# Translations template for Sphinx. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the Sphinx project. # # Translators: # Besnik Bleta , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sphinx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-05 07:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-08 10:35+0000\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: sphinx/application.py:157 #, python-format msgid "Cannot find source directory (%s)" msgstr "S’gjendet dot drejtori burim (%s)" #: sphinx/application.py:161 #, python-format msgid "Output directory (%s) is not a directory" msgstr "Drejtoria e përfundimeve (%s) s’është drejtori" #: sphinx/application.py:165 msgid "Source directory and destination directory cannot be identical" msgstr "Drejtoria burim dhe drejtoria vendmbërritje s’mund të jenë identike" #: sphinx/application.py:196 #, python-format msgid "Running Sphinx v%s" msgstr "Po xhirohet Sphinx v%s" #: sphinx/application.py:200 msgid "" "For security reasons, parallel mode is disabled on macOS and python3.8 and " "above. For more details, please read https://github.com/sphinx-" "doc/sphinx/issues/6803" msgstr "Për arsye sigurie, mënyra paralele është e çaktivizuar në macOS dhe python3.8 dhe më sipër. Për më tepër hollësi, ju lutemi, lexoni https://github.com/sphinx-doc/sphinx/issues/6803" #: sphinx/application.py:228 #, python-format msgid "" "This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with " "this version." msgstr "Ky projekt lyp të paktën Sphinx v%s, ndaj s’mund të montohet me këtë version." #: sphinx/application.py:243 msgid "making output directory" msgstr "po krijohet drejtori përfundimesh" #: sphinx/application.py:248 sphinx/registry.py:426 #, python-format msgid "while setting up extension %s:" msgstr "teksa ujdiset zgjerimi %s:" #: sphinx/application.py:254 msgid "" "'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please " "modify its definition to make it a callable function. This is needed for " "conf.py to behave as a Sphinx extension." msgstr "'setup' siç është përcaktuar aktualisht te conf.py s’është funksion Python që mund të thirret. Ju lutemi, ndryshojeni përcaktimin e tij që ta bëni një funksion që mund të thirret. Kjo është e nevojshme që conf.py të sillet si një zgjerim Sphinx." #: sphinx/application.py:279 #, python-format msgid "loading translations [%s]... " msgstr "po ngarkohen përkthime [%s]… " #: sphinx/application.py:296 sphinx/util/__init__.py:539 msgid "done" msgstr "u bë" #: sphinx/application.py:298 msgid "not available for built-in messages" msgstr "s’është i passhëm për mesazhe të brendshëm" #: sphinx/application.py:307 msgid "loading pickled environment" msgstr "" #: sphinx/application.py:312 #, python-format msgid "failed: %s" msgstr "dështoi: %s" #: sphinx/application.py:320 msgid "No builder selected, using default: html" msgstr "S’u përzgjodh montues, po përdoret parazgjedhja: html" #: sphinx/application.py:348 msgid "succeeded" msgstr "doli me sukses" #: sphinx/application.py:349 msgid "finished with problems" msgstr "u përfundua me probleme" #: sphinx/application.py:353 #, python-format msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)." msgstr "montimi %s, % sinjalizim (me sinjalizime të trajtuara si gabime)." #: sphinx/application.py:355 #, python-format msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)." msgstr "montimi %s, %s sinjalizime (me sinjalizime të trajtuara si gabime)." #: sphinx/application.py:358 #, python-format msgid "build %s, %s warning." msgstr "build %s, %s warning." #: sphinx/application.py:360 #, python-format msgid "build %s, %s warnings." msgstr "montimi %s, %s sinjalizime." #: sphinx/application.py:364 #, python-format msgid "build %s." msgstr "montimi %s." #: sphinx/application.py:594 #, python-format msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden" msgstr "klasa %r e nyjeve është e regjistruar tashmë, vizitorët e saj do të anashkalohen" #: sphinx/application.py:672 #, python-format msgid "directive %r is already registered, it will be overridden" msgstr "direktiva %r është e regjistruar tashmë, do të anashkalohet" #: sphinx/application.py:693 sphinx/application.py:714 #, python-format msgid "role %r is already registered, it will be overridden" msgstr "roli %r është e regjistruar tashmë, do të anashkalohet" #: sphinx/application.py:1225 #, python-format msgid "" "the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, " "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " "explicit" msgstr "zgjerimi %s nuk deklaron nëse është i parrezik për lexim paralel, po merret se s’është - ju lutemi, kërkojini autorin të zgjerimit ta kontrollojë dhe ta bëjë këtë shprehimisht" #: sphinx/application.py:1229 #, python-format msgid "the %s extension is not safe for parallel reading" msgstr "zgjerimi %s s’është i sigurt për lexim paralel" #: sphinx/application.py:1232 #, python-format msgid "" "the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, " "assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it " "explicit" msgstr "zgjerimi %s nuk deklaron nëse është i parrezik për shkrim paralel, po merret se s’është - ju lutemi, kërkojini autorin të zgjerimit ta kontrollojë dhe ta bëjë këtë shprehimisht" #: sphinx/application.py:1236 #, python-format msgid "the %s extension is not safe for parallel writing" msgstr "zgjerimi %s s’është i sigurt për shkrim paralel" #: sphinx/application.py:1244 sphinx/application.py:1248 #, python-format msgid "doing serial %s" msgstr "" #: sphinx/config.py:170 #, python-format msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)" msgstr "drejtoria e formësimeve nuk përmban një kartelë conf.py (%s)" #: sphinx/config.py:197 #, python-format msgid "" "cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set " "individual elements)" msgstr "s’mund të anashkalohet rregullim formësimi fjalorthi %r, po shpërfillet (për të ujdisur elemente individuale, përdorni %r)" #: sphinx/config.py:206 #, python-format msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring" msgstr "numër %r i pavlefshëm për vlerë formësimi %r, po shpërfillet" #: sphinx/config.py:211 #, python-format msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring" msgstr "s’mund të anashkalohet rregullim formësimi %r me një lloj të pambuluar, po shpërfillet" #: sphinx/config.py:240 #, python-format msgid "unknown config value %r in override, ignoring" msgstr "vlerë e panjohur formësimi %r te anashkalimi, po shpërfillet" #: sphinx/config.py:257 #, python-format msgid "No such config value: %s" msgstr "S’ka vlerë të tillë formësimi: %s" #: sphinx/config.py:281 #, python-format msgid "Config value %r already present" msgstr "Vlerë formësimi %r e pranishme tashmë" #: sphinx/config.py:330 #, python-format msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n" msgstr "Ka një gabim sintakse te kartela juaj e formësimit: %s\n" #: sphinx/config.py:333 msgid "" "The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()" msgstr "Kartela e formësimit (ose një nga modulet që ajo importon) thirri sys.exit()" #: sphinx/config.py:340 #, python-format msgid "" "There is a programmable error in your configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "Ka një gabim të programueshëm te kartela juaj e formësimit:\n\n%s" #: sphinx/config.py:366 #, python-format msgid "" "The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or " "dictionary. But `%r' is given." msgstr "Vlera e formësimit `source_suffix' pret një varg, një listë vargjesh, ose një fjalor. Por është dhënë `%r'." #: sphinx/config.py:385 #, python-format msgid "Section %s" msgstr "Ndarja %s" #: sphinx/config.py:386 #, python-format msgid "Fig. %s" msgstr "Figura %s" #: sphinx/config.py:387 #, python-format msgid "Table %s" msgstr "Tabela %s" #: sphinx/config.py:388 #, python-format msgid "Listing %s" msgstr "" #: sphinx/config.py:425 msgid "" "The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` " "is given." msgstr "Vlera e formësimit `{name}` duhet të jetë një nga {candidates}, por është dhënë `{current}`." #: sphinx/config.py:443 msgid "" "The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected " "{permitted}." msgstr "Vlera e formësimit `{name}' është e llojit `{current.__name__}'; pritej {permitted}." #: sphinx/config.py:456 msgid "" "The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to " "`{default.__name__}'." msgstr "Vlera e formësimit `{name}' është e llojit `{current.__name__}', si parazgjedhje merr `{default.__name__}'." #: sphinx/config.py:466 #, python-format msgid "primary_domain %r not found, ignored." msgstr "s’u gjet primary_domain %r, po shpërfillet." #: sphinx/config.py:478 msgid "" "Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add " "\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py." msgstr "Që prej v2.0, Sphinx përdor \"index\" për root_doc, si parazgjedhje. Ju lutemi, shtoni \"root_doc = 'contents'\" te conf.py juaj." #: sphinx/events.py:67 #, python-format msgid "Event %r already present" msgstr "Vlerë formësimi %r e pranishme tashmë" #: sphinx/events.py:73 #, python-format msgid "Unknown event name: %s" msgstr "Emër i panjohur akti: %s" #: sphinx/events.py:109 #, python-format msgid "Handler %r for event %r threw an exception" msgstr "Trajtuesi %r për aktin %r u përgjigj me një përjashtim" #: sphinx/extension.py:50 #, python-format msgid "" "The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not " "loaded." msgstr "Zgjerimi %s është i domosdoshëm për needs_extensions settings, por s’është ngarkuar." #: sphinx/extension.py:55 #, python-format msgid "" "This project needs the extension %s at least in version %s and therefore " "cannot be built with the loaded version (%s)." msgstr "Ky projekt lyp zgjerimin %s të paktën nën versionin %s dhe prandaj s’mund të montohet me versionin e ngarkuar (%s)." #: sphinx/highlighting.py:135 #, python-format msgid "Pygments lexer name %r is not known" msgstr "" #: sphinx/highlighting.py:161 #, python-format msgid "Could not lex literal_block as \"%s\". Highlighting skipped." msgstr "" #: sphinx/project.py:53 #, python-format msgid "" "multiple files found for the document \"%s\": %r\n" "Use %r for the build." msgstr "u gjetën shumë kartela për dokumentin \"%s\": %r\nPërdorni %r për montimin." #: sphinx/project.py:59 msgid "document not readable. Ignored." msgstr "dokument i palexueshëm. U shpërfill." #: sphinx/registry.py:135 #, python-format msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute" msgstr "Klasa %s e montuesit nuk ka atribut \"name\"" #: sphinx/registry.py:137 #, python-format msgid "Builder %r already exists (in module %s)" msgstr "Montuesi %r ekziston tashmë (te moduli %s)" #: sphinx/registry.py:150 #, python-format msgid "Builder name %s not registered or available through entry point" msgstr "Emër %s montuesi jo i regjistruar ose i passhëm përmes pike hyrjeje" #: sphinx/registry.py:157 #, python-format msgid "Builder name %s not registered" msgstr "Emër montuesi %s jo i regjistruar" #: sphinx/registry.py:164 #, python-format msgid "domain %s already registered" msgstr "përkatësi %s e regjistruar tashmë" #: sphinx/registry.py:187 sphinx/registry.py:200 sphinx/registry.py:211 #, python-format msgid "domain %s not yet registered" msgstr "përkatësi %s ende e paregjistruar" #: sphinx/registry.py:191 #, python-format msgid "The %r directive is already registered to domain %s" msgstr "Direktiva %r është e regjistruar tashmë te përkatësia %s" #: sphinx/registry.py:203 #, python-format msgid "The %r role is already registered to domain %s" msgstr "Roli %r është i regjistruar tashmë te përkatësia %s" #: sphinx/registry.py:214 #, python-format msgid "The %r index is already registered to domain %s" msgstr "Treguesi %r është i regjistruar tashmë te përkatësia %s" #: sphinx/registry.py:238 #, python-format msgid "The %r object_type is already registered" msgstr "object_type %r është i regjistruar tashmë" #: sphinx/registry.py:258 #, python-format msgid "The %r crossref_type is already registered" msgstr "crossref_type %r është i regjistruar tashmë" #: sphinx/registry.py:265 #, python-format msgid "source_suffix %r is already registered" msgstr "source_suffix %r është i regjistruar tashmë" #: sphinx/registry.py:275 #, python-format msgid "source_parser for %r is already registered" msgstr "source_parser për %r është i regjistruar tashmë" #: sphinx/registry.py:284 #, python-format msgid "Source parser for %s not registered" msgstr "Përtypës burimesh për %s jo i regjistruar" #: sphinx/registry.py:313 #, python-format msgid "Translator for %r already exists" msgstr "Përkthyesi për %r ekziston tashmë" #: sphinx/registry.py:326 #, python-format msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r" msgstr "kwargs për add_node() duhet të jetë një çift funksioni (visit, depart): %r=%r" #: sphinx/registry.py:398 #, python-format msgid "enumerable_node %r already registered" msgstr "enumerable_node %r tashmë i regjistruar" #: sphinx/registry.py:407 #, python-format msgid "math renderer %s is already registered" msgstr "" #: sphinx/registry.py:420 #, python-format msgid "" "the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this " "extension is ignored." msgstr "zgjerimi %r qe shkrirë me Sphinx-in që me versionin %s; ky zgjerim është shpërfillur." #: sphinx/registry.py:431 msgid "Original exception:\n" msgstr "Përjashtimi origjinal:\n" #: sphinx/registry.py:432 #, python-format msgid "Could not import extension %s" msgstr "S’u importua dot zgjerimi %s" #: sphinx/registry.py:437 #, python-format msgid "" "extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension " "module?" msgstr "zgjerimi %r s’ka funksion setup(); a është vërtet një modul zgjerimi Sphinx-i?" #: sphinx/registry.py:446 #, python-format msgid "" "The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it " "therefore cannot be built with this version." msgstr "Zgjerimi %s i përdorur nga ky projekt lyp të paktën Sphinx v%s; prandaj s’mund të montohet me këtë version." #: sphinx/registry.py:454 #, python-format msgid "" "extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it " "should return None or a metadata dictionary" msgstr "zgjerimi %r u përgjigj me një objekt të pambuluar prej funksionit të vet setup(); duhet të përgjigjet me Asnjë ose një fjalorth tejtëdhënash" #: sphinx/roles.py:177 #, python-format msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s" msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s" #: sphinx/theming.py:77 #, python-format msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting" msgstr "tema %r s’ka rregullimin \"theme\"" #: sphinx/theming.py:79 #, python-format msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting" msgstr "tema %r s’ka rregullimin \"inherit\"" #: sphinx/theming.py:85 #, python-format msgid "no theme named %r found, inherited by %r" msgstr "s’u gjet temë e emërtuar %r, u trashëgua nga %r" #: sphinx/theming.py:108 #, python-format msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs" msgstr "rregullimi %s.