Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

github.com/prusa3d/PrusaSlicer.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYuSanka <yusanka@gmail.com>2021-12-21 15:27:31 +0300
committerOleksandra Yushchenko <yusanka@gmail.com>2022-01-04 18:31:27 +0300
commit34d9fbdc357fb3a4ea5ddbcf0c209e2be31214c6 (patch)
tree66b1593b3352882b891ebfb8a9480809ab26f8f1 /resources/localization/wx_locale/pt_BR.po
parentfb4928237d7ca1cf4f76264f70b8dec2dcb9ddea (diff)
Fixes for localization of the PrusaSlicer - 2.4.0
* Added some missed phrases. * Added some missed files to the list.txt * Fix for https://github.com/prusa3d/PrusaSlicer/issues/7114 - Reword of the "Ask for unsaved changes..." * Fix for https://github.com/prusa3d/PrusaSlicer/issues/7542 - Added localization for default buttons Yes/No Note: For some default buttons/labels/dialogs/... is used localization in wxWidgets. But dictionaries have to contain this strings, otherwise texts wouldn't be localized. "wxWidgets/local" contains dictionaries for all this default phrases. So, a copy of this field is added as a "wx_local" field to the "resources/localization" field. And a "gettext_concat_wx_po_with_po" script is written to concatenate strings from wx_local/lang_code.po to resources/localization/lang_code/PrusaSlicer_lang_code.po. So, to create a MO file from updated PO we have to execute "gettext_concat_wx_po_with_po" and only then execute a "gettext_po_to_mo" script.
Diffstat (limited to 'resources/localization/wx_locale/pt_BR.po')
-rw-r--r--resources/localization/wx_locale/pt_BR.po9948
1 files changed, 9948 insertions, 0 deletions
diff --git a/resources/localization/wx_locale/pt_BR.po b/resources/localization/wx_locale/pt_BR.po
new file mode 100644
index 000000000..5b431fbd1
--- /dev/null
+++ b/resources/localization/wx_locale/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,9948 @@
+# translation of pt_BR2.po to
+# Adiel Mittmann <adiel@inf.ufsc.br>, 2007.
+# Allann Jones <allanjos@gmail.com>, 2009.
+# translation of pt_BR.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 17:48-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-17 18:20-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe\n"
+"Language-Team: Felipe <felipefplzx@gmail.com>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
+msgid ""
+"\n"
+"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor envie este relatório ao mantedor do programa, obrigado a você!\n"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
+msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
+msgstr " Obrigado a você e nós lamentamos pela inconveniência!\n"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:573
+#, c-format
+msgid " (copy %d of %d)"
+msgstr " (cópia %d de %d)"
+
+#: ../src/common/log.cpp:421
+#, c-format
+msgid " (error %ld: %s)"
+msgstr " (erro %ld: %s)"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:72
+#, c-format
+msgid " (in module \"%s\")"
+msgstr " (no módulo \"%s\")"
+
+#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
+msgid " (while overwriting an existing item)"
+msgstr " (enquanto sobrescrevendo um item existente)"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1642
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
+msgid " Preview"
+msgstr " Pré-visualizar"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
+msgid " bold"
+msgstr " negrito"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
+msgid " italic"
+msgstr " itálico"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
+msgid " light"
+msgstr " leve"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
+msgid " strikethrough"
+msgstr " sublinhado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
+msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
+msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 em"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:118
+msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
+msgstr "#11 Envelope 4 1/2 x 10 3/8 em"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:119
+msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
+msgstr "#12 Envelope 4 3/4 x 11 em"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:120
+msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
+msgstr "#14 Envelope 5 x 11 1/2 em"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:116
+msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
+msgstr "#9 Envelope 3 7/8 x 8 7/8 em"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031
+#, c-format
+msgid "%d of %lu"
+msgstr "%d de %lu"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678
+#, c-format
+msgid "%i of %u"
+msgstr "%i de %u"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279
+#, c-format
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld byte"
+msgstr[1] "%ld bytes"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033
+#, c-format
+msgid "%lu of %lu"
+msgstr "%lu de %lu"
+
+#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
+#, c-format
+msgid "%s (%d items)"
+msgstr "%s (%d itens)"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
+#, c-format
+msgid "%s (or %s)"
+msgstr "%s (ou %s)"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:224
+#, c-format
+msgid "%s Error"
+msgstr "Erro do %s"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:236
+#, c-format
+msgid "%s Information"
+msgstr "Informação do %s"
+
+#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113
+#, c-format
+msgid "%s Preferences"
+msgstr "Preferências da %s"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:228
+#, c-format
+msgid "%s Warning"
+msgstr "Aviso do %s"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
+#, c-format
+msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
+msgstr "%s não encaixou no cabeçalho tar para a entrada '%s'"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124
+#, c-format
+msgid "%s files (%s)|%s"
+msgstr "Arquivos %s (%s)|%s"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716
+#, c-format
+msgid "%u of %u"
+msgstr "%u de %u"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+msgid "&About"
+msgstr "&Sobre"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "&Tamanho Real"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
+msgid "&After a paragraph:"
+msgstr "&Após um parágrafo:"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
+msgid "&Alignment"
+msgstr "&Alinhamento"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
+msgid "&Apply Style"
+msgstr "&Aplicar Estilo"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:179
+msgid "&Arrange Icons"
+msgstr "&Organizar Ícones"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:195
+msgid "&Ascending"
+msgstr "&Ascendente"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "&Back"
+msgstr "&Voltar"
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
+msgid "&Based on:"
+msgstr "&Baseado em:"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
+msgid "&Before a paragraph:"
+msgstr "&Antes de um parágrafo:"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
+msgid "&Bg colour:"
+msgstr "&Côr de fundo:"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
+msgid "&Blur distance:"
+msgstr "&Distância do blur:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negrito"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "&Bottom"
+msgstr "&Fundo"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Fundo:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
+msgid "&Box"
+msgstr "&Caixa"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
+msgid "&Bullet style:"
+msgstr "&Estilo da projétil:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+msgid "&CD-Rom"
+msgstr "&CD-Rom"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402
+#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:175
+msgid "&Cascade"
+msgstr "&Em cascata"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
+msgid "&Cell"
+msgstr "&Célula"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
+msgid "&Character code:"
+msgstr "&Código dos caracteres:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
+msgid "&Close"
+msgstr "&Fechar"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193
+msgid "&Color"
+msgstr "&Côr"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
+msgid "&Colour:"
+msgstr "&Côr:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Converter"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:577
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2508
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Copiar"
+
+#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "&Copiar URL"
+
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306
+msgid "&Customize..."
+msgstr "&Personalizar..."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
+msgid "&Debug report preview:"
+msgstr "&Pré-visualizar o relatório do debug:"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Apagar"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
+msgid "&Delete Style..."
+msgstr "&Apagar o Estilo..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:196
+msgid "&Descending"
+msgstr "&Descendente"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:682
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detalhes"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+msgid "&Down"
+msgstr "&Pra baixo"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editar"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
+msgid "&Edit Style..."
+msgstr "&Editar Estilo..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Executar"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
+msgid "&File"
+msgstr "&Arquivo"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158
+msgid "&Find"
+msgstr "&Achar"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:632
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Concluir"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
+msgid "&First"
+msgstr "&Primeiro"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
+msgid "&Floating mode:"
+msgstr "&Modo flutuante:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+msgid "&Floppy"
+msgstr "&Disquete"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:194
+msgid "&Font"
+msgstr "&Fonte"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
+msgid "&Font family:"
+msgstr "&Família da fonte:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
+msgid "&Font for Level..."
+msgstr "&Fonte para o Nível..."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Fonte:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Pra frente"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
+msgid "&From:"
+msgstr "&De:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+msgid "&Harddisk"
+msgstr "&Disco rígido"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Altura:"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:441 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:734
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+msgid "&Help"
+msgstr "&Ajuda"
+
+#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
+msgid "&Hide details"
+msgstr "&Esconder detalhes"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:164
+msgid "&Home"
+msgstr "&Home"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
+msgid "&Horizontal offset:"
+msgstr "&Offset horizontal:"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
+msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
+msgstr "&Recorte (décimos de um mm)"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
+msgid "&Indeterminate"
+msgstr "&Indeterminado"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:166
+msgid "&Index"
+msgstr "&Índice"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167
+msgid "&Info"
+msgstr "&Info"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:168
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Itálico"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:169
+msgid "&Jump to"
+msgstr "&Pular para"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
+msgid "&Justified"
+msgstr "&Justificado"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:174
+msgid "&Last"
+msgstr "&Último"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
+msgid "&Left"
+msgstr "&Esquerda"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Esquerda:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
+msgid "&List level:"
+msgstr "&Nível da lista:"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:517
+msgid "&Log"
+msgstr "&Log"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mover"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
+msgid "&Move the object to:"
+msgstr "&Mover o objeto para:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:175
+msgid "&Network"
+msgstr "&Rede"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
+msgid "&Next"
+msgstr "&Próximo"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:632
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Próximo >"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
+msgid "&Next Paragraph"
+msgstr "&Parágrafo Seguinte"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240
+msgid "&Next Tip"
+msgstr "&Próxima Dica"
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
+msgid "&Next style:"
+msgstr "&Próximo estilo:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
+msgid "&No"
+msgstr "&Não"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
+msgid "&Notes:"
+msgstr "&Notas:"
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
+msgid "&Number:"
+msgstr "&Número:"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
+msgid "&Open..."
+msgstr "&Abrir..."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
+msgid "&Outline level:"
+msgstr "&Nível do contorno:"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
+msgid "&Page Break"
+msgstr "&Quebra da Página"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:578
+#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2509
+msgid "&Paste"
+msgstr "&Colar"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Foto"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
+msgid "&Point size:"
+msgstr "&Tamanho do ponto:"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
+msgid "&Position (tenths of a mm):"
+msgstr "&Posição (décimos de um milímetro):"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
+msgid "&Position mode:"
+msgstr "&Modo da posição:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferências"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Anterior"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
+msgid "&Previous Paragraph"
+msgstr "&Parágrafo Anterior"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+msgid "&Print..."
+msgstr "&Imprimir..."
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
+#: ../src/common/stockitem.cpp:184
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Sair"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:574
+#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2505
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Refazer"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
+msgid "&Redo "
+msgstr "&Refazer "
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
+msgid "&Rename Style..."
+msgstr "&Renomear Estilo..."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Substituir"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
+msgid "&Restart numbering"
+msgstr "&Reiniciar a numeração"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Restaurar"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
+msgid "&Right"
+msgstr "&Direita"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Direita:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:190
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salvar"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191
+msgid "&Save as"
+msgstr "&Salvar como"
+
+#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
+msgid "&See details"
+msgstr "&Ver detalhes"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236
+msgid "&Show tips at startup"
+msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
+msgid "&Size"
+msgstr "&Tamanho"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Tamanho:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Pular"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
+msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
+msgstr "&Espaçamento (décimos de um mm)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:197
+msgid "&Spell Check"
+msgstr "&Verificação da Ortografia"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:198
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
+msgid "&Strikethrough"
+msgstr "&Sublinhado"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Estilo:"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
+msgid "&Styles:"
+msgstr "&Estilos:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
+msgid "&Subset:"
+msgstr "&Subset:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
+msgid "&Symbol:"
+msgstr "&Símbolo:"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
+msgid "&Synchronize values"
+msgstr "&Sincronizar valores"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
+msgid "&Table"
+msgstr "&Tabela"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:200
+msgid "&Top"
+msgstr "&Topo"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Topo:"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Sublinhar"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Sublinhado:"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:573
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2504
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Desfazer"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
+msgid "&Undo "
+msgstr "&Desfazer "
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204
+msgid "&Unindent"
+msgstr "&Sem parágrafo"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
+msgid "&Up"
+msgstr "&Pra cima"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
+msgid "&Vertical alignment:"
+msgstr "&Alinhamento vertical:"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
+msgid "&Vertical offset:"
+msgstr "&Offset Vertical:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
+msgid "&View..."
+msgstr "&Visualizar..."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
+msgid "&Weight:"
+msgstr "&Peso:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Largura:"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
+#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
+#: ../src/msw/mdi.cpp:78
+msgid "&Window"
+msgstr "&Janela"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sim"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:256
+#, c-format
+msgid "'%s' contains illegal characters"
+msgstr "'%s' contém caracteres ilegais"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:254
+#, c-format
+msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
+msgstr "'%s' não consiste apenas de caracteres válidos"
+
+#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
+#, c-format
+msgid "'%s' has extra '..', ignored."
+msgstr "'%s' tem extras '..'; ignorados."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
+msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opção '%s'."
+
+#: ../src/common/translation.cpp:1100
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid message catalog."
+msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:165
+#, c-format
+msgid "'%s' is not one of the valid strings"
+msgstr "'%s' não é uma das sequências válidas"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:167
+#, c-format
+msgid "'%s' is one of the invalid strings"
+msgstr "'%s' é uma das sequências inválidas"
+
+#: ../src/common/textbuf.cpp:237
+#, c-format
+msgid "'%s' is probably a binary buffer."
+msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:252
+#, c-format
+msgid "'%s' should be numeric."
+msgstr "'%s' deve ser numérico."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:244
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
+msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:246
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
+msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:248
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
+msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos ou numéricos."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:250
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain digits."
+msgstr "'%s' deve conter apenas dígitos."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
+msgid "(*)"
+msgstr "(*)"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:963
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Ajuda)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nenhum)"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
+msgid "(Normal text)"
+msgstr "(Texto normal)"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742
+msgid "(bookmarks)"
+msgstr "(favoritos)"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhum)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
+msgid "*)"
+msgstr "*)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1152
+msgid ", 64-bit edition"
+msgstr ", edição de 64 bits"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
+msgid "1.3"
+msgstr "1.3"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
+msgid "1.4"
+msgstr "1.4"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
+msgid "1.5"
+msgstr "1.5"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
+msgid "1.6"
+msgstr "1.6"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
+msgid "1.7"
+msgstr "1.7"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
+msgid "1.8"
+msgstr "1.8"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
+msgid "1.9"
+msgstr "1.9"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
+msgid "10 x 11 in"
+msgstr "10 x 11 em"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:113
+msgid "10 x 14 in"
+msgstr "10 x 14 em"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:114
+msgid "11 x 17 in"
+msgstr "11 x 17 em"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:184
+msgid "12 x 11 in"
+msgstr "12 x 11 em"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:141
+msgid "15 x 11 in"
+msgstr "15 x 11 em"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:132
+msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
+msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 em"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
+msgid "9 x 11 in"
+msgstr "9 x 11 em"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:431
+msgid ": file does not exist!"
+msgstr ": o arquivo não existe!"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:199
+msgid ": unknown charset"
+msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:413
+msgid ": unknown encoding"
+msgstr ": codificação desconhecida"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:443
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Voltar"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
+msgid "<Any Decorative>"
+msgstr "<Qualquer Decorativo>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
+msgid "<Any Modern>"
+msgstr "<Qualquer Moderno>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
+msgid "<Any Roman>"
+msgstr "<Qualquer Romano>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
+msgid "<Any Script>"
+msgstr "<Qualquer Script>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656
+msgid "<Any Swiss>"
+msgstr "<Qualquer Suíço>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654
+msgid "<Any Teletype>"
+msgstr "<Qualquer Teletipo>"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420
+msgid "<Any>"
+msgstr "<Qualquer>"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
+msgid "<DIR>"
+msgstr "<DIR>"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
+msgid "<DRIVE>"
+msgstr "<DRIVE>"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
+msgid "<LINK>"
+msgstr "<LINK>"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
+msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Face em negrito itálico.</i></b><br>"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
+msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>negrito itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
+msgid "<b>Bold face.</b> "
+msgstr "<b>Face em negrito.</b> "
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
+msgid "<i>Italic face.</i> "
+msgstr "<i>Face em itálico.</i> "
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
+msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
+msgstr "Um relatório de debug foi gerado no diretório\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:573
+msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
+msgstr "Um relatório de debug foi gerado. Ele pode ser achado em"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:418
+msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
+msgstr "Uma coleção não vazia deve consistir de nodes do elemento"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
+msgid "A standard bullet name."
+msgstr "Um nome padrão para a projétil."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:217
+msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
+msgstr "Folha A0, 841 x 1189 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:218
+msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
+msgstr "Folha A1, 594 x 841 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:159
+msgid "A2 420 x 594 mm"
+msgstr "A2 420 x 594 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:156
+msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:161
+msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra transversal 322 x 445 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:170
+msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 Rotacionada 420 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:160
+msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 transversal 297 x 420 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:106
+msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
+msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:146
+msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 em"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:153
+msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
+msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:171
+msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
+msgstr "A4 Rotacionada 297 x 210 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:148
+msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:97
+msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "Folha A4 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:107
+msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
+msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:157
+msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
+msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:172
+msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 Rotacionada 210 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:154
+msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Tranversal 148 x 210 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:108
+msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
+msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:164
+msgid "A6 105 x 148 mm"
+msgstr "A6 105 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:177
+msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 Rotacionada 148 x 105 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153
+msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
+msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/osx/menu_osx.cpp:558
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Sobre o %s"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
+msgid "About..."
+msgstr "Sobre..."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absoluto"
+
+#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873
+msgid "ActiveBorder"
+msgstr "BordaAtiva"
+
+#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874
+msgid "ActiveCaption"
+msgstr "CaptionAtivo"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207
+msgid "Actual Size"
+msgstr "Tamanho Real"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/common/accelcmn.cpp:81
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
+msgid "Add Column"
+msgstr "Adicionar Coluna"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
+msgid "Add Row"
+msgstr "Adicionar Fileira"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:432
+msgid "Add current page to bookmarks"
+msgstr "Adicionar a página atual aos favoritos"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366
+msgid "Add to custom colours"
+msgstr "Adicionar as cores personalizadas"
+
+#: ../include/wx/xtiprop.h:255
+msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "AddToPropertyCollection chamado num acessor genérico"
+
+#: ../include/wx/xtiprop.h:193
+msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+msgstr "AddToPropertyCollection chamado com ou sem adicionador válido"
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
+#, c-format
+msgid "Adding book %s"
+msgstr "Adicionando o livro %s"
+
+#: ../src/common/preferencescmn.cpp:43
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
+msgid "After a paragraph:"
+msgstr "Após um parágrafo:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:172
+msgid "Align Left"
+msgstr "Alinhar a Esquerda"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:173
+msgid "Align Right"
+msgstr "Alinhar a Direita"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alinhamento"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
+msgid "All"
+msgstr "Tudo"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
+#, c-format
+msgid "All files (%s)|%s"
+msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s"
+
+#: ../include/wx/defs.h:2886
+msgid "All files (*)|*"
+msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
+
+#: ../include/wx/defs.h:2883
+msgid "All files (*.*)|*.*"
+msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
+msgid "All styles"
+msgstr "Todos os estilos"
+
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528
+msgid "Alphabetic Mode"
+msgstr "Modo Alfabético"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
+msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
+msgstr "Objeto Já Registrado passado para o SetObjectClassInfo"
+
+#: ../src/unix/dialup.cpp:353
+msgid "Already dialling ISP."
+msgstr "Já discando para o ISP."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
+msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
+msgstr "Um raio adicional do canto para adicionar cantos arredondados."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:576
+msgid "And includes the following files:\n"
+msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n"
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:162
+#, c-format
+msgid "Animation file is not of type %ld."
+msgstr "O arquivo de animação não é do tipo %ld."
+
+#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872
+msgid "AppWorkspace"
+msgstr "AppWorkspace"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1014
+#, c-format
+msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
+msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] sobrescreverá ele)?"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativo"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609
+msgid "Aqua"
+msgstr "Aqua"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
+#, c-format
+msgid "Argument %u not found."
+msgstr "Argumento %u não achado."
+
+#. TRANSLATORS: System cursor name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
+msgid "Arrow"
+msgstr "Seta"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:195
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
+msgid "Available fonts."
+msgstr "Fontes disponíveis."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:137
+msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:173
+msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) Rotacionada 364 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:127
+msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
+msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:109
+msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
+msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:158
+msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:174
+msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Rotacionada 257 x 182 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:155
+msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:128
+msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
+msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:110
+msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
+msgstr "Folha B5, 182 x 257 milímetros"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:182
+msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:183
+msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) Rotacionada 182 x 128 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:129
+msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
+msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
+msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
+msgstr "BMP: Não consegue distribuir a memória."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
+msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
+msgstr "BMP: Não consegue salvar a imagem inválida."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:356
+msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
+msgstr "BMP: Não consegue gravar o mapa das cores RGB."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:490
+msgid "BMP: Couldn't write data."
+msgstr "BMP: Não consegue gravar os dados."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
+msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
+msgstr "BMP: Não consegue gravar o cabeçalho do arquivo (Bitmap)."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:269
+msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
+msgstr "BMP: Não consegue gravar o cabeçalho do arquivo (BitmapInfo)."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:140
+msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
+msgstr "BMP: o wxImage não tem uma wxPalette própria."
