Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

github.com/processone/ejabberd.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/msgs/pt-br.po')
-rw-r--r--src/msgs/pt-br.po1874
1 files changed, 0 insertions, 1874 deletions
diff --git a/src/msgs/pt-br.po b/src/msgs/pt-br.po
deleted file mode 100644
index 674d92c92..000000000
--- a/src/msgs/pt-br.po
+++ /dev/null
@@ -1,1874 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
-"Last-Translator: Otávio Fernandes\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Language: Portuguese (Brazil)\n"
-"X-Additional-Translator: Renato Botelho\n"
-"X-Additional-Translator: Lucius Curado\n"
-"X-Additional-Translator: Felipe Brito Vasconcellos\n"
-"X-Additional-Translator: Victor Hugo dos Santos\n"
-
-#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
-msgid "Use of STARTTLS required"
-msgstr "É obrigatório uso de STARTTLS"
-
-#: ejabberd_c2s.erl:503
-msgid "No resource provided"
-msgstr "Nenhum recurso foi informado"
-
-#: ejabberd_c2s.erl:1197
-msgid "Replaced by new connection"
-msgstr "Substituído por nova conexão"
-
-#: ejabberd_c2s.erl:1885
-msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
-msgstr "Sua lista de privacidade ativa negou o roteamento deste."
-
-#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
-msgid "Enter the text you see"
-msgstr "Insira o texto que você vê"
-
-#: ejabberd_captcha.erl:101
-msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
-msgstr ""
-"Suas mensagens para ~s estão bloqueadas. Para desbloquea-las, visite: ~s"
-
-#: ejabberd_captcha.erl:134
-msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
-msgstr ""
-
-#: ejabberd_captcha.erl:146
-msgid "CAPTCHA web page"
-msgstr ""
-
-#: ejabberd_captcha.erl:307
-msgid "The CAPTCHA is valid."
-msgstr "O CAPTCHA é inválido."
-
-#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
-
-#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
-
-#: mod_adhoc.erl:260
-msgid "Pong"
-msgstr "Pong"
-
-#: mod_announce.erl:507 mod_announce_odbc.erl:499
-msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "Deletar realmente a mensagem do dia?"
-
-#: mod_announce.erl:515 mod_announce_odbc.erl:507 mod_configure.erl:1083
-#: mod_configure.erl:1128
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
-
-#: mod_announce.erl:520 mod_announce_odbc.erl:512 mod_configure.erl:1088
-#: mod_configure.erl:1133
-msgid "Message body"
-msgstr "Corpo da mensagem"
-
-#: mod_announce.erl:600 mod_announce_odbc.erl:592
-msgid "No body provided for announce message"
-msgstr "Nenhum corpo de texto fornecido para anunciar mensagem"
-
-#: mod_announce.erl:635 mod_announce_odbc.erl:627
-msgid "Announcements"
-msgstr "Anúncios"
-
-#: mod_announce.erl:637 mod_announce_odbc.erl:629
-msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "Enviar anúncio a todos os usuários"
-
-#: mod_announce.erl:639 mod_announce_odbc.erl:631
-msgid "Send announcement to all users on all hosts"
-msgstr "Enviar aviso para todos os usuários em todos os hosts"
-
-#: mod_announce.erl:641 mod_announce_odbc.erl:633
-msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "Enviar anúncio a todos os usuárions online"
-
-#: mod_announce.erl:643 mod_announce_odbc.erl:635 mod_configure.erl:1078
-#: mod_configure.erl:1123
-msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
-msgstr "Enviar anúncio a todos usuários online em todas as máquinas"
-
-#: mod_announce.erl:645 mod_announce_odbc.erl:637
-msgid "Set message of the day and send to online users"
-msgstr "Definir mensagem do dia e enviar a todos usuários online"
-
-#: mod_announce.erl:647 mod_announce_odbc.erl:639
-msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
-msgstr ""
-"Definir mensagem do dia em todos os hosts e enviar para os usuários online"
-
-#: mod_announce.erl:649 mod_announce_odbc.erl:641
-msgid "Update message of the day (don't send)"
-msgstr "Atualizar mensagem do dia (não enviar)"
-
-#: mod_announce.erl:651 mod_announce_odbc.erl:643
-msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
-msgstr "Atualizar a mensagem do dia em todos os host (não enviar)"
-
-#: mod_announce.erl:653 mod_announce_odbc.erl:645
-msgid "Delete message of the day"
-msgstr "Apagar mensagem do dia"
-
-#: mod_announce.erl:655 mod_announce_odbc.erl:647
-msgid "Delete message of the day on all hosts"
-msgstr "Apagar a mensagem do dia em todos os hosts"
-
-#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
-#: mod_configure.erl:498
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuração"
-
-#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1936
-msgid "Database"
-msgstr "Base de dados"
-
-#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
-msgid "Start Modules"
-msgstr "Iniciar módulos"
-
-#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
-msgid "Stop Modules"
-msgstr "Parar módulos"
-
-#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
-msgid "Backup"
-msgstr "Salvar cópia de segurança"
-
-#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
-msgid "Restore"
-msgstr "Restaurar"
-
-#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
-msgid "Dump to Text File"
-msgstr "Exportar para arquivo de texto"
-
-#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
-msgid "Import File"
-msgstr "Importar arquivo"
-
-#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
-msgid "Import Directory"
-msgstr "Importar diretório"
-
-#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
-msgid "Restart Service"
-msgstr "Reiniciar Serviço"
-
-#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
-msgid "Shut Down Service"
-msgstr "Parar Serviço"
-
-#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1527
-msgid "Add User"
-msgstr "Adicionar usuário"
-
-#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
-msgid "Delete User"
-msgstr "Deletar Usuário"
-
-#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
-msgid "End User Session"
-msgstr "Terminar Sessão do Usuário"
-
-#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
-#: mod_configure.erl:1255
-msgid "Get User Password"
-msgstr "Obter Senha do Usuário"
-
-#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
-msgid "Change User Password"
-msgstr "Alterar Senha do Usuário"
-
-#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
-msgid "Get User Last Login Time"
-msgstr "Obter a Data do Último Login"
-
-#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
-msgid "Get User Statistics"
-msgstr "Obter Estatísticas do Usuário"
-
-#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
-msgid "Get Number of Registered Users"
-msgstr "Obter Número de Usuários Registrados"
-
-#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
-msgid "Get Number of Online Users"
-msgstr "Obter Número de Usuários Online"
-
-#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
-msgid "Access Control Lists"
-msgstr "Listas de Controle de Acesso"
-
-#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
