# Translations template for Sphinx. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the Sphinx project. # # Translators: # m_aciek , 2017-2020 # Michael Gielda , 2014 # Takeshi KOMIYA , 2018 # Tawez, 2013-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sphinx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-05 07:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-08 00:08+0000\n" "Last-Translator: Takeshi KOMIYA \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: sphinx/application.py:157 #, python-format msgid "Cannot find source directory (%s)" msgstr "Nie odnaleziono katalogu źródłowego (%s)" #: sphinx/application.py:161 #, python-format msgid "Output directory (%s) is not a directory" msgstr "" #: sphinx/application.py:165 msgid "Source directory and destination directory cannot be identical" msgstr "Katalog źródłowy i katalog docelowy nie mogą być identyczne" #: sphinx/application.py:196 #, python-format msgid "Running Sphinx v%s" msgstr "Uruchamianie Sphinksa v%s" #: sphinx/application.py:200 msgid "" "For security reasons, parallel mode is disabled on macOS and python3.8 and " "above. For more details, please read https://github.com/sphinx-" "doc/sphinx/issues/6803" msgstr "" #: sphinx/application.py:228 #, python-format msgid "" "This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with " "this version." msgstr "Ten projekt potrzebuje Sphinksa w wersji co najmniej %s, dlatego nie może zostać zbudowany z tą wersją." #: sphinx/application.py:243 msgid "making output directory" msgstr "tworzenie katalogu wyjścia" #: sphinx/application.py:248 sphinx/registry.py:426 #, python-format msgid "while setting up extension %s:" msgstr "podczas ustawiania rozszerzenia %s:" #: sphinx/application.py:254 msgid "" "'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please " "modify its definition to make it a callable function. This is needed for " "conf.py to behave as a Sphinx extension." msgstr "'setup' podany w conf.py nie jest wywoływalny. Prosimy zmienić jego definicję tak, aby była wywoływalną funkcją. Jest to potrzebne w conf.py, aby zachowywało się jak rozszerzenie Sphinksa." #: sphinx/application.py:279 #, python-format msgid "loading translations [%s]... " msgstr "ładowanie tłumaczeń [%s]..." #: sphinx/application.py:296 sphinx/util/__init__.py:539 msgid "done" msgstr "gotowe" #: sphinx/application.py:298 msgid "not available for built-in messages" msgstr "niedostępne dla wbudowanych wiadomości" #: sphinx/application.py:307 msgid "loading pickled environment" msgstr "ładowanie zapakowanego środowiska" #: sphinx/application.py:312 #, python-format msgid "failed: %s" msgstr "nie powiodło się: %s" #: sphinx/application.py:320 msgid "No builder selected, using default: html" msgstr "Nie wybrano buildera, używamy domyślnego: html" #: sphinx/application.py:348 msgid "succeeded" msgstr "udało się" #: sphinx/application.py:349 msgid "finished with problems" msgstr "zakończono z problemami" #: sphinx/application.py:353 #, python-format msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)." msgstr "" #: sphinx/application.py:355 #, python-format msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)." msgstr "" #: sphinx/application.py:358 #, python-format msgid "build %s, %s warning." msgstr "build %s, %s ostrzeżenie." #: sphinx/application.py:360 #, python-format msgid "build %s, %s warnings." msgstr "" #: sphinx/application.py:364 #, python-format msgid "build %s." msgstr "build %s." #: sphinx/application.py:594 #, python-format msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden" msgstr "klasa %r jest już zarejestrowana, jej wizytorzy zostaną nadpisani" #: sphinx/application.py:672 #, python-format msgid "directive %r is already registered, it will be overridden" msgstr "dyrektywa %r jest już zarejestrowana, jej wizytorzy zostaną nadpisani" #: sphinx/application.py:693 sphinx/application.py:714 #, python-format msgid "role %r is already registered, it will be overridden" msgstr "rola %r jest już zarejestrowana, jej wizytorzy zostaną nadpisani" #: sphinx/application.py:1225 #, python-format msgid "" "the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, " "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " "explicit" msgstr "rozszerzenie %s nie deklaruje, czy jest bezpieczne do czytania współbieżnego, zakładamy że nie jest – prosimy zapytać autora rozszerzenie o sprawdzenie i zadeklarowania tego wprost" #: sphinx/application.py:1229 #, python-format msgid "the %s extension is not safe for parallel reading" msgstr "" #: sphinx/application.py:1232 #, python-format msgid "" "the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, " "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " "explicit" msgstr "rozszerzenie %s nie deklaruje, czy jest bezpieczne do pisania współbieżnego, zakładamy że nie jest – prosimy zapytać autora rozszerzenia o sprawdzenie i zadeklarowanie tego wprost" #: sphinx/application.py:1236 #, python-format msgid "the %s extension is not safe for parallel writing" msgstr "" #: sphinx/application.py:1244 sphinx/application.py:1248 #, python-format msgid "doing serial %s" msgstr "tworzenie serii %s" #: sphinx/config.py:170 #, python-format msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)" msgstr "folder konfiguracyjny nie zawiera pliku conf.py (%s)" #: sphinx/config.py:197 #, python-format msgid "" "cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set " "individual elements)" msgstr "nie można nadpisać słownikowego ustawienia konfiguracji %r, ignorowanie (użyj %r, by ustawić poszczególne elementy)" #: sphinx/config.py:206 #, python-format msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring" msgstr "niepoprawna liczba %r dla wartości konfiguracji %r, ignorowanie" #: sphinx/config.py:211 #, python-format msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring" msgstr "nie można nadpisać ustawienia konfiguracji %r nie wspieranym typem, ignorowanie" #: sphinx/config.py:240 #, python-format msgid "unknown config value %r in override, ignoring" msgstr "nieznana wartość konfiguracji %r w nadpisaniu, ignorowanie" #: sphinx/config.py:257 #, python-format msgid "No such config value: %s" msgstr "Nie ma takiej wartości konfiguracyjnej: %s" #: sphinx/config.py:281 #, python-format msgid "Config value %r already present" msgstr "Wartość konfiguracji %r już podana" #: sphinx/config.py:330 #, python-format msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n" msgstr "W twoim piku konfiguracyjnym jest błąd składniowy: %s\n" #: sphinx/config.py:333 msgid "" "The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()" msgstr "Plik konfiguracyjny (albo jeden z modułów przez niego zaimportowanych) wywołał sys.exit()" #: sphinx/config.py:340 #, python-format msgid "" "There is a programmable error in your configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "W twoim piku konfiguracyjnym jest błąd programowalny: \n\n%s" #: sphinx/config.py:366 #, python-format msgid "" "The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or " "dictionary. But `%r' is given." msgstr "" #: sphinx/config.py:385 #, python-format msgid "Section %s" msgstr "Rozdział %s" #: sphinx/config.py:386 #, python-format msgid "Fig. %s" msgstr "Rys. %s" #: sphinx/config.py:387 #, python-format msgid "Table %s" msgstr "Tabela %s" #: sphinx/config.py:388 #, python-format msgid "Listing %s" msgstr "Listing %s" #: sphinx/config.py:425 msgid "" "The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` " "is given." msgstr "Wartość konfiguracyjna `{name}` musi być jednym z {candidates}, a podany jest `{current}`." #: sphinx/config.py:443 msgid "" "The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected " "{permitted}." msgstr "" #: sphinx/config.py:456 msgid "" "The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to " "`{default.__name__}'." msgstr "" #: sphinx/config.py:466 #, python-format msgid "primary_domain %r not found, ignored." msgstr "Nie odnaleziono primary_domain %r, zignorowano." #: sphinx/config.py:478 msgid "" "Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add " "\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py." msgstr "" #: sphinx/events.py:67 #, python-format msgid "Event %r already present" msgstr "Zdarzenie %r już obecne" #: sphinx/events.py:73 #, python-format msgid "Unknown event name: %s" msgstr "Nieznana nazwa zdarzenia: %s" #: sphinx/events.py:109 #, python-format msgid "Handler %r for event %r threw an exception" msgstr "" #: sphinx/extension.py:50 #, python-format msgid "" "The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not " "loaded." msgstr "" #: sphinx/extension.py:55 #, python-format msgid "" "This project needs the extension %s at least in version %s and therefore " "cannot be built with the loaded version (%s)." msgstr "Ten projekt potrzebuje rozszerzenia %s co najmniej w wersji %s, dlatego nie może zostać zbudowany z załadowaną wersją (%s)." #: sphinx/highlighting.py:135 #, python-format msgid "Pygments lexer name %r is not known" msgstr "" #: sphinx/highlighting.py:161 #, python-format msgid "Could not lex literal_block as \"%s\". Highlighting skipped." msgstr "" #: sphinx/project.py:53 #, python-format msgid "" "multiple files found for the document \"%s\": %r\n" "Use %r for the build." msgstr "" #: sphinx/project.py:59 msgid "document not readable. Ignored." msgstr "" #: sphinx/registry.py:135 #, python-format msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute" msgstr "Klasa buildera %s nie ma atrybutu \"name\"" #: sphinx/registry.py:137 #, python-format msgid "Builder %r already exists (in module %s)" msgstr "Builder %r już istnieje (w module %s)" #: sphinx/registry.py:150 #, python-format msgid "Builder name %s not registered or available through entry point" msgstr "Builder o nazwie %s jest niezarejestrowany lub dostępny przez punkt wejścia" #: sphinx/registry.py:157 #, python-format msgid "Builder name %s not registered" msgstr "Builder o nazwie %s jest niezarejestrowany" #: sphinx/registry.py:164 #, python-format msgid "domain %s already registered" msgstr "domena %s jest już zarejestrowana" #: sphinx/registry.py:187 sphinx/registry.py:200 sphinx/registry.py:211 #, python-format msgid "domain %s not yet registered" msgstr "domena %s nie została jeszcze zarejestrowana" #: sphinx/registry.py:191 #, python-format msgid "The %r directive is already registered to domain %s" msgstr "" #: sphinx/registry.py:203 #, python-format msgid "The %r role is already registered to domain %s" msgstr "" #: sphinx/registry.py:214 #, python-format msgid "The %r index is already registered to domain %s" msgstr "" #: sphinx/registry.py:238 #, python-format msgid "The %r object_type is already registered" msgstr "%r object_type jest już zarejestrowany" #: sphinx/registry.py:258 #, python-format msgid "The %r crossref_type is already registered" msgstr "%r crossref_type jest już zarejestrowany" #: sphinx/registry.py:265 #, python-format msgid "source_suffix %r is already registered" msgstr "source_suffix %r jest już zarejestrowany" #: sphinx/registry.py:275 #, python-format msgid "source_parser for %r is already registered" msgstr "source_parser dla %r jest już zarejestrowany" #: sphinx/registry.py:284 #, python-format msgid "Source parser for %s not registered" msgstr "Parser źródeł dla %s jest nie zarejestrowany" #: sphinx/registry.py:313 #, python-format msgid "Translator for %r already exists" msgstr "" #: sphinx/registry.py:326 #, python-format msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r" msgstr "" #: sphinx/registry.py:398 #, python-format msgid "enumerable_node %r already registered" msgstr "enumerable_node %r już zarejestrowany" #: sphinx/registry.py:407 #, python-format msgid "math renderer %s is already registered" msgstr "" #: sphinx/registry.py:420 #, python-format msgid "" "the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this " "extension is ignored." msgstr "rozszerzenie %r zostało już włączone do Sphinx'a, począwszy od wersji %s; to rozszerzenie jest zignorowane." #: sphinx/registry.py:431 msgid "Original exception:\n" msgstr "Pierwotny wyjątek:\n" #: sphinx/registry.py:432 #, python-format msgid "Could not import extension %s" msgstr "Nie można zaimportować rozszerzenia %s" #: sphinx/registry.py:437 #, python-format msgid "" "extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension " "module?" msgstr "rozszerzenie %r nie zawiera funkcji setup(); czy to na pewno moduł rozszerzenia Sphinx?" #: sphinx/registry.py:446 #, python-format msgid "" "The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it " "therefore cannot be built with this version." msgstr "Rozszerzenie %s używane przez ten projekt potrzebuje Sphinksa w wersji co najmniej %s; dlatego nie może zostać zbudowane z tą wersją." #: sphinx/registry.py:454 #, python-format msgid "" "extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it " "should return None or a metadata dictionary" msgstr "rozszerzenie %r zwróciło nie wspierany obiekt ze swojej funkcji setup(); powinno zwrócić None lub słownik metadanych" #: sphinx/roles.py:177 #, python-format msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s" msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s" #: sphinx/theming.py:77 #, python-format msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting" msgstr "motyw %r nie ma ustawienia \"theme\"" #: sphinx/theming.py:79 #, python-format msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting" msgstr "motyw %r nie ma ustawienia \"inherit\"" #: sphinx/theming.py:85 #, python-format msgid "no theme named %r found, inherited by %r" msgstr "nie znaleziono motywu o nazwie %r, z którego dziedziczy %r" #: sphinx/theming.py:108 #, python-format msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs" msgstr "ustawienie %s.%s nie występuje w żadnej z przeszukiwanych konfiguracji motywów" #: sphinx/theming.py:127 #, python-format msgid "unsupported theme option %r given" msgstr "" #: sphinx/theming.py:225 #, python-format msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme" msgstr "plik %r na ścieżce motywu nie jest poprawnym plikiem zip lub nie zawiera motywu" #: sphinx/theming.py:240 msgid "" "sphinx_rtd_theme (< 0.3.0) found. It will not be available since Sphinx-6.0" msgstr "" #: sphinx/theming.py:245 #, python-format msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)" msgstr "nie znaleziono motywu o nazwie %r (brak theme.conf?)" #: sphinx/builders/__init__.py:192 #, python-format msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:196 #, python-format msgid "a suitable image for %s builder not found: %s" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:216 msgid "building [mo]: " msgstr "budowanie [mo]:" #: sphinx/builders/__init__.py:217 sphinx/builders/__init__.py:535 #: sphinx/builders/__init__.py:561 msgid "writing output... " msgstr "pisanie wyjścia..." #: sphinx/builders/__init__.py:225 #, python-format msgid "all of %d po files" msgstr "wszystkie z %d plików po" #: sphinx/builders/__init__.py:243 #, python-format msgid "targets for %d po files that are specified" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:250 #, python-format msgid "targets for %d po files that are out of date" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:257 msgid "all source files" msgstr "wsztstkie pliki źródłowe" #: sphinx/builders/__init__.py:269 #, python-format msgid "" "file %r given on command line is not under the source directory, ignoring" msgstr "plik %r podany w wierszu poleceń nie znajduje się w katalogu źródłowym, ignoruję" #: sphinx/builders/__init__.py:273 #, python-format msgid "file %r given on command line does not exist, ignoring" msgstr "plik %r podany w wierszu poleceń nie istnieje, ignoruję" #: sphinx/builders/__init__.py:284 #, python-format msgid "%d source files given on command line" msgstr "%d plików źródłowych podano w wierszu poleceń" #: sphinx/builders/__init__.py:294 #, python-format msgid "targets for %d source files that are out of date" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:303 sphinx/builders/gettext.py:240 #, python-format msgid "building [%s]: " msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:310 msgid "looking for now-outdated files... " msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:315 #, python-format msgid "%d found" msgstr "znaleziono %d" #: sphinx/builders/__init__.py:317 msgid "none found" msgstr "nic nie znaleziono" #: sphinx/builders/__init__.py:322 msgid "pickling environment" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:328 msgid "checking consistency" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:332 msgid "no targets are out of date." msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:371 msgid "updating environment: " msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:392 #, python-format msgid "%s added, %s changed, %s removed" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:430 sphinx/builders/__init__.py:457 msgid "reading sources... " msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:462 sphinx/builders/__init__.py:571 msgid "waiting for workers..." msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:513 #, python-format msgid "docnames to write: %s" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:522 sphinx/builders/singlehtml.py:153 msgid "preparing documents" msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:216 #, python-format msgid "duplicated ToC entry found: %s" msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:405 sphinx/builders/html/__init__.py:730 #: sphinx/builders/latex/__init__.py:421 sphinx/builders/texinfo.py:176 msgid "copying images... " msgstr "kopiowanie obrazków..." #: sphinx/builders/_epub_base.py:412 #, python-format msgid "cannot read image file %r: copying it instead" msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:418 sphinx/builders/html/__init__.py:738 #: sphinx/builders/latex/__init__.py:429 sphinx/builders/texinfo.py:186 #, python-format msgid "cannot copy image file %r: %s" msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:435 #, python-format msgid "cannot write image file %r: %s" msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:445 msgid "Pillow not found - copying image files" msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:471 msgid "writing mimetype file..." msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:476 msgid "writing META-INF/container.xml file..." msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:504 msgid "writing content.opf file..." msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:530 #, python-format msgid "unknown mimetype for %s, ignoring" msgstr "nieznany mimetype dla %s, ignoruję" #: sphinx/builders/_epub_base.py:677 msgid "writing toc.ncx file..." msgstr "" #: sphinx/builders/_epub_base.py:702 #, python-format msgid "writing %s file..." msgstr "pisanie pliku %s..." #: sphinx/builders/changes.py:34 #, python-format msgid "The overview file is in %(outdir)s." msgstr "" #: sphinx/builders/changes.py:60 #, python-format msgid "no changes in version %s." msgstr "brak zmian w wersji %s." #: sphinx/builders/changes.py:62 msgid "writing summary file..." msgstr "" #: sphinx/builders/changes.py:78 msgid "Builtins" msgstr "Wbudowane" #: sphinx/builders/changes.py:80 msgid "Module level" msgstr "Poziom modułu" #: sphinx/builders/changes.py:124 msgid "copying source files..." msgstr "kopiowanie plików źródłowych..." #: sphinx/builders/changes.py:131 #, python-format msgid "could not read %r for changelog creation" msgstr "" #: sphinx/builders/dummy.py:22 msgid "The dummy builder generates no files." msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:67 #, python-format msgid "The ePub file is in %(outdir)s." msgstr "Plik ePub znajduje się w %(outdir)s." #: sphinx/builders/epub3.py:165 msgid "writing nav.xhtml file..." msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:191 msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:195 msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:198 msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:202 msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:205 msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:208 msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:211 msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:214 msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:218 msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:221 msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3" msgstr "" #: sphinx/builders/epub3.py:235 sphinx/builders/html/__init__.py:1121 #, python-format msgid "invalid css_file: %r, ignored" msgstr "nieprawidłowy css_file: %r, zignorowano" #: sphinx/builders/gettext.py:219 #, python-format msgid "The message catalogs are in %(outdir)s." msgstr "" #: sphinx/builders/gettext.py:241 #, python-format msgid "targets for %d template files" msgstr "" #: sphinx/builders/gettext.py:245 msgid "reading templates... " msgstr "wczytywanie szablonów... " #: sphinx/builders/gettext.py:273 msgid "writing message catalogs... " msgstr "" #: sphinx/builders/linkcheck.py:119 #, python-format msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt" msgstr "" #: sphinx/builders/linkcheck.py:257 #, python-format msgid "broken link: %s (%s)" msgstr "zepsuty odnośnik: %s (%s)" #: sphinx/builders/linkcheck.py:454 #, python-format msgid "Anchor '%s' not found" msgstr "Nie znaleziono kotwicy '%s'" #: sphinx/builders/linkcheck.py:690 #, python-format msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s" msgstr "" #: sphinx/builders/manpage.py:38 #, python-format msgid "The manual pages are in %(outdir)s." msgstr "" #: sphinx/builders/manpage.py:45 msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written" msgstr "" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:299 sphinx/builders/manpage.py:56 #: sphinx/builders/singlehtml.py:161 sphinx/builders/texinfo.py:109 msgid "writing" msgstr "" #: sphinx/builders/manpage.py:67 #, python-format msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s" msgstr "" #: sphinx/builders/singlehtml.py:34 #, python-format msgid "The HTML page is in %(outdir)s." msgstr "Strona HTML jest w %(outdir)s." #: sphinx/builders/singlehtml.py:156 msgid "assembling single document" msgstr "" #: sphinx/builders/singlehtml.py:174 msgid "writing additional files" msgstr "" #: sphinx/builders/texinfo.py:45 #, python-format msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s." msgstr "Pliki Texinfo znajdują się w %(outdir)s." #: sphinx/builders/texinfo.py:47 msgid "" "\n" "Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n" "(use 'make info' here to do that automatically)." msgstr "" #: sphinx/builders/texinfo.py:75 msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written" msgstr "nie znaleziono wartości konfiguracyjnej \"texinfo_documents\"; żadne dokumenty nie zostaną zapisane" #: sphinx/builders/texinfo.py:83 #, python-format msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s" msgstr "wartość konfiguracyjna \"texinfo_documents\" odwołuje się do nieznanego dokumentu %s" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:281 sphinx/builders/texinfo.py:105 #, python-format msgid "processing %s" msgstr "" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:352 sphinx/builders/texinfo.py:152 msgid "resolving references..." msgstr "" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:362 