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
+msgid "Background"
+msgstr "2º plano"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
+msgid "Background &colour:"
+msgstr "Côr do &2º plano:"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220
+msgid "Background colour"
+msgstr "Côr do 2º plano"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
+msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
+msgid "Before a paragraph:"
+msgstr "Antes de um parágrafo:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmap"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
+
+#. TRANSLATORS: System cursor name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
+msgid "Blank"
+msgstr "Em branco"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
+msgid "Blue:"
+msgstr "Azul:"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388
+msgid "Border"
+msgstr "Borda"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
+msgid "Borders"
+msgstr "Bordas"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "Bottom"
+msgstr "Rodapé"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
+msgid "Bottom margin (mm):"
+msgstr "Margem do rodapé (mm):"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
+msgid "Box Properties"
+msgstr "Propriedades da Caixa"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
+msgid "Box styles"
+msgstr "Estilos de caixa"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602
+msgid "Brown"
+msgstr "Marrom"
+
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
+msgid "Browse"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
+msgid "Bullet &Alignment:"
+msgstr "Alinhamento da &Bala:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
+msgid "Bullet style"
+msgstr "Estilo da projétil"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
+msgid "Bullets"
+msgstr "Balas"
+
+#. TRANSLATORS: System cursor name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
+msgid "Bullseye"
+msgstr "Bullseye"
+
+#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875
+msgid "ButtonFace"
+msgstr "FaceDoBotão"
+
+#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876
+msgid "ButtonHighlight"
+msgstr "DestaqueDoBotão"
+
+#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877
+msgid "ButtonShadow"
+msgstr "SombraDoBotão"
+
+#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878
+msgid "ButtonText"
+msgstr "TextoDoBotão"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:98
+msgid "C sheet, 17 x 22 in"
+msgstr "Folha C, 17 x 22 em"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:514
+msgid "C&lear"
+msgstr "L&impar"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
+msgid "C&olour:"
+msgstr "C&ôr:"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
+msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
+msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:124
+msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
+msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:122
+msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
+msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:125
+msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
+msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:126
+msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
+msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+msgid "CD-Rom"
+msgstr "CD-Rom"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
+msgid "CHM handler currently supports only local files!"
+msgstr "O manejador CHM suporta atualmente apenas arquivos locais!"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
+msgid "Ca&pitals"
+msgstr "Ma&iúsculas"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
+msgid "Can't &Undo "
+msgstr "Não Consegue &Desfazer "
+
+#: ../src/common/image.cpp:2824
+msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
+msgstr ""
+"Não consegue determinar automaticamente o formato da imagem para entrada de "
+"dados não-procuráveis."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:506
+#, c-format
+msgid "Can't close registry key '%s'"
+msgstr "Não consegue fechar a chave de registro '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
+msgstr "Não consegue copiar os valores dos tipos não suportados %d."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:487
+#, c-format
+msgid "Can't create registry key '%s'"
+msgstr "Não consegue criar a chave de registro '%s'"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:665
+msgid "Can't create thread"
+msgstr "Não consegue criar o thread"
+
+#: ../src/msw/window.cpp:3691
+#, c-format
+msgid "Can't create window of class %s"
+msgstr "Não consegue criar a janela da classe %s"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:777
+#, c-format
+msgid "Can't delete key '%s'"
+msgstr "Não consegue apagar a chave '%s'"
+
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:458
+#, c-format
+msgid "Can't delete the INI file '%s'"
+msgstr "Não consegue apagar o arquivo INI '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:805
+#, c-format
+msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
+msgstr "Não consegue apagar o valor '%s' da chave '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1171
+#, c-format
+msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
+msgstr "Não consegue enumerar as sub-chaves da chave '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1132
+#, c-format
+msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
+msgstr "Não consegue enumerar os valores da chave '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1389
+#, c-format
+msgid "Can't export value of unsupported type %d."
+msgstr "Não consegue exportar o valor do tipo não suportado %d."
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Can't find current position in file '%s'"
+msgstr "Não consegue achar a posição atual no arquivo '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Can't get info about registry key '%s'"
+msgstr "Não consegue obter a info sobre a chave de registro '%s'"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:346
+msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
+msgstr "Não consegue inicializar o fluxo de deflação do zlib."
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:185
+msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
+msgstr "Não consegue inicializar o fluxo de inflação do zlib."
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
+#, c-format
+msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
+msgstr "Não consegue monitorar o diretório não-existente \"%s\" por mudanças."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:454
+#, c-format
+msgid "Can't open registry key '%s'"
+msgstr "Não consegue abrir a chave do registro '%s'"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:252
+#, c-format
+msgid "Can't read from inflate stream: %s"
+msgstr "Não consegue ler do fluxo de inflação: %s"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:244
+msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
+msgstr "Não consegue ler o fluxo da inflação: EOF inexperado no fluxo básico."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1064
+#, c-format
+msgid "Can't read value of '%s'"
+msgstr "Não consegue ler o valor de '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
+#: ../src/msw/registry.cpp:975
+#, c-format
+msgid "Can't read value of key '%s'"
+msgstr "Não consegue ler o valor da chave '%s'"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2620
+#, c-format
+msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
+msgstr "Nâo consegue salvar a imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
+msgid "Can't save log contents to file."
+msgstr "Não consegue salvar os conteúdos do log no arquivo."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:629
+msgid "Can't set thread priority"
+msgstr "Não consegue definir a prioridade do thread"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
+#: ../src/msw/registry.cpp:1081
+#, c-format
+msgid "Can't set value of '%s'"
+msgstr "Não consegue definir o valor de '%s'"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
+msgid "Can't write to child process's stdin"
+msgstr "Não consegue gravar como processo criança do stdin"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:427
+#, c-format
+msgid "Can't write to deflate stream: %s"
+msgstr "Não consegue gravar no fluxo de deflação: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/common/accelcmn.cpp:71
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:454 ../src/msw/progdlg.cpp:673
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1261
+#, c-format
+msgid "Cannot enumerate files '%s'"
+msgstr "Não consegue enumerar os arquivos '%s'"
+
+#: ../src/msw/dir.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
+msgstr "Não consegue enumerar os arquivos no diretório '%s'"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
+msgstr "Não consegue achar uma conexão dial-up ativa: %s"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:827
+msgid "Cannot find the location of address book file"
+msgstr "Não consegue achar o local do arquivo do livro de endereços"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
+#, c-format
+msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
+msgstr "Não consegue obter uma instância ativa de \"%s\""
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035
+#, c-format
+msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
+msgstr ""
+"Não consegue obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do "
+"agendamento %d."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987
+msgid "Cannot get the hostname"
+msgstr "Não consegue obter o nome do host"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023
+msgid "Cannot get the official hostname"
+msgstr "Não consegue obter o nome oficial do host"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:928
+msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
+msgstr "Não consegue desligar - nenhuma conexão dial-up ativa."
+
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
+msgid "Cannot initialize OLE"
+msgstr "Não consegue inicializar o OLE"
+
+#: ../src/common/socket.cpp:853
+msgid "Cannot initialize sockets"
+msgstr "Não consegue inicializar os sockets"
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:619
+#, c-format
+msgid "Cannot load icon from '%s'."
+msgstr "Não consegue carregar o ícone do '%s'."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
+#, c-format
+msgid "Cannot load resources from '%s'."
+msgstr "Não consegue carregar os recursos de '%s'."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Cannot load resources from file '%s'."
+msgstr "Não consegue carregar os recursos do arquivo '%s'."
+
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML document: %s"
+msgstr "Não consegue abrir o documento HTML: %s"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Cannot open HTML help book: %s"
+msgstr "Não consegue abrir o livro de ajuda em HTML: %s"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:299
+#, c-format
+msgid "Cannot open contents file: %s"
+msgstr "Não consegue abrir o arquivo dos conteúdos: %s"
+
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
+msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
+msgstr "Não consegue abrir o arquivo para a impressão PostScript!"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:313
+#, c-format
+msgid "Cannot open index file: %s"
+msgstr "Não consegue abrir o arquivo do índice: %s"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724
+#, c-format
+msgid "Cannot open resources file '%s'."
+msgstr "Não consegue abrir os recursos de '%s'."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
+msgid "Cannot print empty page."
+msgstr "Não consegue imprimir a página vazia."
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:507
+#, c-format
+msgid "Cannot read typename from '%s'!"
+msgstr "Não consegue ler o nome do tipo de '%s'!"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:888
+#, c-format
+msgid "Cannot resume thread %lx"
+msgstr "Não consegue resumir o thread %lx"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016
+msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
+msgstr "Não consegue recuperar a norma de conduta do agendamento dos threads."
+
+#: ../src/common/intl.cpp:558
+#, c-format
+msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
+msgstr "Não consegue definir o locale pro idioma \"%s\"."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
+msgstr "Não consegue iniciar o thread: erro ao gravar o TLS."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:872
+#, c-format
+msgid "Cannot suspend thread %lx"
+msgstr "Não consegue suspender o thread %lx"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:794
+msgid "Cannot wait for thread termination"
+msgstr "Não consegue esperar pelo término do thread"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
+msgid "Capital"
+msgstr "Maiúscula"
+
+#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879
+msgid "CaptionText"
+msgstr "TextoDoCaption"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Caso sensitivo"
+
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509
+msgid "Categorized Mode"
+msgstr "Modo Categorizado"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "Propriedades da Célula"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
+msgid "Cen&tred"
+msgstr "Cen&tralizado"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:170
+msgid "Centered"
+msgstr "Centralizado"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
+msgid "Centre"
+msgstr "Centro"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
+msgid "Centre text."
+msgstr "Centralizar texto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
+msgid "Centred"
+msgstr "Centralizado"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
+msgid "Ch&oose..."
+msgstr "Es&colher..."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
+msgid "Change List Style"
+msgstr "Mudar o Estilo da Lista"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
+msgid "Change Object Style"
+msgstr "Mudar o Estilo do Objeto"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
+msgid "Change Properties"
+msgstr "Mudar Propriedades"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
+msgid "Change Style"
+msgstr "Mudar o Estilo"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
+msgstr ""
+"As mudanças não serão salvas para evitar sobrescrever o arquivo existente "
+"\"%s\""
+
+#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
+msgstr "Falhou em mudar o diretório atual para %s"
+
+#. TRANSLATORS: System cursor name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
+msgid "Character"
+msgstr "Caractere"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
+msgid "Character styles"
+msgstr "Estilos dos caracteres"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
+msgid "Check to add a period after the bullet."
+msgstr "Marque para adicionar um período após a projétil."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
+msgid "Check to add a right parenthesis."
+msgstr "Marque para adicionar um parêntese direito."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
+msgid "Check to edit all borders simultaneously."
+msgstr "Marque pra editar todas as bordas simultâneamente."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
+msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
+msgstr "Marque para cercar a projétil com parênteses."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
+msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
+msgstr "Marque pra indicar o layout do texto da direita-pra-esquerda."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
+msgid "Check to make the font bold."
+msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em negrito."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
+msgid "Check to make the font italic."
+msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em itálico."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
+msgid "Check to make the font underlined."
+msgstr "Marque para fazer a fonte ficar sublinhada."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
+msgid "Check to restart numbering."
+msgstr "Marque para reiniciar a numeração."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
+msgid "Check to show a line through the text."
+msgstr "Marque para mostrar uma linha através do texto."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
+msgid "Check to show the text in capitals."
+msgstr "Marque para mostrar o texto em maiúsculas."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
+msgid "Check to show the text in small capitals."
+msgstr "Marque para mostrar o texto em minúsculas."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
+msgid "Check to show the text in subscript."
+msgstr "Marque para mostrar o texto no subscript."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
+msgid "Check to show the text in superscript."
+msgstr "Marque para mostrar o texto em superscript."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
+msgid "Check to suppress hyphenation."
+msgstr "Marque pra suprimir a hifenação."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:763
+msgid "Choose ISP to dial"
+msgstr "Escolha um ISP para discar"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1922
+msgid "Choose a directory:"
+msgstr "Escolha um diretório:"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Escolha um arquivo"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
+msgid "Choose colour"
+msgstr "Escolha uma côr"
+
+#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
+msgid "Choose font"
+msgstr "Escolha uma fonte"
+
+#: ../src/common/module.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
+msgstr "Dependência circular envolvendo o módulo \"%s\" detectada."
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Fe&char"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684
+msgid "Class not registered."
+msgstr "Classe não registrada."
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:514
+msgid "Clear the log contents"
+msgstr "Limpar os conteúdos do log"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
+msgid "Click to apply the selected style."
+msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
+msgid "Click to browse for a symbol."
+msgstr "Clique para procurar por um símbolo."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
+msgid "Click to cancel changes to the font."
+msgstr "Clique para cancelar as mudanças na fonte."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
+msgid "Click to cancel the font selection."
+msgstr "Clique para cancelar a seleção da fonte."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
+msgid "Click to change the font colour."
+msgstr "Clique para mudar a côr da fonte."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
+msgid "Click to change the text background colour."
+msgstr "Clique pra mudar a côr do texto em 2º Plano."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
+msgid "Click to change the text colour."
+msgstr "Clique pra mudar a côr do texto."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
+msgid "Click to choose the font for this level."
+msgstr "Clique pra escolher a fonte para este nível."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
+msgid "Click to close this window."
+msgstr "Clique pra fechar esta janela."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
+msgid "Click to confirm changes to the font."
+msgstr "Clique para confirmar as mudanças na fonte."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
+msgid "Click to confirm the font selection."
+msgstr "Clique para confirmar a seleção da fonte."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+msgid "Click to create a new box style."
+msgstr "Clique para criar um novo estilo de caixas."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
+msgid "Click to create a new character style."
+msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracteres."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+msgid "Click to create a new list style."
+msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
+msgid "Click to create a new paragraph style."
+msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
+msgid "Click to create a new tab position."
+msgstr "Clique para criar uma nova posição de aba."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
+msgid "Click to delete all tab positions."
+msgstr "Clique para apagar todas as posições da aba."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
+msgid "Click to delete the selected style."
+msgstr "Clique para apagar o estilo selecionado."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
+msgid "Click to delete the selected tab position."
+msgstr "Clique para apagar a posição da aba selecionada."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
+msgid "Click to edit the selected style."
+msgstr "Clique para editar o estilo selecionado."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
+msgid "Click to rename the selected style."
+msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:759
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
+msgid "Close All"
+msgstr "Fechar Tudo"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:266
+msgid "Close current document"
+msgstr "Fechar o documento atual"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:516
+msgid "Close this window"
+msgstr "Fechar esta janela"
+
+#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
+#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
+msgid "Collapse"
+msgstr "Retrair"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193
+msgid "Color"
+msgstr "Côr"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
+msgid "Colour"
+msgstr "Côr"
+
+#: ../src/msw/colordlg.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
+msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380
+msgid "Colour:"
+msgstr "Côr:"
+
+#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
+#, c-format
+msgid "Column %u"
+msgstr "Coluna %u"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: ../src/common/init.cpp:196
+#, c-format
+msgid ""
+"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"O argumento da linha de comando %d não pôde ser convertido para o Unicode e "
+"será ignorado."
+
+#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
+msgstr "O diálogo comum falhou com o código do erro %0lx."
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4649
+msgid ""
+"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
+"Manager."
+msgstr ""
+"Composição não suportado por este sistema, por favor ative-a no seu "
+"Gerenciador de Janelas."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
+msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Arquivo de ajuda em HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444
+msgid "Computer"
+msgstr "Computador"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:934
+#, c-format
+msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
+msgstr "O nome da entrada da config não pode iniciar com '%c'."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:566
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Conectando..."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:475
+msgid "Contents"
+msgstr "Conteúdos"
+
+#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880
+msgid "ControlDark"
+msgstr "ControlEscuro"
+
+#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881
+msgid "ControlLight"
+msgstr "ControlClaro"
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:2262
+#, c-format
+msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
+msgstr "A conversão para o conjunto de caracteres '%s' não funciona."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+msgid "Convert"
+msgstr "Converter"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079
+#, c-format
+msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
+msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
+msgid "Copies:"
+msgstr "Cópias:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:258
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Copiar a seleção"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
+msgid "Corner"
+msgstr "Canto"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
+msgid "Corner &radius:"
+msgstr "Raio do &canto:"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:718
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file '%s'"
+msgstr "Não pôde criar o arquivo temporário '%s'"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Could not extract %s into %s: %s"
+msgstr "Não pôde extrair %s para %s: %s"
+
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
+msgid "Could not find tab for id"
+msgstr "Não pôde achar a aba pela id"
+
+#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
+msgid "Could not initalize libnotify."
+msgstr "Não pôde inicializar o libnotify."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:444
+#, c-format
+msgid "Could not locate file '%s'."
+msgstr "Não pôde localizar o arquivo '%s'."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1403
+msgid "Could not set current working directory"
+msgstr "Não pôde definir o diretório de trabalho atual"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2015
+msgid "Could not start document preview."
+msgstr "Não pôde iniciar a pré-visualização do documento."
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
+#: ../src/gtk/print.cpp:1132
+msgid "Could not start printing."
+msgstr "Não pôde iniciar a impressão."
+
+#: ../src/common/wincmn.cpp:2125
+msgid "Could not transfer data to window"
+msgstr "Não pôde transferir os dados para a janela"
+
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:220
+msgid "Couldn't add an image to the image list."
+msgstr "Não pôde adicionar uma imagem a lista de imagens."
+
+#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
+msgid "Couldn't create OpenGL context"
+msgstr "Não pôde criar o contexto do OpenGL"
+
+#: ../src/msw/timer.cpp:134
+msgid "Couldn't create a timer"
+msgstr "Não pôde criar um timer"
+
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
+msgid "Couldn't create the overlay window"
+msgstr "Não pôde criar a janela do overlay"
+
+#: ../src/common/translation.cpp:2024
+msgid "Couldn't enumerate translations"
+msgstr "Não pôde enumerar as traduções"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
+msgstr "Não pôde achar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:915
+msgid "Couldn't get the current thread pointer"
+msgstr "Não pôde obter o ponteiro atual do thread"
+
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
+msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
+msgstr "Não pôde inicializar o contexto na janela do overlay"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:244
+msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
+msgstr "Não pôde inicializar a tabela de hashes do GIF."
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:409
+msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
+msgstr ""
+"Não pôde carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou não tem "
+"memória o bastante."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
+msgstr "Não pôde carregar os dados do som de '%s'."
+
+#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435
+msgid "Couldn't obtain folder name"
+msgstr "Não pôde obter o nome da pasta"
+
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Couldn't open audio: %s"
+msgstr "Não pôde abrir o áudio: %s"
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377
+#, c-format
+msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
+msgstr "Não pôde registrar o formato da área de transferência '%s'."
+
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:869
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
+msgstr ""
+"Não pôde recuperar a informação sobre o item de controle das listas %d."
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
+#: ../src/common/imagpng.cpp:519
+msgid "Couldn't save PNG image."
+msgstr "Não pôde salvar a imagem PNG."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:684
+msgid "Couldn't terminate thread"
+msgstr "Não pôde encerrar o thread"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr "Criar Parâmetro %s não achado nos Parâmetros RTTI declarados"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
+msgid "Create directory"
+msgstr "Criar diretório"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
+msgid "Create new directory"
+msgstr "Criar novo diretório"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460
+#, c-format
+msgid "Creating %s \"%s\" failed."
+msgstr "Falhou em criar %s \"%s\"."
+
+#. TRANSLATORS: System cursor name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1758
+msgid "Cross"
+msgstr "Cruz"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
+msgid "Cu&t"
+msgstr "Co&rtar"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940
+msgid "Current directory:"
+msgstr "Diretório atual:"
+
+#. TRANSLATORS: Custom colour choice entry
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:896 ../src/propgrid/advprops.cpp:1574
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1612
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:217
+msgid "Custom size"
+msgstr "Tamanho personalizado"
+
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
+msgid "Customize Columns"
+msgstr "Personalizar Colunas"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:259
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Cortar a seleção"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:99
+msgid "D sheet, 22 x 34 in"
+msgstr "Folha D, 22 x 34 em"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:703
+msgid "DDE poke request failed"
+msgstr "O pedido para cutucar do DDE falhou"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169
+msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
+msgstr ""
+"Cabeçalho do DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
+msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
+msgstr "Cabeçalho do DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066
+msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
+msgstr "Cabeçalho do DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094
+msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
+msgstr "Cabeçalho do DIB: Profundidade dos bits desconhecida no arquivo."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149
+msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
+msgstr "Cabeçalho do DIB: Codificação desconhecida no arquivo."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:121
+msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
+msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
+msgid "Dashed"
+msgstr "Tracejado"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Debug report \"%s\""
+msgstr "Relatório do debug \"%s\""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
+msgid "Debug report couldn't be created."
+msgstr "O relatório de debug não pôde ser criado."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:553
+msgid "Debug report generation has failed."
+msgstr "A geração do relatório de debug falhou."
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
+msgid "Decorative"
+msgstr "Decorativo"
+
+#. TRANSLATORS: System cursor name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1752
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificação padrão"
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
+msgid "Default font"
+msgstr "Fonte padrão"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510
+msgid "Default printer"
+msgstr "Impressora padrão"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
+msgid "Del"
+msgstr "Del"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8221 ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Apagar T&udo"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341
+msgid "Delete Column"
+msgstr "Apagar a Coluna"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291
+msgid "Delete Row"
+msgstr "Apagar a Fileira"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
+msgid "Delete Style"
+msgstr "Apagar o Estilo"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Apagar o Texto"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:170
+msgid "Delete item"
+msgstr "Apagar o item"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:260
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Apagar a seleção"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
+#, c-format
+msgid "Delete style %s?"
+msgstr "Apagar o estilo %s?"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Deleted stale lock file '%s'."
+msgstr "Arquivo do stale lock apagado '%s'."
+
+#: ../src/common/secretstore.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
+msgstr "Falhou em apagar a senha do %s/%s\": %s."
+
+#: ../src/common/module.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "A dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:196
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
+msgid "Desktop"
+msgstr "Área de trabalho"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
+msgid "Developed by "
+msgstr "Desenvolvido por "
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
+msgid "Developers"
+msgstr "Desenvolvedores"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:374
+msgid ""
+"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"As funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto "
+"(RAS) não está instalado nesta máquina. Por favor instale-o."
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211
+msgid "Did you know..."
+msgstr "Você sabia..."
+
+#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
+#, c-format
+msgid "DirectFB error %d occurred."
+msgstr "Ocorreu um erro do DirectFB %d."
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+msgid "Directories"
+msgstr "Diretórios"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1183
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' couldn't be created"
+msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1197
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
+msgstr "O diretório '%s' não pôde ser apagado"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204
+msgid "Directory does not exist"
+msgstr "O diretório não existe"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
+msgid "Directory doesn't exist."
+msgstr "O diretório não existe."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:457
+msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
+msgstr "Descartar mudanças e recarregar a última versão salva?"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
+msgid ""
+"Display all index items that contain given substring. Search is case "
+"insensitive."