%s nuk haset në asnjë prej formësimeve temash ku u kërkua" #: sphinx/theming.py:127 #, python-format msgid "unsupported theme option %r given" msgstr "është dhënë mundësi teme %r e pambuluar" #: sphinx/theming.py:225 #, python-format msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme" msgstr "kartela %r te shteg teme s’është kartelë zip e vlefshme ose nuk përmban temë" #: sphinx/theming.py:240 msgid "" "sphinx_rtd_theme (< 0.3.0) found. It will not be available since Sphinx-6.0" msgstr "U gjet sphinx_rtd_theme (< 0.3.0). S’do të jetë e passhme që prej Sphinx-6.0" #: sphinx/theming.py:245 #, python-format msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)" msgstr "s’u gjet temë e emërtuar %r (mos mungon theme.conf?)" #: sphinx/builders/__init__.py:192 #, python-format msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)" msgstr "s’u gjet figurë e përshtatshme për montuesin %s: %s (%s)" #: sphinx/builders/__init__.py:196 #, python-format msgid "a suitable image for %s builder not found: %s" msgstr "s’u gjet figurë e përshtatshme për montuesin %s: %s" #: sphinx/builders/__init__.py:216 msgid "building [mo]: " msgstr "po montohet [mo]: " #: sphinx/builders/__init__.py:217 sphinx/builders/__init__.py:535 #: sphinx/builders/__init__.py:561 msgid "writing output... " msgstr "po shkruhet përfundim… " #: sphinx/builders/__init__.py:225 #, python-format msgid "all of %d po files" msgstr "krejt kartelat po %d" #: sphinx/builders/__init__.py:243 #, python-format msgid "targets for %d po files that are specified" msgstr "objektiva për kartela po %d që janë specifikuar" #: sphinx/builders/__init__.py:250 #, python-format msgid "targets for %d po files that are out of date" msgstr "objektiva për kartela po %d që janë të papërditësuara" #: sphinx/builders/__init__.py:257 msgid "all source files" msgstr "krejt kartelat burim" #: sphinx/builders/__init__.py:269 #, python-format msgid "" "file %r given on command line is not under the source directory, ignoring" msgstr "kartela %r e dhënë te rresht urdhrash s’gjendet te drejtori burim, po shpërfillet" #: sphinx/builders/__init__.py:273 #, python-format msgid "file %r given on command line does not exist, ignoring" msgstr "kartela %r e dhënë te rresht urdhrash s’ekziston, po shpërfillet" #: sphinx/builders/__init__.py:284 #, python-format msgid "%d source files given on command line" msgstr "kartela burim %d dhënë te rresht urdhrash" #: sphinx/builders/__init__.py:294 #, python-format msgid "targets for %d source files that are out of date" msgstr "objektiva për kartela burim %d që janë të papërditësuara" #: sphinx/builders/__init__.py:303 sphinx/builders/gettext.py:240 #, python-format msgid "building [%s]: " msgstr "po montohet [%s]: " #: sphinx/builders/__init__.py:310 msgid "looking for now-outdated files... " msgstr "po shihet për kartela të sapovjetruara… " #: sphinx/builders/__init__.py:315 #, python-format msgid "%d found" msgstr "U gjet %d" #: sphinx/builders/__init__.py:317 msgid "none found" msgstr "s’u gjet gjë" #: sphinx/builders/__init__.py:322 msgid "pickling environment" msgstr "" #: sphinx/builders/__init__.py:328 msgid "checking consistency" msgstr "po kontrollohet njëtrajtshmëria" #: sphinx/builders/__init__.py:332 msgid "no targets are out of date." msgstr "s’ka objektiva të vjetruar." #: sphinx/builders/__init__.py:371 msgid "updating environment: " msgstr "po përditësohet mjedisi: " #: sphinx/builders/__init__.py:392 #, python-format msgid "%s added, %s changed, %s removed" msgstr "%s të shtuar, %s të ndryshuar, %s të hequr" #: sphinx/builders/__init__.py:430 sphinx/builders/__init__.py:457 msgid "reading sources... " msgstr "po lexohen burime… " #: sphinx/builders/__init__.py:462 sphinx/builders/__init__.py:571 msgid "waiting for workers..." msgstr "po pritet për workers…" #: sphinx/builders/__init__.py:513 #, python-format msgid "docnames to write: %s" msgstr "emra dokumentesh për shkrim: %s" #: sphinx/builders/__init__.py:522 sphinx/builders/singlehtml.py:153 msgid "preparing documents" msgstr "po përgatiten dokumente" #: sphinx/builders/_epub_base.py:216 #, python-format msgid "duplicated ToC entry found: %s" msgstr "u gjet zë TeL i përsëdytur: %s" #: sphinx/builders/_epub_base.py:405 sphinx/builders/html/__init__.py:730 #: sphinx/builders/latex/__init__.py:421 sphinx/builders/texinfo.py:176 msgid "copying images... " msgstr "po kopjohen figura… " #: sphinx/builders/_epub_base.py:412 #, python-format msgid "cannot read image file %r: copying it instead" msgstr "s’lexohet dot kartelë figure %r: në vend të tij, po kopjohet" #: sphinx/builders/_epub_base.py:418 sphinx/builders/html/__init__.py:738 #: sphinx/builders/latex/__init__.py:429 sphinx/builders/texinfo.py:186 #, python-format msgid "cannot copy image file %r: %s" msgstr "s’kopjohet dot kartelë figure %r: %s" #: sphinx/builders/_epub_base.py:435 #, python-format msgid "cannot write image file %r: %s" msgstr "s’shkruhet dot kartelë figure %r: %s" #: sphinx/builders/_epub_base.py:445 msgid "Pillow not found - copying image files" msgstr "S’u gjet Pillow - po kopjohen kartela figurë" #: sphinx/builders/_epub_base.py:471 msgid "writing mimetype file..." msgstr "po shkruhet kartelë llojesh MIME…" #: sphinx/builders/_epub_base.py:476 msgid "writing META-INF/container.xml file..." msgstr "po shkruhet kartelë META-INF/container.xml…" #: sphinx/builders/_epub_base.py:504 msgid "writing content.opf file..." msgstr "po shkruhet kartelë content.opf…" #: sphinx/builders/_epub_base.py:530 #, python-format msgid "unknown mimetype for %s, ignoring" msgstr "lloj MIME i panjohur për %s, po shpërfillet" #: sphinx/builders/_epub_base.py:677 msgid "writing toc.ncx file..." msgstr "po shkruhet kartelë toc.ncx…" #: sphinx/builders/_epub_base.py:702 #, python-format msgid "writing %s file..." msgstr "po shkruhet kartelë %s…" #: sphinx/builders/changes.py:34 #, python-format msgid "The overview file is in %(outdir)s." msgstr "Kartela përmbledhje gjendet te %(outdir)s." #: sphinx/builders/changes.py:60 #, python-format msgid "no changes in version %s." msgstr "s’ka ndryshime në version %s." #: sphinx/builders/changes.py:62 msgid "writing summary file..." msgstr "po shkruhet kartelë përmbledhje…" #: sphinx/builders/changes.py:78 msgid "Builtins" msgstr "Të brendshme" #: sphinx/builders/changes.py:80 msgid "Module level" msgstr "Shkallë moduli" #: sphinx/builders/changes.py:124 msgid "copying source files..." msgstr "po kopjohen kartela burim…" #: sphinx/builders/changes.py:131 #, python-format msgid "could not read %r for changelog creation" msgstr "s’u lexua dot %r për krijim regjistrimi ndryshimesh" #: sphinx/builders/dummy.py:22 msgid "The dummy builder generates no files." msgstr "Montuesi provë nuk prodhon kartela." #: sphinx/builders/epub3.py:67 #, python-format msgid "The ePub file is in %(outdir)s." msgstr "Kartela ePub gjendet te %(outdir)s." #: sphinx/builders/epub3.py:165 msgid "writing nav.xhtml file..." msgstr "po shkruhet kartelë nav.xhtml…" #: sphinx/builders/epub3.py:191 msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3" msgstr "vlera e formësimit \"epub_language\" (ose \"language\") s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:195 msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3" msgstr "vlera e formësimit \"epub_uid\" duhet të jetë XML NAME për EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:198 msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3" msgstr "vlera e formësimit \"epub_title\" (ose \"html_title\") s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:202 msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3" msgstr "vlera e formësimit \"epub_author\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:205 msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3" msgstr "vlera e formësimit \"epub_contributor\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:208 msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3" msgstr "vlera e formësimit \"epub_description\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:211 msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3" msgstr "vlera e formësimit \"epub_publisher\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:214 msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3" msgstr "vlera e formësimit \"epub_copyright\" (ose \"copyright\") s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:218 msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3" msgstr "vlera e formësimit \"epub_identifier\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:221 msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3" msgstr "vlera e formësimit \"version\" s’duhet të jetë e zbrazët për EPUB3" #: sphinx/builders/epub3.py:235 sphinx/builders/html/__init__.py:1121 #, python-format msgid "invalid css_file: %r, ignored" msgstr "css_file e pavlefshme: %r, u shpërfill" #: sphinx/builders/gettext.py:219 #, python-format msgid "The message catalogs are in %(outdir)s." msgstr "Katalogët e mesazheve gjenden te %(outdir)s." #: sphinx/builders/gettext.py:241 #, python-format msgid "targets for %d template files" msgstr "objektiva për kartela gjedhe %d" #: sphinx/builders/gettext.py:245 msgid "reading templates... " msgstr "po lexohen gjedhe… " #: sphinx/builders/gettext.py:273 msgid "writing message catalogs... " msgstr "po shkruhen katalogë mesazhesh… " #: sphinx/builders/linkcheck.py:119 #, python-format msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt" msgstr "Shihni për çfarëdo gabimesh te përfundimi më sipër ose te %(outdir)s/output.txt" #: sphinx/builders/linkcheck.py:257 #, python-format msgid "broken link: %s (%s)" msgstr "lidhje e dëmtuar: %s (%s)" #: sphinx/builders/linkcheck.py:454 #, python-format msgid "Anchor '%s' not found" msgstr "S’u gjet spirancë '%s'" #: sphinx/builders/linkcheck.py:690 #, python-format msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s" msgstr "S’u arrit të përpilohet shprehje e rregullt te linkcheck_allowed_redirects: %r %s" #: sphinx/builders/manpage.py:38 #, python-format msgid "The manual pages are in %(outdir)s." msgstr "Faqet e doracakut gjenden në %(outdir)s." #: sphinx/builders/manpage.py:45 msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written" msgstr "s’u gjet vlerë formësimi \"man_pages\"; s’do të shkruhet ndonjë faqe doracaku" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:299 sphinx/builders/manpage.py:56 #: sphinx/builders/singlehtml.py:161 sphinx/builders/texinfo.py:109 msgid "writing" msgstr "po shkruhet" #: sphinx/builders/manpage.py:67 #, python-format msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s" msgstr "vlera e formësimit \"man_pages\" i referohet një dokumenti të panjohur %s" #: sphinx/builders/singlehtml.py:34 #, python-format msgid "The HTML page is in %(outdir)s." msgstr "Faqja HTML gjenden në %(outdir)s." #: sphinx/builders/singlehtml.py:156 msgid "assembling single document" msgstr "po montohet dokument njësh" #: sphinx/builders/singlehtml.py:174 msgid "writing additional files" msgstr "po shkruhen kartela shtesë" #: sphinx/builders/texinfo.py:45 #, python-format msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s." msgstr "Kartelat Texinfo gjenden në %(outdir)s." #: sphinx/builders/texinfo.py:47 msgid "" "\n" "Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n" "(use 'make info' here to do that automatically)." msgstr "\nXhironi 'make' te ajo drejtori, që të xhirohen këto përmes makeinfo-s\n(përdorni këtu 'make info' që kjo të kryhet automatikisht)." #: sphinx/builders/texinfo.py:75 msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written" msgstr "s’u gjet vlerë formësimi \"texinfo_documents\"; s’do të shkruhet ndonjë dokument" #: sphinx/builders/texinfo.py:83 #, python-format msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s" msgstr "vlera e formësimit \"texinfo_documents\" i referohet një dokumenti të panjohur %s" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:281 sphinx/builders/texinfo.py:105 #, python-format msgid "processing %s" msgstr "po përpunohet %s" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:352 sphinx/builders/texinfo.py:152 msgid "resolving references..." msgstr "po shquhen referencat…" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:362 sphinx/builders/texinfo.py:161 msgid " (in " msgstr " (në " #: sphinx/builders/texinfo.py:191 msgid "copying Texinfo support files" msgstr "po kopjohen kartela mbulimi Texinfo" #: sphinx/builders/texinfo.py:195 #, python-format msgid "error writing file Makefile: %s" msgstr "gabim në shkrim kartele Makefile: %s" #: sphinx/builders/text.py:30 #, python-format msgid "The text files are in %(outdir)s." msgstr "Kartelat tekst gjenden në %(outdir)s." #: sphinx/builders/html/__init__.py:1074 sphinx/builders/text.py:77 #: sphinx/builders/xml.py:91 #, python-format msgid "error writing file %s: %s" msgstr "gabim në shkrim kartele %s: %s" #: sphinx/builders/xml.py:35 #, python-format msgid "The XML files are in %(outdir)s." msgstr "Kartelat XML gjenden në %(outdir)s." #: sphinx/builders/xml.py:103 #, python-format msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s." msgstr "Kartelat pseudo-XML gjenden në %(outdir)s." #: sphinx/builders/html/__init__.py:145 #, python-format msgid "build info file is broken: %r" msgstr "kartela e të dhënave të montimit është e dëmtuar: %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:177 #, python-format msgid "The HTML pages are in %(outdir)s." msgstr "Faqet HTML gjenden në %(outdir)s." #: sphinx/builders/html/__init__.py:375 #, python-format msgid "Failed to read build info file: %r" msgstr "S’u arrit të lexohet kartelë të dhënash montimi: %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:469 sphinx/builders/latex/__init__.py:187 #: sphinx/transforms/__init__.py:116 sphinx/writers/manpage.py:102 #: sphinx/writers/texinfo.py:233 #, python-format msgid "%b %d, %Y" msgstr "%d %b, %Y" #: sphinx/builders/html/__init__.py:488 