sphinx/builders/texinfo.py:161 msgid " (in " msgstr " (w " #: sphinx/builders/texinfo.py:191 msgid "copying Texinfo support files" msgstr "" #: sphinx/builders/texinfo.py:195 #, python-format msgid "error writing file Makefile: %s" msgstr "" #: sphinx/builders/text.py:30 #, python-format msgid "The text files are in %(outdir)s." msgstr "Pliki tekstowe są w %(outdir)s." #: sphinx/builders/html/__init__.py:1074 sphinx/builders/text.py:77 #: sphinx/builders/xml.py:91 #, python-format msgid "error writing file %s: %s" msgstr "błąd zapisu pliku %s: %s" #: sphinx/builders/xml.py:35 #, python-format msgid "The XML files are in %(outdir)s." msgstr "Pliki XML znajdują się w %(outdir)s." #: sphinx/builders/xml.py:103 #, python-format msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s." msgstr "Pliki pseudo-XML są w %(outdir)s." #: sphinx/builders/html/__init__.py:145 #, python-format msgid "build info file is broken: %r" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:177 #, python-format msgid "The HTML pages are in %(outdir)s." msgstr "Strony HTML są w %(outdir)s." #: sphinx/builders/html/__init__.py:375 #, python-format msgid "Failed to read build info file: %r" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:469 sphinx/builders/latex/__init__.py:187 #: sphinx/transforms/__init__.py:116 sphinx/writers/manpage.py:102 #: sphinx/writers/texinfo.py:233 #, python-format msgid "%b %d, %Y" msgstr "%d %b %Y" #: sphinx/builders/html/__init__.py:488 sphinx/themes/basic/defindex.html:30 msgid "General Index" msgstr "Indeks ogólny" #: sphinx/builders/html/__init__.py:488 msgid "index" msgstr "indeks" #: sphinx/builders/html/__init__.py:551 msgid "next" msgstr "dalej" #: sphinx/builders/html/__init__.py:560 msgid "previous" msgstr "wstecz" #: sphinx/builders/html/__init__.py:654 msgid "generating indices" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:669 msgid "writing additional pages" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:748 msgid "copying downloadable files... " msgstr "kopiowanie plików do pobrania..." #: sphinx/builders/html/__init__.py:756 #, python-format msgid "cannot copy downloadable file %r: %s" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:788 sphinx/builders/html/__init__.py:800 #, python-format msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:821 msgid "copying static files" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:837 #, python-format msgid "cannot copy static file %r" msgstr "nie można skopiować pliku statycznego %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:842 msgid "copying extra files" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:848 #, python-format msgid "cannot copy extra file %r" msgstr "nie można skopiować dodatkowego pliku %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:855 #, python-format msgid "Failed to write build info file: %r" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:903 msgid "" "search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the " "index will be incomplete." msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:964 #, python-format msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1057 #, python-format msgid "" "a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all " "config values that contain non-ASCII content are Unicode strings." msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1062 #, python-format msgid "" "An error happened in rendering the page %s.\n" "Reason: %r" msgstr "Wystąpił błąd podczas renderowania strony %s.\nPowód: %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1091 msgid "dumping object inventory" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1096 #, python-format msgid "dumping search index in %s" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1138 #, python-format msgid "invalid js_file: %r, ignored" msgstr "nieprawidłowy js_file: %r, zignorowano" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1225 msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected." msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1228 #, python-format msgid "Unknown math_renderer %r is given." msgstr "Podano nieznany math_renderer %r." #: sphinx/builders/html/__init__.py:1236 #, python-format msgid "html_extra_path entry %r does not exist" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1240 #, python-format msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1249 #, python-format msgid "html_static_path entry %r does not exist" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1253 #, python-format msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1262 sphinx/builders/latex/__init__.py:433 #, python-format msgid "logo file %r does not exist" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1271 #, python-format msgid "favicon file %r does not exist" msgstr "plik favicon %r nie istnieje" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1291 msgid "" "html_add_permalinks has been deprecated since v3.5.0. Please use " "html_permalinks and html_permalinks_icon instead." msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1317 #, python-format msgid "%s %s documentation" msgstr "%s %s - dokumentacja" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:114 #, python-format msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s." msgstr "Pliki LaTeX znajdują się w %(outdir)s." #: sphinx/builders/latex/__init__.py:116 msgid "" "\n" "Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n" "(use `make latexpdf' here to do that automatically)." msgstr "" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:152 msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written" msgstr "nie znaleziono wartości konfiguracyjnej \"latex_documents\"; żadne dokumenty nie zostaną zapisane" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:160 #, python-format msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s" msgstr "wartość konfiguracyjna \"latex_documents\" odwołuje się do nieznanego dokumentu %s" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:194 sphinx/domains/std.py:604 #: sphinx/templates/latex/latex.tex_t:97 #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:30 #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:55 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:11 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:14 #: sphinx/themes/basic/genindex.html:11 sphinx/themes/basic/genindex.html:34 #: sphinx/themes/basic/genindex.html:67 sphinx/themes/basic/layout.html:147 #: sphinx/writers/texinfo.py:498 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:197 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:82 msgid "Release" msgstr "Wydanie" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:211 sphinx/writers/latex.py:382 #, python-format msgid "no Babel option known for language %r" msgstr "" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:379 msgid "copying TeX support files" msgstr "" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:399 msgid "copying TeX support files..." msgstr "" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:412 msgid "copying additional files" msgstr "" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:468 #, python-format msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored." msgstr "" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:476 #, python-format msgid "Unknown theme option: latex_theme_options[%r], ignored." msgstr "" #: sphinx/builders/latex/theming.py:91 #, python-format msgid "%r doesn't have \"theme\" setting" msgstr "" #: sphinx/builders/latex/theming.py:94 #, python-format msgid "%r doesn't have \"%s\" setting" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:38 msgid "Exception occurred while building, starting debugger:" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:48 msgid "Interrupted!" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:50 msgid "reST markup error:" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:56 msgid "Encoding error:" msgstr "Błąd kodowania:" #: sphinx/cmd/build.py:59 sphinx/cmd/build.py:74 #, python-format msgid "" "The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to " "the developers." msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:63 msgid "Recursion error:" msgstr "Błąd rekursji:" #: sphinx/cmd/build.py:66 msgid "" "This can happen with very large or deeply nested source files. You can " "carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py " "with e.g.:" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:71 msgid "Exception occurred:" msgstr "Wystąpił wyjątek:" #: sphinx/cmd/build.py:77 msgid "" "Please also report this if it was a user error, so that a better error " "message can be provided next time." msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:80 msgid "" "A bug report can be filed in the tracker at . Thanks!" msgstr "Raport o błędzie można zgłosić pod adresem . Dzięki!" #: sphinx/cmd/build.py:96 msgid "job number should be a positive number" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:104 sphinx/cmd/quickstart.py:470 #: sphinx/ext/apidoc.py:307 sphinx/ext/autosummary/generate.py:598 msgid "For more information, visit ." msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź ." #: sphinx/cmd/build.py:105 msgid "" "\n" "Generate documentation from source files.\n" "\n" "sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n" "in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n" "settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n" "including 'conf.py'\n" "\n" "sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n" "selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n" "HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n" "processing.\n" "\n" "By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n" "files can be built by specifying individual filenames.\n" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:126 msgid "path to documentation source files" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:128 msgid "path to output directory" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:130 msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:133 msgid "general options" msgstr "ogólne opcje" #: sphinx/cmd/build.py:136 msgid "builder to use (default: html)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:138 msgid "write all files (default: only write new and changed files)" msgstr "zapisz wszystkie pliki (domyślnie: zapisz tylko nowe i zmienione pliki)" #: sphinx/cmd/build.py:141 msgid "don't use a saved environment, always read all files" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:144 msgid "" "path for the cached environment and doctree files (default: " "OUTPUTDIR/.doctrees)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:147 msgid "" "build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" " "will set N to cpu-count)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:151 msgid "" "path where configuration file (conf.py) is located (default: same as " "SOURCEDIR)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:154 msgid "use no config file at all, only -D options" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:157 msgid "override a setting in configuration file" msgstr "zastąp ustawienie w pliku konfiguracyjnym" #: sphinx/cmd/build.py:160 msgid "pass a value into HTML templates" msgstr "przekaż wartość do szablonów HTML" #: sphinx/cmd/build.py:163 msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:165 msgid "nit-picky mode, warn about all missing references" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:168 msgid "console output options" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:170 