+msgstr ""
+"Exibe todos os itens do índice que contém a sub-sequência dada. A busca é "
+"caso sensitivo."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:679
+msgid "Display options dialog"
+msgstr "Exibir o diálogo das opções"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:322
+msgid "Displays help as you browse the books on the left."
+msgstr "Exibe a ajuda conforme você navega pelos livros a esquerda."
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
+msgid "Divide"
+msgstr "Dividir"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:533
+#, c-format
+msgid "Do you want to save changes to %s?"
+msgstr "Você quer salvar as mudanças em %s?"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:542
+msgid "Document:"
+msgstr "Documento:"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
+msgid "Documentation by "
+msgstr "Documentação de "
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
+msgid "Documentation writers"
+msgstr "Escritores da documentação"
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2799
+msgid "Don't Save"
+msgstr "Não Salvar"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:633
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407
+msgid "Done."
+msgstr "Feito."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
+msgid "Dotted"
+msgstr "Pontilhado"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
+msgid "Double"
+msgstr "Duplo"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:176
+msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
+msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado 148 x 200 mm"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Doubly used id : %d"
+msgstr "ID usada duas vezes : %d"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
+msgid "Down"
+msgstr "Pra baixo"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:865
+msgid "Drag"
+msgstr "Arrastar"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:100
+msgid "E sheet, 34 x 44 in"
+msgstr "Folha E, 34 x 44"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561
+msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
+msgstr "EOF enquanto lia do descritor inotify"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:168
+msgid "Edit item"
+msgstr "Editar item"
+
+#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
+msgid "Elapsed time:"
+msgstr "Tempo decorrido:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
+msgid "Enable the height value."
+msgstr "Ativar o valor altura."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
+msgid "Enable the maximum width value."
+msgstr "Ativar o valor máximo da largura."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
+msgid "Enable the minimum height value."
+msgstr "Ativar o valor mínimo da altura."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
+msgid "Enable the minimum width value."
+msgstr "Ativar o valor mínimo da largura."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
+msgid "Enable the width value."
+msgstr "Ativar o valor largura."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
+msgid "Enable vertical alignment."
+msgstr "Ativar alinhamento vertical."
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
+msgid "Enables a background colour."
+msgstr "Ativar uma côr de fundo."
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
+msgid "Enables a shadow."
+msgstr "Ativa uma sombra."
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
+msgid "Enables the blur distance."
+msgstr "Ativa a distância do blur."
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
+msgid "Enables the shadow colour."
+msgstr "Ativa a côr da sombra."
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
+msgid "Enables the shadow opacity."
+msgstr "Ativa a opacidade da sombra."
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
+msgid "Enables the shadow spread."
+msgstr "Ativa o espalhar da sombra."
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
+msgid "Enter a box style name"
+msgstr "Insira um nome de estilo da caixa"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
+msgid "Enter a character style name"
+msgstr "Insira um nome de estilo de caracteres"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
+msgid "Enter a list style name"
+msgstr "Insira um nome de estilo de listas"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
+msgid "Enter a new style name"
+msgstr "Insira um novo nome de estilo"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
+msgid "Enter a paragraph style name"
+msgstr "Insira um nome de estilo do parágrafo"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Enter command to open file \"%s\":"
+msgstr "Insira o comando para abrir o arquivo \"%s\":"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:459
+msgid "Entries found"
+msgstr "Entradas achadas"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:142
+msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
+msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/config.cpp:469
+#, c-format
+msgid ""
+"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr ""
+"A expansão das variáveis do ambiente falhou: '%c' desaparecido na posição %u "
+"em '%s'."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/generic/dirctrlg.cpp:570
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/dirctrlg.cpp:599
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:323 ../src/generic/filectrlg.cpp:642
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:756 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:786 ../src/generic/filectrlg.cpp:1368
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
+msgid "Error closing epoll descriptor"
+msgstr "Erro ao fechar o descritor epoll"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
+msgid "Error closing kqueue instance"
+msgstr "Erro ao fechar a instância kqueue"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1049
+#, c-format
+msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
+msgstr "Erro ao copiar o arquivo '%s' para '%s'."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
+msgid "Error creating directory"
+msgstr "Erro ao criar o diretório"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
+msgid "Error in reading image DIB."
+msgstr "Erro ao ler a imagem do DIB."
+
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696
+#, c-format
+msgid "Error in resource: %s"
+msgstr "Erro no recurso: %s"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:422
+msgid "Error reading config options."
+msgstr "Erro ao ler as opções da config."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
+msgid "Error saving user configuration data."
+msgstr "Erro ao salvar os dados de configuração do usuário."
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:722
+msgid "Error while printing: "
+msgstr "Erro enquanto imprimia: "
+
+#: ../src/common/log.cpp:219
+msgid "Error: "
+msgstr "Erro: "
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
+msgid "Escape"
+msgstr "Esc"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
+msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
+msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
+
+#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
+msgid "Estimated time:"
+msgstr "Tempo estimado:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
+msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876
+#, c-format
+msgid "Execution of command '%s' failed"
+msgstr "A execução do comando '%s' falhou"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:105
+msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
+msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 em"
+
+#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
+#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1240
+#, c-format
+msgid ""
+"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr ""
+"Exportando a chave de registro: o arquivo \"%s\" já existe e não será "
+"sobrescrito."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
+msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Página do Código Unix Extendida para Japonês (EUC-JP)"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:725
+#, c-format
+msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
+msgstr "A extração de '%s' para '%s' falhou."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. TRANSLATORS: Label of font face name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672
+msgid "Face Name"
+msgstr "Nome da Face"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
+msgid "Failed to access lock file."
+msgstr "Falhou em acessar o arquivo da tranca."
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
+msgstr "Falhou em adicionar o descritor %d ao descritor epoll %d"
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:489
+#, c-format
+msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr "Falhou em distribuir %luKb de memória pros dados do bitmap."
+
+#: ../src/common/glcmn.cpp:115
+msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
+msgstr "Falhou em distribuir a côr para o OpenGL"
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:236
+msgid "Failed to change video mode"
+msgstr "Falhou em mudar o modo de vídeo"
+
+#: ../src/common/image.cpp:3277
+#, c-format
+msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
+msgstr "Falhou em verificar o formato do arquivo de imagem \"%s\"."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
+#, c-format
+msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
+msgstr "Falhou em limpar o diretório do relatório de debug \"%s\""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:192
+msgid "Failed to close file handle"
+msgstr "Falhou em fechar o manejamento dos arquivos"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:340
+#, c-format
+msgid "Failed to close lock file '%s'"
+msgstr "Falhou em fechar o arquivo da tranca '%s'"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112
+msgid "Failed to close the clipboard."
+msgstr "Falhou em fechar a área de transferência."
+
+#: ../src/x11/utils.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Failed to close the display \"%s\""
+msgstr "Falhou em fechar a exibição \"%s\""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:797
+msgid "Failed to connect: missing username/password."
+msgstr "Falhou em conectar: faltando o nome de usuário/senha."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:743
+msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
+msgstr "Falhou em conectar: nenhum ISP para discar."
+
+#: ../src/common/textfile.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
+msgstr "Falhou em converter o arquivo \"%s\" para o Unicode."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:956
+msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
+msgstr "Falhou em copiar os conteúdos do diálogo pra área de transferência."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:692
+#, c-format
+msgid "Failed to copy registry value '%s'"
+msgstr "Falhou em copiar o valor do registro '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "Falhou em copiar os conteúdos da chave de registro '%s' para '%s'."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1015
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
+msgstr "Falhou em copiar o arquivo '%s' para '%s'"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:679
+#, c-format
+msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
+msgstr "Falhou em copiar a sub-chave do registro '%s' para '%s'."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1070
+msgid "Failed to create DDE string"
+msgstr "Falhou em criar a sequência do DDE"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:616
+msgid "Failed to create MDI parent frame."
+msgstr "Falhou em criar o frame pai do MDI."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1027
+msgid "Failed to create a temporary file name"
+msgstr "Falhou em criar um nome de arquivo temporário"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
+msgid "Failed to create an anonymous pipe"
+msgstr "Falhou em criar um pipe anônimo"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
+#, c-format
+msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
+msgstr "Falhou em criar uma instância de \"%s\""
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:437
+#, c-format
+msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
+msgstr "Falhou em criar uma conexão com o servidor '%s' no tópico '%s'"
+
+#: ../src/msw/cursor.cpp:204
+msgid "Failed to create cursor."
+msgstr "Falhou em criar o cursor."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "Falhou em criar o diretório \"%s\""
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to create directory '%s'\n"
+"(Do you have the required permissions?)"
+msgstr ""
+"Falhou em criar o diretório '%s'\n"
+"(Você tem as permissões requeridas?)"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
+msgid "Failed to create epoll descriptor"
+msgstr "Falhou em criar o descritor epoll"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:238
+#, c-format
+msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
+msgstr "Falhou em criar a entrada no registro para os arquivos '%s'."
+
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409
+#, c-format
+msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
+msgstr "Falhou em criar o diálogo achar/substituir padrão (código do erro %d)"
+
+#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
+msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
+msgstr "Falhou em criar o wake up pipe usado pelo loop de eventos."
+
+#: ../src/html/winpars.cpp:730
+#, c-format
+msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
+msgstr "Falhou em exibir o documento em HTML na codificação %s"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124
+msgid "Failed to empty the clipboard."
+msgstr "Falhou em esvaziar a área de transferência."
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:212
+msgid "Failed to enumerate video modes"
+msgstr "Falhou em enumerar os modos de vídeo"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:722
+msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
+msgstr "Falhou em estabelecer um loop de recomendação com o servidor DDE"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
+#, c-format
+msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
+msgstr "Falhou em estabelecer uma conexão dial-up: %s"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611
+#, c-format
+msgid "Failed to execute '%s'\n"
+msgstr "Falhou em executar o '%s'\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
+msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
+msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH."
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
+#, c-format
+msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
+msgstr "Falhou em achar a CLSID de \"%s\""
+
+#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
+#, c-format
+msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
+msgstr "Falhou em achar a combinação para a expressão regular: %s"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:695
+#, c-format
+msgid "Failed to get ISP names: %s"
+msgstr "Falhou em obter os nomes dos ISPs: %s"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
+msgstr "Falhou em obter a interface de automação do OLE para \"%s\""
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
+msgid "Failed to get data from the clipboard"
+msgstr "Falhou em obter os dados da área de transferência"
+
+#: ../src/common/time.cpp:223
+msgid "Failed to get the local system time"
+msgstr "Falhou em obter a hora local do sistema"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1345
+msgid "Failed to get the working directory"
+msgstr "Falhou em obter o diretório de trabalho"
+
+#: ../src/univ/theme.cpp:114
+msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
+msgstr "Falhou em inicializar a GUI: não foram achados temas embutidos."
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
+msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
+msgstr "Falhou em inicializar a Ajuda do MS HTML."
+
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
+msgid "Failed to initialize OpenGL"
+msgstr "Falhou em inicializar o OpenGL"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:858
+#, c-format
+msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
+msgstr "Falhou em iniciar a conexão dial-up: %s"
+
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
+msgid "Failed to insert text in the control."
+msgstr "Falhou em inserir o texto no controle."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
+msgstr "Falhou em inspecionar o arquivo da tranca '%s'"
+
+#: ../src/unix/appunix.cpp:182
+msgid "Failed to install signal handler"
+msgstr "Falhou em instalar o manejador do sinal"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167
+msgid ""
+"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
+"program"
+msgstr ""
+"Falhou em se juntar a um thread, vazamento potencial de memória detectado - "
+"por favor reinicie o programa"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Failed to kill process %d"
+msgstr "Falhou em matar o processo %d"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
+msgstr "Falhou em carregar o bitmap \"%s\" dos recursos."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2509
+#, c-format
+msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
+msgstr "Falhou em carregar o ícone \"%s\" dos recursos."
+
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
+#, c-format
+msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
+msgstr "Falhou em carregar os ícones do recurso '%s'."
+
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
+msgstr "Falhou em carregar a imagem %%d do arquivo '%s'."
+
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %d from stream."
+msgstr "Falhou em carregar a imagem %d do fluxo."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
+#, c-format
+msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
+msgstr "Falhou em carregar a imagem do arquivo \"%s\"."
+
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
+msgstr "Falhou em carregar o metafile do arquivo \"%s\"."
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:327
+msgid "Failed to load mpr.dll."
+msgstr "Falhou em carregar o mpr.dll."
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:953
+#, c-format
+msgid "Failed to load resource \"%s\"."
+msgstr "Falhou em carregar o recurso \"%s\"."
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Failed to load shared library '%s'"
+msgstr "Falhou em carregar a biblioteca compartilhada '%s'"
+
+#: ../src/osx/core/sound.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
+msgstr "Falhou em carregar o som de \"%s\" (erro %d)."
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:960
+#, c-format
+msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
+msgstr "Falhou em trancar o recurso \"%s\"."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
+msgstr "Falhou em trancar o arquivo da tranca '%s'"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
+msgstr "Falhou em modificar o descritor %d no descritor epoll %d"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2575
+#, c-format
+msgid "Failed to modify file times for '%s'"
+msgstr "Falhou em modificar as horas do arquivo para '%s'"
+
+#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
+msgid "Failed to monitor I/O channels"
+msgstr "Falhou em monitorar os canais de E/S"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:175
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for reading"
+msgstr "Falhou em abrir '%s' para leitura"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:180
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing"
+msgstr "Falhou em abrir '%s' para gravação"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:141
+#, c-format
+msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
+msgstr "Falhou em abrir o arquivo CHM '%s'."
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126
+#, c-format
+msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
+msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão."
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
+#, c-format
+msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
+msgstr "Falhou em abrir o diretório \"%s\" pro monitoramento."
+
+#: ../src/x11/utils.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"."
+msgstr "Falhou em abrir a exibição \"%s\"."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1062
+msgid "Failed to open temporary file."
+msgstr "Falhou em abrir o arquivo temporário."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91
+msgid "Failed to open the clipboard."
+msgstr "Falhou em abrir a área de transferência."
+
+#: ../src/common/translation.cpp:1184
+#, c-format
+msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
+msgstr "Falhou em analisar as Formas-do-Plural: '%s'"
+
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214
+#, c-format
+msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
+msgstr "Falhou em preparar a reprodução do \"%s\"."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600
+msgid "Failed to put data on the clipboard"
+msgstr "Falhou em pôr os dados na área de transferência"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
+msgid "Failed to read PID from lock file."
+msgstr "Falhou em ler o PID do arquivo da tranca."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:433
+msgid "Failed to read config options."
+msgstr "Falhou em ler as opções de config."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:681
+#, c-format
+msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
+msgstr "Falhou em ler o documento do arquivo \"%s\"."
+
+#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
+msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
+msgstr "Falhou em ler o evento do DirectFB pipe"
+
+#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
+msgid "Failed to read from wake-up pipe"
+msgstr "Falhou em ler do wake-up pipe"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679
+msgid "Failed to redirect child process input/output"
+msgstr "Falhou em redirecionar a entrada/saída do processo filho"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701
+msgid "Failed to redirect the child process IO"
+msgstr "Falhou em redirecionar a E/S do processo filho"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:288
+#, c-format
+msgid "Failed to register DDE server '%s'"
+msgstr "Falhou em registrar o servidor DDE '%s'"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
+msgstr "Falhou em lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
+msgstr "Falhou em remover o arquivo do relatório do debug \"%s\""
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
+#, c-format
+msgid "Failed to remove lock file '%s'"
+msgstr "Falhou em remover o arquivo da tranca '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
+#, c-format
+msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
+msgstr "Falhou em remover o arquivo do stale lock '%s'."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:529
+#, c-format
+msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
+msgstr "Falhou em renomear o valor do registro de '%s' para '%s'."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1122
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
+"exists."
+msgstr ""
+"Falhou em renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo destino já "
+"existe."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:634
+#, c-format
+msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
+msgstr "Falhou em renomear a chave do registro de '%s' para '%s'."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2671
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
+msgstr "Falhou em recuperar as horas do arquivo para '%s'"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:468
+msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
+msgstr "Falhou em recuperar o texto da mensagem de erro do RAS"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
+msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
+msgstr "Falhou em recuperar os formatos da área de transferência suportados"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
+msgstr "Falhou em salvar o documento como arquivo \"%s\"."
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
+msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap como arquivo \"%s\"."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:763
+msgid "Failed to send DDE advise notification"
+msgstr "Falhou em enviar a notificação de recomendação do DDE"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:402
+#, c-format
+msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
+msgstr "Falhou em definir o modo de transferência do FTP para %s."
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427
+msgid "Failed to set clipboard data."
+msgstr "Falhou em definir os dados da área de transferência."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
+msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo da tranca '%s'"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668
+msgid "Failed to set process priority"
+msgstr "Falhou em definir a prioridade do processo"
+
+#: ../src/common/file.cpp:559
+msgid "Failed to set temporary file permissions"
+msgstr "Falhou em definir as permissões do arquivo temporário"
+
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
+msgid "Failed to set text in the text control."
+msgstr "Falhou em definir o texto no controle de texto."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
+#, c-format
+msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
+msgstr "Falhou em definir o nível de concordância do thread em %lu"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
+#, c-format
+msgid "Failed to set thread priority %d."
+msgstr "Falhou em definir a prioridade do thread %d."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783
+msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
+msgstr "Falhou em configurar o pipe não-bloqueador, o programa poderia travar."
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
+msgstr "Falhou em armazenar a imagem '%s' na memória VFS!"
+
+#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
+msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
+msgstr "Falhou em trocar o DirectFB pipe pro modo não bloqueador"
+
+#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
+msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
+msgstr "Falhou em trocar o wake up pipe para o modo não bloqueador"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605
+msgid "Failed to terminate a thread."
+msgstr "Falhou em concluir um thread."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:741
+msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
+msgstr "Falhou em concluir o loop de recomendação com o servidor DDE"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:938
+#, c-format
+msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
+msgstr "Falhou em finalizar a conexão dial-up: %s"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2590
+#, c-format
+msgid "Failed to touch the file '%s'"
+msgstr "Falhou em tocar o arquivo '%s'"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
+#, c-format
+msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
+msgstr "Falhou em destrancar o arquivo da tranca '%s'"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
+msgstr "Falhou em des-registrar o servidor DDE '%s'"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
+msgstr "Falhou em des-registrar o descritor %d do descritor epoll %d"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
+msgid "Failed to update user configuration file."
+msgstr "Falhou em atualizar o arquivo de configuração do usuário."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
+#, c-format
+msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
+msgstr "Falhou em enviar o relatório de debug (código do erro %d)."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Failed to write to lock file '%s'"
+msgstr "Falhou em gravar no arquivo da tranca '%s'"
+
+#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
+msgid "False"
+msgstr "Falso"
+
+#. TRANSLATORS: Label of font family
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694
+msgid "Family"
+msgstr "Família"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:669
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
+msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para leitura."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:646
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
+msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para gravação."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
+msgstr "O arquivo '%s' já existe; você realmente quer sobrescrevê-lo?"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1156
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be removed"
+msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1139
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
+msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser renomeado '%s'"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
+msgid "File couldn't be loaded."
+msgstr "O arquivo não pôde ser carregado."
+
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:393
+#, c-format
+msgid "File dialog failed with error code %0lx."
+msgstr "O diálogo do arquivo falhou com o código de erro %0lx."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1789
+msgid "File error"
+msgstr "Erro do arquivo"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
+msgid "File name exists already."
+msgstr "O nome do arquivo já existe."
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1591
+#, c-format
+msgid "Files (%s)"
+msgstr "Arquivos (%s)"
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:490
+msgid "Find"
+msgstr "Achar"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
+msgid "First"
+msgstr "Primeiro"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1548
+msgid "First page"
+msgstr "Primeira página"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixo"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Fonte fixa:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
+msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
+msgstr "Face do tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>itálico</i> "
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
+msgid "Floating"
+msgstr "Flutuante"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disquete"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:111
+msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 em"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:287
+#: ../src/common/stockitem.cpp:194
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
+msgid "Font &weight:"
+msgstr "Peso da &fonte:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
+msgid "Font size:"
+msgstr "Tamanho da fonte:"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
+msgid "Font st&yle:"
+msgstr "Estilo da f&onte:"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
+msgid "Font:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
+msgstr ""
+"O arquivo do índice das fontes %s desapareceu enquanto carregava as fontes."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645
+msgid "Fork failed"
+msgstr "A bifurcação falhou"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+msgid "Forward"
+msgstr "Pra frente"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:235
+msgid "Forward hrefs are not supported"
+msgstr "As hrefs adiantadas não são suportadas"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
+#, c-format
+msgid "Found %i matches"
+msgstr "Achou %i combinações"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fúcsia"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:138
+msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:128
+msgid "GIF: error in GIF image format."
+msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF."
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:133
+msgid "GIF: not enough memory."
+msgstr "GIF: memória insuficiente."
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4631
+msgid ""
+"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
+"please install GTK+ 2.12 or later."
+msgstr ""
+"O GTK+ instalado nesta máquina é muito antigo pra suportar a composição de "
+"tela, por favor instale GTK+ 2.12 ou superior."
+
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
+msgid "GTK+ theme"
+msgstr "Tema do GTK+"
+
+#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:258
+msgid "Generic PostScript"
+msgstr "PostScript Genérico"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
+msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "Fanfold Legal Alemão, 8 1/2 x 13 em"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
+msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
+msgstr "Fanfold Std Alemão, 8 1/2 x 12 em"
+
+#: ../include/wx/xtiprop.h:184
+msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+msgstr "GetProperty chamada com ou sem um getter válido"
+
+#: ../include/wx/xtiprop.h:262
+msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor genérico"
+
+#: ../include/wx/xtiprop.h:202
+msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+msgstr "GetPropertyCollection chamada com ou sem um collection getter válido"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
+msgid "Go back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
+msgid "Go forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:663
+msgid "Go one level up in document hierarchy"
+msgstr "Ir um nível acima na hierarquia do documento"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
+msgid "Go to home directory"
+msgstr "Ir para o diretório home"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "Ir para o diretório pai"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
+msgid "Graphics art by "
+msgstr "Arte gráfica de "
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
+msgid "Gray"
+msgstr "Cinza"
+
+#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883
+msgid "GrayText"
+msgstr "TextoCinza"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
+msgid "Green:"
+msgstr "Verde:"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615
+msgid "Groove"
+msgstr "Ranhura"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
+msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
+msgstr "Gzip não suportado por esta versão do zlib"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
+msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "Projeto de Ajuda em HTML (*.hhp)|*.hhp|"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:681
+#, c-format
+msgid "HTML anchor %s does not exist."