sphinx/themes/basic/defindex.html:30 msgid "General Index" msgstr "Tregues i Përgjithshëm" #: sphinx/builders/html/__init__.py:488 msgid "index" msgstr "tregues" #: sphinx/builders/html/__init__.py:551 msgid "next" msgstr "pasuesi" #: sphinx/builders/html/__init__.py:560 msgid "previous" msgstr "i mëparshmi" #: sphinx/builders/html/__init__.py:654 msgid "generating indices" msgstr "po prodhohen tregues" #: sphinx/builders/html/__init__.py:669 msgid "writing additional pages" msgstr "po shkruhen faqe shtesë" #: sphinx/builders/html/__init__.py:748 msgid "copying downloadable files... " msgstr "po kopjohen kartela të shkarkueshme… " #: sphinx/builders/html/__init__.py:756 #, python-format msgid "cannot copy downloadable file %r: %s" msgstr "s’kopjohet dot kartelë e shkarkueshme %r: %s" #: sphinx/builders/html/__init__.py:788 sphinx/builders/html/__init__.py:800 #, python-format msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r" msgstr "S’u arrit të kopjohet një kartelë te html_static_file: %s: %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:821 msgid "copying static files" msgstr "po kopjohen kartela statike" #: sphinx/builders/html/__init__.py:837 #, python-format msgid "cannot copy static file %r" msgstr "s’kopjohet dot kartelë statike %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:842 msgid "copying extra files" msgstr "po kopjohen kartela ekstra" #: sphinx/builders/html/__init__.py:848 #, python-format msgid "cannot copy extra file %r" msgstr "s’kopjohet dot kartelë ekstra %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:855 #, python-format msgid "Failed to write build info file: %r" msgstr "S’u arrit të shkruhet kartelë të dhënash montimi: %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:903 msgid "" "search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the " "index will be incomplete." msgstr "treguesi i kërkimi s’u ngarkua dot, por jo krejt dokumentet do të montohen: treguesi do të jetë i paplotë." #: sphinx/builders/html/__init__.py:964 #, python-format msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r" msgstr "faqja %s ka përputhje me dy rregullsi te html_sidebars: %r dhe %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1057 #, python-format msgid "" "a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all " "config values that contain non-ASCII content are Unicode strings." msgstr "ndodhi një gabim Unikod, kur vizatohej faqja %s. Ju lutemi, siguroni që krejt vlerat e formësimit që përmbajnë lëndë jo-ASCII të jenë vargje Unikod." #: sphinx/builders/html/__init__.py:1062 #, python-format msgid "" "An error happened in rendering the page %s.\n" "Reason: %r" msgstr "Ndodhi një gabim gjatë vizatimit të faqes %s.\nArsye: %r" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1091 msgid "dumping object inventory" msgstr "" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1096 #, python-format msgid "dumping search index in %s" msgstr "po shkruhet lënda e treguesit të kërkimeve në %s" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1138 #, python-format msgid "invalid js_file: %r, ignored" msgstr "js_file e pavlefshme: %r, u shpërfill" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1225 msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected." msgstr "Janë të regjistruar plot math_renderers. Por s’u përzgjodh math_renderer." #: sphinx/builders/html/__init__.py:1228 #, python-format msgid "Unknown math_renderer %r is given." msgstr "U dha math_renderer %r i panjohur." #: sphinx/builders/html/__init__.py:1236 #, python-format msgid "html_extra_path entry %r does not exist" msgstr "zëri html_extra_path %r s’ekziston" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1240 #, python-format msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir" msgstr "zëri %r i html_extra_path entry është vendosur jashtë outdir-it" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1249 #, python-format msgid "html_static_path entry %r does not exist" msgstr "zëri html_static_path %r s’ekziston" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1253 #, python-format msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir" msgstr "zëri %r i html_extra_path entry është vendosur brenda outdir-it" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1262 sphinx/builders/latex/__init__.py:433 #, python-format msgid "logo file %r does not exist" msgstr "kartela stemë %r s’ekziston" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1271 #, python-format msgid "favicon file %r does not exist" msgstr "kartela favikonë %r s’ekziston" #: sphinx/builders/html/__init__.py:1291 msgid "" "html_add_permalinks has been deprecated since v3.5.0. Please use " "html_permalinks and html_permalinks_icon instead." msgstr "html_add_permalinks është nxjerrë nga përdorimi që me v3.5.0. Ju lutemi, në vend të tyre përdorni html_permalinks dhe html_permalinks_icon." #: sphinx/builders/html/__init__.py:1317 #, python-format msgid "%s %s documentation" msgstr "Dokumentim i %s %s" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:114 #, python-format msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s." msgstr "Kartelat LaTeX gjenden në %(outdir)s." #: sphinx/builders/latex/__init__.py:116 msgid "" "\n" "Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n" "(use `make latexpdf' here to do that automatically)." msgstr "\nXhironi 'make' te ajo drejtori që të xhirohen këto përmes (pdf)latex\n(që të bëhet kjo automatikisht, përdorni `make latexpdf' këtu)." #: sphinx/builders/latex/__init__.py:152 msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written" msgstr "s’u gjet vlerë formësimi \"texinfo_documents\"; s’do të shkruhet ndonjë dokument" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:160 #, python-format msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s" msgstr "vlera e formësimit \"texinfo_documents\" i referohet një dokumenti të panjohur %s" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:194 sphinx/domains/std.py:604 #: sphinx/templates/latex/latex.tex_t:97 #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:30 #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:55 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:11 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:14 #: sphinx/themes/basic/genindex.html:11 sphinx/themes/basic/genindex.html:34 #: sphinx/themes/basic/genindex.html:67 sphinx/themes/basic/layout.html:147 #: sphinx/writers/texinfo.py:498 msgid "Index" msgstr "Tregues" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:197 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:82 msgid "Release" msgstr "Hedhje Në Qarkullim" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:211 sphinx/writers/latex.py:382 #, python-format msgid "no Babel option known for language %r" msgstr "s’ka mundësi Babel të njohur për gjuhën %r" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:379 msgid "copying TeX support files" msgstr "po kopjohen kartela mbulimi TeX" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:399 msgid "copying TeX support files..." msgstr "po kopjohen kartela mbulimi TeX…" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:412 msgid "copying additional files" msgstr "po kopjohen kartela shtesë" #: sphinx/builders/latex/__init__.py:468 #, python-format msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored." msgstr "Kyç i panjohur formësimi: latex_elements[%r], u shpërfill." #: sphinx/builders/latex/__init__.py:476 #, python-format msgid "Unknown theme option: latex_theme_options[%r], ignored." msgstr "Mundësi e panjohur teme: latex_theme_options[%r], u shpërfill." #: sphinx/builders/latex/theming.py:91 #, python-format msgid "%r doesn't have \"theme\" setting" msgstr "%r s’ka rregullimin \"theme\"" #: sphinx/builders/latex/theming.py:94 #, python-format msgid "%r doesn't have \"%s\" setting" msgstr "%r s’ka rregullimin \"%s\"" #: sphinx/cmd/build.py:38 msgid "Exception occurred while building, starting debugger:" msgstr "Ndodhi një përjashtim gjatë montimit, po niset diagnostikuesi:" #: sphinx/cmd/build.py:48 msgid "Interrupted!" msgstr "U ndërpre!" #: sphinx/cmd/build.py:50 msgid "reST markup error:" msgstr "Gabim markup-i reST:" #: sphinx/cmd/build.py:56 msgid "Encoding error:" msgstr "Gabim kodimi:" #: sphinx/cmd/build.py:59 sphinx/cmd/build.py:74 #, python-format msgid "" "The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to " "the developers." msgstr "Traceback-u i plotë është ruajtur te %s, nëse doni t’ua raportoni problemin zhvilluesve." #: sphinx/cmd/build.py:63 msgid "Recursion error:" msgstr "Gabim përsëritje:" #: sphinx/cmd/build.py:66 msgid "" "This can happen with very large or deeply nested source files. You can " "carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py " "with e.g.:" msgstr "Kjo mund të ndodhë me kartela burim shumë të mëdha ose të futura thellë brenda njëra-tjetrës. Mund të rrisni me kujdes kufirin parazgjedhje për ripërsëritje Python prej 1000, te conf.py, me p.sh.:" #: sphinx/cmd/build.py:71 msgid "Exception occurred:" msgstr "Ndodhi një përjashtim:" #: sphinx/cmd/build.py:77 msgid "" "Please also report this if it was a user error, so that a better error " "message can be provided next time." msgstr "Ju lutemi, njoftojeni nëse qe një gabim përdoruesi, që kështu herës tjetër të mund të furnizohet një mesazh më i mirë gabimi." #: sphinx/cmd/build.py:80 msgid "" "A bug report can be filed in the tracker at . Thanks!" msgstr "Një njoftim të mete mund të depozitohet te gjurmuesi në . Faleminderit!" #: sphinx/cmd/build.py:96 msgid "job number should be a positive number" msgstr "numri i aktit duhet të jetë një numër pozitiv" #: sphinx/cmd/build.py:104 sphinx/cmd/quickstart.py:470 #: sphinx/ext/apidoc.py:307 sphinx/ext/autosummary/generate.py:598 msgid "For more information, visit ." msgstr "Për më tepër të dhëna, vizitoni ." #: sphinx/cmd/build.py:105 msgid "" "\n" "Generate documentation from source files.\n" "\n" "sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n" "in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n" "settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n" "including 'conf.py'\n" "\n" "sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n" "selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n" "HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n" "processing.\n" "\n" "By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n" "files can be built by specifying individual filenames.\n" msgstr "\nProdhoni dokumentim nga kartela burim.\n\nsphinx-build prodhon dokumentim prej kartelash te SOURCEDIR dhe e vendos\nte OUTPUTDIR. Kërkon për 'conf.py' te SOURCEDIR për rregullime formësimi.\nMjeti 'sphinx-quickstart' mund të përdoret për të prodhuar kartela gjedhe,\npërfshi 'conf.py'\n\nsphinx-build mund të krijojë dokumentim në formate të ndryshëm. Një format\npërzgjidhet duke specifikuar te rreshti i urdhrave emrin e montuesit; HTML-ja,\nsi parazgjedhje. Montuesit mund të kryejnë gjithashtu veprime të tjera të lidhura\nme përpunim dokumentimi.\n\nSi parazgjedhje, gjithçka që është e papërditësuar, montohet. Nëse doni\nmontim vetëm për kartela të përzgjedhura, kjo mund të bëhet duke\nspecifikuar emra kartelash individuale.\n" #: sphinx/cmd/build.py:126 msgid "path to documentation source files" msgstr "shteg për te kartela burimi dokumentimi" #: sphinx/cmd/build.py:128 msgid "path to output directory" msgstr "shteg për te drejtori përfundimesh" #: sphinx/cmd/build.py:130 msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified" msgstr "një listë kartelash specifike për rimontim. E shpërfillur, nëse jepet -a" #: sphinx/cmd/build.py:133 msgid "general options" msgstr "mundësi të përgjithshme" #: sphinx/cmd/build.py:136 msgid "builder to use (default: html)" msgstr "montues për t’u përdorur (parazgjedhje: html)" #: sphinx/cmd/build.py:138 msgid "write all files (default: only write new and changed files)" msgstr "shkruaj krejt kartelat (parazgjedhje: shkruaj vetëm kartela të reja dhe ato të ndryshuara)" #: sphinx/cmd/build.py:141 msgid "don't use a saved environment, always read all files" msgstr "mos përdor një mjedis të ruajtur, lexo përherë krejt kartelat" #: sphinx/cmd/build.py:144 msgid "" "path for the cached environment and doctree files (default: " "OUTPUTDIR/.doctrees)" msgstr "shteg për mjedis të ruajtur në fshehtinë dhe kartela doctree (parazgjedhje: OUTPUTDIR/.doctrees)" #: sphinx/cmd/build.py:147 msgid "" "build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" " "will set N to cpu-count)" msgstr "montoje në paralel me N procese, kur është e mundur (vlera speciale “auto”\" do ta vërë N-në sa cpu-count)" #: sphinx/cmd/build.py:151 msgid "" "path where configuration file (conf.py) is located (default: same as " "SOURCEDIR)" msgstr "shteg ku gjendet kartelë formësimi (conf.py) (parazgjedhje: i njëjtë me SOURCEDIR)" #: sphinx/cmd/build.py:154 msgid "use no config file at all, only -D options" msgstr "mos përdor fare kartelë formësimesh, vetëm mundësitë -D" #: sphinx/cmd/build.py:157 msgid "override a setting in configuration file" msgstr "anashkalo një rregullim te kartelë formësimi" #: sphinx/cmd/build.py:160 msgid "pass a value into HTML templates" msgstr "jep një vlerë te gjedhe HTML" #: sphinx/cmd/build.py:163 msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG" msgstr "përcaktoni etiketë: përfshi blloqe “only” me TAG" #: sphinx/cmd/build.py:165 msgid "nit-picky mode, warn about all missing references" msgstr "mënyrë gërricëse, sinjalizo mbi krejt referencat që mungojnë" #: sphinx/cmd/build.py:168 msgid "console output options" msgstr "mundësi për ç’prodhon konsola" #: sphinx/cmd/build.py:170 msgid "increase verbosity (can be repeated)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:172 sphinx/ext/apidoc.py:330 msgid "no output on stdout, just warnings on stderr" msgstr "pa output në stdout, thjesht sinjalizime në stderr" #: sphinx/cmd/build.py:174 msgid "no output at all, not even warnings" msgstr "pa output fare, madje as sinjalizime" #: sphinx/cmd/build.py:177 msgid "do emit colored output (default: auto-detect)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:180 msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:183 msgid "write warnings (and errors) to given file" msgstr "shkruaj sinjalizime (dhe gabime) te kartela e dhënë" #: sphinx/cmd/build.py:185 msgid "turn warnings into errors" msgstr "shndërroji sinjalizimet në gabime" #: sphinx/cmd/build.py:187 msgid "with -W, keep going when getting warnings" msgstr "me -W, vazhdo punën, kur merren sinjalizime" #: sphinx/cmd/build.py:189 msgid "show full traceback on exception" msgstr "" #: sphinx/cmd/build.py:191 msgid "run Pdb on exception" msgstr "xhiro Pdb, në rast përjashtimesh" #: sphinx/cmd/build.py:223 #, python-format msgid "cannot find files %r" msgstr "s’gjenden dot kartela %r" #: sphinx/cmd/build.py:226 msgid "cannot combine -a option and filenames" msgstr "s’mund të ndërthuret një mundësi -a dhe emra kartelash" #: sphinx/cmd/build.py:245 #, python-format msgid "cannot open warning file %r: %s" msgstr "s’hapet dot kartelë sinjalizimesh %r: %s" #: sphinx/cmd/build.py:255 msgid "-D option argument must be in the form name=value" msgstr "argumenti i mundësisë -D duhet të jetë në formën emër=vlerë" #: sphinx/cmd/build.py:262 msgid "-A option argument must be in the form name=value" msgstr "argumenti i mundësisë -A duhet të jetë në formën emër=vlerë" #: sphinx/cmd/quickstart.py:43 msgid "automatically insert docstrings from modules" msgstr "fut automatikisht docstrings prej modulesh" #: sphinx/cmd/quickstart.py:44 msgid "automatically test code snippets in doctest blocks" msgstr "testo automatikisht copëza kodi te blloqe doctest" #: sphinx/cmd/quickstart.py:45 msgid "link between Sphinx documentation of different projects" msgstr "lidhje mes dokumentimi Sphinx projektesh të ndryshëm" #: sphinx/cmd/quickstart.py:46 msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build" msgstr "shkruaj zëra \"todo\" që mund të shfaqen ose fshihen te montimi" #: sphinx/cmd/quickstart.py:47 msgid "checks for documentation coverage" msgstr "kontrolle për mbulim dokumentimi" #: sphinx/cmd/quickstart.py:48 msgid "include math, rendered as PNG or SVG images" msgstr "përfshi formula matematikore, të vizatuara si figura PNG ose SVG" #: sphinx/cmd/quickstart.py:49 msgid "include math, rendered in the browser by MathJax" msgstr "përfshi formula matematikore, të vizatuara te shfletuesi nga MathJax" #: sphinx/cmd/quickstart.py:50 msgid "conditional inclusion of content based on config values" msgstr "përfshirje e kushtëzuar lënde, bazuar në vlera formësimi" #: sphinx/cmd/quickstart.py:51 msgid "include links to the source code of documented Python objects" msgstr "përfshi lidhje te kodi burim i objekteve Python të dokumentuara" #: sphinx/cmd/quickstart.py:52 msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages" msgstr "krijo kartelë .nojekyll për të botuar dokumentin në faqe GitHub" #: sphinx/cmd/quickstart.py:94 msgid "Please enter a valid path name." msgstr "Ju lutemi, jepni një emër shtegu të vlefshëm." #: sphinx/cmd/quickstart.py:110 msgid "Please enter some text." msgstr "Ju lutemi, jepni ca tekst." #: sphinx/cmd/quickstart.py:117 #, python-format msgid "Please enter one of %s." msgstr "Ju lutemi, jepni një nga %s." #: sphinx/cmd/quickstart.py:124 msgid "Please enter either 'y' or 'n'." msgstr "Ju lutemi, jepni 'y' ose 'n'." #: sphinx/cmd/quickstart.py:130 msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'." msgstr "Ju lutemi, jepni një prapashtesë kartele, për shembull, '.rst' ose '.txt'." #: sphinx/cmd/quickstart.py:211 #, python-format msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility." msgstr "Mirë se vini te mjeti për fillim të shpejtë me Sphinx %s." #: sphinx/cmd/quickstart.py:213 msgid "" "Please enter values for the following settings (just press Enter to\n" "accept a default value, if one is given in brackets)." msgstr "Ju lutemi, jepni vlera për rregullimet vijuese (thjesht shtypni tastin\nEnter që të pranohet një vlerë parazgjedhje, nëse është një e tillë\nbrenda kllapave)." #: sphinx/cmd/quickstart.py:218 #, python-format msgid "Selected root path: %s" msgstr "Shteg rrënjë i përzgjedhur: %s" #: sphinx/cmd/quickstart.py:221 msgid "Enter the root path for documentation." msgstr "Jepni shtegun rrënjë për te dokumenti." #: sphinx/cmd/quickstart.py:222 msgid "Root path for the documentation" msgstr "Shteg rrënje për te dokumenti" #: sphinx/cmd/quickstart.py:227 msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path." msgstr "Gabim: te shtegu rrënjë i përzgjedhur u gjet një conf.py ekzistues." #: sphinx/cmd/quickstart.py:229 msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects." msgstr "sphinx-quickstart s’do të mbishkruajë projekte ekzistuese Sphinx." #: sphinx/cmd/quickstart.py:231 msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)" msgstr "Ju lutemi, jepni një shteg të ri rrënjë (ose thjesht shtypni tastin Enter, që të dilet)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:238 msgid "" "You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n" "Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n" "\"source\" and \"build\" directories within the root path." msgstr "Keni dy mundësi për vendosjen e drejtorisë së montimeve për çka prodhon Sphinx-i.\nPërdorni një drejtori \"_build\" brenda shtegut rrënjë, ose i ndani\ndrejtoritë \"burim\" dhe \"montim\" brenda shtegut rrënjë." #: sphinx/cmd/quickstart.py:241 msgid "Separate source and build directories (y/n)" msgstr "Nda veçmas drejtoritë burim dhe montim (y/n)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:245 msgid "" "Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n" "for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n" "files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore." msgstr "Brenda drejtorisë rrënjë do të krijohen dy drejtori të tjera; \"_templates\" për\ngjedhe vetjake HTML, dhe \"_static\" për fletëstile vetjakë dhe kartela të tjera statike.\nMund të krijoni një tjetër parashtesë (bie fjala, \".\") në vend të nënvijës." #: sphinx/cmd/quickstart.py:248 msgid "Name prefix for templates and static dir" msgstr "Parashtesë emrash për drejtori gjedhesh dhe statikesh" #: sphinx/cmd/quickstart.py:252 msgid "" "The project name will occur in several places in the built documentation." msgstr "Emri i projektit do të shfaqet në disa vende te dokumentimi i montuar." #: sphinx/cmd/quickstart.py:253 msgid "Project name" msgstr "Emër projekti" #: sphinx/cmd/quickstart.py:255 msgid "Author name(s)" msgstr "Emër(a) autori(ësh)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:259 msgid "" "Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n" "software. Each version can have multiple releases. For example, for\n" "Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n" "something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n" "just set both to the same value." msgstr "Sphinx-i përdor nocionet e “versionit” dhe “hedhjes në qarkullim” për\nsoftware-in. Çdo version mund të ketë hedhje të shumta në qarkullim.\nBie fjala, për Python-in versionet ngjajnë me 2.5 ose 3.0, teksa hedhja\nnë qarkullim ngjan me 2.5.1 ose 3.0a1. Nëse kjo strukturë duale s’ju\nhyn në punë, thjesht vëruni të dyjave të njëjtën vlerë." #: sphinx/cmd/quickstart.py:264 msgid "Project version" msgstr "Version projekti" #: sphinx/cmd/quickstart.py:266 msgid "Project release" msgstr "Hedhje në qarkullim e projektit" #: sphinx/cmd/quickstart.py:270 msgid "" "If the documents are to be written in a language other than English,\n" "you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n" "translate text that it generates into that language.\n" "\n" "For a list of supported codes, see\n" "https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language." msgstr "Nëse dokumentet janë shkruan në gjuhë tjetër nga anglishtja,\nmund të përzgjidhni një gjuhë këtu, përmes kodit të asaj gjuhe. Sphinx-i mandej\ndo të përkthejë në atë gjuhë tekstin që prodhon.\n\nPër një listë kodesh të mbuluar, shihni\nhttps://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language." #: sphinx/cmd/quickstart.py:276 msgid "Project language" msgstr "Gjuhë projekti" #: sphinx/cmd/quickstart.py:282 msgid "" "The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n" "or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents." msgstr "Prapashtesa e emrave të kartelave për kartela burim. Zakonisht, kjo\nështë ose \".txt\", ose \".rst\". Vetëm kartelat me këtë prapashtesë\nmerren si dokumente." #: sphinx/cmd/quickstart.py:284 msgid "Source file suffix" msgstr "Prapashtesë kartele burim" #: sphinx/cmd/quickstart.py:288 msgid "" "One document is special in that it is considered the top node of the\n" "\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n" "of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n" "document is a custom template, you can also set this to another filename." msgstr "Një dokument është i veçantë, për faktin se konsiderohet si nyja e epërme\ne \"pemës së lëndës\", domethënë, është rrënja e strukturës hierarkike\ntë dokumenteve. Zakonisht, ky është \"index\", por nëse dokumenti juaj \"index\"\nështë një gjedhe vetjake, si të tillë mund të caktoni një tjetër emër kartele." #: sphinx/cmd/quickstart.py:292 msgid "Name of your master document (without suffix)" msgstr "Emër i dokumentit tuaj kryesor (pa prapashtesë)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:297 #, python-format msgid "" "Error: the master file %s has already been found in the selected root path." msgstr "Gabim: kartela master %s është gjetur tashmë një herë në shtegun rrënjë të përzgjedhur." #: sphinx/cmd/quickstart.py:299 msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file." msgstr "sphinx-quickstart s’do të mbishkruajë kartelën ekzistuese." #: sphinx/cmd/quickstart.py:301 msgid "" "Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter" msgstr "Ju lutemi, jepni një emër të ri kartele, ose riemërtojeni kartelën ekzistuese dhe shtypni tastin Enter" #: sphinx/cmd/quickstart.py:305 msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:" msgstr "Përcaktoni se cilët nga zgjerimet vijuese Sphinx duhen aktivizuar:" #: sphinx/cmd/quickstart.py:313 msgid "" "Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has " "been deselected." msgstr "Shënim: imgmath dhe mathjax s’mund të aktivizohen në të njëjtën kohë. U hoqë përzgjedhja e imgmath-it." #: sphinx/cmd/quickstart.py:319 msgid "" "A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n" "only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n" "directly." msgstr "Për ju mund të prodhohen një kartelë makefile dhe një urdhrash Windows, që\nkështu t’ju duhet vetëm të xhironi, për shembull, `make html', në vend se\ntë thirret drejtpërsëdrejti sphinx-build." #: sphinx/cmd/quickstart.py:322 msgid "Create Makefile? (y/n)" msgstr "Të krijohet Makefile? (y/n)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:325 msgid "Create Windows command file? (y/n)" msgstr "Të krijohet kartelë urdhrash Windows? (y/n)" #: sphinx/cmd/quickstart.py:368 sphinx/ext/apidoc.py:90 #, python-format msgid "Creating file %s." msgstr "Po krijohet kartela %s." #: sphinx/cmd/quickstart.py:373 sphinx/ext/apidoc.py:87 #, python-format msgid "File %s already exists, skipping." msgstr "Ka tashmë një kartelë %s, po anashkalohet." #: sphinx/cmd/quickstart.py:415 msgid "Finished: An initial directory structure has been created." msgstr "Përfundoi: U krijua një strukturë fillestare drejtorish." #: sphinx/cmd/quickstart.py:417 #, python-format msgid "" "You should now populate your master file %s and create other documentation\n" "source files. " msgstr "Tani duhet të populloni kartelën tuaj master file %s dhe të krijoni kartela të tjera\nburim të dokumentimit. " #: sphinx/cmd/quickstart.py:420 msgid "" "Use the Makefile to build the docs, like so:\n" " make builder" msgstr "Përdorni Makefile-in që të montohen dokumentet, kështu:\n make builder" #: sphinx/cmd/quickstart.py:423 #, python-format msgid "" "Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n" " sphinx-build -b builder %s %s" msgstr "Përodrni urdhrin sphinx-build që të montohen dokumentet, kështu:\n sphinx-build -b montues %s %s" #: sphinx/cmd/quickstart.py:425 msgid "" "where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or " "linkcheck." msgstr "ku montues është një nga montuesin e mbuluar, p.sh., html, latex ose linkcheck." #: sphinx/cmd/quickstart.py:460 msgid "" "\n" "Generate required files for a Sphinx project.\n" "\n" "sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n" "project and then generates a complete documentation directory and sample\n" "Makefile to be used with sphinx-build.\n" msgstr "\nProdho kartelat e domosdoshme për një projekt Sphinx.\n\nsphinx-quickstart është një mjet ndërveprues që bën disa pyetje rreth projektit\ntuaj dhe mandej prodhon një drejtori të plotë dokumentimi dhe një shembull\nMakefile për t’u përdorur me sphinx-build.