-msgid "Access Rules"
-msgstr "Regras de Acesso"
-
-#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
-msgid "User Management"
-msgstr "Gerenciamento de Usuários"
-
-#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
-msgid "Online Users"
-msgstr "Usuários conectados"
-
-#: mod_configure.erl:501
-msgid "All Users"
-msgstr "Todos os usuários"
-
-#: mod_configure.erl:502
-msgid "Outgoing s2s Connections"
-msgstr "Conexões que partam de s2s"
-
-#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
-msgid "Running Nodes"
-msgstr "Nos em execução"
-
-#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1909
-msgid "Stopped Nodes"
-msgstr "Nos parados"
-
-#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1953
-msgid "Modules"
-msgstr "Módulos"
-
-#: mod_configure.erl:578
-msgid "Backup Management"
-msgstr "Gestão de Backup"
-
-#: mod_configure.erl:579
-msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
-msgstr "Importar usuários de arquivos jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:699
-msgid "To ~s"
-msgstr "Para ~s"
-
-#: mod_configure.erl:717
-msgid "From ~s"
-msgstr "De ~s"
-
-#: mod_configure.erl:913
-msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr "Configuração de Tabelas de Base de dados em "
-
-#: mod_configure.erl:918
-msgid "Choose storage type of tables"
-msgstr "Selecione o tipo de armazenamento das tabelas"
-
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Disc only copy"
-msgstr "Somente copia em disco"
-
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM and disc copy"
-msgstr "Copias na RAM e disco rígido"
-
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "RAM copy"
-msgstr "Copia em RAM"
-
-#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
-msgid "Remote copy"
-msgstr "Copia remota"
-
-#: mod_configure.erl:950
-msgid "Stop Modules at "
-msgstr "Parar módulos em "
-
-#: mod_configure.erl:954
-msgid "Choose modules to stop"
-msgstr "Selecione módulos a parar"
-
-#: mod_configure.erl:969
-msgid "Start Modules at "
-msgstr "Iniciar módulos em "
-
-#: mod_configure.erl:973
-msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
-msgstr "Introduza lista de {módulo, [opções]}"
-
-#: mod_configure.erl:974
-msgid "List of modules to start"
-msgstr "Listas de módulos para inicializar"
-
-#: mod_configure.erl:983
-msgid "Backup to File at "
-msgstr "Salvar backup para arquivo em "
-
-#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
-msgid "Enter path to backup file"
-msgstr "Introduza o caminho do arquivo de backup"
-
-#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
-#: mod_configure.erl:1030
-msgid "Path to File"
-msgstr "Caminho do arquivo"
-
-#: mod_configure.erl:997
-msgid "Restore Backup from File at "
-msgstr "Restaurar backup a partir do arquivo em "
-
-#: mod_configure.erl:1011
-msgid "Dump Backup to Text File at "
-msgstr "Exportar backup para texto em "
-
-#: mod_configure.erl:1015
-msgid "Enter path to text file"
-msgstr "Introduza caminho para o arquivo texto"
-
-#: mod_configure.erl:1025
-msgid "Import User from File at "
-msgstr "Importar usuário a partir do arquivo em "
-
-#: mod_configure.erl:1029
-msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
-msgstr "Insira o caminho para a fila (arquivo) do jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1039
-msgid "Import Users from Dir at "
-msgstr "Importar usuários a partir do diretório em "
-
-#: mod_configure.erl:1043
-msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
-msgstr "Introduza o caminho para o diretório de fila do jabberd14"
-
-#: mod_configure.erl:1044
-msgid "Path to Dir"
-msgstr "Caminho para o diretório"
-
-#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
-msgid "Time delay"
-msgstr "Intervalo (Tempo)"
-
-#: mod_configure.erl:1143
-msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "Configuração da Lista de Controle de Acesso"
-
-#: mod_configure.erl:1147
-msgid "Access control lists"
-msgstr "Listas de Controle de Acesso"
-
-#: mod_configure.erl:1171
-msgid "Access Configuration"
-msgstr "Configuração de Acesso"
-
-#: mod_configure.erl:1175
-msgid "Access rules"
-msgstr "Regras de acesso"
-
-#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
-#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
-#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1650 mod_configure.erl:1700
-#: mod_configure.erl:1721 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1060
-#: mod_vcard.erl:472 mod_vcard_ldap.erl:554 mod_vcard_odbc.erl:448
-msgid "Jabber ID"
-msgstr "ID Jabber"
-
-#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1651
-#: mod_configure.erl:1863 mod_muc/mod_muc_room.erl:3224 mod_register.erl:235
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1520
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
-
-#: mod_configure.erl:1210
-msgid "Password Verification"
-msgstr "Verificação de Senha"
-
-#: mod_configure.erl:1301
-msgid "Number of registered users"
-msgstr "Número de usuários registrados"
-
-#: mod_configure.erl:1315
-msgid "Number of online users"
-msgstr "Número de usuários online"
-
-#: mod_configure.erl:1682 web/ejabberd_web_admin.erl:1588
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1743
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: mod_configure.erl:1696 web/ejabberd_web_admin.erl:1601
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
-msgid "Online"
-msgstr "Conectado"
-
-#: mod_configure.erl:1701
-msgid "Last login"
-msgstr "Último login"
-
-#: mod_configure.erl:1722
-msgid "Roster size"
-msgstr "Tamanho da Lista"
-
-#: mod_configure.erl:1723
-msgid "IP addresses"
-msgstr "Endereços IP"
-
-#: mod_configure.erl:1724
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
-
-#: mod_configure.erl:1850
-msgid "Administration of "
-msgstr "Administração de "
-
-#: mod_configure.erl:1853
-msgid "Action on user"
-msgstr "Ação no usuário"
-
-#: mod_configure.erl:1857
-msgid "Edit Properties"
-msgstr "Editar propriedades"
-
-#: mod_configure.erl:1860 web/ejabberd_web_admin.erl:1769
-msgid "Remove User"
-msgstr "Remover usuário"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:196
-#: mod_muc/mod_muc.erl:336 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:342
-msgid "Access denied by service policy"
-msgstr "Aceso denegado por la política do serviço"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:401 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:398
-msgid "IRC Transport"
-msgstr "Transporte IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:428 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:425
-msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "Módulo de IRC para ejabberd"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:559 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:568
-msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr ""
-"Necessitas um cliente com suporte de x:data para configurar las opções de "