+msgstr "A âncora em HTML %s não existe."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547
+msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+
+#. TRANSLATORS: System cursor name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
+msgid "Hand"
+msgstr "Mão"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Disco rígido"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/osx/button_osx.cpp:39
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/common/accelcmn.cpp:80
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:66 ../src/html/helpfrm.cpp:111
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
+msgid "Help Browser Options"
+msgstr "Opções de Ajuda do Navegador"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
+msgid "Help Index"
+msgstr "Índice da Ajuda"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
+msgid "Help Printing"
+msgstr "Ajuda com a Impressão"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:801
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Tópicos da Ajuda"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
+msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:267
+#, c-format
+msgid "Help directory \"%s\" not found."
+msgstr "Diretório da ajuda \"%s\" não achado."
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Help file \"%s\" not found."
+msgstr "O arquivo de ajuda \"%s\" não foi achado."
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Help: %s"
+msgstr "Ajuda: %s"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
+#, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Esconder %s"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Esconder Outros"
+
+#: ../src/generic/infobar.cpp:84
+msgid "Hide this notification message."
+msgstr "Esconder esta mensagem de notificação."
+
+#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884
+msgid "Highlight"
+msgstr "Destacar"
+
+#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885
+msgid "HighlightText"
+msgstr "DestacarTexto"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524
+msgid "Home directory"
+msgstr "Diretório home"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
+msgid "How the object will float relative to the text."
+msgstr "Como o objeto flutuará relativo ao texto."
+
+#. TRANSLATORS: System cursor name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-Beam"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196
+msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
+msgstr "ICO: Erro ao ler a máscara do DIB."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
+msgid "ICO: Error writing the image file!"
+msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
+msgid "ICO: Image too tall for an icon."
+msgstr "ICO: Imagem muito alta para um ícone."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263
+msgid "ICO: Image too wide for an icon."
+msgstr "ICO: Imagem muito larga para um ícone."
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603
+msgid "ICO: Invalid icon index."
+msgstr "ICO: Índice do ícone inválido ."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:758
+msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
+msgstr "IFF: o fluxo de dados parece estar truncado."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:742
+msgid "IFF: error in IFF image format."
+msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:745
+msgid "IFF: not enough memory."
+msgstr "IFF: memória insuficiente."
+
+#: ../src/common/imagiff.cpp:748
+msgid "IFF: unknown error!!!"
+msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
+msgid "ISO-2022-JP"
+msgstr "ISO-2022-JP"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:282
+msgid ""
+"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
+"narrow."
+msgstr ""
+"Se possível, tente mudar os parâmetros do layout pra tornar a impressão mais "
+"reduzida."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
+msgstr ""
+"Se você tem qualquer informação adicional pertinente a este relatório\n"
+"de erro, por favor insira-a aqui e ela será adicionada a ele:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
+"\"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
+msgstr ""
+"Se você deseja suprimir este relatório de debug completamente, por favor "
+"escolha o botão \"Cancelar\",\n"
+"mas esteja avisado que pode impedir de melhorar o programa, então se\n"
+"possível de algum modo por favor continue com a geração do relatório.\n"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1405
+#, c-format
+msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da chave \"%s\"."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:295
+msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
+msgstr "Classe de Objeto Ilegal (Não-wxEvtHandler) como Fonte do Evento"
+
+#: ../src/common/xti.cpp:513
+msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+msgstr "Contagem Ilegal de Parâmetros pro Método ConstructObject"
+
+#: ../src/common/xti.cpp:501
+msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+msgstr "Contagem Ilegal de Parâmetros pro Metodo Create"
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
+msgid "Illegal directory name."
+msgstr "Nome ilegal de diretório."
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367
+msgid "Illegal file specification."
+msgstr "Especificação ilegal do arquivo."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2269
+msgid "Image and mask have different sizes."
+msgstr "Imagem e máscara tem tamanhos diferentes."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2746
+#, c-format
+msgid "Image file is not of type %d."
+msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %d."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2877
+#, c-format
+msgid "Image is not of type %s."
+msgstr "A imagem não é do tipo %s."
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:488
+msgid ""
+"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
+"Please reinstall riched32.dll"
+msgstr ""
+"Impossível criar um controle de edição rico, usando o controle de texto "
+"simples ao invés disso. Por favor reinstale o riched32.dll"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301
+msgid "Impossible to get child process input"
+msgstr "Impossível obter a entrada do processo filho"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1028
+#, c-format
+msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
+msgstr "Impossível obter as permissões para o arquivo '%s'"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1042
+#, c-format
+msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
+msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1097
+#, c-format
+msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
+msgstr "Impossível definir as permissões para o arquivo '%s'"
+
+#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886
+msgid "InactiveBorder"
+msgstr "BordaInativa"
+
+#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887
+msgid "InactiveCaption"
+msgstr "CaptionInativo"
+
+#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888
+msgid "InactiveCaptionText"
+msgstr "TextoDoCaptionInativo"
+
+#: ../src/common/gifdecod.cpp:792
+#, c-format
+msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
+msgstr "Tamanho do frame do GIF incorreto (%u, %d) para o frame #%u"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
+msgid "Incorrect number of arguments."
+msgstr "Número incorreto de argumentos."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:165
+msgid "Indent"
+msgstr "Recuo"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
+msgid "Indents && Spacing"
+msgstr "Recuos && Espaçamento"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
+msgid "Indian (ISO-8859-12)"
+msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: ../src/common/init.cpp:287
+msgid "Initialization failed in post init, aborting."
+msgstr "A inicialização falhou no post init, abortando."
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
+msgid "Ins"
+msgstr "Ins"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
+msgid "Insert Field"
+msgstr "Inserir Campo"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Inserir Imagem"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Inserir Objeto"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Inserir Texto"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
+msgid "Inserts a page break before the paragraph."
+msgstr "Insere uma quebra de página antes do parágrafo."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
+msgid "Inset"
+msgstr "Inserir"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:425
+#, c-format
+msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
+msgstr "Opção da linha de comando do GTK+ inválida, use \"%s --help\""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:311
+msgid "Invalid TIFF image index."
+msgstr "Índice da imagem TIFF inválido."
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Invalid display mode specification '%s'."
+msgstr "Especificação do modo de exibição '%s' inválida."
+
+#: ../src/x11/app.cpp:127
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry specification '%s'"
+msgstr "Inválida a especificação da geometria '%s'"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
+msgstr "Evento inotify inválido para \"%s\""
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:312
+#, c-format
+msgid "Invalid lock file '%s'."
+msgstr "Arquivo da tranca '%s' inválido."
+
+#: ../src/common/translation.cpp:1125
+msgid "Invalid message catalog."
+msgstr "Catálogo de mensagens inválido."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "ID do Objeto passada para o GetObjectClassInfo Inválida ou Nula"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:435
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr "ID do Objeto passada para o HasObjectClassInfo Inválida ou Nula"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
+msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
+
+#: ../src/common/config.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
+msgstr "Valor inválido %ld para uma chave boolean \"%s\" no arquivo config."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
+msgid "Italic"
+msgstr "Itálico"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:130
+msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
+msgstr "Envelope da Itália, 110 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270
+msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
+msgstr ""
+"JPEG: Não conseguiu carregar - o arquivo está provavelmente corrompido."
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449
+msgid "JPEG: Couldn't save image."
+msgstr "JPEG: Não pôde salvar a imagem."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:163
+msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
+msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo 200 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:167
+msgid "Japanese Envelope Chou #3"
+msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:180
+msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
+msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:168
+msgid "Japanese Envelope Chou #4"
+msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:181
+msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
+msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:165
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
+msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:178
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
+msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:166
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
+msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:179
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
+msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:185
+msgid "Japanese Envelope You #4"
+msgstr "Envelope Japonês You #4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:186
+msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
+msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:138
+msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
+msgstr "Cartão Postal Japonês 100 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:175
+msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
+msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado 148 x 100 mm"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:169
+msgid "Jump to"
+msgstr "Pular para"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:171
+msgid "Justified"
+msgstr "Justificado"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
+msgid "Justify text left and right."
+msgstr "Justificar o texto a esquerda e a direita."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
+msgid "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-R"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
+msgid "KOI8-U"
+msgstr "KOI8-U"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
+msgid "KP_"
+msgstr "KP_"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
+msgid "KP_Add"
+msgstr "KP_Adicionar"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
+msgid "KP_Begin"
+msgstr "KP_Começar"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
+msgid "KP_Decimal"
+msgstr "KP_Decimal"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
+msgid "KP_Delete"
+msgstr "KP_Apagar"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
+msgid "KP_Divide"
+msgstr "KP_Dividir"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
+msgid "KP_Down"
+msgstr "KP_Pra Baixo"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
+msgid "KP_End"
+msgstr "KP_End"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
+msgid "KP_Enter"
+msgstr "KP_Enter"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
+msgid "KP_Equal"
+msgstr "KP_Igual"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
+msgid "KP_Home"
+msgstr "KP_Home"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
+msgid "KP_Insert"
+msgstr "KP_Insert"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
+msgid "KP_Left"
+msgstr "KP_Esquerda"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
+msgid "KP_Multiply"
+msgstr "KP_Multiplicar"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
+msgid "KP_Next"
+msgstr "KP_Próximo"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
+msgid "KP_PageDown"
+msgstr "KP_PageDown"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
+msgid "KP_PageUp"
+msgstr "KP_PageUp"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
+msgid "KP_Prior"
+msgstr "KP_Anterior"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
+msgid "KP_Right"
+msgstr "KP_Direita"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
+msgid "KP_Separator"
+msgstr "KP_Separador"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
+msgid "KP_Space"
+msgstr "KP_Brra de Espaço"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
+msgid "KP_Subtract"
+msgstr "KP_Subtrair"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
+msgid "KP_Tab"
+msgstr "KP_Aba"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
+msgid "KP_Up"
+msgstr "KP_Pra Cima"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
+msgid "L&ine spacing:"
+msgstr "E&spaçamento das linhas:"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
+msgid "Landscape"
+msgstr "Paisagem"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:174
+msgid "Last"
+msgstr "Último"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1572
+msgid "Last page"
+msgstr "Última página"
+
+#: ../src/common/log.cpp:305
+#, c-format
+msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
+msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
+msgstr[0] ""
+"A última mensagens repetida (\"%s\", %u vez) não era da saída de dados"
+msgstr[1] ""
+"As últimas mensagens repetidas (\"%s\", %u vezes) não eram da saída de dados"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:103
+msgid "Ledger, 17 x 11 in"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 em"
+
+#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/generic/datavgen.cpp:6146
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:61
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
+msgid "Left (&first line):"
+msgstr "Esquerda (&primeira linha):"
+
+#. TRANSLATORS: System cursor name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
+msgid "Left Button"
+msgstr "Botão Esquerdo"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
+msgid "Left margin (mm):"
+msgstr "Margem esquerda (mm):"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
+msgid "Left-align text."
+msgstr "Alinhar o texto a esquerda."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:144
+msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
+msgstr "Extra Legal, 9 1/2 x 15 em"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:96
+msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 em"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:143
+msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
+msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 em"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:149
+msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 em"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
+msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+msgstr "Carta Plus, 8 1/2 x 12.69 em"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:169
+msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
+msgstr "Carta Rotacionada 11 x 8 1/2 em"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:101
+msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Carta Pequena, 8 1/2 x 11 em"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:147
+msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Carta Transversal 8 1/2 x 11 em"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:95
+msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 em"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
+msgid "Light"
+msgstr "Leve"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608
+msgid "Lime"
+msgstr "Lima"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:294
+#, c-format
+msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
+msgstr "A linha %lu do arquivo do mapa \"%s\" tem sintaxe inválida, ignorada."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
+msgid "Line spacing:"
+msgstr "Espaçamento das linhas:"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:838
+msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
+msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
+msgid "List Style"
+msgstr "Estilo das Listas"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
+msgid "List styles"
+msgstr "Estilos das listas"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
+msgid "Lists font sizes in points."
+msgstr "Lista os tamanhos das fontes em pontos."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
+msgid "Lists the available fonts."
+msgstr "Lista as fontes disponíveis."
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340
+#, c-format
+msgid "Load %s file"
+msgstr "Carrega o arquivo %s"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:597
+msgid "Loading : "
+msgstr "Carregando : "
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
+msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem dono incorreto."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
+msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem permissões incorretas."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:576
+#, c-format
+msgid "Log saved to the file '%s'."
+msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
+msgid "Lower case letters"
+msgstr "Letras minúsculas"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
+msgid "Lower case roman numerals"
+msgstr "Numerais romanos minúsculos"
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
+msgid "MDI child"
+msgstr "Filho do MDI"
+
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
+msgid ""
+"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"As funções de Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de "
+"Ajuda do MS HTML não está instalada nesta máquina. Por favor instale-a."
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximizar"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
+msgid "MacArabic"
+msgstr "MacÁrabe"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
+msgid "MacArmenian"
+msgstr "MacArmênio"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
+msgid "MacBengali"
+msgstr "MacBengalês"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
+msgid "MacBurmese"
+msgstr "MacBirmanês"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
+msgid "MacCeltic"
+msgstr "MacCelta"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
+msgid "MacCentralEurRoman"
+msgstr "MacEuropeuCentralRomano"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
+msgid "MacChineseSimp"
+msgstr "MacChinêsSimplificado"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
+msgid "MacChineseTrad"
+msgstr "MacChinêsTradicional"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
+msgid "MacCroatian"
+msgstr "MacCroata"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
+msgid "MacCyrillic"
+msgstr "MacCirílico"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
+msgid "MacDevanagari"
+msgstr "MacDevanagari"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
+msgid "MacDingbats"
+msgstr "MacDingbats"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
+msgid "MacEthiopic"
+msgstr "MacEtíope"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
+msgid "MacExtArabic"
+msgstr "MacExtÁrabe"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
+msgid "MacGaelic"
+msgstr "MacGaélico"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
+msgid "MacGeorgian"
+msgstr "MacGeorgiano"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
+msgid "MacGreek"
+msgstr "MacGrego"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
+msgid "MacGujarati"
+msgstr "MacGuzerate"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
+msgid "MacGurmukhi"
+msgstr "MacGurmukhi"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
+msgid "MacHebrew"
+msgstr "MacHebreu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
+msgid "MacIcelandic"
+msgstr "MacIslandês"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
+msgid "MacJapanese"
+msgstr "MacJaponês"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
+msgid "MacKannada"
+msgstr "MacKannada"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
+msgid "MacKeyboardGlyphs"
+msgstr "MacGlifosdoTeclado"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
+msgid "MacKhmer"
+msgstr "MacKhmer"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
+msgid "MacKorean"
+msgstr "MacCoreano"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
+msgid "MacLaotian"
+msgstr "MacLaociano"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
+msgid "MacMalayalam"
+msgstr "MacMalaio"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
+msgid "MacMongolian"
+msgstr "MacMongol"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
+msgid "MacOriya"
+msgstr "MacOriá"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
+msgid "MacRoman"
+msgstr "MacRomano"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
+msgid "MacRomanian"
+msgstr "MacRomeno"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
+msgid "MacSinhalese"
+msgstr "MacCingalês"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
+msgid "MacSymbol"
+msgstr "MacSímbolo"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
+msgid "MacTamil"
+msgstr "MacTâmil"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
+msgid "MacTelugu"
+msgstr "MacTelugu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
+msgid "MacThai"
+msgstr "MacTailandês"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
+msgid "MacTibetan"
+msgstr "MacTibetano"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
+msgid "MacTurkish"
+msgstr "MacTurco"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
+msgid "MacVietnamese"
+msgstr "MacVietnamita"
+
+#. TRANSLATORS: System cursor name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Lupa"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143
+msgid "Make a selection:"
+msgstr "Fazer uma seleção:"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
+msgid "Margins"
+msgstr "Margens"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595
+msgid "Maroon"
+msgstr "Castanho"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
+msgid "Match case"
+msgstr "Combinar com maiúsculas ou minúsculas"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
+msgid "Max height:"
+msgstr "Altura máx:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
+msgid "Max width:"
+msgstr "Largura máx:"
+
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947
+#, c-format
+msgid "Media playback error: %s"
+msgstr "Erro do playback da mídia: %s"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
+#, c-format
+msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
+msgstr "A memória VFS já contém o arquivo '%s'!"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../src/common/msgout.cpp:124
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
+msgid "Metal theme"
+msgstr "Tema Metal"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
+msgid "Method or property not found."
+msgstr "Método ou propriedade não achada."
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimizar"
+
+#. TRANSLATORS: System cursor name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
+msgid "Middle Button"
+msgstr "Botão do Meio"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
+msgid "Min height:"
+msgstr "Altura mín:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
+msgid "Min width:"
+msgstr "Largura mín:"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
+msgid "Missing a required parameter."
+msgstr "Está faltando um parâmetro requerido."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
+msgid "Modern"
+msgstr "Moderno"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:427
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: ../src/common/module.cpp:133
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" initialization failed"
+msgstr "A inicialização do módulo \"%s\" falhou"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:131
+msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
+msgstr "Envelope Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 em"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
+msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
+msgstr ""
+"Atualmente não é suportado monitorar arquivos individuais por mudanças."
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:172
+msgid "Move down"
+msgstr "Mover pra baixo"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:171
+msgid "Move up"
+msgstr "Mover pra cima"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
+msgid "Moves the object to the next paragraph."
+msgstr "Move o objeto para o próximo parágrafo."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
+msgid "Moves the object to the previous paragraph."
+msgstr "Move o objeto para o parágrafo anterior."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
+msgid "Multiple Cell Properties"
+msgstr "Propriedades Múltiplas das Células"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:424
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596
+msgid "Navy"
+msgstr "Marinho"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:175
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:176
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+msgid "New &Box Style..."
+msgstr "Novo &Estilo da Caixa..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
+msgid "New &Character Style..."
+msgstr "Novo &Estilo de Caractere..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
+msgid "New &List Style..."
+msgstr "Novo &Estilo de Lista..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
+msgid "New &Paragraph Style..."
+msgstr "Novo &Estilo de Parágrafo..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
+msgid "New Style"
+msgstr "Novo Estilo"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:169
+msgid "New item"
+msgstr "Novo item"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
+msgid "NewName"
+msgstr "NovoNome"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665
+msgid "Next page"
+msgstr "Próxima página"
+
+#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#. TRANSLATORS: System cursor name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
+msgid "No Entry"
+msgstr "Nenhuma Entrada"
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:150
+#, c-format
+msgid "No animation handler for type %ld defined."
+msgstr "Nenhum manejador de animação para o tipo %ld definido."
+
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
+#, c-format
+msgid "No bitmap handler for type %d defined."
+msgstr "Nenhum manejador de bitmap para o tipo %d definido."
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077
+msgid "No default application configured for HTML files."
+msgstr "Nenhum aplicativo padrão configurado para os arquivos HTML."
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:445
+msgid "No entries found."
+msgstr "Não foram achadas entradas."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:421
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
+"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
+"one)?"
+msgstr ""
+"Nenhuma fonte pra exibir o texto na codificação '%s' achada,\n"
+"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
+"Você quer usar esta codificação (de outro modo você terá que escolher outra)?"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:426
+#, c-format
+msgid ""
+"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
+"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
+"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
+msgstr ""
+"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada.\n"
+"Você gostaria de selecionar a fonte a ser usada para esta codificação?\n"
+"(de outro modo o texto nesta codificação não será mostrado corretamente)?"
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:142
+msgid "No handler found for animation type."
+msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de animação."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2728
+msgid "No handler found for image type."
+msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de imagem."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
+#: ../src/common/image.cpp:2901
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %d defined."
+msgstr "Nenhum manejador de imagem para o tipo %d definido."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %s defined."
+msgstr "Nenhum manejador de imagem para o tipo %s definido."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:858
+msgid "No matching page found yet"
+msgstr "Nenhuma página que combine ainda foi achada"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:81
+msgid "No sound"
+msgstr "Sem som"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
+msgid "No unused colour in image being masked."
+msgstr "Nenhuma côr sem uso na imagem sendo mascarada."
+
+#: ../src/common/image.cpp:3374
+msgid "No unused colour in image."
+msgstr "Nenhuma côr sem uso na imagem."
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:302
+#, c-format
+msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
+msgstr "Nenhum mapeamento válido achado no arquivo \"%s\"."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:610
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
+msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
+msgstr "Face normal<br>e <u>sublinhado</u>. "
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Fonte normal:"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Not %s"
+msgstr "Não %s"
+
+#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
+msgid "Not available"
+msgstr "Não disponível"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
+msgid "Not underlined"
+msgstr "Não sublinhado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:115
+msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 em"
+
+#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:132
+msgid "Notice"
+msgstr "Nota"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
+msgid "Num *"
+msgstr "Num *"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
+msgid "Num +"
+msgstr "Num +"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
+msgid "Num ,"
+msgstr "Num ,"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
+msgid "Num -"
+msgstr "Num -"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
+msgid "Num ."
+msgstr "Num ."