msgid "increase verbosity (can be repeated)" msgstr "zwiększ szczegółowość (może być powtórzone)" #: sphinx/cmd/build.py:172 sphinx/ext/apidoc.py:330 msgid "no output on stdout, just warnings on stderr" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:174 msgid "no output at all, not even warnings" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:177 msgid "do emit colored output (default: auto-detect)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:180 msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:183 msgid "write warnings (and errors) to given file" msgstr "zapisz ostrzeżenia (i błędy) do podanego pliku" #: sphinx/cmd/build.py:185 msgid "turn warnings into errors" msgstr "zamień ostrzeżenia na błędy" #: sphinx/cmd/build.py:187 msgid "with -W, keep going when getting warnings" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:189 msgid "show full traceback on exception" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:191 msgid "run Pdb on exception" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:223 #, python-format msgid "cannot find files %r" msgstr "nie można znaleźć plików %r" #: sphinx/cmd/build.py:226 msgid "cannot combine -a option and filenames" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:245 #, python-format msgid "cannot open warning file %r: %s" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:255 msgid "-D option argument must be in the form name=value" msgstr "Argument opcji -D musi mieć postać nazwa=wartość" #: sphinx/cmd/build.py:262 msgid "-A option argument must be in the form name=value" msgstr "Argument opcji -A musi mieć postać nazwa=wartość" #: sphinx/cmd/quickstart.py:43 msgid "automatically insert docstrings from modules" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:44 msgid "automatically test code snippets in doctest blocks" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:45 msgid "link between Sphinx documentation of different projects" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:46 msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:47 msgid "checks for documentation coverage" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:48 msgid "include math, rendered as PNG or SVG images" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:49 msgid "include math, rendered in the browser by MathJax" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:50 msgid "conditional inclusion of content based on config values" msgstr "warunkowe włączenie treści na podstawie wartości konfiguracyjnych" #: sphinx/cmd/quickstart.py:51 msgid "include links to the source code of documented Python objects" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:52 msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:94 msgid "Please enter a valid path name." msgstr "Wprowadź poprawną nazwę ścieżki." #: sphinx/cmd/quickstart.py:110 msgid "Please enter some text." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:117 #, python-format msgid "Please enter one of %s." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:124 msgid "Please enter either 'y' or 'n'." msgstr "Wprowadź \"y\" lub \"n\"." #: sphinx/cmd/quickstart.py:130 msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'." msgstr "Podaj rozszerzenie pliku, na przykład '.rst' lub '.txt'." #: sphinx/cmd/quickstart.py:211 #, python-format msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility." msgstr "Witamy w narzędziu quickstart Sphinksa %s." #: sphinx/cmd/quickstart.py:213 msgid "" "Please enter values for the following settings (just press Enter to\n" "accept a default value, if one is given in brackets)." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:218 #, python-format msgid "Selected root path: %s" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:221 msgid "Enter the root path for documentation." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:222 msgid "Root path for the documentation" msgstr "Ścieżka root dla dokumentacji" #: sphinx/cmd/quickstart.py:227 msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path." msgstr "Błąd: znaleziono istniejący conf.py na wskazanej ścieżce root." #: sphinx/cmd/quickstart.py:229 msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects." msgstr "sphinx-quickstart nie nadpisze istniejących projektów Sphinx." #: sphinx/cmd/quickstart.py:231 msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)" msgstr "Wprowadź, prosimy, nową ścieżkę root (lub tylko Enter, aby wyjść)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:238 msgid "" "You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n" "Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n" "\"source\" and \"build\" directories within the root path." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:241 msgid "Separate source and build directories (y/n)" msgstr "Rozdziel katalogi source i build (y/n)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:245 msgid "" "Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n" "for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n" "files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:248 msgid "Name prefix for templates and static dir" msgstr "Prefiks nazw dla katalogów templates i static" #: sphinx/cmd/quickstart.py:252 msgid "" "The project name will occur in several places in the built documentation." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:253 msgid "Project name" msgstr "Nazwa projektu" #: sphinx/cmd/quickstart.py:255 msgid "Author name(s)" msgstr "Nazwisko autora" #: sphinx/cmd/quickstart.py:259 msgid "" "Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n" "software. Each version can have multiple releases. For example, for\n" "Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n" "something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n" "just set both to the same value." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:264 msgid "Project version" msgstr "Wersja projektu" #: sphinx/cmd/quickstart.py:266 msgid "Project release" msgstr "Wydanie projektu" #: sphinx/cmd/quickstart.py:270 msgid "" "If the documents are to be written in a language other than English,\n" "you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n" "translate text that it generates into that language.\n" "\n" "For a list of supported codes, see\n" "https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:276 msgid "Project language" msgstr "Język projektu" #: sphinx/cmd/quickstart.py:282 msgid "" "The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n" "or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:284 msgid "Source file suffix" msgstr "Sufiks pliku źródłowego" #: sphinx/cmd/quickstart.py:288 msgid "" "One document is special in that it is considered the top node of the\n" "\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n" "of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n" "document is a custom template, you can also set this to another filename." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:292 msgid "Name of your master document (without suffix)" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:297 #, python-format msgid "" "Error: the master file %s has already been found in the selected root path." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:299 msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file." msgstr "sphinx-quickstart nie nadpisze istniejącego pliku." #: sphinx/cmd/quickstart.py:301 msgid "" "Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:305 msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:" msgstr "Wskaż, które z następujących rozszerzeń Sphinx powinny być włączone:" #: sphinx/cmd/quickstart.py:313 msgid "" "Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has " "been deselected." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:319 msgid "" "A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n" "only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n" "directly." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:322 msgid "Create Makefile? (y/n)" msgstr "Stworzyć Makefile? (y/n)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:325 msgid "Create Windows command file? (y/n)" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:368 sphinx/ext/apidoc.py:90 #, python-format msgid "Creating file %s." msgstr "Tworzenie pliku %s." #: sphinx/cmd/quickstart.py:373 sphinx/ext/apidoc.py:87 #, python-format msgid "File %s already exists, skipping." msgstr "Plik %s już istnieje, pomijam." #: sphinx/cmd/quickstart.py:415 msgid "Finished: An initial directory structure has been created." msgstr "Zakończono: Utworzono początkową strukturę katalogów." #: sphinx/cmd/quickstart.py:417 #, python-format msgid "" "You should now populate your master file %s and create other documentation\n" "source files. " msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:420 msgid "" "Use the Makefile to build the docs, like so:\n" " make builder" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:423 #, python-format msgid "" "Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n" " sphinx-build -b builder %s %s" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:425 msgid "" "where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or " "linkcheck." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:460 msgid "" "\n" "Generate required files for a Sphinx project.\n" "\n" "sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n" "project and then generates a complete documentation directory and sample\n" "Makefile to be used with sphinx-build.\n" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:475 msgid "quiet mode" msgstr "tryb cichy" #: sphinx/cmd/quickstart.py:480 msgid "project root" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:482 msgid "Structure options" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:484 msgid "if specified, separate source and build dirs" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:486 msgid "if specified, create build dir under source dir" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:488 msgid "replacement for dot in _templates etc." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:490 msgid "Project basic options" msgstr "Podstawowe opcje projektu" #: sphinx/cmd/quickstart.py:492 msgid "project name" msgstr "nazwa projektu" #: sphinx/cmd/quickstart.py:494 msgid "author names" msgstr "nazwiska autorów" #: sphinx/cmd/quickstart.py:496 msgid "version of project" msgstr "wersja projektu" #: sphinx/cmd/quickstart.py:498 msgid "release of project" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:500 msgid "document language" msgstr "język dokumentu" #: sphinx/cmd/quickstart.py:502 msgid "source file suffix" msgstr "rozszerzenie pliku źródłowego" #: sphinx/cmd/quickstart.py:504 msgid "master document name" msgstr "nazwa głównego dokumentu" #: sphinx/cmd/quickstart.py:506 msgid "use epub" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:508 msgid "Extension options" msgstr "Opcje rozszerzeń" #: sphinx/cmd/quickstart.py:512 sphinx/ext/apidoc.py:390 #, python-format msgid "enable %s extension" msgstr "włącz rozszerzenie %s" #: sphinx/cmd/quickstart.py:514 sphinx/ext/apidoc.py:386 msgid "enable arbitrary extensions" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:516 msgid "Makefile and Batchfile creation" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:518 msgid "create makefile" msgstr "utwórz plik makefile" #: sphinx/cmd/quickstart.py:520 msgid "do not create makefile" msgstr "nie twórz pliku makefile" #: sphinx/cmd/quickstart.py:522 msgid "create batchfile" msgstr "twórz plik wsadowy" #: sphinx/cmd/quickstart.py:525 msgid "do not create batchfile" msgstr "nie twórz pliku wsadowego" #: sphinx/cmd/quickstart.py:528 msgid "use make-mode for Makefile/make.bat" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:531 msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:533 sphinx/ext/apidoc.py:392 msgid "Project templating" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:536 sphinx/ext/apidoc.py:395 msgid "template directory for template files" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:539 msgid "define a template variable" msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:572 msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:586 msgid "" "Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:588 msgid "" "sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new" " root path." msgstr "" #: sphinx/cmd/quickstart.py:603 #, python-format msgid "Invalid template variable: %s" msgstr "" #: sphinx/directives/code.py:64 msgid "non-whitespace stripped by dedent" msgstr "" #: sphinx/directives/code.py:83 #, python-format msgid "Invalid caption: %s" msgstr "Nieprawidłowy podpis: %s" #: sphinx/directives/code.py:129 sphinx/directives/code.py:274 #: sphinx/directives/code.py:440 #, python-format msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r" msgstr "" #: sphinx/directives/code.py:208 #, python-format msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options" msgstr "Nie można użyć jednocześnie opcji \"%s\" i \"%s\"" #: sphinx/directives/code.py:220 #, python-format msgid "Include file %r not found or reading it failed" msgstr "Plik include %r nie znaleziony lub nie powiódł się jego odczyt" #: sphinx/directives/code.py:223 #, python-format msgid "" "Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving " "an :encoding: option" msgstr "Kodowanie %r użyte do odczytu pliku include %r wydaje się być złe, spróbuj dając opcję :encoding:" #: sphinx/directives/code.py:258 #, python-format msgid "Object named %r not found in include file %r" msgstr "Nie znaleziono obiektu o nazwie %r w pliku include %r" #: sphinx/directives/code.py:283 msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\"" msgstr "Nie można użyć „lineno-match” z rozłącznym zbiorem „lines”" #: sphinx/directives/code.py:288 #, python-format msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r" msgstr "Specyfikacja linii %r: nie wyciągnięto żadnych linii z pliku include %r" #: sphinx/directives/other.py:175 msgid "Section author: " msgstr "Autor rozdziału: " #: sphinx/directives/other.py:177 msgid "Module author: " msgstr "Autor modułu: " #: sphinx/directives/other.py:179 msgid "Code author: " msgstr "Autor kodu: " #: sphinx/directives/other.py:181 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: sphinx/directives/patches.py:108 msgid "" "\":file:\" option for csv-table directive now recognizes an absolute path as" " a relative path from source directory. Please update your document." msgstr "" #: sphinx/domains/__init__.py:394 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: sphinx/domains/c.py:2008 sphinx/domains/c.py:3300 #, python-format msgid "" "Duplicate C declaration, also defined at %s:%s.\n" "Declaration is '.. c:%s:: %s'." msgstr "" #: sphinx/domains/c.py:3134 sphinx/domains/cpp.py:6938 #: sphinx/domains/python.py:393 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:736 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: sphinx/domains/c.py:3137 sphinx/domains/cpp.py:6947 #: sphinx/domains/javascript.py:221 sphinx/domains/python.py:405 msgid "Returns" msgstr "Zwraca" #: sphinx/domains/c.py:3139 sphinx/domains/javascript.py:223 #: sphinx/domains/python.py:407 msgid "Return type" msgstr "Typ zwracany" #: sphinx/domains/c.py:3225 #, python-format msgid "%s (C %s)" msgstr "" #: sphinx/domains/c.py:3732 sphinx/domains/cpp.py:7585 msgid "member" msgstr "pole" #: sphinx/domains/c.py:3733 msgid "variable" msgstr "zmienna" #: sphinx/domains/c.py:3734 sphinx/domains/cpp.py:7584 #: sphinx/domains/javascript.py:326 sphinx/domains/python.py:1116 msgid "function" msgstr "funkcja" #: sphinx/domains/c.py:3735 msgid "macro" msgstr "makro" #: sphinx/domains/c.py:3736 msgid "struct" msgstr "" #: sphinx/domains/c.py:3737 sphinx/domains/cpp.py:7583 msgid "union" msgstr "unia" #: sphinx/domains/c.py:3738 sphinx/domains/cpp.py:7588 msgid "enum" msgstr "enum" #: sphinx/domains/c.py:3739 sphinx/domains/cpp.py:7589 msgid "enumerator" msgstr "enumerator" #: sphinx/domains/c.py:3740 sphinx/domains/cpp.py:7586 msgid "type" msgstr "typ" #: sphinx/domains/c.py:3742 sphinx/domains/cpp.py:7591 msgid "function parameter" msgstr "" #: sphinx/domains/changeset.py:28 #, python-format msgid "New in version %s" msgstr "Nowe w wersji %s" #: sphinx/domains/changeset.py:29 #, python-format msgid "Changed in version %s" msgstr "Zmienione w wersji %s" #: sphinx/domains/changeset.py:30 #, python-format msgid "Deprecated since version %s" msgstr "Niezalecane od wersji %s" #: sphinx/domains/citation.py:75 #, python-format msgid "duplicate citation %s, other instance in %s" msgstr "" #: sphinx/domains/citation.py:86 #, python-format msgid "Citation [%s] is not referenced." msgstr "Cytat [%s] nie ma odniesienia." #: sphinx/domains/cpp.py:4754 sphinx/domains/cpp.py:7140 #, python-format msgid "" "Duplicate C++ declaration, also defined at %s:%s.\n" "Declaration is '.. cpp:%s:: %s'." msgstr "" #: sphinx/domains/cpp.py:6941 msgid "Template Parameters" msgstr "Parametry szablonu" #: sphinx/domains/cpp.py:6944 sphinx/domains/javascript.py:218 msgid "Throws" msgstr "Wyrzuca" #: sphinx/domains/cpp.py:7063 #, python-format msgid "%s (C++ %s)" msgstr "" #: sphinx/domains/cpp.py:7582 sphinx/domains/javascript.py:328 #: sphinx/domains/python.py:1118 msgid "class" msgstr "klasa" #: sphinx/domains/cpp.py:7587 msgid "concept" msgstr "koncepcja" #: sphinx/domains/cpp.py:7592 msgid "template parameter" msgstr "" #: sphinx/domains/javascript.py:136 #, python-format msgid "%s() (built-in function)" msgstr "%s() (funkcja wbudowana)" #: sphinx/domains/javascript.py:137 sphinx/domains/python.py:768 #, python-format msgid "%s() (%s method)" msgstr "%s() (%s metoda)" #: sphinx/domains/javascript.py:139 #, python-format msgid "%s() (class)" msgstr "%s() (klasa)" #: sphinx/domains/javascript.py:141 #, python-format msgid "%s (global variable or constant)" msgstr "%s (zmienna globalna lub stała)" #: sphinx/domains/javascript.py:143 sphinx/domains/python.py:846 #, python-format msgid "%s (%s attribute)" msgstr "%s (%s atrybut)" #: sphinx/domains/javascript.py:215 msgid "Arguments" msgstr "Argumenty" #: sphinx/domains/javascript.py:286 #, python-format msgid "%s (module)" msgstr "%s (moduł)" #: sphinx/domains/javascript.py:327 sphinx/domains/python.py:1120 msgid "method" msgstr "metoda" #: sphinx/domains/javascript.py:329 sphinx/domains/python.py:1117 msgid "data" msgstr "dane" #: sphinx/domains/javascript.py:330 sphinx/domains/python.py:1123 msgid "attribute" msgstr "atrybut" #: sphinx/domains/javascript.py:331 sphinx/domains/python.py:58 #: sphinx/domains/python.py:1125 msgid "module" msgstr "moduł" #: sphinx/domains/javascript.py:362 #, python-format msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s" msgstr "" #: sphinx/domains/math.py:65 #, python-format msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s" msgstr "zduplikowana etykieta równania %s, inne wystąpienie w %s" #: sphinx/domains/math.py:119 sphinx/writers/latex.py:2073 #, python-format msgid "Invalid math_eqref_format: %r" msgstr "Nieprawidłowy math_eqref_format: %r" #: sphinx/domains/python.py:59 msgid "keyword" msgstr "słowo kluczowe" #: sphinx/domains/python.py:60 msgid "operator" msgstr "operator" #: sphinx/domains/python.py:61 msgid "object" msgstr "obiekt" #: sphinx/domains/python.py:62 sphinx/domains/python.py:1119 msgid "exception" msgstr "wyjątek" #: sphinx/domains/python.py:63 msgid "statement" msgstr "instrukcja" #: sphinx/domains/python.py:64 msgid "built-in function" msgstr "funkcja wbudowana" #: sphinx/domains/python.py:398 msgid "Variables" msgstr "Zmienne" #: sphinx/domains/python.py:402 msgid "Raises" msgstr "Wyrzuca" #: sphinx/domains/python.py:622 sphinx/domains/python.py:757 #, python-format msgid "%s() (in module %s)" msgstr "%s() (w module %s)" #: sphinx/domains/python.py:676 sphinx/domains/python.py:842 #: sphinx/domains/python.py:887 #, python-format msgid "%s (in module %s)" msgstr "%s (w module %s)" #: sphinx/domains/python.py:678 #, python-format msgid "%s (built-in variable)" msgstr "%s (zmienna wbudowana)" #: sphinx/domains/python.py:702 #, python-format msgid "%s (built-in class)" msgstr "%s (klasa wbudowana)" #: sphinx/domains/python.py:703 #, python-format msgid "%s (class in %s)" msgstr "%s (klasa w module %s)" #: sphinx/domains/python.py:762 #, python-format msgid "%s() (%s class method)" msgstr "%s() (%s metoda klasy)" #: sphinx/domains/python.py:764 #, python-format msgid "%s() (%s property)" msgstr "" #: sphinx/domains/python.py:766 #, python-format msgid "%s() (%s static method)" msgstr "%s() (%s metoda statyczna)" #: sphinx/domains/python.py:891 #, python-format msgid "%s (%s property)" msgstr "" #: sphinx/domains/python.py:1045 msgid "Python Module Index" msgstr "Indeks modułów Pythona" #: sphinx/domains/python.py:1046 msgid "modules" msgstr "moduły" #: sphinx/domains/python.py:1095 msgid "Deprecated" msgstr "Niezalecane" #: sphinx/domains/python.py:1121 msgid "class method" msgstr "metoda klasy" #: sphinx/domains/python.py:1122 msgid "static method" msgstr "statyczna metoda" #: sphinx/domains/python.py:1124 msgid "property" msgstr "" #: sphinx/domains/python.py:1182 #, python-format msgid "" "duplicate object description of %s, other instance in %s, use :noindex: for " "one of them" msgstr "" #: sphinx/domains/python.py:1302 #, python-format msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s" msgstr "" #: sphinx/domains/python.py:1356 msgid " (deprecated)" msgstr " (niezalecane)" #: sphinx/domains/rst.py:104 sphinx/domains/rst.py:165 #, python-format msgid "%s (directive)" msgstr "%s (dyrektywa)" #: sphinx/domains/rst.py:166 sphinx/domains/rst.py:170 #, python-format msgid ":%s: (directive option)" msgstr "" #: sphinx/domains/rst.py:199 #, python-format msgid "%s (role)" msgstr "%s (rola)" #: sphinx/domains/rst.py:208 msgid "directive" msgstr "dyrektywa" #: sphinx/domains/rst.py:209 msgid "directive-option" msgstr "" #: sphinx/domains/rst.py:210 msgid "role" msgstr "rola" #: sphinx/domains/rst.py:232 #, python-format msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:101 sphinx/domains/std.py:118 #, python-format msgid "environment variable; %s" msgstr "zmienna środowiskowa; %s" #: sphinx/domains/std.py:192 #, python-format msgid "" "Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \"" "--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\"" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:243 #, python-format msgid "%s command line option" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:245 msgid "command line option" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:371 msgid "glossary term must be preceded by empty line" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:379 msgid "glossary terms must not be separated by empty lines" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:385 sphinx/domains/std.py:398 msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:563 msgid "glossary term" msgstr "termin glosariusza" #: sphinx/domains/std.py:564 msgid "grammar token" msgstr "symbol gramatyki" #: sphinx/domains/std.py:565 msgid "reference label" msgstr "etykieta odsyłacza" #: sphinx/domains/std.py:567 msgid "environment variable" msgstr "zmienna środowiskowa" #: sphinx/domains/std.py:568 msgid "program option" msgstr "opcja programu" #: sphinx/domains/std.py:569 msgid "document" msgstr "dokument" #: sphinx/domains/std.py:605 msgid "Module Index" msgstr "Indeks modułów" #: sphinx/domains/std.py:606 sphinx/themes/basic/defindex.html:25 msgid "Search Page" msgstr "Wyszukiwanie" #: sphinx/domains/std.py:655 sphinx/domains/std.py:764 #: sphinx/ext/autosectionlabel.py:51 #, python-format msgid "duplicate label %s, other instance in %s" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:674 #, python-format msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:870 msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored." msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:878 #, python-format msgid "Failed to create a cross reference. Any number is not assigned: %s" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:890 #, python-format msgid "the link has no caption: %s" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:904 #, python-format msgid "invalid numfig_format: %s (%r)" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:907 #, python-format msgid "invalid numfig_format: %s" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:1120 #, python-format msgid "undefined label: %s" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:1122 #, python-format msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %s" msgstr "" #: sphinx/environment/__init__.py:73 msgid "new config" msgstr "nowa konfiguracja" #: sphinx/environment/__init__.py:74 msgid "config changed" msgstr "konfiguracja zmieniona" #: sphinx/environment/__init__.py:75 msgid "extensions changed" msgstr "rozszerzenie zmienione" #: sphinx/environment/__init__.py:202 msgid "build environment version not current" msgstr "" #: sphinx/environment/__init__.py:204 msgid "source directory has changed" msgstr "katalog źródłowy został zmieniony" #: sphinx/environment/__init__.py:283 msgid "" "This environment is incompatible with the selected builder, please choose " "another doctree directory." msgstr "" #: sphinx/environment/__init__.py:382 #, python-format msgid "Failed to scan documents in %s: %r" msgstr "" #: sphinx/environment/__init__.py:509 #, python-format msgid "Domain %r is not registered" msgstr "Domena %r nie jest zarejestrowana" #: sphinx/environment/__init__.py:590 msgid "self referenced toctree found. Ignored." msgstr "" #: sphinx/environment/__init__.py:632 msgid "document isn't included in any toctree" msgstr "" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:78 #, python-format msgid "see %s" msgstr "zobacz %s" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:82 #, python-format msgid "see also %s" msgstr "zobacz także %s" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:85 #, python-format msgid "unknown index entry type %r" msgstr "" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:174 #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:151 #, python-format msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s" msgstr "" #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:170 #, python-format msgid "" "toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link" " will be generated" msgstr "" #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:176 #, python-format msgid "toctree contains reference to excluded document %r" msgstr "" #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:178 #, python-format msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r" msgstr "" #: sphinx/environment/collectors/asset.py:90 #, python-format msgid "image file not readable: %s" msgstr "" #: sphinx/environment/collectors/asset.py:109 #, python-format msgid "image file %s not readable: %s" msgstr "" #: sphinx/environment/collectors/asset.py:135 #, python-format msgid "download file not readable: %s" msgstr "" #: sphinx/environment/collectors/toctree.py:185 #, python-format msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:83 #, python-format msgid "Would create file %s." msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:308 msgid "" "\n" "Look recursively in for Python modules and packages and create\n" "one reST file with automodule directives per package in the .\n" "\n" "The s can be file and/or directory patterns that will be\n" "excluded from generation.\n" "\n" "Note: By default this script will not overwrite already created files." msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:321 msgid "path to module to document" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:323 msgid "" "fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:328 msgid "directory to place all output" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:333 msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)" msgstr "maksymalna głębokość submodułów wyświetlanych w spisie treści (domyślnie: 4)" #: sphinx/ext/apidoc.py:336 msgid "overwrite existing files" msgstr "nadpisz istniejące pliki" #: sphinx/ext/apidoc.py:339 msgid "" "follow symbolic links. Powerful when combined with " "collective.recipe.omelette." msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:342 msgid "run the script without creating files" msgstr "wykonaj skrypt bez tworzenia plików" #: sphinx/ext/apidoc.py:345 msgid "put documentation for each module on its own page" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:348 msgid "include \"_private\" modules" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:350 msgid "filename of table of contents (default: modules)" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:352 msgid "don't create a table of contents file" msgstr "nie twórz pliku spisu treści" #: sphinx/ext/apidoc.py:355 msgid "" "don't create headings for the module/package packages (e.g. when the " "docstrings already contain them)" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:360 msgid "put module documentation before submodule documentation" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:364 msgid "" "interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces " "specification" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:368 msgid "file suffix (default: rst)" msgstr "rozszerzenie pliku (domyślnie: rst)" #: sphinx/ext/apidoc.py:370 msgid "generate a full project with sphinx-quickstart" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:373 msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:375 msgid "project name (default: root module name)" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:377 msgid "project author(s), used when --full is given" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:379 msgid "project version, used when --full is given" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:381 msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:384 msgid "extension options" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:417 #, python-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s nie jest katalogiem." #: sphinx/ext/coverage.py:43 #, python-format msgid "invalid regex %r in %s" msgstr "nieprawidłowe wyrażenie regularne %r w %s" #: sphinx/ext/coverage.py:52 #, python-format msgid "" "Testing of coverage in the sources finished, look at the results in " "%(outdir)spython.txt." msgstr "" #: sphinx/ext/coverage.py:66 #, python-format msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes" msgstr "nieprawidłowe wyrażenie regularne %r w coverage_c_regexes" #: sphinx/ext/coverage.py:127 #, python-format msgid "undocumented c api: %s [%s] in file %s" msgstr "" #: sphinx/ext/coverage.py:159 #, python-format msgid "module %s could not be imported: %s" msgstr "moduł %s nie mógł zostać zaimportowany: %s" #: sphinx/ext/coverage.py:255 #, python-format msgid "undocumented python function: %s :: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/coverage.py:271 #, python-format msgid "undocumented python class: %s :: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/coverage.py:284 #, python-format msgid "undocumented python method: %s :: %s :: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/doctest.py:123 #, python-format msgid "missing '+' or '-' in '%s' option." msgstr "brak '+' lub '-' w opcji '%s'." #: sphinx/ext/doctest.py:128 #, python-format msgid "'%s' is not a valid option." msgstr "'%s' nie jest prawidłową opcją." #: sphinx/ext/doctest.py:142 #, python-format msgid "'%s' is not a valid pyversion option" msgstr "'%s' nie jest prawidłową opcją pyversion." #: sphinx/ext/doctest.py:225 msgid "invalid TestCode type" msgstr "" #: sphinx/ext/doctest.py:283 #, python-format msgid "" "Testing of doctests in the sources finished, look at the results in " "%(outdir)s/output.txt." msgstr "" #: sphinx/ext/doctest.py:433 #, python-format msgid "no code/output in %s block at %s:%s" msgstr "" #: sphinx/ext/doctest.py:519 #, python-format msgid "ignoring invalid doctest code: %r" msgstr "" #: sphinx/ext/duration.py:79 msgid "" "====================== slowest reading durations =======================" msgstr "" #: sphinx/ext/graphviz.py:132 msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument" msgstr "dyrektywa Graphviz nie może mieć jednocześnie argumentów content i filename" #: sphinx/ext/graphviz.py:142 #, python-format msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed" msgstr "Nie znaleziono zewnętrznego pliku Graphviz %r lub jego odczyt się nie powiódł" #: sphinx/ext/graphviz.py:149 msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content." msgstr "Ignorujemy dyrektywę „graphviz” bez treści." #: sphinx/ext/graphviz.py:257 #, python-format msgid "" "dot did not produce an output file:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "" #: sphinx/ext/graphviz.py:261 #, python-format msgid "" "dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the " "graphviz_dot setting" msgstr "komenda dot %r nie może zostać uruchomiona (potrzebna do wyjścia graphviz), sprawdź ustawienia graphviz_dot" #: sphinx/ext/graphviz.py:268 #, python-format msgid "" "dot exited with error:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "" #: sphinx/ext/graphviz.py:278 #, python-format msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r" msgstr "graphviz_output_format musi mieć wartość „png” lub „svg” a ma %r" #: sphinx/ext/graphviz.py:282 sphinx/ext/graphviz.py:334 #: sphinx/ext/graphviz.py:371 #, python-format msgid "dot code %r: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/graphviz.py:384 sphinx/ext/graphviz.py:392 #, python-format msgid "[graph: %s]" msgstr "[wykres: %s]" #: sphinx/ext/graphviz.py:386 sphinx/ext/graphviz.py:394 msgid "[graph]" msgstr "[wykres]" #: sphinx/ext/imgconverter.py:41 #, python-format msgid "" "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/imgconverter.py:46 sphinx/ext/imgconverter.py:70 #, python-format msgid "" "convert exited with error:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "" #: sphinx/ext/imgconverter.py:65 #, python-format msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting" msgstr "" #: sphinx/ext/imgmath.py:141 #, python-format msgid "" "LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the " "imgmath_latex setting" msgstr "" #: sphinx/ext/imgmath.py:155 #, python-format msgid "" "%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s " "setting" msgstr "" #: sphinx/ext/imgmath.py:300 #, python-format msgid "display latex %r: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/imgmath.py:326 #, python-format msgid "inline latex %r: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/imgmath.py:333 sphinx/ext/mathjax.py:52 msgid "Permalink to this equation" msgstr "Stały odnośnik do tego równania" #: sphinx/ext/intersphinx.py:173 #, python-format msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s" msgstr "" #: sphinx/ext/intersphinx.py:204 #, python-format msgid "loading intersphinx inventory from %s..." msgstr "" #: sphinx/ext/intersphinx.py:218 msgid "" "encountered some issues with some of the inventories, but they had working " "alternatives:" msgstr "" #: sphinx/ext/intersphinx.py:224 msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:" msgstr "" #: sphinx/ext/intersphinx.py:334 #, python-format msgid "(in %s v%s)" msgstr "(w %s v%s)" #: sphinx/ext/intersphinx.py:336 #, python-format msgid "(in %s)" msgstr " (w %s)" #: sphinx/ext/intersphinx.py:369 #, python-format msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored" msgstr "" #: sphinx/ext/intersphinx.py:382 #, python-format msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r" msgstr "" #: sphinx/ext/linkcode.py:70 sphinx/ext/viewcode.py:188 msgid "[source]" msgstr "[źródło]" #: sphinx/ext/todo.py:68 msgid "Todo" msgstr "Todo" #: sphinx/ext/todo.py:101 #, python-format msgid "TODO entry found: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/todo.py:159 msgid "<>" msgstr "<>" #: sphinx/ext/todo.py:161 #, python-format msgid "(The <> is located in %s, line %d.)" msgstr "(<> znajduje się w pliku %s, w linii %d.)" #: sphinx/ext/todo.py:171 msgid "original entry" msgstr "oryginalny wpis" #: sphinx/ext/viewcode.py:257 msgid "highlighting module code... " msgstr "" #: sphinx/ext/viewcode.py:289 msgid "[docs]" msgstr "[dokumentacja]" #: sphinx/ext/viewcode.py:303 msgid "Module code" msgstr "Kod modułu" #: sphinx/ext/viewcode.py:309 #, python-format msgid "

Source code for %s

