diff options
author | Antenore Gatta (tmow) <antenore@simbiosi.org> | 2021-12-17 12:07:21 +0300 |
---|---|---|
committer | Antenore Gatta (tmow) <antenore@simbiosi.org> | 2021-12-17 12:07:21 +0300 |
commit | 78fcd343a2a3416f3bf048490c9aba9a82e88cab (patch) | |
tree | f4548c6254663f5f500cb6c612befd3fd25f3cfb | |
parent | bb8c75f727fa0ee6ba25ffde91268cb5f29401d3 (diff) |
Fixing Ukrainian translations by @yurchor
-rw-r--r-- | po/uk.po | 963 |
1 files changed, 128 insertions, 835 deletions
@@ -11,17 +11,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-16 23:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-17 08:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-17 07:39+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/" -"remmina/uk/>\n" +"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/uk/>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:04+0000\n" #: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:354 @@ -31,52 +29,43 @@ msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:895 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3198 #: data/ui/remmina_mpc.glade:236 data/ui/remmina_preferences.glade:1646 #: data/ui/remmina_unlock.glade:116 -#, fuzzy msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_sftp_plugin.c:356 #: src/remmina_file_editor.c:1102 src/remmina_ssh_plugin.c:1362 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 -#, fuzzy msgid "SSH identity file" msgstr "Файл профілю SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1103 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1363 -#, fuzzy msgid "SSH agent" msgstr "SSH-агент" #: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1104 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1364 -#, fuzzy msgid "Public key (automatic)" msgstr "Відкритий ключ (автоматично)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:314 src/remmina_file_editor.c:1105 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1365 -#, fuzzy msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "Kerberos (GSSAPI)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:323 -#, fuzzy msgid "Show Hidden Files" msgstr "Показувати приховані файли" #: src/remmina_sftp_plugin.c:325 -#, fuzzy msgid "Overwrite all files" msgstr "Перезаписати усі файли" #: src/remmina_sftp_plugin.c:327 -#, fuzzy msgid "Resume all file transfers" msgstr "Відновити усі передавання файлів" #: src/remmina_sftp_plugin.c:328 src/remmina_protocol_widget.c:284 -#, fuzzy msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "З'єднатися за допомогою SSH з нового термінала" @@ -86,34 +75,28 @@ msgstr "З'єднатися за допомогою SSH з нового терм #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2009 plugins/www/www_plugin.c:894 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:475 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3197 #: data/ui/remmina_mpc.glade:144 -#, fuzzy msgid "Username" msgstr "Імʼя користувача" #: src/remmina_sftp_plugin.c:355 src/remmina_file_editor.c:1207 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1470 -#, fuzzy msgid "Authentication type" msgstr "Тип автентифікації" #: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_file_editor.c:1240 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 -#, fuzzy msgid "Password to unlock private key" msgstr "Пароль розблокування закритого ключа" #: src/remmina_sftp_plugin.c:358 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 -#, fuzzy msgid "SSH Proxy Command" msgstr "Команда SSH-проксі" #: src/remmina_sftp_plugin.c:367 -#, fuzzy msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP — Захищене передавання файлів" #: src/remmina_log.c:129 -#, fuzzy msgid "Remmina debugging window" msgstr "Вікно діагностики Remmina" @@ -130,8 +113,8 @@ msgid "" "There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" "Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" msgstr "" -"За допомогою цього вікна ви зможете відшукати причини проблем зі з'єднанням." -"\n" +"За допомогою цього вікна ви зможете відшукати причини проблем зі " +"з'єднанням.\n" "Ви у будь-який момент можете зупинити або розпочати запис даних до журналу, " "скориставшись перемикачем «Увімкнути/Вимкнути».