-"mod_irc"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:566 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:575
-msgid "Registration in mod_irc for "
-msgstr "Registro em mod_irc para "
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:571 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:580
-msgid ""
-"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
-"connecting to IRC servers"
-msgstr ""
-"Insira o nome de usuário, codificações, portas e senhas que vocêdeseja para "
-"usar nos servidores IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:576 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:585
-msgid "IRC Username"
-msgstr "Usuário IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:586 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:595
-msgid ""
-"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
-"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
-"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
-"~p, empty password."
-msgstr ""
-"Se você deseja especificar portas diferentes, senhas ou codifações para "
-"servidores de IRC, complete esta lista com os valores no formato: "
-"'{\"servidor IRC\", \"codificação\", porta, \"senha\"}'. Por padrão, este "
-"serviço usa a codificação \"~s\", porta \"~p\", e senha em branco (vazia)"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:598 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:607
-msgid ""
-"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
-msgstr ""
-"Exemplo: [{\"irc.teste.net\", \"koi8-r\"}, 6667, \"senha\"}, {\"dominio.foo."
-"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.servidordeteste.net\", \"utf-8\"}]."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:603 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:612
-msgid "Connections parameters"
-msgstr "Parâmetros para as Conexões"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:728 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:757
-msgid "Join IRC channel"
-msgstr "Juntar-se ao canal IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:732 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:761
-msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr "Canal IRC (não coloque o #)"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:737 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:766
-msgid "IRC server"
-msgstr "Servidor IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:770 mod_irc/mod_irc.erl:774
-#: mod_irc/mod_irc_odbc.erl:799 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:803
-msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr "Aqui! Juntar-se ao canal IRC."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:778 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:807
-msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr "Entrar no canal IRC, neste ID Jabber: ~s"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:863 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:904
-msgid "IRC settings"
-msgstr "Configurações do IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:868 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:909
-msgid ""
-"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
-"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
-"settings."
-msgstr ""
-"Insira o nome de usuário e codificações que você deseja usar para conectar-"
-"se aos servidores de IRC. Depois, presione 'Next' ('Próximo') para exibir "
-"mais campos que devem ser preenchidos. Ao final, pressione "
-"'Complete' ('Completar') para salvar a configuração."
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:874 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:915
-msgid "IRC username"
-msgstr "Usuário IRC"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:964
-msgid "Password ~b"
-msgstr "Senha ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:928 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:969
-msgid "Port ~b"
-msgstr "Porta ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:933 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:974
-msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr "Codificação para o servidor ~b"
-
-#: mod_irc/mod_irc.erl:942 mod_irc/mod_irc_odbc.erl:983
-msgid "Server ~b"
-msgstr "Servidor ~b"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:449 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:456
-msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
-msgstr ""
-"Apenas administradores possuem permissão para enviar mensagens de serviço"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:493 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:500
-msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr "Se te a denegado criar la sala por política do serviço"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:500 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:507
-msgid "Conference room does not exist"
-msgstr "La sala de conferencias não existe"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:582 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:595
-msgid "Chatrooms"
-msgstr "Salas de Chat"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:712 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:729
-#, fuzzy
-msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
-msgstr ""
-"Você precisa de um cliente com suporte de x:data para poder registrar o nick"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:718 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:735
-msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "Registro do apelido em "
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:739
-msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "Introduza o apelido que quer registrar"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:723 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:740
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3810 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1061
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:453
-msgid "Nickname"
-msgstr "Apelido"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:762 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:784
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1064 mod_muc/mod_muc_room.erl:1787
-msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "O nick já está registrado por outra pessoa"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:788 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:811
-msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "Você deve completar o campo \"Apelido\" no formulário"
-
-#: mod_muc/mod_muc.erl:808 mod_muc/mod_muc_odbc.erl:831
-msgid "ejabberd MUC module"
-msgstr "Módulo de MUC para ejabberd"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
-msgid "Chatroom configuration modified"
-msgstr "Configuração da sala de bate-papo modificada"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
