CAPTCHA web page" -msgstr "" - -#: ejabberd_captcha.erl:307 -msgid "The CAPTCHA is valid." -msgstr "O CAPTCHA é inválido." - -#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" - -#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243 -msgid "Ping" -msgstr "Ping" - -#: mod_adhoc.erl:260 -msgid "Pong" -msgstr "Pong" - -#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499 -msgid "Really delete message of the day?" -msgstr "Deletar realmente a mensagem do dia?" - -#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083 -#: mod_configure.erl:1128 -msgid "Subject" -msgstr "Assunto" - -#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088 -#: mod_configure.erl:1133 -msgid "Message body" -msgstr "Corpo da mensagem" - -#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592 -msgid "No body provided for announce message" -msgstr "Nenhum corpo de texto fornecido para anunciar mensagem" - -#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627 -msgid "Announcements" -msgstr "Anúncios" - -#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629 -msgid "Send announcement to all users" -msgstr "Enviar anúncio a todos os usuários" - -#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631 -msgid "Send announcement to all users on all hosts" -msgstr "Enviar aviso para todos os usuários em todos os hosts" - -#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633 -msgid "Send announcement to all online users" -msgstr "Enviar anúncio a todos os usuárions online" - -#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078 -#: mod_configure.erl:1123 -msgid "Send announcement to all online users on all hosts" -msgstr "Enviar anúncio a todos usuários online em todas as máquinas" - -#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637 -msgid "Set message of the day and send to online users" -msgstr "Definir mensagem do dia e enviar a todos usuários online" - -#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639 -msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users" -msgstr "" -"Definir mensagem do dia em todos os hosts e enviar para os usuários online" - -#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641 -msgid "Update message of the day (don't send)" -msgstr "Atualizar mensagem do dia (não enviar)" - -#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643 -msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)" -msgstr "Atualizar a mensagem do dia em todos os host (não enviar)" - -#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645 -msgid "Delete message of the day" -msgstr "Apagar mensagem do dia" - -#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647 -msgid "Delete message of the day on all hosts" -msgstr "Apagar a mensagem do dia em todos os hosts" - -#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296 -#: mod_configure.erl:498 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuração" - -#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936 -msgid "Database" -msgstr "Base de dados" - -#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595 -msgid "Start Modules" -msgstr "Iniciar módulos" - -#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596 -msgid "Stop Modules" -msgstr "Parar módulos" - -#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937 -msgid "Backup" -msgstr "Salvar cópia de segurança" - -#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605 -msgid "Restore" -msgstr "Restaurar" - -#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606 -msgid "Dump to Text File" -msgstr "Exportar para arquivo de texto" - -#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615 -msgid "Import File" -msgstr "Importar arquivo" - -#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616 -msgid "Import Directory" -msgstr "Importar diretório" - -#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057 -msgid "Restart Service" -msgstr "Reiniciar Serviço" - -#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102 -msgid "Shut Down Service" -msgstr "Parar Serviço" - -#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527 -msgid "Add User" -msgstr "Adicionar usuário" - -#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219 -msgid "Delete User" -msgstr "Deletar Usuário" - -#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231 -msgid "End User Session" -msgstr "Terminar Sessão do Usuário" - -#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243 -#: mod_configure.erl:1255 -msgid "Get User Password" -msgstr "Obter Senha do Usuário" - -#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522 -msgid "Change User Password" -msgstr "Alterar Senha do Usuário" - -#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272 -msgid "Get User Last Login Time" -msgstr "Obter a Data do Último Login" - -#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284 -msgid "Get User Statistics" -msgstr "Obter Estatísticas do Usuário" - -#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525 -msgid "Get Number of Registered Users" -msgstr "Obter Número de Usuários Registrados" - -#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526 -msgid "Get Number of Online Users" -msgstr "Obter Número de Usuários Online" - -#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:872 -msgid "Access Control Lists" -msgstr "Listas de Controle de Acesso" - -#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:976 -msgid "Access Rules" -msgstr "Regras de Acesso" - -#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499 -msgid "User Management" -msgstr "Gerenciamento de Usuários" - -#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462 -msgid "Online Users" -msgstr "Usuários conectados" - -#: mod_configure.erl:501 -msgid "All Users" -msgstr "Todos os usuários" - -#: mod_configure.erl:502 -msgid "Outgoing s2s Connections" -msgstr "Conexões que partam de s2s" - -#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907 -msgid "Running Nodes" -msgstr "Nos em execução" - -#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909 -msgid "Stopped Nodes" -msgstr "Nos parados" - -#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953 -msgid "Modules" -msgstr "Módulos" - -#: mod_configure.erl:578 -msgid "Backup Management" -msgstr "Gestão de Backup" - -#: mod_configure.erl:579 -msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files" -msgstr "Importar usuários de arquivos jabberd14" - -#: mod_configure.erl:699 -msgid "To ~s" -msgstr "Para ~s" - -#: mod_configure.erl:717 -msgid "From ~s" -msgstr "De ~s" - -#: mod_configure.erl:913 -msgid "Database Tables Configuration at " -msgstr "Configuração de Tabelas de Base de dados em " - -#: mod_configure.erl:918 -msgid "Choose storage type of tables" -msgstr "Selecione o tipo de armazenamento das tabelas" - -#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928 -msgid "Disc only copy" -msgstr "Somente copia