\n" #: sphinx/cmd/quickstart.py:475 msgid "quiet mode" msgstr "mënyra pa zhurmë" #: sphinx/cmd/quickstart.py:480 msgid "project root" msgstr "rrënjë e projektit" #: sphinx/cmd/quickstart.py:482 msgid "Structure options" msgstr "Mundësi strukture" #: sphinx/cmd/quickstart.py:484 msgid "if specified, separate source and build dirs" msgstr "nëse është kërkuar, nda veçmas drejtoritë burim dhe montim" #: sphinx/cmd/quickstart.py:486 msgid "if specified, create build dir under source dir" msgstr "në u përcaktoftë, krijo drejtori montimi nën drejtorinë burim" #: sphinx/cmd/quickstart.py:488 msgid "replacement for dot in _templates etc." msgstr "zëvendësim për pikën te _templates, etj." #: sphinx/cmd/quickstart.py:490 msgid "Project basic options" msgstr "Mundësi bazë të projektit" #: sphinx/cmd/quickstart.py:492 msgid "project name" msgstr "emër projekti" #: sphinx/cmd/quickstart.py:494 msgid "author names" msgstr "emra autorësh" #: sphinx/cmd/quickstart.py:496 msgid "version of project" msgstr "version i projektit" #: sphinx/cmd/quickstart.py:498 msgid "release of project" msgstr "hedhje në qarkullim e projektit" #: sphinx/cmd/quickstart.py:500 msgid "document language" msgstr "gjuhë dokumenti" #: sphinx/cmd/quickstart.py:502 msgid "source file suffix" msgstr "prapashtesë kartele burim" #: sphinx/cmd/quickstart.py:504 msgid "master document name" msgstr "emër dokumenti bazë" #: sphinx/cmd/quickstart.py:506 msgid "use epub" msgstr "përdor epub" #: sphinx/cmd/quickstart.py:508 msgid "Extension options" msgstr "Mundësi zgjerimi" #: sphinx/cmd/quickstart.py:512 sphinx/ext/apidoc.py:390 #, python-format msgid "enable %s extension" msgstr "aktivizo zgjerimin %s" #: sphinx/cmd/quickstart.py:514 sphinx/ext/apidoc.py:386 msgid "enable arbitrary extensions" msgstr "aktivizo zgjerime arbitrare" #: sphinx/cmd/quickstart.py:516 msgid "Makefile and Batchfile creation" msgstr "Krijim makefile-i dhe batchfile-i" #: sphinx/cmd/quickstart.py:518 msgid "create makefile" msgstr "krijo makefile" #: sphinx/cmd/quickstart.py:520 msgid "do not create makefile" msgstr "mos krijo makefile" #: sphinx/cmd/quickstart.py:522 msgid "create batchfile" msgstr "krijo batchfile" #: sphinx/cmd/quickstart.py:525 msgid "do not create batchfile" msgstr "mos krijo batchfile" #: sphinx/cmd/quickstart.py:528 msgid "use make-mode for Makefile/make.bat" msgstr "përdor make-mode për Makefile/make.bat" #: sphinx/cmd/quickstart.py:531 msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat" msgstr "mos përdor make-mode për Makefile/make.bat" #: sphinx/cmd/quickstart.py:533 sphinx/ext/apidoc.py:392 msgid "Project templating" msgstr "Gjedhe projekti" #: sphinx/cmd/quickstart.py:536 sphinx/ext/apidoc.py:395 msgid "template directory for template files" msgstr "drejtori gjedhesh për kartela gjedhe" #: sphinx/cmd/quickstart.py:539 msgid "define a template variable" msgstr "përkufizoni një ndryshore gjedheje" #: sphinx/cmd/quickstart.py:572 msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified." msgstr "\"quiet\" është specifikuar, por s’është specifikuar ndonjë \"projekt\" ose \"autor\"." #: sphinx/cmd/quickstart.py:586 msgid "" "Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist." msgstr "Gabim:shtegu i dhënë s’është drejtori, ose kartelat sphinx ekzistojnë tashmë." #: sphinx/cmd/quickstart.py:588 msgid "" "sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new" " root path." msgstr "sphinx-quickstart prodhon vetëm te një drejtori e zbrazët. Ju lutemi, specifikoni një shteg rrënjë të ri." #: sphinx/cmd/quickstart.py:603 #, python-format msgid "Invalid template variable: %s" msgstr "Ndryshore e pavlefshme gjedheje: %s" #: sphinx/directives/code.py:64 msgid "non-whitespace stripped by dedent" msgstr "" #: sphinx/directives/code.py:83 #, python-format msgid "Invalid caption: %s" msgstr "Titull i pavlefshëm: %s" #: sphinx/directives/code.py:129 sphinx/directives/code.py:274 #: sphinx/directives/code.py:440 #, python-format msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r" msgstr "numri i specifikuar për rreshtin është jashtë intervali (1-%d): %r" #: sphinx/directives/code.py:208 #, python-format msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options" msgstr "S’mund të përdoren në të njëjtën kohë të dyja mundësitë \"%s\" \"%s\"" #: sphinx/directives/code.py:220 #, python-format msgid "Include file %r not found or reading it failed" msgstr "S’u gjet kartelë “include” %r, ose leximi i saj dështoi" #: sphinx/directives/code.py:223 #, python-format msgid "" "Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving " "an :encoding: option" msgstr "Kodimi %r i përdorur për lexim të kartelës “include” %r duket të jetë i gabuar, provoni të jepni një mundësi :encoding:" #: sphinx/directives/code.py:258 #, python-format msgid "Object named %r not found in include file %r" msgstr "Objekti i emërtuar %r s’u gjet te kartelë include %r" #: sphinx/directives/code.py:283 msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\"" msgstr "" #: sphinx/directives/code.py:288 #, python-format msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r" msgstr "" #: sphinx/directives/other.py:175 msgid "Section author: " msgstr "Autor ndarjeje: " #: sphinx/directives/other.py:177 msgid "Module author: " msgstr "Autor moduli: " #: sphinx/directives/other.py:179 msgid "Code author: " msgstr "Autor kodi: " #: sphinx/directives/other.py:181 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: sphinx/directives/patches.py:108 msgid "" "\":file:\" option for csv-table directive now recognizes an absolute path as" " a relative path from source directory. Please update your document." msgstr "Mundësia \":file:\" për direktivë csv-table tani njeh një shteg absolut si shteg relativ prej drejtorisë burim. Ju lutemi, përditësoni dokumentin tuaj." #: sphinx/domains/__init__.py:394 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: sphinx/domains/c.py:2008 sphinx/domains/c.py:3300 #, python-format msgid "" "Duplicate C declaration, also defined at %s:%s.\n" "Declaration is '.. c:%s:: %s'." msgstr "Deklarim C i përsëdytur, përkufizuar edhe te %s:%s.\nDeklarimi është '.. c:%s:: %s'." #: sphinx/domains/c.py:3134 sphinx/domains/cpp.py:6938 #: sphinx/domains/python.py:393 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:736 msgid "Parameters" msgstr "Parametra" #: sphinx/domains/c.py:3137 sphinx/domains/cpp.py:6947 #: sphinx/domains/javascript.py:221 sphinx/domains/python.py:405 msgid "Returns" msgstr "Kthime" #: sphinx/domains/c.py:3139 sphinx/domains/javascript.py:223 #: sphinx/domains/python.py:407 msgid "Return type" msgstr "Lloj kthimi" #: sphinx/domains/c.py:3225 #, python-format msgid "%s (C %s)" msgstr "%s (C %s)" #: sphinx/domains/c.py:3732 sphinx/domains/cpp.py:7585 msgid "member" msgstr "anëtar" #: sphinx/domains/c.py:3733 msgid "variable" msgstr "ndryshore" #: sphinx/domains/c.py:3734 sphinx/domains/cpp.py:7584 #: sphinx/domains/javascript.py:326 sphinx/domains/python.py:1116 msgid "function" msgstr "funksion" #: sphinx/domains/c.py:3735 msgid "macro" msgstr "makro" #: sphinx/domains/c.py:3736 msgid "struct" msgstr "" #: sphinx/domains/c.py:3737 sphinx/domains/cpp.py:7583 msgid "union" msgstr "bashkim" #: sphinx/domains/c.py:3738 sphinx/domains/cpp.py:7588 msgid "enum" msgstr "" #: sphinx/domains/c.py:3739 sphinx/domains/cpp.py:7589 msgid "enumerator" msgstr "" #: sphinx/domains/c.py:3740 sphinx/domains/cpp.py:7586 msgid "type" msgstr "lloj" #: sphinx/domains/c.py:3742 sphinx/domains/cpp.py:7591 msgid "function parameter" msgstr "parametër funksioni" #: sphinx/domains/changeset.py:28 #, python-format msgid "New in version %s" msgstr "Të reja në versionin %s" #: sphinx/domains/changeset.py:29 #, python-format msgid "Changed in version %s" msgstr "Ndryshuar në versionin %s" #: sphinx/domains/changeset.py:30 #, python-format msgid "Deprecated since version %s" msgstr "Nxjerrë nga përdorimi që me versionin %s" #: sphinx/domains/citation.py:75 #, python-format msgid "duplicate citation %s, other instance in %s" msgstr "citim i përsëdytur %s, tjetër instancë te %s" #: sphinx/domains/citation.py:86 #, python-format msgid "Citation [%s] is not referenced." msgstr "Përmendja [%s] s’është në referencë." #: sphinx/domains/cpp.py:4754 sphinx/domains/cpp.py:7140 #, python-format msgid "" "Duplicate C++ declaration, also defined at %s:%s.\n" "Declaration is '.. cpp:%s:: %s'." msgstr "Deklarim C++ i përsëdytur, përkufizuar edhe te %s:%s.\nDeklarimi është '.. cpp:%s:: %s'." #: sphinx/domains/cpp.py:6941 msgid "Template Parameters" msgstr "Parametra Gjedhesh" #: sphinx/domains/cpp.py:6944 sphinx/domains/javascript.py:218 msgid "Throws" msgstr "" #: sphinx/domains/cpp.py:7063 #, python-format msgid "%s (C++ %s)" msgstr "%s (C++ %s)" #: sphinx/domains/cpp.py:7582 sphinx/domains/javascript.py:328 #: sphinx/domains/python.py:1118 msgid "class" msgstr "klasë" #: sphinx/domains/cpp.py:7587 msgid "concept" msgstr "koncept" #: sphinx/domains/cpp.py:7592 msgid "template parameter" msgstr "parametër gjedheje" #: sphinx/domains/javascript.py:136 #, python-format msgid "%s() (built-in function)" msgstr "%s() (funksion i brendshëm)" #: sphinx/domains/javascript.py:137 sphinx/domains/python.py:768 #, python-format msgid "%s() (%s method)" msgstr "%s() (metodë %s)" #: sphinx/domains/javascript.py:139 #, python-format msgid "%s() (class)" msgstr "%s() (klasë)" #: sphinx/domains/javascript.py:141 #, python-format msgid "%s (global variable or constant)" msgstr "%s ( ndryshore globale ose konstante)" #: sphinx/domains/javascript.py:143 sphinx/domains/python.py:846 #, python-format msgid "%s (%s attribute)" msgstr "%s (atribut %s)" #: sphinx/domains/javascript.py:215 msgid "Arguments" msgstr "Argumente" #: sphinx/domains/javascript.py:286 #, python-format msgid "%s (module)" msgstr "%s (modul)" #: sphinx/domains/javascript.py:327 sphinx/domains/python.py:1120 msgid "method" msgstr "metodë" #: sphinx/domains/javascript.py:329 sphinx/domains/python.py:1117 msgid "data" msgstr "të dhëna" #: sphinx/domains/javascript.py:330 sphinx/domains/python.py:1123 msgid "attribute" msgstr "atribut" #: sphinx/domains/javascript.py:331 sphinx/domains/python.py:58 #: sphinx/domains/python.py:1125 msgid "module" msgstr "modul" #: sphinx/domains/javascript.py:362 #, python-format msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s" msgstr "përshkrim %s i përsëdytur i %s, tjetër %s në %s" #: sphinx/domains/math.py:65 #, python-format msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s" msgstr "etiketë e përsëdytur ekuacioni %s, instancë tjetër te %s" #: sphinx/domains/math.py:119 sphinx/writers/latex.py:2073 #, python-format msgid "Invalid math_eqref_format: %r" msgstr "math_eqref_format i pavlefshëm: %r" #: sphinx/domains/python.py:59 msgid "keyword" msgstr "fjalëkyç" #: sphinx/domains/python.py:60 msgid "operator" msgstr "operator" #: sphinx/domains/python.py:61 msgid "object" msgstr "objekt" #: sphinx/domains/python.py:62 sphinx/domains/python.py:1119 msgid "exception" msgstr "përjashtim" #: sphinx/domains/python.py:63 msgid "statement" msgstr "deklarim" #: sphinx/domains/python.py:64 msgid "built-in function" msgstr "funksion i brendshëm" #: sphinx/domains/python.py:398 msgid "Variables" msgstr "Ndryshore" #: sphinx/domains/python.py:402 msgid "Raises" msgstr "" #: sphinx/domains/python.py:622 sphinx/domains/python.py:757 #, python-format msgid "%s() (in module %s)" msgstr "%s() (te moduli %s)" #: sphinx/domains/python.py:676 sphinx/domains/python.py:842 #: sphinx/domains/python.py:887 #, python-format msgid "%s (in module %s)" msgstr "%s (te moduli %s)" #: sphinx/domains/python.py:678 #, python-format msgid "%s (built-in variable)" msgstr "%s (ndryshore e brendshme)" #: sphinx/domains/python.py:702 #, python-format msgid "%s (built-in class)" msgstr "%s (klasë e brendshme)" #: sphinx/domains/python.py:703 #, python-format msgid "%s (class in %s)" msgstr "%s (klasë te %s)" #: sphinx/domains/python.py:762 #, python-format msgid "%s() (%s class method)" msgstr "%s() (metodë klase %s)" #: sphinx/domains/python.py:764 #, python-format msgid "%s() (%s property)" msgstr "%s() (veti %s)" #: sphinx/domains/python.py:766 #, python-format msgid "%s() (%s static method)" msgstr "%s() (metodë statike %s)" #: sphinx/domains/python.py:891 #, python-format msgid "%s (%s property)" msgstr "%s (veti %s)" #: sphinx/domains/python.py:1045 msgid "Python Module Index" msgstr "Tregues Modulesh Python" #: sphinx/domains/python.py:1046 msgid "modules" msgstr "module" #: sphinx/domains/python.py:1095 msgid "Deprecated" msgstr "Nxjerrë nga përdorimi" #: sphinx/domains/python.py:1121 msgid "class method" msgstr "metodë klase" #: sphinx/domains/python.py:1122 msgid "static method" msgstr "metodë statike" #: sphinx/domains/python.py:1124 msgid "property" msgstr "veti" #: sphinx/domains/python.py:1182 #, python-format msgid "" "duplicate object description of %s, other instance in %s, use :noindex: for " "one of them" msgstr "përshkrim i përsëdytur objekti për %s, instancë tjetër te %s, përdorni :noindex: për një prej tyre" #: sphinx/domains/python.py:1302 #, python-format msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s" msgstr "për ndërreferencën %r u gjet më shumë se një objektiv: %s" #: sphinx/domains/python.py:1356 msgid " (deprecated)" msgstr " (nxjerrë nga përdorimi)" #: sphinx/domains/rst.py:104 sphinx/domains/rst.py:165 #, python-format msgid "%s (directive)" msgstr "%s (direktivë)" #: sphinx/domains/rst.py:166 sphinx/domains/rst.py:170 #, python-format msgid ":%s: (directive option)" msgstr ":%s: (mundësi direktive)" #: sphinx/domains/rst.py:199 #, python-format msgid "%s (role)" msgstr "%s (rol)" #: sphinx/domains/rst.py:208 msgid "directive" msgstr "direktivë" #: sphinx/domains/rst.py:209 msgid "directive-option" msgstr "" #: sphinx/domains/rst.py:210 msgid "role" msgstr "rol" #: sphinx/domains/rst.py:232 #, python-format msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s" msgstr "përshkrim i përsëdytur %s %s, instancë tjetër te %s" #: sphinx/domains/std.py:101 sphinx/domains/std.py:118 #, python-format msgid "environment variable; %s" msgstr "ndryshore mjedisi; %s" #: sphinx/domains/std.py:192 #, python-format msgid "" "Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \"" "--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\"" msgstr "Përshkrim i keqformuar mundësie %r, duhet të duket si \"opt\", \"-opt args\", \"--opt args\", \"/opt args\" ose \"+opt args\"" #: sphinx/domains/std.py:243 #, python-format msgid "%s command line option" msgstr "Mundësi për rresht urdhrash %s" #: sphinx/domains/std.py:245 msgid "command line option" msgstr "mundësi për rresht urdhrash" #: sphinx/domains/std.py:371 msgid "glossary term must be preceded by empty line" msgstr "termi i fjalorthit duhet të paraprihet nga një rresht i zbrazët" #: sphinx/domains/std.py:379 msgid "glossary terms must not be separated by empty lines" msgstr "termat e fjalorthit s’duhet të paraprihet nga rreshta të zbrazët" #: sphinx/domains/std.py:385 sphinx/domains/std.py:398 msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation" msgstr "fjalorthi duket të jetë i keformatuar, kontrolloni shmangie kryeradhe" #: sphinx/domains/std.py:563 msgid "glossary term" msgstr "term fjalorthi" #: sphinx/domains/std.py:564 msgid "grammar token" msgstr "" #: sphinx/domains/std.py:565 msgid "reference label" msgstr "etiketë reference" #: sphinx/domains/std.py:567 msgid "environment variable" msgstr "ndryshore mjedisi" #: sphinx/domains/std.py:568 msgid "program option" msgstr "mundësi programi" #: sphinx/domains/std.py:569 msgid "document" msgstr "dokument" #: sphinx/domains/std.py:605 msgid "Module Index" msgstr "Tregues Modulesh" #: sphinx/domains/std.py:606 sphinx/themes/basic/defindex.html:25 msgid "Search Page" msgstr "Faqe Kërkimesh" #: sphinx/domains/std.py:655 sphinx/domains/std.py:764 #: sphinx/ext/autosectionlabel.py:51 #, python-format msgid "duplicate label %s, other instance in %s" msgstr "etiketë %s e përsëdytur, tjetër instancë te %s" #: sphinx/domains/std.py:674 #, python-format msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s" msgstr "përshkrim %s i përsëdytur për %s, tjetër instancë te %s" #: sphinx/domains/std.py:870 msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored." msgstr "numfig është i çaktivizuar. :numref: është shpërfillur." #: sphinx/domains/std.py:878 #, python-format msgid "Failed to create a cross reference. Any number is not assigned: %s" msgstr "S’u arrit të krijohej një ndërreferencë. S’u caktua ndonjë numër: %s" #: sphinx/domains/std.py:890 #, python-format msgid "the link has no caption: %s" msgstr "lidhja s’ka titull: %s" #: sphinx/domains/std.py:904 #, python-format msgid "invalid numfig_format: %s (%r)" msgstr "numfig_format i pavlefshëm: %s (%r)" #: sphinx/domains/std.py:907 #, python-format msgid "invalid numfig_format: %s" msgstr "numfig_format i pavlefshëm: %s" #: sphinx/domains/std.py:1120 #, python-format msgid "undefined label: %s" msgstr "etiketë e papërcaktuar: %s" #: sphinx/domains/std.py:1122 #, python-format msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %s" msgstr "S’u arrit të krijohej një ndërreferencë. S’u gjet titull ose legjendë: %s" #: sphinx/environment/__init__.py:73 msgid "new config" msgstr "formësim i ri" #: sphinx/environment/__init__.py:74 msgid "config changed" msgstr "formësimi ndryshoi" #: sphinx/environment/__init__.py:75 msgid "extensions changed" msgstr "zgjerimet u ndryshuan" #: sphinx/environment/__init__.py:202 msgid "build environment version not current" msgstr "version jo i tanishëm i mjedisit të montimit" #: sphinx/environment/__init__.py:204 msgid "source directory has changed" msgstr "drejtoria burim ka ndryshuar" #: sphinx/environment/__init__.py:283 msgid "" "This environment is incompatible with the selected builder, please choose " "another doctree directory." msgstr "Ky mjedis është i papërputhshëm me montuesin e përzgjedhur, ju lutemi, zgjidhni një tjetër drejtori doctree." #: sphinx/environment/__init__.py:382 #, python-format msgid "Failed to scan documents in %s: %r" msgstr "S’u arrit të skanohen dokumente te %s: %r" #: sphinx/environment/__init__.py:509 #, python-format msgid "Domain %r is not registered" msgstr "Përkatësia %r s’është e regjistruar" #: sphinx/environment/__init__.py:590 msgid "self referenced toctree found. Ignored." msgstr "U gjet “toctree” që i referohet vetes. U shpërfill." #: sphinx/environment/__init__.py:632 msgid "document isn't included in any toctree" msgstr "dokumenti s’është i përfshirë në ndonjë toctree" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:78 #, python-format msgid "see %s" msgstr "shihni %s" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:82 #, python-format msgid "see also %s" msgstr "shihni edhe %s" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:85 #, python-format msgid "unknown index entry type %r" msgstr "lloj i panjohur zëri treguesi: %r" #: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:174 #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11 msgid "Symbols" msgstr "Simbole" #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:151 #, python-format msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s" msgstr "u pikasën referenca rrethore toctree-je, po shpërfllen: %s <- %s" #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:170 #, python-format msgid "" "toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link" " will be generated" msgstr "toctree përmban referencë ndaj dokumenti %r që s’ka titull: s’do të prodhohet ndonjë lidhje" #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:176 #, python-format msgid "toctree contains reference to excluded document %r" msgstr "toctree përmban referencë ndaj dokumenti %r të përjashtuar" #: sphinx/environment/adapters/toctree.py:178 #, python-format msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r" msgstr "toctree përmban referencë ndaj dokumenti %r që s’ekziston" #: sphinx/environment/collectors/asset.py:90 #, python-format msgid "image file not readable: %s" msgstr "kartelë figure jo e lexueshme: %s" #: sphinx/environment/collectors/asset.py:109 #, python-format msgid "image file %s not readable: %s" msgstr "kartelë figure %s jo e lexueshme: %s" #: sphinx/environment/collectors/asset.py:135 #, python-format msgid "download file not readable: %s" msgstr "kartelë shkarkimi jo e lexueshme: %s" #: sphinx/environment/collectors/toctree.py:185 #, python-format msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)" msgstr "" #: sphinx/ext/apidoc.py:83 #, python-format msgid "Would create file %s." msgstr "Do të krijonte kartelë %s." #: sphinx/ext/apidoc.py:308 msgid "" "\n" "Look recursively in for Python modules and packages and create\n" "one reST file with automodule directives per package in the .\n" "\n" "The s can be file and/or directory patterns that will be\n" "excluded from generation.\n" "\n" "Note: By default this script will not overwrite already created files." msgstr "\nShih në mënyrë rekursive te për module dhe\npaketa Python dhe krijo një kartelë reST me direktiva\nautomodulesh për paketë te .\n\ns mund të jetë shprehje kartelash dhe/ose\ndrejtorish që mund të përjashtohen nga prodhimi.\n\nShënim: Si parazgjedhje, ky programth s’do të anashkalojë\nkartela të krijuara tashmë." #: sphinx/ext/apidoc.py:321 msgid "path to module to document" msgstr "shteg për te modul për te dokumenti" #: sphinx/ext/apidoc.py:323 msgid "" "fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation" msgstr "kartelë fnmatch-style dhe/ose rregullsi drejtorish për t’u përjashtuar prej prodhimit" #: sphinx/ext/apidoc.py:328 msgid "directory to place all output" msgstr "drejtori ku të vendosen krejt përfundimet" #: sphinx/ext/apidoc.py:333 msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)" msgstr "thellësi maksimum nënmodulesh për shfaqje te TEL (parazgjedhje: 4)" #: sphinx/ext/apidoc.py:336 msgid "overwrite existing files" msgstr "mbishkruaj kartela ekzistuese" #: sphinx/ext/apidoc.py:339 msgid "" "follow symbolic links. Powerful when combined with " "collective.recipe.omelette." msgstr "ndiq lidhje simbolike. E fuqishme, kur ndërthuret me collective.recipe.omelette." #: sphinx/ext/apidoc.py:342 msgid "run the script without creating files" msgstr "xhiroje programthin pa krijuar kartela" #: sphinx/ext/apidoc.py:345 msgid "put documentation for each module on its own page" msgstr "vendose dokumentim për çdo modul në faqe më vete" #: sphinx/ext/apidoc.py:348 msgid "include \"_private\" modules" msgstr "përfshi modulet \"_private\"" #: sphinx/ext/apidoc.py:350 msgid "filename of table of contents (default: modules)" msgstr "emër kartele për tryezën e lëndës (parazgjedhje: modules)" #: sphinx/ext/apidoc.py:352 msgid "don't create a table of contents file" msgstr "mos krijo një kartelë tryeze lënde" #: sphinx/ext/apidoc.py:355 msgid "" "don't create headings for the module/package packages (e.g. when the " "docstrings already contain them)" msgstr "mos krijo krye për paketat modul/paketë (për shembull, kur ato i përmban tashmë docstrings)" #: sphinx/ext/apidoc.py:360 msgid "put module documentation before submodule documentation" msgstr "vendose dokumentimin e modulit përpara dokumentimit të nënmodulit" #: sphinx/ext/apidoc.py:364 msgid "" "interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces " "specification" msgstr "interpreto shtigje modulesh sipas specifikimeve impicite PEP-0420 për emërhapësira" #: sphinx/ext/apidoc.py:368 msgid "file suffix (default: rst)" msgstr "prapashtesë kartele (parazgjedhje: rst)" #: sphinx/ext/apidoc.py:370 msgid "generate a full project with sphinx-quickstart" msgstr "prodho me sphinx-quickstart një projekt të plotë" #: sphinx/ext/apidoc.py:373 msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given" msgstr "shto module_path pas sys.path, e përdorur kur është dhënë --full" #: sphinx/ext/apidoc.py:375 msgid "project name (default: root module name)" msgstr "emër projekti (parazgjedhje: emër moduli rrënjë)" #: sphinx/ext/apidoc.py:377 msgid "project author(s), used when --full is given" msgstr "autor(ë) projekti, e përdorur kur është dhënë --full" #: sphinx/ext/apidoc.py:379 msgid "project version, used when --full is given" msgstr "version projekti, e përdorur kur është dhënë --full" #: sphinx/ext/apidoc.py:381 msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version" msgstr "hedhje në qarkullim e projektit, e përdorur kur është dhënë --full, si parazgjedhje merr --doc-version" #: sphinx/ext/apidoc.py:384 msgid "extension options" msgstr "mundësi zgjatimi" #: sphinx/ext/apidoc.py:417 #, python-format msgid "%s is not a directory." msgstr "%s s’është drejtori." #: sphinx/ext/coverage.py:43 #, python-format msgid "invalid regex %r in %s" msgstr "shprehje e rregullt e pavlefshme %r te %s" #: sphinx/ext/coverage.py:52 #, python-format msgid "" "Testing of coverage in the sources finished, look at the results in " "%(outdir)spython.txt." msgstr "Testimi i mbulimit te burimet përfundoi, shihni te përfundimet në %(outdir)spython.txt." #: sphinx/ext/coverage.py:66 #, python-format msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes" msgstr "shprehje e rregullt %r e pavlefshme te coverage_c_regexes" #: sphinx/ext/coverage.py:127 #, python-format msgid "undocumented c api: %s [%s] in file %s" msgstr "API C e padokumentuar: %s [%s] te kartela %s" #: sphinx/ext/coverage.py:159 #, python-format msgid "module %s could not be imported: %s" msgstr "moduli %s s’u importua dot: %s" #: sphinx/ext/coverage.py:255 #, python-format msgid "undocumented python function: %s :: %s" msgstr "funksion python i padokumentuar: %s :: %s" #: sphinx/ext/coverage.py:271 #, python-format msgid "undocumented python class: %s :: %s" msgstr "klasë python e padokumentuar: %s :: %s" #: sphinx/ext/coverage.py:284 #, python-format msgid "undocumented python method: %s :: %s :: %s" msgstr "metodë python e padokumentuar: %s :: %s :: %s" #: sphinx/ext/doctest.py:123 #, python-format msgid "missing '+' or '-' in '%s' option." msgstr "mungon '+' ose '-' te mundësia '%s'." #: sphinx/ext/doctest.py:128 #, python-format msgid "'%s' is not a valid option." msgstr "'%s' s’është mundësi e vlefshme." #: sphinx/ext/doctest.py:142 #, python-format msgid "'%s' is not a valid pyversion option" msgstr "'%s' s’është mundësi pyversion e vlefshme" #: sphinx/ext/doctest.py:225 msgid "invalid TestCode type" msgstr "lloj TestCode i pavlefshëm" #: sphinx/ext/doctest.py:283 #, python-format msgid "" "Testing of doctests in the sources finished, look at the results in " "%(outdir)s/output.txt." msgstr "Testimi i doctests-eve te burimet përfundoi, shihni te përfundimet në %(outdir)s/output.txt." #: sphinx/ext/doctest.py:433 #, python-format msgid "no code/output in %s block at %s:%s" msgstr "s’ka kod/dhënie te blloku %s në %s:%s" #: sphinx/ext/doctest.py:519 #, python-format msgid "ignoring invalid doctest code: %r" msgstr "po shpërfillet kod “doctest” i pavlefshëm: %r" #: sphinx/ext/duration.py:79 msgid "" "====================== slowest reading durations =======================" msgstr "=================== kohëzgjatjet më të ngadalta të leximit ===================" #: sphinx/ext/graphviz.py:132 msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument" msgstr "Një direktivë Graphviz s’mund të ketë edhe lëndë, edhe argument emri kartelash" #: sphinx/ext/graphviz.py:142 #, python-format msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed" msgstr "S’u gjet kartelë e jashtme Graphviz %r, ose dështoi leximi i saj" #: sphinx/ext/graphviz.py:149 msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content." msgstr "Po shpërfillet direktivë “graphviz” pa lëndë." #: sphinx/ext/graphviz.py:257 #, python-format msgid "" "dot did not produce an output file:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "dot s’prodhoi kartelë përfundim:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" #: sphinx/ext/graphviz.py:261 #, python-format msgid "" "dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the " "graphviz_dot setting" msgstr "urdhri dot %r s’mund të xhirohet (i nevojshëm për çka prodhon graphviz), kontrolloni rregullimin graphviz_dot" #: sphinx/ext/graphviz.py:268 #, python-format msgid "" "dot exited with error:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "dot përfundoi me gabim:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" #: sphinx/ext/graphviz.py:278 #, python-format msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r" msgstr "graphviz_output_format duhet të jetë një nga 'png', 'svg', por është %r" #: sphinx/ext/graphviz.py:282 sphinx/ext/graphviz.py:334 #: sphinx/ext/graphviz.py:371 #, python-format msgid "dot code %r: %s" msgstr "kod dot %r: %s" #: sphinx/ext/graphviz.py:384 sphinx/ext/graphviz.py:392 #, python-format msgid "[graph: %s]" msgstr "[grafik: %s]" #: sphinx/ext/graphviz.py:386 sphinx/ext/graphviz.py:394 msgid "[graph]" msgstr "[grafik]" #: sphinx/ext/imgconverter.py:41 #, python-format msgid "" "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting: %s" msgstr "s’mund të xhirohet urdhër shndërrimi %r, kontrolloni rregullimin image_converter: %s" #: sphinx/ext/imgconverter.py:46 sphinx/ext/imgconverter.py:70 #, python-format msgid "" "convert exited with error:\n" "[stderr]\n" "%r\n" "[stdout]\n" "%r" msgstr "shndërrimi përfundoi me gabimin:\n[stderr]\n%r\n[stdout]\n%r" #: sphinx/ext/imgconverter.py:65 #, python-format msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting" msgstr "s’mund të xhirohet urdhër shndërrimi %r, kontrolloni rregullimin image_converter" #: sphinx/ext/imgmath.py:141 #, python-format msgid "" "LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the " "imgmath_latex setting" msgstr "Urdhri LaTeX %r s’mund të xhirohet (i nevojshëm për shfaqje formulash matematikore), kontrolloni rregullimin imgmath_late" #: sphinx/ext/imgmath.py:155 #, python-format msgid "" "%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s " "setting" msgstr "Urdhri %s %r s’mund të xhirohet (i nevojshëm për shfaqje formulash matematikore), kontrolloni rregullimin imgmath_%s" #: sphinx/ext/imgmath.py:300 #, python-format msgid "display latex %r: %s" msgstr "shfaq latex %r: %s" #: sphinx/ext/imgmath.py:326 #, python-format msgid "inline latex %r: %s" msgstr "latex brendazi %r: %s" #: sphinx/ext/imgmath.py:333 sphinx/ext/mathjax.py:52 msgid "Permalink to this equation" msgstr "Permalidhje te ky ekuacion" #: sphinx/ext/intersphinx.py:173 #, python-format msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s" msgstr "inventari intersphinx është lëvizur: %s -> %s" #: sphinx/ext/intersphinx.py:204 #, python-format msgid "loading intersphinx inventory from %s..." msgstr "po ngarkohet inventari intersphinx prej %s…" #: sphinx/ext/intersphinx.py:218 msgid "" "encountered some issues with some of the inventories, but they had working " "alternatives:" msgstr "u hasën disa probleme me disa nga inventare, por kishin alternativa funksionale:" #: sphinx/ext/intersphinx.py:224 msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:" msgstr "s’u arrit të kapej ndonjë inventar me problemet vijuese:" #: sphinx/ext/intersphinx.py:334 #, python-format msgid "(in %s v%s)" msgstr "(te %s v%s)" #: sphinx/ext/intersphinx.py:336 #, python-format msgid "(in %s)" msgstr "(te %s)" #: sphinx/ext/intersphinx.py:369 #, python-format msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored" msgstr "identifikuesi intersphinx %r s’është varg. U shpërfill" #: sphinx/ext/intersphinx.py:382 #, python-format msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r" msgstr "S’u arrit të lexohej intersphinx_mapping[%s], u shpërfill: %r" #: sphinx/ext/linkcode.py:70 sphinx/ext/viewcode.py:188 msgid "[source]" msgstr "[burim]" #: sphinx/ext/todo.py:68 msgid "Todo" msgstr "Për T’u Bërë" #: sphinx/ext/todo.py:101 #, python-format msgid "TODO entry found: %s" msgstr "U gjet zë Për T’u Bërë: %s" #: sphinx/ext/todo.py:159 msgid "<>" msgstr "<>" #: sphinx/ext/todo.py:161 #, python-format msgid "(The <> is located in %s, line %d.)" msgstr "(<> gjendet te %s, rreshti %d.)" #: sphinx/ext/todo.py:171 msgid "original entry" msgstr "zëri origjinal" #: sphinx/ext/viewcode.py:257 msgid "highlighting module code... " msgstr "po theksohet kod moduli… " #: sphinx/ext/viewcode.py:289 msgid "[docs]" msgstr "[dokumente]" #: sphinx/ext/viewcode.py:303 msgid "Module code" msgstr "Kod moduli" #: sphinx/ext/viewcode.py:309 #, python-format msgid "

Source code for %s