-msgid "joins the room"
-msgstr "Entrar na sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
-msgid "leaves the room"
-msgstr "Sair da sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
-msgid "has been banned"
-msgstr "foi banido"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
-msgid "has been kicked"
-msgstr "foi removido"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
-msgid "has been kicked because of an affiliation change"
-msgstr "foi desconectado porque por afiliação inválida"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
-msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
-msgstr ""
-"foi desconectado porque a política da sala mudou, só membros são permitidos"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
-msgid "has been kicked because of a system shutdown"
-msgstr "foi desconectado porque o sistema foi desligado"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
-msgid "is now known as"
-msgstr "é agora conhecido como"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:688
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2393
-msgid " has set the subject to: "
-msgstr " a posto o assunto: "
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
-msgid "Chatroom is created"
-msgstr "A sala de chat está criada"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
-msgid "Chatroom is destroyed"
-msgstr "A sala de chat está destruída"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
-msgid "Chatroom is started"
-msgstr "A sala de chat está inciada"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
-msgid "Chatroom is stopped"
-msgstr "A sala de chat está parada"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
-msgid "Monday"
-msgstr "Segunda"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Terça"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Quarta"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
-msgid "Thursday"
-msgstr "Quinta"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
-msgid "Friday"
-msgstr "Sexta"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sábado"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
-msgid "January"
-msgstr "Janeiro"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
-msgid "February"
-msgstr "Fevereiro"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
-msgid "March"
-msgstr "Março"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
-msgid "May"
-msgstr "Maio"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
-msgid "June"
-msgstr "Junho"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
-msgid "July"
-msgstr "Julho"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
-msgid "September"
-msgstr "Setembro"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
-msgid "October"
-msgstr "Outubro"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
-msgid "November"
-msgstr "Novembro"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
-msgid "December"
-msgstr "Dezembro"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:750
-msgid "Room Configuration"
-msgstr "Configuração de salas"
-
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:759
-msgid "Room Occupants"
-msgstr "Número de participantes"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:174
-msgid "Traffic rate limit is exceeded"
-msgstr "Limite de banda excedido"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:246
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
-msgstr ""
-"Este participante foi desconectado da sala de chat por ter enviado uma "
-"mensagem de erro."
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:255
-msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
-msgstr "Impedir o envio de mensagens privadas para a sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:332
-msgid "Please, wait for a while before sending new voice request"
-msgstr "Por favor, espere antes de enviar uma nova requisição de voz"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:347
-msgid "Voice requests are disabled in this conference"
-msgstr "Requisições de voz estào desabilitadas nesta conferência"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:364
-msgid "Failed to extract JID from your voice request approval"
-msgstr "Não foi possível extrair o JID (Jabber ID) da requisição de voz"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:393
-msgid "Only moderators can approve voice requests"
-msgstr "Somente moderadores podem aprovar requisições de voz"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:408
-msgid "Improper message type"
-msgstr "Tipo de mensagem incorreto"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:518
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
-"another participant"
-msgstr ""
-"Este participante foi desconectado da sala de chat por ter enviado uma "
-"mensagem de erro para outro usuário."
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:531
-msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
-msgstr "No está permitido enviar mensagens privados do tipo \"groupchat\""
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:543 mod_muc/mod_muc_room.erl:611
-msgid "Recipient is not in the conference room"
-msgstr "O receptor não está em la sala de conferencia"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:564 mod_muc/mod_muc_room.erl:585
-msgid "It is not allowed to send private messages"
-msgstr "Não é permitido enviar mensagens privadas"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:576 mod_muc/mod_muc_room.erl:956
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:4040
-msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
-msgstr "Solo os ocupantes podem enviar mensagens a la sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:634
-msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
-msgstr "Solo os ocupantes podem enviar consultas a la sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:646
-msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
-msgstr "Nesta sala não se permite consultas aos membros da sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:932
-msgid ""
-"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
-"room"
-msgstr ""
-"Somente os moderadores e os participamentes podem alterar o assunto desta "
-"sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:937
-msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
-msgstr "Somente os moderadores podem alterar o assunto desta sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:947
-msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
-msgstr "Os visitantes não podem enviar mensagens a todos os ocupantes"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1021
-msgid ""
-"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
-msgstr ""
-"Este participante foi desconectado da sala de chat por ter enviado uma "
-"notificação errônea de presença."