em disco" - -#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928 -msgid "RAM and disc copy" -msgstr "Copias na RAM e disco rígido" - -#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928 -msgid "RAM copy" -msgstr "Copia em RAM" - -#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928 -msgid "Remote copy" -msgstr "Copia remota" - -#: mod_configure.erl:950 -msgid "Stop Modules at " -msgstr "Parar módulos em " - -#: mod_configure.erl:954 -msgid "Choose modules to stop" -msgstr "Selecione módulos a parar" - -#: mod_configure.erl:969 -msgid "Start Modules at " -msgstr "Iniciar módulos em " - -#: mod_configure.erl:973 -msgid "Enter list of {Module, [Options]}" -msgstr "Introduza lista de {módulo, [opções]}" - -#: mod_configure.erl:974 -msgid "List of modules to start" -msgstr "Listas de módulos para inicializar" - -#: mod_configure.erl:983 -msgid "Backup to File at " -msgstr "Salvar backup para arquivo em " - -#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001 -msgid "Enter path to backup file" -msgstr "Introduza o caminho do arquivo de backup" - -#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016 -#: mod_configure.erl:1030 -msgid "Path to File" -msgstr "Caminho do arquivo" - -#: mod_configure.erl:997 -msgid "Restore Backup from File at " -msgstr "Restaurar backup a partir do arquivo em " - -#: mod_configure.erl:1011 -msgid "Dump Backup to Text File at " -msgstr "Exportar backup para texto em " - -#: mod_configure.erl:1015 -msgid "Enter path to text file" -msgstr "Introduza caminho para o arquivo texto" - -#: mod_configure.erl:1025 -msgid "Import User from File at " -msgstr "Importar usuário a partir do arquivo em " - -#: mod_configure.erl:1029 -msgid "Enter path to jabberd14 spool file" -msgstr "Insira o caminho para a fila (arquivo) do jabberd14" - -#: mod_configure.erl:1039 -msgid "Import Users from Dir at " -msgstr "Importar usuários a partir do diretório em " - -#: mod_configure.erl:1043 -msgid "Enter path to jabberd14 spool dir" -msgstr "Introduza o caminho para o diretório de fila do jabberd14" - -#: mod_configure.erl:1044 -msgid "Path to Dir" -msgstr "Caminho para o diretório" - -#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105 -msgid "Time delay" -msgstr "Intervalo (Tempo)" - -#: mod_configure.erl:1143 -msgid "Access Control List Configuration" -msgstr "Configuração da Lista de Controle de Acesso" - -#: mod_configure.erl:1147 -msgid "Access control lists" -msgstr "Listas de Controle de Acesso" - -#: mod_configure.erl:1171 -msgid "Access Configuration" -msgstr "Configuração de Acesso" - -#: mod_configure.erl:1175 -msgid "Access rules" -msgstr "Regras de acesso" - -#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234 -#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275 -#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700 -#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060 -#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448 -msgid "Jabber ID" -msgstr "ID Jabber" - -#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651 -#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520 -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: mod_configure.erl:1210 -msgid "Password Verification" -msgstr "Verificação de Senha" - -#: mod_configure.erl:1301 -msgid "Number of registered users" -msgstr "Número de usuários registrados" - -#: mod_configure.erl:1315 -msgid "Number of online users" -msgstr "Número de usuários online" - -#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756 -msgid "Online" -msgstr "Conectado" - -#: mod_configure.erl:1701 -msgid "Last login" -msgstr "Último login" - -#: mod_configure.erl:1722 -msgid "Roster size" -msgstr "Tamanho da Lista" - -#: mod_configure.erl:1723 -msgid "IP addresses" -msgstr "Endereços IP" - -#: mod_configure.erl:1724 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: mod_configure.erl:1850 -msgid "Administration of " -msgstr "Administração de " - -#: mod_configure.erl:1853 -msgid "Action on user" -msgstr "Ação no usuário" - -#: mod_configure.erl:1857 -msgid "Edit Properties" -msgstr "Editar propriedades" - -#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769 -msgid "Remove User" -msgstr "Remover usuário" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196 -#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342 -msgid "Access denied by service policy" -msgstr "Aceso denegado por la política do serviço" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398 -msgid "IRC Transport" -msgstr "Transporte IRC" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425 -msgid "ejabberd IRC module" -msgstr "Módulo de IRC para ejabberd" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568 -msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings" -msgstr "" -"Necessitas um cliente com suporte de x:data para configurar las opções de " -"mod_irc" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575 -msgid "Registration in mod_irc for " -msgstr "Registro em mod_irc para " - -#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580 -msgid "" -"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for " -"connecting to IRC servers" -msgstr "" -"Insira o nome de usuário, codificações, portas e senhas que vocêdeseja para " -"usar nos servidores IRC" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585 -msgid "IRC Username" -msgstr "Usuário IRC" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595 -msgid "" -"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC " -"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding" -"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port " -"~p, empty password." -msgstr "" -"Se você deseja especificar portas diferentes, senhas ou codifações para " -"servidores de IRC, complete esta lista com os valores no formato: " -"'{\"servidor IRC\", \"codificação\", porta, \"senha\"}'. Por padrão, este " -"serviço usa a codificação \"~s\", porta \"~p\", e senha em branco (vazia)" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607 -msgid "" -"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef." -"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]." -msgstr "" -"Exemplo: [{\"irc.teste.net\", \"koi8-r\"}, 6667, \"senha\"}, {\"dominio.foo." -"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.servidordeteste.net\", \"utf-8\"}]." - -#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612 -msgid "Connections parameters" -msgstr "Parâmetros para as Conexões" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757 -msgid "Join IRC channel" -msgstr "Juntar-se ao canal IRC" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761 -msgid "IRC channel (don't put the first #)" -msgstr "Canal IRC (não coloque o #)" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766 -msgid "IRC server" -msgstr "Servidor IRC" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774 -#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803 -msgid "Join the IRC channel here." -msgstr "Aqui! Juntar-se ao canal IRC." - -#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807 -msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s" -msgstr "Entrar no canal IRC, neste ID Jabber: ~s" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904 -msgid "IRC settings" -msgstr "Configurações do IRC" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909 -msgid "" -"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. " -"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save " -"settings." -msgstr "" -"Insira o nome de usuário e codificações que você deseja usar para conectar-" -"se aos servidores de IRC. Depois, presione 'Next' ('Próximo') para exibir " -"mais campos que devem ser preenchidos. Ao final, pressione " -"'Complete' ('Completar') para salvar a configuração." - -#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915 -msgid "IRC username" -msgstr "Usuário IRC" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964 -msgid "Password ~b" -msgstr "Senha ~b" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969 -msgid "Port ~b" -msgstr "Porta ~b" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974 -msgid "Encoding for server ~b" -msgstr "Codificação para o servidor ~b" - -#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983 -msgid "Server ~b" -msgstr "Servidor ~b" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456 -msgid "Only service administrators are allowed to send service messages" -msgstr "" -"Apenas administradores possuem permissão para enviar mensagens de serviço" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500 -msgid "Room creation is denied by service policy" -msgstr "Se te a denegado criar la sala por política do serviço" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507 -msgid "Conference room does not exist" -msgstr "La sala de conferencias não existe" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595 -msgid "Chatrooms" -msgstr "Salas de Chat" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729 -#, fuzzy -msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname" -msgstr "" -"Você precisa de um cliente com suporte de x:data para poder registrar o nick" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735 -msgid "Nickname Registration at " -msgstr "Registro do apelido em " - -#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739 -msgid "Enter nickname you want to register" -msgstr "Introduza o apelido que quer registrar" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740 -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061 -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:453 -msgid "Nickname" -msgstr "Apelido" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784 -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787 -msgid "That nickname is registered by another person" -msgstr "O nick já está registrado por outra pessoa" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811 -msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form" -msgstr "Você deve completar o campo \"Apelido\" no formulário" - -#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831 -msgid "ejabberd MUC module" -msgstr "Módulo de MUC para ejabberd" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381 -msgid "Chatroom configuration modified" -msgstr "Configuração da sala de bate-papo modificada" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384 -msgid "joins the room" -msgstr "Entrar na sala" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390 -msgid "leaves the room" -msgstr "Sair da sala" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396 -msgid "has been banned" -msgstr "foi banido" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402 -msgid "has been kicked" -msgstr "foi removido" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405 -msgid "has been kicked because of an affiliation change" -msgstr "foi desconectado porque por afiliação inválida" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408 -msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only" -msgstr "" -"foi desconectado porque a política da sala mudou, só membros são permitidos" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411 -msgid "has been kicked because of a system shutdown" -msgstr "foi desconectado porque o sistema foi desligado" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 -msgid "is now known as" -msgstr "é agora conhecido como" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688 -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393 -msgid " has set the subject to: " -msgstr " a posto o assunto: " - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452 -msgid "Chatroom is created" -msgstr "A sala de chat está criada" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453 -msgid "Chatroom is destroyed" -msgstr "A sala de chat está destruída" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454 -msgid "Chatroom is started" -msgstr "A sala de chat está inciada" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455 -msgid "Chatroom is stopped" -msgstr "A sala de chat está parada" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459 -msgid "Monday" -msgstr "Segunda" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460 -msgid "Tuesday" -msgstr "Terça" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461 -msgid "Wednesday" -msgstr "Quarta" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462 -msgid "Thursday" -msgstr "Quinta" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463 -msgid "Friday" -msgstr "Sexta" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464 -msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465 -msgid "Sunday" -msgstr "Domingo" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469 -msgid "January" -msgstr "Janeiro" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470 -msgid "February" -msgstr "Fevereiro" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471 -msgid "March" -msgstr "Março" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472 -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473 -msgid "May" -msgstr "Maio" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474 -msgid "June" -msgstr "Junho" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475 -msgid "July" -msgstr "Julho" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476 -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477 -msgid "September" -msgstr "Setembro" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478 -msgid "October" -msgstr "Outubro" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479 -msgid "November" -msgstr "Novembro" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480 -msgid "December" -msgstr "Dezembro" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750 -msgid "Room Configuration" -msgstr "Configuração de salas" - -#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759 -msgid "Room Occupants" -msgstr "Número de participantes" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174 -msgid "Traffic rate limit is exceeded" -msgstr "Limite de banda excedido" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246 -msgid "" -"This participant is kicked from the room because he sent an error message" -msgstr "" -"Este participante foi desconectado da sala de chat por ter enviado uma " -"mensagem de erro." - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255 -msgid "It is not allowed to send private messages to the conference" -msgstr "Impedir o envio de mensagens privadas para a sala" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332 -msgid "Please, wait for a while before sending new voice request" -msgstr "Por favor, espere antes de enviar uma nova requisição de voz" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347 -msgid "Voice requests are disabled in this conference" -msgstr "Requisições de voz estào desabilitadas nesta conferência" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364 -msgid "Failed to extract JID from your voice request approval" -msgstr "Não foi possível extrair o JID (Jabber ID) da requisição de voz" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393 -msgid "Only moderators can approve voice requests" -msgstr "Somente moderadores podem aprovar requisições de voz" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408 -msgid "Improper message type" -msgstr "Tipo de mensagem incorreto" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518 -msgid "" -"This participant is kicked from the room because he sent an error message to " -"another participant" -msgstr "" -"Este participante foi desconectado da sala de chat por ter enviado uma " -"mensagem de erro para outro usuário." - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531 -msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\"" -msgstr "No está permitido enviar mensagens privados do tipo \"groupchat\"" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611 -msgid "Recipient is not in the conference room" -msgstr "O receptor não está em la sala de conferencia" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585 -msgid "It is not allowed to send private messages" -msgstr "Não é permitido enviar mensagens privadas" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956 -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040 -msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference" -msgstr "Solo os ocupantes podem enviar mensagens a la sala" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634 -msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference" -msgstr "Solo os ocupantes podem enviar consultas a la sala" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646 -msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room" -msgstr "Nesta sala não se permite consultas aos membros da sala" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932 -msgid "" -"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this " -"room" -msgstr "" -"Somente os moderadores e os participamentes podem alterar o assunto desta " -"sala" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937 -msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room" -msgstr "Somente os moderadores podem alterar o assunto desta sala" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947 -msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants" -msgstr "Os visitantes não podem enviar mensagens a todos os ocupantes" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021 -msgid "" -"This participant is kicked from the room because he sent an error presence" -msgstr "" -"Este participante foi desconectado da sala de chat por ter enviado uma " -"notificação errônea de presença." - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040 -msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room" -msgstr "Nesta sala, os visitantes não pode mudar seus apelidos" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779 -msgid "That nickname is already in use by another occupant" -msgstr "O apelido (nick) já está sendo utilizado" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768 -msgid "You have been banned from this room" -msgstr "As sido bloqueado em esta sala" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771 -msgid "Membership is required to enter this room" -msgstr "Necessitas ser membro de esta sala para poder entrar" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807 -msgid "This room is not anonymous" -msgstr "Essa sala não é anônima" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833 -msgid "A password is required to enter this room" -msgstr "Se necessita senha para entrar em esta sala" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246 -msgid "Too many CAPTCHA requests" -msgstr "Número excessivo de requisições para o CAPTCHA" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251 -msgid "Unable to generate a CAPTCHA" -msgstr "Impossível gerar um CAPTCHA" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Senha incorreta" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448 -msgid "Administrator privileges required" -msgstr "Se necessita privilégios de administrador" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463 -msgid "Moderator privileges required" -msgstr "Se necessita privilégios de moderador" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619 -msgid "Jabber ID ~s is invalid" -msgstr "O Jabber ID ~s não es válido" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633 -msgid "Nickname ~s does not exist in the room" -msgstr "O nick ~s não existe em la sala" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049 -msgid "Invalid affiliation: ~s" -msgstr "Afiliação não válida: ~s" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713 -msgid "Invalid role: ~s" -msgstr "Cargo (role) é não válido: ~s" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062 -msgid "Owner privileges required" -msgstr "Se requere privilégios de proprietário da sala" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195 -msgid "Configuration of room ~s" -msgstr "Configuração para ~s" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200 -msgid "Room title" -msgstr "Título da sala" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692 -msgid "Room description" -msgstr "Descrição da Sala" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210 -msgid "Make room persistent" -msgstr "Tornar sala persistente" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215 -msgid "Make room public searchable" -msgstr "Tornar sala pública possível de ser