diff options
Diffstat (limited to 'resources/localization/wx_locale/vi.po')
-rw-r--r-- | resources/localization/wx_locale/vi.po | 9876 |
1 files changed, 9876 insertions, 0 deletions
diff --git a/resources/localization/wx_locale/vi.po b/resources/localization/wx_locale/vi.po new file mode 100644 index 000000000..852360aa4 --- /dev/null +++ b/resources/localization/wx_locale/vi.po @@ -0,0 +1,9876 @@ +# wxWidgets translation for Vietnamese. +# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. +# First translator Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2008-2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-21 14:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-30 09:14+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" +"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:586 +msgid "" +"\n" +"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" +msgstr "" +"\n" +"Xin hãy gửi bản báo cáo này tới người bảo trì chương trình, xin cảm ơn!\n" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 +msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" +msgstr "" +" Xin cảm ơn và chúng tôi lấy làm tiếc về sự bất tiện này!\n" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:573 +#, c-format +msgid " (copy %d of %d)" +msgstr " (chép %d trong số %d)" + +#: ../src/common/log.cpp:421 +#, c-format +msgid " (error %ld: %s)" +msgstr " (lỗi %ld: %s)" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:72 +#, c-format +msgid " (in module \"%s\")" +msgstr " (trong mô-đun \"%s\")" + +#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138 +msgid " (while overwriting an existing item)" +msgstr "" + +#: ../src/common/docview.cpp:1642 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714 +msgid " Preview" +msgstr " Xem trước" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:824 +msgid " bold" +msgstr " đậm" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:840 +msgid " italic" +msgstr " nghiêng" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:820 +msgid " light" +msgstr " sáng" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:807 +msgid " strikethrough" +msgstr " gạch giữa" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 +msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" +msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:118 +msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" +msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:119 +msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" +msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:120 +msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" +msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:116 +msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" +msgstr "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031 +#, c-format +msgid "%d of %lu" +msgstr "%d của %lu" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678 +#, fuzzy, c-format +msgid "%i of %u" +msgstr "%i của %i" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279 +#, c-format +msgid "%ld byte" +msgid_plural "%ld bytes" +msgstr[0] "%ld byte" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033 +#, c-format +msgid "%lu of %lu" +msgstr "%lu của %lu" + +#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%d items)" +msgstr "%s (hoặc %s)" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1221 +#, c-format +msgid "%s (or %s)" +msgstr "%s (hoặc %s)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:224 +#, c-format +msgid "%s Error" +msgstr "%s Lỗi" + +#: ../src/generic/logg.cpp:236 +#, c-format +msgid "%s Information" +msgstr "%s Thông tin" + +#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113 +#, c-format +msgid "%s Preferences" +msgstr "Cá nhân hóa %s" + +#: ../src/generic/logg.cpp:228 +#, c-format +msgid "%s Warning" +msgstr "%s Cảnh báo" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 +#, c-format +msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" +msgstr "%s không vừa khớp với phần đầu tar cho mục vào '%s'" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 +#, c-format +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "%s tập tin (%s)|%s" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1716 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u of %u" +msgstr "%lu của %lu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +msgid "&About" +msgstr "&Giới thiệu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 +msgid "&Actual Size" +msgstr "&Kích thước Thật" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 +msgid "&After a paragraph:" +msgstr "S&au một đoạn văn:" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 +msgid "&Alignment" +msgstr "C&anh hàng" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +msgid "&Apply" +msgstr "Chấ&p nhận" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 +msgid "&Apply Style" +msgstr "Á&p dụng Kiểu Dáng" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:179 +msgid "&Arrange Icons" +msgstr "Xắp xế&p Biểu Tượng" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:195 +msgid "&Ascending" +msgstr "&Tăng dần" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "&Back" +msgstr "&Quay lại" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115 +msgid "&Based on:" +msgstr "&Trên cơ sở:" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 +msgid "&Before a paragraph:" +msgstr "T&rước một đoạn văn:" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 +msgid "&Bg colour:" +msgstr "Màu &nền:" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298 +msgid "&Blur distance:" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +msgid "&Bold" +msgstr "Đậ&m" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "&Bottom" +msgstr "&Dưới" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Dưới đáy:" + +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866 +msgid "&Box" +msgstr "Hộ&p:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 +msgid "&Bullet style:" +msgstr "Kiểu dáng &Bullet:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +msgid "&CD-Rom" +msgstr "&CD-Rom" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402 +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:279 ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Hủy bỏ" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:175 +msgid "&Cascade" +msgstr "&Kiểu xếp chồng" + +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960 +msgid "&Cell" +msgstr "Ô" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 +msgid "&Character code:" +msgstr "&Mã ký tự:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +msgid "&Clear" +msgstr "&Xóa" + +#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 +msgid "&Close" +msgstr "Đó&ng" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 +msgid "&Color" +msgstr "&Màu" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 +msgid "&Colour:" +msgstr "&Màu sắc:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +msgid "&Convert" +msgstr "&Chuyển đổi" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:577 +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2508 +msgid "&Copy" +msgstr "&Sao chép" + +#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 +msgid "&Copy URL" +msgstr "&Sao chép URL" + +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306 +msgid "&Customize..." +msgstr "&Cá nhân..." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 +msgid "&Debug report preview:" +msgstr "Xem thử &báo cáo lỗi:" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510 +msgid "&Delete" +msgstr "&Xóa" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 +msgid "&Delete Style..." +msgstr "&Xóa Kiểu Dáng..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:196 +msgid "&Descending" +msgstr "&Giảm dần" + +#: ../src/generic/logg.cpp:682 +msgid "&Details" +msgstr "&Chi tiết" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +msgid "&Down" +msgstr "X&uống" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +msgid "&Edit" +msgstr "&Hiệu chỉnh" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 +msgid "&Edit Style..." +msgstr "&Hiệu Chỉnh Kiểu Dáng..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "&Execute" +msgstr "&Thi hành" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 +msgid "&File" +msgstr "&Chính" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 +msgid "&Find" +msgstr "&Tìm" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:632 +msgid "&Finish" +msgstr "&Hoàn tất" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 +msgid "&First" +msgstr "Đầ&u tiên" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 +msgid "&Floating mode:" +msgstr "&Chế độ trôi nổi:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "&Floppy" +msgstr "Đĩa &mềm" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:194 +msgid "&Font" +msgstr "&Phông chữ" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 +msgid "&Font family:" +msgstr "Họ &phông chữ:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 +msgid "&Font for Level..." +msgstr "&Phông chữ cho Mức..." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 +msgid "&Font:" +msgstr "&Phông chữ:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "&Forward" +msgstr "&Tiếp tới" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 +msgid "&From:" +msgstr "&Từ:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "&Harddisk" +msgstr "Đĩa &cứng" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 +msgid "&Height:" +msgstr "&Cao:" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:441 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:734 +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "&Help" +msgstr "Trợ &giúp" + +#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 +msgid "&Hide details" +msgstr "Ẩ&n Chi tiết" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:164 +msgid "&Home" +msgstr "&Home" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "&Horizontal offset:" +msgstr "&Vị trí tương đối theo chiều dọc:" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 +msgid "&Indentation (tenths of a mm)" +msgstr "Thụt lề dòng đầu(mỗ&i mười mm)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 +msgid "&Indeterminate" +msgstr "&Vô định" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:166 +msgid "&Index" +msgstr "&Chỉ mục" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 +msgid "&Info" +msgstr "&Thông tin" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:168 +msgid "&Italic" +msgstr "Ngh&iêng" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:169 +msgid "&Jump to" +msgstr "&Nhảy tới" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 +msgid "&Justified" +msgstr "Căn chỉn&h" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:174 +msgid "&Last" +msgstr "&Cuối" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 +msgid "&Left" +msgstr "&Bên trái" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 +msgid "&Left:" +msgstr "&Bên trái:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 +msgid "&List level:" +msgstr "&Mức danh sách:" + +#: ../src/generic/logg.cpp:517 +msgid "&Log" +msgstr "Tập ti&n ghi thông tin" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 +msgid "&Move" +msgstr "Di chuyể&n" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 +msgid "&Move the object to:" +msgstr "&Di chuyển đối tượng tới:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:175 +msgid "&Network" +msgstr "Mạ&ng" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176 +msgid "&New" +msgstr "Tạo &mới" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 +#: ../src/msw/mdi.cpp:180 +msgid "&Next" +msgstr "Tiếp &theo" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:632 +msgid "&Next >" +msgstr "Tiếp &theo >" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 +msgid "&Next Paragraph" +msgstr "Đoạn Tiế&p" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240 +msgid "&Next Tip" +msgstr "Mẹo kế &tiếp" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125 +msgid "&Next style:" +msgstr "Kiểu dáng kế &tiếp:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 +msgid "&No" +msgstr "&Không" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 +msgid "&Notes:" +msgstr "Ghi c&hú:" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251 +msgid "&Number:" +msgstr "&Số:" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178 +msgid "&OK" +msgstr "&Đồng ý" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 +msgid "&Open..." +msgstr "&Mở..." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 +msgid "&Outline level:" +msgstr "Mức đường ba&o:" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 +msgid "&Page Break" +msgstr "Ngắt T&rang" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:578 +#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2509 +msgid "&Paste" +msgstr "&Dán" + +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010 +msgid "&Picture" +msgstr "&Hình ảnh" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 +msgid "&Point size:" +msgstr "&Kích thước điểm:" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110 +msgid "&Position (tenths of a mm):" +msgstr "&Vị trí (mỗi 10mm):" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 +msgid "&Position mode:" +msgstr "&Chế độ vị trí:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:181 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Sở thích riêng" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 +#: ../src/msw/mdi.cpp:181 +msgid "&Previous" +msgstr "&Trước" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 +msgid "&Previous Paragraph" +msgstr "Đoạn T&rước" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:183 +msgid "&Print..." +msgstr "&In..." + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514 +#: ../src/common/stockitem.cpp:184 +msgid "&Properties" +msgstr "&Thuộc tính" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +msgid "&Quit" +msgstr "T&hoát" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:574 +#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2505 +msgid "&Redo" +msgstr "&Redo" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 +msgid "&Redo " +msgstr "&Redo " + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 +msgid "&Rename Style..." +msgstr "Đổ&i tên Kiểu Dáng..." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 +msgid "&Replace" +msgstr "Th&ay thế" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 +msgid "&Restart numbering" +msgstr "&Khởi động lại sự đánh số" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 +msgid "&Restore" +msgstr "&Phục hồi lại" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 +msgid "&Right" +msgstr "&Phải" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 +msgid "&Right:" +msgstr "&Phải:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:190 +msgid "&Save" +msgstr "&Ghi lại" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 +msgid "&Save as" +msgstr "&Ghi Lại Bằng Tên Mới" + +#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 +msgid "&See details" +msgstr "&Xem chi tiết" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236 +msgid "&Show tips at startup" +msgstr "&Hiện hướng dẫn nhỏ lúc mới mở" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 +msgid "&Size" +msgstr "&Kích thước" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 +msgid "&Size:" +msgstr "&Kích thước:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252 +msgid "&Skip" +msgstr "Giữ &nguyên" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 +msgid "&Spacing (tenths of a mm)" +msgstr "&Khoảng cách chữ (mỗi 10mm)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:197 +msgid "&Spell Check" +msgstr "&Kiểm tra chính tả" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:198 +msgid "&Stop" +msgstr "&Dừng" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199 +msgid "&Strikethrough" +msgstr "Gạch giữ&a" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106 +msgid "&Style:" +msgstr "&Kiểu dáng:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 +msgid "&Styles:" +msgstr "&Kiểu dáng:" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 +msgid "&Subset:" +msgstr "Tập c&on:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209 +msgid "&Symbol:" +msgstr "Ký hiệu đặc &biệt:" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 +msgid "&Synchronize values" +msgstr "Đồng &bộ hóa các giá trị" + +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069 +msgid "&Table" +msgstr "&Bảng" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:200 +msgid "&Top" +msgstr "&Trên" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 +msgid "&Top:" +msgstr "&Trên:" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 +msgid "&Underline" +msgstr "&Gạch chân" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 +msgid "&Underlining:" +msgstr "&Gạch chân:" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:573 +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2504 +msgid "&Undo" +msgstr "&Undo" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 +msgid "&Undo " +msgstr "&Undo " + +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 +msgid "&Unindent" +msgstr "&Không thụt lề" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 +msgid "&Up" +msgstr "&Lên" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 +msgid "&Vertical alignment:" +msgstr "&Căn chiều ngang:" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "&Vertical offset:" +msgstr "&Vị trí tương đối theo chiều dọc:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 +msgid "&View..." +msgstr "&Trình bày..." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 +msgid "&Weight:" +msgstr "Độ đậ&m:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 +msgid "&Width:" +msgstr "&Rộng" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 +#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314 +#: ../src/msw/mdi.cpp:78 +msgid "&Window" +msgstr "&Cửa sổ" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 +msgid "&Yes" +msgstr "Đồn&g ý" + +#: ../src/common/valtext.cpp:256 +#, c-format +msgid "'%s' contains illegal characters" +msgstr "'%s' chứa các ký tự không hợp lệ" + +#: ../src/common/valtext.cpp:254 +#, c-format +msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" +msgstr "'%s' không gồm có ký tự nào hợp lệ" + +#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258 +#, c-format +msgid "'%s' has extra '..', ignored." +msgstr "'%s' có thêm '..', bỏ qua." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131 +#, c-format +msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." +msgstr "'%s' không phải là một giá trị bằng số đúng cho tùy chọn '%s'." + +#: ../src/common/translation.cpp:1100 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid message catalog." +msgstr "'%s' không phải là catalog thông điệp hợp lệ." + +#: ../src/common/valtext.cpp:165 +#, c-format +msgid "'%s' is not one of the valid strings" +msgstr "'%s' không phải là một chuỗi hợp lệ" + +#: ../src/common/valtext.cpp:167 +#, c-format +msgid "'%s' is one of the invalid strings" +msgstr "'%s' là một trong số những chuỗi không hợp lệ" + +#: ../src/common/textbuf.cpp:237 +#, c-format +msgid "'%s' is probably a binary buffer." +msgstr "'%s' chắc chắn là một bộ đệm nhị phân." + +#: ../src/common/valtext.cpp:252 +#, c-format +msgid "'%s' should be numeric." +msgstr "'%s' có thể thuộc kiểu số." + +#: ../src/common/valtext.cpp:244 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain ASCII characters." +msgstr "'%s' chỉ nên chứa chữ cái trong bảng mã ASCII." + +#: ../src/common/valtext.cpp:246 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." +msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái." + +#: ../src/common/valtext.cpp:248 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." +msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái hay chữ số." + +#: ../src/common/valtext.cpp:250 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain digits." +msgstr "'%s' chỉ có thể chứa các chữ số." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 +msgid "(*)" +msgstr "(*)" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:963 +msgid "(Help)" +msgstr "(Trợ giúp)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 +msgid "(None)" +msgstr "(Không)" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 +msgid "(Normal text)" +msgstr "(Chữ thường)" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742 +msgid "(bookmarks)" +msgstr "(Dấu trang)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 +msgid "(none)" +msgstr "(không)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 +msgid "*)" +msgstr "*)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1152 +msgid ", 64-bit edition" +msgstr ", bản 64-bit" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 +msgid "1.3" +msgstr "1.3" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 +msgid "1.4" +msgstr "1.4" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 +msgid "1.5" +msgstr "1.5" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 +msgid "1.6" +msgstr "1.6" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 +msgid "1.7" +msgstr "1.7" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 +msgid "1.8" +msgstr "1.8" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 +msgid "1.9" +msgstr "1.9" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "10 x 11 in" +msgstr "10 x 11 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:113 +msgid "10 x 14 in" +msgstr "10 x 14 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:114 +msgid "11 x 17 in" +msgstr "11 x 17 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:184 +msgid "12 x 11 in" +msgstr "12 x 11 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "15 x 11 in" +msgstr "15 x 11 in" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../src/common/paper.cpp:132 +msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" +msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "9 x 11 in" +msgstr "9 x 11 in" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:431 +msgid ": file does not exist!" +msgstr ": tập tin không tồn tại!" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:199 +msgid ": unknown charset" +msgstr ": không hiểu bộ ký tự" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:413 +msgid ": unknown encoding" +msgstr ": không hiểu bảng mã" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:443 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Quay lại" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648 +msgid "<Any Decorative>" +msgstr "<Dạng Chữ Trang Trí bất kỳ>" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650 +msgid "<Any Modern>" +msgstr "<Dạng Hiện Đại bất kỳ >" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646 +msgid "<Any Roman>" +msgstr "<Dạng La Mã bất kỳ>" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652 +msgid "<Any Script>" +msgstr "<Dạng Script bất kỳ>" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656 +msgid "<Any Swiss>" +msgstr "<Dạng Thụy Sỹ bất kỳ>" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654 +msgid "<Any Teletype>" +msgstr "<Dạng Teletype bất kỳ>" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 +msgid "<Any>" +msgstr "<Bất kỳ>" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273 +msgid "<DIR>" +msgstr "<DIR>" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277 +msgid "<DRIVE>" +msgstr "<DRIVE>" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275 +msgid "<LINK>" +msgstr "<LINK>" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 +msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" +msgstr "<b><i>Chữ vừa đậm vừa nghiêng.</i></b><br>" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270 +msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" +msgstr "<b><i>đậm và nghiêng <u>có gạch chân</u></i></b><br>" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 +msgid "<b>Bold face.</b> " +msgstr "<b>Chữ đậm.</b> " + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264 +msgid "<i>Italic face.</i> " +msgstr "<i>Chữ nghiêng.</i> " + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 +msgid ">" +msgstr ">" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 +msgid "A debug report has been generated in the directory\n" +msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra trong thư mục\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:573 +msgid "A debug report has been generated. It can be found in" +msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra. Nó có thể tìm thấy trong" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:418 +msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" +msgstr "Một tập hợp không trống rỗng phải gồm có những nút 'phần tử'" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 +msgid "A standard bullet name." +msgstr "Một tên bullet tiêu chuẩn." + +#: ../src/common/paper.cpp:217 +msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" +msgstr "A0 sheet, 841 x 1189 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:218 +msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" +msgstr "A1 sheet, 594 x 841 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:159 +msgid "A2 420 x 594 mm" +msgstr "A2 420 x 594 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:156 +msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:161 +msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:170 +msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" +msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:160 +msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" +msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 +msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" +msgstr "A3 sheet, 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:146 +msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" +msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:153 +msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" +msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:171 +msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" +msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:148 +msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" +msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:97 +msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:107 +msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:157 +msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" +msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:172 +msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" +msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:154 +msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" +msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 +msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" +msgstr "A5 sheet, 148 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:164 +msgid "A6 105 x 148 mm" +msgstr "A6 105 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:177 +msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" +msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153 +msgid "ABCDEFGabcdefg12345" +msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +msgid "About" +msgstr "Giới thiệu" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/osx/menu_osx.cpp:558 +#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Giới thiệu %s" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560 +msgid "About..." +msgstr "Giới thiệu..." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 +msgid "Absolute" +msgstr "Tuyệt đối" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873 +#, fuzzy +msgid "ActiveBorder" +msgstr "Viền" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874 +msgid "ActiveCaption" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 +msgid "Actual Size" +msgstr "Kích thước Thật" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/common/accelcmn.cpp:81 +msgid "Add" +msgstr "Thêm" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455 +msgid "Add Column" +msgstr "Thêm cột" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392 +msgid "Add Row" +msgstr "Thêm hàng" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:432 +msgid "Add current page to bookmarks" +msgstr "Thêm trang hiện thời vào dấu trang" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366 +msgid "Add to custom colours" +msgstr "Thêm vào màu tự chọn" + +#: ../include/wx/xtiprop.h:255 +msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "AddToPropertyCollection được gọi bởi một bộ truy cập chung" + +#: ../include/wx/xtiprop.h:193 +msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +msgstr "AddToPropertyCollection được gọi bởi bộ thêm w/o hợp lệ" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:159 +#, c-format +msgid "Adding book %s" +msgstr "Thêm sách %s" + +#: ../src/common/preferencescmn.cpp:43 +msgid "Advanced" +msgstr "Cao cấp" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 +msgid "After a paragraph:" +msgstr "Sau một đoạn văn:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:172 +msgid "Align Left" +msgstr "Canh lề Trái" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:173 +msgid "Align Right" +msgstr "Canh lề Phải" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 +msgid "Alignment" +msgstr "C&anh hàng" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215 +msgid "All" +msgstr "Tất cả" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 +#, c-format +msgid "All files (%s)|%s" +msgstr "Mọi tập tin (%s)|%s" + +#: ../include/wx/defs.h:2886 +msgid "All files (*)|*" +msgstr "Mọi tập tin (*)|*" + +#: ../include/wx/defs.h:2883 +msgid "All files (*.*)|*.*" +msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*.*" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 +msgid "All styles" +msgstr "Mọi kiểu dáng" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528 +msgid "Alphabetic Mode" +msgstr "Chế độ Bảng chữ cái" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:425 +msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" +msgstr "Already Registered Object được chuyển cho SetObjectClassInfo" + +#: ../src/unix/dialup.cpp:353 +msgid "Already dialling ISP." +msgstr "Sẵn sàng quay số tới nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579 +msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." +msgstr "Bán kính góc tự chọn để thêm góc được bo tròn." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:576 +msgid "And includes the following files:\n" +msgstr "Và bao gồm các tập tin sau đây:\n" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:162 +#, c-format +msgid "Animation file is not of type %ld." +msgstr "Tập tin hoạt hình thì không phải thuộc kiểu %ld." + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872 +msgid "AppWorkspace" +msgstr "" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1014 +#, c-format +msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" +msgstr "Nối thêm nhật ký vào tập tin '%s' (chọn [No] sẽ ghi đè lên nó)?" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585 +msgid "Application" +msgstr "Ứng dụng" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +msgid "Apply" +msgstr "Áp dụng" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609 +msgid "Aqua" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabic" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 +msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 +#, c-format +msgid "Argument %u not found." +msgstr "Tham số %u không tìm thấy." + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1753 +#, fuzzy +msgid "Arrow" +msgstr "ngày mai" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 +msgid "Artists" +msgstr "Nghệ sĩ" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:195 +msgid "Ascending" +msgstr "Tăng dần" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433 +msgid "Attributes" +msgstr "Thuộc tính" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 +msgid "Available fonts." +msgstr "Phông chữ sẵn có." + +#: ../src/common/paper.cpp:137 +msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:173 +msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:127 +msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" +msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:109 +msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" +msgstr "B4 sheet, 250 x 354 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:158 +msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:174 +msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:155 +msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:128 +msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" +msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:110 +msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" +msgstr "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" + +#: ../src/common/paper.cpp:182 +msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:183 +msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:129 +msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" +msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:576 +msgid "BMP: Couldn't allocate memory." +msgstr "BMP: Không thể cấp phát bộ nhớ." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:100 +msgid "BMP: Couldn't save invalid image." +msgstr "BMP: Không thể ghi ảnh không hợp lệ." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:356 +msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." +msgstr "BMP: Không thể ghi bản đồ màu RGB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:490 +msgid "BMP: Couldn't write data." +msgstr "BMP: Không thể ghi dữ liệu." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:246 +msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." +msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tập tin (Bitmap)." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:269 +msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." +msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tập tin (BitmapInfo)." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:140 +msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." +msgstr "BMP: wxImage không có quyền sở hữu wxPalette." + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52 +msgid "Back" +msgstr "Quay lại" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384 +msgid "Background" +msgstr "Nền" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160 +msgid "Background &colour:" +msgstr "Mà&u nền:" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220 +msgid "Background colour" +msgstr "Màu nền" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Backspace" +msgstr "Quay lại" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 +msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" +msgstr "Baltic (cũ) (ISO-8859-4)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 +msgid "Before a paragraph:" +msgstr "Phía trước đoạn văn:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 +msgid "Bitmap" +msgstr "Ảnh mảng bitmap" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1594 +msgid "Black" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755 +msgid "Blank" +msgstr "" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603 +msgid "Blue" +msgstr "" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345 +msgid "Blue:" +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143 +msgid "Bold" +msgstr "Đậm" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388 +msgid "Border" +msgstr "Viền" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379 +msgid "Borders" +msgstr "Viền mép" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "Bottom" +msgstr "Dưới" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 +msgid "Bottom margin (mm):" +msgstr "Lề dưới chân (mm):" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383 +msgid "Box Properties" +msgstr "Các tính chất Hộp" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065 +msgid "Box styles" +msgstr "Kiểu dáng Hộp" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602 +#, fuzzy +msgid "Brown" +msgstr "Tìm duyệt" + +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 +msgid "Browse" +msgstr "Tìm duyệt" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 +msgid "Bullet &Alignment:" +msgstr "&Căn lề Bullet:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 +msgid "Bullet style" +msgstr "Kiểu dáng bullet" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 +msgid "Bullets" +msgstr "Bullets" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756 +#, fuzzy +msgid "Bullseye" +msgstr "Kiểu dáng bullet" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875 +msgid "ButtonFace" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876 +msgid "ButtonHighlight" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877 +msgid "ButtonShadow" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878 +msgid "ButtonText" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:98 +msgid "C sheet, 17 x 22 in" +msgstr "C sheet, 17 x 22 in" + +#: ../src/generic/logg.cpp:514 +msgid "C&lear" +msgstr "&Xóa tất cả" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 +msgid "C&olour:" +msgstr "Mà&u:" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 +msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" +msgstr "C3 Envelope, 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:124 +msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" +msgstr "C4 Envelope, 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:122 +msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" +msgstr "C5 Envelope, 162 x 229 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:125 +msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" +msgstr "C6 Envelope, 114 x 162 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:126 +msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" +msgstr "C65 Envelope, 114 x 229 mm" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +msgid "CD-Rom" +msgstr "CD-Rom" + +#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 +msgid "CHM handler currently supports only local files!" +msgstr "CHM handler hiện tại chỉ hỗ trợ các tập tin nội bộ!" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 +msgid "Ca&pitals" +msgstr "Chữ viết &hoa" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 +msgid "Can't &Undo " +msgstr "Không thể &Undo" + +#: ../src/common/image.cpp:2824 +msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." +msgstr "" +"Không thể tự động dò tìm định dạng ảnh cho đầu vào không-di-chuyển-vị-trí-" +"đọc-được." + +#: ../src/msw/registry.cpp:506 +#, c-format +msgid "Can't close registry key '%s'" +msgstr "Không thể đóng khóa đăng ký '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:584 +#, c-format +msgid "Can't copy values of unsupported type %d." +msgstr "Không thể sao chép giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d." + +#: ../src/msw/registry.cpp:487 +#, c-format +msgid "Can't create registry key '%s'" +msgstr "Không thể tạo một khóa đăng ký '%s'" + +#: ../src/msw/thread.cpp:665 +msgid "Can't create thread" +msgstr "Không thể tạo tuyến trình" + +#: ../src/msw/window.cpp:3691 +#, c-format +msgid "Can't create window of class %s" +msgstr "Không thể tạo cửa sổ của lớp %s" + +#: ../src/msw/registry.cpp:777 +#, c-format +msgid "Can't delete key '%s'" +msgstr "Không thể xóa khóa '%s'" + +#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 +#, c-format +msgid "Can't delete the INI file '%s'" +msgstr "Không thể xóa tập tin INI '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:805 +#, c-format +msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" +msgstr "Không thể xóa giá trị '%s' từ khóa '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1171 +#, c-format +msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" +msgstr "Không thể liệt kê khóa phụ từ khóa '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1132 +#, c-format +msgid "Can't enumerate values of key '%s'" +msgstr "Không thể liệt kê các giá trị của khóa '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1389 +#, c-format +msgid "Can't export value of unsupported type %d." +msgstr "Không thể xuất ra giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d." + +#: ../src/common/ffile.cpp:254 +#, c-format +msgid "Can't find current position in file '%s'" +msgstr "Không thể tìm được vị trí hiện hành trong tập tin '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:418 +#, c-format +msgid "Can't get info about registry key '%s'" +msgstr "Không thể nhận được thông tin về khóa đăng ký '%s'" + +#: ../src/common/zstream.cpp:346 +msgid "Can't initialize zlib deflate stream." +msgstr "Không thể khởi tạo zlib deflate stream." + +#: ../src/common/zstream.cpp:185 +msgid "Can't initialize zlib inflate stream." +msgstr "Không thể khởi tạo zlib inflate stream." + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 +#, c-format +msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." +msgstr "" +"Không thể theo dõi thư mục không-hiện-có \"%s\" để thấy được các thay đổi." + +#: ../src/msw/registry.cpp:454 +#, c-format +msgid "Can't open registry key '%s'" +msgstr "Không thể mở khóa đăng ký '%s'" + +#: ../src/common/zstream.cpp:252 +#, c-format +msgid "Can't read from inflate stream: %s" +msgstr "Không thể đọc từ inflate stream: %s" + +#: ../src/common/zstream.cpp:244 +msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." +msgstr "" +"Không thể đọc inflate stream: không mong chờ kết thúc tập tin EOF nằm ở dưới " +"dòng dữ liệu." + +#: ../src/msw/registry.cpp:1064 +#, c-format +msgid "Can't read value of '%s'" +msgstr "Không thể đọc giá trị của '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 +#: ../src/msw/registry.cpp:975 +#, c-format +msgid "Can't read value of key '%s'" +msgstr "Không thể đọc giá trị của khóa '%s'" + +#: ../src/common/image.cpp:2620 +#, c-format +msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." +msgstr "Không thể ghi ảnh ra tập tin '%s': không hiểu phần mở rộng." + +#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976 +msgid "Can't save log contents to file." +msgstr "Không thể ghi nội dung nhật ký ra tập tin." + +#: ../src/msw/thread.cpp:629 +msgid "Can't set thread priority" +msgstr "Không thể đặt mức ưu tiên tuyến trình" + +#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938 +#: ../src/msw/registry.cpp:1081 +#, c-format +msgid "Can't set value of '%s'" +msgstr "Không thể đặt giá trị của '%s'" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351 +msgid "Can't write to child process's stdin" +msgstr "Không thể ghi ra đầu vào chuẩn của quá trình con" + +#: ../src/common/zstream.cpp:427 +#, c-format +msgid "Can't write to deflate stream: %s" +msgstr "Không thể ghi vào deflate stream: %s" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/common/accelcmn.cpp:71 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:454 ../src/msw/progdlg.cpp:673 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 +msgid "Cancel" +msgstr "Hủy bỏ" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1261 +#, c-format +msgid "Cannot enumerate files '%s'" +msgstr "Không thể liệt kê các tập tin '%s'" + +#: ../src/msw/dir.cpp:263 +#, c-format +msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" +msgstr "Không thể đếm các tập tin trong thư mục '%s'" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:523 +#, c-format +msgid "Cannot find active dialup connection: %s" +msgstr "Không thể tìm thấy kết nối quay số đang hoạt động: %s" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:827 +msgid "Cannot find the location of address book file" +msgstr "Không tìm thấy vị trí trong tập tin sổ địa chỉ" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 +#, c-format +msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" +msgstr "Không lấy được minh dụ đang hoạt động của \"%s\"" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 +#, c-format +msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." +msgstr "Không thể nhận vùng ưu tiên cho việc tạo lập chính sách %d." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987 +msgid "Cannot get the hostname" +msgstr "Không thể lấy được tên máy chủ" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023 +msgid "Cannot get the official hostname" +msgstr "Không lấy được tên máy chủ văn phòng" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:928 +msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." +msgstr "Không thể gác máy - không có kết nối quay số nào đang hoạt động." + +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51 +msgid "Cannot initialize OLE" +msgstr "Không thể khởi tạo OLE" + +#: ../src/common/socket.cpp:853 +msgid "Cannot initialize sockets" +msgstr "Không thể khởi tạo socket" + +#: ../src/msw/volume.cpp:619 +#, c-format +msgid "Cannot load icon from '%s'." +msgstr "Không thể tải biểu tượng từ '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 +#, c-format +msgid "Cannot load resources from '%s'." +msgstr "Không thể tải tài nguyên từ '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742 +#, c-format +msgid "Cannot load resources from file '%s'." +msgstr "Không thể tải tài nguyên từ tập tin '%s'." + +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML document: %s" +msgstr "Không thể mở tài liệu HTML: %s" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:667 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML help book: %s" +msgstr "Không thể mở sách trợ giúp dạng HTML: %s" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:299 +#, c-format +msgid "Cannot open contents file: %s" +msgstr "Không thể mở tập tin nội dung: %s" + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667 +msgid "Cannot open file for PostScript printing!" +msgstr "Không thể mở tập tin cho việc in dạng PostScript!" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:313 +#, c-format +msgid "Cannot open index file: %s" +msgstr "Không thể mở tập tin chỉ mục: %s" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724 +#, c-format +msgid "Cannot open resources file '%s'." +msgstr "Không thể mở tập tin tài nguyên '%s'." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 +msgid "Cannot print empty page." +msgstr "Không thể in một trang rỗng." + +#: ../src/msw/volume.cpp:507 +#, c-format +msgid "Cannot read typename from '%s'!" +msgstr "Không thể đọc kiểu tên từ '%s'!" + +#: ../src/msw/thread.cpp:888 +#, c-format +msgid "Cannot resume thread %lx" +msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %lx" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 +msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." +msgstr "Không thể khôi phục chính sách tạo lập tác vụ tuyến trình." + +#: ../src/common/intl.cpp:558 +#, c-format +msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." +msgstr "Không thể đặt ngôn ngữ thành \"%s\"." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS." +msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS." + +#: ../src/msw/thread.cpp:872 +#, c-format +msgid "Cannot suspend thread %lx" +msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %lx" + +#: ../src/msw/thread.cpp:794 +msgid "Cannot wait for thread termination" +msgstr "Không thể chờ tuyến trình thiết bị cuối" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Capital" +msgstr "Chữ viết &hoa" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879 +msgid "CaptionText" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:533 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Phân biệt chữ HOA/thường" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509 +msgid "Categorized Mode" +msgstr "Chế độ Cá nhân hóa" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Các thuộc tính của ô" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 +msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 +msgid "Cen&tred" +msgstr "&Trung tâm" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:170 +msgid "Centered" +msgstr "Trung tâm" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Central European (ISO-8859-2)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 +msgid "Centre" +msgstr "Chính giữa" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 +msgid "Centre text." +msgstr "Chữ ở chính giữa." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 +msgid "Centred" +msgstr "Trung tâm" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 +msgid "Ch&oose..." +msgstr "&Chọn lựa..." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354 +msgid "Change List Style" +msgstr "Thay Đổi Kiểu Dáng List" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709 +msgid "Change Object Style" +msgstr "Thay đổi Kiểu dáng Đối tượng" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129 +msgid "Change Properties" +msgstr "Thay đổi các thuộc tính" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526 +msgid "Change Style" +msgstr "Thay đổi Kiểu Dáng" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:341 +#, c-format +msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" +msgstr "" +"Các thay đổi không thể ghi lại mà không ghi đè lên tập tin đã tồn tại \"%s\"" + +#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" +msgstr "Tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757 +#, fuzzy +msgid "Character" +msgstr "&Mã ký tự:" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063 +msgid "Character styles" +msgstr "Kiểu dáng ký tự" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 +msgid "Check to add a period after the bullet." +msgstr "Kiểm tra để thêm một dấu chấm sau bullet." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 +msgid "Check to add a right parenthesis." +msgstr "Đánh đấu kiểm để thêm dấu mở ngoặc đơn." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553 +msgid "Check to edit all borders simultaneously." +msgstr "Chọn để chỉnh sửa mọi đường viền một cách đồng thời." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 +msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." +msgstr "Kiểm tra để bao bullet bằng dấu ngoặc đơn." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 +msgid "Check to indicate right-to-left text layout." +msgstr "Bấm chọn để bố trí chữ từ phải sang trái." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358 +msgid "Check to make the font bold." +msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ đậm." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365 +msgid "Check to make the font italic." +msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ nghiêng." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374 +msgid "Check to make the font underlined." +msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ có gạch chân." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 +msgid "Check to restart numbering." +msgstr "Đánh đấu kiểm để bắt đầu đánh số." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 +msgid "Check to show a line through the text." +msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ bị gạch ngang." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 +msgid "Check to show the text in capitals." +msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ được viết hoa." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 +msgid "Check to show the text in small capitals." +msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ được viết HOA nhưng dạng nhỏ hơn." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 +msgid "Check to show the text in subscript." +msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ thụt xuống." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 +msgid "Check to show the text in superscript." +msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ đẩy lên." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 +msgid "Check to suppress hyphenation." +msgstr "Kiểm tra để cấm tách từ." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:763 +msgid "Choose ISP to dial" +msgstr "Chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:1922 +msgid "Choose a directory:" +msgstr "Chọn thư mục:" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:1975 +msgid "Choose a file" +msgstr "Chọn một tập tin" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54 +msgid "Choose colour" +msgstr "Chọn màu" + +#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 +msgid "Choose font" +msgstr "Chọn phông chữ" + +#: ../src/common/module.cpp:74 +#, c-format +msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." +msgstr "Circular dependency đòi hỏi phải tìm được mô đun \"%s\"." + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Đón&g" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684 +msgid "Class not registered." +msgstr "Lớp chưa được đăng ký." + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72 +msgid "Clear" +msgstr "Xóa sạch" + +#: ../src/generic/logg.cpp:514 +msgid "Clear the log contents" +msgstr "Xóa nội dung nhật ký thông tin" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 +msgid "Click to apply the selected style." +msgstr "Bấm vào để chấp nhận kiểu dáng đã chọn." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 +msgid "Click to browse for a symbol." +msgstr "Bấm chọn để tìm duyệt ký tự đặc biệt." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405 +msgid "Click to cancel changes to the font." +msgstr "Bấm vào để hủy thay đổi phông chữ." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "Bấm vào để hủy việc chọn phông chữ." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386 +msgid "Click to change the font colour." +msgstr "Bấm vào để thay đổi màu sắc phông chữ." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 +msgid "Click to change the text background colour." +msgstr "Bấm vào để thay đổi màu nền của chữ." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 +msgid "Click to change the text colour." +msgstr "Bấm vào để thay đổi màu của chữ." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 +msgid "Click to choose the font for this level." +msgstr "Bấm vào để chọn phông chữ cho mức này." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 +msgid "Click to close this window." +msgstr "Bấm vào để đóng cửa sổ này." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412 +msgid "Click to confirm changes to the font." +msgstr "Bấm vào để xác nhận thay đổi phông chữ." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "Bấm vào để xác nhận việc chọn phông chữ." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 +msgid "Click to create a new box style." +msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng ký hộp mới." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 +msgid "Click to create a new character style." +msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng ký tự mới." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 +msgid "Click to create a new list style." +msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng danh sách mới." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 +msgid "Click to create a new paragraph style." +msgstr "Bấm vào để tạo một kiểu dáng đoạn văn mới." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 +msgid "Click to create a new tab position." +msgstr "Bấm vào để tạo một vị trí tab mới." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 +msgid "Click to delete all tab positions." +msgstr "Bấm vào để xóa tất cả vị trí tab." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 +msgid "Click to delete the selected style." +msgstr "Bấm vào để xóa kiểu dáng đã chọn." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 +msgid "Click to delete the selected tab position." +msgstr "Bấm vào để xóa các vị trí tab đã chọn." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 +msgid "Click to edit the selected style." +msgstr "Bấm vào để biên tập kiểu dáng đã chọn." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 +msgid "Click to rename the selected style." +msgstr "Bấm vào để đổi tên kiểu dáng đã chọn." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:759 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:90 +msgid "Close" +msgstr "Đóng" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 +msgid "Close All" +msgstr "Đóng hết" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:266 +msgid "Close current document" +msgstr "Đóng tài liệu hiện thời" + +#: ../src/generic/logg.cpp:516 +msgid "Close this window" +msgstr "Đóng cửa sổ này" + +#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control +#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006 +msgid "Collapse" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 +msgid "Color" +msgstr "Màu" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776 +msgid "Colour" +msgstr "Màu sắc" + +#: ../src/msw/colordlg.cpp:158 +#, c-format +msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." +msgstr "Hộp thoại chọn màu gặp lỗi %0lx." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380 +msgid "Colour:" +msgstr "Màu sắc:" + +#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077 +#, fuzzy, c-format +msgid "Column %u" +msgstr "Thêm cột" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:114 +msgid "Command" +msgstr "" + +#: ../src/common/init.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " +"ignored." +msgstr "" +"Tham số dòng lệnh %d không thể chuyển đổi sang Unicode và sẽ bị bỏ qua." + +#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 +#, c-format +msgid "Common dialog failed with error code %0lx." +msgstr "Hộp thoại dùng chung gặp lỗi %0lx." + +#: ../src/gtk/window.cpp:4649 +msgid "" +"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " +"Manager." +msgstr "" +"Sự kết hợp không được hỗ trợ bởi hệ thống này, xin hãy bật nó lên trong " +"Window Manager." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 +msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Nén tập tin Trợ Giúp dạng HTML (*.chm)|*.chm|" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444 +msgid "Computer" +msgstr "Thư mục Computer" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:934 +#, c-format +msgid "Config entry name cannot start with '%c'." +msgstr "Tên mục tin cấu hình không thể bắt đầu bằng '%c'." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60 +msgid "Confirm" +msgstr "Xác nhận" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:566 +msgid "Connecting..." +msgstr "Đang kết nối..." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:475 +msgid "Contents" +msgstr "Nội dung" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880 +msgid "ControlDark" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881 +msgid "ControlLight" +msgstr "" + +#: ../src/common/strconv.cpp:2262 +#, c-format +msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." +msgstr "Việc chuyển đổi bộ ký tự thành '%s' không làm việc." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +msgid "Convert" +msgstr "Chuyển đổi" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079 +#, c-format +msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" +msgstr "Đã sao chép vào clipboard:\"%s\"" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 +msgid "Copies:" +msgstr "Bản sao:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 +msgid "Copy" +msgstr "Chép" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:258 +msgid "Copy selection" +msgstr "Chép vùng chọn" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 +msgid "Corner" +msgstr "Góc" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575 +msgid "Corner &radius:" +msgstr "Bán &kính góc:" + +#: ../src/html/chm.cpp:718 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file '%s'" +msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời '%s'" + +#: ../src/html/chm.cpp:273 +#, c-format +msgid "Could not extract %s into %s: %s" +msgstr "Không thể rút trích %s vào trong %s: %s" + +#: ../src/generic/tabg.cpp:1048 +msgid "Could not find tab for id" +msgstr "Không thể tìm thấy tab cho id" + +#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Could not initalize libnotify." +msgstr "Không thể đặt sự căn chỉnh." + +#: ../src/html/chm.cpp:444 +#, c-format +msgid "Could not locate file '%s'." +msgstr "Không thể cấp phát tập tin '%s'." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1403 +msgid "Could not set current working directory" +msgstr "Không thể đặt thư mục làm việc hiện hành" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 +msgid "Could not start document preview." +msgstr "Không thể bắt đầu việc xem thử tài liệu." + +#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 +#: ../src/gtk/print.cpp:1132 +msgid "Could not start printing." +msgstr "Không thể bắt đầu in." + +#: ../src/common/wincmn.cpp:2125 +msgid "Could not transfer data to window" +msgstr "Không thể truyền dữ liệu tới cửa sổ" + +#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:220 +msgid "Couldn't add an image to the image list." +msgstr "Không thể thêm ảnh vào trong danh sách ảnh." + +#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 +#, fuzzy +msgid "Couldn't create OpenGL context" +msgstr "Không tạo được một timer" + +#: ../src/msw/timer.cpp:134 +msgid "Couldn't create a timer" +msgstr "Không tạo được một timer" + +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 +msgid "Couldn't create the overlay window" +msgstr "Không tạo được cửa sổ xếp chồng" + +#: ../src/common/translation.cpp:2024 +msgid "Couldn't enumerate translations" +msgstr "Không thể liệt kê các bản dịch" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:120 +#, c-format +msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" +msgstr "Không thể tìm thấy ký tự đặc biệt '%s' trong thư viện liên kết động" + +#: ../src/msw/thread.cpp:915 +msgid "Couldn't get the current thread pointer" +msgstr "Không thể lấy con trỏ tuyến trình hiện hành" + +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 +msgid "Couldn't init the context on the overlay window" +msgstr "Không thể khởi tạo context trên cửa sổ overlay" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:244 +msgid "Couldn't initialize GIF hash table." +msgstr "Không thể khởi tạo bảng mã băm GIF." + +#: ../src/common/imagpng.cpp:409 +msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." +msgstr "Không thể tải ảnh PNG- tập tin bị hỏng hay không đủ bộ nhớ." + +#: ../src/unix/sound.cpp:470 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound data from '%s'." +msgstr "Không thể tải dữ liệu âm thanh từ '%s'." + +#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435 +msgid "Couldn't obtain folder name" +msgstr "Không thể lấy được tên thư mục" + +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 +#, c-format +msgid "Couldn't open audio: %s" +msgstr "Không mở âm thanh: %s" + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 +#, c-format +msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." +msgstr "Không thể đăng ký định dạng clipboard '%s'." + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:869 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." +msgstr "Không thể phục hồi thông tin về điều khiển danh sách mục tin %d." + +#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509 +#: ../src/common/imagpng.cpp:519 +msgid "Couldn't save PNG image." +msgstr "Không thể ghi lại ảnh PNG." + +#: ../src/msw/thread.cpp:684 +msgid "Couldn't terminate thread" +msgstr "Không thể chấm dứt tuyến trình" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:166 +#, c-format +msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" +msgstr "Tạo Tham Số %s không tìm thấy trong khai báo Tham Số RTTI" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288 +msgid "Create directory" +msgstr "Tạo thư mục" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 +msgid "Create new directory" +msgstr "Tạo thư mục mới" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460 +#, fuzzy, c-format +msgid "Creating %s \"%s\" failed." +msgstr "Rút trích '%s' vào '%s' gặp lỗi." + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1758 +msgid "Cross" +msgstr "" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:333 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576 +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507 +msgid "Cu&t" +msgstr "Cắ&t" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940 +msgid "Current directory:" +msgstr "Thư mục hiện thời:" + +#. TRANSLATORS: Custom colour choice entry +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:896 ../src/propgrid/advprops.cpp:1574 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1612 +#, fuzzy +msgid "Custom" +msgstr "Cỡ riêng" + +#: ../src/gtk/print.cpp:217 +msgid "Custom size" +msgstr "Cỡ riêng" + +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 +msgid "Customize Columns" +msgstr "Tùy Chỉnh Số Cột" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 +msgid "Cut" +msgstr "Cắt" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:259 +msgid "Cut selection" +msgstr "Cắt vùng chọn" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" + +#: ../src/common/paper.cpp:99 +msgid "D sheet, 22 x 34 in" +msgstr "D sheet, 22 x 34 in" + +#: ../src/msw/dde.cpp:703 +msgid "DDE poke request failed" +msgstr "Yêu cầu poke DDE gặp lỗi" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169 +msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." +msgstr "Phần đầu DIB: Bộ giải mã không khớp với độ sâu bit." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 +msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." +msgstr "Phần đầu DIB: Độ cao ảnh > 32767 điểm ảnh cho tập tin." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066 +msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." +msgstr "Phần đầu DIB: Độ rộng ảnh > 32767 điểm ảnh cho tập tin." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094 +msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." +msgstr "Phần đầu DIB: Không rõ độ sâu bit trong tập tin." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149 +msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." +msgstr "Phần Đầu DIB: Không hiểu bộ giải mã trong tập tin." + +#: ../src/common/paper.cpp:121 +msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" +msgstr "DL Envelope, 110 x 220 mm" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613 +msgid "Dashed" +msgstr "Đã gạch" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 +#, c-format +msgid "Debug report \"%s\"" +msgstr "Báo cáo lỗi \"%s\"" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:210 +msgid "Debug report couldn't be created." +msgstr "Báo cáo gỡ lỗi không thể được tạo ra." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:553 +msgid "Debug report generation has failed." +msgstr "Việc tạo ra bản báo cáo lỗi gặp lỗi." + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 +msgid "Decimal" +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 +msgid "Decorative" +msgstr "Trang trí" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1752 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "mặc định" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:796 +msgid "Default encoding" +msgstr "Bộ mã mặc định" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 +msgid "Default font" +msgstr "Phông chữ mặc định" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 +msgid "Default printer" +msgstr "Máy in mặc định" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Del" +msgstr "Xóa bỏ" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8221 ../src/common/stockitem.cpp:152 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 +msgid "Delete" +msgstr "Xóa bỏ" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Xó&a Tất" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341 +msgid "Delete Column" +msgstr "Xóa cột" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291 +msgid "Delete Row" +msgstr "Xóa hàng" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 +msgid "Delete Style" +msgstr "Xóa Kiểu Dáng" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584 +msgid "Delete Text" +msgstr "Xóa Chữ" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:170 +msgid "Delete item" +msgstr "Xóa bỏ mục tin" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:260 +msgid "Delete selection" +msgstr "Xóa bỏ vùng chọn" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 +#, c-format +msgid "Delete style %s?" +msgstr "Xóa kiểu dáng %s?" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:301 +#, c-format +msgid "Deleted stale lock file '%s'." +msgstr "Xóa tập tin khóa cũ '%s'." + +#: ../src/common/secretstore.cpp:220 +#, fuzzy, c-format +msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s." +msgstr "Rút trích '%s' vào '%s' gặp lỗi." + +#: ../src/common/module.cpp:124 +#, c-format +msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." +msgstr "Phần phụ thuộc \"%s\" của mô đun \"%s\" chưa tồn tại." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:196 +msgid "Descending" +msgstr "Giảm dần" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882 +msgid "Desktop" +msgstr "Thư mục Desktop" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 +msgid "Developed by " +msgstr "Được phát triển bởi " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 +msgid "Developers" +msgstr "Những người phát triển" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:374 +msgid "" +"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " +"not installed on this machine. Please install it." +msgstr "" +"Hàm quay số không sẵn sàng bởi vì dịch vụ truy cập từ xa (RAS) chưa được cài " +"trong máy này. Xin hãy cài nó vào." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211 +msgid "Did you know..." +msgstr "Bạn có biết..." + +#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 +#, c-format +msgid "DirectFB error %d occurred." +msgstr "Lỗi DirectFB %d đã xảy ra." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 +msgid "Directories" +msgstr "Thư mục" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1183 +#, c-format +msgid "Directory '%s' couldn't be created" +msgstr "Thư mục '%s' không thể được tạo" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" +msgstr "Thư mục '%s' không thể xóa được" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "Thư mục chưa tồn tại" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399 +msgid "Directory doesn't exist." +msgstr "Thư mục chưa tồn tại." + +#: ../src/common/docview.cpp:457 +msgid "Discard changes and reload the last saved version?" +msgstr "Không dùng những thay đổi này và tải lại dữ liệu đã lưu lần trước?" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:502 +msgid "" +"Display all index items that contain given substring. Search is case " +"insensitive." +msgstr "" +"Hiện tất cả chỉ số mục tin mà có chứa chuỗi con định sẵn. Tìm kiếm phân biệt " +"Hoa/thường." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:679 +msgid "Display options dialog" +msgstr "Hiển thị hộp thoại tùy chọn" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:322 +msgid "Displays help as you browse the books on the left." +msgstr "Hiện phần trợ giúp như là một trình duyệt sách trên phần bên trái." + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 +msgid "Divide" +msgstr "" + +#: ../src/common/docview.cpp:533 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes to %s?" +msgstr "Bạn có muốn ghi lại các thay đổi với %s không?" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:542 +msgid "Document:" +msgstr "Tài liệu:" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 +msgid "Documentation by " +msgstr "Viết bởi " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 +msgid "Documentation writers" +msgstr "Những người viết tài liệu" + +#: ../src/common/sizer.cpp:2799 +msgid "Don't Save" +msgstr "Không Ghi Lại" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:633 +msgid "Done" +msgstr "Hoàn tất" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:448 ../src/msw/progdlg.cpp:407 +msgid "Done." +msgstr "Hoàn tất." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612 +msgid "Dotted" +msgstr "Chấm chấm" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 +msgid "Double" +msgstr "Đôi" + +#: ../src/common/paper.cpp:176 +msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" +msgstr "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:273 +#, c-format +msgid "Doubly used id : %d" +msgstr "Chỉ số id người dùng kép: %d" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 +msgid "Down" +msgstr "Xuống" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:865 +msgid "Drag" +msgstr "Kéo" + +#: ../src/common/paper.cpp:100 +msgid "E sheet, 34 x 44 in" +msgstr "E sheet, 34 x 44 in" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561 +msgid "EOF while reading from inotify descriptor" +msgstr "Việc đọc bộ mô tả inotify gặp lỗi EOF" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +msgid "Edit" +msgstr "Chỉnh sửa" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:168 +msgid "Edit item" +msgstr "Biên tập mục tin" + +#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 +msgid "Elapsed time:" +msgstr "Thời gian đã trôi qua:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 +msgid "Enable the height value." +msgstr "Cho phép giá trị cao." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 +msgid "Enable the maximum width value." +msgstr "Cho phép giá trị độ rộng tối đa." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 +msgid "Enable the minimum height value." +msgstr "Cho phép giá trị cao tối đa" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 +msgid "Enable the minimum width value." +msgstr "Cho phép giá trị độ rộng tối thiểu." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 +msgid "Enable the width value." +msgstr "Cho phép giá trị độ rộng." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 +msgid "Enable vertical alignment." +msgstr "Cho phép xắp hàng theo chiều dọc." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164 +msgid "Enables a background colour." +msgstr "Cho phép màu nền." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Enables a shadow." +msgstr "Cho phép màu nền." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302 +#, fuzzy +msgid "Enables the blur distance." +msgstr "Cho phép giá trị độ rộng." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "Enables the shadow colour." +msgstr "Cho phép màu nền." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329 +#, fuzzy +msgid "Enables the shadow opacity." +msgstr "Cho phép giá trị độ rộng." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "Enables the shadow spread." +msgstr "Cho phép giá trị độ rộng." + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 +msgid "End" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Enter" +msgstr "Máy in" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 +msgid "Enter a box style name" +msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng hộp" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 +msgid "Enter a character style name" +msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng ký tự" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 +msgid "Enter a list style name" +msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 +msgid "Enter a new style name" +msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách mới" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 +msgid "Enter a paragraph style name" +msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng đoạn văn" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Enter command to open file \"%s\":" +msgstr "Nhập vào lệnh mở tập tin \"%s\":" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:459 +msgid "Entries found" +msgstr "Các mục tin tìm thấy" + +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" +msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm" + +#: ../src/common/config.cpp:469 +#, c-format +msgid "" +"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "" +"Sự mở rộng các biến môi trường gặp lỗi: mất '%c' tại vị trí %u trong '%s'." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:323 ../src/generic/filectrlg.cpp:642 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:756 ../src/generic/filectrlg.cpp:770 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:786 ../src/generic/filectrlg.cpp:1368 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 +msgid "Error closing epoll descriptor" +msgstr "Lỗi khi đóng phần mô tả epoll" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 +msgid "Error closing kqueue instance" +msgstr "Lỗi khi đóng kqueue" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1049 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." +msgstr "Sao chép tập tin từ '%s' sang '%s' gặp lỗi" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222 +msgid "Error creating directory" +msgstr "Lỗi tạo thư mục" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 +msgid "Error in reading image DIB." +msgstr "Lỗi trong việc đọc ảnh DIB." + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696 +#, c-format +msgid "Error in resource: %s" +msgstr "Lỗi trong tài nguyên: %s" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:422 +msgid "Error reading config options." +msgstr "Lỗi trong việc đọc các tùy chọn cấu hình." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1029 +msgid "Error saving user configuration data." +msgstr "Lỗi ghi lại dữ liệu cấu hình người dùng." + +#: ../src/gtk/print.cpp:722 +msgid "Error while printing: " +msgstr "Lỗi trong khi in: " + +#: ../src/common/log.cpp:219 +msgid "Error: " +msgstr "Lỗi: " + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 +msgid "Esc" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Escape" +msgstr "Nằm ngang" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 +msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" +msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" + +#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 +msgid "Estimated time:" +msgstr "Thời gian ước tính:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" +msgstr "Tập tin thực thi (*.exe)|*.exe|" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78 +msgid "Execute" +msgstr "Thi hành" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed" +msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi" + +#: ../src/common/paper.cpp:105 +msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" +msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" + +#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control +#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009 +msgid "Expand" +msgstr "" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1240 +#, c-format +msgid "" +"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "" +"Sự xuất khóa đăng ký: tập tin \"%s\" đã tồn tại và không thể ghi đè lên." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:195 +msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" + +#: ../src/html/chm.cpp:725 +#, c-format +msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." +msgstr "Rút trích '%s' vào '%s' gặp lỗi." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. TRANSLATORS: Label of font face name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672 +msgid "Face Name" +msgstr "Tên Mặt" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 +msgid "Failed to access lock file." +msgstr "Truy cập tập tin khóa gặp lỗi." + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 +#, c-format +msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" +msgstr "Khi thêm phần mô tả %d vào phần mô tả epoll %d gặp lỗi" + +#: ../src/msw/dib.cpp:489 +#, c-format +msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." +msgstr "Việc cấp phát %luKb bộ nhớ cho dữ liệu ảnh bitmap gặp lỗi." + +#: ../src/common/glcmn.cpp:115 +msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" +msgstr "Cấp phát màu cho OpenGL gặp lỗi" + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:236 +msgid "Failed to change video mode" +msgstr "Thay đổi chế độ video gặp lỗi" + +#: ../src/common/image.cpp:3277 +#, c-format +msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." +msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra định dạng của tập tin ảnh \"%s\"." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:239 +#, c-format +msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" +msgstr "Việc xóa sạch thư mục báo cáo lỗi \"%s\" gặp lỗi" + +#: ../src/common/filename.cpp:192 +msgid "Failed to close file handle" +msgstr "Đóng handle tập tin gặp lỗi" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:340 +#, c-format +msgid "Failed to close lock file '%s'" +msgstr "Đóng tập tin khóa '%s' gặp lỗi" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112 +msgid "Failed to close the clipboard." +msgstr "Đóng clipboard gặp lỗi." + +#: ../src/x11/utils.cpp:208 +#, c-format +msgid "Failed to close the display \"%s\"" +msgstr "Đóng bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:797 +msgid "Failed to connect: missing username/password." +msgstr "Kết nối lỗi: không có tên người dùng/mật khẩu." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:743 +msgid "Failed to connect: no ISP to dial." +msgstr "Kết nối lỗi: không có nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số." + +#: ../src/common/textfile.cpp:203 +#, c-format +msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." +msgstr "Chuyển đổi tập tin \"%s\" sang Unicode gặp lỗi." + +#: ../src/generic/logg.cpp:956 +msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." +msgstr "Sao chép nội dung từ hộp thoại vào bộ nhớ clipboard gặp lỗi." + +#: ../src/msw/registry.cpp:692 +#, c-format +msgid "Failed to copy registry value '%s'" +msgstr "Sao chép giá trị đăng ký '%s' gặp lỗi" + +#: ../src/msw/registry.cpp:701 +#, c-format +msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." +msgstr "Sao chép nội dung khóa đăng ký '%s' tới '%s' gặp lỗi." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1015 +#, c-format +msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" +msgstr "Sao chép tập tin từ '%s' sang '%s' gặp lỗi" + +#: ../src/msw/registry.cpp:679 +#, c-format +msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +msgstr "Sao chép khóa đăng ký phụ '%s' tới '%s' gặp lỗi." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1070 +msgid "Failed to create DDE string" +msgstr "Tạo chuỗi DDE gặp lỗi" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:616 +msgid "Failed to create MDI parent frame." +msgstr "Tạo khung cửa sổ cha MDI gặp lỗi." + +#: ../src/common/filename.cpp:1027 +msgid "Failed to create a temporary file name" +msgstr "Tạo tên tập tin tạm gặp lỗi" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228 +msgid "Failed to create an anonymous pipe" +msgstr "Tạo anonymous pipe gặp lỗi" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 +#, c-format +msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo một minh dụ của \"%s\"" + +#: ../src/msw/dde.cpp:437 +#, c-format +msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" +msgstr "Tạo kết nối tới máy chủ '%s' với chủ đề '%s' gặp lỗi" + +#: ../src/msw/cursor.cpp:204 +msgid "Failed to create cursor." +msgstr "Tạo con trỏ chuột gặp lỗi." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 +#, c-format +msgid "Failed to create directory \"%s\"" +msgstr "Tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create directory '%s'\n" +"(Do you have the required permissions?)" +msgstr "" +"Tạo thư mục '%s' gặp lỗi\n" +"(bạn có quyền yêu cầu không?)" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 +msgid "Failed to create epoll descriptor" +msgstr "Tạo phần mô tả epoll gặp lỗi" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:238 +#, c-format +msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." +msgstr "Tạo mục đăng ký cho '%s' tập tin gặp lỗi." + +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409 +#, c-format +msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" +msgstr "Tạo hộp thoại tìm/thay thế tiêu chuẩn gặp lỗi (mã lỗi %d)" + +#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 +msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." +msgstr "Tạo wake up pipe sử dụng cho vòng lặp sự kiện gặp lỗi." + +#: ../src/html/winpars.cpp:730 +#, c-format +msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" +msgstr "Hiển thị tài liệu HTML trong bộ mã %s gặp lỗi" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124 +msgid "Failed to empty the clipboard." +msgstr "Làm rỗng clipboard gặp lỗi." + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:212 +msgid "Failed to enumerate video modes" +msgstr "Đếm các chế độ video gặp lỗi" + +#: ../src/msw/dde.cpp:722 +msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" +msgstr "Thiết lập một vòng lặp advise máy chủ DDE gặp lỗi" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863 +#, c-format +msgid "Failed to establish dialup connection: %s" +msgstr "Thiết lập kết nối quay số gặp lỗi: %s" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611 +#, c-format +msgid "Failed to execute '%s'\n" +msgstr "Thực thi '%s' gặp lỗi\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:720 +msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." +msgstr "Thực thi curl gặp lỗi, xin thiết đặt nó trong ĐƯỜNG DẪN." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 +#, c-format +msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" +msgstr "Gặp lỗi khi tìm CLSID của \"%s\"" + +#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479 +#, c-format +msgid "Failed to find match for regular expression: %s" +msgstr "Việc tìm khớp với biểu thức thông thường gặp lỗi: %s" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:695 +#, c-format +msgid "Failed to get ISP names: %s" +msgstr "Lấy tên của nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP gặp lỗi: %s" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 +#, c-format +msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" +msgstr "Gặp lỗi khi lấy giao diện tự động OLE cho \"%s\"" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711 +msgid "Failed to get data from the clipboard" +msgstr "Lấy dữ liệu từ clipboard gặp lỗi" + +#: ../src/common/time.cpp:223 +msgid "Failed to get the local system time" +msgstr "Lấy thời gian từ hệ thống gặp lỗi" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1345 +msgid "Failed to get the working directory" +msgstr "Lấy thư mục đang làm việc gặp lỗi" + +#: ../src/univ/theme.cpp:114 +msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." +msgstr "" +"Khởi tạo GUI gặp lỗi: không có built-in giao diện hiển thị nào được tìm thấy." + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:63 +msgid "Failed to initialize MS HTML Help." +msgstr "Khởi tạo Trợ Giúp MS HTML gặp lỗi." + +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381 +msgid "Failed to initialize OpenGL" +msgstr "Khởi tạo OpenGL gặp lỗi." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:858 +#, c-format +msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" +msgstr "Khởi tạo kết nối quay số gặp lỗi: %s" + +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128 +msgid "Failed to insert text in the control." +msgstr "Chèn chữ vào điều khiển gặp lỗi." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:241 +#, c-format +msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +msgstr "Kiểm tra tập tin khóa '%s' gặp lỗi" + +#: ../src/unix/appunix.cpp:182 +msgid "Failed to install signal handler" +msgstr "Cài đặt bộ điều khiển tín hiệu gặp lỗi" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167 +msgid "" +"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " +"program" +msgstr "" +"Gia nhập tuyến trình gặp lỗi, đã phát hiện lỗ thủng bộ nhớ tiềm tàng - xin " +"hãy khởi động lại chương trình" + +#: ../src/msw/utils.cpp:629 +#, c-format +msgid "Failed to kill process %d" +msgstr "Loại bỏ quá trình %d gặp lỗi" + +#: ../src/common/image.cpp:2500 +#, c-format +msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." +msgstr "Gặp lỗi tải ảnh \"%s\" từ nguồn tài nguyên." + +#: ../src/common/image.cpp:2509 +#, c-format +msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." +msgstr "Tải biểu tượng \"%s\" từ nguồn tài nguyên gặp lỗi." + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load icons from resource '%s'." +msgstr "Tải biểu tượng \"%s\" từ nguồn tài nguyên gặp lỗi." + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:200 +#, c-format +msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." +msgstr "Tải ảnh %%d từ tập tin '%s' gặp lỗi." + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:208 +#, c-format +msgid "Failed to load image %d from stream." +msgstr "Lỗi khi tải ảnh %d từ dòng dữ liệu." + +#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606 +#, c-format +msgid "Failed to load image from file \"%s\"." +msgstr "Tải ảnh từ tập tin \"%s\" gặp lỗi." + +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 +#, c-format +msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." +msgstr "Tải metafile từ tập tin \"%s\" gặp lỗi." + +#: ../src/msw/volume.cpp:327 +msgid "Failed to load mpr.dll." +msgstr "Tải thư viện mpr.dll gặp lỗi." + +#: ../src/msw/utils.cpp:953 +#, c-format +msgid "Failed to load resource \"%s\"." +msgstr "Lỗi khi tải tài nguyên \"%s\"." + +#: ../src/common/dynlib.cpp:92 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s'" +msgstr "Tải thư viện chia sẻ %s gặp lỗi" + +#: ../src/osx/core/sound.cpp:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." +msgstr "Lỗi khi tải tài nguyên \"%s\"." + +#: ../src/msw/utils.cpp:960 +#, c-format +msgid "Failed to lock resource \"%s\"." +msgstr "Lỗi khi khóa tài nguyên \"%s\"." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:198 +#, c-format +msgid "Failed to lock the lock file '%s'" +msgstr "Khóa tập tin khóa %s gặp lỗi" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 +#, c-format +msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" +msgstr "Chỉnh sửa phần mô tả %d trong phần mô tả epoll %d gặp lỗi" + +#: ../src/common/filename.cpp:2575 +#, c-format +msgid "Failed to modify file times for '%s'" +msgstr "Chỉnh sửa thời gian tập tin '%s' gặp lỗi" + +#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258 +msgid "Failed to monitor I/O channels" +msgstr "Kênh vào ra màn hình gặp lỗi" + +#: ../src/common/filename.cpp:175 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for reading" +msgstr "Mở '%s' để đọc gặp lỗi" + +#: ../src/common/filename.cpp:180 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for writing" +msgstr "Mở '%s' để ghi gặp lỗi" + +#: ../src/html/chm.cpp:141 +#, c-format +msgid "Failed to open CHM archive '%s'." +msgstr "Mở CHM để lưu giữ '%s' gặp lỗi." + +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126 +#, c-format +msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." +msgstr "Mở URL \"%s\" trong trình duyệt mặc định gặp lỗi." + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 +#, c-format +msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." +msgstr "Lỗi khi mở thư mục \"%s\" để theo dõi." + +#: ../src/x11/utils.cpp:227 +#, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"." +msgstr "Mở bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi." + +#: ../src/common/filename.cpp:1062 +msgid "Failed to open temporary file." +msgstr "Mở tập tin tạm thời gặp lỗi." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91 +msgid "Failed to open the clipboard." +msgstr "Mở clipboard gặp lỗi." + +#: ../src/common/translation.cpp:1184 +#, c-format +msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" +msgstr "Lỗi khi phân tích dạng thức số nhiều: '%s'" + +#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214 +#, c-format +msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." +msgstr "Gặp lỗi khi chuẩn bị phát \"%s\"." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600 +msgid "Failed to put data on the clipboard" +msgstr "Đặt dữ liệu vào clipboard gặp lỗi" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:278 +msgid "Failed to read PID from lock file." +msgstr "Đọc PID từ tập tin khóa gặp lỗi." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:433 +msgid "Failed to read config options." +msgstr "Đọc cấu hình tùy chọn gặp lỗi." + +#: ../src/common/docview.cpp:681 +#, c-format +msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." +msgstr "Lỗi đọc từ tập tin \"%s\" gặp lỗi." + +#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 +msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" +msgstr "Đọc từ ống dẫn DirectFB gặp lỗi" + +#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 +msgid "Failed to read from wake-up pipe" +msgstr "Đọc từ ống dẫn wake-up gặp lỗi" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679 +msgid "Failed to redirect child process input/output" +msgstr "Chuyển hướng quá trình kết nhập/kết xuất của tiến trình con gặp lỗi" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701 +msgid "Failed to redirect the child process IO" +msgstr "Chuyển hướng vào xử lý IO con gặp lỗi" + +#: ../src/msw/dde.cpp:288 +#, c-format +msgid "Failed to register DDE server '%s'" +msgstr "Đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:245 +#, c-format +msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." +msgstr "Ghi nhớ bộ mã của bộ ký tự '%s' gặp lỗi." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:227 +#, c-format +msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" +msgstr "Gỡ bỏ tập tin báo cáo gỡ lỗi \"%s\" gặp lỗi" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:328 +#, c-format +msgid "Failed to remove lock file '%s'" +msgstr "Gỡ bỏ tập tin khóa '%s' gặp lỗi" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:288 +#, c-format +msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." +msgstr "Gỡ bỏ tập tin khóa cũ '%s' gặp lỗi." + +#: ../src/msw/registry.cpp:529 +#, c-format +msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." +msgstr "Đổi tên giá trị đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1122 +#, c-format +msgid "" +"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " +"exists." +msgstr "" +"Đổi tên tập tin '%s' thành '%s' gặp lỗi bởi vì tập tin đích đã tồn tại rồi." + +#: ../src/msw/registry.cpp:634 +#, c-format +msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." +msgstr "Đổi tên khóa đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi." + +#: ../src/common/filename.cpp:2671 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" +msgstr "Khôi phục thời gian tập tin cho '%s' gặp lỗi" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:468 +msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" +msgstr "Khôi phục chữ của thông điệp lỗi RAS gặp lỗi" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 +msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" +msgstr "Khôi phục định dạng clipboard được hỗ trợ gặp lỗi" + +#: ../src/common/docview.cpp:652 +#, c-format +msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." +msgstr "Gặp lỗi khi ghi tài liệu vào tập tin \"%s\"." + +#: ../src/msw/dib.cpp:269 +#, c-format +msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." +msgstr "Ghi ảnh bitmap thành tập tin \"%s\" gặp lỗi." + +#: ../src/msw/dde.cpp:763 +msgid "Failed to send DDE advise notification" +msgstr "Gửi thông báo DDE advise gặp lỗi" + +#: ../src/common/ftp.cpp:402 +#, c-format +msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." +msgstr "Đặt chế độ truyền FTP thành %s gặp lỗi." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427 +msgid "Failed to set clipboard data." +msgstr "Đặt dữ liệu clipboard gặp lỗi." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:181 +#, c-format +msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +msgstr "Đặt quyền trên tập tin khóa '%s' gặp lỗi" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668 +msgid "Failed to set process priority" +msgstr "Gặp lỗi khi đặt mức ưu tiên tuyến trình" + +#: ../src/common/file.cpp:559 +msgid "Failed to set temporary file permissions" +msgstr "Đặt quyền cho tập tin tạm gặp lỗi" + +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072 +msgid "Failed to set text in the text control." +msgstr "Gán văn bản vào điều khiển văn bản gặp lỗi." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 +#, c-format +msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" +msgstr "Gặp lỗi khi đặt mức tuyến trình đồng thời thành %lu" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424 +#, c-format +msgid "Failed to set thread priority %d." +msgstr "Đặt mức ưu tiên tuyến trình %d gặp lỗi." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783 +msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." +msgstr "" +"Gặp lỗi khi cài đặt đường ống không-khối (non-blocking pipe), chương trình " +"có lẽ bị treo." + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:261 +#, c-format +msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" +msgstr "Lưu trữ ảnh '%s' vào bộ nhớ VFS gặp lỗi!" + +#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 +msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" +msgstr "" +"Chuyển sang chế độ từ đường ống DirectFB sang chế độ non-blocking gặp lỗi" + +#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 +msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" +msgstr "Chuyển sang chế độ từ wake up pipe sang non-blocking gặp lỗi" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605 +msgid "Failed to terminate a thread." +msgstr "Chấm dứt một tuyến trình gặp lỗi." + +#: ../src/msw/dde.cpp:741 +msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" +msgstr "Chấm dứt vòng lặp advise với máy chủ DDE gặp lỗi" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:938 +#, c-format +msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" +msgstr "Chấm dứt kết nối quay số gặp lỗi: %s" + +#: ../src/common/filename.cpp:2590 +#, c-format +msgid "Failed to touch the file '%s'" +msgstr "Mở tập tin '%s' gặp lỗi" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:334 +#, c-format +msgid "Failed to unlock lock file '%s'" +msgstr "Không khóa tập tin khóa '%s' gặp lỗi" + +#: ../src/msw/dde.cpp:309 +#, c-format +msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" +msgstr "Việc bỏ đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 +#, c-format +msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" +msgstr "Bỏ đăng ký phần mô tả %d từ phần mô tả epoll %d gặp lỗi." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1006 +msgid "Failed to update user configuration file." +msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:733 +#, c-format +msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." +msgstr "Tải lên báo cáo lỗi gặp lỗi (mã lỗi %d)." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:168 +#, c-format +msgid "Failed to write to lock file '%s'" +msgstr "Ghi vào tập tin khóa '%s' gặp lỗi" + +#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209 +msgid "False" +msgstr "Sai" + +#. TRANSLATORS: Label of font family +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:694 +msgid "Family" +msgstr "Họ" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 +msgid "File" +msgstr "Tập tin" + +#: ../src/common/docview.cpp:669 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." +msgstr "Tập tin \"%s\" không thể mở để đọc." + +#: ../src/common/docview.cpp:646 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." +msgstr "Tập tin \"%s\" không thể mở để ghi." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" +msgstr "Tập tin '%s' đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1156 +#, c-format +msgid "File '%s' couldn't be removed" +msgstr "Tập tin '%s' gỡ bỏ được" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1139 +#, c-format +msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" +msgstr "Tập tin '%s' không thể bị đổi tên '%s'" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953 +msgid "File couldn't be loaded." +msgstr "Không thể tải tập tin lên." + +#: ../src/msw/filedlg.cpp:393 +#, c-format +msgid "File dialog failed with error code %0lx." +msgstr "Hộp thoại chọn tập tin bị lỗi %0lx." + +#: ../src/common/docview.cpp:1789 +msgid "File error" +msgstr "Lỗi tập tin" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770 +msgid "File name exists already." +msgstr "Tên tập tin đã tồn tại rồi." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 +msgid "Files" +msgstr "Tập tin" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1591 +#, c-format +msgid "Files (%s)" +msgstr "Tập tin (%s)" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 +msgid "Filter" +msgstr "Bộ lọc" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:490 +msgid "Find" +msgstr "Tìm" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 +msgid "First" +msgstr "Đầu tiên" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1548 +msgid "First page" +msgstr "Trang đầu" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 +msgid "Fixed" +msgstr "Cố định" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206 +msgid "Fixed font:" +msgstr "Phông chữ cố định:" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269 +msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " +msgstr "Kích thước bình thường.<br> <b>đậm</b> <i>nghiêng</i> " + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 +msgid "Floating" +msgstr "Trôi nổi" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "Floppy" +msgstr "Đĩa mềm" + +#: ../src/common/paper.cpp:111 +msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:287 +#: ../src/common/stockitem.cpp:194 +msgid "Font" +msgstr "Phông chữ" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221 +msgid "Font &weight:" +msgstr "Độ đậm phông &chữ" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 +msgid "Font size:" +msgstr "Cỡ phông chữ:" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 +msgid "Font st&yle:" +msgstr "Kiể&u dáng phông chữ:" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329 +msgid "Font:" +msgstr "Phông chữ:" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 +#, c-format +msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." +msgstr "Tập tin chỉ số phông chữ %s bị mất khi đang tải lên." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645 +msgid "Fork failed" +msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "Forward" +msgstr "Chuyển tiếp" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:235 +msgid "Forward hrefs are not supported" +msgstr "Liên kết tiến tới chưa được hỗ trợ" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:875 +#, c-format +msgid "Found %i matches" +msgstr "Tìm thấy %i cái khớp" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 +msgid "From:" +msgstr "Từ :" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604 +msgid "Fuchsia" +msgstr "" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:138 +msgid "GIF: data stream seems to be truncated." +msgstr "GIF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:128 +msgid "GIF: error in GIF image format." +msgstr "GIF: lỗi trong định dạng ảnh GIF." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:133 +msgid "GIF: not enough memory." +msgstr "GIF: không có đủ bộ nhớ." + +#: ../src/gtk/window.cpp:4631 +msgid "" +"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " +"please install GTK+ 2.12 or later." +msgstr "" +"GTK+ đã cài đặt trên máy này quá cũ để nó có thể hỗ trợ ghép màn hình, hãy " +"cài GTK+ 2.12 hay mới hơn." + +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 +msgid "GTK+ theme" +msgstr "Giao diện hiển thị GTK+" + +#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:258 +msgid "Generic PostScript" +msgstr "Generic PostScript" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 +msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 +msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" +msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" + +#: ../include/wx/xtiprop.h:184 +msgid "GetProperty called w/o valid getter" +msgstr "GetProperty được gọi bởi bộ nhận w/o hợp lệ" + +#: ../include/wx/xtiprop.h:262 +msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "GetPropertyCollection được gọi bởi một bộ truy cập chung" + +#: ../include/wx/xtiprop.h:202 +msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" +msgstr "GetPropertyCollection được gọi bởi bộ nhận thu thập w/o hợp lệ" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:660 +msgid "Go back" +msgstr "Đi lùi" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:661 +msgid "Go forward" +msgstr "Đi tiếp" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:663 +msgid "Go one level up in document hierarchy" +msgstr "Tăng một cấp trong thứ bậc tài liệu" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 +msgid "Go to home directory" +msgstr "Chuyển sang thư mục gốc(home)" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "Chuyển sang thư mục cha" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 +msgid "Graphics art by " +msgstr "Đồ họa bởi " + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599 +msgid "Gray" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883 +msgid "GrayText" +msgstr "" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "Greek (ISO-8859-7)" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1600 +#, fuzzy +msgid "Green" +msgstr "MacGreek" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Green:" +msgstr "MacGreek" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615 +msgid "Groove" +msgstr "Khía" + +#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 +msgid "Gzip not supported by this version of zlib" +msgstr "Gzip không được hỗ trợ bởi phiên bản này của zlib" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 +msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "HTML Đề án Trợ giúp (*.hhp)|*.hhp|" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:681 +#, c-format +msgid "HTML anchor %s does not exist." +msgstr "Điểm neo HTML %s không tồn tại." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547 +msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "Tập tin HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1759 +msgid "Hand" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "Harddisk" +msgstr "Đĩa cứng" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/osx/button_osx.cpp:39 +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/common/accelcmn.cpp:80 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:66 ../src/html/helpfrm.cpp:111 +msgid "Help" +msgstr "Trợ giúp" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200 +msgid "Help Browser Options" +msgstr "Các tùy chọn Duyệt Trợ Giúp" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455 +msgid "Help Index" +msgstr "Mục lục Trợ Giúp" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531 +msgid "Help Printing" +msgstr "Trợ Giúp In Ấn" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:801 +msgid "Help Topics" +msgstr "Trợ Giúp Theo Chủ Đề..." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548 +msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Sách trợ giúp (*.htb)|*.htb|Sách trợ giúp (*.zip)|*.zip|" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:267 +#, c-format +msgid "Help directory \"%s\" not found." +msgstr "Không tìm thấy thư mục trợ giúp \"%s\"." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:275 +#, c-format +msgid "Help file \"%s\" not found." +msgstr "Tập tin trợ giúp \"%s\" không tìm thấy." + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:63 +#, c-format +msgid "Help: %s" +msgstr "Trợ giúp: %s" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 +#, c-format +msgid "Hide %s" +msgstr "Ẩn %s" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579 +msgid "Hide Others" +msgstr "Các thứ khác ẩn" + +#: ../src/generic/infobar.cpp:84 +msgid "Hide this notification message." +msgstr "Tắt phần thông báo." + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:884 +#, fuzzy +msgid "Highlight" +msgstr "ánh sáng" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885 +#, fuzzy +msgid "HighlightText" +msgstr "Canh lề chữ phải." + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65 +msgid "Home" +msgstr "Thư mục Home" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524 +msgid "Home directory" +msgstr "Thư mục Home" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 +msgid "How the object will float relative to the text." +msgstr "Để thấy đối tượng sẽ trôi nổi liên quan đến chữ." + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1760 +msgid "I-Beam" +msgstr "" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196 +msgid "ICO: Error in reading mask DIB." +msgstr "ICO: Lỗi trong việc đọc mặt nạ DIB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518 +msgid "ICO: Error writing the image file!" +msgstr "ICO: Lỗi khi đang ghi tập tin ảnh!" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 +msgid "ICO: Image too tall for an icon." +msgstr "ICO: Ảnh quá cao đối với biểu tượng." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263 +msgid "ICO: Image too wide for an icon." +msgstr "ICO: Ảnh quá rộng đối với biểu tượng." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603 +msgid "ICO: Invalid icon index." +msgstr "ICO: Chỉ mục biểu tượng không hợp lệ." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:758 +msgid "IFF: data stream seems to be truncated." +msgstr "IFF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:742 +msgid "IFF: error in IFF image format." +msgstr "IFF: lỗi trong định dạng ảnh IFF." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:745 +msgid "IFF: not enough memory." +msgstr "IFF: không có đủ bộ nhớ." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:748 +msgid "IFF: unknown error!!!" +msgstr "IFF: lỗi không rõ!!!" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 +msgid "ISO-2022-JP" +msgstr "ISO-2022-JP" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:282 +msgid "" +"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " +"narrow." +msgstr "" +"Nếu có thể, hay thử thay đổi cách bố trí các tham số để mà in ra nhiều mũi " +"tên hơn." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" +msgstr "" +"Nếu bạn có thêm thông tin liên quan về lỗi báo cáo này,\n" +"xin hãy nhập chúng vào đây và nó sẽ nối thêm vào nó:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " +"\"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" +msgstr "" +"Nếu bạn mong muốn ngăn cản toàn bộ báo cáo lỗi này, xin hãy bấm vào nút " +"\"Hủy bỏ\" ,\n" +"nhưng xin cảnh báo rằng nó có thể gây cản trở việc phát triển chương trình, " +"do đó\n" +"nếu có thể xin hãy tiếp tục việc báo cáo với chúng tôi.\n" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1405 +#, c-format +msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." +msgstr "Bỏ qua giá trị \"%s\" của khóa \"%s\"." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:295 +msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +msgstr "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" + +#: ../src/common/xti.cpp:513 +msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +msgstr "" +"Tham số Số lượng không hợp lệ cho Phương thức ConstructObject (khởi tạo đối " +"tượng, hay cấu tử)" + +#: ../src/common/xti.cpp:501 +msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +msgstr "Tham số Số lượng không hợp lệ cho Phương thức Tạo" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756 +msgid "Illegal directory name." +msgstr "Tên thư mục không hợp lệ." + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367 +msgid "Illegal file specification." +msgstr "Chi tiết tập tin không hợp lệ." + +#: ../src/common/image.cpp:2269 +msgid "Image and mask have different sizes." +msgstr "Ảnh và mặt nạ có sự khác biệt kích thước." + +#: ../src/common/image.cpp:2746 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %d." +msgstr "Tập tin ảnh không thuộc kiểu %d." + +#: ../src/common/image.cpp:2877 +#, c-format +msgid "Image is not of type %s." +msgstr "Ảnh không thuộc kiểu %s." + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:488 +msgid "" +"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " +"Please reinstall riched32.dll" +msgstr "" +"Không thể nào khởi tạo điều khiển văn bản (rich edit), đang sử dụng điều " +"khiển văn bản đơn giản để thay thế. Xin hãy cài lại riched32.dll" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301 +msgid "Impossible to get child process input" +msgstr "Không thể lấy đầu vào của tiến trình con" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1028 +#, c-format +msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" +msgstr "Không thể nào lấy được quyền cho tập tin '%s'" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1042 +#, c-format +msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" +msgstr "Không thể xảy ra việc ghi đè lên tập tin '%s'" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1097 +#, c-format +msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" +msgstr "Không thể nào đặt được quyền cho tập tin '%s'" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886 +#, fuzzy +msgid "InactiveBorder" +msgstr "Viền" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887 +msgid "InactiveCaption" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888 +msgid "InactiveCaptionText" +msgstr "" + +#: ../src/common/gifdecod.cpp:792 +#, c-format +msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" +msgstr "Frame của ảnh GIF (%u, %d) cho frame #%u không đúng" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 +msgid "Incorrect number of arguments." +msgstr "Số lượng đối số không đúng." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:165 +msgid "Indent" +msgstr "Thụt lề" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 +msgid "Indents && Spacing" +msgstr "Thụt lề && Khoảng Trắng" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515 +msgid "Index" +msgstr "Chỉ mục" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 +msgid "Indian (ISO-8859-12)" +msgstr "Ấn Độ (ISO-8859-12)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 +msgid "Info" +msgstr "Thông tin" + +#: ../src/common/init.cpp:287 +msgid "Initialization failed in post init, aborting." +msgstr "Khởi tạo lỗi trong việc post init, đang bãi bỏ." + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Ins" +msgstr "Chèn" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53 +msgid "Insert" +msgstr "Chèn" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067 +msgid "Insert Field" +msgstr "Chèn trường" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936 +msgid "Insert Image" +msgstr "Chèn Ảnh" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025 +msgid "Insert Object" +msgstr "Chèn Đối tượng" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894 +msgid "Insert Text" +msgstr "Chèn Chữ" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 +msgid "Inserts a page break before the paragraph." +msgstr "Chèn ngắt trang trước một đoạn văn." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 +msgid "Inset" +msgstr "Chèn" + +#: ../src/gtk/app.cpp:425 +#, c-format +msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" +msgstr "Tùy chọn dòng lệnh GTK+ không hợp lệ, sử dụng \"%s --help\"" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:311 +msgid "Invalid TIFF image index." +msgstr "Chỉ mục ảnh TIFF không hợp lệ." + +#: ../src/common/appcmn.cpp:273 +#, c-format +msgid "Invalid display mode specification '%s'." +msgstr "Chi tiết chế độ hiển thị '%s' không hợp lệ." + +#: ../src/x11/app.cpp:127 +#, c-format +msgid "Invalid geometry specification '%s'" +msgstr "Chi tiết hình học '%s' không hợp lệ" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323 +#, c-format +msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" +msgstr "Sự kiện inotify (theo dõi tập tin) dành cho \"%s\" không hợp lệ" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:312 +#, c-format +msgid "Invalid lock file '%s'." +msgstr "Tập tin khóa '%s' không hợp lệ." + +#: ../src/common/translation.cpp:1125 +msgid "Invalid message catalog." +msgstr "Catalog không hợp lệ." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới GetObjectClassInfo" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:435 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" +msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới HasObjectClassInfo" + +#: ../src/common/regex.cpp:310 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression '%s': %s" +msgstr "Biểu thức thông thường '%s' không hợp lệ: %s" + +#: ../src/common/config.cpp:226 +#, c-format +msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." +msgstr "" +"Giá trị %ld không hợp lệ cho một khoá thuộc kiểu lôgíc \"%s\" trong tập tin " +"dùng cho cấu hình." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168 +msgid "Italic" +msgstr "Nghiêng" + +#: ../src/common/paper.cpp:130 +msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" +msgstr "Phong bì Ý, 110 x 230 mm" + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270 +msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." +msgstr "JPEG: Không thể tải - tập tin hầu như chắc chắn đã sai hỏng." + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449 +msgid "JPEG: Couldn't save image." +msgstr "JPEG: Không thể ghi lại ảnh." + +#: ../src/common/paper.cpp:163 +msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" +msgstr "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:167 +msgid "Japanese Envelope Chou #3" +msgstr "Japanese Envelope Chou #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:180 +msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" +msgstr "Phong bì Nhật Bản Chou #3 Rotated" + +#: ../src/common/paper.cpp:168 +msgid "Japanese Envelope Chou #4" +msgstr "Phong bì Nhật Bản Chou #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:181 +msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" +msgstr "Phong bì Nhật Bản Chou #4 Rotated" + +#: ../src/common/paper.cpp:165 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2" +msgstr "Phong bì Nhật Bản Kaku #2" + +#: ../src/common/paper.cpp:178 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" +msgstr "Phong bì Nhật Bản Kaku #2 Rotated" + +#: ../src/common/paper.cpp:166 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3" +msgstr "Phong bì Nhật Bản Kaku #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:179 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" +msgstr "Phong bì Nhật Bản Kaku #3 Rotated" + +#: ../src/common/paper.cpp:185 +msgid "Japanese Envelope You #4" +msgstr "Phong bì Nhật Bản You #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:186 +msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" +msgstr "Phong bì Nhật Bản You #4 Rotated" + +#: ../src/common/paper.cpp:138 +msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" +msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản 100 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:175 +msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" +msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản Đã Xoay lại 148 x 100 mm" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:169 +msgid "Jump to" +msgstr "Nhảy tới" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:171 +msgid "Justified" +msgstr "Xắp xếp chữ" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 +msgid "Justify text left and right." +msgstr "Xắp xếp chữ canh lề trái và phải." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 +msgid "KOI8-R" +msgstr "KOI8-R" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 +msgid "KOI8-U" +msgstr "KOI8-U" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347 +msgid "KP_" +msgstr "KP_" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "KP_Add" +msgstr "KP_ADD" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 +msgid "KP_Begin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 +msgid "KP_Decimal" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "KP_Delete" +msgstr "Xóa bỏ" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 +msgid "KP_Divide" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "KP_Down" +msgstr "Xuống" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "KP_End" +msgstr "KP_END" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "KP_Enter" +msgstr "Máy in" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 +msgid "KP_Equal" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "KP_Home" +msgstr "Thư mục Home" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "KP_Insert" +msgstr "Chèn" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "KP_Left" +msgstr "Trái" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 +msgid "KP_Multiply" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "KP_Next" +msgstr "Tiếp theo" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 +msgid "KP_PageDown" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 +msgid "KP_PageUp" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 +msgid "KP_Prior" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "KP_Right" +msgstr "Phải" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 +msgid "KP_Separator" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 +msgid "KP_Space" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 +msgid "KP_Subtract" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "KP_Tab" +msgstr "KP_TAB" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "KP_Up" +msgstr "KP_UP" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 +msgid "L&ine spacing:" +msgstr "Khoảng cách &dòng:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 +msgid "Landscape" +msgstr "Nằm ngang" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:174 +msgid "Last" +msgstr "Cuối" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1572 +msgid "Last page" +msgstr "Trang cuối" + +#: ../src/common/log.cpp:305 +#, fuzzy, c-format +msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" +msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" +msgstr[0] "Thông điệp lặp cuối cùng (\"%s\", %lu lần) đã không được kết xuất" + +#: ../src/common/paper.cpp:103 +msgid "Ledger, 17 x 11 in" +msgstr "Ledger, 17 x 11 in" + +#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/generic/datavgen.cpp:6146 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:61 +msgid "Left" +msgstr "Trái" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 +msgid "Left (&first line):" +msgstr "Bên trái (dòng đầ&u):" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761 +msgid "Left Button" +msgstr "" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 +msgid "Left margin (mm):" +msgstr "Lề trái (mm):" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 +msgid "Left-align text." +msgstr "Canh lề cạnh bên trái chữ." + +#: ../src/common/paper.cpp:144 +msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:96 +msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:143 +msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" +msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:149 +msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" +msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:152 +msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" +msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:169 +msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:101 +msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:147 +msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:95 +msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 +msgid "License" +msgstr "Giấy phép" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 +msgid "Light" +msgstr "Ánh sáng" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608 +msgid "Lime" +msgstr "" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:294 +#, c-format +msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." +msgstr "Dòng %lu của tập tin ánh xạ \"%s\" có cú pháp không hợp lệ, đã bỏ qua." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Khoảng cách dòng:" + +#: ../src/html/chm.cpp:838 +msgid "Link contained '//', converted to absolute link." +msgstr "Liên kết có chứa '//', đã chuyển đổi sang liên kết đúng đắn." + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364 +msgid "List Style" +msgstr "Kiểu dáng Danh sách" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064 +msgid "List styles" +msgstr "Kiểu dáng của danh sách" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 +msgid "Lists font sizes in points." +msgstr "" +"Danh sách kích thước phông chữ bằng đơn vị point (72 point xấp xỉ bằng một " +"inch)." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 +msgid "Lists the available fonts." +msgstr "Danh sách phông chữ sẵn có." + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340 +#, c-format +msgid "Load %s file" +msgstr "Tải %s tập tin" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:597 +msgid "Loading : " +msgstr "Đang tải :" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +msgstr "Tập tin khóa '%s' có chủ sở hữu không đúng." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +msgstr "Tập tin khóa '%s' có quyền không đúng." + +#: ../src/generic/logg.cpp:576 +#, c-format +msgid "Log saved to the file '%s'." +msgstr "Ghi nhật ký thông tin vào tập tin '%s'." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 +msgid "Lower case letters" +msgstr "Chữ thường" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 +msgid "Lower case roman numerals" +msgstr "Chữ số La Mã thường" + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 +msgid "MDI child" +msgstr "cửa sổ MDI con" + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:56 +msgid "" +"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " +"not installed on this machine. Please install it." +msgstr "" +"Hàm MS HTML Help không sẵn sàng bởi vì thư viện MS HTML Help không được cài " +"đặt trong máy này. Xin hãy cài nó vào." + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Tối đ&a" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 +msgid "MacArabic" +msgstr "MacArabic" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 +msgid "MacArmenian" +msgstr "MacArmenian" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 +msgid "MacBengali" +msgstr "MacBengali" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 +msgid "MacBurmese" +msgstr "MacBurmese" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:236 +msgid "MacCeltic" +msgstr "MacCeltic" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 +msgid "MacCentralEurRoman" +msgstr "MacCentralEurRoman" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 +msgid "MacChineseSimp" +msgstr "MacChineseSimp" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 +msgid "MacChineseTrad" +msgstr "MacChineseTrad" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 +msgid "MacCroatian" +msgstr "MacCroatian" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 +msgid "MacCyrillic" +msgstr "MacCyrillic" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 +msgid "MacDevanagari" +msgstr "MacDevanagari" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 +msgid "MacDingbats" +msgstr "MacDingbats" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 +msgid "MacEthiopic" +msgstr "MacEthiopic" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 +msgid "MacExtArabic" +msgstr "MacExtArabic" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:237 +msgid "MacGaelic" +msgstr "MacGaelic" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 +msgid "MacGeorgian" +msgstr "MacGeorgian" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 +msgid "MacGreek" +msgstr "MacGreek" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 +msgid "MacGujarati" +msgstr "MacGujarati" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 +msgid "MacGurmukhi" +msgstr "MacGurmukhi" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 +msgid "MacHebrew" +msgstr "MacHebrew" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 +msgid "MacIcelandic" +msgstr "MacIcelandic" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 +msgid "MacJapanese" +msgstr "MacJapanese" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 +msgid "MacKannada" +msgstr "MacKannada" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:238 +msgid "MacKeyboardGlyphs" +msgstr "MacKeyboardGlyphs" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 +msgid "MacKhmer" +msgstr "MacKhmer" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 +msgid "MacKorean" +msgstr "MacKorean" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 +msgid "MacLaotian" +msgstr "MacLaotian" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 +msgid "MacMalayalam" +msgstr "MacMalayalam" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 +msgid "MacMongolian" +msgstr "MacMongolian" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 +msgid "MacOriya" +msgstr "MacOriya" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:199 +msgid "MacRoman" +msgstr "MacRoman" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 +msgid "MacRomanian" +msgstr "MacRomanian" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 +msgid "MacSinhalese" +msgstr "MacSinhalese" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 +msgid "MacSymbol" +msgstr "MacSymbol" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 +msgid "MacTamil" +msgstr "MacTamil" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 +msgid "MacTelugu" +msgstr "MacTelugu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 +msgid "MacThai" +msgstr "MacThai" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 +msgid "MacTibetan" +msgstr "MacTibetan" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 +msgid "MacTurkish" +msgstr "MacTurkish" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 +msgid "MacVietnamese" +msgstr "MacVietnamese" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1762 +msgid "Magnifier" +msgstr "" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143 +msgid "Make a selection:" +msgstr "Làm với vùng chọn:" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171 +msgid "Margins" +msgstr "Lề" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595 +msgid "Maroon" +msgstr "" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 +msgid "Match case" +msgstr "Phân biệt HOA/thường" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 +msgid "Max height:" +msgstr "Độ cao tối đa:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 +msgid "Max width:" +msgstr "Chiều rộng tối đa:" + +#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947 +#, c-format +msgid "Media playback error: %s" +msgstr "Lỗi phát đa phương tiện: %s" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:175 +#, c-format +msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" +msgstr "Bộ nhớ VFS đã chứa tập tin '%s' rồi!" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 ../src/propgrid/advprops.cpp:889 +msgid "Menu" +msgstr "Trình đơn" + +#: ../src/common/msgout.cpp:124 +msgid "Message" +msgstr "Tin nhắn" + +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 +msgid "Metal theme" +msgstr "Chủ đề giống kim loại" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 +msgid "Method or property not found." +msgstr "Phương thức hay thuộc tính không tìm thấy." + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Nhỏ nhất" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763 +msgid "Middle Button" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 +msgid "Min height:" +msgstr "Độ cao tối thiểu:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 +msgid "Min width:" +msgstr "Chiều rộng tối thiểu:" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 +msgid "Missing a required parameter." +msgstr "Thiếu tham số yêu cầu." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 +msgid "Modern" +msgstr "Hiện đại" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:427 +msgid "Modified" +msgstr "Đã bị sửa" + +#: ../src/common/module.cpp:133 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" initialization failed" +msgstr "Sự khởi tạo mô-đun \"%s\" gặp lỗi" + +#: ../src/common/paper.cpp:131 +msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 +msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." +msgstr "" +"Theo dõi các tập tin riêng lẻ để biết nó thay đổi gì hiện tại không được hỗ " +"trợ." + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:172 +msgid "Move down" +msgstr "Di chuyển xuống" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:171 +msgid "Move up" +msgstr "Di chuyển lên" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 +msgid "Moves the object to the next paragraph." +msgstr "Di chuyển đối tượng đến đoạn tiếp theo." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 +msgid "Moves the object to the previous paragraph." +msgstr "Di chuyển đối tượng đến đoạn trước đây." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966 +msgid "Multiple Cell Properties" +msgstr "Thuộc tính Đa Ô" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:424 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596 +msgid "Navy" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:175 +msgid "Network" +msgstr "Mạng" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:176 +msgid "New" +msgstr "Mới" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 +msgid "New &Box Style..." +msgstr "Kiểu Dáng &Hộp mới..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 +msgid "New &Character Style..." +msgstr "Kiểu Dáng Ký &Tự mới..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 +msgid "New &List Style..." +msgstr "&List Style mới..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 +msgid "New &Paragraph Style..." +msgstr "Kiểu Dáng Đ&oạn mới..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 +msgid "New Style" +msgstr "Kiểu dáng Mới" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:169 +msgid "New item" +msgstr "Mục tin mới" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627 +msgid "NewName" +msgstr "TênMới" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 ../src/html/helpwnd.cpp:665 +msgid "Next page" +msgstr "Trang tiếp theo" + +#: ../include/wx/msgdlg.h:277 ../src/common/stockitem.cpp:177 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "Không" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764 +msgid "No Entry" +msgstr "" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:150 +#, c-format +msgid "No animation handler for type %ld defined." +msgstr "Không có bộ điều khiển hoạt hình cho kiểu %ld đã định nghĩa." + +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 +#, c-format +msgid "No bitmap handler for type %d defined." +msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa." + +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077 +msgid "No default application configured for HTML files." +msgstr "Không có ứng dụng mặc định được cấu hình tập tin HTML." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:445 +msgid "No entries found." +msgstr "Không tìm thấy đề mục nào." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:421 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" +"but an alternative encoding '%s' is available.\n" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " +"one)?" +msgstr "" +"Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n" +"nhưng bộ mã thay thế '%s' thì sẵn có.\n" +"Bạn có muốn sử dụng bộ mã này không (nếu không bạn sẽ phải chọn một cái " +"khác)?" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:426 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" +"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" +"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" +msgstr "" +"Không có phông chữ nào hiển thị chữ ở bộ mã '%s' được tìm thấy,\n" +"Bạn có muốn chọn một phông chữ sử dụng cho bộ mã này không\n" +"(nếu không chữ với bộ mã này sẽ hiện lên không chính xác)?" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:142 +msgid "No handler found for animation type." +msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu hoạt hình." + +#: ../src/common/image.cpp:2728 +msgid "No handler found for image type." +msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu ảnh này." + +#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848 +#: ../src/common/image.cpp:2901 +#, c-format +msgid "No image handler for type %d defined." +msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa." + +#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915 +#, c-format +msgid "No image handler for type %s defined." +msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %s được định nghĩa." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:858 +msgid "No matching page found yet" +msgstr "Không tìm thấy trang phù hợp" + +#: ../src/unix/sound.cpp:81 +msgid "No sound" +msgstr "Không có âm thanh" + +#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318 +msgid "No unused colour in image being masked." +msgstr "Không có màu không dùng đến trong mặt nạ ảnh này." + +#: ../src/common/image.cpp:3374 +msgid "No unused colour in image." +msgstr "Không có màu không dùng trong ảnh." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:302 +#, c-format +msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." +msgstr "Không có ánh xạ hợp lệ nào được tìm thấy trong tập tin \"%s\"." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:610 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 +msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 +msgid "Normal" +msgstr "Bình thường" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 +msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " +msgstr "Bình thường<br>và <u>gạch chân</u>. " + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 +msgid "Normal font:" +msgstr "Phông chữ thường:" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Not %s" +msgstr "Không %s" + +#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578 +msgid "Not available" +msgstr "Không sẵn sàng" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358 +msgid "Not underlined" +msgstr "Không gạch chân" + +#: ../src/common/paper.cpp:115 +msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in" + +#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:132 +msgid "Notice" +msgstr "Chú ý" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 +msgid "Num *" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 +msgid "Num +" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 +msgid "Num ," +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 +msgid "Num -" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 +msgid "Num ." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 +msgid "Num /" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 +msgid "Num =" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 +msgid "Num Begin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Num Delete" +msgstr "Xóa bỏ" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Num Down" +msgstr "Xuống" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 +msgid "Num End" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 +msgid "Num Enter" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Num Home" +msgstr "Thư mục Home" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Num Insert" +msgstr "Chèn" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 +msgid "Num Lock" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 +msgid "Num Page Down" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 +msgid "Num Page Up" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Num Right" +msgstr "Phải" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 +msgid "Num Space" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 +msgid "Num Tab" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 +msgid "Num Up" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 +msgid "Num left" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 +msgid "Num_lock" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 +msgid "Numbered outline" +msgstr "Số đường bao" + +#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:454 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:747 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 +msgid "OK" +msgstr "Đồng ý" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692 +#, c-format +msgid "OLE Automation error in %s: %s" +msgstr "Lỗi hoạt hình OLE trong %s: %s" + +#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 +msgid "Object Properties" +msgstr "Thuộc tính Đối tượng" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 +msgid "Object implementation does not support named arguments." +msgstr "Phần thực thi đối tượng không hỗ trợ các đối số có tên." + +#: ../src/common/xtixml.cpp:264 +msgid "Objects must have an id attribute" +msgstr "Đối tượng phải có giá trị thuộc tính id" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601 +msgid "Olive" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325 +msgid "Opaci&ty:" +msgstr "" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354 +msgid "Opacity:" +msgstr "" + +#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815 +msgid "Open File" +msgstr "Mở tập tin" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554 +msgid "Open HTML document" +msgstr "Mở tài liệu định dạng HTML" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 +#, c-format +msgid "Open file \"%s\"" +msgstr "Mở tập tin \"%s\"" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:179 +msgid "Open..." +msgstr "Mở..." + +#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592 +msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." +msgstr "" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786 +msgid "Operation not permitted." +msgstr "Thao tác không được phép." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:900 +#, c-format +msgid "Option '%s' can't be negated" +msgstr "Tuỳ chọn '%s' không thể bị phủ định" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1064 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value." +msgstr "Tùy chọn '%s' yêu cầu một giá trị." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1147 +#, c-format +msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." +msgstr "Tùy chọn '%s': '%s' không thể chuyển thành dạng ngày tháng." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 +msgid "Options" +msgstr "Tùy chọn" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1606 +msgid "Orange" +msgstr "" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 +msgid "Orientation" +msgstr "Hướng" + +#: ../src/common/windowid.cpp:242 +msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." +msgstr "Thiếu chỉ số cửa sổ IDs. Đề nghị đóng ứng dụng." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 +msgid "Outline" +msgstr "Viền ngoài" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618 +msgid "Outset" +msgstr "Bắt đầu" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 +msgid "Overflow while coercing argument values." +msgstr "Tràn khi ép buộc các giá trị tham số." + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 +msgid "PCX: couldn't allocate memory" +msgstr "PCX: không thể cấp phát bộ nhớ" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 +msgid "PCX: image format unsupported" +msgstr "PCX: không hỗ trợ định dạng ảnh" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 +msgid "PCX: invalid image" +msgstr "PCX: ảnh không hợp lệ" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 +msgid "PCX: this is not a PCX file." +msgstr "PCX: cái này không phải là tập tin PCX." + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 +msgid "PCX: unknown error !!!" +msgstr "PCX: lỗi không rõ!!!" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 +msgid "PCX: version number too low" +msgstr "PCX: phiên bản quá thấp" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:91 +msgid "PNM: Couldn't allocate memory." +msgstr "PNM: Không thể cấp phát bộ nhớ." + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:73 +msgid "PNM: File format is not recognized." +msgstr "PNM: Định dạng tập tin không được thừa nhận." + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:156 +msgid "PNM: File seems truncated." +msgstr "PNM: Tập tin dường như đã bị cắt xén." + +#: ../src/common/paper.cpp:187 +msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" +msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:200 +msgid "PRC 16K Rotated" +msgstr "PRC 16K Rotated" + +#: ../src/common/paper.cpp:188 +msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:201 +msgid "PRC 32K Rotated" +msgstr "PRC 32K Rotated" + +#: ../src/common/paper.cpp:189 +msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:202 +msgid "PRC 32K(Big) Rotated" +msgstr "PRC 32K(Big) Rotated" + +#: ../src/common/paper.cpp:190 +msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" +msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:203 +msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" +msgstr "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:199 +msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:212 +msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:191 +msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" +msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:204 +msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" +msgstr "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:192 +msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" +msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:205 +msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" +msgstr "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:193 +msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:206 +msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:194 +msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:207 +msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:195 +msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" +msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:208 +msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" +msgstr "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:196 +msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" +msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:209 +msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" +msgstr "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:197 +msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" +msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:210 +msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" +msgstr "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:198 +msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" +msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:211 +msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" +msgstr "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285 +msgid "Padding" +msgstr "Đệm" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:2074 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Trang %d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:2072 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Trang %d của %d" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Page Down" +msgstr "Trang %d" + +#: ../src/gtk/print.cpp:826 +msgid "Page Setup" +msgstr "Cài đặt giấy" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Page Up" +msgstr "Trang %d" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484 +msgid "Page setup" +msgstr "Cài đặt giấy" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "PageDown" +msgstr "Xuống" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "PageUp" +msgstr "Giấy" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 +msgid "Pages" +msgstr "Giấy" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765 +msgid "Paint Brush" +msgstr "" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:842 ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 +msgid "Paper size" +msgstr "Cỡ giấy" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062 +msgid "Paragraph styles" +msgstr "Kiểu đoạn văn" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:465 +msgid "Passing a already registered object to SetObject" +msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObject" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:476 +msgid "Passing an unknown object to GetObject" +msgstr "Chuyển một đối tượng không hợp lệ cho SetObject" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3513 ../src/common/stockitem.cpp:180 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 +msgid "Paste" +msgstr "Dán" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:262 +msgid "Paste selection" +msgstr "Dán vùng chọn" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 +msgid "Pause" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1766 +msgid "Pencil" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 +msgid "Peri&od" +msgstr "Dấu chấ&m" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:430 +msgid "Permissions" +msgstr "Các quyền" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 +msgid "PgDn" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 +msgid "PgUp" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868 +msgid "Picture Properties" +msgstr "Các thuộc tính Hình ảnh" + +#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 +msgid "Pipe creation failed" +msgstr "Việc tạo đường ống gặp lỗi" + +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 +msgid "Please choose a valid font." +msgstr "Hãy chọn một phông chữ hợp lệ." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 +msgid "Please choose an existing file." +msgstr "Xin hãy chọn một tập tin đã tồn tại." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:800 +msgid "Please choose the page to display:" +msgstr "Xin hãy chọn trang bạn muốn hiển thị:" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:764 +msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" +msgstr "Xin hãy chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP mà bạn muốn kết nối tới" + +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 +msgid "Please select the columns to show and define their order:" +msgstr "Xin hãy chọn các cột sẽ hiển thị và xác định thứ tự của chúng:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:538 +msgid "Please wait while printing..." +msgstr "Xin hãy đợi khi đang in..." + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767 +#, fuzzy +msgid "Point Left" +msgstr "&Kích thước Phông chữ:" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768 +#, fuzzy +msgid "Point Right" +msgstr "Canh lề Phải" + +#. TRANSLATORS: Label of font point size +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662 +msgid "Point Size" +msgstr "&Kích thước Phông chữ:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 +msgid "Portrait" +msgstr "Thẳng đứng" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496 +msgid "Position" +msgstr "Vị trí" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 +msgid "PostScript file" +msgstr "tập tin PostScript" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:181 +msgid "Preferences" +msgstr "Cá nhân hóa" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568 +msgid "Preferences..." +msgstr "Cá nhân hóa..." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:546 +msgid "Preparing" +msgstr "Đang chuẩn bị" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222 +msgid "Preview:" +msgstr "Xem trước:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1553 ../src/html/helpwnd.cpp:664 +msgid "Previous page" +msgstr "Trang trước" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 +#: ../src/common/prntbase.cpp:426 ../src/common/prntbase.cpp:1541 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 ../src/gtk/print.cpp:620 +#: ../src/gtk/print.cpp:638 +msgid "Print" +msgstr "In" + +#: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268 +msgid "Print Preview" +msgstr "Mô Phỏng Bản In" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2065 +msgid "Print Preview Failure" +msgstr "Mô Phỏng Bản In Bị Lỗi" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 +msgid "Print Range" +msgstr "Vùng cần in" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 +msgid "Print Setup" +msgstr "Cài Đặt In" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 +msgid "Print in colour" +msgstr "In màu" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:182 +msgid "Print previe&w..." +msgstr "&Mô phỏng bản in..." + +#: ../src/common/docview.cpp:1262 +msgid "Print preview creation failed." +msgstr "Tạo bản xem thử khi in gặp lỗi." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:182 +msgid "Print preview..." +msgstr "Xem thử bản in..." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 +msgid "Print spooling" +msgstr "In vào bộ nhớ" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:675 +msgid "Print this page" +msgstr "In ra trang này" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 +msgid "Print to File" +msgstr "In ra Tập tin" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:183 +msgid "Print..." +msgstr "In..." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493 +msgid "Printer" +msgstr "Máy in" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 +msgid "Printer command:" +msgstr "Lệnh in:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 +msgid "Printer options" +msgstr "Tùy chọn về máy in" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 +msgid "Printer options:" +msgstr "Tùy chọn về máy in:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916 +msgid "Printer..." +msgstr "Máy in..." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196 +msgid "Printer:" +msgstr "Máy in:" + +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:535 +#: ../src/html/htmprint.cpp:277 +msgid "Printing" +msgstr "In ấn" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:612 +msgid "Printing " +msgstr "Đang in " + +#: ../src/common/prntbase.cpp:347 +msgid "Printing Error" +msgstr "Lỗi In" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:565 +#, fuzzy, c-format +msgid "Printing page %d" +msgstr "Đang in trang %d..." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:570 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d" +msgstr "Đang in trang %d trong tổng số %d" + +#: ../src/generic/printps.cpp:201 +#, c-format +msgid "Printing page %d..." +msgstr "Đang in trang %d..." + +#: ../src/generic/printps.cpp:161 +msgid "Printing..." +msgstr "Đang in..." + +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267 +#: ../src/common/docview.cpp:2132 +msgid "Printout" +msgstr "Dữ liệu in" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:560 +#, c-format +msgid "" +"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "Sự tạo báo cáo gỡ lỗi bị lỗi, tập tin xuất ra trong thư mục \"%s\"." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:545 +msgid "Progress:" +msgstr "Tiến triển:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:184 +msgid "Properties" +msgstr "Thuộc tính" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:237 +msgid "Property" +msgstr "Thuộc tính" + +#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318 +msgid "Property Error" +msgstr "Lỗi Thuộc tính" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597 +msgid "Purple" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:112 +msgid "Quarto, 215 x 275 mm" +msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1016 +msgid "Question" +msgstr "Câu hỏi" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769 +#, fuzzy +msgid "Question Arrow" +msgstr "Câu hỏi" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +msgid "Quit" +msgstr "Thoát" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:585 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Thoát %s" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:263 +msgid "Quit this program" +msgstr "Thoát khỏi chương trình này" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:338 +msgid "RawCtrl+" +msgstr "RawCtrl+" + +#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133 +#, c-format +msgid "Read error on file '%s'" +msgstr "Lỗi đọc trong tập tin '%s'" + +#: ../src/common/secretstore.cpp:199 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s." +msgstr "Rút trích '%s' vào '%s' gặp lỗi." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:272 +msgid "Ready" +msgstr "Sẵn sàng" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1605 +#, fuzzy +msgid "Red" +msgstr "Redo" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339 +msgid "Red:" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 +msgid "Redo" +msgstr "Redo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:264 +msgid "Redo last action" +msgstr "Redo bước cuối cùng" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:186 +msgid "Refresh" +msgstr "Làm tươi lại" + +#: ../src/msw/registry.cpp:626 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' already exists." +msgstr "Khóa đăng ký '%s' đã tồn tại rồi." + +#: ../src/msw/registry.cpp:595 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." +msgstr "Khóa đăng ký '%s' chưa tồn tại, không thể đổi tên được." + +#: ../src/msw/registry.cpp:727 +#, c-format +msgid "" +"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" +"deleting it will leave your system in unusable state:\n" +"operation aborted." +msgstr "" +"Khóa đăng ký '%s' là cần thiết cho hệ thống hoạt động bình thường,\n" +"việc xóa nó sẽ làm cho hệ thống của bạn rơi vào trạng thái không ổn định:\n" +"thao tác đã bị hủy bỏ." + +#: ../src/msw/registry.cpp:954 +#, c-format +msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" +msgstr "" + +#: ../src/msw/registry.cpp:917 +#, c-format +msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" +msgstr "" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1003 +#, c-format +msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" +msgstr "" + +#: ../src/msw/registry.cpp:521 +#, c-format +msgid "Registry value '%s' already exists." +msgstr "Giá trị đăng ký '%s' đã tồn tại rồi." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:350 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:354 +msgid "Regular" +msgstr "Thông thường" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 +msgid "Relative" +msgstr "Tương đối" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:458 +msgid "Relevant entries:" +msgstr "Các đề mục tin hợp:" + +#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Thời gian còn lại:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:187 +msgid "Remove" +msgstr "Gỡ bỏ" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562 +msgid "Remove Bullet" +msgstr "Gỡ bỏ Bullet" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:433 +msgid "Remove current page from bookmarks" +msgstr "Gỡ bỏ trang hiện hành từ dấu trang" + +#: ../src/common/rendcmn.cpp:194 +#, c-format +msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." +msgstr "" +"Renderer \"% s\" đã không tương thích với phiên bản% d.% d và không thể được " +"nạp." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527 +msgid "Renumber List" +msgstr "Đánh số lại List" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:188 +msgid "Rep&lace" +msgstr "Tha&y thế" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188 +msgid "Replace" +msgstr "Thay thế" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 +msgid "Replace &all" +msgstr "Th&ay thế tất cả" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:261 +msgid "Replace selection" +msgstr "Thay thế vùng chọn hiện thời" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 +msgid "Replace with:" +msgstr "Thay thế bằng:" + +#: ../src/common/valtext.cpp:163 +msgid "Required information entry is empty." +msgstr "Mục thông tin đã yêu cầu bị rỗng." + +#: ../src/common/translation.cpp:1975 +#, c-format +msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." +msgstr "Tài nguyên '%s' không đúng định dạng." + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 +msgid "Return" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:189 +msgid "Revert to Saved" +msgstr "Hoàn nguyên để Ghi Lại" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 +msgid "Ridge" +msgstr "Nhấp nhô" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 +msgid "Rig&ht-to-left" +msgstr "P&hải-sang-trái" + +#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/generic/datavgen.cpp:6149 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:62 +msgid "Right" +msgstr "Phải" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754 +#, fuzzy +msgid "Right Arrow" +msgstr "Phải" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770 +msgid "Right Button" +msgstr "" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 +msgid "Right margin (mm):" +msgstr "Lề phải (mm):" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 +msgid "Right-align text." +msgstr "Canh lề chữ phải." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 +msgid "Roman" +msgstr "Roman" + +#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916 +#, c-format +msgid "Row %i" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 +msgid "S&tandard bullet name:" +msgstr "&Tên bullet tiêu chuẩn:" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350 +msgid "SPECIAL" +msgstr "SPECIAL" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2797 +msgid "Save" +msgstr "Ghi lại" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342 +#, c-format +msgid "Save %s file" +msgstr "Ghi lại %s tập tin" + +#: ../src/generic/logg.cpp:512 +msgid "Save &As..." +msgstr "&Ghi Lại Bằng Tên Mới..." + +#: ../src/common/docview.cpp:366 +msgid "Save As" +msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 +msgid "Save as" +msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:267 +msgid "Save current document" +msgstr "Ghi lại tài liệu hiện tại" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:268 +msgid "Save current document with a different filename" +msgstr "Ghi lại tài liệu hiện hành với một cái tên khác" + +#: ../src/generic/logg.cpp:512 +msgid "Save log contents to file" +msgstr "Ghi lại nội dung nhật ký vào tập tin" + +#: ../src/common/secretstore.cpp:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s." +msgstr "Rút trích '%s' vào '%s' gặp lỗi." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 +msgid "Scroll Lock" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 +msgid "Scroll_lock" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890 +msgid "Scrollbar" +msgstr "" + +#: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:535 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:550 +msgid "Search" +msgstr "Tìm kiếm" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:537 +msgid "" +"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " +"above" +msgstr "" +"Tìm kiếm nội dung của cuốn sách trợ giúp cho tất cả các lần xuất hiện của " +"chữ bạn đã gõ ở trên" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 +msgid "Search direction" +msgstr "Hướng tìm kiếm" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 +msgid "Search for:" +msgstr "Tìm kiếm cho:" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052 +msgid "Search in all books" +msgstr "Tìm trong tất cả các sách" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:857 +msgid "Searching..." +msgstr "Đang tìm kiếm..." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446 +msgid "Sections" +msgstr "Vùng chọn" + +#: ../src/common/ffile.cpp:238 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s'" +msgstr "Lỗi khi di chuyển vị trí đọc trên tập tin '%s'" + +#: ../src/common/ffile.cpp:228 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" +msgstr "" +"Lỗi khi di chuyển vị trí đọc trên tập tin '%s' (tập tin có kích thước lớn " +"không được hỗ trợ bởi stdio)" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Select" +msgstr "Vùng chọn" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 +#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512 +msgid "Select &All" +msgstr "Chọn &Hết" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 +msgid "Select All" +msgstr "Chọn Hết" + +#: ../src/common/docview.cpp:1895 +msgid "Select a document template" +msgstr "Chọn một tài liệu tạm thời" + +#: ../src/common/docview.cpp:1969 +msgid "Select a document view" +msgstr "Chọn một bộ hiển thị tài liệu" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 +msgid "Select regular or bold." +msgstr "Chọn kiểu thường hay đậm." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 +msgid "Select regular or italic style." +msgstr "Chọn kiểu dáng thông thường hay nghiêng." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 +msgid "Select underlining or no underlining." +msgstr "Chọn có gạch dưới hay không có gạch dưới." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 +msgid "Selection" +msgstr "Vùng chọn" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 +msgid "Selects the list level to edit." +msgstr "Chọn mức danh sách muốn chỉnh sửa." + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 +msgid "Separator" +msgstr "" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1083 +#, c-format +msgid "Separator expected after the option '%s'." +msgstr "Cần dấu phân cách sau tùy chọn '%s'." + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572 +msgid "Services" +msgstr "Dịch vụ" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217 +msgid "Set Cell Style" +msgstr "Đặt Kiểu Dáng Ô" + +#: ../include/wx/xtiprop.h:175 +msgid "SetProperty called w/o valid setter" +msgstr "SetProperty được gọi bởi bộ đặt w/o hợp lệ" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 +msgid "Setup..." +msgstr "Cài đặt..." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:544 +msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." +msgstr "" +"Tìm thấy nhiều kết nối quay số đang hoạt động, đang chọn một cái ngẫu nhiên." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271 +msgid "Sh&adow spread:" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179 +msgid "Shadow" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "Shadow c&olour:" +msgstr "Chọn màu" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:335 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 +msgid "Show &hidden directories" +msgstr "&Hiện thư mục ẩn" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983 +msgid "Show &hidden files" +msgstr "&Hiện tập tin ẩn" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580 +msgid "Show All" +msgstr "Hiện tất" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:257 +msgid "Show about dialog" +msgstr "Hiển thị hộp thoại thông tin thêm" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:492 +msgid "Show all" +msgstr "Hiện tất" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:503 +msgid "Show all items in index" +msgstr "Hiển thị tất cả các mục tin trong mục lục" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:658 +msgid "Show/hide navigation panel" +msgstr "Hiện/ẩn bản điều hướng" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 +msgid "Shows a Unicode subset." +msgstr "Hiển thị tập con của bộ mã Unicode." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 +msgid "Shows a preview of the bullet settings." +msgstr "Xem thử các cài đặt về bullet." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 +msgid "Shows a preview of the font settings." +msgstr "Xem thử các cài đặt về phông chữ." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396 +msgid "Shows a preview of the font." +msgstr "Xem thử phông chữ." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 +msgid "Shows a preview of the paragraph settings." +msgstr "Xem thử cài đặt về đoạn văn." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 +msgid "Shows the font preview." +msgstr "Hiện bộ xem thử phông chữ." + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607 +msgid "Silver" +msgstr "" + +#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 +msgid "Simple monochrome theme" +msgstr "Theme màu đơn sắc đơn giản" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 +msgid "Single" +msgstr "Đơn" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:425 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 +msgid "Size" +msgstr "Kích thước" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 +msgid "Size:" +msgstr "Kích thước:" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775 +msgid "Sizing" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772 +msgid "Sizing N-S" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771 +msgid "Sizing NE-SW" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773 +msgid "Sizing NW-SE" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774 +msgid "Sizing W-E" +msgstr "" + +#: ../src/msw/progdlg.cpp:801 +msgid "Skip" +msgstr "Bỏ qua" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +msgid "Slant" +msgstr "Nghiêng" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 +msgid "Small C&apitals" +msgstr "Chữ viết &Hoa nhỏ" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 +msgid "Snapshot" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611 +msgid "Solid" +msgstr "Đặc" + +#: ../src/common/docview.cpp:1791 +msgid "Sorry, could not open this file." +msgstr "Xin lỗi, không thể mở tập tin này." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065 +msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." +msgstr "Rất tiếc, không đủ bộ nhớ để tạo lập việc xem thử." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 +msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." +msgstr "Rất tiếc, tên đó đã được dùng. Xin hãy chọn một cái khác." + +#: ../src/common/docview.cpp:1814 +msgid "Sorry, the format for this file is unknown." +msgstr "Rất tiếc, định dạng tập tin này không hiểu." + +#: ../src/unix/sound.cpp:492 +msgid "Sound data are in unsupported format." +msgstr "Có vẻ như dữ liệu có định dạng không được hỗ trợ." + +#: ../src/unix/sound.cpp:477 +#, c-format +msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." +msgstr "Có vẻ như tập tin '%s' không được hỗ trợ định dạng." + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Space" +msgstr "Khoảng cách" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 +msgid "Spacing" +msgstr "Khoảng cách" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:197 +msgid "Spell Check" +msgstr "Kiểm tra chính tả" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776 +msgid "Spraycan" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 +msgid "Standard" +msgstr "Tiêu chuẩn" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 +msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" +msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 +msgid "Static" +msgstr "Thống kê" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204 +msgid "Status:" +msgstr "Tình trạng:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:198 +msgid "Stop" +msgstr "Dừng" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:199 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Gạch giữa" + +#: ../src/common/colourcmn.cpp:45 +#, c-format +msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" +msgstr "Màu từ Xâu chữ : Đặc tả màu không chính xác : %s" + +#. TRANSLATORS: Label of font style +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339 ../src/propgrid/advprops.cpp:680 +msgid "Style" +msgstr "Kiểu dáng" + +#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46 +msgid "Style Organiser" +msgstr "Kiểu dáng Bộ Tổ Chức" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348 +msgid "Style:" +msgstr "Kiểu dáng" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 +msgid "Subscrip&t" +msgstr "Chỉ số dưới &dòng" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 +msgid "Subtract" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 +msgid "Supe&rscript" +msgstr "Chỉ số t&rên dòng" + +#: ../src/common/paper.cpp:150 +msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:151 +msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 +msgid "Suppress hyphe&nation" +msgstr "Cấm tá&ch từ" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 +msgid "Swiss" +msgstr "Swiss" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 +msgid "Symbol" +msgstr "Ký hiệu" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 +msgid "Symbol &font:" +msgstr "&Phông chữ ký tự đặc biệt:" + +#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 +msgid "Symbols" +msgstr "Ký tự đặc biệt" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:741 +msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." +msgstr "TIFF: Không thể cấp phát bộ nhớ." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:301 +msgid "TIFF: Error loading image." +msgstr "TIFF: Lỗi tải ảnh." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:468 +msgid "TIFF: Error reading image." +msgstr "TIFF: Lỗi trong khi đọc tập tin ảnh." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:608 +msgid "TIFF: Error saving image." +msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:846 +msgid "TIFF: Error writing image." +msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:355 +msgid "TIFF: Image size is abnormally big." +msgstr "TIFF: Kích cỡ ảnh thường lớn." + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Tab" +msgstr "Tabs" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498 +msgid "Table Properties" +msgstr "Các thuộc tính Bảng" + +#: ../src/common/paper.cpp:145 +msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:102 +msgid "Tabloid, 11 x 17 in" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabs" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598 +msgid "Teal" +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 +msgid "Teletype" +msgstr "Dạng Teletype" + +#: ../src/common/docview.cpp:1896 +msgid "Templates" +msgstr "Biểu mẫu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 +msgid "Thai (ISO-8859-11)" +msgstr "Thai (ISO-8859-11)" + +#: ../src/common/ftp.cpp:619 +msgid "The FTP server doesn't support passive mode." +msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ chế độ tích cực." + +#: ../src/common/ftp.cpp:605 +msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ lệnh PORT." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153 +msgid "The available bullet styles." +msgstr "Các kiểu dáng bullet sẵn có." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 +msgid "The available styles." +msgstr "Các kiểu dáng sẵn có." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170 +msgid "The background colour." +msgstr "Màu nền." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539 +msgid "The border line style." +msgstr "Kiểu đường viền." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 +msgid "The bottom margin size." +msgstr "Kích thước lề dưới đáy." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383 +msgid "The bottom padding size." +msgstr "Kích thước đệm dưới đáy." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 +msgid "The bottom position." +msgstr "Vị trí đáy." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 +msgid "The bullet character." +msgstr "Ký tự dùng với bullet." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 +msgid "The character code." +msgstr "Mã ký tự." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:203 +#, c-format +msgid "" +"The charset '%s' is unknown. You may select\n" +"another charset to replace it with or choose\n" +"[Cancel] if it cannot be replaced" +msgstr "" +"Bộ ký tự '%s' không rõ. Bạn có thể chọn\n" +"bộ ký tự khác để thay thế cho nó hay chọn\n" +"[Hủy] nếu nó không thể thay thế được" + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 +#, c-format +msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." +msgstr "Định dạng clipboard '%d' chưa tồn tại." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132 +msgid "The default style for the next paragraph." +msgstr "Kiểu dáng mặc định cho đoạn tiếp theo." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202 +#, c-format +msgid "" +"The directory '%s' does not exist\n" +"Create it now?" +msgstr "" +"Thư mục '%s' chưa tồn tại\n" +"Có tạo bây giờ không?" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:271 +#, c-format +msgid "" +"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " +"truncated if printed.\n" +"\n" +"Would you like to proceed with printing it nevertheless?" +msgstr "" +"Tài liệu \"%s\" không vừa khớp với khổ giấy theo chiều ngang và sẽ bị cắt " +"cụt đi khi nếu được in.\n" +"\n" +"Bạn có thực sự muốn in nó không?" + +#: ../src/common/docview.cpp:1202 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"Tập tin '%s' không tồn tại và không thể mở được.\n" +"Nó đã bị gỡ bỏ từ danh sách tập tin mới được dùng gần đây nhất." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 +msgid "The first line indent." +msgstr "Thụt lề dòng đầu tiên." + +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481 +msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" +msgstr "Các tùy chọn GTK+ tiêu chuẩn sau đây đều được hỗ trợ:\n" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 +msgid "The font colour." +msgstr "Màu phông chữ." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 +msgid "The font family." +msgstr "Họ phông chữ." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 +msgid "The font from which to take the symbol." +msgstr "Phông chữ từ đó đã lấy ký tự đặc biệt." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 +msgid "The font point size." +msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345 +msgid "The font size in points." +msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183 +msgid "The font size units, points or pixels." +msgstr "Các đơn vị cỡ chữ, point hay pixel." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 +msgid "The font style." +msgstr "Kiểu phông chữ." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 +msgid "The font weight." +msgstr "Độ đậm phông chữ." + +#: ../src/common/docview.cpp:1483 +#, c-format +msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." +msgstr "Định dạng của tập tin '%s' không phân tách đúng định dạng." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "The horizontal offset." +msgstr "Cho phép đoạn bù (offset) theo chiều dọc." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 +msgid "The left indent." +msgstr "Thụt lề trái." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196 +msgid "The left margin size." +msgstr "Kích thước lề trái." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310 +msgid "The left padding size." +msgstr "Kích thước đệm bên trái." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 +msgid "The left position." +msgstr "Vị trí trái." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 +msgid "The line spacing." +msgstr "Chỉnh khoảng cách dòng." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 +msgid "The list item number." +msgstr "Số mẩu tin của danh sách." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 +msgid "The locale ID is unknown." +msgstr "ID nơi chốn không được biết." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 +msgid "The object height." +msgstr "Độ cao đối tượng." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 +msgid "The object maximum height." +msgstr "Độ cao đối tượng tối đa." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 +msgid "The object maximum width." +msgstr "Độ rộng đối tượng tối đa." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 +msgid "The object minimum height." +msgstr "Độ cao đối tượng tối thiểu." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 +msgid "The object minimum width." +msgstr "Độ rộng đối tượng tối thiểu." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 +msgid "The object width." +msgstr "Độ rộng đối tượng" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 +msgid "The outline level." +msgstr "Mức đường bao." + +#: ../src/common/log.cpp:277 +#, fuzzy, c-format +msgid "The previous message repeated %u time." +msgid_plural "The previous message repeated %u times." +msgstr[0] "Thông điệp kế trước lặp lại %lu lần." + +#: ../src/common/log.cpp:270 +msgid "The previous message repeated once." +msgstr "Thông điệp liền trước lặp đi lặp lại thông điệp." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 +msgid "The range to show." +msgstr "Chọn vùng cần hiện." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 +msgid "" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain " +"private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" +msgstr "" +"Bản báo cáo này chứa danh sách tập tin bên dưới. Nếu bất kỳ tập tin nào chứa " +"thông tin cá nhân,\n" +"xin hãy bỏ dấu kiểm và chúng sẽ được gỡ bỏ khỏi báo cáo.\n" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1254 +#, c-format +msgid "The required parameter '%s' was not specified." +msgstr "Tham số yêu cầu '%s' đã không được định rõ." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 +msgid "The right indent." +msgstr "Thụt lề phải." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221 +msgid "The right margin size." +msgstr "Kích thước lề phải." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335 +msgid "The right padding size." +msgstr "Kích thứoc đệm bên phải." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 +msgid "The right position." +msgstr "Vị trí phải." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311 +msgid "The shadow blur distance." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "The shadow colour." +msgstr "Màu phông chữ." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338 +msgid "The shadow opacity." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284 +msgid "The shadow spread." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 +msgid "The spacing after the paragraph." +msgstr "Khoảng trắng sau một đoạn văn." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 +msgid "The spacing before the paragraph." +msgstr "Khoảng trắng trước một đoạn văn." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 +msgid "The style name." +msgstr "Tên kiểu dáng." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 +msgid "The style on which this style is based." +msgstr "Kiểu dáng lấy chính kiểu dáng này làm cơ sở." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 +msgid "The style preview." +msgstr "Xem thử kiểu dáng." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680 +msgid "The system cannot find the file specified." +msgstr "Hệ thống không tìm thấy tập tin đã chỉ ra." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116 +msgid "The tab position." +msgstr "Vị trí tab." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 +msgid "The tab positions." +msgstr "Vị trí tab." + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098 +msgid "The text couldn't be saved." +msgstr "Dữ liệu dạng chữ không thể được ghi lại." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244 +msgid "The top margin size." +msgstr "Kích thước lề trên." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358 +msgid "The top padding size." +msgstr "Kích thước đệm trên." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 +msgid "The top position." +msgstr "Vị trí trên cùng." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1232 +#, c-format +msgid "The value for the option '%s' must be specified." +msgstr "Giá trị cho tùy chọn '%s' phải được định rõ." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587 +msgid "The value of the corner radius." +msgstr "Giá trị cho bán kính góc." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:433 +#, c-format +msgid "" +"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " +"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "" +"Phiên bản của chương trình truy cập dữ liệu từ xa (RAS) được cài đặt trong " +"máy này đã quá cũ, xin hãy cập nhật (hàm yêu cầu sau đây bị thiếu: %s)." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "The vertical offset." +msgstr "Cho phép đoạn bù (offset) theo chiều dọc." + +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745 +msgid "" +"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "" +"Có trục trặc xảy ra khi cài đặt kiểu giấy: có lẽ bạn cần phải đặt một máy in " +"mặc định." + +#: ../src/html/htmprint.cpp:255 +msgid "" +"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " +"when it is printed." +msgstr "" +"Tài liệu này không vừa khớp theo chiều ngang của giấy và sẽ bị cắt cụt đi " +"khi được in." + +#: ../src/common/image.cpp:2854 +#, c-format +msgid "This is not a %s." +msgstr "Cái này không phải là một %s." + +#: ../src/common/wincmn.cpp:1653 +msgid "This platform does not support background transparency." +msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ làm trong suốt nền" + +#: ../src/gtk/window.cpp:4660 +msgid "" +"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " +"with GTK+ 2.12 or newer." +msgstr "" +"Chương trình này được dịch với phiên bản cũ của GTK+, xin hãy dịch lại với " +"GTK+ 2.12 hay mới hơn." + +#: ../src/msw/thread.cpp:1240 +msgid "" +"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " +"storage" +msgstr "" +"Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể lưu giá trị trong phần lưu " +"trữ nội bộ tuyến trình" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794 +msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" +msgstr "Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: lỗi tạo khóa tuyến trình" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1228 +msgid "" +"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " +"local storage" +msgstr "" +"Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể cấp phát chỉ số trong phần " +"lưu trữ nội bộ tuyến trình" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 +msgid "Thread priority setting is ignored." +msgstr "Cài đặt quyền ưu tiên tuyến trình bị bỏ qua." + +#: ../src/msw/mdi.cpp:176 +msgid "Tile &Horizontally" +msgstr "Xếp Kề Nhau Theo C&hiều Ngang" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:177 +msgid "Tile &Vertically" +msgstr "Xếp &Kề Nhau Theo Chiều Đứng" + +#: ../src/common/ftp.cpp:200 +msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +msgstr "" +"Lỗi quá thời gian khi chờ kết nối với máy chủ FTP, hãy thử chế độ thụ động." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Mẹo Nhỏ" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 +msgid "Tips not available, sorry!" +msgstr "Các mẹo nhỏ vẫn chưa có, thành thật xin lỗi!" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 +msgid "To:" +msgstr "Đến:" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363 +msgid "Too many EndStyle calls!" +msgstr "Quá nhiều cú gọi EndStyle!" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:891 +msgid "Tooltip" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892 +msgid "TooltipText" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200 +msgid "Top" +msgstr "Trên" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 +msgid "Top margin (mm):" +msgstr "Để lề trên (mm):" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 +msgid "Translations by " +msgstr "Dịch bởi " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 +msgid "Translators" +msgstr "Người dịch" + +#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:211 +msgid "True" +msgstr "Đúng" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:227 +#, c-format +msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" +msgstr "Cố gắng gỡ bỏ tập tin '%s' từ bộ nhớ VFS, nhưng nó chưa được tải lên!" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (ISO-8859-9)" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:426 +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 +msgid "Type a font name." +msgstr "Gõ một tên phông chữ." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 +msgid "Type a size in points." +msgstr "Kích thước phông chữ theo points." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 +#, c-format +msgid "Type mismatch in argument %u." +msgstr "Không khớp kiểu trong tham số %u." + +#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:318 +msgid "Type must have enum - long conversion" +msgstr "Kiểu phải ở dạng enum - long chuyển đổi" + +#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " +"\"%s\"." +msgstr "" +"Toán tử kiểu \"%s\" gặp lỗi: Tên thuộc tính \"%s\" là kiểu \"%s\", KHÔNG " +"PHẢI \"%s\"." + +#: ../src/common/paper.cpp:133 +msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" +msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 +msgid "US-ASCII" +msgstr "US-ASCII" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 +msgid "Unable to add inotify watch" +msgstr "Không thể đóng bộ theo dõi inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 +msgid "Unable to add kqueue watch" +msgstr "Không thể tạo bộ theo dõi kqueue" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 +msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" +msgstr "Không thể kết giao" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 +msgid "Unable to close I/O completion port handle" +msgstr "Không thể đóng handle cổng Vào/Ra" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 +msgid "Unable to close inotify instance" +msgstr "Không thể đóng inotify" + +#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 +#, c-format +msgid "Unable to close path '%s'" +msgstr "Không thể đóng đường dẫn '%s'" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 +#, c-format +msgid "Unable to close the handle for '%s'" +msgstr "Không thể đóng thẻ quản handle cho '%s'" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 +msgid "Unable to create I/O completion port" +msgstr "Không thể tạo handle cổng Vào/Ra" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 +msgid "Unable to create IOCP worker thread" +msgstr "Không thể tạo tuyến làm việc IOCP được" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 +msgid "Unable to create inotify instance" +msgstr "Không thể tạo inotify được" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 +msgid "Unable to create kqueue instance" +msgstr "Không thể tạo kqueue được" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 +msgid "Unable to dequeue completion packet" +msgstr "Không thể tạo rút ra từ hàng đợi" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 +msgid "Unable to get events from kqueue" +msgstr "Không thể lấy các sự kiện từ kqueue" + +#: ../src/gtk/app.cpp:435 +msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" +msgstr "" +"Không thể khởi tạo GTK+, BỘ HIỂN THỊ đã cài đặt các thuộc tính hay chưa?" + +#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 +#, c-format +msgid "Unable to open path '%s'" +msgstr "Không thể mở đường dẫn '%s'" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 +#, c-format +msgid "Unable to open requested HTML document: %s" +msgstr "Không thể mở tài liệu HTML đã yêu cầu: %s" + +#: ../src/unix/sound.cpp:368 +msgid "Unable to play sound asynchronously." +msgstr "Không thể chạy đoạn âm thanh dị bộ." + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 +msgid "Unable to post completion status" +msgstr "Không thể gửi hoàn thiện trạng thái" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556 +msgid "Unable to read from inotify descriptor" +msgstr "Không đọc được phần mô tả của inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to remove inotify watch %i" +msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ theo dõi inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 +msgid "Unable to remove kqueue watch" +msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ theo dõi kqueue" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 +#, c-format +msgid "Unable to set up watch for '%s'" +msgstr "Không thể cài đặt cửa sổ theo dõi cho '%s'" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 +msgid "Unable to start IOCP worker thread" +msgstr "Không thể khởi tạo tuyến trình làm việc IOCP" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:201 +msgid "Undelete" +msgstr "Không thể xóa" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:202 +msgid "Underline" +msgstr "Gạch dưới" + +#. TRANSLATORS: Label of underlined font +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690 +msgid "Underlined" +msgstr "Bị gạch dưới" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 +msgid "Undo" +msgstr "Undo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:265 +msgid "Undo last action" +msgstr "Undo thao tác cuối cùng" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1029 +#, c-format +msgid "Unexpected characters following option '%s'." +msgstr "Không cần ký tự đi sau tùy chọn '%s'." + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274 +#, c-format +msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." +msgstr "" +"Gặp sự kiện bất ngờ dành cho \"%s\": không có bộ mô tả theo dõi nào tương " +"ứng với nó." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1195 +#, c-format +msgid "Unexpected parameter '%s'" +msgstr "Tham số không cần thiết '%s'" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 +msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" +msgstr "Một cổng I/O bất ngờ đã được tạo ra" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 +msgid "Ungraceful worker thread termination" +msgstr "Sự kết thúc một tuyến trình công việc không đúng đắn" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 +msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" +msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:190 +msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 +msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 +msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" +msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:192 +msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 +msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 +msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 +msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 +msgid "Unindent" +msgstr "Không thụt lề" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362 +msgid "Units for the bottom border width." +msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên đáy." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279 +msgid "Units for the bottom margin." +msgstr "Đơn vị cho lề đáy." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530 +msgid "Units for the bottom outline width." +msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền đáy" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393 +msgid "Units for the bottom padding." +msgstr "Đơn vị cho đệm đáy." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 +msgid "Units for the bottom position." +msgstr "Đơn vị cho vị trí đáy." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598 +msgid "Units for the corner radius." +msgstr "Đơn vị cho bo tròn góc." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 +msgid "Units for the left border width." +msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên trái." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206 +msgid "Units for the left margin." +msgstr "Đơn vị cho lề trái." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428 +msgid "Units for the left outline width." +msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền trái" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320 +msgid "Units for the left padding." +msgstr "Đơn vị cho đệm trái." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 +msgid "Units for the left position." +msgstr "Đơn vị cho vị trí trái." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 +msgid "Units for the maximum object height." +msgstr "Đơn vị cho độ cao đối tượng tối đa." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 +msgid "Units for the maximum object width." +msgstr "Đơn vị cho độ rộng đối tượng tối đa." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 +msgid "Units for the minimum object height." +msgstr "Đơn vị cho độ cao đối tượng tối thiểu." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 +msgid "Units for the minimum object width." +msgstr "Đơn vị cho độ rộng đối tượng tối thiểu." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 +msgid "Units for the object height." +msgstr "Đơn vị cho độ cao đối tượng." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 +msgid "Units for the object width." +msgstr "Đơn vị cho độ rộng đối tượng." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294 +msgid "Units for the right border width." +msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên phải." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231 +msgid "Units for the right margin." +msgstr "Đơn vị cho lề phải." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462 +msgid "Units for the right outline width." +msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền phải." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345 +msgid "Units for the right padding." +msgstr "Đơn vị cho đệm phải." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 +msgid "Units for the right position." +msgstr "Đơn vị cho vị trí phải." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328 +msgid "Units for the top border width." +msgstr "Đơn vị cho độ rộng biên trên." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254 +msgid "Units for the top margin." +msgstr "Đơn vị cho lề trên." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496 +msgid "Units for the top outline width." +msgstr "Đơn vị cho độ rộng viền trên." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368 +msgid "Units for the top padding." +msgstr "Đơn vị cho đệm trên." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 +msgid "Units for the top position." +msgstr "Đơn vị cho vị trí trên." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322 +#, fuzzy +msgid "Units for this value." +msgstr "Đơn vị cho lề trái." + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353 ../src/generic/progdlgg.cpp:622 +msgid "Unknown" +msgstr "Không hiểu" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1174 +#, c-format +msgid "Unknown DDE error %08x" +msgstr "Không hiểu lỗi DDE %08x" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 +msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "Đối Tượng không rõ được truyền tới GetObjectClassInfo" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:366 +#, c-format +msgid "Unknown PNG resolution unit %d" +msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải PNG %d" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:327 +#, c-format +msgid "Unknown Property %s" +msgstr "Không Rõ Thuộc Tính %s" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:529 +#, c-format +msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" +msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải TIFF %d bỏ qua" + +#: ../src/unix/dlunix.cpp:160 +msgid "Unknown dynamic library error" +msgstr "Không rõ lỗi thư viện liên kết động" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:810 +#, c-format +msgid "Unknown encoding (%d)" +msgstr "Không rõ bộ giải mã (%d)" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688 +#, c-format +msgid "Unknown error %08x" +msgstr "Không hiểu lỗi %08x" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 +msgid "Unknown exception" +msgstr "Không hiểu ngoại lệ" + +#: ../src/common/image.cpp:2839 +msgid "Unknown image data format." +msgstr "Không hiểu định dạng dữ liệu ảnh" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:914 +#, c-format +msgid "Unknown long option '%s'" +msgstr "Không rõ tùy chọn dài '%s'" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 +msgid "Unknown name or named argument." +msgstr "Không hiểu tên hay tham số tên." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951 +#, c-format +msgid "Unknown option '%s'" +msgstr "Không biết tùy chọn %s" + +#: ../src/common/mimecmn.cpp:225 +#, c-format +msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." +msgstr "Không khớp '{' trong một mục từ cho kiểu diễn tả %s." + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:308 +msgid "Unnamed command" +msgstr "Câu lệnh vô danh" + +#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413 +msgid "Unspecified" +msgstr "Chưa định danh" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311 +msgid "Unsupported clipboard format." +msgstr "Dạng thức clipboard không được hỗ trợ." + +#: ../src/common/appcmn.cpp:256 +#, c-format +msgid "Unsupported theme '%s'." +msgstr "Theme '%s' không được hỗ trợ." + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 +msgid "Up" +msgstr "Lên" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 +msgid "Upper case letters" +msgstr "Chuyển thành chữ hoa" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 +msgid "Upper case roman numerals" +msgstr "Đổi thành chữ số La Mã in hoa" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1326 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Cách dùng: %s" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194 +msgid "Use &shadow" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 +msgid "Use the current alignment setting." +msgstr "Sử dụng cài đặt về căn chỉnh hiện hành." + +#: ../src/common/valtext.cpp:179 +msgid "Validation conflict" +msgstr "Bộ xác định tính hợp lệ bị xung đột" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:238 +msgid "Value" +msgstr "Giá trị" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500 +#, c-format +msgid "Value must be %s or higher." +msgstr "Giá trị phải là %s hay lớn hơn." + +#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531 +#, c-format +msgid "Value must be %s or less." +msgstr "Giá trị phải là %s hay nhỏ hơn." + +#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424 +#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538 +#, c-format +msgid "Value must be between %s and %s." +msgstr "Giá trị phải nằm giữa %s và %s." + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 +msgid "Version " +msgstr "Phiên bản " + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 +msgid "Vertical alignment." +msgstr "Căn lề dọc." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202 +msgid "View files as a detailed view" +msgstr "Hiển thị tập tin dạng chi tiết" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200 +msgid "View files as a list view" +msgstr "Hiển thị tập tin bằng kiểu danh sách liệt kê" + +#: ../src/common/docview.cpp:1970 +msgid "Views" +msgstr "Trình bày" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777 +msgid "Wait" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779 +msgid "Wait Arrow" +msgstr "" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 +#, c-format +msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" +msgstr "Đợi IO trên phần mô tả epoll %d gặp lỗi" + +#: ../src/common/log.cpp:223 +msgid "Warning: " +msgstr "Cảnh báo: " + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778 +msgid "Watch" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Label of font weight +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685 +msgid "Weight" +msgstr "Độ rộng" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 +msgid "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "Western European (ISO-8859-1)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 +msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 +msgid "Whether the font is underlined." +msgstr "Không biết phông chữ có gạch chân hay không." + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611 +msgid "White" +msgstr "" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 +msgid "Whole word" +msgstr "Toàn bộ từ" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:534 +msgid "Whole words only" +msgstr "Chỉ khi khớp cả từ" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 +msgid "Win32 theme" +msgstr "kiểu Win32" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893 +#, fuzzy +msgid "Window" +msgstr "&Cửa sổ" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894 +#, fuzzy +msgid "WindowFrame" +msgstr "&Cửa sổ" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895 +#, fuzzy +msgid "WindowText" +msgstr "&Cửa sổ" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 +msgid "Windows Arabic (CP 1256)" +msgstr "Windows Ả Rập (CP 1256)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 +msgid "Windows Baltic (CP 1257)" +msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 +msgid "Windows Central European (CP 1250)" +msgstr "Windows Central European (CP 1250)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 +msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" +msgstr "Windows Trung Quốc Giản thể (CP 936) hoặc GB-2312" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 +msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" +msgstr "Windows Trung Quốc Cổ Điển (CP 950)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 +msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" +msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 +msgid "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Windows Hi Lạp (CP 1253)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 +msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" +msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 +msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" +msgstr "Windows Tiếng Nhật (CP 932) hoặc Shift-JIS" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 +msgid "Windows Johab (CP 1361)" +msgstr "Windows Johab (CP 1361)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 +msgid "Windows Korean (CP 949)" +msgstr "Windows Tiếng Hàn (CP 949)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 +msgid "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "Windows Thái Lan(CP 874)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 +msgid "Windows Turkish (CP 1254)" +msgstr "Windows Thổ Nhĩ Kỳ (CP 1254)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 +msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" +msgstr "Windows Tiếng Việt (CP 1258)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 +msgid "Windows Western European (CP 1252)" +msgstr "Windows Trung Âu (CP 1252)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:181 +msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" +msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 +msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" +msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Windows_Left" +msgstr "Windows 7" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Windows_Menu" +msgstr "Windows ME" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Windows_Right" +msgstr "Windows Vista" + +#: ../src/common/ffile.cpp:150 +#, c-format +msgid "Write error on file '%s'" +msgstr "Lỗi ghi trên tập tin '%s'" + +#: ../src/xml/xml.cpp:914 +#, c-format +msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" +msgstr "Gặp lỗi khi phân tách XML: '%s' trên dòng %d" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 +msgid "XPM: Malformed pixel data!" +msgstr "XPM: Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 +#, c-format +msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" +msgstr "XPM: phần mô tả màu sắc không đúng tại dòng %d" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 +msgid "XPM: incorrect header format!" +msgstr "XPM: định dạng phần đầu không đúng!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 +#, c-format +msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" +msgstr "XPM: định nghĩa màu sắc dị hình '%s' tại dòng %d!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 +msgid "XPM: no colors left to use for mask!" +msgstr "XPM: không tìm thấy màu sử dụng cho mặt nạ!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 +#, c-format +msgid "XPM: truncated image data at line %d!" +msgstr "XPM: dữ liệu bị cắt xén ảnh tại dòng %d!" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1610 +msgid "Yellow" +msgstr "" + +#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 +msgid "Yes" +msgstr "Đồng ý" + +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 +msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" +msgstr "Bạn không thể Xóa một overlay mà nó chưa được khởi tạo" + +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 +msgid "You cannot Init an overlay twice" +msgstr "Bạn không thể khởi tạo overlay lần nữa" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287 +msgid "You cannot add a new directory to this section." +msgstr "Bạn không thể thêm một thư mục mới vào section này." + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299 +msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." +msgstr "" +"Bạn đã nhập vào giá trị không hợp lệ. Hãy bấm phím ESC để huỷ bỏ việc chỉnh " +"sửa." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 +msgid "Zoom &In" +msgstr "Phóng T&o" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "Th&u Nhỏ" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594 +msgid "Zoom In" +msgstr "Phóng to" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Thu nhỏ" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +msgid "Zoom to &Fit" +msgstr "Vừa &Khít Cửa Sổ" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Phóng to Khít Cửa Sổ" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1141 +msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." +msgstr "một ứng dụng DDEML đã tạo ra một loại điều kiện nối dài." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1129 +msgid "" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " +"function,\n" +"or an invalid instance identifier\n" +"was passed to a DDEML function." +msgstr "" +"hàm DDEML được gọi mà không gọi hàm DdeInitialize trước,\n" +"hay bộ nhận dạng instance không hợp lệ\n" +"đã được chuyển qua hàm DDEML." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1147 +msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." +msgstr "sự có gắng của máy khách để thiết lập một cuộc đàm thoại bị lỗi." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1144 +msgid "a memory allocation failed." +msgstr "sự cấp phát bộ nhớ bị lỗi." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1138 +msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." +msgstr "một tham số gặp lỗi được công nhận bởi DDEML." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1120 +msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." +msgstr "yêu cầu cho chuyển tác advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1126 +msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." +msgstr "yêu cầu chuyển tác dữ liệu đồng bộ gặp lỗi quá lâu." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1135 +msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." +msgstr "yêu cầu cho chuyển tác thi hành đồng bộ gặp lỗi quá lâu." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1153 +msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." +msgstr "yêu cầu cho chuyển tác poke đồng bộ gặp lỗi quá lâu." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1168 +msgid "a request to end an advise transaction has timed out." +msgstr "yêu cầu cho chuyển tác end và advise đồng bộ gặp lỗi quá lâu." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1162 +msgid "" +"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" +"that was terminated by the client, or the server\n" +"terminated before completing a transaction." +msgstr "" +"chuyển tác phía máy chủ nỗ lực để giao tiếp\n" +"với chuyển tác đã chấm dứt phía máy khách, hay máy chủ\n" +"chấm dứt trước khi hoàn tất chuyển tác." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1150 +msgid "a transaction failed." +msgstr "một chuyển tác bị lỗi." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:189 +msgid "alt" +msgstr "alt" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1132 +msgid "" +"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" +"attempted to perform a DDE transaction,\n" +"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" +"attempted to perform server transactions." +msgstr "" +"một ứng dụng khởi tạo như APPCLASS_MONITOR đã\n" +"cố gắng thi hành một chuyển tác DDE,\n" +"hay một ứng dụng khởi tạo như APPCMD_CLIENTONLY đã\n" +"cố gắng thi hành một chuyển tác phía máy chủ." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1156 +msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " +msgstr "cuộc gọi nội tới hàm PostMessage gặp lỗi." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1165 +msgid "an internal error has occurred in the DDEML." +msgstr "một lỗi nội bộ phát sinh trong DDEML." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1171 +msgid "" +"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" +"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" +"the transaction identifier for that callback is no longer valid." +msgstr "" +"một bộ nhận dạng chuyển tác không hợp lệ được chuyển tới hàm DDEML.\n" +"Một khi ứng dụng trả về từ một XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" +"bộ nhận dạng chuyển tác cho callback đó sẽ không còn hợp lệ." + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483 +msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" +msgstr "xác nhận rằng đây là các phần móc nối của tập tin zip" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1847 +#, c-format +msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." +msgstr "cố gắng đổi khóa bất biến '%s' bị bỏ qua." + +#: ../src/html/chm.cpp:329 +msgid "bad arguments to library function" +msgstr "tham số sai tới hàm thư viện" + +#: ../src/html/chm.cpp:341 +msgid "bad signature" +msgstr "chữ ký sai" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918 +msgid "bad zipfile offset to entry" +msgstr "đoạn offset tập tin zipfile hỏng được ghi vào" + +#: ../src/common/ftp.cpp:403 +msgid "binary" +msgstr "nhị phân" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:996 +msgid "bold" +msgstr "đậm" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1144 +#, c-format +msgid "build %lu" +msgstr "xây dựng %lu" + +#: ../src/common/ffile.cpp:75 +#, c-format +msgid "can't close file '%s'" +msgstr "không thể đóng tập tin '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:245 +#, c-format +msgid "can't close file descriptor %d" +msgstr "không thể đóng phần mô tả tập tin %d" + +#: ../src/common/file.cpp:586 +#, c-format +msgid "can't commit changes to file '%s'" +msgstr "không thể chuyển các thay đổi tới tập tin '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:178 +#, c-format +msgid "can't create file '%s'" +msgstr "không thể tạo tập tin '%s'" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1141 +#, c-format +msgid "can't delete user configuration file '%s'" +msgstr "không thể xóa tập tin cấu hình '%s' của người dùng" + +#: ../src/common/file.cpp:495 +#, c-format +msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" +msgstr "không thể kết thúc nếu kết thúc tập tin nằm trên phần mô tả %d" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692 +msgid "can't find central directory in zip" +msgstr "không thể tìm thấy thư mục trung tâm trong zip" + +#: ../src/common/file.cpp:465 +#, c-format +msgid "can't find length of file on file descriptor %d" +msgstr "không thể tìm thấy độ dài của tập tin trên phần mô tả tập tin %d" + +#: ../src/msw/utils.cpp:341 +msgid "can't find user's HOME, using current directory." +msgstr "" +"không thể tìm thấy thư mục HOME của người dùng, sử dụng thư mục hiện hành." + +#: ../src/common/file.cpp:366 +#, c-format +msgid "can't flush file descriptor %d" +msgstr "không thể vào thẳng phần mô tả tập tin %d" + +#: ../src/common/file.cpp:422 +#, c-format +msgid "can't get seek position on file descriptor %d" +msgstr "không thể tìm thấy vị trí trên phần mô tả tập tin %d" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:325 +msgid "can't load any font, aborting" +msgstr "không tải được phông chữ nào, bãi bỏ" + +#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59 +#, c-format +msgid "can't open file '%s'" +msgstr "không thể mở tập tin '%s'" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:320 +#, c-format +msgid "can't open global configuration file '%s'." +msgstr "không thể mở tập tin cấu hình chung '%s'." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:336 +#, c-format +msgid "can't open user configuration file '%s'." +msgstr "không thể mở tập tin '%s' cấu hình của người dùng." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:986 +msgid "can't open user configuration file." +msgstr "không thể mở tập tin cấu hình của người dùng." + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:579 +msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" +msgstr "không thể khởi tạo lại zlib deflate stream" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:604 +msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" +msgstr "không thể khởi tạo lại zlib inflate stream" + +#: ../src/common/file.cpp:304 +#, c-format +msgid "can't read from file descriptor %d" +msgstr "không thể đọc từ phần mô tả tập tin %d" + +#: ../src/common/file.cpp:581 +#, c-format +msgid "can't remove file '%s'" +msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:598 +#, c-format +msgid "can't remove temporary file '%s'" +msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin tạm thời '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:408 +#, c-format +msgid "can't seek on file descriptor %d" +msgstr "không thể tìm kiếm trên phần mô tả tập tin %d" + +#: ../src/common/textfile.cpp:273 +#, c-format +msgid "can't write buffer '%s' to disk." +msgstr "không thể ghi dữ liệu đệm '%s' vào đĩa." + +#: ../src/common/file.cpp:323 +#, c-format +msgid "can't write to file descriptor %d" +msgstr "không thể ghi dữ liệu vào phần mô tả tập tin %d" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1000 +msgid "can't write user configuration file." +msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình của người dùng." + +#. TRANSLATORS: Checkbox state name +#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261 +msgid "checked" +msgstr "" + +#: ../src/html/chm.cpp:345 +msgid "checksum error" +msgstr "tổng kiểm tra sai" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:820 +msgid "checksum failure reading tar header block" +msgstr "tổng kiểm tra việc đọc khối đầu gói tar bị thất bại" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: ../src/html/chm.cpp:347 +msgid "compression error" +msgstr "lỗi nén" + +#: ../src/common/regex.cpp:236 +msgid "conversion to 8-bit encoding failed" +msgstr "chuyển đổi sang bộ mã 8-bit gặp lỗi" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:187 +msgid "ctrl" +msgstr "ctrl" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1500 +msgid "date" +msgstr "ngày tháng" + +#: ../src/html/chm.cpp:349 +msgid "decompression error" +msgstr "lỗi giải nén" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820 +msgid "default" +msgstr "mặc định" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1496 +msgid "double" +msgstr "kép" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:538 +msgid "dump of the process state (binary)" +msgstr "kết xuất trạng thái qui trình (dạng nhị phân)" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969 +msgid "eighteenth" +msgstr "thứ mười tám" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959 +msgid "eighth" +msgstr "thứ tám" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962 +msgid "eleventh" +msgstr "thứ mười một" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1833 +#, c-format +msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" +msgstr "mục từ '%s' xuất hiện nhiều hơn một lần trong nhóm '%s'" + +#: ../src/html/chm.cpp:343 +msgid "error in data format" +msgstr "lỗi định dạng dữ liệu" + +#: ../src/html/chm.cpp:331 +msgid "error opening file" +msgstr "lỗi khi mở tập tin" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778 +msgid "error reading zip central directory" +msgstr "lỗi đọc thư mục trung tâm zip" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870 +msgid "error reading zip local header" +msgstr "lỗi đọc phần đầu nội bộ của zip" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531 +#, c-format +msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" +msgstr "lỗi ghi mục tin zip '%s': kiểm tra crc hay độ dài hỏng" + +#: ../src/common/ffile.cpp:188 +#, c-format +msgid "failed to flush the file '%s'" +msgstr "làm phẳng tập tin '%s' gặp lỗi" + +#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value +#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030 +#, fuzzy +msgid "false" +msgstr "Sai" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966 +msgid "fifteenth" +msgstr "thứ mười lăm" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956 +msgid "fifth" +msgstr "thứ năm" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:579 +#, fuzzy, c-format +msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." +msgstr "tập tin '%s', dòng %d: '%s' được bỏ qua trước phần đầu nhóm." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:608 +#, fuzzy, c-format +msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." +msgstr "tập tin '%s', dòng %d: cần '='." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:631 +#, fuzzy, c-format +msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." +msgstr "tập tin '%s', dòng %d: khóa '%s' được tìm thấy đầu tiên tại dòng %d." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." +msgstr "tập tin '%s', dòng %d: giá trị khóa bất biến '%s' bị bỏ qua." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:543 +#, fuzzy, c-format +msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." +msgstr "tập tin '%s': không mong ký tự %c tại dòng %d." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738 +msgid "files" +msgstr "tập tin" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952 +msgid "first" +msgstr "đầu tiên" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 +msgid "font size" +msgstr "cỡ phông chữ" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965 +msgid "fourteenth" +msgstr "thứ mười bốn" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955 +msgid "fourth" +msgstr "thứ tư" + +#: ../src/common/appbase.cpp:783 +msgid "generate verbose log messages" +msgstr "tạo ra nhật ký thông tin đầy đủ" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248 +msgid "image" +msgstr "hình ảnh" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:796 +msgid "incomplete header block in tar" +msgstr "không hoàn thành khối đầu trong gói tar" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:489 +msgid "incorrect event handler string, missing dot" +msgstr "xâu chữ bộ điều khiển sự kiện không hợp lệ, thiếu dấu chấm" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 +msgid "incorrect size given for tar entry" +msgstr "kích thước định sẵn cho mục tin của gói tar không hợp lệ" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:993 +msgid "invalid data in extended tar header" +msgstr "dữ liệu trong phần đầu mở rộng của gói tar không hợp lệ" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1030 +msgid "invalid message box return value" +msgstr "hộp thoại thông điệp trả về giá trị không hợp lệ" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 +msgid "invalid zip file" +msgstr "tập tin zip không hợp lệ" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001 +msgid "italic" +msgstr "nghiêng" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:991 +msgid "light" +msgstr "ánh sáng" + +#: ../src/common/intl.cpp:303 +#, c-format +msgid "locale '%s' cannot be set." +msgstr "địa phương '%s' không thể đặt được." + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125 +msgid "midnight" +msgstr "nửa đêm" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970 +msgid "nineteenth" +msgstr "thứ mười chín" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960 +msgid "ninth" +msgstr "thứ chín" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1116 +msgid "no DDE error." +msgstr "không có lỗi DDE." + +#: ../src/html/chm.cpp:327 +msgid "no error" +msgstr "không lỗi" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 +#, c-format +msgid "no fonts found in %s, using builtin font" +msgstr "không phông chữ nào được tìm thấy trong %s, sử dụng phông dựng sẵn" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:657 +msgid "noname" +msgstr "không tên" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124 +msgid "noon" +msgstr "buổi trưa" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 +msgid "normal" +msgstr "thường" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1492 +msgid "num" +msgstr "số" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:259 +msgid "objects cannot have XML Text Nodes" +msgstr "đối tượng không thể có XML Text Nodes" + +#: ../src/html/chm.cpp:339 +msgid "out of memory" +msgstr "hết bộ nhớ" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:514 +msgid "process context description" +msgstr "mô tả ngữ cảnh tiến trình" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 +msgid "px" +msgstr "px (pi-xeo)" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:193 +msgid "rawctrl" +msgstr "rawctrl" + +#: ../src/html/chm.cpp:333 +msgid "read error" +msgstr "lỗi đọc" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" +msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): kiểm tra độ dư vòng(crc) hỏng" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" +msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): chiều dài lỗi" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1159 +msgid "reentrancy problem." +msgstr "trục trặc reentrancy." + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1953 +msgid "second" +msgstr "giây" + +#: ../src/html/chm.cpp:337 +msgid "seek error" +msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968 +msgid "seventeenth" +msgstr "thứ mười bảy" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958 +msgid "seventh" +msgstr "thứ bảy" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:191 +msgid "shift" +msgstr "shift" + +#: ../src/common/appbase.cpp:773 +msgid "show this help message" +msgstr "hiển thị thông tin trợ giúp này" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967 +msgid "sixteenth" +msgstr "thứ mười sáu" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957 +msgid "sixth" +msgstr "thứ sáu" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:234 +msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" +msgstr "định rõ chế độ hiển thị sử dụng (ví dụ 640x480-16)" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:220 +msgid "specify the theme to use" +msgstr "định rõ theme cần dùng" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340 +msgid "standard/circle" +msgstr "Tiêu chuẩn/ hình tròn" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341 +msgid "standard/circle-outline" +msgstr "tiêu-chuẩn/viền-tròn" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343 +msgid "standard/diamond" +msgstr "Tiêu chuẩn/Thoi" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342 +msgid "standard/square" +msgstr "Tiêu chuẩn/vuông" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344 +msgid "standard/triangle" +msgstr "Tiêu chuẩn/chữ nhật" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985 +msgid "stored file length not in Zip header" +msgstr "phần lưu giữ độ dài tập tin không ở trong phần đầu của Zip" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1488 +msgid "str" +msgstr "str" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:982 +msgid "strikethrough" +msgstr "Gạch giữa" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 +msgid "tar entry not open" +msgstr "mục tin tar không mở được" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961 +msgid "tenth" +msgstr "thứ mười" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1123 +msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." +msgstr "đáp ứng chuyển tác này là nguyên nhân bít DDE_FBUSY được đặt." + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954 +msgid "third" +msgstr "thứ ba" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964 +msgid "thirteenth" +msgstr "thứ mười ba" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758 +msgid "today" +msgstr "hôm nay" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760 +msgid "tomorrow" +msgstr "ngày mai" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1944 +#, c-format +msgid "trailing backslash ignored in '%s'" +msgstr "dấu gạch ngược bị bỏ qua trong '%s'" + +#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 +msgid "translator-credits" +msgstr "công-trạng-dịch-thuật" + +#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value +#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028 +msgid "true" +msgstr "" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963 +msgid "twelfth" +msgstr "thứ mười hai" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971 +msgid "twentieth" +msgstr "thứ hai mươi" + +#. TRANSLATORS: Checkbox state name +#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263 +msgid "unchecked" +msgstr "" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978 +msgid "underlined" +msgstr "gạch chân" + +#. TRANSLATORS: Checkbox state name +#: ../src/generic/treelist.cpp:490 +#, fuzzy +msgid "undetermined" +msgstr "gạch chân" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1979 +#, c-format +msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." +msgstr "không cần \" tại vị trí %d trong '%s'." + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "kết thúc tập tin đột xuất" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 +msgid "unknown" +msgstr "không rõ" + +#: ../src/msw/registry.cpp:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown (%lu)" +msgstr "không rõ" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:253 +#, c-format +msgid "unknown class %s" +msgstr "chưa biết lớp %s" + +#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351 +msgid "unknown error" +msgstr "lỗi lạ" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:471 +#, c-format +msgid "unknown error (error code %08x)." +msgstr "chưa biết lỗi (mã sai %08x)." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:834 +#, c-format +msgid "unknown-%d" +msgstr "không_hiểu-%d" + +#: ../src/common/docview.cpp:509 +msgid "unnamed" +msgstr "không_tên" + +#: ../src/common/docview.cpp:1624 +#, c-format +msgid "unnamed%d" +msgstr "Không_tên%d" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319 +msgid "unsupported Zip compression method" +msgstr "không hỗ trợ phương thức nén Zip" + +#: ../src/common/translation.cpp:1892 +#, c-format +msgid "using catalog '%s' from '%s'." +msgstr "sử dụng catalog '%s' từ '%s'." + +#: ../src/html/chm.cpp:335 +msgid "write error" +msgstr "lỗi ghi tập tin" + +#: ../src/common/time.cpp:292 +msgid "wxGetTimeOfDay failed." +msgstr "wxGetTimeOfDay bị lỗi." + +#: ../src/motif/app.cpp:242 +#, c-format +msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWidgets không thể mở' %s' ra, đang thoát ra." + +#: ../src/x11/app.cpp:170 +msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." +msgstr "wxWidgets không thể mở bộ hiển thị. Đang thoát ra." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 +msgid "xxxx" +msgstr "xxxx" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759 +msgid "yesterday" +msgstr "hôm qua" + +#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 +#, c-format +msgid "zlib error %d" +msgstr "lỗi zlib %d" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 +msgid "~" +msgstr "~" + +#~ msgid "Adding flavor TEXT failed" +#~ msgstr "Việc thêm flavor TEXT gặp lỗi" + +#~ msgid "Adding flavor utxt failed" +#~ msgstr "Việc thêm flavor utxt gặp lỗi" + +#~ msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " +#~ msgstr "Bộ đáp ứng ảnh bitmap không thể trả về giá trị; kiểu giá trị: " + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." +#~ msgstr "" +#~ "Không thể tạo mới chỉ số ID của cột. Hầu như chắc chắn trị số lớn nhất " +#~ "của cột đã được dùng." + +#~ msgid "Column could not be added." +#~ msgstr "Cột không thể chèn thêm" + +#~ msgid "Column description could not be initialized." +#~ msgstr "Phần miêu tả cột không thể được khởi tạo." + +#~ msgid "Column index not found." +#~ msgstr "Chỉ mục cột không thấy." + +#~ msgid "Column width could not be determined" +#~ msgstr "Chiều rộng cột không thể được định rõ" + +#~ msgid "Column width could not be set." +#~ msgstr "Chiều rộng cột không thể đặt được." + +#~ msgid "Confirm registry update" +#~ msgstr "Xác nhận cập nhật đăng ký" + +#~ msgid "Could not determine column index." +#~ msgstr "Không thể định rõ chỉ mục của cột." + +#~ msgid "Could not determine column's position" +#~ msgstr "Không thể xác định rõ vị trí của cột" + +#~ msgid "Could not determine number of columns." +#~ msgstr "Không thể định rõ số các cột." + +#~ msgid "Could not determine number of items" +#~ msgstr "Không thể định rõ số các mục tin" + +#~ msgid "Could not get header description." +#~ msgstr "Không thể lấy phần mô tả phần đầu." + +#~ msgid "Could not get items." +#~ msgstr "Không thể lấy các mục tin." + +#~ msgid "Could not get property flags." +#~ msgstr "Không thể lấy thuộc tính của các cờ." + +#~ msgid "Could not get selected items." +#~ msgstr "Không thể lấy mục tin đã chọn." + +#~ msgid "Could not remove column." +#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ cột." + +#~ msgid "Could not retrieve number of items" +#~ msgstr "Không thể lấy số mục tin." + +#~ msgid "Could not set column width." +#~ msgstr "Không thể đặt độ rộng cột." + +#~ msgid "Could not set header description." +#~ msgstr "Không thể đặt phần mô tả phần đầu." + +#~ msgid "Could not set icon." +#~ msgstr "Không thể đặt biểu tượng." + +#~ msgid "Could not set maximum width." +#~ msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối đa." + +#~ msgid "Could not set minimum width." +#~ msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối thiểu." + +#~ msgid "Could not set property flags." +#~ msgstr "Không thể đặt thuộc tính của các cờ." + +#~ msgid "Data object has invalid data format" +#~ msgstr "Đối tượng dữ liệu không đúng định dạng" + +#~ msgid "Date renderer cannot render value; value type: " +#~ msgstr "Bộ đáp ứng Ngày tháng không trả về giá trị; giá trị kiểu: " + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" +#~ "\" ?\n" +#~ "Current value is \n" +#~ "%s, \n" +#~ "New value is \n" +#~ "%s %1" +#~ msgstr "" +#~ "Bạn có muốn ghi đè lệnh thường dùng với tập tin %s với phần mở rộng \"%s" +#~ "\" ?\n" +#~ "Giá trị hiện hành là \n" +#~ "%s, \n" +#~ "Giá trị mới là \n" +#~ "%s %1" + +#~ msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." +#~ msgstr "Khôi phục dữ liệu từ clipboard gặp lỗi." + +#~ msgid "GIF: Invalid gif index." +#~ msgstr "GIF: Chỉ mục gif không hợp lệ." + +#~ msgid "GIF: unknown error!!!" +#~ msgstr "GIF: lỗi không rõ!!!" + +#~ msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " +#~ msgstr "Bộ đáp ứng Biểu tượng & text không trả về giá trị; giá trị kiểu: " + +#~ msgid "Invalid data view item" +#~ msgstr "Dữ liệu hiển thị mục tin không hợp lệ" + +#~ msgid "New directory" +#~ msgstr "Thư mục mới" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Tiếp theo" + +#~ msgid "No column existing." +#~ msgstr "Chưa có cột nào tồn tại." + +#~ msgid "No column for the specified column existing." +#~ msgstr "Không cột nào đã tạo cho vị trí cột đã chỉ ra." + +#~ msgid "No column for the specified column position existing." +#~ msgstr "Không cột nào cho vị trí cột đã tồn tại theo danh nghĩa." + +#~ msgid "" +#~ "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." +#~ msgstr "" +#~ "Không có renderer hoặc kiểu renderer không hợp lệ chỉ định cho kiểu cột " +#~ "dữ liệu tùy chỉnh." + +#~ msgid "No renderer specified for column." +#~ msgstr "Không có renderer định rõ cho cột." + +#~ msgid "Number of columns could not be determined." +#~ msgstr "Không thể dò tìm số cột." + +#~ msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" +#~ msgstr "Hàm \"%s\" của OpenGL bị lỗi: %s (lỗi %d)" + +#~ msgid "" +#~ "Please install a newer version of comctl32.dll\n" +#~ "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" +#~ "or this program won't operate correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Xin hãy cài đặt phiên bản comctl32.dll mới hơn\n" +#~ "(ít nhất yêu cầu phiên bản 4.70 nhưng bạn phải có %d.%02d)\n" +#~ "nếu không chương trình sẽ không làm việc đúng." + +#~ msgid "Pointer to data view control not set correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt một cách chính xác." + +#~ msgid "Pointer to model not set correctly." +#~ msgstr "Con trỏ tới mô hình không được đặt một cách chính xác." + +#~ msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " +#~ msgstr "" +#~ "Tiến trình renderer không thể trả về kiểu giá trị loại; kiểu giá trị: " + +#~ msgid "Rendering failed." +#~ msgstr "Rendering gặp lỗi." + +#~ msgid "" +#~ "Setting directory access times is not supported under this OS version" +#~ msgstr "" +#~ "Cài đặt về thời gian truy cập thư mục không được hỗ trợ trong phiên bản " +#~ "hệ điều hành này" + +#~ msgid "Show hidden directories" +#~ msgstr "Hiện thư mục ẩn" + +#~ msgid "Text renderer cannot render value; value type: " +#~ msgstr "Text renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu: " + +#~ msgid "There is no column or renderer for the specified column index." +#~ msgstr "Không có cột hay bộ xử lý nào cho chỉ số cột đã định sẵn." + +#~ msgid "" +#~ "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " +#~ "comctl32.dll" +#~ msgstr "" +#~ "Hệ thống không hỗ trợ điều khiển ngày tháng, xin hãy cập nhật phiên bản " +#~ "mới của comctl32.dll" + +#~ msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " +#~ msgstr "Toggle renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu: " + +#~ msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." +#~ msgstr "Quá nhiều màu trong PNG, ảnh có thể hơi nhòe." + +#~ msgid "Unable to handle native drag&drop data" +#~ msgstr "Không thể kéo&thả dữ liệu được" + +#~ msgid "Unable to initialize Hildon program" +#~ msgstr "Không thể khởi tạo chương trình Hildon" + +#~ msgid "Unknown data format" +#~ msgstr "Định dạng dữ liệu chưa rõ" + +#~ msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" +#~ msgstr "Con trỏ hợp lệ cho điều khiển hiển thị dữ liệu nội tại chưa tồn tại" + +#~ msgid "Win32s on Windows 3.1" +#~ msgstr "Win32s trên Windows 3.1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windows 10" +#~ msgstr "Windows 8.1" + +#~ msgid "Windows 2000" +#~ msgstr "Windows 2000" + +#~ msgid "Windows 7" +#~ msgstr "Windows 7" + +#~ msgid "Windows 8" +#~ msgstr "Windows 8" + +#~ msgid "Windows 8.1" +#~ msgstr "Windows 8.1" + +#~ msgid "Windows 95" +#~ msgstr "Windows 95" + +#~ msgid "Windows 95 OSR2" +#~ msgstr "Windows 95 OSR2" + +#~ msgid "Windows 98" +#~ msgstr "Windows 98" + +#~ msgid "Windows 98 SE" +#~ msgstr "Windows 98 SE" + +#~ msgid "Windows 9x (%d.%d)" +#~ msgstr "Windows 9x (%d.%d)" + +#~ msgid "Windows CE (%d.%d)" +#~ msgstr "Windows CE (%d.%d)" + +#~ msgid "Windows ME" +#~ msgstr "Windows ME" + +#~ msgid "Windows NT %lu.%lu" +#~ msgstr "Windows NT %lu.%lu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windows Server 10" +#~ msgstr "Windows Server 2003" + +#~ msgid "Windows Server 2003" +#~ msgstr "Windows Server 2003" + +#~ msgid "Windows Server 2008" +#~ msgstr "Windows Server 2008" + +#~ msgid "Windows Server 2008 R2" +#~ msgstr "Windows Server 2008 R2" + +#~ msgid "Windows Server 2012" +#~ msgstr "Windows Server 2012" + +#~ msgid "Windows Server 2012 R2" +#~ msgstr "Windows Server 2012 R2" + +#~ msgid "Windows Vista" +#~ msgstr "Windows Vista" + +#~ msgid "Windows XP" +#~ msgstr "Windows XP" + +#~ msgid "can't execute '%s'" +#~ msgstr "không thể thực hiện '%s'" + +#~ msgid "error opening '%s'" +#~ msgstr "lỗi khi mở '%s'" + +#~ msgid "unknown seek origin" +#~ msgstr "không hiểu vị trí đọc ban đầu" + +#~ msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" +#~ msgstr "" +#~ "Con trỏ điều khiển wxWidget không phải là kiểu con trỏ hiển thị dữ liệu" + +#~ msgid "wxWidget's control not initialized." +#~ msgstr "điểu khiển của wxWidget chưa được khởi tạo." + +#~ msgid "ADD" +#~ msgstr "THÊM" + +#~ msgid "BACK" +#~ msgstr "QUAY LẠI" + +#~ msgid "CANCEL" +#~ msgstr "HỦY BỎ" + +#~ msgid "CAPITAL" +#~ msgstr "CHỮ VIẾT HOA" + +#~ msgid "CLEAR" +#~ msgstr "XÓA" + +#~ msgid "COMMAND" +#~ msgstr "LỆNH" + +#~ msgid "Cannot create mutex." +#~ msgstr "không thể tạo mutex" + +#~ msgid "Cannot resume thread %lu" +#~ msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %lu" + +#~ msgid "Cannot suspend thread %lu" +#~ msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %lu" + +#~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock" +#~ msgstr "Không thể có được khóa mutex" + +#~ msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." +#~ msgstr "Không thể lấy kiểu dáng hatch từ wxBrush." + +#~ msgid "Couldn't release a mutex" +#~ msgstr "Không thể giải phóng mutex" + +#~ msgid "DECIMAL" +#~ msgstr "HỆ THẬP PHÂN" + +#~ msgid "DEL" +#~ msgstr "DEL" + +#~ msgid "DELETE" +#~ msgstr "DELETE" + +#~ msgid "DIVIDE" +#~ msgstr "DIVIDE" + +#~ msgid "DOWN" +#~ msgstr "DOWN" + +#~ msgid "END" +#~ msgstr "END" + +#~ msgid "ENTER" +#~ msgstr "ENTER" + +#~ msgid "ESC" +#~ msgstr "ESC" + +#~ msgid "ESCAPE" +#~ msgstr "ESCAPE" + +#~ msgid "EXECUTE" +#~ msgstr "THI HÀNH" + +#~ msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" +#~ msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi với lỗi: %ul" + +#~ msgid "" +#~ "File '%s' already exists.\n" +#~ "Do you want to replace it?" +#~ msgstr "" +#~ "Tập tin '%s' đã tồn tại. \n" +#~ "Bạn có muốn thay thế nó không?" + +#~ msgid "HELP" +#~ msgstr "TRỢ GIÚP" + +#~ msgid "HOME" +#~ msgstr "HOME" + +#~ msgid "INS" +#~ msgstr "INS" + +#~ msgid "INSERT" +#~ msgstr "CHÈN" + +#~ msgid "KP_BEGIN" +#~ msgstr "KP_BEGIN" + +#~ msgid "KP_DECIMAL" +#~ msgstr "KP_DECIMAL" + +#~ msgid "KP_DELETE" +#~ msgstr "KP_DELETE" + +#~ msgid "KP_DIVIDE" +#~ msgstr "KP_DIVIDE" + +#~ msgid "KP_DOWN" +#~ msgstr "KP_DOWN" + +#~ msgid "KP_ENTER" +#~ msgstr "KP_ENTER" + +#~ msgid "KP_EQUAL" +#~ msgstr "KP_EQUAL" + +#~ msgid "KP_HOME" +#~ msgstr "KP_HOME" + +#~ msgid "KP_INSERT" +#~ msgstr "KP_INSERT" + +#~ msgid "KP_LEFT" +#~ msgstr "KP_LEFT" + +#~ msgid "KP_MULTIPLY" +#~ msgstr "KP_MULTIPLY" + +#~ msgid "KP_NEXT" +#~ msgstr "KP_NEXT" + +#~ msgid "KP_PAGEDOWN" +#~ msgstr "KP_PAGEDOWN" + +#~ msgid "KP_PAGEUP" +#~ msgstr "KP_PAGEUP" + +#~ msgid "KP_PRIOR" +#~ msgstr "KP_PRIOR" + +#~ msgid "KP_RIGHT" +#~ msgstr "KP_RIGHT" + +#~ msgid "KP_SEPARATOR" +#~ msgstr "KP_SEPARATOR" + +#~ msgid "KP_SPACE" +#~ msgstr "KP_SPACE" + +#~ msgid "KP_SUBTRACT" +#~ msgstr "KP_SUBTRACT" + +#~ msgid "LEFT" +#~ msgstr "LEFT" + +#~ msgid "MENU" +#~ msgstr "TRÌNH ĐƠN" + +#~ msgid "NUM_LOCK" +#~ msgstr "NUM_LOCK" + +#~ msgid "PAGEDOWN" +#~ msgstr "PAGEDOWN" + +#~ msgid "PAGEUP" +#~ msgstr "PAGEUP" + +#~ msgid "PAUSE" +#~ msgstr "PAUSE" + +#~ msgid "PGDN" +#~ msgstr "PGDN" + +#~ msgid "PGUP" +#~ msgstr "PGUP" + +#~ msgid "PRINT" +#~ msgstr "IN" + +#~ msgid "RETURN" +#~ msgstr "RETURN" + +#~ msgid "RIGHT" +#~ msgstr "RIGHT" + +#~ msgid "SCROLL_LOCK" +#~ msgstr "SCROLL_LOCK" + +#~ msgid "SELECT" +#~ msgstr "SELECT" + +#~ msgid "SEPARATOR" +#~ msgstr "SEPARATOR" + +#~ msgid "SNAPSHOT" +#~ msgstr "SNAPSHOT" + +#~ msgid "SPACE" +#~ msgstr "SPACE" + +#~ msgid "SUBTRACT" +#~ msgstr "SUBTRACT" + +#~ msgid "TAB" +#~ msgstr "TAB" + +#~ msgid "The print dialog returned an error." +#~ msgstr "Hộp thoại in trả về một lỗi." + +#~ msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." +#~ msgstr "Hàm wxGtkPrinterDC không thể sử dụng." + +#~ msgid "Timer creation failed." +#~ msgstr "Tạo lập bộ định thời Timer gặp lỗi." + +#~ msgid "UP" +#~ msgstr "UP" + +#~ msgid "WINDOWS_LEFT" +#~ msgstr "WINDOWS_LEFT" + +#~ msgid "WINDOWS_MENU" +#~ msgstr "WINDOWS_MENU" + +#~ msgid "WINDOWS_RIGHT" +#~ msgstr "WINDOWS_RIGHT" + +#~ msgid "buffer is too small for Windows directory." +#~ msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho thư mục Windows." + +#~ msgid "not implemented" +#~ msgstr "chưa được viết mã thực thi." + +#~ msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." +#~ msgstr "wxPrintout::GetPageInfo trả lại một maxPage rỗng." + +#~ msgid "Event queue overflowed" +#~ msgstr "Hàng đợi sự kiện bị tràn" + +#~ msgid "percent" +#~ msgstr "phần trăm" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "Mô phỏng bản in" + +#~ msgid "'" +#~ msgstr "'" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" + +#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." +#~ msgstr "" +#~ "Không thể theo dõi đường dẫn không-hiện-có \"%s\" để thấy được các thay " +#~ "đổi." + +#~ msgid "File system containing watched object was unmounted" +#~ msgstr "Hệ thống tập tin chứa đối tượng theo dõi chưa được gắn vào" + +#~ msgid "&Preview..." +#~ msgstr "&Xem trước..." + +#~ msgid "Passing an unkown object to GetObject" +#~ msgstr "Chuyển qua một đối tượng không rõ để SetObject" + +#~ msgid "Preview..." +#~ msgstr "Xem trước..." + +#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." +#~ msgstr "Khoảng bù (offset) dọc liên quan đến đoạn." + +#~ msgid "Units for the object offset." +#~ msgstr "Đơn vị cho khoảng bù (offset) đối tượng." + +#~ msgid "&Goto..." +#~ msgstr "Nhả&y tới..." + +#~ msgid "&Save..." +#~ msgstr "&Ghi lại..." + +#~ msgid "<<" +#~ msgstr "<<" + +#~ msgid ">>" +#~ msgstr ">>" + +#~ msgid ">>|" +#~ msgstr ">>|" + +#~ msgid "Added item is invalid." +#~ msgstr "Thêm mục tin là không hợp lệ." + +#~ msgid "All files (*.*)|*" +#~ msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*" + +#~ msgid "BIG5" +#~ msgstr "BIG5" + +#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Không thể kiểm tra định dạng tập tin ảnh '%s': tập tin không tồn tại." + +#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." +#~ msgstr "Không thể tải ảnh từ tập tin '%s': tập tin không tồn tại." + +#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" +#~ msgstr "Không thể khởi tạo SciTech MGL!" + +#~ msgid "Cannot initialize display." +#~ msgstr "Không thể khỏi tạo bộ hiển thị." + +#~ msgid "Cannot open file '%s'." +#~ msgstr "Không thể mở tập tin %s." + +#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" +#~ msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS." + +#~ msgid "Changed item is invalid." +#~ msgstr "Thay đổi mục tin không hợp lệ." + +#~ msgid "Click to cancel this window." +#~ msgstr "Bấm vào để hủy cửa sổ này." + +#~ msgid "Click to confirm your selection." +#~ msgstr "Nhấn để xác thực việc chọn." + +#~ msgid "Close\tAlt-F4" +#~ msgstr "Đóng lại\tAlt-F4" + +#~ msgid "Column could not be added to native control." +#~ msgstr "Cột không thể chèn thêm vào một điều khiển cơ bản" + +#~ msgid "Column does not have a renderer." +#~ msgstr "Cột không có bộ xử lý." + +#~ msgid "Column pointer must not be NULL." +#~ msgstr "Con trỏ cột phải khác NULL." + +#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." +#~ msgstr "Mô hình của cột phải không tương đương với mô hình liên quan." + +#~ msgid "Could not add column to internal structures." +#~ msgstr "Không thể thêm cột vào cấu trúc nội tại." + +#~ msgid "Couldn't create cursor." +#~ msgstr "Không tạo được con trỏ chuột." + +#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" +#~ msgstr "Thư mục '%s' chưa tồn tại!" + +#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:" +#~ msgstr "Nhập vào số trang nằm giữa %d và %d:" + +#~ msgid "Failed to create a status bar." +#~ msgstr "Tạo thanh trạng thái gặp lỗi." + +#~ msgid "File %s does not exist." +#~ msgstr "Tập tin %s chưa tồn tại." + +#~ msgid "GB-2312" +#~ msgstr "GB-2312" + +#~ msgid "Goto Page" +#~ msgstr "Nhảy tới Trang" + +#~ msgid "" +#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " +#~ "of pages and it can't continue any longer!" +#~ msgstr "" +#~ "Thuật toán chia trang HTML tạo ra nhiều hơn số tối đa trang được phép và " +#~ "nó không thể tiếp tục được nữa!" + +#~ msgid "I64" +#~ msgstr "I64" + +#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" +#~ msgstr "Lỗi nội bộ, wxCustomTypeInfo không hợp lệ" + +#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." +#~ msgstr "Chế độ %ix%i-%i không sẵn sàng." + +#~ msgid "Model pointer not initialized." +#~ msgstr "Mô hình con trỏ không thể khởi tạo." + +#~ msgid "No image handler for type %ld defined." +#~ msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %ld đã định nghĩa." + +#~ msgid "No model associated with control." +#~ msgstr "Không có mô hình liên kết với điều khiển này." + +#~ msgid "Owner not initialized." +#~ msgstr "Chủ sở hữu không khởi tạo." + +#~ msgid "Paper Size" +#~ msgstr "Cỡ giấy" + +#~ msgid "Passed item is invalid." +#~ msgstr "Mục tin chuyển tới không hợp lệ." + +#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" +#~ msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObjectName" + +#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL" +#~ msgstr "Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt bằng NULL." + +#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL." +#~ msgstr "Con trỏ tới điều khiển native không được đặt bằng NULL." + +#~ msgid "SHIFT-JIS" +#~ msgstr "SHIFT-JIS" + +#~ msgid "" +#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" +#~ msgstr "Đại diện Streaming cho đối tượng streamed vẫn chưa được hỗ trợ" + +#~ msgid "" +#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object " +#~ "already exists" +#~ msgstr "" +#~ "Định dạng dữ liệu cho bộ điều hướng GET của đối tượng dữ liệu được thêm " +#~ "vào đã có rồi" + +#~ msgid "" +#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object " +#~ "already exists" +#~ msgstr "" +#~ "Định dạng dữ liệu cho bộ điều hướng SET của đối tượng dữ liệu được thêm " +#~ "vào đã có rồi" + +#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened." +#~ msgstr "Tập tin '%s' chưa tồn tại và không thể mở." + +#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" +#~ msgstr "Đường dẫn '%s' chứa quá nhiều \"..\"!" + +#~ msgid "To be deleted item is invalid." +#~ msgstr "Xóa mục tin là không hợp lệ." + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Cập nhật" + +#~ msgid "Value must be %lld or higher" +#~ msgstr "Giá trị phải là %lld hay lớn hơn" + +#~ msgid "Value must be %llu or higher" +#~ msgstr "Giá trị phải là %llu hay nhỏ hơn" + +#~ msgid "Value must be %llu or less" +#~ msgstr "Giá trị phải là %llu hay nhỏ hơn" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Cảnh báo" + +#~ msgid "Windows 2000 (build %lu" +#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" + +#~ msgid "delegate has no type info" +#~ msgstr "delegate không có thông tin kiểu" + +#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" +#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor phải được gọi trước khi quét!" + +#~ msgid "|<<" +#~ msgstr "|<<" + +#~ msgid "%.*f GB" +#~ msgstr "%.*f GB" + +#~ msgid "%.*f MB" +#~ msgstr "%.*f MB" + +#~ msgid "%.*f TB" +#~ msgstr "%.*f TB" + +#~ msgid "%.*f kB" +#~ msgstr "%.*f kB" + +#~ msgid "%s B" +#~ msgstr "%s B" + +#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" +#~ msgstr "Phần lưu trữ không chứa tập tin hệ thống #SYSTEM" + +#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." +#~ msgstr "Không thể chuyển đổi đơn vị hộp thoại: hộp thoại chưa được biết." + +#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" +#~ msgstr "Không thể chuyển đổi từ bộ ký tự '%s'!" + +#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." +#~ msgstr "Không tìm thấy container cho điều khiển không rõ '%s'." + +#~ msgid "Cannot find font node '%s'." +#~ msgstr "Không thể tìm thấy nút phông chữ '%s'." + +#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." +#~ msgstr "Không thể phân tách hệ tọa độ từ '%s'." + +#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." +#~ msgstr "Không thể phân tách kích thước từ '%s'." + +#~ msgid "Cant create the thread event queue" +#~ msgstr "Không thể tạo hàng đợi sự kiện tuyến trình" + +#~ msgid "Control is wrongly initialized." +#~ msgstr "Điều khiển khởi tạo sai." + +#~ msgid "Could not unlock mutex" +#~ msgstr "Không thể bỏ khóa mutex" + +#~ msgid "Data view control is not correctly initialized" +#~ msgstr "Điều khiển hiển thị dữ liệu không được khởi tạo một cách đúng đắn." + +#~ msgid "Error while waiting on semaphore" +#~ msgstr "Lỗi khi chờ cờ hiệu" + +#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" +#~ msgstr "Kết nối tới quản lý session gặp lỗi: %s" + +#~ msgid "Failed to register OpenGL window class." +#~ msgstr "Đăng ký một lớp cửa sổ OpenGL gặp lỗi." + +#~ msgid "Fatal error" +#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng" + +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: " + +#~ msgid "Go forward to the next HTML page" +#~ msgstr "Tiến tới trang HTML tiếp theo" + +#~ msgid "Help : %s" +#~ msgstr "Trợ giúp : %s" + +#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." +#~ msgstr "Tài nguyên XRC '%s' không hợp lệ: không có nút gốc 'resource'." + +#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" +#~ msgstr "Không tìm thấy handler XML cho nút '%s', lớp '%s'!" + +#~ msgid "Preparing help window..." +#~ msgstr "Đang chuẩn bị cửa sổ trợ giúp..." + +#~ msgid "Program aborted." +#~ msgstr "Chương trình bị bãi bỏ." + +#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" +#~ msgstr "Nốt đối tượng có liên quan đến ref=\"%s\" không tìm thấy!" + +#~ msgid "Resource files must have same version number!" +#~ msgstr "Tập tin tài nguyên phải có cùng số phiên bản!" + +#~ msgid "Search!" +#~ msgstr "Tìm kiếm!" + +#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." +#~ msgstr "Rất tiếc, không thể mở tập tin này để ghi." + +#~ msgid "Sorry, could not save this file." +#~ msgstr "Rất tiếc, không thể ghi lại tập tin này." + +#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." +#~ msgstr "Rất tiếc, việc mô phỏng bản in cần một máy in đã được cài đặt." + +#~ msgid "Status: " +#~ msgstr "Tình trạng: " + +#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" +#~ msgstr "" +#~ "Lớp con '%s' không được tìm thấy cho tài nguyên '%s', không có lớp con!" + +#~ msgid "TIFF library error." +#~ msgstr "Thư viện TIFF bị lỗi." + +#~ msgid "TIFF library warning." +#~ msgstr "Cảnh giác với thư viện TIFF." + +#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" +#~ msgstr "Đang cố gắng giải quyết một tên máy chủ RỖNG: đưa lên" + +#~ msgid "Unknown style flag " +#~ msgstr "Không rõ kiểu cờ " + +#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +#~ msgstr "Tài nguyên XRC '%s' (lớp '%s') không tìm thấy!" + +#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." +#~ msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo hoạt hình từ '%s'." + +#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +#~ msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo ảnh bitmap từ '%s'." + +#~ msgid "" +#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." +#~ msgstr "" +#~ "Tài nguyên XRC: Sự định màu '%s' không chính xác cho thuộc tính '%s'." + +#~ msgid "[EMPTY]" +#~ msgstr "[EMPTY]" + +#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." +#~ msgstr "tập tin catalog cho tên miền '%s' không tìm thấy." + +#~ msgid "encoding %i" +#~ msgstr "bộ mã %i" + +#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." +#~ msgstr "tìm catalog '%s' trong đường dẫn '%s'." + +#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" +#~ msgstr "khởi tạo m_peer không được hay không chính xác" + +#~ msgid "wxRichTextFontPage" +#~ msgstr "wxRichTextFontPage" + +#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." +#~ msgstr "wxSocket: chữ ký không hợp lệ trong ReadMsg." + +#~ msgid "wxSocket: unknown event!." +#~ msgstr "wxSocket: không rõ sự kiện!." |