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1040
-msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
-msgstr "Nesta sala, os visitantes não pode mudar seus apelidos"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1053 mod_muc/mod_muc_room.erl:1779
-msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "O apelido (nick) já está sendo utilizado"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1768
-msgid "You have been banned from this room"
-msgstr "As sido bloqueado em esta sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1771
-msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "Necessitas ser membro de esta sala para poder entrar"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1807
-msgid "This room is not anonymous"
-msgstr "Essa sala não é anônima"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1833
-msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "Se necessita senha para entrar em esta sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1855 mod_register.erl:246
-msgid "Too many CAPTCHA requests"
-msgstr "Número excessivo de requisições para o CAPTCHA"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1864 mod_register.erl:251
-msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
-msgstr "Impossível gerar um CAPTCHA"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1874
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Senha incorreta"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2448
-msgid "Administrator privileges required"
-msgstr "Se necessita privilégios de administrador"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2463
-msgid "Moderator privileges required"
-msgstr "Se necessita privilégios de moderador"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2619
-msgid "Jabber ID ~s is invalid"
-msgstr "O Jabber ID ~s não es válido"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2633
-msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
-msgstr "O nick ~s não existe em la sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2659 mod_muc/mod_muc_room.erl:3049
-msgid "Invalid affiliation: ~s"
-msgstr "Afiliação não válida: ~s"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2713
-msgid "Invalid role: ~s"
-msgstr "Cargo (role) é não válido: ~s"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026 mod_muc/mod_muc_room.erl:3062
-msgid "Owner privileges required"
-msgstr "Se requere privilégios de proprietário da sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3195
-msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "Configuração para ~s"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3200
-msgid "Room title"
-msgstr "Título da sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3203 mod_muc/mod_muc_room.erl:3692
-msgid "Room description"
-msgstr "Descrição da Sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3210
-msgid "Make room persistent"
-msgstr "Tornar sala persistente"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3215
-msgid "Make room public searchable"
-msgstr "Tornar sala pública possível de ser encontrada"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3218
-msgid "Make participants list public"
-msgstr "Tornar pública a lista de participantes"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3221
-msgid "Make room password protected"
-msgstr "Tornar protegida a senha da sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3232
-msgid "Maximum Number of Occupants"
-msgstr "Número máximo de participantes"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3239
-msgid "No limit"
-msgstr "Ilimitado"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3250
-msgid "Present real Jabber IDs to"
-msgstr "Tornar o Jabber ID real visível por"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3258 mod_muc/mod_muc_room.erl:3292
-msgid "moderators only"
-msgstr "apenas moderadores"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3260 mod_muc/mod_muc_room.erl:3294
-msgid "anyone"
-msgstr "qualquer um"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3262
-msgid "Make room members-only"
-msgstr "Tornar sala apenas para membros"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3265
-msgid "Make room moderated"
-msgstr "Tornar a sala moderada"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3268
-msgid "Default users as participants"
-msgstr "Usuários padrões como participantes"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3271
-msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "Permitir a usuários modificar o assunto"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3274
-msgid "Allow users to send private messages"
-msgstr "Permitir a usuários enviarem mensagens privadas"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3279
-#, fuzzy
-msgid "Allow visitors to send private messages to"
-msgstr "Permitir a usuários enviarem mensagens privadas"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3290
-msgid "nobody"
-msgstr "ninguém"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3296
-msgid "Allow users to query other users"
-msgstr "Permitir a usuários pesquisar informações sobre os demais"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3299
-msgid "Allow users to send invites"
-msgstr "Permitir a usuários envio de convites"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3302
-msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
-msgstr "Permitir atualizações de status aos visitantes"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3305
-msgid "Allow visitors to change nickname"
-msgstr "Permitir mudança de apelido aos visitantes"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3308
-#, fuzzy
-msgid "Allow visitors to send voice requests"
-msgstr "Permitir a usuários envio de convites"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3311
-msgid "Minimum interval between voice requests (in seconds)"
-msgstr "O intervalo mínimo entre requisições de voz (em segundos)"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3317
-msgid "Make room CAPTCHA protected"
-msgstr "Tornar protegida a senha da sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3322
-msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
-msgstr "Excluir IDs Jabber de serem submetidos ao CAPTCHA"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3329
-msgid "Enable logging"
-msgstr "Permitir criação de logs"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3337
-msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr "Necessitas um cliente com suporte de x:data para configurar la sala"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3694
-msgid "Number of occupants"
-msgstr "Número de participantes"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3750
-msgid "private, "
-msgstr "privado, "
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3799
-msgid "Voice request"
-msgstr "Requisição de voz"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3803
-msgid "Either approve or decline the voice request."
-msgstr "Você deve aprovar/desaprovar a requisição de voz."
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3809
-#, fuzzy
-msgid "User JID"
-msgstr "Usuário "
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3811
-msgid "Grant voice to this person?"
-msgstr ""
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3960
-msgid "~s invites you to the room ~s"
-msgstr "~s convidou você para a sala ~s"
-
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3969
-msgid "the password is"
-msgstr "a senha é"
-
-#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
-msgid ""
-"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
-msgstr "Sua fila de mensagens offline esta cheia. Sua mensagem foi descartada"
-
-#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
-msgid "~s's Offline Messages Queue"
-msgstr "~s's Fila de Mensagens Offline"
-
-#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
-#: mod_roster_odbc.erl:1104 mod_shared_roster.erl:901
-#: mod_shared_roster.erl:1010 mod_shared_roster_odbc.erl:930
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1039 web/ejabberd_web_admin.erl:833
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508 web/ejabberd_web_admin.erl:1760
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1931 web/ejabberd_web_admin.erl:1963
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160 web/ejabberd_web_admin.erl:2248
-msgid "Submitted"
-msgstr "Submetido"
-
-#: mod_offline.erl:571
-msgid "Time"
-msgstr "Fecha"
-
-#: mod_offline.erl:572
-msgid "From"
-msgstr "De"
-
-#: mod_offline.erl:573
-msgid "To"
-msgstr "Para"
-
-#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
-msgid "Packet"
-msgstr "Pacote"
-
-#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:908
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:937 web/ejabberd_web_admin.erl:882
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:986
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Remover os selecionados"
-
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Offline Messages:"
-msgstr "Mensagens offline"
-
-#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
-msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Remover Todas as Mensagens Offline"
-
-#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
-msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
-msgstr "Modulo ejabberd SOCKS5 Bytestreams"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1120 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:929
-msgid "Publish-Subscribe"
-msgstr "Publicação de Tópico"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1214 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1025
-msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
-msgstr "Módulo para Publicar Tópicos do ejabberd"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1497 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1312
-msgid "PubSub subscriber request"
-msgstr "PubSub requisição de assinante"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1499 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1314
-msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
-msgstr "Aprovar esta assinatura."