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
+msgid "Num /"
+msgstr "Num /"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
+msgid "Num ="
+msgstr "Num ="
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
+msgid "Num Begin"
+msgstr "Num Começar"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
+msgid "Num Delete"
+msgstr "Num Apagar"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
+msgid "Num Down"
+msgstr "Num Pra Baixo"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
+msgid "Num End"
+msgstr "Num End"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
+msgid "Num Enter"
+msgstr "Num Enter"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
+msgid "Num Home"
+msgstr "Num Home"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
+msgid "Num Insert"
+msgstr "Num Insert"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
+msgid "Num Lock"
+msgstr "Num Lock"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
+msgid "Num Page Down"
+msgstr "Num Page Down"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
+msgid "Num Page Up"
+msgstr "Num Page Up"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
+msgid "Num Right"
+msgstr "Num Direita"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
+msgid "Num Space"
+msgstr "Num Barra de Espaço"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
+msgid "Num Tab"
+msgstr "Num Aba"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
+msgid "Num Up"
+msgstr "Num Pra Cima"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
+msgid "Num left"
+msgstr "Num Esquerda"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
+msgid "Num_lock"
+msgstr "Num_lock"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
+msgid "Numbered outline"
+msgstr "Contornos numerados"
+
+#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:454
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:747 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692
+#, c-format
+msgid "OLE Automation error in %s: %s"
+msgstr "Erro de automação do OLE em %s: %s"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
+msgid "Object Properties"
+msgstr "Propriedades do Objeto"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
+msgid "Object implementation does not support named arguments."
+msgstr "A implementação do objeto não suporta argumentos nomeados."
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:264
+msgid "Objects must have an id attribute"
+msgstr "Os objetos devem ter um atributo id"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601
+msgid "Olive"
+msgstr "Oliva"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
+msgid "Opaci&ty:"
+msgstr "Opaci&dade:"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacidade:"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir Arquivo"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
+msgid "Open HTML document"
+msgstr "Abrir documento HTML"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "Abrir arquivo \"%s\""
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:179
+msgid "Open..."
+msgstr "Abrir..."
+
+#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
+msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
+msgstr "OpenGL 3.0 ou superior não é suportado pelo driver do OpenGL."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
+msgid "Operation not permitted."
+msgstr "Operação não permitida."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:900
+#, c-format
+msgid "Option '%s' can't be negated"
+msgstr "A opção '%s' não pode ser negada"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1064
+#, c-format
+msgid "Option '%s' requires a value."
+msgstr "A opção '%s' requer um valor."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1147
+#, c-format
+msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
+msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
+msgid "Orange"
+msgstr "Laranja"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
+
+#: ../src/common/windowid.cpp:242
+msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
+msgstr "IDs fora da janela. Recomendar o fechamento do aplicativo."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
+msgid "Outline"
+msgstr "Contorno"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
+msgid "Outset"
+msgstr "Começo"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
+msgid "Overflow while coercing argument values."
+msgstr "Sobrecarga enquanto força os valores do argumento."
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
+msgid "PCX: couldn't allocate memory"
+msgstr "PCX: não pôde distribuir a memória"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+msgid "PCX: image format unsupported"
+msgstr "PCX: formato da imagem não suportado"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
+msgid "PCX: invalid image"
+msgstr "PCX: imagem inválida"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
+msgid "PCX: this is not a PCX file."
+msgstr "PCX: este não é um arquivo PCX."
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
+msgid "PCX: unknown error !!!"
+msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
+msgid "PCX: version number too low"
+msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
+msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
+msgstr "PNM: Não pôde distribuir a memória."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
+msgid "PNM: File format is not recognized."
+msgstr "PNM: O formato do arquivo não é reconhecido."
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
+msgid "PNM: File seems truncated."
+msgstr "PNM: O arquivo parece truncado."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:187
+msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:200
+msgid "PRC 16K Rotated"
+msgstr "PRC 16K Rotacionado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:188
+msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:201
+msgid "PRC 32K Rotated"
+msgstr "PRC 32K Rotacionado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:189
+msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K (Grande) 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:202
+msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
+msgstr "PRC 32K (Grande) Rotacionado"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:190
+msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
+msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:203
+msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
+msgstr "Envelope PRC #1 Rotacionado 165 x 102 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:199
+msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
+msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:212
+msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
+msgstr "Envelope PRC #10 Rotacionado 458 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:191
+msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
+msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:204
+msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
+msgstr "Envelope PRC #2 Rotacionado 176 x 102 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:192
+msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
+msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:205
+msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
+msgstr "Envelope B6 #3 Rotacionado 176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:193
+msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:206
+msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
+msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado 208 x 110 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:194
+msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:207
+msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
+msgstr "Envelope PRC #5 Rotacionado 220 x 110 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:195
+msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
+msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:208
+msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
+msgstr "Envelope PRC #6 Rotacionado 230 x 120 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:196
+msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
+msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:209
+msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
+msgstr "Envelope PRC #7 Rotacionado 230 x 160 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:197
+msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
+msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:210
+msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
+msgstr "Envelope PRC #8 Rotacionado 309 x 120 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:198
+msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
+msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:211
+msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
+msgstr "Envelope PRC #9 Rotacionado 324 x 229 mm"
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
+msgid "Padding"
+msgstr "Enchimento"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2074
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2072
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Página %d de %d"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:826
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuração da Página"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
+msgid "Page setup"
+msgstr "Configuração da página"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
+msgid "PageDown"
+msgstr "PageDown"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
+msgid "PageUp"
+msgstr "PageUp"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
+
+#. TRANSLATORS: System cursor name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
+msgid "Paint Brush"
+msgstr "Pincel do Paint"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
+msgid "Paper size"
+msgstr "Tamanho do papel"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
+msgid "Paragraph styles"
+msgstr "Estilos de parágrafo"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:465
+msgid "Passing a already registered object to SetObject"
+msgstr "Passando um objeto já registrado pro SetObject"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:476
+msgid "Passing an unknown object to GetObject"
+msgstr "Passando um objeto desconhecido pro GetObject"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3513 ../src/common/stockitem.cpp:180
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:262
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Colar a seleção"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#. TRANSLATORS: System cursor name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
+msgid "Pencil"
+msgstr "Lápis"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
+msgid "Peri&od"
+msgstr "Pon&to"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
+msgid "PgDn"
+msgstr "PgDn"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
+msgid "PgUp"
+msgstr "PgUp"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
+msgid "Picture Properties"
+msgstr "Propriedades da Foto"
+
+#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
+msgid "Pipe creation failed"
+msgstr "A criação do pipe falhou"
+
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
+msgid "Please choose a valid font."
+msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
+msgid "Please choose an existing file."
+msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:800
+msgid "Please choose the page to display:"
+msgstr "Por favor escolha a página a exibir:"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:764
+msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
+msgstr "Por favor escolha com qual ISP vocé quer se conectar"
+
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
+msgid "Please select the columns to show and define their order:"
+msgstr "Por favor selecione as colunas a mostrar e defina a ordem delas:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:538
+msgid "Please wait while printing..."
+msgstr "Por favor espere enquanto imprime..."
+
+#. TRANSLATORS: System cursor name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
+msgid "Point Left"
+msgstr "Ponto a Esquerda"
+
+#. TRANSLATORS: System cursor name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
+msgid "Point Right"
+msgstr "Ponto a Direita"
+
+#. TRANSLATORS: Label of font point size
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662
+msgid "Point Size"
+msgstr "Tamanho do Ponto"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
+msgid "Portrait"
+msgstr "Retrato"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
+msgid "PostScript file"
+msgstr "Arquivo do PostScript"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferências..."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:546
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparando"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222
+msgid "Preview:"
+msgstr "Pré-visualização:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664
+msgid "Previous page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
+#: ../src/common/prntbase.cpp:426 ../src/common/prntbase.cpp:1541
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 ../src/gtk/print.cpp:620
+#: ../src/gtk/print.cpp:638
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Pré-visualização da Impressão"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2065
+msgid "Print Preview Failure"
+msgstr "Falha ao Pré-visualizar a Impressão"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224
+msgid "Print Range"
+msgstr "Alcance da Impressão"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449
+msgid "Print Setup"
+msgstr "Configuração da Impressão"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
+msgid "Print in colour"
+msgstr "Imprimir em cores"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:182
+msgid "Print previe&w..."
+msgstr "Pré-visualizar impressã&o..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1262
+msgid "Print preview creation failed."
+msgstr "A criação da pré-visualização da impressão falhou."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:182
+msgid "Print preview..."
+msgstr "Pré-visualização da impressão..."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630
+msgid "Print spooling"
+msgstr "Buffering da impressão"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
+msgid "Print this page"
+msgstr "Imprimir esta página"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
+msgid "Print to File"
+msgstr "Imprimir pro Arquivo"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimir..."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
+msgid "Printer command:"
+msgstr "Comando da impressora:"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
+msgid "Printer options"
+msgstr "Opções da impressora"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
+msgid "Printer options:"
+msgstr "Opções da impressora:"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916
+msgid "Printer..."
+msgstr "Impressora..."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
+msgid "Printer:"
+msgstr "Impressora:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535
+#: ../src/html/htmprint.cpp:277
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimindo"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:612
+msgid "Printing "
+msgstr "Imprimindo "
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:347
+msgid "Printing Error"
+msgstr "Erro ao imprimir"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:565
+#, c-format
+msgid "Printing page %d"
+msgstr "Imprimindo a página %d"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d"
+msgstr "Imprimindo a página %d de %d"
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Printing page %d..."
+msgstr "Imprimindo a página %d..."
+
+#: ../src/generic/printps.cpp:161
+msgid "Printing..."
+msgstr "Imprimindo..."
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
+#: ../src/common/docview.cpp:2132
+msgid "Printout"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
+#, c-format
+msgid ""
+"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr ""
+"O processamento do relatório do debug falhou, deixando os arquivos no "
+"diretório \"%s\"."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:545
+msgid "Progress:"
+msgstr "Progresso:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:184
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
+msgid "Property"
+msgstr "Propriedade"
+
+#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
+msgid "Property Error"
+msgstr "Erro da Propriedade"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
+msgid "Purple"
+msgstr "Púrpura"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:112
+msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
+msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1016
+msgid "Question"
+msgstr "Pergunta"
+
+#. TRANSLATORS: System cursor name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
+msgid "Question Arrow"
+msgstr "Seta da Pergunta"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:585
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Sair %s"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:263
+msgid "Quit this program"
+msgstr "Sair deste programa"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
+msgid "RawCtrl+"
+msgstr "RawCtrl+"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
+#, c-format
+msgid "Read error on file '%s'"
+msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
+
+#: ../src/common/secretstore.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
+msgstr "Falhou em ler a senha do \"%s/%s\": %s."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:272
+msgid "Ready"
+msgstr "Pronto"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
+msgid "Red:"
+msgstr "Vermelho:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
+msgid "Redo"
+msgstr "Refazer"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:264
+msgid "Redo last action"
+msgstr "Refazer a última ação"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:186
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:626
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' already exists."
+msgstr "A chave de registro '%s' já existe."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:595
+#, c-format
+msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
+msgstr "A chave de registro '%s' não existe; não pode renomeá-la."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:727
+#, c-format
+msgid ""
+"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
+"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
+"operation aborted."
+msgstr ""
+"A chave de registro '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n"
+"apagando-a deixará seu sistema num estado inutilizável:\n"
+"operação abortada."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:954
+#, c-format
+msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
+msgstr "O valor do registro \"%s\" não é binário (mas do tipo %s)"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:917
+#, c-format
+msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
+msgstr "O valor do registro \"%s\" não é numérico (mas do tipo %s)"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1003
+#, c-format
+msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
+msgstr "O valor do registro \"%s\" não é de texto (mas do tipo %s)"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:521
+#, c-format
+msgid "Registry value '%s' already exists."
+msgstr "O valor do registro '%s' já existe."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:354
+msgid "Regular"
+msgstr "Regular"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativo"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:458
+msgid "Relevant entries:"
+msgstr "Entradas relevantes:"
+
+#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
+msgid "Remaining time:"
+msgstr "Tempo restante:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:187
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562
+msgid "Remove Bullet"
+msgstr "Remover a Bala"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:433
+msgid "Remove current page from bookmarks"
+msgstr "Remover a página atual dos favoritos"
+
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
+#, c-format
+msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
+msgstr ""
+"O renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível, %d.%d; e não pôde ser "
+"carregado."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
+msgid "Renumber List"
+msgstr "Renumerar a Lista"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:188
+msgid "Rep&lace"
+msgstr "Sub&stituir"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
+msgid "Replace &all"
+msgstr "Substituir &tudo"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:261
+msgid "Replace selection"
+msgstr "Substituir a seleção"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Substituir por:"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:163
+msgid "Required information entry is empty."
+msgstr "O espaço da informação requerida está vazio."
+
+#: ../src/common/translation.cpp:1975
+#, c-format
+msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
+msgstr "O recurso '%s' não é um catálogo de mensagens válido."
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
+msgid "Return"
+msgstr "Retornar"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:189
+msgid "Revert to Saved"
+msgstr "Reverter pro Salvo"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
+msgid "Ridge"
+msgstr "Cume"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
+msgid "Rig&ht-to-left"
+msgstr "Dir&eita-pra-esquerda"
+
+#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/generic/datavgen.cpp:6149
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:62
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#. TRANSLATORS: System cursor name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
+msgid "Right Arrow"
+msgstr "Seta a Direita"
+
+#. TRANSLATORS: System cursor name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
+msgid "Right Button"
+msgstr "Botão Direito"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
+msgid "Right margin (mm):"
+msgstr "Margem direita (mm):"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
+msgid "Right-align text."
+msgstr "Alinhar o texto a direita."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
+msgid "Roman"
+msgstr "Romano"
+
+#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
+#, c-format
+msgid "Row %i"
+msgstr "Fileira %i"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
+msgid "S&tandard bullet name:"
+msgstr "N&ome padrão da projétil:"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
+msgid "SPECIAL"
+msgstr "ESPECIAL"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2797
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342
+#, c-format
+msgid "Save %s file"
+msgstr "Salvar arquivo %s"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:512
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Salvar &Como..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:366
+msgid "Save As"
+msgstr "Salvar Como"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191
+msgid "Save as"
+msgstr "Salvar como"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:267
+msgid "Save current document"
+msgstr "Salvar o documento atual"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:268
+msgid "Save current document with a different filename"
+msgstr "Salvar o documento atual com um nome de arquivo diferente"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:512
+msgid "Save log contents to file"
+msgstr "Salvar os conteúdos do log num arquivo"
+
+#: ../src/common/secretstore.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
+msgstr "Falhou em salvar a senha para o \"%s/%s\": %s."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
+msgid "Scroll Lock"
+msgstr "Scroll Lock"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
+msgid "Scroll_lock"
+msgstr "Scroll_lock"
+
+#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "Barra de Rolagem"
+
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:535
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:537
+msgid ""
+"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
+"above"
+msgstr ""
+"Pesquisar conteúdos do(s) livro(s) de ajuda pra todas as ocorrências do "
+"texto que você digitou acima"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
+msgid "Search direction"
+msgstr "Direção da busca"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
+msgid "Search for:"
+msgstr "Procurar por:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052
+msgid "Search in all books"
+msgstr "Procurar em todos os livros"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:857
+msgid "Searching..."
+msgstr "Procurando..."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446
+msgid "Sections"
+msgstr "Seções"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:238
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s'"
+msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
+msgstr ""
+"Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes não suportados pela stdio)"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
+#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
+msgid "Select &All"
+msgstr "Selecionar &Tudo"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar Tudo"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1895
+msgid "Select a document template"
+msgstr "Selecione um modelo de documento"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1969
+msgid "Select a document view"
+msgstr "Selecione uma visualização do documento"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
+msgid "Select regular or bold."
+msgstr "Selecione regular ou negrito."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
+msgid "Select regular or italic style."
+msgstr "Selecione o estilo regular ou itálico."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
+msgid "Select underlining or no underlining."
+msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado."
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
+msgid "Selects the list level to edit."
+msgstr "Seleciona o nível da lista para editar."
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
+#, c-format
+msgid "Separator expected after the option '%s'."
+msgstr "Separador esperado após a opção '%s'."
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572
+msgid "Services"
+msgstr "Serviços"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
+msgid "Set Cell Style"
+msgstr "Definir o Estilo da Célula"
+
+#: ../include/wx/xtiprop.h:175
+msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" válido"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
+msgid "Setup..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:544
+msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
+msgstr "Várias conexões dial-up ativas achadas, escolhendo uma aleatoriamente."
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
+msgid "Sh&adow spread:"
+msgstr "Es&palhar sombra:"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
+msgid "Shadow"
+msgstr "Sombra"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
+msgid "Shadow c&olour:"
+msgstr "Côr da S&ombra:"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
+msgid "Show &hidden directories"
+msgstr "Mostrar &diretórios ocultos"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Mostrar &arquivos ocultos"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar Tudo"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:257
+msgid "Show about dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo sobre"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:492
+msgid "Show all"
+msgstr "Mostrar tudo"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:503
+msgid "Show all items in index"
+msgstr "Mostrar todos os itens no índice"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:658
+msgid "Show/hide navigation panel"
+msgstr "Mostrar/ocultar o painel de navegação"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
+msgid "Shows a Unicode subset."
+msgstr "Mostra um subset do Unicode."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
+msgid "Shows a preview of the bullet settings."
+msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações das projéteis."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
+msgid "Shows a preview of the font settings."
+msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações da fonte."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
+msgid "Shows a preview of the font."
+msgstr "Mostra uma pré-visualização da fonte."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
+msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
+msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações do parágrafo."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
+msgid "Shows the font preview."
+msgstr "Mostra a pré-visualização da fonte."
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
+msgid "Silver"
+msgstr "Prata"
+
+#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
+msgid "Simple monochrome theme"
+msgstr "Tema monocromático simples"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
+msgid "Single"
+msgstr "Único"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:425 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#. TRANSLATORS: System cursor name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
+msgid "Sizing"
+msgstr "Dimensionamento"
+
+#. TRANSLATORS: System cursor name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
+msgid "Sizing N-S"
+msgstr "Dimensionamento N-S"
+
+#. TRANSLATORS: System cursor name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
+msgid "Sizing NE-SW"
+msgstr "Dimensionamento NE-SO"
+
+#. TRANSLATORS: System cursor name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
+msgid "Sizing NW-SE"
+msgstr "Dimensionamento NO-SE"
+
+#. TRANSLATORS: System cursor name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
+msgid "Sizing W-E"
+msgstr "Dimensionamento O-L"
+
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
+msgid "Skip"
+msgstr "Pular"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+msgid "Slant"
+msgstr "Inclinar"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
+msgid "Small C&apitals"
+msgstr "Mi&núsculas"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Fotografia"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
+msgid "Solid"
+msgstr "Sólido"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1791
+msgid "Sorry, could not open this file."
+msgstr "Lamento, não pude abrir este arquivo."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
+msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
+msgstr "Lamento, memória não o bastante pra criar uma pré-visualização."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
+msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
+msgstr "Lamento, este nome está tomado. Por favor escolha outro."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1814
+msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
+msgstr "Lamento, o formato para este arquivo é desconhecido."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:492
+msgid "Sound data are in unsupported format."
+msgstr "Os dados do som estão num formato não suportado."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
+msgstr "O arquivo de som '%s' está num formato não suportado."
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
+msgid "Space"
+msgstr "Barra de Espaço"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:197
+msgid "Spell Check"
+msgstr "&Verificação da Ortografia"
+
+#. TRANSLATORS: System cursor name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
+msgid "Spraycan"
+msgstr "Lata de spray"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:104
+msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
+msgstr "Declaração, 5 1/2 x 8 1/2 em"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
+msgid "Static"
+msgstr "Estático"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:198
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:199
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Riscar"
+
+#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
+#, c-format
+msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
+msgstr "String para a Côr: Especificação de côr incorreta: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Label of font style
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339 ../src/propgrid/advprops.cpp:680
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
+msgid "Style Organiser"
+msgstr "Organizador de Estilos"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
+msgid "Subscrip&t"
+msgstr "Subscrip&t"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
+msgid "Subtract"
+msgstr "Subtrair"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
+msgid "Supe&rscript"
+msgstr "Supe&rscript"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:150
+msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:151
+msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
+msgid "Suppress hyphe&nation"
+msgstr "Suprimir hifen&ação"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
+msgid "Swiss"
+msgstr "Suíço"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
+msgid "Symbol"
+msgstr "Símbolo"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
+msgid "Symbol &font:"
+msgstr "Fonte dos &símbolos:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
+msgid "Symbols"
+msgstr "Símbolos"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
+msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
+msgstr "TIFF: Não pôde distribuir a memória."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
+msgid "TIFF: Error loading image."
+msgstr "TIFF: Erro ao carregar a imagem."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:468
+msgid "TIFF: Error reading image."
+msgstr "TIFF: Erro ao ler a imagem."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:608
+msgid "TIFF: Error saving image."
+msgstr "TIFF: Erro ao salvar a imagem."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:846
+msgid "TIFF: Error writing image."
+msgstr "TIFF: Erro ao gravar a imagem."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:355
+msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
+msgstr "TiFF: O tamanho da imagem é anormalmente grande."
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
+msgid "Tab"
+msgstr "Aba"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
+msgid "Table Properties"
+msgstr "Propriedades da Tabela"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:145
+msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
+msgstr "Tablóide Extra 11.69 x 18 em"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:102
+msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
+msgstr "Tablóide, 11 x 17 em"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
+msgid "Tabs"
+msgstr "Abas"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598
+msgid "Teal"
+msgstr "Azul petróleo"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
+msgid "Teletype"
+msgstr "Teletipo"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1896
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
+msgid "Thai (ISO-8859-11)"
+msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:619
+msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
+msgstr "O servidor FTP não suporta o modo passivo."
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:605
+msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
+msgstr "O servidor FTP não suporta o comando \"PORT\"."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
+msgid "The available bullet styles."
+msgstr "Os estilos de projéteis disponíveis."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
+msgid "The available styles."
+msgstr "Os estilos disponíveis."
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
+msgid "The background colour."
+msgstr "A côr de fundo."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
+msgid "The border line style."
+msgstr "O estilo da linha da borda."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
+msgid "The bottom margin size."