" msgstr "

Kod burim për %s

" #: sphinx/ext/viewcode.py:336 msgid "Overview: module code" msgstr "Përmbledhje: kod moduli" #: sphinx/ext/viewcode.py:337 msgid "

All modules for which code is available

" msgstr "

Krejt modulet për të cilët ka kod të gatshëm

" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:132 #, python-format msgid "invalid value for member-order option: %s" msgstr "vlerë e pavlefshme mundësie për member-order: %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:140 #, python-format msgid "invalid value for class-doc-from option: %s" msgstr "vlerë e pavlefshme për mundësinë class-doc-from: %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:401 #, python-format msgid "invalid signature for auto%s (%r)" msgstr "nënshkrim i pavlefshëm për auto%s (%r)" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:518 #, python-format msgid "error while formatting arguments for %s: %s" msgstr "gabim gjatë formatimi argumentesh për %s: %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:663 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1682 #, python-format msgid "missing attribute %s in object %s" msgstr "atribut %s që mungon te objekt %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:813 #, python-format msgid "" "autodoc: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n" "%s" msgstr "autodoc: s’u arrit të përcaktohet %r për dokumentim, u shfaq përjashtimi vijues:\n%s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:906 #, python-format msgid "" "don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a " "\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an " "explicit module name)" msgstr "s’dihet cili modul të importohet për vetëdokumentim të %r (provoni të vendosni te dokumenti një direktivë \"module\" ose \"currentmodule\", ose të jepni shprehimisht një emër moduli)" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:917 #, python-format msgid "A mocked object is detected: %r" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:968 #, python-format msgid "error while formatting signature for %s: %s" msgstr "gabim gjatë formatimi nënshkrimesh për %s: %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1018 msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense" msgstr "\"::\" në emër automoduli nuk ka kuptim" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1025 #, python-format msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s" msgstr "" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1038 #, python-format msgid "" "__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring " "__all__" msgstr "__all__ should duhet të jetë një listë vargjesh, jo %r (në module %s) -- ignoring __all__" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1104 #, python-format msgid "" "missing attribute mentioned in :members: option: module %s, attribute %s" msgstr "u përmend atribut që mungon në :members: mundësi: modul %s, atributi %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1303 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1377 #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2734 #, python-format msgid "Failed to get a function signature for %s: %s" msgstr "S’u arrit të merret një nënshkrim funksioni për %s: %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1568 #, python-format msgid "Failed to get a constructor signature for %s: %s" msgstr "S’u arrit të merrej nënshkrim konstruktori për %s: %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1669 #, python-format msgid "Bases: %s" msgstr "Baza: %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1755 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1828 #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1847 #, python-format msgid "alias of %s" msgstr "alias për %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1889 #, python-format msgid "alias of TypeVar(%s)" msgstr "alias për TypeVar(%s)" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2122 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2216 #, python-format msgid "Failed to get a method signature for %s: %s" msgstr "S’u arrit të merre një nënshkrim metode për %s: %s" #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2348 #, python-format msgid "Invalid __slots__ found on %s. Ignored." msgstr "U gjet __slots__ i pavlefshëm në %s. U shpërfill." #: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2777 msgid "" "autodoc_member_order now accepts \"alphabetical\" instead of \"alphabetic\"." " Please update your setting." msgstr "autodoc_member_order tani pranon \"alphabetical\", në vend se \"alphabetic\". Ju lutemi, përditësoni rregullimin tuaj." #: sphinx/ext/autodoc/preserve_defaults.py:78 #, python-format msgid "Failed to parse a default argument value for %r: %s" msgstr "S’u arrit të përtypej një vlerë parazgjedhje argumenti për %r: %s" #: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:130 #, python-format msgid "Failed to update signature for %r: parameter not found: %s" msgstr "S’u arrit të përditësohet nënshkrim për %r: s’u gjet parametër: %s" #: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:133 #, python-format msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s" msgstr "S’u arrit të përtypet type_comment për %r: %s" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:278 #, python-format msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored." msgstr "referenca vetëpërmbledhjeje përjashtuan dokumentin %r. U shpërfill." #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:280 #, python-format msgid "" "autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate " "setting." msgstr "vetëpërmbledhje: s’u gjet kartelë stub %r. Kontrolloni rregullimin tuaj autosummary_generate." #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:299 msgid "A captioned autosummary requires :toctree: option. ignored." msgstr "" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:346 #, python-format msgid "autosummary: failed to import %s" msgstr "vetëpërmbledhje: s’u arrit të importohej %s" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:360 #, python-format msgid "failed to parse name %s" msgstr "s’u arrit të përtypej emri %s" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:365 #, python-format msgid "failed to import object %s" msgstr "s’u arrit të importohej objekti %s" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:758 #, python-format msgid "autosummary_generate: file not found: %s" msgstr "autosummary_generate: s’u gjet kartelë: %s" #: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:766 msgid "" "autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not " "contain .rst. Skipped." msgstr "vetëpërmbledhja prodhon së brendshmi kartela .rst. Por source_suffix juaj s’përmban .rst. U anashkalua." #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:188 #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:237 #, python-format msgid "" "autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n" "%s" msgstr "vetëpërmbledhje: s’u arrit të përcaktohet %r për t’u dokumentuar, u shfaq përjashtimi vijues:\n%s" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:384 #, python-format msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s" msgstr "[vetëpërmbledhje] prodhim vetëpërmbledhje për: %s" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:388 #, python-format msgid "[autosummary] writing to %s" msgstr "[vetëpërmbledhje] po shkruhet te %s" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:425 #, python-format msgid "[autosummary] failed to import %r: %s" msgstr "[vetëpërmbledhje] s’u arrit të importohej %r: %s" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:599 msgid "" "\n" "Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n" "\n" "sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n" "the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n" "given input files.\n" "\n" "The format of the autosummary directive is documented in the\n" "``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n" "\n" " pydoc sphinx.ext.autosummary\n" msgstr "\nProdhoni ReStructuredText duke përdorur direktiva vetëpërmbledhje.\n\nsphinx-autogen është një ndërfaqe pamore për sphinx.ext.autosummary.generate. Prodhon\nkartela reStructuredText nga direktiva vetëpërmbledhjeje që përmbahen te\nkartelat e dhëna.\n\nFormati i direktivës vetëpërmbledhje dokumentohet te\nmoduli Python ``sphinx.ext.autosummary`` dhe mund të lexohet duke përdorur::\n\n pydoc sphinx.ext.autosummary\n" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:616 msgid "source files to generate rST files for" msgstr "kartela burim për të cilat të krijohen kartela rST" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:620 msgid "directory to place all output in" msgstr "drejtori ku të vendosen krejt përfundimet" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:623 #, python-format msgid "default suffix for files (default: %(default)s)" msgstr "prapashtesë parazgjedhje për kartela (parazgjedhje: %(default)s)" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:627 #, python-format msgid "custom template directory (default: %(default)s)" msgstr "drejtori gjedhesh vetjake (parazgjedhje: %(default)s)" #: sphinx/ext/autosummary/generate.py:631 #, python-format msgid "document imported members (default: %(default)s)" msgstr "pjesë të importuara të dokumentit (parazgjedhje: %(default)s)" #: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:347 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:703 msgid "Keyword Arguments" msgstr "Argumente Fjalëkyçi" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:657 msgid "Example" msgstr "Shembull" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:658 msgid "Examples" msgstr "Shembuj" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:718 msgid "Notes" msgstr "Shënime" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:727 msgid "Other Parameters" msgstr "Parametra të Tjerë" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:763 msgid "Receives" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:767 msgid "References" msgstr "Referenca" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:801 msgid "Warns" msgstr "Sinjalizime" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:805 msgid "Yields" msgstr "" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:973 #, python-format msgid "invalid value set (missing closing brace): %s" msgstr "u caktua vlerë e pavlefshme (mungon kllapë mbyllëse): %s" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:980 #, python-format msgid "invalid value set (missing opening brace): %s" msgstr "u caktua vlerë e pavlefshme (mungon kllapë hapëse): %s" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:987 #, python-format msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s" msgstr "shprehje vargu e keqformuar (mungon thonjëz mbyllëse): %s" #: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:994 #, python-format msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s" msgstr "shprehje vargu e keqformuar (mungon thonjëz hapëse): %s" #: sphinx/locale/__init__.py:252 msgid "Attention" msgstr "Vëmendje" #: sphinx/locale/__init__.py:253 msgid "Caution" msgstr "Kujdes" #: sphinx/locale/__init__.py:254 msgid "Danger" msgstr "Rrezik" #: sphinx/locale/__init__.py:255 msgid "Error" msgstr "Gabim" #: sphinx/locale/__init__.py:256 msgid "Hint" msgstr "Ndihmëz" #: sphinx/locale/__init__.py:257 msgid "Important" msgstr "E rëndësishme" #: sphinx/locale/__init__.py:258 msgid "Note" msgstr "Shënim" #: sphinx/locale/__init__.py:259 msgid "See also" msgstr "Shihni edhe" #: sphinx/locale/__init__.py:260 msgid "Tip" msgstr "Ndihmëz" #: sphinx/locale/__init__.py:261 msgid "Warning" msgstr "Sinjalizim" #: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:23 #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8 msgid "continued from previous page" msgstr "vazhduar nga faqja e mëparshme" #: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:29 #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9 msgid "continues on next page" msgstr "vazhdon në faqen pasuese" #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10 msgid "Non-alphabetical" msgstr "Joalfabetike" #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12 msgid "Numbers" msgstr "Numra" #: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13 msgid "page" msgstr "faqe" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:38 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10 #: sphinx/themes/basic/localtoc.html:11 sphinx/themes/scrolls/layout.html:41 msgid "Table of Contents" msgstr "Tryeza e Lëndës" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:43 sphinx/themes/basic/layout.html:150 #: sphinx/themes/basic/search.html:11 sphinx/themes/basic/search.html:22 msgid "Search" msgstr "Kērko" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:46 