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1505 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1320
-msgid "Node ID"
-msgstr "ID do Tópico"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1510 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1325
-msgid "Subscriber Address"
-msgstr "Endereço dos Assinantes"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1516 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1331
-msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
-msgstr "Autorizar este Jabber ID para a inscrição neste tópico pubsub?"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3474 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3287
-msgid "Deliver payloads with event notifications"
-msgstr "Enviar payloads junto com as notificações de eventos"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3475 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3288
-msgid "Deliver event notifications"
-msgstr "Entregar as notificações de evento"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3476 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3289
-msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
-msgstr "Notificar subscritores quando cambia la configuração do nodo"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3477 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3290
-msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
-msgstr "Notificar subscritores quando o nodo se elimine"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3478 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3291
-msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
-msgstr "Notificar subscritores quando os elementos se eliminem do nodo"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3479 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3292
-msgid "Persist items to storage"
-msgstr "Persistir elementos ao armazenar"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3480 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3293
-msgid "A friendly name for the node"
-msgstr "Um nome familiar para o nó"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3481 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3294
-msgid "Max # of items to persist"
-msgstr "Máximo # de elementos que persistem"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3482 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3295
-msgid "Whether to allow subscriptions"
-msgstr "Permitir subscrições"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3483 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3296
-msgid "Specify the access model"
-msgstr "Especificar os modelos de acesso"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3486 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3299
-msgid "Roster groups allowed to subscribe"
-msgstr "Listar grupos autorizados"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3487 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3300
-msgid "Specify the publisher model"
-msgstr "Especificar o modelo do publicante"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3489 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3302
-msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
-msgstr "Descartar todos os itens quando o publicante principal estiver offline"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3490 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3303
-msgid "Specify the event message type"
-msgstr "Especificar o tipo de mensagem para o evento"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3492 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3305
-msgid "Max payload size in bytes"
-msgstr "Máximo tamanho do payload em bytes"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3493 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3306
-msgid "When to send the last published item"
-msgstr "Quando enviar o último tópico publicado"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3495 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3308
-msgid "Only deliver notifications to available users"
-msgstr "Solo enviar notificações aos usuários disponíveis"
-
-#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3309
-msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr "As coleções com as quais o nó está relacionado"
-
-#: mod_register.erl:193
-msgid "The CAPTCHA verification has failed"
-msgstr "A verificação do CAPTCHA falhou"
-
-#: mod_register.erl:220
-#, fuzzy
-msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
-msgstr ""
-"Você precisa de um cliente com suporte de x:data para poder registrar o nick"
-
-#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
-msgid "Choose a username and password to register with this server"
-msgstr "Escolha um nome de usuário e senha para registrar-se neste servidor"
-
-#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1515 web/ejabberd_web_admin.erl:1572
-msgid "User"
-msgstr "Usuário"
-
-#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
-#, fuzzy
-msgid "The password is too weak"
-msgstr "Senha considerada fraca'"
-
-#: mod_register.erl:365
-msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
-msgstr "Usuários não estão autorizados a registrar contas imediatamente"
-
-#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1055 web/ejabberd_web_admin.erl:1701
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1886 web/ejabberd_web_admin.erl:1897
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2219
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1062
-msgid "Subscription"
-msgstr "Subscrição"
-
-#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1063
-msgid "Pending"
-msgstr "Pendente"
-
-#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1064
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
-
-#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1091
-msgid "Validate"
-msgstr "Validar"
-
-#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1099
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
-
-#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1102
-msgid "Roster of "
-msgstr "Lista de contatos de "
-
-#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1105 mod_shared_roster.erl:902
-#: mod_shared_roster.erl:1011 mod_shared_roster_odbc.erl:931
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:1040 web/ejabberd_web_admin.erl:834
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1761
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1932 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2161
-msgid "Bad format"
-msgstr "Formato incorreto"
-
-#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1112
-msgid "Add Jabber ID"
-msgstr "Adicionar ID jabber"
-
-#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1211
-msgid "Roster"
-msgstr "Lista de contatos"
-
-#: mod_shared_roster.erl:857 mod_shared_roster.erl:899
-#: mod_shared_roster.erl:1007 mod_shared_roster_odbc.erl:886
-#: mod_shared_roster_odbc.erl:928 mod_shared_roster_odbc.erl:1036
-msgid "Shared Roster Groups"
-msgstr "Grupos Shared Roster"
-
-#: mod_shared_roster.erl:895 mod_shared_roster_odbc.erl:924
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1365 web/ejabberd_web_admin.erl:2461
-msgid "Add New"
-msgstr "Adicionar novo"
-
-#: mod_shared_roster.erl:978 mod_shared_roster_odbc.erl:1007
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: mod_shared_roster.erl:983 mod_shared_roster_odbc.erl:1012
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
-
-#: mod_shared_roster.erl:991 mod_shared_roster_odbc.erl:1020
-msgid "Members:"
-msgstr "Miembros:"
-
-#: mod_shared_roster.erl:999 mod_shared_roster_odbc.erl:1028
-#, fuzzy
-msgid "Displayed Groups:"
-msgstr "Grupos Indicados:"
-
-#: mod_shared_roster.erl:1008 mod_shared_roster_odbc.erl:1037
-msgid "Group "
-msgstr "Grupo "
-
-#: mod_shared_roster.erl:1017 mod_shared_roster_odbc.erl:1046
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:840 web/ejabberd_web_admin.erl:884
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:949 web/ejabberd_web_admin.erl:1026
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2017
-msgid "Submit"
-msgstr "Enviar"
-
-#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:238 mod_vcard_odbc.erl:129
-msgid "Erlang Jabber Server"
-msgstr "Servidor Jabber em Erlang"
-
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:478 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:454
-msgid "Birthday"
-msgstr "Aniversário"
-
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:480 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:456
-msgid "City"
-msgstr "Cidade"
-
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:479 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:455
-msgid "Country"
-msgstr "País"
-
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:481 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:457
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
-
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:452
-msgid "Family Name"
-msgstr "Sobrenome"
-
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid ""
-"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
-"field to match substring)"
-msgstr ""
-"Preencha o formulário para buscar usuários Jabber. Agrega * ao final de um "
-"campo para buscar sub-palavras."