" msgstr "

Kod źródłowy modułu %s

" #: sphinx/ext/viewcode.py:336 msgid "Overview: module code" msgstr "Przeglądanie: kod modułu" #: sphinx/ext/viewcode.py:337 msgid "

All modules for which code is available

" msgstr "

Wszystkie moduły, dla których jest dostępny kod

" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:132 #, python-format msgid "invalid value for member-order option: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:140 #, python-format msgid "invalid value for class-doc-from option: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:401 #, python-format msgid "invalid signature for auto%s (%r)" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:518 #, python-format msgid "error while formatting arguments for %s: %s" msgstr "błąd podczas formatowania argumentów dla %s: %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:663 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1682 #, python-format msgid "missing attribute %s in object %s" msgstr "brakujący atrybut %s w obiekcie %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:813 #, python-format msgid "" "autodoc: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n" "%s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:906 #, python-format msgid "" "don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a " "\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an " "explicit module name)" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:917 #, python-format msgid "A mocked object is detected: %r" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:968 #, python-format msgid "error while formatting signature for %s: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1018 msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1025 #, python-format msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1038 #, python-format msgid "" "__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring " "__all__" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1104 #, python-format msgid "" "missing attribute mentioned in :members: option: module %s, attribute %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1303 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1377 #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2734 #, python-format msgid "Failed to get a function signature for %s: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1568 #, python-format msgid "Failed to get a constructor signature for %s: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1669 #, python-format msgid "Bases: %s" msgstr "Klasy bazowe: %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1755 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1828 #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1847 #, python-format msgid "alias of %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1889 #, python-format msgid "alias of TypeVar(%s)" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2122 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2216 #, python-format msgid "Failed to get a method signature for %s: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2348 #, python-format msgid "Invalid __slots__ found on %s. Ignored." msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2777 msgid "" "autodoc_member_order now accepts \"alphabetical\" instead of \"alphabetic\"." " Please update your setting." msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/preserve_defaults.py:78 #, python-format msgid "Failed to parse a default argument value for %r: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:130 #, python-format msgid "Failed to update signature for %r: parameter not found: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:133 #, python-format msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:278 #, python-format msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored." msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:280 #, python-format msgid "" "autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate " "setting." msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:299 msgid "A captioned autosummary requires :toctree: option. ignored." msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:346 #, python-format msgid "autosummary: failed to import %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:360 #, python-format msgid "failed to parse name %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:365 #, python-format msgid "failed to import object %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:758 #, python-format msgid "autosummary_generate: file not found: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:766 msgid "" "autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not " "contain .rst. Skipped." msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:188 #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:237 #, python-format msgid "" "autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n" "%s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:384 #, python-format msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:388 #, python-format msgid "[autosummary] writing to %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:425 #, python-format msgid "[autosummary] failed to import %r: %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:599 msgid "" "\n" "Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n" "\n" "sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n" "the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n" "given input files.\n" "\n" "The format of the autosummary directive is documented in the\n" "``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n" "\n" " pydoc sphinx.ext.autosummary\n" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:616 msgid "source files to generate rST files for" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:620 msgid "directory to place all output in" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:623 #, python-format msgid "default suffix for files (default: %(default)s)" msgstr "domyślny sufiks dla plików (domyślnie: %(default)s)" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:627 #, python-format msgid "custom template directory (default: %(default)s)" msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:631 #, python-format msgid "document imported members (default: %(default)s)" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:347 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:703 msgid "Keyword Arguments" msgstr "Argumenty Nazwane" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:657 msgid "Example" msgstr "Przykład" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:658 msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:718 msgid "Notes" msgstr "Uwagi" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:727 msgid "Other Parameters" msgstr "Pozostałe parametry" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:763 msgid "Receives" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:767 msgid "References" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:801 msgid "Warns" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:805 msgid "Yields" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:973 #, python-format msgid "invalid value set (missing closing brace): %s" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:980 #, python-format msgid "invalid value set (missing opening brace): %s" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:987 #, python-format msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:994 #, python-format msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s" msgstr "" #: sphinx/locale/__init__.py:252 msgid "Attention" msgstr "Uwaga" #: sphinx/locale/__init__.py:253 msgid "Caution" msgstr "Ostrzeżenie" #: sphinx/locale/__init__.py:254 msgid "Danger" msgstr "Niebezpieczeństwo" #: sphinx/locale/__init__.py:255 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: sphinx/locale/__init__.py:256 msgid "Hint" msgstr "Podpowiedź" #: sphinx/locale/__init__.py:257 msgid "Important" msgstr "Ważne" #: sphinx/locale/__init__.py:258 msgid "Note" msgstr "Informacja" #: sphinx/locale/__init__.py:259 msgid "See also" msgstr "Zobacz także" #: sphinx/locale/__init__.py:260 msgid "Tip" msgstr "Wskazówka" #: sphinx/locale/__init__.py:261 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:23 #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8 msgid "continued from previous page" msgstr "kontynuacja poprzedniej strony" #: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:29 #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9 msgid "continues on next page" msgstr "ciąg dalszy na następnej stronie" #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10 msgid "Non-alphabetical" msgstr "Niealfabetyczny" #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12 msgid "Numbers" msgstr "Liczby" #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13 msgid "page" msgstr "strona" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:38 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10 #: sphinx/themes/basic/localtoc.html:11 sphinx/themes/scrolls/layout.html:41 msgid "Table of Contents" msgstr "Spis treści" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:43 sphinx/themes/basic/layout.html:150 #: sphinx/themes/basic/search.html:11 sphinx/themes/basic/search.html:22 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:46 sphinx/themes/basic/searchbox.html:16 msgid "Go" msgstr "Szukaj" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:90 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:15 msgid "Show Source" msgstr "Pokaż źródło" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:11 msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:15 msgid "Welcome! This is" msgstr "Witaj! To jest" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:16 msgid "the documentation for" msgstr "dokumentacja do" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:17 msgid "last updated" msgstr "ostatnio aktualizowana" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:20 msgid "Indices and tables:" msgstr "Indeksy i tablice:" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:23 