+msgstr "O tamanho da margem do rodapé."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
+msgid "The bottom padding size."
+msgstr "O tamanho do enchimento do rodapé."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
+msgid "The bottom position."
+msgstr "A posição do rodapé."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
+msgid "The bullet character."
+msgstr "O caractere do projétil."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
+msgid "The character code."
+msgstr "O código do caracteres."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:203
+#, c-format
+msgid ""
+"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
+"another charset to replace it with or choose\n"
+"[Cancel] if it cannot be replaced"
+msgstr ""
+"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Você pode selecionar\n"
+"outro conjunto de caracteres para substituí-lo ou escolher\n"
+"[Cancelar] se ele não pode ser substituído"
+
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394
+#, c-format
+msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
+msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
+msgid "The default style for the next paragraph."
+msgstr "O estilo padrão para o próximo parágrafo."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory '%s' does not exist\n"
+"Create it now?"
+msgstr ""
+"O diretório '%s' não existe\n"
+"Criá-lo agora?"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:271
+#, c-format
+msgid ""
+"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
+"truncated if printed.\n"
+"\n"
+"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
+msgstr ""
+"O documento \"%s\" não se encaixa na página horizontalmente e será truncado "
+"se impresso.\n"
+"\n"
+"Você gostaria de prosseguir com a impressão apesar disso?"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1202
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
+"It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr ""
+"O arquivo '%s' não existe e não pôde ser aberto.\n"
+"Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
+msgid "The first line indent."
+msgstr "O recuo da primeira linha."
+
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
+msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
+msgstr "As seguintes opções padrão do GTK+ também são suportadas:\n"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
+msgid "The font colour."
+msgstr "A côr da fonte."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+msgid "The font family."
+msgstr "A família da fonte."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
+msgid "The font from which to take the symbol."
+msgstr "A fonte da qual tomar o símbolo."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
+msgid "The font point size."
+msgstr "O tamanho do ponto da fonte."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
+msgid "The font size in points."
+msgstr "O tamanho da fonte em pontos."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
+msgid "The font size units, points or pixels."
+msgstr "As unidades de tamanho da fonte, pontos ou pixels."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
+msgid "The font style."
+msgstr "O estilo da fonte."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
+msgid "The font weight."
+msgstr "O peso da fonte."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1483
+#, c-format
+msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
+msgstr "O formato do arquivo '%s' não pôde ser determinado."
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
+msgid "The horizontal offset."
+msgstr "O offset horizontal."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
+msgid "The left indent."
+msgstr "O recuo a esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
+msgid "The left margin size."
+msgstr "O tamanho da margem esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
+msgid "The left padding size."
+msgstr "O tamanho do enchimento a esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
+msgid "The left position."
+msgstr "A posição da esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
+msgid "The line spacing."
+msgstr "O espaçamento da linha."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
+msgid "The list item number."
+msgstr "O número do item da lista."
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
+msgid "The locale ID is unknown."
+msgstr "A ID do idioma é desconhecida."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
+msgid "The object height."
+msgstr "A altura do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
+msgid "The object maximum height."
+msgstr "A altura máxima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
+msgid "The object maximum width."
+msgstr "A largura máxima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
+msgid "The object minimum height."
+msgstr "A altura mínima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
+msgid "The object minimum width."
+msgstr "A largura mínima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
+msgid "The object width."
+msgstr "A largura do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
+msgid "The outline level."
+msgstr "O nível do contorno."
+
+#: ../src/common/log.cpp:277
+#, c-format
+msgid "The previous message repeated %u time."
+msgid_plural "The previous message repeated %u times."
+msgstr[0] "A mensagem anterior repetida %u vez."
+msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %u vezes."
+
+#: ../src/common/log.cpp:270
+msgid "The previous message repeated once."
+msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
+msgid "The range to show."
+msgstr "O alcance a mostrar."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
+"private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+"O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se alguns destes arquivos "
+"contém informação privada,\n"
+"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1254
+#, c-format
+msgid "The required parameter '%s' was not specified."
+msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
+msgid "The right indent."
+msgstr "O recuo a direita."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
+msgid "The right margin size."
+msgstr "O tamanho da margem a direita."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
+msgid "The right padding size."
+msgstr "O tamanho do enchimento a direita."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
+msgid "The right position."
+msgstr "A posição da direta."
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
+msgid "The shadow blur distance."
+msgstr "A distância do blur da sombra."
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
+msgid "The shadow colour."
+msgstr "A côr da sombra."
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
+msgid "The shadow opacity."
+msgstr "A opacidade da sombra."
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
+msgid "The shadow spread."
+msgstr "O espalhar da sombra."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
+msgid "The spacing after the paragraph."
+msgstr "O espaçamento após o parágrafo."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
+msgid "The spacing before the paragraph."
+msgstr "O espaçamento antes do parágrafo."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
+msgid "The style name."
+msgstr "O nome do estilo."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
+msgid "The style on which this style is based."
+msgstr "O estilo no qual este estilo é baseado."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
+msgid "The style preview."
+msgstr "A pré-visualização do estilo."
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680
+msgid "The system cannot find the file specified."
+msgstr "O sistema não consegue achar o arquivo especificado."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
+msgid "The tab position."
+msgstr "A posição da aba."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
+msgid "The tab positions."
+msgstr "As posições das abas."
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098
+msgid "The text couldn't be saved."
+msgstr "O texto não pôde ser salvo."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
+msgid "The top margin size."
+msgstr "O tamanho da margem do topo."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
+msgid "The top padding size."
+msgstr "O tamanho do enchimento do topo."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
+msgid "The top position."
+msgstr "A posição do topo."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1232
+#, c-format
+msgid "The value for the option '%s' must be specified."
+msgstr "O valor para a opção '%s' deve ser especificado."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
+msgid "The value of the corner radius."
+msgstr "O valor do raio do canto."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:433
+#, c-format
+msgid ""
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
+"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr ""
+"A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nesta máquina é muito "
+"antiga, por favor atualize (a seguinte função requerida está desaparecida: "
+"%s)."
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
+msgid "The vertical offset."
+msgstr "O offset vertical."
+
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
+msgid ""
+"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr ""
+"Houve um problema durante a configuração da página: você pode precisar "
+"definir uma impressora padrão."
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:255
+msgid ""
+"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
+"when it is printed."
+msgstr ""
+"Este documento não se encaixa na página horizontalmente e será truncado "
+"quando for impresso."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2854
+#, c-format
+msgid "This is not a %s."
+msgstr "Isto não é um %s."
+
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1653
+msgid "This platform does not support background transparency."
+msgstr "Esta plataforma não suporta transparência de 2º plano."
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4660
+msgid ""
+"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
+"with GTK+ 2.12 or newer."
+msgstr ""
+"Este programa foi compilado com uma versão muito velha do GTK+, por favor "
+"reconstrua com o GTK+ 2.12 ou mais novo."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1240
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
+"storage"
+msgstr ""
+"O módulo de inicialização do thread falhou: não pôde armazenar o valor no "
+"armazém local do thread"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
+msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
+msgstr ""
+"A inicialização do módulo dos threads falhou: falhou em criar a chave do "
+"thread"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1228
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
+"local storage"
+msgstr ""
+"A inicialização do módulo dos threads falhou: impossível distribuir o índice "
+"no armazém local dos threads"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
+msgid "Thread priority setting is ignored."
+msgstr "A configuração da prioridade do thread é ignorada."
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:176
+msgid "Tile &Horizontally"
+msgstr "Lado a Lado &Horizontalmente"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:177
+msgid "Tile &Vertically"
+msgstr "Lado a Lado &Verticalmente"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:200
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr ""
+"Tempo para esgotar enquanto espera o servidor FTP se conectar, tente o modo "
+"passivo."
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Dica do Dia"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
+msgid "Tips not available, sorry!"
+msgstr "Dicas não disponíveis, lamento!"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
+msgid "Too many EndStyle calls!"
+msgstr "Chamadas demais do EndStyle!"
+
+#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Dica da ferramenta"
+
+#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892
+msgid "TooltipText"
+msgstr "TextoDaDicaDaFerramenta"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
+msgid "Top"
+msgstr "Topo"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881
+msgid "Top margin (mm):"
+msgstr "Margem superior (mm):"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
+msgid "Translations by "
+msgstr "Traduções de "
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
+msgid "Translators"
+msgstr "Tradutores"
+
+#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
+msgid "True"
+msgstr "Verdadeiro"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
+msgstr ""
+"Tentando remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:426
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
+msgid "Type a font name."
+msgstr "Digite um nome de fonte."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
+msgid "Type a size in points."
+msgstr "Digite um tamanho em pontos."
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
+#, c-format
+msgid "Type mismatch in argument %u."
+msgstr "Incompatibilidade do tipo no argumento %u."
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:318
+msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long"
+
+#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
+"\"%s\"."
+msgstr ""
+"A operação do tipo \"%s\" falhou: A propriedade rotulada \"%s\" é do tipo "
+"\"%s\", NÃO \"%s\"."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:133
+msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
+msgstr "Fanfold Std US, 14 7/8 x 11 em"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
+msgid "US-ASCII"
+msgstr "US-ASCII"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
+msgid "Unable to add inotify watch"
+msgstr "Incapaz de adicionar a observação do inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
+msgid "Unable to add kqueue watch"
+msgstr "Incapaz de adicionar a observação do kqueue"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
+msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
+msgstr "Incapaz de associar o manejar com a porta de término de E/S"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
+msgid "Unable to close I/O completion port handle"
+msgstr "Incapaz de fechar o manejamento do término da porta de E/S"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
+msgid "Unable to close inotify instance"
+msgstr "Incapaz de fechar a instância do inotify"
+
+#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
+#, c-format
+msgid "Unable to close path '%s'"
+msgstr "Incapaz de fechar o caminho '%s'"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
+#, c-format
+msgid "Unable to close the handle for '%s'"
+msgstr "Incapaz de fechar o manejamento para '%s'"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
+msgid "Unable to create I/O completion port"
+msgstr "Incapaz de criar a porta do término da E/S"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
+msgid "Unable to create IOCP worker thread"
+msgstr "Incapaz de criar o thread do trabalhador IOCP"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
+msgid "Unable to create inotify instance"
+msgstr "Incapaz de criar a instância do inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
+msgid "Unable to create kqueue instance"
+msgstr "Incapaz de criar a instância do kqueue"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
+msgid "Unable to dequeue completion packet"
+msgstr "Incapaz de tirar da fila o pacote do término"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
+msgid "Unable to get events from kqueue"
+msgstr "Incapaz de obter eventos do kqueue"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:435
+msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
+msgstr ""
+"Incapaz de inicializar o GTK+, o DISPLAY está configurado apropriadamente?"
+
+#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
+#, c-format
+msgid "Unable to open path '%s'"
+msgstr "Incapaz de abrir o caminho '%s'"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
+msgstr "Incapaz de abrir o documento HTML pedido: %s"
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:368
+msgid "Unable to play sound asynchronously."
+msgstr "Incapaz de reproduzir o som de forma assíncrona."
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
+msgid "Unable to post completion status"
+msgstr "Incapaz de postar o status do término"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556
+msgid "Unable to read from inotify descriptor"
+msgstr "Incapaz de ler do descritor do inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
+#, c-format
+msgid "Unable to remove inotify watch %i"
+msgstr "Incapaz de remover a observação do inotify %i"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
+msgid "Unable to remove kqueue watch"
+msgstr "Incapaz de removar a observação do kqueue"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Unable to set up watch for '%s'"
+msgstr "Incapaz de configurar a observação para '%s'"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
+msgid "Unable to start IOCP worker thread"
+msgstr "Incapaz de iniciar o thread do trabalhador IOCP"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:201
+msgid "Undelete"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:202
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhar"
+
+#. TRANSLATORS: Label of underlined font
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690
+msgid "Underlined"
+msgstr "&Sublinhado"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfazer"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:265
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Desfazer a última ação"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1029
+#, c-format
+msgid "Unexpected characters following option '%s'."
+msgstr "Caracteres inesperados seguindo a opção '%s'."
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274
+#, c-format
+msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
+msgstr ""
+"Evento inesperado para \"%s\": sem descritor de observação que combine."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
+#, c-format
+msgid "Unexpected parameter '%s'"
+msgstr "Parâmetro inesperado '%s'"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
+msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
+msgstr "Inesperadamente a nova porta do término de E/S foi criada"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
+msgid "Ungraceful worker thread termination"
+msgstr "Término deselegante do thread do trabalhador"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
+msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
+msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
+msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
+msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
+msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
+msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
+msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
+msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
+msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
+msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204
+msgid "Unindent"
+msgstr "Sem parágrafo"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
+msgid "Units for the bottom border width."
+msgstr "Unidades para a largura da borda do rodapé."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
+msgid "Units for the bottom margin."
+msgstr "Unidades para a margem do rodapé."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
+msgid "Units for the bottom outline width."
+msgstr "Unidades para a largura do contorno do rodapé."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
+msgid "Units for the bottom padding."
+msgstr "Unidades para o enchimento do rodapé."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
+msgid "Units for the bottom position."
+msgstr "Unidades para a posição do rodapé."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
+msgid "Units for the corner radius."
+msgstr "Unidades para o raio do canto."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
+msgid "Units for the left border width."
+msgstr "Unidades para a largura da borda a esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
+msgid "Units for the left margin."
+msgstr "Unidades para a margem esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
+msgid "Units for the left outline width."
+msgstr "Unidades para a largura do contorno a esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
+msgid "Units for the left padding."
+msgstr "Unidades para o enchimento a esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
+msgid "Units for the left position."
+msgstr "Unidades para a posição da esquerda."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
+msgid "Units for the maximum object height."
+msgstr "Unidades para a altura máxima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
+msgid "Units for the maximum object width."
+msgstr "Unidades para a largura máxima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
+msgid "Units for the minimum object height."
+msgstr "Unidades para a altura mínima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
+msgid "Units for the minimum object width."
+msgstr "Unidades para a largura mínima do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
+msgid "Units for the object height."
+msgstr "Unidades para a altura do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
+msgid "Units for the object width."
+msgstr "Unidades para a largura do objeto."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
+msgid "Units for the right border width."
+msgstr "Unidades para a largura da borda a direita."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
+msgid "Units for the right margin."
+msgstr "Unidades para a margem a direita."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
+msgid "Units for the right outline width."
+msgstr "Unidades para a largura do contorno a direita."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
+msgid "Units for the right padding."
+msgstr "Unidades para o enchimento a direita."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
+msgid "Units for the right position."
+msgstr "Unidades para a posição da direita."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
+msgid "Units for the top border width."
+msgstr "Unidades para a largura da borda do topo."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
+msgid "Units for the top margin."
+msgstr "Unidades para a margem do topo."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
+msgid "Units for the top outline width."
+msgstr "Unidades para a largura do contorno do topo."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
+msgid "Units for the top padding."
+msgstr "Unidades para o enchimento do topo."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
+msgid "Units for the top position."
+msgstr "Unidades para a posição do topo."
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
+msgid "Units for this value."
+msgstr "Unidades para este valor."
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353 ../src/generic/progdlgg.cpp:622
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1174
+#, c-format
+msgid "Unknown DDE error %08x"
+msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:410
+msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "Objeto Desconhecido passado para o GetObjectClassInfo"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:366
+#, c-format
+msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
+msgstr "Unidade de resolução do PNG %d desconhecida"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:327
+#, c-format
+msgid "Unknown Property %s"
+msgstr "Propriedade %s Desconhecida"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:529
+#, c-format
+msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
+msgstr "Unidade de resolução do TIFF desconhecida %d ignorada"
+
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:160
+msgid "Unknown dynamic library error"
+msgstr "Erro desconhecido da biblioteca dinâmica"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding (%d)"
+msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688
+#, c-format
+msgid "Unknown error %08x"
+msgstr "Erro %08x desconhecido"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
+msgid "Unknown exception"
+msgstr "Exceção desconhecida"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2839
+msgid "Unknown image data format."
+msgstr "Formato desconhecido dos dados da imagem."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:914
+#, c-format
+msgid "Unknown long option '%s'"
+msgstr "Opção longa desconhecida '%s'"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
+msgid "Unknown name or named argument."
+msgstr "Nome ou argumento nomeado desconhecido."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
+#, c-format
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "Opção desconhecida '%s'"
+
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
+#, c-format
+msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
+msgstr "'{' incomparável em uma entrada para o tipo mime %s."
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
+msgid "Unnamed command"
+msgstr "Comando sem nome"
+
+#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Não especificado"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311
+msgid "Unsupported clipboard format."
+msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:256
+#, c-format
+msgid "Unsupported theme '%s'."
+msgstr "Tema não suportado '%s'."
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
+msgid "Up"
+msgstr "Pra cima"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
+msgid "Upper case letters"
+msgstr "Letras maiúsculas"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
+msgid "Upper case roman numerals"
+msgstr "Numerais romanos maiúsculos"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1326
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Uso: %s"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
+msgid "Use &shadow"
+msgstr "Usar &sombra"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
+msgid "Use the current alignment setting."
+msgstr "Usar a configuração de alinhamento atual."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:179
+msgid "Validation conflict"
+msgstr "Conflito de validação"
+
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
+#, c-format
+msgid "Value must be %s or higher."
+msgstr "O valor deve ser %s ou maior."
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
+#, c-format
+msgid "Value must be %s or less."
+msgstr "O valor deve ser %s ou menor."
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
+#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Value must be between %s and %s."
+msgstr "O valor deve estar entre %s e %s."
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
+msgid "Version "
+msgstr "Versão "
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
+msgid "Vertical alignment."
+msgstr "Alinhamento vertical."
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
+msgid "View files as a detailed view"
+msgstr "Visualizar arquivos numa visualização detalhada"
+
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200
+msgid "View files as a list view"
+msgstr "Visualizar arquivos numa visualização de listas"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1970
+msgid "Views"
+msgstr "Visualizações"
+
+#. TRANSLATORS: System cursor name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
+msgid "Wait"
+msgstr "Aguardar"
+
+#. TRANSLATORS: System cursor name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
+msgid "Wait Arrow"
+msgstr "Aguardar a Seta"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
+msgstr "Falhou em esperar pelo IO no descritor epoll %d"
+
+#: ../src/common/log.cpp:223
+msgid "Warning: "
+msgstr "Aviso: "
+
+#. TRANSLATORS: System cursor name
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
+msgid "Watch"
+msgstr "Observar"
+
+#. TRANSLATORS: Label of font weight
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685
+msgid "Weight"
+msgstr "Peso"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
+msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
+msgid "Whether the font is underlined."
+msgstr "Se a fonte está sublinhada."
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
+msgid "Whole word"
+msgstr "Palavra inteira"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Só palavras inteiras"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
+msgid "Win32 theme"
+msgstr "Tema do Win32"
+
+#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
+
+#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894
+msgid "WindowFrame"
+msgstr "FrameDaJanela"
+
+#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895
+msgid "WindowText"
+msgstr "TextoDaJanela"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
+msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
+msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
+msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
+msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
+msgid "Windows Central European (CP 1250)"
+msgstr "Windows Europeu Central (CP 1250)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
+msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
+msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936) ou GB-2312"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
+msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
+msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950) ou Big-5"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
+msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
+msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
+msgid "Windows Greek (CP 1253)"
+msgstr "Windows Grego (CP 1253)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
+msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
+msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
+msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
+msgstr "Windows Japonês (CP 932) ou Shift-JIS"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+msgid "Windows Johab (CP 1361)"
+msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
+msgid "Windows Korean (CP 949)"
+msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
+msgid "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "Windows Tailandês (CP 874)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
+msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
+msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
+msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
+msgstr "Windows Vietnamita (CP 1258)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
+msgid "Windows Western European (CP 1252)"
+msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
+msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
+msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
+msgstr "Windows/DOS OEM Cirílico (CP 866)"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
+msgid "Windows_Left"
+msgstr "Janelas_Esquerda"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
+msgid "Windows_Menu"
+msgstr "Janelas_Menu"
+
+#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
+msgid "Windows_Right"
+msgstr "Janelas_Direita"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Write error on file '%s'"
+msgstr "Erro de gravação no arquivo '%s'"
+
+#: ../src/xml/xml.cpp:914
+#, c-format
+msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
+msgstr "Erro de análise do XML: '%s' na linha %d"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
+msgid "XPM: Malformed pixel data!"
+msgstr "XPM: Dados dos pixels mal formados!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
+#, c-format
+msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
+msgstr "XPM: descrição da côr incorreta na linha %d"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
+msgid "XPM: incorrect header format!"
+msgstr "XPM: formato do cabeçalho inválido!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
+#, c-format
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
+msgstr "XPM: definição da côr mal formada '%s' na linha %d!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
+msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
+msgstr "XPM: nenhuma côr restou pra usar na máscara!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
+#, c-format
+msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
+msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
+msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
+msgstr "Você não pode limpar um overlay que não está iniciado"
+
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
+msgid "You cannot Init an overlay twice"
+msgstr "Você não pode iniciar um overlay duas vezes"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
+msgid "You cannot add a new directory to this section."
+msgstr "Você não pode adicionar um novo diretório a esta seção."
+
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299
+msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
+msgstr "Você inseriu um valor inválido. Pressione ESC pra cancelar a edição."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "Aumentar &Zoom"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "Diminuir &Zoom"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Aumentar Zoom"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Diminuir Zoom"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+msgid "Zoom to &Fit"
+msgstr "Zoom para &Encaixar"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Zoom pra Encaixar"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1141
+msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
+msgstr "um aplicativo DDEML criou uma condição de corrida prolongada."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1129
+msgid ""
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
+"function,\n"
+"or an invalid instance identifier\n"
+"was passed to a DDEML function."
+msgstr ""
+"uma função DDEML foi chamada sem primeiro chamar a função DdeInitialize,\n"
+"ou um identificador de instância inválido\n"
+"foi passado para uma função DDEML."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1147
+msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
+msgstr "uma tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação falhou."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1144
+msgid "a memory allocation failed."