-
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:449
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome completo"
-
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:451
-msgid "Middle Name"
-msgstr "Nome do meio"
-
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:450 web/ejabberd_web_admin.erl:2006
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:482 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:458
-msgid "Organization Name"
-msgstr "Nome da organização"
-
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:342
-#: mod_vcard_odbc.erl:459
-msgid "Organization Unit"
-msgstr "Departamento/Unidade"
-
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "Search users in "
-msgstr "Procurar usuários em "
-
-#: mod_vcard.erl:364 mod_vcard_ldap.erl:462 mod_vcard_odbc.erl:342
-msgid "You need an x:data capable client to search"
-msgstr "Necessitas um cliente com suporte de x:data para poder buscar"
-
-#: mod_vcard.erl:389 mod_vcard_ldap.erl:487 mod_vcard_odbc.erl:367
-msgid "vCard User Search"
-msgstr "Busca de Usuário vCard"
-
-#: mod_vcard.erl:445 mod_vcard_ldap.erl:541 mod_vcard_odbc.erl:421
-msgid "ejabberd vCard module"
-msgstr "Módulo vCard para ejabberd"
-
-#: mod_vcard.erl:469 mod_vcard_ldap.erl:551 mod_vcard_odbc.erl:445
-msgid "Search Results for "
-msgstr "Resultados de pesquisa para "
-
-#: mod_vcard_ldap.erl:462
-msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
-msgstr "Preencha campos para buscar usuários Jabber que concordem"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "Não Autorizado"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
-msgid "ejabberd Web Admin"
-msgstr "ejabberd Web Admin"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
-msgid "Administration"
-msgstr "Administração"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
-msgid "Raw"
-msgstr "Intocado"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
-msgid "~s access rule configuration"
-msgstr "Configuração da Regra de Acesso ~s"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
-msgid "Virtual Hosts"
-msgstr "Hosts virtuais"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
-msgid "Users"
-msgstr "Usuários"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
-msgid "Users Last Activity"
-msgstr "Ultimas atividades dos usuários"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
-msgid "Period: "
-msgstr "Período: "
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
-msgid "Last month"
-msgstr "Último mês"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
-msgid "Last year"
-msgstr "Último ano"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
-msgid "All activity"
-msgstr "Todas atividades"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
-msgid "Show Ordinary Table"
-msgstr "Mostrar Tabela Ordinária"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
-msgid "Show Integral Table"
-msgstr "Mostrar Tabela Integral"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1939
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
-msgid "Not Found"
-msgstr "Não encontrado"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
-msgid "Node not found"
-msgstr "Nó não encontrado"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1460
-msgid "Host"
-msgstr "Máquina"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
-msgid "Registered Users"
-msgstr "Usuários Registrados"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1573
-msgid "Offline Messages"
-msgstr "Mensagens offline"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
-msgid "Last Activity"
-msgstr "Última atividade"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
-msgid "Registered Users:"
-msgstr "Usuários registrados"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661 web/ejabberd_web_admin.erl:1677
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2192
-msgid "Online Users:"
-msgstr "Usuários online"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
-msgid "Outgoing s2s Connections:"
-msgstr "Conexões que partem de s2s"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1665
-msgid "Outgoing s2s Servers:"
-msgstr "Servidores que partem de s2s"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1734 web/mod_register_web.erl:175
-#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
-#: web/mod_register_web.erl:411
-msgid "Change Password"
-msgstr "Mudar senha"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1758
-msgid "User "
-msgstr "Usuário "
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1765
-msgid "Connected Resources:"
-msgstr "Recursos conectados:"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1766 web/mod_register_web.erl:227
-#: web/mod_register_web.erl:519
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1828
-msgid "No Data"
-msgstr "Nenhum dado"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1906
-msgid "Nodes"
-msgstr "Nós"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
-msgid "Node "
-msgstr "Nó"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938
-msgid "Listened Ports"
-msgstr "Portas escutadas"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1940 web/ejabberd_web_admin.erl:2260
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2448
-msgid "Update"
-msgstr "Atualizar"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2569
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1945 web/ejabberd_web_admin.erl:2571
-msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:1959
-msgid "RPC Call Error"
-msgstr "Erro de chamada RPC"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2000
-msgid "Database Tables at "
-msgstr "Tabelas de base de dados em "
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
-msgid "Storage Type"
-msgstr "Tipo de armazenamento"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2008
-msgid "Elements"
-msgstr "Elementos"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2009
-msgid "Memory"
-msgstr "Memória"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2032 web/ejabberd_web_admin.erl:2137
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2034
-msgid "Backup of "
-msgstr "Backup de "
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2036
-msgid ""
-"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
-"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
-"separately."
-msgstr ""
-"Observe que tais opções farão backup apenas da base de dados Mnesia. Caso "
-"você esteja utilizando o modulo ODBC, você precisará fazer backup de sua "
-"base de dados SQL separadamente."