\n" "Кнопка статистики (Ctrl+T) може бути корисною для збирання даних щодо " @@ -140,161 +123,131 @@ msgstr "" "Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 src/remmina_file_editor.c:1951 -#, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 -#, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Запис" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 -#, fuzzy msgid "File" msgstr "Файл" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 -#, fuzzy msgid "Tool" -msgstr "Інструмент:" +msgstr "Інструмент" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 -#, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Налаштування" #: src/remmina_plugin_manager.c:73 -#, fuzzy msgid "Secret" msgstr "Таємна фраза" #: src/remmina_plugin_manager.c:461 data/ui/remmina_main.glade:305 -#, fuzzy msgid "Plugins" -msgstr "Плагіни" +msgstr "Додатки" #: src/remmina_plugin_manager.c:461 src/remmina_message_panel.c:452 #: src/remmina_message_panel.c:621 src/remmina_file_editor.c:242 -#, fuzzy msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" #: src/remmina_plugin_manager.c:479 src/remmina_file_editor.c:1908 #: data/ui/remmina_main.glade:442 -#, fuzzy msgid "Name" msgstr "Назва" #: src/remmina_plugin_manager.c:485 -#, fuzzy msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/remmina_plugin_manager.c:491 -#, fuzzy msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/remmina_plugin_manager.c:497 -#, fuzzy msgid "Version" msgstr "Версія" #: src/remmina_chat_window.c:178 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Спілкування з %s" #: src/remmina_chat_window.c:230 -#, fuzzy msgid "_Send" msgstr "_Надіслати" #: src/remmina_chat_window.c:240 -#, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "_Очистити" #: src/remmina_applet_menu_item.c:121 -#, fuzzy msgid "Discovered" msgstr "Виявлені" #: src/remmina_applet_menu_item.c:126 -#, fuzzy msgid "New Connection" msgstr "Нове з'єднання" #: src/remmina_key_chooser.h:38 -#, fuzzy msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/remmina_key_chooser.h:39 -#, fuzzy msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/remmina_key_chooser.h:40 -#, fuzzy msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/remmina_key_chooser.h:41 -#, fuzzy msgid "Super+" msgstr "Super+" #: src/remmina_key_chooser.h:42 -#, fuzzy msgid "Hyper+" msgstr "Hyper+" #: src/remmina_key_chooser.h:43 -#, fuzzy msgid "Meta+" msgstr "Мета+" #: src/remmina_key_chooser.h:44 -#, fuzzy msgid "<None>" msgstr "<Жодна>" #: src/remmina_pref_dialog.c:91 src/remmina_file_editor.c:528 -#, fuzzy msgid "Resolutions" msgstr "Роздільні здатності" #: src/remmina_pref_dialog.c:91 src/remmina_file_editor.c:528 -#, fuzzy msgid "Configure the available resolutions" msgstr "Налаштування доступних роздільних здатностей" #: src/remmina_pref_dialog.c:143 -#, fuzzy msgid "Recent lists cleared." msgstr "Очищено список останніх з'єднань." #: src/remmina_pref_dialog.c:155 src/rcw.c:2028 #: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 -#, fuzzy msgid "Keystrokes" msgstr "Комбінації клавіш" #: src/remmina_pref_dialog.c:155 -#, fuzzy msgid "Configure the keystrokes" msgstr "Налаштування комбінацій клавіш" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:482 -#, fuzzy msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use master password" msgstr "Для користування майстер-паролем потрібна libsodium >= 1.9.0" #: src/remmina_pref_dialog.c:805 -#, fuzzy msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " msgstr "Вибір файла схеми розфарбування термінала замінює цей файл: " @@ -311,7 +264,6 @@ msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:46 #: data/ui/remmina_unlock.glade:46 -#, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -319,28 +271,23 @@ msgstr "Скасувати" #: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 #: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2593 -#, fuzzy msgid "Close" msgstr "Закрити" #: src/remmina_message_panel.c:260 -#, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Так" #: src/remmina_message_panel.c:267 -#, fuzzy msgid "No" msgstr "Ні" #: src/remmina_message_panel.c:391 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2724 #: data/ui/remmina_mpc.glade:172 -#, fuzzy msgid "Domain" msgstr "Домен" #: src/remmina_message_panel.c:420 -#, fuzzy msgid "Save password" msgstr "Запам'ятати пароль" @@ -349,58 +296,48 @@ msgstr "Запам'ятати пароль" #: src/remmina_file_editor.c:1783 