+msgstr "uma distribuição de memória falhou."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1138
+msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
+msgstr "um parâmetro falhou em ser validado pelo DDEML."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1120
+msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
+msgstr ""
+"o tempo de um pedido pra uma transação de recomendação síncrona se esgotou."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1126
+msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
+msgstr "o tempo de um pedido pra uma transação de dados síncrona se esgotou."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1135
+msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
+msgstr ""
+"o tempo de um pedido pra uma transação de execução síncrona se esgotou."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1153
+msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
+msgstr "o tempo de um pedido pra uma transação de cutucão síncrona se esgotou."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1168
+msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
+msgstr "o tempo pra encerrar uma transação de recomendação se esgotou."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1162
+msgid ""
+"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
+"that was terminated by the client, or the server\n"
+"terminated before completing a transaction."
+msgstr ""
+"uma transação do lado do servidor foi tentada em uma conversação\n"
+"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n"
+"encerrou antes de completar uma transação."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1150
+msgid "a transaction failed."
+msgstr "um transação falhou."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
+msgid "alt"
+msgstr "alt"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1132
+msgid ""
+"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
+"attempted to perform a DDE transaction,\n"
+"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
+"attempted to perform server transactions."
+msgstr ""
+"um aplicativo inicializado como APPCLASS_MONITOR tentou,\n"
+"realizar uma transação DDE, ou\n"
+"um aplicativo inicializado como APPCMD_CLIENTONLY tentou \n"
+"realizar transações de servidor."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1156
+msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
+msgstr "uma chamada interna para a função PostMessage falhou. "
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1165
+msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
+msgstr "um erro interno ocorreu no DDEML."
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1171
+msgid ""
+"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
+"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
+"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
+msgstr ""
+"um identificador de transação inválido foi passado para uma função DDEML.\n"
+"Uma vez que o aplicativo retornou de um callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
+"o identificador da transação para aquele callback não é mais válido."
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483
+msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
+msgstr "assumindo que este é um zip multi-partes concatenado"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
+#, c-format
+msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
+msgstr "tentativa de mudar a chave imutável '%s' ignorada."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:329
+msgid "bad arguments to library function"
+msgstr "argumentos ruins para a função da biblioteca"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:341
+msgid "bad signature"
+msgstr "assinatura ruim"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918
+msgid "bad zipfile offset to entry"
+msgstr "offset ruim do arquivo zip para a entrada"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:403
+msgid "binary"
+msgstr "binário"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:996
+msgid "bold"
+msgstr "negrito"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1144
+#, c-format
+msgid "build %lu"
+msgstr "build %lu"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:75
+#, c-format
+msgid "can't close file '%s'"
+msgstr "não pode fechar o arquivo '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:245
+#, c-format
+msgid "can't close file descriptor %d"
+msgstr "não pode fechar o descritor do arquivo %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:586
+#, c-format
+msgid "can't commit changes to file '%s'"
+msgstr "não pode fazer as mudanças no arquivo '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:178
+#, c-format
+msgid "can't create file '%s'"
+msgstr "não pode criar o arquivo '%s'"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
+#, c-format
+msgid "can't delete user configuration file '%s'"
+msgstr "não pode apagar o arquivo de configuração do usuário '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:495
+#, c-format
+msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
+msgstr "não pode determinar se o final do arquivo é alcançado no descritor %d"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692
+msgid "can't find central directory in zip"
+msgstr "não pode achar o diretório central no zip"
+
+#: ../src/common/file.cpp:465
+#, c-format
+msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
+msgstr "não pode achar o tamanho do arquivo no descritor de arquivos %d"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:341
+msgid "can't find user's HOME, using current directory."
+msgstr "não pode achar o HOME do usuário, usando o diretório atual."
+
+#: ../src/common/file.cpp:366
+#, c-format
+msgid "can't flush file descriptor %d"
+msgstr "não pode dar descarga no descritor de arquivos %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:422
+#, c-format
+msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
+msgstr "não pode obter a posição da busca no descritor de arquivos %d"
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:325
+msgid "can't load any font, aborting"
+msgstr "não pode carregar qualquer fonte, abortando"
+
+#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
+#, c-format
+msgid "can't open file '%s'"
+msgstr "não pode abrir o arquivo '%s'"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:320
+#, c-format
+msgid "can't open global configuration file '%s'."
+msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração global '%s'."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:336
+#, c-format
+msgid "can't open user configuration file '%s'."
+msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário '%s'."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:986
+msgid "can't open user configuration file."
+msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário."
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
+msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
+msgstr "não pode reinicializar o fluxo de deflação do zlib"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
+msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
+msgstr "não pode reinicializar o sistema de inflação do zlib"
+
+#: ../src/common/file.cpp:304
+#, c-format
+msgid "can't read from file descriptor %d"
+msgstr "não pode ler do descritor de arquivos %d"
+
+#: ../src/common/file.cpp:581
+#, c-format
+msgid "can't remove file '%s'"
+msgstr "não pode remover o arquivo '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:598
+#, c-format
+msgid "can't remove temporary file '%s'"
+msgstr "não pode remover o arquivo temporário '%s'"
+
+#: ../src/common/file.cpp:408
+#, c-format
+msgid "can't seek on file descriptor %d"
+msgstr "não pode procurar no descritor de arquivos %d"
+
+#: ../src/common/textfile.cpp:273
+#, c-format
+msgid "can't write buffer '%s' to disk."
+msgstr "não pode gravar o buffer '%s' no disco."
+
+#: ../src/common/file.cpp:323
+#, c-format
+msgid "can't write to file descriptor %d"
+msgstr "não pode gravar no descritor de arquivos %d"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1000
+msgid "can't write user configuration file."
+msgstr "não pode gravar o arquivo de configuração do usuário."
+
+#. TRANSLATORS: Checkbox state name
+#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
+msgid "checked"
+msgstr "verificado"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:345
+msgid "checksum error"
+msgstr "erro de checksum"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
+msgid "checksum failure reading tar header block"
+msgstr "falha do checksum ao ler o bloco do cabeçalho tar"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:347
+msgid "compression error"
+msgstr "erro de compressão"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:236
+msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
+msgstr "conversão para a codificação de 8 bits falhou"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
+msgid "ctrl"
+msgstr "ctrl"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
+msgid "date"
+msgstr "data"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:349
+msgid "decompression error"
+msgstr "erro de descompressão"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
+msgid "default"
+msgstr "padrão"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1496
+msgid "double"
+msgstr "duplo"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:538
+msgid "dump of the process state (binary)"
+msgstr "dump do estado do processo (binário)"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969
+msgid "eighteenth"
+msgstr "décimo-oitavo"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959
+msgid "eighth"
+msgstr "oitavo"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962
+msgid "eleventh"
+msgstr "décimo-primeiro"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
+#, c-format
+msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
+msgstr "a entrada '%s' aparece mais do que uma vez no grupo '%s'"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:343
+msgid "error in data format"
+msgstr "erro no formato dos dados"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:331
+msgid "error opening file"
+msgstr "erro ao abrir o arquivo"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778
+msgid "error reading zip central directory"
+msgstr "erro lendo o diretório central do zip"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870
+msgid "error reading zip local header"
+msgstr "erro lendo o cabeçalho local do zip"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531
+#, c-format
+msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
+msgstr "erro gravando a entrada do zip '%s': crc ou tamanho ruim"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:188
+#, c-format
+msgid "failed to flush the file '%s'"
+msgstr "falhou em dar descarga no arquivo '%s'"
+
+#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
+#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
+msgid "false"
+msgstr "falso"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
+msgid "fifteenth"
+msgstr "décimo-quinto"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956
+msgid "fifth"
+msgstr "quinto"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:579
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
+msgstr "arquivo '%s', linha %zu: '%s' ignorado após o cabeçalho do grupo."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:608
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
+msgstr "arquivo '%s', linha %zu: '=' esperado."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:631
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
+msgstr "arquivo '%s', linha %zu: chave '%s' foi achada primeiro na linha %d."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:621
+#, c-format
+msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
+msgstr "arquivo '%s', linha %zu: valor para a chave imutável '%s' ignorado."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:543
+#, c-format
+msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
+msgstr "arquivo '%s': caractere ineperado %c na linha %zu."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
+msgid "files"
+msgstr "arquivos"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
+msgid "first"
+msgstr "primeiro"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
+msgid "font size"
+msgstr "tamanho da fonte"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965
+msgid "fourteenth"
+msgstr "décimo-quarto"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955
+msgid "fourth"
+msgstr "quarto"
+
+#: ../src/common/appbase.cpp:783
+msgid "generate verbose log messages"
+msgstr "gerar mensagens de log prolixas"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
+msgid "image"
+msgstr "imagem"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
+msgid "incomplete header block in tar"
+msgstr "bloco do cabeçalho incompleto no tar"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:489
+msgid "incorrect event handler string, missing dot"
+msgstr "sequência do manejador de eventos incorreta; ponto desaparecido"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
+msgid "incorrect size given for tar entry"
+msgstr "tamanho incorreto dado para a entrada do tar"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
+msgid "invalid data in extended tar header"
+msgstr "dados inválidos no cabeçalho estendido do tar"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1030
+msgid "invalid message box return value"
+msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
+msgid "invalid zip file"
+msgstr "arquivo zip inválido"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
+msgid "italic"
+msgstr "itálico"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:991
+msgid "light"
+msgstr "leve"
+
+#: ../src/common/intl.cpp:303
+#, c-format
+msgid "locale '%s' cannot be set."
+msgstr "o idioma '%s' não pode ser definido."
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125
+msgid "midnight"
+msgstr "meia-noite"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970
+msgid "nineteenth"
+msgstr "décimo-nono"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960
+msgid "ninth"
+msgstr "nono"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1116
+msgid "no DDE error."
+msgstr "nenhum erro do DDE."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:327
+msgid "no error"
+msgstr "nenhum erro"
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
+#, c-format
+msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
+msgstr "nenhuma fonte achada em %s, usando a fonte embutida"
+
+#: ../src/html/helpdata.cpp:657
+msgid "noname"
+msgstr "sem nome"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124
+msgid "noon"
+msgstr "meio-dia"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1492
+msgid "num"
+msgstr "num"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:259
+msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
+msgstr "objetos não podem ter Nodes de Texto do XML"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:339
+msgid "out of memory"
+msgstr "sem memória"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
+msgid "process context description"
+msgstr "descrição do contexto do processo"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
+msgid "rawctrl"
+msgstr "rawctrl"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:333
+msgid "read error"
+msgstr "erro de leitura"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
+msgstr "lendo o fluxo do zip (entrada %s): crc ruim"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080
+#, c-format
+msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
+msgstr "lendo o fluxo do zip (entrada %s): tamanho ruim"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1159
+msgid "reentrancy problem."
+msgstr "problema na re-entrada."
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
+msgid "second"
+msgstr "segundo"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:337
+msgid "seek error"
+msgstr "erro de busca"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968
+msgid "seventeenth"
+msgstr "décimo-sétimo"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958
+msgid "seventh"
+msgstr "sétimo"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
+msgid "shift"
+msgstr "shift"
+
+#: ../src/common/appbase.cpp:773
+msgid "show this help message"
+msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967
+msgid "sixteenth"
+msgstr "décimo-sexto"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957
+msgid "sixth"
+msgstr "sexto"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:234
+msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
+msgstr "especificar o modo de exibição a usar (ex: 640x480-16)"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:220
+msgid "specify the theme to use"
+msgstr "especificar o tema a usar"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
+msgid "standard/circle"
+msgstr "padrão/círculo"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
+msgid "standard/circle-outline"
+msgstr "padrão/círculo-contorno"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
+msgid "standard/diamond"
+msgstr "padrão/diamante"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
+msgid "standard/square"
+msgstr "padrão/quadrado"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
+msgid "standard/triangle"
+msgstr "padrão/triângulo"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985
+msgid "stored file length not in Zip header"
+msgstr "tamanho do arquivo armazenado não está no cabeçalho do Zip"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1488
+msgid "str"
+msgstr "str"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:982
+msgid "strikethrough"
+msgstr "riscar"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
+msgid "tar entry not open"
+msgstr "entrada do tar não aberta"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961
+msgid "tenth"
+msgstr "décimo"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1123
+msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
+msgstr "a resposta para a transação fez o bit do DDE_FBUSY ser definido."
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954
+msgid "third"
+msgstr "terceiro"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964
+msgid "thirteenth"
+msgstr "décimo-terceiro"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758
+msgid "today"
+msgstr "hoje"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760
+msgid "tomorrow"
+msgstr "amanhã"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1944
+#, c-format
+msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
+msgstr "barra invertida do rastreamento ignorado em '%s'"
+
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
+msgid "translator-credits"
+msgstr "tradutor-créditos"
+
+#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
+#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
+msgid "true"
+msgstr "verdadeiro"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
+msgid "twelfth"
+msgstr "décimo-segundo"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971
+msgid "twentieth"
+msgstr "vigésimo"
+
+#. TRANSLATORS: Checkbox state name
+#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
+msgid "unchecked"
+msgstr "não verificado"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
+msgid "underlined"
+msgstr "sublinhado"
+
+#. TRANSLATORS: Checkbox state name
+#: ../src/generic/treelist.cpp:490
+msgid "undetermined"
+msgstr "não determinado"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
+#, c-format
+msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
+msgstr "inesperado \" na posição %d em '%s'."
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "fim inesperado do arquivo"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:150
+#, c-format
+msgid "unknown (%lu)"
+msgstr "desconhecido (%lu)"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:253
+#, c-format
+msgid "unknown class %s"
+msgstr "classe %s desconhecida"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
+msgid "unknown error"
+msgstr "erro desconhecido"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:471
+#, c-format
+msgid "unknown error (error code %08x)."
+msgstr "erro desconhecido (código do erro %08x)."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
+#, c-format
+msgid "unknown-%d"
+msgstr "desconhecido- %d"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:509
+msgid "unnamed"
+msgstr "sem nome"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1624
+#, c-format
+msgid "unnamed%d"
+msgstr "%d sem nome"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
+msgid "unsupported Zip compression method"
+msgstr "método de compressão do Zip não suportado"
+
+#: ../src/common/translation.cpp:1892
+#, c-format
+msgid "using catalog '%s' from '%s'."
+msgstr "usando o catálogo '%s' de '%s'."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:335
+msgid "write error"
+msgstr "erro de gravação"
+
+#: ../src/common/time.cpp:292
+msgid "wxGetTimeOfDay failed."
+msgstr "o wxGetTimeOfDay falhou."
+
+#: ../src/motif/app.cpp:242
+#, c-format
+msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
+msgstr "wxWidgets não pôde abrir a exibição pro '%s': saindo."
+
+#: ../src/x11/app.cpp:170
+msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
+msgstr "wxWidgets não pôde abrir a exibição. Saindo."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
+msgid "xxxx"
+msgstr "xxxx"
+
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759
+msgid "yesterday"
+msgstr "ontem"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
+#, c-format
+msgid "zlib error %d"
+msgstr "erro do zlib %d"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#~ msgid "Adding flavor TEXT failed"
+#~ msgstr "Falhou em adicionar o sabor TEXT"
+
+#~ msgid "Adding flavor utxt failed"
+#~ msgstr "Falhou em adicionar o sabor utxt"
+
+#~ msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
+#~ msgstr ""
+#~ "O renderizador do bitmap não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não consegue criar a ID da nova coluna. Provavelmente o nº máx. de "
+#~ "colunas foi alcançado."
+
+#~ msgid "Column could not be added."
+#~ msgstr "A coluna não pôde ser adicionada."
+
+#~ msgid "Column description could not be initialized."
+#~ msgstr "A descrição da coluna não pôde ser inicializada."
+
+#~ msgid "Column index not found."
+#~ msgstr "Índice da coluna não achado."
+
+#~ msgid "Column width could not be determined"
+#~ msgstr "A largura da coluna não pôde ser determinada"
+
+#~ msgid "Column width could not be set."
+#~ msgstr "A largura da coluna não pôde ser definida."
+
+#~ msgid "Confirm registry update"
+#~ msgstr "Confirmar a atualização do registro"
+
+#~ msgid "Could not determine column index."
+#~ msgstr "Não pôde determinar o índice da coluna."
+
+#~ msgid "Could not determine column's position"
+#~ msgstr "Não pôde determinar a posição da coluna"
+
+#~ msgid "Could not determine number of columns."
+#~ msgstr "Não pôde determinar o número de colunas."
+
+#~ msgid "Could not determine number of items"
+#~ msgstr "Não pôde determinar o número de itens"
+
+#~ msgid "Could not get header description."
+#~ msgstr "Não pôde obter a descrição do cabeçalho."
+
+#~ msgid "Could not get items."
+#~ msgstr "Não pôde obter os itens."
+
+#~ msgid "Could not get property flags."
+#~ msgstr "Não pôde obter as bandeiras da propriedade."
+
+#~ msgid "Could not get selected items."
+#~ msgstr "Não pôde obter os itens selecionados."
+
+#~ msgid "Could not remove column."
+#~ msgstr "Não pôde remover a coluna."
+
+#~ msgid "Could not retrieve number of items"
+#~ msgstr "Não pôde recuperar o número de itens"
+
+#~ msgid "Could not set column width."
+#~ msgstr "Não pôde definir a largura da coluna."
+
+#~ msgid "Could not set header description."
+#~ msgstr "Não pôde definir a descrição do cabeçalho."
+
+#~ msgid "Could not set icon."
+#~ msgstr "Não pôde definir o ícone."
+
+#~ msgid "Could not set maximum width."
+#~ msgstr "Não pôde definir a largura máxima."
+
+#~ msgid "Could not set minimum width."
+#~ msgstr "Não pôde definir a largura mínima."
+
+#~ msgid "Could not set property flags."
+#~ msgstr "Não pôde definir as bandeiras da propriedade."
+
+#~ msgid "Data object has invalid data format"
+#~ msgstr "Objeto dos dados tem o formato dos dados inválido"
+
+#~ msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
+#~ msgstr "O renderizador da data não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
+#~ "\" ?\n"
+#~ "Current value is \n"
+#~ "%s, \n"
+#~ "New value is \n"
+#~ "%s %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com a extensão "
+#~ "\"%s\" ?\n"
+#~ "O valor atual é \n"
+#~ "%s, \n"
+#~ "O novo valor é \n"
+#~ "%s %1"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
+#~ msgstr "Falhou em recuperar os dados da área de transferência."
+
+#~ msgid "GIF: Invalid gif index."
+#~ msgstr "GIF: Índice do gif inválido."
+
+#~ msgid "GIF: unknown error!!!"
+#~ msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
+
+#~ msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Renderizador de ícone & texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
+
+#~ msgid "Invalid data view item"
+#~ msgstr "Item de visualização dos dados inválido"
+
+#~ msgid "New directory"
+#~ msgstr "Novo diretório"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "&Próximo"
+
+#~ msgid "No column existing."
+#~ msgstr "Nenhuma coluna existente."
+
+#~ msgid "No column for the specified column existing."
+#~ msgstr "Nenhuma coluna para a coluna especificada existente."
+
+#~ msgid "No column for the specified column position existing."
+#~ msgstr "Nenhuma coluna para a posição da coluna especificada existente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhum renderizador ou tipo de renderizador inválido especificado para a "
+#~ "coluna de dados personalizada."
+
+#~ msgid "No renderer specified for column."
+#~ msgstr "Nenhum renderizador especificado para a coluna."
+
+#~ msgid "Number of columns could not be determined."
+#~ msgstr "O número de colunas não pôde ser determinado."
+
+#~ msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
+#~ msgstr "A função do OpenGL \"%s\" falhou: %s (erro %d)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
+#~ "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
+#~ "or this program won't operate correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor instale uma versão mais nova do comctl32.dll\n"
+#~ "(no mínimo a versão 4.70 é requerida mas você tem %d.%02d)\n"
+#~ "ou este programa não operará corretamente."
+
+#~ msgid "Pointer to data view control not set correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponteiro para o controle da visualização dos dados não definido "
+#~ "corretamente."
+
+#~ msgid "Pointer to model not set correctly."
+#~ msgstr "Ponteiro para o modelo não definido corretamente."
+
+#~ msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
+#~ msgstr ""
+#~ "O renderizador do progresso não pode renderizar o tipo de valor; tipo de "
+#~ "valor:"
+
+#~ msgid "Rendering failed."