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2041
-msgid "Store binary backup:"
-msgstr "Armazenar backup binário:"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2045 web/ejabberd_web_admin.erl:2052
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2060 web/ejabberd_web_admin.erl:2067
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2074 web/ejabberd_web_admin.erl:2081
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2088 web/ejabberd_web_admin.erl:2096
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2103 web/ejabberd_web_admin.erl:2110
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2048
-msgid "Restore binary backup immediately:"
-msgstr "Restaurar backup binário imediatamente"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2056
-msgid ""
-"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
-msgstr ""
-"Restaurar backup binário após próximo reinicialização do ejabberd (requer "
-"menos memória):"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2063
-msgid "Store plain text backup:"
-msgstr "Armazenar backup em texto:"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2070
-msgid "Restore plain text backup immediately:"
-msgstr "Restaurar backup formato texto imediatamente:"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2077
-msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
-msgstr "Importar usuários de um arquivo PIEFXIS (XEP-0227): "
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2084
-msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Exportar todos os dados de todos os usuários no servidor, para arquivos "
-"formato PIEFXIS (XEP-0227):"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2091
-msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
-msgstr ""
-"Exportar dados dos usuários em um host, para arquivos PIEFXIS (XEP-0227):"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2099
-msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "Importar dados dos usuários de uma fila jabberd14:"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2106
-msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "Importar dados dos usuários de um diretório-fila jabberd14:"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2132
-msgid "Listened Ports at "
-msgstr "Portas ouvintes em "
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2157
-msgid "Modules at "
-msgstr "Módulos em "
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2183
-msgid "Statistics of ~p"
-msgstr "Estatísticas de ~p"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2186
-msgid "Uptime:"
-msgstr "Uptime:"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2189
-msgid "CPU Time:"
-msgstr "Tempo de CPU"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2195
-msgid "Transactions Committed:"
-msgstr "Transações salvas:"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2198
-msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr "Transações abortadas:"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2201
-msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr "Transações reiniciadas:"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2204
-msgid "Transactions Logged:"
-msgstr "Transações de log:"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2246
-msgid "Update "
-msgstr "Atualizar "
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
-msgid "Update plan"
-msgstr "Plano de Atualização"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
-msgid "Modified modules"
-msgstr "Módulos atualizados"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
-msgid "Update script"
-msgstr "Script de atualização"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
-msgid "Low level update script"
-msgstr "Script de atualização low level"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2258
-msgid "Script check"
-msgstr "Verificação de Script"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428
-msgid "Protocol"
-msgstr "Porta"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
-msgid "Module"
-msgstr "Módulo"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2430 web/ejabberd_web_admin.erl:2557
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2450
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: web/ejabberd_web_admin.erl:2579
-msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
-
-#: web/mod_register_web.erl:104
-msgid "Your Jabber account was successfully created."
-msgstr "Sua conta jabber foi criada corretamente."
-
-#: web/mod_register_web.erl:107
-msgid "There was an error creating the account: "
-msgstr "Houveram erras ao criar esta conta: "
-
-#: web/mod_register_web.erl:115
-msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
-msgstr "Sua conta Jabber foi deletada com sucesso."
-
-#: web/mod_register_web.erl:118
-msgid "There was an error deleting the account: "
-msgstr "Erro ao deletar esta conta: "
-
-#: web/mod_register_web.erl:128
-msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
-msgstr "A senha da sua conta Jabber foi mudada com sucesso."
-
-#: web/mod_register_web.erl:131
-msgid "There was an error changing the password: "
-msgstr "Houveram erros ao mudar a senha: "
-
-#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
-msgid "Jabber Account Registration"
-msgstr "Registros de Contas Jabber"
-
-#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
-#: web/mod_register_web.erl:201
-msgid "Register a Jabber account"
-msgstr "Registrar uma conta Jabber"
-
-#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
-#: web/mod_register_web.erl:502
-msgid "Unregister a Jabber account"
-msgstr "Deletar conta Jabber"
-
-#: web/mod_register_web.erl:203
-msgid ""
-"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
-"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
-"carefully the instructions to fill correctly the fields."
-msgstr ""
-"Esta pagina aceita criações de novas contas Jabber neste servidor. A sua JID "
-"(Identificador Jabber) será da seguinte forma: 'usuário@servidor'. Por "
-"favor, leia cuidadosamente as instruções para preencher corretamente os "
-"campos."
-
-#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
-#: web/mod_register_web.erl:509
-#, fuzzy
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de usuário no IRC"
-
-#: web/mod_register_web.erl:217
-msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
-msgstr ""
-"Não é 'case insensitive': macbeth é o mesmo que MacBeth e ainda Macbeth. "
-
-#: web/mod_register_web.erl:218
-msgid "Characters not allowed:"
-msgstr "Caracteres não aceitos:"
-
-#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
-#: web/mod_register_web.erl:514
-#, fuzzy
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor ~b"
-
-#: web/mod_register_web.erl:232
-msgid ""
-"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
-"Jabber server."
-msgstr ""
-"Não revele o seu computador a ninguém, mesmo para o administrador deste "
-"servidor Jabber."
-
-#: web/mod_register_web.erl:234
-msgid "You can later change your password using a Jabber client."
-msgstr "Mais tarde você pode alterar a sua senha usando um cliente Jabber."
-
-#: web/mod_register_web.erl:235
-msgid ""
-"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
-"feature only if you trust your computer is safe."
-msgstr ""
-"Alguns clientes jabber podem salvar a sua senha no seu computador. Use "
-"recurso somente se você considera este computador seguro o suficiente."
-
-#: web/mod_register_web.erl:237
-msgid ""
-"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
-"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
-"it."
-msgstr ""
-"Memorize a sua senha, ou escreva-a em um papel e guarde-o em um lugar "
-"seguro. Jabber não é uma maneira automatizada para recuperar a sua senha, se "
-"você a esquecer eventualmente."
-
-#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
-#, fuzzy
-msgid "Password Verification:"
-msgstr "Verificação de Senha"
-
-#: web/mod_register_web.erl:250
-#, fuzzy
-msgid "Register"
-msgstr "Lista de contatos"
-
-#: web/mod_register_web.erl:396
-#, fuzzy
-msgid "Old Password:"
-msgstr "Senha Antiga:"
-
-#: web/mod_register_web.erl:401
-#, fuzzy
-msgid "New Password:"
-msgstr "Nova Senha:"
-
-#: web/mod_register_web.erl:504
-msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
-msgstr "Esta página aceita para deletar uma conta Jabber neste servidor."
-
-#: web/mod_register_web.erl:524
-msgid "Unregister"
-msgstr "Deletar registro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Captcha test failed"
-#~ msgstr "O CAPTCHA é inválido."