msgid "Complete Table of Contents" msgstr "Kompletny spis treści" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:24 msgid "lists all sections and subsections" msgstr "wszystkie rozdziały i podrozdziały" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:26 msgid "search this documentation" msgstr "przeszukaj tę dokumentację" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:28 msgid "Global Module Index" msgstr "Globalny indeks modułów" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:29 msgid "quick access to all modules" msgstr "szybki dostęp do wszystkich modułów" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:31 msgid "all functions, classes, terms" msgstr "wszystkie funkcje, klasy, terminy" #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:33 #, python-format msgid "Index – %(key)s" msgstr "Indeks – %(key)s" #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:61 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:24 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:38 #: sphinx/themes/basic/genindex.html:73 msgid "Full index on one page" msgstr "Cały indeks na jednej stronie" #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:16 msgid "Index pages by letter" msgstr "Strony indeksu alfabetycznie" #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:25 msgid "can be huge" msgstr "może być ogromny" #: sphinx/themes/basic/layout.html:29 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: sphinx/themes/basic/layout.html:135 #, python-format msgid "Search within %(docstitle)s" msgstr "Szukaj pośród %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/layout.html:144 msgid "About these documents" msgstr "O tych dokumentach" #: sphinx/themes/basic/layout.html:153 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: sphinx/themes/basic/layout.html:199 #, python-format msgid "© Copyright %(copyright)s." msgstr "© Copyright %(copyright)s." #: sphinx/themes/basic/layout.html:201 #, python-format msgid "© Copyright %(copyright)s." msgstr "© Copyright %(copyright)s." #: sphinx/themes/basic/layout.html:205 #, python-format msgid "Last updated on %(last_updated)s." msgstr "Ostatnia modyfikacja %(last_updated)s." #: sphinx/themes/basic/layout.html:208 #, python-format msgid "" "Created using Sphinx " "%(sphinx_version)s." msgstr "" #: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4 #, python-format msgid "Search %(docstitle)s" msgstr "Przeszukaj %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/relations.html:11 msgid "Previous topic" msgstr "Poprzedni temat" #: sphinx/themes/basic/relations.html:13 msgid "previous chapter" msgstr "poprzedni rozdział" #: sphinx/themes/basic/relations.html:16 msgid "Next topic" msgstr "Następny temat" #: sphinx/themes/basic/relations.html:18 msgid "next chapter" msgstr "następny rozdział" #: sphinx/themes/basic/search.html:27 msgid "" "Please activate JavaScript to enable the search\n" " functionality." msgstr "Aby umożliwić wyszukiwanie, proszę włączyć JavaScript." #: sphinx/themes/basic/search.html:34 msgid "" "Searching for multiple words only shows matches that contain\n" " all words." msgstr "" #: sphinx/themes/basic/search.html:41 msgid "search" msgstr "szukaj" #: sphinx/themes/basic/search.html:47 #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:306 msgid "Search Results" msgstr "Wyniki wyszukiwania" #: sphinx/themes/basic/search.html:49 #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:308 msgid "" "Your search did not match any documents. Please make sure that all words are" " spelled correctly and that you've selected enough categories." msgstr "Twoje wyszukiwanie nie dało żadnych wyników. Upewnij się, że wszystkie słowa są wpisane prawidłowo i że wybrałeś dostateczną ilość kategorii." #: sphinx/themes/basic/searchbox.html:12 msgid "Quick search" msgstr "Szybkie wyszukiwanie" #: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:12 msgid "This Page" msgstr "Ta strona" #: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5 #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12 #, python-format msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s" msgstr "Zmiany w wersji %(version)s — %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5 #, python-format msgid "%(filename)s — %(docstitle)s" msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17 #, python-format msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s" msgstr "Automatycznie wygenerowana lista zmian w wersji %(version)s" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18 msgid "Library changes" msgstr "Zmiany w bibliotekach" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23 msgid "C API changes" msgstr "Zmiany w C API" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25 msgid "Other changes" msgstr "Inne zmiany" #: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:199 sphinx/writers/html.py:436 #: sphinx/writers/html.py:441 sphinx/writers/html5.py:387 #: sphinx/writers/html5.py:392 msgid "Permalink to this headline" msgstr "Stały odnośnik do tego nagłówka" #: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:205 sphinx/writers/html.py:131 #: sphinx/writers/html.py:140 sphinx/writers/html5.py:102 #: sphinx/writers/html5.py:111 msgid "Permalink to this definition" msgstr "Stały odnośnik do tej definicji" #: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:238 msgid "Hide Search Matches" msgstr "Ukryj wyniki wyszukiwania" #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:136 msgid "Searching" msgstr "Wyszukiwanie" #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:141 msgid "Preparing search..." msgstr "Inicjalizacja wyszukiwania..." #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:310 #, python-format msgid "Search finished, found %s page(s) matching the search query." msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba znalezionych stron pasujących do zapytania: %s." #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:364 msgid ", in " msgstr ", w " #: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:83 msgid "Expand sidebar" msgstr "Rozwiń pasek boczny" #: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:96 #: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:124 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Zwiń pasek boczny" #: sphinx/themes/haiku/layout.html:24 msgid "Contents" msgstr "Treść" #: sphinx/transforms/__init__.py:224 #, python-format msgid "" "4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r" msgstr "" #: sphinx/transforms/__init__.py:263 #, python-format msgid "Footnote [%s] is not referenced." msgstr "" #: sphinx/transforms/__init__.py:269 msgid "Footnote [#] is not referenced." msgstr "" #: sphinx/transforms/i18n.py:304 sphinx/transforms/i18n.py:375 msgid "" "inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "" #: sphinx/transforms/i18n.py:347 msgid "" "inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: " "{1}" msgstr "" #: sphinx/transforms/i18n.py:394 msgid "" "inconsistent citation references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "" #: sphinx/transforms/i18n.py:414 msgid "" "inconsistent term references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:117 msgid "" "Could not determine the fallback text for the cross-reference. Might be a " "bug." msgstr "" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:157 #, python-format msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s" msgstr "znaleziono więcej niż jeden cel dla cross-referencji „any” %r: może być %s" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:205 #, python-format msgid "%s:%s reference target not found: %s" msgstr "" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:208 #, python-format msgid "%r reference target not found: %s" msgstr "" #: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:83 #, python-format msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]" msgstr "" #: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:111 #, python-format msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]" msgstr "" #: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:129 #, python-format msgid "Unknown image format: %s..." msgstr "Nieznany format obrazka: %s..." #: sphinx/util/__init__.py:284 #, python-format msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r" msgstr "" #: sphinx/util/__init__.py:532 msgid "skipped" msgstr "" #: sphinx/util/__init__.py:537 msgid "failed" msgstr "" #: sphinx/util/docutils.py:213 #, python-format msgid "unknown directive or role name: %s:%s" msgstr "" #: sphinx/util/i18n.py:67 #, python-format msgid "reading error: %s, %s" msgstr "błąd odczytu: %s, %s" #: sphinx/util/i18n.py:74 #, python-format msgid "writing error: %s, %s" msgstr "błąd zapisu: %s, %s" #: sphinx/util/i18n.py:98 #, python-format msgid "locale_dir %s does not exists" msgstr "" #: sphinx/util/i18n.py:192 #, python-format msgid "" "Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output " "it directly: %s" msgstr "" #: sphinx/util/nodes.py:424 #, python-format msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r" msgstr "" #: sphinx/util/nodes.py:610 #, python-format msgid "exception while evaluating only directive expression: %s" msgstr "" #: sphinx/util/rst.py:77 #, python-format msgid "default role %s not found" msgstr "" #: sphinx/writers/html.py:329 sphinx/writers/html5.py:300 #, python-format msgid "numfig_format is not defined for %s" msgstr "" #: sphinx/writers/html.py:339 sphinx/writers/html5.py:310 #, python-format msgid "Any IDs not assigned for %s node" msgstr "" #: sphinx/writers/html.py:413 sphinx/writers/html5.py:364 msgid "Permalink to this term" msgstr "" #: sphinx/writers/html.py:445 sphinx/writers/html5.py:396 msgid "Permalink to this table" msgstr "Stały odnośnik do tej tabeli" #: sphinx/writers/html.py:488 sphinx/writers/html5.py:439 msgid "Permalink to this code" msgstr "Stały odnośnik do tego bloku kodu" #: sphinx/writers/html.py:490 sphinx/writers/html5.py:441 msgid "Permalink to this image" msgstr "Stały odnośnik do tego obrazu" #: sphinx/writers/html.py:492 sphinx/writers/html5.py:443 msgid "Permalink to this toctree" msgstr "Stały odnośnik do tego spisu treści" #: sphinx/writers/html.py:623 sphinx/writers/html5.py:563 msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored." msgstr "" #: sphinx/writers/latex.py:347 #, python-format msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r" msgstr "" #: sphinx/writers/latex.py:398 msgid "too large :maxdepth:, ignored." msgstr "" #: sphinx/writers/latex.py:644 msgid "document title is not a single Text node" msgstr "" #: sphinx/writers/latex.py:676 sphinx/writers/texinfo.py:622 msgid "" "encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar" msgstr "" #: sphinx/writers/latex.py:848 sphinx/writers/manpage.py:246 #: sphinx/writers/texinfo.py:637 msgid "Footnotes" msgstr "Przypisy" #: sphinx/writers/latex.py:907 msgid "" "both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored." msgstr "" #: sphinx/writers/latex.py:1238 #, python-format msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored." msgstr "%s" #: sphinx/writers/latex.py:1551 #, python-format msgid "unknown index entry type %s found" msgstr "" #: sphinx/writers/manpage.py:295 sphinx/writers/text.py:803 #, python-format msgid "[image: %s]" msgstr "[obraz: %s]" #: sphinx/writers/manpage.py:296 sphinx/writers/text.py:804 msgid "[image]" msgstr "[obraz]" #: sphinx/writers/texinfo.py:1181 msgid "caption not inside a figure." msgstr "" #: sphinx/writers/texinfo.py:1265 #, python-format msgid "unimplemented node type: %r" msgstr "" #: sphinx/writers/texinfo.py:1269 #, python-format msgid "unknown node type: %r" msgstr ""