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 #: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 -#, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: src/remmina_message_panel.c:513 -#, fuzzy msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "Вкажіть файли сертифіката для розпізнавання" #: src/remmina_message_panel.c:525 -#, fuzzy msgid "CA Certificate File" msgstr "Файл сертифіката CA" #: src/remmina_message_panel.c:547 -#, fuzzy msgid "CA CRL File" msgstr "Файл CA CRL" #: src/remmina_message_panel.c:569 -#, fuzzy msgid "Client Certificate File" msgstr "Файл сертифіката клієнта" #: src/remmina_message_panel.c:591 -#, fuzzy msgid "Client Certificate Key" msgstr "Ключ сертифіката клієнта" #: src/rcw.c:655 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "Ви дійсно бажаєте закрити %i активних з'єднань в цьому вікні?" #: src/rcw.c:1399 -#, fuzzy msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Повноекранний режим" #: src/rcw.c:1407 data/ui/remmina_preferences.glade:578 -#, fuzzy msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "Повноекранний з гортанням" #: src/rcw.c:1493 -#, fuzzy msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "Зберігати пропорції при масштабуванні" #: src/rcw.c:1501 -#, fuzzy msgid "Fill client window when scaled" msgstr "Заповнювати вікно клієнта при масштабуванні" @@ -409,22 +346,18 @@ msgid "Send clipboard content as keystrokes" msgstr "Надіслати вміст буфера обміну як натискання клавіш" #: src/rcw.c:2155 -#, fuzzy msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "Вимкніть масштабування для запобігання спотворенню знімків екрана." #: src/rcw.c:2215 plugins/www/www_plugin.c:855 -#, fuzzy msgid "Screenshot taken" msgstr "Знімок екрана готовий" #: src/rcw.c:2298 -#, fuzzy msgid "_Menu" msgstr "_Меню" #: src/rcw.c:2299 -#, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Меню" @@ -433,75 +366,61 @@ msgid "Open the Remmina main window" msgstr "Відкрити головне вікно Remmina" #: src/rcw.c:2318 -#, fuzzy msgid "Duplicate current connection" msgstr "Дублювати поточне з'єднання" #: src/rcw.c:2335 -#, fuzzy msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "" "Розтягнути вікно відповідно до роздільної здатності віддаленого комп'ютера" #: src/rcw.c:2346 -#, fuzzy msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Перемкнути повноекранний режим" #: src/rcw.c:2392 data/ui/remmina_preferences.glade:1303 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1313 -#, fuzzy msgid "Multi monitor" msgstr "Декілька моніторів" #: src/rcw.c:2408 -#, fuzzy msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "Перемкнути динамічне оновлення роздільної здатності" #: src/rcw.c:2418 -#, fuzzy msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Перемкнути масштабований режим" #: src/rcw.c:2458 data/ui/remmina_preferences.glade:1037 -#, fuzzy msgid "Switch tab pages" msgstr "Перемкнути вкладку" #: src/rcw.c:2468 -#, fuzzy msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Передавати на віддалений комп'ютер будь-яке натискання клавіш" #: src/rcw.c:2478 -#, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #: src/rcw.c:2487 -#, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "І_нструменти" #: src/rcw.c:2488 data/ui/remmina_main.glade:207 -#, fuzzy msgid "Tools" -msgstr "Інструменти" +msgstr "Засоби" #: src/rcw.c:2501 data/ui/remmina_preferences.glade:1238 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1248 -#, fuzzy msgid "Screenshot" -msgstr "Зняток екрана" +msgstr "Знімок екрана" #: src/rcw.c:2515 data/ui/remmina_preferences.glade:1145 -#, fuzzy msgid "Minimize window" msgstr "Мінімізувати вікно" #: src/rcw.c:2525 data/ui/remmina_preferences.glade:1176 -#, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Відʼєднатися" @@ -513,7 +432,6 @@ msgstr "Файл «%s» пошкоджено, неможливо прочита #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. #: src/rcw.c:4372 -#, fuzzy msgid "" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" @@ -522,7 +440,6 @@ msgstr "" "available-in-a-Wayland-session" #: src/rcw.c:4509 -#, fuzzy msgid "" "Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " "a Wayland session." @@ -533,7 +450,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. 