sphinx/themes/basic/searchbox.html:16 msgid "Go" msgstr "Shko" #: sphinx/themes/agogo/layout.html:90 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:15 msgid "Show Source" msgstr "Shfaq Burimin" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:11 msgid "Overview" msgstr "Përmbledhje" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:15 msgid "Welcome! This is" msgstr "Mirë se vini! Ky është" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:16 msgid "the documentation for" msgstr "dokumentimi për" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:17 msgid "last updated" msgstr "përditësuar së fundi më" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:20 msgid "Indices and tables:" msgstr "Tregues dhe tabela:" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:23 msgid "Complete Table of Contents" msgstr "Tryezë e Plotë e Lëndës" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:24 msgid "lists all sections and subsections" msgstr "paraqet krejt ndarjet dhe nënndarjet" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:26 msgid "search this documentation" msgstr "kërkoni te ky dokumentim" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:28 msgid "Global Module Index" msgstr "Tregues Global Modulesh" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:29 msgid "quick access to all modules" msgstr "hyrje e shpejtë te krejt modulet" #: sphinx/themes/basic/defindex.html:31 msgid "all functions, classes, terms" msgstr "krejt funksionet, klasat, termat" #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:33 #, python-format msgid "Index – %(key)s" msgstr "Tregues – %(key)s" #: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:61 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:24 #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:38 #: sphinx/themes/basic/genindex.html:73 msgid "Full index on one page" msgstr "Tregues i plotë në një faqe" #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:16 msgid "Index pages by letter" msgstr "Faqe treguesi sipas shkronjash" #: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:25 msgid "can be huge" msgstr "mund të jetë i stërmadh" #: sphinx/themes/basic/layout.html:29 msgid "Navigation" msgstr "Lëvizje" #: sphinx/themes/basic/layout.html:135 #, python-format msgid "Search within %(docstitle)s" msgstr "Kërkoni brenda %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/layout.html:144 msgid "About these documents" msgstr "Mbi këto dokumente" #: sphinx/themes/basic/layout.html:153 msgid "Copyright" msgstr "Të drejta kopjimi" #: sphinx/themes/basic/layout.html:199 #, python-format msgid "© Copyright %(copyright)s." msgstr "© Të drejta kopjimi %(copyright)s." #: sphinx/themes/basic/layout.html:201 #, python-format msgid "© Copyright %(copyright)s." msgstr "© Të drejta kopjimi %(copyright)s." #: sphinx/themes/basic/layout.html:205 #, python-format msgid "Last updated on %(last_updated)s." msgstr "Përditësuar së fundi më %(last_updated)s." #: sphinx/themes/basic/layout.html:208 #, python-format msgid "" "Created using Sphinx " "%(sphinx_version)s." msgstr "Krijuar duke përdorur Sphinx %(sphinx_version)s." #: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4 #, python-format msgid "Search %(docstitle)s" msgstr "Kërkoni te %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/relations.html:11 msgid "Previous topic" msgstr "Subjekti i mëparshëm" #: sphinx/themes/basic/relations.html:13 msgid "previous chapter" msgstr "kapitulli i mëparshëm" #: sphinx/themes/basic/relations.html:16 msgid "Next topic" msgstr "Subjekti pasues" #: sphinx/themes/basic/relations.html:18 msgid "next chapter" msgstr "kapitulli pasues" #: sphinx/themes/basic/search.html:27 msgid "" "Please activate JavaScript to enable the search\n" " functionality." msgstr "Që të aktivizohet funksioni i kërkimit, ju lutemi, aktivizoni\n JavaScript-in." #: sphinx/themes/basic/search.html:34 msgid "" "Searching for multiple words only shows matches that contain\n" " all words." msgstr "Kërkimi për disa fjalë njëherësh shfaq vetëm përputhje që\n përmbajnë krejt fjalët." #: sphinx/themes/basic/search.html:41 msgid "search" msgstr "kërko" #: sphinx/themes/basic/search.html:47 #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:306 msgid "Search Results" msgstr "Përfundime Kërkimi" #: sphinx/themes/basic/search.html:49 #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:308 msgid "" "Your search did not match any documents. Please make sure that all words are" " spelled correctly and that you've selected enough categories." msgstr "Kërkimi juaj s’gjeti përputhje me ndonjë dokument. Ju lutemi, sigurohuni se janë shkruar saktë krejt fjalët dhe se keni përzgjedhur aq kategori sa duhen." #: sphinx/themes/basic/searchbox.html:12 msgid "Quick search" msgstr "Kërkim i shpejtë" #: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:12 msgid "This Page" msgstr "Kjo Faqe" #: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5 #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12 #, python-format msgid "Changes in Version %(version)s — %(docstitle)s" msgstr "Ndryshe në Versionin %(version)s — %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5 #, python-format msgid "%(filename)s — %(docstitle)s" msgstr "%(filename)s — %(docstitle)s" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17 #, python-format msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s" msgstr "Listë ndryshime në versionin %(version)s e prodhuar automatikisht" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18 msgid "Library changes" msgstr "Ndryshime librarie" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23 msgid "C API changes" msgstr "Ndryshime API C" #: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25 msgid "Other changes" msgstr "Ndryshime të tjera" #: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:199 sphinx/writers/html.py:436 #: sphinx/writers/html.py:441 sphinx/writers/html5.py:387 #: sphinx/writers/html5.py:392 msgid "Permalink to this headline" msgstr "Permalidhje te ky titull" #: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:205 sphinx/writers/html.py:131 #: sphinx/writers/html.py:140 sphinx/writers/html5.py:102 #: sphinx/writers/html5.py:111 msgid "Permalink to this definition" msgstr "Permalidhje për te ky përkufizim" #: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:238 msgid "Hide Search Matches" msgstr "Fshih Përputhje Kërkimi" #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:136 msgid "Searching" msgstr "Kërkim" #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:141 msgid "Preparing search..." msgstr "Po përgatitet kërkim..." #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:310 #, python-format msgid "Search finished, found %s page(s) matching the search query." msgstr "Kërkimi përfundoi, u gjetën %s page(s) me përputhje me shprehjen e kërkuar." #: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:364 msgid ", in " msgstr ", në " #: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:83 msgid "Expand sidebar" msgstr "Zgjeroje anështyllën" #: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:96 #: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:124 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Tkurre anështyllën" #: sphinx/themes/haiku/layout.html:24 msgid "Contents" msgstr "Lëndë" #: sphinx/transforms/__init__.py:224 #, python-format msgid "" "4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r" msgstr "U gjet tregues me bazë 4 shtylla. Mund të jetë një e metë e zgjerimeve që përdorni: %r" #: sphinx/transforms/__init__.py:263 #, python-format msgid "Footnote [%s] is not referenced." msgstr "Poshtëshënimi [%s] s’është në referencë." #: sphinx/transforms/__init__.py:269 msgid "Footnote [#] is not referenced." msgstr "Poshtëshënimi [#] s’është në referencë." #: sphinx/transforms/i18n.py:304 sphinx/transforms/i18n.py:375 msgid "" "inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "referenca pa njëtrajtësi, te fundfaqe në mesazhin e përkthyer. origjinali: {0}, përkthimi: {1}" #: sphinx/transforms/i18n.py:347 msgid "" "inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: " "{1}" msgstr "referenca pa njëtrajtësi, te mesazhi i përkthyer. origjinali: {0}, përkthimi: {1}" #: sphinx/transforms/i18n.py:394 msgid "" "inconsistent citation references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "referenca citimi pa njëtrajtësi, te fundfaqe në mesazhin e përkthyer. origjinali: {0}, përkthimi: {1}" #: sphinx/transforms/i18n.py:414 msgid "" "inconsistent term references in translated message. original: {0}, " "translated: {1}" msgstr "referenca citimi pa njëtrajtësi, te mesazhi i përkthyer. origjinali: {0}, përkthimi: {1}" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:117 msgid "" "Could not determine the fallback text for the cross-reference. Might be a " "bug." msgstr "" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:157 #, python-format msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s" msgstr "u gjet më shumë se një objektiv për ndërreferencën 'any' %r: mund të ishte %s" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:205 #, python-format msgid "%s:%s reference target not found: %s" msgstr "s’u gjet objektiv reference %s:%s: %s" #: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:208 #, python-format msgid "%r reference target not found: %s" msgstr "s’u gjet objektiv reference %r: %s" #: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:83 #, python-format msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]" msgstr "S’u pru dot figurë e largët: %s [%d]" #: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:111 #, python-format msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]" msgstr "S’u soll dot figurë e largët: %s [%s]" #: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:129 #, python-format msgid "Unknown image format: %s..." msgstr "Format i panjohur figure: %s…" #: sphinx/util/__init__.py:284 #, python-format msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r" msgstr "shenja burimi të padeshifrueshme, po zëvendësohen me \"?\": %r" #: sphinx/util/__init__.py:532 msgid "skipped" msgstr "e anashkaluar" #: sphinx/util/__init__.py:537 msgid "failed" msgstr "e dështuar" #: sphinx/util/docutils.py:213 #, python-format msgid "unknown directive or role name: %s:%s" msgstr "emër direktive ose roli të panjohur: %s:%s" #: sphinx/util/i18n.py:67 #, python-format msgid "reading error: %s, %s" msgstr "gabim leximi: %s, %s" #: sphinx/util/i18n.py:74 #, python-format msgid "writing error: %s, %s" msgstr "gabim shkrimi: %s, %s" #: sphinx/util/i18n.py:98 #, python-format msgid "locale_dir %s does not exists" msgstr "locale_dir %s s’ekziston" #: sphinx/util/i18n.py:192 #, python-format msgid "" "Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output " "it directly: %s" msgstr "Format i pavlefshëm datash. Quote the string by single quote Nëse doni të jepet drejtpërsëdrejti, përdorni për vargun thonjëza njëshe: %s" #: sphinx/util/nodes.py:424 #, python-format msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r" msgstr "“toctree” përmban referencë për te një kartelë joekzistuese %r" #: sphinx/util/nodes.py:610 #, python-format msgid "exception while evaluating only directive expression: %s" msgstr "përjashtim teksa vlerësohej vetëm shprehje direktive: %s" #: sphinx/util/rst.py:77 #, python-format msgid "default role %s not found" msgstr "s’u gjet rol parazgjedhje %s" #: sphinx/writers/html.py:329 sphinx/writers/html5.py:300 #, python-format msgid "numfig_format is not defined for %s" msgstr "numfig_format s’është i përcaktuar për %s" #: sphinx/writers/html.py:339 sphinx/writers/html5.py:310 #, python-format msgid "Any IDs not assigned for %s node" msgstr "Çfarëdo ID-sh jo të përshoqëruara për nyjën %s" #: sphinx/writers/html.py:413 sphinx/writers/html5.py:364 msgid "Permalink to this term" msgstr "Permalidhje për te ky term" #: sphinx/writers/html.py:445 sphinx/writers/html5.py:396 msgid "Permalink to this table" msgstr "Permalidhje te kjo tabelë" #: sphinx/writers/html.py:488 sphinx/writers/html5.py:439 msgid "Permalink to this code" msgstr "Permalidhje te ky kod" #: sphinx/writers/html.py:490 sphinx/writers/html5.py:441 msgid "Permalink to this image" msgstr "Permalidhje te kjo figurë" #: sphinx/writers/html.py:492 sphinx/writers/html5.py:443 msgid "Permalink to this toctree" msgstr "Permalidhje te kjo toctree" #: sphinx/writers/html.py:623 sphinx/writers/html5.py:563 msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored." msgstr "S’u mor dot madhësi figure. Mundësia :scale: u shpërfill." #: sphinx/writers/latex.py:347 #, python-format msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r" msgstr "toplevel_sectioning %r i panjohur për klasën %r" #: sphinx/writers/latex.py:398 msgid "too large :maxdepth:, ignored." msgstr ":maxdepth: shumë i madh, u shpërfill." #: sphinx/writers/latex.py:644 msgid "document title is not a single Text node" msgstr "titulli i dokumentit s’është nyje njëshe Teksti" #: sphinx/writers/latex.py:676 sphinx/writers/texinfo.py:622 msgid "" "encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar" msgstr "u has nyje titulli jo në ndarje, temë, tabelë, paralajmërim ose anështyllë" #: sphinx/writers/latex.py:848 sphinx/writers/manpage.py:246 #: sphinx/writers/texinfo.py:637 msgid "Footnotes" msgstr "Poshtëshënime" #: sphinx/writers/latex.py:907 msgid "" "both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored." msgstr "janë dhënë që të dyja mundësitë, “tabularcolumns” dhe “:widths:”. shpërfillet :widths:." #: sphinx/writers/latex.py:1238 #, python-format msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored." msgstr "njësia e përmasave %s është e pavlefshme. U shpërfill." #: sphinx/writers/latex.py:1551 #, python-format msgid "unknown index entry type %s found" msgstr "u gjet lloj i panjohur %s zërash treguesi" #: sphinx/writers/manpage.py:295 sphinx/writers/text.py:803 #, python-format msgid "[image: %s]" msgstr "[figurë: %s]" #: sphinx/writers/manpage.py:296 sphinx/writers/text.py:804 msgid "[image]" msgstr "[figurë]" #: sphinx/writers/texinfo.py:1181 msgid "caption not inside a figure." msgstr "titull jo brenda një figure." #: sphinx/writers/texinfo.py:1265 #, python-format msgid "unimplemented node type: %r" msgstr "lloj nyjeje i pasendërtuar: %r" #: sphinx/writers/texinfo.py:1269 #, python-format msgid "unknown node type: %r" msgstr "lloj i panjohur nyjeje: %r"