encontrada" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218 -msgid "Make participants list public" -msgstr "Tornar pública a lista de participantes" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221 -msgid "Make room password protected" -msgstr "Tornar protegida a senha da sala" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232 -msgid "Maximum Number of Occupants" -msgstr "Número máximo de participantes" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239 -msgid "No limit" -msgstr "Ilimitado" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250 -msgid "Present real Jabber IDs to" -msgstr "Tornar o Jabber ID real visível por" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292 -msgid "moderators only" -msgstr "apenas moderadores" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294 -msgid "anyone" -msgstr "qualquer um" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262 -msgid "Make room members-only" -msgstr "Tornar sala apenas para membros" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265 -msgid "Make room moderated" -msgstr "Tornar a sala moderada" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268 -msgid "Default users as participants" -msgstr "Usuários padrões como participantes" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271 -msgid "Allow users to change the subject" -msgstr "Permitir a usuários modificar o assunto" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274 -msgid "Allow users to send private messages" -msgstr "Permitir a usuários enviarem mensagens privadas" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279 -#, fuzzy -msgid "Allow visitors to send private messages to" -msgstr "Permitir a usuários enviarem mensagens privadas" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290 -msgid "nobody" -msgstr "ninguém" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296 -msgid "Allow users to query other users" -msgstr "Permitir a usuários pesquisar informações sobre os demais" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299 -msgid "Allow users to send invites" -msgstr "Permitir a usuários envio de convites" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302 -msgid "Allow visitors to send status text in presence updates" -msgstr "Permitir atualizações de status aos visitantes" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305 -msgid "Allow visitors to change nickname" -msgstr "Permitir mudança de apelido aos visitantes" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308 -#, fuzzy -msgid "Allow visitors to send voice requests" -msgstr "Permitir a usuários envio de convites" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311 -msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)" -msgstr "O intervalo mínimo entre requisições de voz (em segundos)" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317 -msgid "Make room CAPTCHA protected" -msgstr "Tornar protegida a senha da sala" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322 -msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge" -msgstr "Excluir IDs Jabber de serem submetidos ao CAPTCHA" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329 -msgid "Enable logging" -msgstr "Permitir criação de logs" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337 -msgid "You need an x:data capable client to configure room" -msgstr "Necessitas um cliente com suporte de x:data para configurar la sala" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694 -msgid "Number of occupants" -msgstr "Número de participantes" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750 -msgid "private, " -msgstr "privado, " - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799 -msgid "Voice request" -msgstr "Requisição de voz" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803 -msgid "Either approve or decline the voice request." -msgstr "Você deve aprovar/desaprovar a requisição de voz." - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809 -#, fuzzy -msgid "User JID" -msgstr "Usuário " - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811 -msgid "Grant voice to this person?" -msgstr "" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960 -msgid "~s invites you to the room ~s" -msgstr "~s convidou você para a sala ~s" - -#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969 -msgid "the password is" -msgstr "a senha é" - -#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352 -msgid "" -"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded." -msgstr "Sua fila de mensagens offline esta cheia. Sua mensagem foi descartada" - -#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408 -msgid "~s's Offline Messages Queue" -msgstr "~s's Fila de Mensagens Offline" - -#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987 -#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901 -#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930 -#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248 -msgid "Submitted" -msgstr "Submetido" - -#: mod_offline.erl:571 -msgid "Time" -msgstr "Fecha" - -#: mod_offline.erl:572 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: mod_offline.erl:573 -msgid "To" -msgstr "Para" - -#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419 -msgid "Packet" -msgstr "Pacote" - -#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908 -#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:986 -msgid "Delete Selected" -msgstr "Remover os selecionados" - -#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519 -msgid "Offline Messages:" -msgstr "Mensagens offline" - -#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519 -msgid "Remove All Offline Messages" -msgstr "Remover Todas as Mensagens Offline" - -#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213 -msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module" -msgstr "Modulo ejabberd SOCKS5 Bytestreams" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929 -msgid "Publish-Subscribe" -msgstr "Publicação de Tópico" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025 -msgid "ejabberd Publish-Subscribe module" -msgstr "Módulo para Publicar Tópicos do ejabberd" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312 -msgid "PubSub subscriber request" -msgstr "PubSub requisição de assinante" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314 -msgid "Choose whether to approve this entity's subscription." -msgstr "Aprovar esta assinatura." - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320 -msgid "Node ID" -msgstr "ID do Tópico" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325 -msgid "Subscriber Address" -msgstr "Endereço dos Assinantes" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331 -msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?" -msgstr "Autorizar este Jabber ID para a inscrição neste tópico pubsub?" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287 -msgid "Deliver payloads with event notifications" -msgstr "Enviar payloads junto com as notificações de eventos" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288 -msgid "Deliver event notifications" -msgstr "Entregar as notificações de evento" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289 -msgid "Notify subscribers when the node configuration changes" -msgstr "Notificar subscritores quando cambia la configuração do nodo" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290 -msgid "Notify subscribers when the node is deleted" -msgstr "Notificar subscritores quando o nodo se elimine" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291 -msgid "Notify subscribers when items are removed from the node" -msgstr "Notificar subscritores quando os elementos se eliminem do nodo" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292 -msgid "Persist items to storage" -msgstr "Persistir elementos ao armazenar" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293 -msgid "A friendly name for the node" -msgstr "Um nome familiar para o nó" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294 -msgid "Max # of items to persist" -msgstr "Máximo # de elementos que persistem" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295 -msgid "Whether to allow subscriptions" -msgstr "Permitir subscrições" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296 -msgid "Specify the access model" -msgstr "Especificar os modelos de acesso" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299 -msgid "Roster groups allowed to subscribe" -msgstr "Listar grupos autorizados" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300 -msgid "Specify the publisher model" -msgstr "Especificar o modelo do publicante" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302 -msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline" -msgstr "Descartar todos os itens quando o publicante principal estiver offline" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303 -msgid "Specify the event message type" -msgstr "Especificar o tipo de mensagem para o evento" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305 -msgid "Max payload size in bytes" -msgstr "Máximo tamanho do payload em bytes" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306 -msgid "When to send the last published item" -msgstr "Quando enviar o último tópico publicado" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308 -msgid "Only deliver notifications to available users" -msgstr "Solo enviar notificações aos usuários disponíveis" - -#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309 -msgid "The collections with which a node is affiliated" -msgstr "As coleções com as quais o nó está relacionado" - -#: mod_register.erl:193 -msgid "The CAPTCHA verification has failed" -msgstr "A verificação do CAPTCHA falhou" - -#: mod_register.erl:220 -#, fuzzy -msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register" -msgstr "" -"Você precisa de um cliente com suporte de x:data para poder registrar o nick" - -#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265 -msgid "Choose a username and password to register with this server" -msgstr "Escolha um nome de usuário e senha para registrar-se neste servidor" - -#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572 -msgid "User" -msgstr "Usuário" - -#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361 -#, fuzzy -msgid "The password is too weak" -msgstr "Senha considerada fraca'" - -#: mod_register.erl:365 -msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly" -msgstr "Usuários não estão autorizados a registrar contas imediatamente" - -#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062 -msgid "Subscription" -msgstr "Subscrição" - -#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063 -msgid "Pending" -msgstr "Pendente" - -#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064 -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" - -#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091 -msgid "Validate" -msgstr "Validar" - -#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102 -msgid "Roster of " -msgstr "Lista de contatos de " - -#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902 -#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931 -#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161 -msgid "Bad format" -msgstr "Formato incorreto" - -#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112 -msgid "Add Jabber ID" -msgstr "Adicionar ID jabber" - -#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211 -msgid "Roster" -msgstr "Lista de contatos" - -#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899 -#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886 -#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036 -msgid "Shared Roster Groups" -msgstr "Grupos Shared Roster" - -#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461 -msgid "Add New" -msgstr "Adicionar novo" - -#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020 -msgid "Members:" -msgstr "Miembros:" - -#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028 -#, fuzzy -msgid "Displayed Groups:" -msgstr "Grupos Indicados:" - -#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037 -msgid "Group " -msgstr "Grupo " - -#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017 -msgid "Submit" -msgstr "Enviar" - -#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129 -msgid "Erlang Jabber Server" -msgstr "Servidor Jabber em Erlang" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:454 -msgid "Birthday" -msgstr "Aniversário" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:456 -msgid "City" -msgstr "Cidade" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:455 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:457 -msgid "Email" -msgstr "Email" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:452 -msgid "Family Name" -msgstr "Sobrenome" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342 -msgid "" -"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of " -"field to match substring)" -msgstr "" -"Preencha o formulário para buscar usuários Jabber. Agrega * ao final de um " -"campo para buscar sub-palavras." - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:449 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome completo" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:451 -msgid "Middle Name" -msgstr "Nome do meio" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:458 -msgid "Organization Name" -msgstr "Nome da organização" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342 -#: mod_vcard_odbc.erl:459 -msgid "Organization Unit" -msgstr "Departamento/Unidade" - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342 -msgid "Search users in " -msgstr "Procurar usuários em " - -#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342 -msgid "You need an x:data capable client to search" -msgstr "Necessitas um cliente com suporte de x:data para poder buscar" - -#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367 -msgid "vCard User Search" -msgstr "Busca de Usuário vCard" - -#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421 -msgid "ejabberd vCard module" -msgstr "Módulo vCard para ejabberd" - -#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445 -msgid "Search Results for " -msgstr "Resultados de pesquisa para " - -#: mod_vcard_ldap.erl:462 -msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User" -msgstr "Preencha campos para buscar usuários Jabber que concordem" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229 -msgid "Unauthorized" -msgstr "Não Autorizado" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303 -msgid "ejabberd Web Admin" -msgstr "ejabberd Web Admin" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780 -msgid "Administration" -msgstr "Administração" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982 -msgid "Raw" -msgstr "Intocado" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017 -msgid "~s access rule configuration" -msgstr "Configuração da Regra de Acesso ~s" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035 -msgid "Virtual Hosts" -msgstr "Hosts virtuais" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050 -msgid "Users" -msgstr "Usuários" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078 -msgid "Users Last Activity" -msgstr "Ultimas atividades dos usuários" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080 -msgid "Period: " -msgstr "Período: " - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090 -msgid "Last month" -msgstr "Último mês" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091 -msgid "Last year" -msgstr "Último ano" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092 -msgid "All activity" -msgstr "Todas atividades" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094 -msgid "Show Ordinary Table" -msgstr "Mostrar Tabela Ordinária" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096 -msgid "Show Integral Table" -msgstr "Mostrar Tabela Integral" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117 -msgid "Not Found" -msgstr "Não encontrado" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134 -msgid "Node not found" -msgstr "Nó não encontrado" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460 -msgid "Host" -msgstr "Máquina" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461 -msgid "Registered Users" -msgstr "Usuários Registrados" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573 -msgid "Offline Messages" -msgstr "Mensagens offline" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767 -msgid "Last Activity" -msgstr "Última atividade" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675 -msgid "Registered Users:" -msgstr "Usuários registrados" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192 -msgid "Online Users:" -msgstr "Usuários online" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663 -msgid "Outgoing s2s Connections:" -msgstr "Conexões que partem de s2s" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665 -msgid "Outgoing s2s Servers:" -msgstr "Servidores que partem de s2s" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175 -#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381 -#: web/mod_register_web.erl:411 -msgid "Change Password" -msgstr "Mudar senha" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758 -msgid "User " -msgstr "Usuário " - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765 -msgid "Connected Resources:" -msgstr "Recursos conectados:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227 -#: web/mod_register_web.erl:519 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828 -msgid "No Data" -msgstr "Nenhum dado" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906 -msgid "Nodes" -msgstr "Nós" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951 -msgid "Node " -msgstr "Nó" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938 -msgid "Listened Ports" -msgstr "Portas escutadas" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448 -msgid "Update" -msgstr "Atualizar" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569 -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571 -msgid "Stop" -msgstr "Parar" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959 -msgid "RPC Call Error" -msgstr "Erro de chamada RPC" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000 -msgid "Database Tables at " -msgstr "Tabelas de base de dados em " - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007 -msgid "Storage Type" -msgstr "Tipo de armazenamento" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008 -msgid "Elements" -msgstr "Elementos" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009 -msgid "Memory" -msgstr "Memória" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034 -msgid "Backup of " -msgstr "Backup de " - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036 -msgid "" -"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. " -"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database " -"separately." -msgstr "" -"Observe que tais opções farão backup apenas da base de dados Mnesia. Caso " -"você esteja utilizando o modulo ODBC, você precisará fazer backup de sua " -"base de dados SQL separadamente." - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041 -msgid "Store binary backup:" -msgstr "Armazenar backup binário:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096 -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048 -msgid "Restore binary backup immediately:" -msgstr "Restaurar backup binário imediatamente" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056 -msgid "" -"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):" -msgstr "" -"Restaurar backup binário após próximo reinicialização do ejabberd (requer " -"menos memória):" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063 -msgid "Store plain text backup:" -msgstr "Armazenar backup em texto:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070 -msgid "Restore plain text backup immediately:" -msgstr "Restaurar backup formato texto imediatamente:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077 -msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):" -msgstr "Importar usuários de um arquivo PIEFXIS (XEP-0227): " - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084 -msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):" -msgstr "" -"Exportar todos os dados de todos os usuários no servidor, para arquivos " -"formato PIEFXIS (XEP-0227):" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091 -msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):" -msgstr "" -"Exportar dados dos usuários em um host, para arquivos PIEFXIS (XEP-0227):" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099 -msgid "Import user data from jabberd14 spool file:" -msgstr "Importar dados dos usuários de uma fila jabberd14:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106 -msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:" -msgstr "Importar dados dos usuários de um diretório-fila jabberd14:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132 -msgid "Listened Ports at " -msgstr "Portas ouvintes em " - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157 -msgid "Modules at " -msgstr "Módulos em " - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183 -msgid "Statistics of ~p" -msgstr "Estatísticas de ~p" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186 -msgid "Uptime:" -msgstr "Uptime:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189 -msgid "CPU Time:" -msgstr "Tempo de CPU" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195 -msgid "Transactions Committed:" -msgstr "Transações salvas:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198 -msgid "Transactions Aborted:" -msgstr "Transações abortadas:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201 -msgid "Transactions Restarted:" -msgstr "Transações reiniciadas:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204 -msgid "Transactions Logged:" -msgstr "Transações de log:" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246 -msgid "Update " -msgstr "Atualizar " - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254 -msgid "Update plan" -msgstr "Plano de Atualização" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255 -msgid "Modified modules" -msgstr "Módulos atualizados" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256 -msgid "Update script" -msgstr "Script de atualização" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257 -msgid "Low level update script" -msgstr "Script de atualização low level" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258 -msgid "Script check" -msgstr "Verificação de Script" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426 -msgid "Port" -msgstr "Porta" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427 -msgid "IP" -msgstr "IP" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428 -msgid "Protocol" -msgstr "Porta" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556 -msgid "Module" -msgstr "Módulo" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" - -#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579 -msgid "Start" -msgstr "Iniciar" - -#: web/mod_register_web.erl:104 -msgid "Your Jabber account was successfully created." -msgstr "Sua conta jabber foi criada corretamente." - -#: web/mod_register_web.erl:107 -msgid "There was an error creating the account: " -msgstr "Houveram erras ao criar esta conta: " - -#: web/mod_register_web.erl:115 -msgid "Your Jabber account was successfully deleted." -msgstr "Sua conta Jabber foi deletada com sucesso." - -#: web/mod_register_web.erl:118 -msgid "There was an error deleting the account: " -msgstr "Erro ao deletar esta conta: " - -#: web/mod_register_web.erl:128 -msgid "The password of your Jabber account was successfully changed." -msgstr "A senha da sua conta Jabber foi mudada com sucesso." - -#: web/mod_register_web.erl:131 -msgid "There was an error changing the password: " -msgstr "Houveram erros ao mudar a senha: " - -#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172 -msgid "Jabber Account Registration" -msgstr "Registros de Contas Jabber" - -#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192 -#: web/mod_register_web.erl:201 -msgid "Register a Jabber account" -msgstr "Registrar uma conta Jabber" - -#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493 -#: web/mod_register_web.erl:502 -msgid "Unregister a Jabber account" -msgstr "Deletar conta Jabber" - -#: web/mod_register_web.erl:203 -msgid "" -"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID " -"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read " -"carefully the instructions to fill correctly the fields." -msgstr "" -"Esta pagina aceita criações de novas contas Jabber neste servidor. A sua JID " -"(Identificador Jabber) será da seguinte forma: 'usuário@servidor'. Por " -"favor, leia cuidadosamente as instruções para preencher corretamente os " -"campos." - -#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386 -#: web/mod_register_web.erl:509 -#, fuzzy -msgid "Username:" -msgstr "Nome de usuário no IRC" - -#: web/mod_register_web.erl:217 -msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth." -msgstr "" -"Não é 'case insensitive': macbeth é o mesmo que MacBeth e ainda Macbeth. " - -#: web/mod_register_web.erl:218 -msgid "Characters not allowed:" -msgstr "Caracteres não aceitos:" - -#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391 -#: web/mod_register_web.erl:514 -#, fuzzy -msgid "Server:" -msgstr "Servidor ~b" - -#: web/mod_register_web.erl:232 -msgid "" -"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the " -"Jabber server." -msgstr "" -"Não revele o seu computador a ninguém, mesmo para o administrador deste " -"servidor Jabber." - -#: web/mod_register_web.erl:234 -msgid "You can later change your password using a Jabber client." -msgstr "Mais tarde você pode alterar a sua senha usando um cliente Jabber." - -#: web/mod_register_web.erl:235 -msgid "" -"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that " -"feature only if you trust your computer is safe." -msgstr "" -"Alguns clientes jabber podem salvar a sua senha no seu computador. Use " -"recurso somente se você considera este computador seguro o suficiente." - -#: web/mod_register_web.erl:237 -msgid "" -"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In " -"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget " -"it." -msgstr "" -"Memorize a sua senha, ou escreva-a em um papel e guarde-o em um lugar " -"seguro. Jabber não é uma maneira automatizada para recuperar a sua senha, se " -"você a esquecer eventualmente." - -#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406 -#, fuzzy -msgid "Password Verification:" -msgstr "Verificação de Senha" - -#: web/mod_register_web.erl:250 -#, fuzzy -msgid "Register" -msgstr "Lista de contatos" - -#: web/mod_register_web.erl:396 -#, fuzzy -msgid "Old Password:" -msgstr "Senha Antiga:" - -#: web/mod_register_web.erl:401 -#, fuzzy -msgid "New Password:" -msgstr "Nova Senha:" - -#: web/mod_register_web.erl:504 -msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server." -msgstr "Esta página aceita para deletar uma conta Jabber neste servidor." - -#: web/mod_register_web.erl:524 -msgid "Unregister" -msgstr "Deletar registro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Captcha test failed" -#~ msgstr "O CAPTCHA é inválido." |