'GtkSocket feature is not available'. #: src/rcw.c:4515 -#, fuzzy msgid "" "Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" "For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" @@ -554,22 +470,18 @@ msgid "Open in web browser" msgstr "Відкрити у браузері" #: src/remmina_mpchange.c:234 -#, fuzzy msgid "The passwords do not match" msgstr "Паролі не збігаються" #: src/remmina_mpchange.c:244 -#, fuzzy msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "Скидаємо паролі. Будь ласка, зачекайте…" #: src/remmina_mpchange.c:327 -#, fuzzy msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "Зміна багатьох паролів потребує додатка шифрування.\n" #: src/remmina_mpchange.c:330 -#, fuzzy msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "Зміна багатьох паролів потребує служби захисту даних.\n" @@ -583,13 +495,11 @@ msgstr[2] "%d паролів змінено." #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:84 -#, fuzzy msgid "Show 'About'" msgstr "Показати «Про програму»" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:86 -#, fuzzy msgid "" "Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " "supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" @@ -598,13 +508,11 @@ msgstr "" "підтримується додатком) або підтримуваною адресою (RDP, VNC, SSH або SPICE)" #: src/remmina.c:86 src/remmina.c:88 src/remmina.c:90 -#, fuzzy msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:88 -#, fuzzy msgid "" "Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " "by a plugin)" @@ -614,7 +522,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:90 -#, fuzzy msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " "by plugin)" @@ -624,89 +531,74 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:93 -#, fuzzy msgid "Start in kiosk mode" msgstr "Запустити в режимі кіоску" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:95 -#, fuzzy msgid "Create new connection profile" msgstr "Створити новий профіль з'єднання" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:97 -#, fuzzy msgid "Show preferences" msgstr "Показати налаштування" #: src/remmina.c:97 -#, fuzzy msgid "TABINDEX" msgstr "ІНДЕКС_ВКЛАДКИ" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:104 -#, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Вийти" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:106 -#, fuzzy msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "Використовувати типову назву сервера (для --new)" #: src/remmina.c:106 -#, fuzzy msgid "SERVER" msgstr "Сервер" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:108 -#, fuzzy msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "Використовувати типовий протокол (для --new)" #: src/remmina.c:108 -#, fuzzy msgid "PROTOCOL" msgstr "ПРОТОКОЛ" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:110 -#, fuzzy msgid "Start in tray" msgstr "Запустити у лотку" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:112 -#, fuzzy msgid "Show the application version" msgstr "Показати версію програми" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:114 -#, fuzzy msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "Показати версію програми та додатків до неї" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:116 -#, fuzzy msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "Змінити профіль з'єднання (потребує --set-option)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:118 -#, fuzzy msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "" "Вкажіть одне чи більше налаштувань профілів, які буде використано з --update-" "profile" #: src/remmina.c:119 -#, fuzzy msgid "Encrypt a password" msgstr "Зашифрувати пароль" @@ -729,12 +621,10 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:388 -#, fuzzy msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" msgstr "- або протокол://користувач:зашифрованийпароль@вузол:порт" #: src/remmina.c:391 -#, fuzzy msgid "" "Examples:\n" "To connect using an existing connection profile, use:\n" @@ -817,158 +707,128 @@ msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із сокетом UNIX: %s" #: src/remmina_public.c:631 -#, fuzzy msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Будь ласка, введіть у форматі «ширинаxвисота»." #: src/remmina_public.c:653 -#, fuzzy msgid "Change security settings" msgstr "Змінити параметри безпеки" #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:54 -#, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>" #: src/remmina_ftp_client.c:389 -#, fuzzy msgid "Choose download location" msgstr "Виберіть місце для отримання даних" #: src/remmina_ftp_client.c:529 -#, fuzzy msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "Ви дійсно хочете вилучити вибрані файли з сервера?" #: src/remmina_ftp_client.c:586 -#, fuzzy msgid "Choose a file to upload" msgstr "Виберіть файл для вивантаження" #: src/remmina_ftp_client.c:593 -#, fuzzy msgid "Upload folder" msgstr "Вивантажити теку" #: src/remmina_ftp_client.c:649 src/remmina_ftp_client.c:763 -#, fuzzy msgid "Download" -msgstr "Завантажити" +msgstr "Отримати" #: src/remmina_ftp_client.c:656 src/remmina_ftp_client.c:770 -#, fuzzy msgid "Upload" msgstr "Вивантажити" #: src/remmina_ftp_client.c:663 -#, fuzzy msgid "_Delete" -msgstr "_Видалити" +msgstr "_Вилучити" #: src/remmina_ftp_client.c:748 -#, fuzzy msgid "Home" msgstr "Додому" #: src/remmina_ftp_client.c:749 -#, fuzzy msgid "Go to home folder" msgstr "Перейти до домашньої теки" #: src/remmina_ftp_client.c:753 -#, fuzzy msgid "Up" msgstr "Вище" #: src/remmina_ftp_client.c:754 -#, fuzzy msgid "Go to parent folder" msgstr "На одну теку вище" #: src/remmina_ftp_client.c:758 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2813 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2050 -#, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: src/remmina_ftp_client.c:759 -#, fuzzy msgid "Refresh current folder" msgstr "Оновити поточну теку" #: src/remmina_ftp_client.c:764 -#, fuzzy msgid "Download from server" msgstr "Отримати з сервера" #: src/remmina_ftp_client.c:771 -#, fuzzy msgid "Upload to server" msgstr "Вивантажити на сервер" #: src/remmina_ftp_client.c:775 data/ui/remmina_main.glade:197 -#, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: src/remmina_ftp_client.c:776 -#, fuzzy msgid "Delete files on server" msgstr "Вилучити файли із сервера" #: src/remmina_ftp_client.c:905 src/remmina_ftp_client.c:974 -#, fuzzy msgid "Filename" -msgstr "Назва файлу" +msgstr "Назва файла" #: src/remmina_ftp_client.c:918 src/remmina_ftp_client.c:1003 -#, fuzzy msgid "Size" msgstr "Розмір" #: src/remmina_ftp_client.c:926 -#, fuzzy msgid "User" -msgstr "Користувач:" +msgstr "Користувач" #: src/remmina_ftp_client.c:932 src/remmina_file_editor.c:1933 #: data/ui/remmina_mpc.glade:115 data/ui/remmina_main.glade:464 -#, fuzzy msgid "Group" msgstr "Група" #: src/remmina_ftp_client.c:938 -#, fuzzy msgid "Permission" msgstr "Права доступу" #: src/remmina_ftp_client.c:990 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2611 -#, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Віддалений" #: src/remmina_ftp_client.c:997 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2610 -#, fuzzy msgid "Local" -msgstr "Місцева кухня" +msgstr "Локальний" #: src/remmina_ftp_client.c:1011 -#, fuzzy msgid "Progress" -msgstr "Перебіг" +msgstr "Поступ" #: src/remmina_protocol_widget.c:291 src/remmina_ssh_plugin.c:829 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1446 -#, fuzzy msgid "Open SFTP transfer…" msgstr "Відкрити передавання SFTP…" #: src/remmina_protocol_widget.c:320 -#, fuzzy msgid "Executing external commands…" msgstr "Виконання зовнішніх команд…" @@ -980,13 +840,13 @@ msgstr "Встановлення з'єднання з «%s»…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:916 src/remmina_protocol_widget.c:1101 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Connecting to “%s” via SSH…" msgstr "Встановлення з'єднання з %s крізь SSH…" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. #: src/remmina_protocol_widget.c:1165 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" msgstr "Очікування вхідного SSH-з'єднання на порту %i…" @@ -1002,122 +862,108 @@ msgstr "Не вдалось виконати команду «%s» на SSH-се #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:1231 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "Не вдалося виконати команду. %s" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:1301 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "Встановлення з'єднання з %s крізь SSH…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1695 -#, fuzzy msgid "Type in SSH username and password." msgstr "Введіть ім'я користувача та пароль для SSH." #: src/remmina_protocol_widget.c:1750 src/remmina_protocol_widget.c:1782 -#, fuzzy msgid "Fingerprint automatically accepted" msgstr "Відбиток прийнято автоматично" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1758 -#, fuzzy msgid "Certificate details:" msgstr "Параметри сертифіката:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. #: src/remmina_protocol_widget.c:1760 src/remmina_protocol_widget.c:1792 -#, fuzzy msgid "Subject:" -msgstr "Тема:" +msgstr "Призначення:" #. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate #: src/remmina_protocol_widget.c:1762 src/remmina_protocol_widget.c:1794 -#, fuzzy msgid "Issuer:" msgstr "Видавець:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1764 -#, fuzzy msgid "Fingerprint:" msgstr "Відбиток:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1766 -#, fuzzy msgid "Accept certificate?" msgstr "Прийняти сертифікат?" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1790 -#, fuzzy msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "Сертифікат змінено! Детальніше:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1796 -#, fuzzy msgid "Old fingerprint:" msgstr "Старий відбиток:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1798 -#, fuzzy msgid "New fingerprint:" msgstr "Новий відбиток:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1800 -#, fuzzy msgid "Accept changed certificate?" msgstr "Прийняти змінений сертифікат?" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). #: src/remmina_protocol_widget.c:1943 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "Очікуємо на порту %i на вхідне з'єднання %s…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1968 -#, fuzzy msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання. Ще одна спроба…" #: src/remmina_protocol_widget.c:2030 src/remmina_file_editor.c:436 #: src/remmina_file_editor.c:1172 data/ui/remmina_main.glade:478 -#, fuzzy msgid "Server" msgstr "Сервер" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. #: src/remmina_protocol_widget.c:2048 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "Спочатку встановіть додаток протоколу %s." #: src/remmina_ssh.c:236 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на основі TOTP, OTP або 2FA. %s" #: src/remmina_ssh.c:295 src/remmina_ssh.c:676 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання за паролем SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:322 src/remmina_ssh.c:389 -#, fuzzy msgid "No saved SSH passphrase supplied. Asking user to enter it." msgstr "Не надано збереженого пароля до SSH. Просимо користувача його ввести." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:327 src/remmina_ssh.c:368 src/remmina_ssh.c:394 #: src/remmina_ssh.c:433 src/remmina_ssh.c:746 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання за відкритим ключем SSH. %s" @@ -1140,71 +986,70 @@ msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання з використанням сертифіката SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:369 -#, fuzzy msgid "SSH identity file not selected." msgstr "Не вибрано файла профілю SSH." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:380 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "Не вдалося імпортувати відкритий ключ SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:478 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" -msgstr "Не вдалося пройти автоматичне розпізнавання за відкритим ключем SSH. %s" +msgstr "" +"Не вдалося пройти автоматичне розпізнавання за відкритим ключем SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:523 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" -msgstr "Не вдалося пройти автоматичне розпізнавання за допомогою агента SSH. %s" +msgstr "" +"Не вдалося пройти автоматичне розпізнавання за допомогою агента SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:569 src/remmina_ssh.c:856 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання за допомогою SSH GSSAPI/Kerberos. %s" #: src/remmina_ssh.c:598 -#, fuzzy msgid "The public SSH key changed!" msgstr "Змінено відкритий ключ SSH!" #: src/remmina_ssh.c:711 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" msgstr "Не вдалося пройти інтерактивне розпізнавання з клавіатурою. %s" #: src/remmina_ssh.c:813 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" -msgstr "Не вдалося пройти автоматичне розпізнавання