+#~ msgstr "A renderização falhou."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting directory access times is not supported under this OS version"
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurar os tempos de acesso do diretório não é suportado por esta "
+#~ "versão do SO"
+
+#~ msgid "Show hidden directories"
+#~ msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
+
+#~ msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
+#~ msgstr "O renderizador de texto não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
+
+#~ msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
+#~ msgstr "Não há coluna ou renderizador para o índice da coluna especificado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
+#~ "comctl32.dll"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este sistema não suporta os controles de data, por favor atualize sua "
+#~ "versão do comctl32.dll"
+
+#~ msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
+#~ msgstr "O renderizador ativado não pode renderizar o valor; tipo de valor:"
+
+#~ msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+#~ msgstr "Cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
+
+#~ msgid "Unable to handle native drag&drop data"
+#~ msgstr "Incapaz de manejar o arrastar&soltar dos dados nativos"
+
+#~ msgid "Unable to initialize Hildon program"
+#~ msgstr "Incapaz de inicializar o programa Hildon"
+
+#~ msgid "Unknown data format"
+#~ msgstr "Formato dos dados desconhecido"
+
+#~ msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "O ponteiro válido pro controle de visualização dos dados nativos não "
+#~ "existe"
+
+#~ msgid "Win32s on Windows 3.1"
+#~ msgstr "Win32s no Windows 3.1"
+
+#~ msgid "Windows 10"
+#~ msgstr "Windows 10"
+
+#~ msgid "Windows 2000"
+#~ msgstr "Windows 2000"
+
+#~ msgid "Windows 7"
+#~ msgstr "Windows 7"
+
+#~ msgid "Windows 8"
+#~ msgstr "Windows 8"
+
+#~ msgid "Windows 8.1"
+#~ msgstr "Windows 8.1"
+
+#~ msgid "Windows 95"
+#~ msgstr "Windows 95"
+
+#~ msgid "Windows 95 OSR2"
+#~ msgstr "Windows 95 OSR2"
+
+#~ msgid "Windows 98"
+#~ msgstr "Windows 98"
+
+#~ msgid "Windows 98 SE"
+#~ msgstr "Windows 98 SE"
+
+#~ msgid "Windows 9x (%d.%d)"
+#~ msgstr "Windows 9x (%d %d)"
+
+#~ msgid "Windows CE (%d.%d)"
+#~ msgstr "Windows CE (%d %d)"
+
+#~ msgid "Windows ME"
+#~ msgstr "Windows ME"
+
+#~ msgid "Windows NT %lu.%lu"
+#~ msgstr "Windows NT %lu.%lu"
+
+#~ msgid "Windows Server 10"
+#~ msgstr "Windows Server 10"
+
+#~ msgid "Windows Server 2003"
+#~ msgstr "Windows Server 2003"
+
+#~ msgid "Windows Server 2008"
+#~ msgstr "Windows Server 2008"
+
+#~ msgid "Windows Server 2008 R2"
+#~ msgstr "Windows Server 2008 R2"
+
+#~ msgid "Windows Server 2012"
+#~ msgstr "Windows Server 2012"
+
+#~ msgid "Windows Server 2012 R2"
+#~ msgstr "Windows Server 2012 R2"
+
+#~ msgid "Windows Vista"
+#~ msgstr "Windows Vista"
+
+#~ msgid "Windows XP"
+#~ msgstr "Windows XP"
+
+#~ msgid "can't execute '%s'"
+#~ msgstr "não pode executar '%s'"
+
+#~ msgid "error opening '%s'"
+#~ msgstr "erro ao abrir '%s'"
+
+#~ msgid "unknown seek origin"
+#~ msgstr "origem da busca desconhecida"
+
+#~ msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "O ponteiro do controle do wxWidget não é um ponteiro de visualização dos "
+#~ "dados"
+
+#~ msgid "wxWidget's control not initialized."
+#~ msgstr "Controle do wxWidgets não inicializado."
+
+#~ msgid "ADD"
+#~ msgstr "ADICIONAR"
+
+#~ msgid "BACK"
+#~ msgstr "BACK"
+
+#~ msgid "CANCEL"
+#~ msgstr "CANCELAR"
+
+#~ msgid "CAPITAL"
+#~ msgstr "MAIÚSCULAS"
+
+#~ msgid "CLEAR"
+#~ msgstr "LIMPAR"
+
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "COMANDO"
+
+#~ msgid "Cannot create mutex."
+#~ msgstr "Não pôde criar o mutex."
+
+#~ msgid "Cannot resume thread %lu"
+#~ msgstr "Não pôde resumir o thread %lu"
+
+#~ msgid "Cannot suspend thread %lu"
+#~ msgstr "Não pôde suspender o thread %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
+#~ msgstr "Não pôde adquirir uma tranca mutex"
+
+#~ msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
+#~ msgstr "Não pôde obter o estilo hatch do wxBrush."
+
+#~ msgid "Couldn't release a mutex"
+#~ msgstr "Não pôde liberar um mutex"
+
+#~ msgid "DECIMAL"
+#~ msgstr "DECIMAL"
+
+#~ msgid "DEL"
+#~ msgstr "DEL"
+
+#~ msgid "DELETE"
+#~ msgstr "APAGAR"
+
+#~ msgid "DIVIDE"
+#~ msgstr "DIVIDIR"
+
+#~ msgid "DOWN"
+#~ msgstr "PARA_BAIXO"
+
+#~ msgid "END"
+#~ msgstr "END"
+
+#~ msgid "ENTER"
+#~ msgstr "ENTER"
+
+#~ msgid "ESC"
+#~ msgstr "ESC"
+
+#~ msgid "ESCAPE"
+#~ msgstr "ESCAPE"
+
+#~ msgid "EXECUTE"
+#~ msgstr "EXECUTAR"
+
+#~ msgid "Event queue overflowed"
+#~ msgstr "Fila do evento sobrecarregada"
+
+#~ msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
+#~ msgstr "A execução do comando '%s' falhou com o erro: %ul"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File '%s' already exists.\n"
+#~ "Do you want to replace it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O arquivo '%s' já existe.\n"
+#~ "Você quer substituí-lo?"
+
+#~ msgid "HELP"
+#~ msgstr "AJUDA"
+
+#~ msgid "HOME"
+#~ msgstr "HOME"
+
+#~ msgid "INS"
+#~ msgstr "INS"
+
+#~ msgid "INSERT"
+#~ msgstr "INSERT"
+
+#~ msgid "KP_BEGIN"
+#~ msgstr "KP_BEGIN"
+
+#~ msgid "KP_DECIMAL"
+#~ msgstr "KP_DECIMAL"
+
+#~ msgid "KP_DELETE"
+#~ msgstr "KP_DELETE"
+
+#~ msgid "KP_DIVIDE"
+#~ msgstr "KP_DIVIDE"
+
+#~ msgid "KP_DOWN"
+#~ msgstr "KP_DOWN"
+
+#~ msgid "KP_ENTER"
+#~ msgstr "KP_ENTER"
+
+#~ msgid "KP_EQUAL"
+#~ msgstr "KP_EQUAL"
+
+#~ msgid "KP_HOME"
+#~ msgstr "KP_HOME"
+
+#~ msgid "KP_INSERT"
+#~ msgstr "KP_INSERT"
+
+#~ msgid "KP_LEFT"
+#~ msgstr "KP_LEFT"
+
+#~ msgid "KP_MULTIPLY"
+#~ msgstr "KP_MULTIPLY"
+
+#~ msgid "KP_NEXT"
+#~ msgstr "KP_NEXT"
+
+#~ msgid "KP_PAGEDOWN"
+#~ msgstr "KP_PAGEDOWN"
+
+#~ msgid "KP_PAGEUP"
+#~ msgstr "KP_PAGEUP"
+
+#~ msgid "KP_PRIOR"
+#~ msgstr "KP_PRIOR"
+
+#~ msgid "KP_RIGHT"
+#~ msgstr "KP_RIGHT"
+
+#~ msgid "KP_SEPARATOR"
+#~ msgstr "KP_SEPARATOR"
+
+#~ msgid "KP_SPACE"
+#~ msgstr "KP_SPACE"
+
+#~ msgid "KP_SUBTRACT"
+#~ msgstr "KP_SUBTRACT"
+
+#~ msgid "LEFT"
+#~ msgstr "ESQUERDA"
+
+#~ msgid "MENU"
+#~ msgstr "MENU"
+
+#~ msgid "NUM_LOCK"
+#~ msgstr "NUM_LOCK"
+
+#~ msgid "PAGEDOWN"
+#~ msgstr "PAGEDOWN"
+
+#~ msgid "PAGEUP"
+#~ msgstr "PAGEUP"
+
+#~ msgid "PAUSE"
+#~ msgstr "PAUSE"
+
+#~ msgid "PGDN"
+#~ msgstr "PGDN"
+
+#~ msgid "PGUP"
+#~ msgstr "PGUP"
+
+#~ msgid "PRINT"
+#~ msgstr "PRINT"
+
+#~ msgid "RETURN"
+#~ msgstr "RETURN"
+
+#~ msgid "RIGHT"
+#~ msgstr "RIGHT"
+
+#~ msgid "SCROLL_LOCK"
+#~ msgstr "SCROLL_LOCK"
+
+#~ msgid "SELECT"
+#~ msgstr "SELECT"
+
+#~ msgid "SEPARATOR"
+#~ msgstr "SEPARATOR"
+
+#~ msgid "SNAPSHOT"
+#~ msgstr "SNAPSHOT"
+
+#~ msgid "SPACE"
+#~ msgstr "SPACE"
+
+#~ msgid "SUBTRACT"
+#~ msgstr "SUBTRACT"
+
+#~ msgid "TAB"
+#~ msgstr "TAB"
+
+#~ msgid "The print dialog returned an error."
+#~ msgstr "O diálogo da impressão retornou um erro."
+
+#~ msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
+#~ msgstr "O wxGtkPrinterDC não pode ser usado."
+
+#~ msgid "Timer creation failed."
+#~ msgstr "A criação do timer falhou."
+
+#~ msgid "UP"
+#~ msgstr "UP"
+
+#~ msgid "WINDOWS_LEFT"
+#~ msgstr "WINDOWS_LEFT"
+
+#~ msgid "WINDOWS_MENU"
+#~ msgstr "WINDOWS_MENU"
+
+#~ msgid "WINDOWS_RIGHT"
+#~ msgstr "WINDOWS_RIGHT"
+
+#~ msgid "buffer is too small for Windows directory."
+#~ msgstr "o buffer é muito pequeno para o diretório do Windows"
+
+#~ msgid "not implemented"
+#~ msgstr "não implementado"
+
+#~ msgid "percent"
+#~ msgstr "por cento"
+
+#~ msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
+#~ msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dá um maxPage nulo."
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Pré-visualização da impressão"
+
+#~ msgid "'"
+#~ msgstr "'"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
+#~ msgstr "Não consegue monitorar o caminho não-existente \"%s\" por mudanças."
+
+#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
+#~ msgstr "O sistema de arquivos contendo o objeto observado foi desmontado"
+
+#~ msgid "&Preview..."
+#~ msgstr "&Pré-visualização..."
+
+#~ msgid "Preview..."
+#~ msgstr "Pré-visualização..."
+
+#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
+#~ msgstr "O offset vertical relativo ao parágrafo."
+
+#~ msgid "Units for the object offset."
+#~ msgstr "Unidades para o offset do objeto."
+
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&Sobre..."
+
+#~ msgid "&Save..."
+#~ msgstr "&Salvar..."
+
+#~ msgid "About "
+#~ msgstr "Sobre"
+
+#~ msgid "All files (*.*)|*"
+#~ msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
+
+#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
+#~ msgstr "Não pode inicializar o SciTech MGL!"
+
+#~ msgid "Cannot initialize display."
+#~ msgstr "Não pode inicializar a exibição."
+
+#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+#~ msgstr "Não pode iniciar o thread: erro ao escrever o TLS"
+
+#~ msgid "Close\tAlt-F4"
+#~ msgstr "Fechar\tAlt-F4"
+
+#~ msgid "Couldn't create cursor."
+#~ msgstr "Não pôde criar o cursor."
+
+#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+#~ msgstr "O diretório '%s' não existe!"
+
+#~ msgid "File %s does not exist."
+#~ msgstr "O arquivo %s não existe."
+
+#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+#~ msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
+
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Tamanho do Papel"
+
+#~ msgid "%.*f GB"
+#~ msgstr "%.*f GB"
+
+#~ msgid "%.*f MB"
+#~ msgstr "%.*f MB"
+
+#~ msgid "%.*f TB"
+#~ msgstr "%.*f TB"
+
+#~ msgid "%.*f kB"
+#~ msgstr "%.*f kB"
+
+#~ msgid "%s B"
+#~ msgstr "%s B"
+
+#~ msgid "&Goto..."
+#~ msgstr "&Ir para..."
+
+#~ msgid "<<"
+#~ msgstr "<<"
+
+#~ msgid ">>"
+#~ msgstr ">>"
+
+#~ msgid ">>|"
+#~ msgstr ">>|"
+
+#~ msgid "Added item is invalid."
+#~ msgstr "O item adicionado é inválido."
+
+#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+#~ msgstr "O arquivo não contém o arquivo #SYSTEM"
+
+#~ msgid "BIG5"
+#~ msgstr "BIG5"
+
+#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não pode verificar o formato da imagem do arquivo '%s': o arquivo não "
+#~ "existe."
+
+#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
+#~ msgstr "Não pode carregar a imagem do arquivo '%s': o arquivo não existe."
+
+#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
+#~ msgstr "Não pode converter as unidades do diálogo: diálogo desconhecido."
+
+#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
+#~ msgstr "Não pode converter do conjunto de caracteres '%s'!"
+
+#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
+#~ msgstr "Não pode achar o recipiente para o controle desconhecido '%s'."
+
+#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
+#~ msgstr "Não pode achar o node da fonte '%s'."
+
+#~ msgid "Cannot open file '%s'."
+#~ msgstr "Não pode abrir o arquivo '%s'."
+
+#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
+#~ msgstr "Não pode analisar as coordenadas de '%s'."
+
+#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
+#~ msgstr "Não pode analisar a dimensão de '%s'."
+
+#~ msgid "Cant create the thread event queue"
+#~ msgstr "Não pode criar a fila de eventos do thread"
+
+#~ msgid "Changed item is invalid."
+#~ msgstr "O item mudado é inválido."
+
+#~ msgid "Click to cancel this window."
+#~ msgstr "Clique para cancelar esta janela."
+
+#~ msgid "Click to confirm your selection."
+#~ msgstr "Clique para confirmar a sua seleção."
+
+#~ msgid "Column does not have a renderer."
+#~ msgstr "A coluna não tem um renderizador."
+
+#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
+#~ msgstr "O ponteiro da coluna não dever ser NULO."
+
+#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
+#~ msgstr "A coluna modelo da coluna não tem equivalente no modelo associado."
+
+#~ msgid "Control is wrongly initialized."
+#~ msgstr "O controle foi inicializado erroneamente."
+
+#~ msgid "Could not add column to internal structures."
+#~ msgstr "Não pôde adicionar a coluna as estruturas internas."
+
+#~ msgid "Could not unlock mutex"
+#~ msgstr "Não pôde destrancar o mutex"
+
+#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
+#~ msgstr ""
+#~ "O controle da visualização dos dados não foi inicializado corretamente"
+
+#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
+#~ msgstr "Erro enquanto esperando no semáforo"
+
+#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
+#~ msgstr "Falhou em conectar ao gerenciador da sessão: %s"
+
+#~ msgid "Failed to create a status bar."
+#~ msgstr "Falhou em criar uma barra de status."
+
+#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
+#~ msgstr "Falhou em registrar a classe de janela do OpenGL."
+
+#~ msgid "Fatal error"
+#~ msgstr "Erro fatal"
+
+#~ msgid "Fatal error: "
+#~ msgstr "Erro fatal: "
+
+#~ msgid "GB-2312"
+#~ msgstr "GB-2312"
+
+#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
+#~ msgstr "Ir adiante para a próxima página HTML"
+
+#~ msgid "Goto Page"
+#~ msgstr "Ir para a página"
+
+#~ msgid ""
+#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
+#~ "of pages and it can't continue any longer!"
+#~ msgstr ""
+#~ "O algorítmo de paginação HTML gerou mais do que o número máximo de "
+#~ "páginas permitidas e não pode mais continuar!"
+
+#~ msgid "Help : %s"
+#~ msgstr "Ajuda : %s"
+
+#~ msgid "I64"
+#~ msgstr "I64"
+
+#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+#~ msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
+
+#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+#~ msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o node da raiz 'resource'."
+
+#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
+#~ msgstr "Nenhum manejador achado para o node XML '%s', classe '%s'!"
+
+#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
+#~ msgstr "Nenhum manipulador de imagem para o tipo %ld definido."
+
+#~ msgid "No model associated with control."
+#~ msgstr "Nenhum modelo associado com o controle."
+
+#~ msgid "Owner not initialized."
+#~ msgstr "Proprietário não inicializado."
+
+#~ msgid "Passed item is invalid."
+#~ msgstr "O item passado é inválido."
+
+#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+#~ msgstr "Passando um objeto já registrado para o SetObjectName"
+
+#~ msgid "Preparing help window..."
+#~ msgstr "Preparando a janela de ajuda..."
+
+#~ msgid "Program aborted."
+#~ msgstr "Programa abortado."
+
+#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
+#~ msgstr "Node do objeto referenciado com ref=\"%s\" não achado!"
+
+#~ msgid "Resource files must have same version number!"
+#~ msgstr "Os arquivos de recurso devem ter o mesmo número da versão!"
+
+#~ msgid "SHIFT-JIS"
+#~ msgstr "SHIFT-JIS"
+
+#~ msgid "Search!"
+#~ msgstr "Procurar!"
+
+#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
+#~ msgstr "Lamento, não pôde abrir este arquivo para salvar."
+
+#~ msgid "Sorry, could not save this file."
+#~ msgstr "Lamento, não pude salvar este arquivo."
+
+#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lamento, a pré-visualização da impressão precisa que uma impressora "
+#~ "esteja instalada."
+
+#~ msgid "Status: "
+#~ msgstr "Status: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+#~ msgstr "O streaming delega para objetos não já streamed ainda não suportado"
+
+#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sub-classe '%s' não achada para o recurso '%s'; não sub-classificando!"
+
+#~ msgid "TIFF library error."
+#~ msgstr "Erro da biblioteca TIFF."
+
+#~ msgid "TIFF library warning."
+#~ msgstr "Aviso da biblioteca TIFF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
+#~ "It has been removed from the most recently used files list."
+#~ msgstr ""
+#~ "O arquivo '%s' não pôde ser aberto.\n"
+#~ "Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente."
+
+#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+#~ msgstr "O caminho '%s' contém \"..\" demais!"
+
+#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
+#~ msgstr "Tentandoe resolver um nome de host NULO: desistindo"
+
+#~ msgid "Unknown style flag "
+#~ msgstr "Bandeira do estilo desconhecida"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Aviso"
+
+#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
+#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu)"
+
+#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
+#~ msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não achado!"
+
+#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
+#~ msgstr "Recurso XRC: Não pode criar a animação de '%s'."
+
+#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
+#~ msgstr "Recurso XRC: Não pode criar o bitmap de '%s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recurso XRC: Especificação das cores '%s' incorreta para o atributo '%s'."
+
+#~ msgid "[EMPTY]"
+#~ msgstr "[VAZIO]"
+
+#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
+#~ msgstr "arquivo do catálogo para o domínio '%s' não achado."
+
+#~ msgid "delegate has no type info"
+#~ msgstr "o delegate não tem info sobre o tipo"
+
+#~ msgid "encoding %i"
+#~ msgstr "codificação %i"
+
+#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
+#~ msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'."
+
+#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
+#~ msgstr "m_peer não está ou foi incorretamente inicializado"
+
+#~ msgid "wxRichTextFontPage"
+#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
+
+#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
+#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor deve ser chamado antes de escanear!"
+
+#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
+
+#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
+#~ msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
+
+#~ msgid "|<<"
+#~ msgstr "|<<"
+
+#~ msgid "\t%s: %s\n"
+#~ msgstr "\t%s: %s\n"
+
+#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
+#~ msgstr "Imposs�vel criar o UnicodeConverter"
+
+#~ msgid "#define %s must be an integer."
+#~ msgstr "#define %s deve ser um inteiro."
+
+#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
+#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de bitmap."
+
+#~ msgid "%s not an icon resource specification."
+#~ msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de �cone."
+
+#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada."
+
+#~ msgid "&Open"
+#~ msgstr "&Abrir"
+
+#~ msgid "&Print"
+#~ msgstr "&Imprimir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
+#~ msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ ", expected static, #include or #define\n"
+#~ "while parsing resource."
+#~ msgstr ""
+#~ ", era esperado static, #include ou #define\n"
+#~ "durante an�lise do recurso."
+
+#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+#~ msgstr "A especifica��o de recurso de bitmap %s n�o foi encontrada."
+
+#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
+#~ msgstr "Fecha o di�logo sem inserir o s�mbolo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
+#~ "instead\n"
+#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Controle da classe ou id '%s' n�o resolvido. Use inteiros (diferentes "
+#~ "zero)\n"
+#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "N�o foi poss�vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes "
+#~ "de zero)\n"
+#~ " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)"
+
+#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
+#~ msgstr "Imposs�vel finalizar o contexto na janela \"overlay\""
+
+#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
+#~ msgstr "Era esperado '*' durante a an�lise do recurso."
+
+#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
+#~ msgstr "Era esperado '=' durante a an�lise do recurso."
+
+#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+#~ msgstr "Era esperado 'char' durante a an�lise do recurso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
+#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n"
+#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadIconData?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XPM %s.\n"
+#~ "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#~ msgid "Failed to get clipboard data."
+#~ msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia."
+
+#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+#~ msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
+
+#~ msgid "Found "
+#~ msgstr "Encontrado"
+
+#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
+#~ msgstr "Especifica��o de recurso de �cone '%s' n�o encontrada."
+
+#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "Sintaxe do arquivo de recursos mal-formada."
+
+#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
+#~ msgstr "Insere o s�mbolo escolhido."
+
+#~ msgid "Long Conversions not supported"
+#~ msgstr "Convers�es do tipo \"long\" n�o suportadas"
+
+#~ msgid "No XPM icon facility available!"
+#~ msgstr "�cones XPM ainda n�o est�o dispon�ves no wxWidgets!"
+
+#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+#~ msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado."
+
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Selecionar &tudo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
+#~ "wxGTK"
+#~ msgstr ""
+#~ "O encaixamento s� � suportado nas vers�es wxMSW, wxMac e wxGTK"
+
+#~ msgid "String conversions not supported"
+#~ msgstr "Convers�es de string n�o suportadas"
+
+#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an�lise do recurso."
+
+#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+#~ msgstr "Estilo %s n�o foi reconhecido durante an�lise do recurso."
+
+#~ msgid "Video Output"
+#~ msgstr "Sa�da de v�deo"
+
+#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: tentativa de remo��o de manipulador de tag HTML de uma pilha "
+#~ "vazia."
+
+#~ msgid "establish"
+#~ msgstr "estabelecer"
+
+#~ msgid "initiate"
+#~ msgstr "iniciar"
+
+#~ msgid "invalid eof() return value."
+#~ msgstr "valor de retorno de eof() inv�lido."
+
+#~ msgid "unknown line terminator"
+#~ msgstr "finalizador de linha desconhecido"
+
+#~ msgid "writing"
+#~ msgstr "gravando"
+
+#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
+#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
+
+#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
+#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
+
+#~ msgid "wxRichTextStylePage"
+#~ msgstr "wxRichTextStylePage"