за відкритим ключем SSH. %s" +msgstr "" +"Не вдалося пройти автоматичне розпізнавання за відкритим ключем SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:921 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "Не вдалося отримати відкритий ключ сервера SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:928 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "Не вдалося отримати відкритий ключ SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:936 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" msgstr "Не вдалося отримати контрольну суму відкритого ключа SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:949 -#, fuzzy msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "Невідомий сервер. Відбиток відкритого ключа:" #: src/remmina_ssh.c:951 src/remmina_ssh.c:957 -#, fuzzy msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "Ви довіряєте новому відкритому ключу?" @@ -1219,100 +1064,92 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:979 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "Не вдалося перевірити список відомих вузлів SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:988 -#, fuzzy msgid "SSH password" msgstr "Пароль SSH" #: src/remmina_ssh.c:995 src/remmina_ssh.c:1039 -#, fuzzy msgid "SSH private key passphrase" msgstr "Пароль до закритого ключа SSH" #: src/remmina_ssh.c:1000 -#, fuzzy msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" #: src/remmina_ssh.c:1005 -#, fuzzy msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" msgstr "Введіть код TOTP, OTP або 2FA" #: src/remmina_ssh.c:1035 src/remmina_ssh.c:1061 -#, fuzzy msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "Реєстраційні дані SSH-тунелю" #: src/remmina_ssh.c:1035 src/remmina_ssh.c:1061 -#, fuzzy msgid "SSH credentials" msgstr "Реєстраційні дані SSH" #: src/remmina_ssh.c:1112 -#, fuzzy msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" msgstr "Інтерактивний вхід з клавіатури, TOTP/OTP/2FA" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1337 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Could not start SSH session. %s" msgstr "Не вдалося розпочати сеанс SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1735 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "Не вдалося створити канал. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1746 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із тунелем SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1816 src/remmina_ssh.c:1837 src/remmina_ssh.c:1846 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо переспрямовування порту. %s" #: src/remmina_ssh.c:1876 -#, fuzzy msgid "The server did not respond." msgstr "Сервер не відповідає." #: src/remmina_ssh.c:1916 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із локальним портом %i." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1965 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "Не вдалося виконати запис до каналу SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1972 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "Не вдалося прочитати дані з сокета очікування на дані тунелю. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1992 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "Не вдалося опитати канал SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1999 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "" "Не вдалося виконати читання з каналу SSH у спосіб, який не передбачає його " @@ -1320,72 +1157,65 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2018 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "Не вдалося надіслати дані до сокета очікування на дані тунелю. %s" #: src/remmina_ssh.c:2120 -#, fuzzy msgid "Assign a destination port." msgstr "Вкажіть порт призначення." #: src/remmina_ssh.c:2127 -#, fuzzy msgid "Could not create socket." msgstr "Не вдалося створити сокет." #: src/remmina_ssh.c:2137 -#, fuzzy msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "Не вдалося прив'язати сокет сервера до локального порту." #: src/remmina_ssh.c:2143 -#, fuzzy msgid "Could not listen to local port." msgstr "Не вдалося розпочати очікування даних на локальному порту." #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:2153 src/remmina_ssh.c:2170 src/remmina_ssh.c:2188 -#, fuzzy msgid "Could not start pthread." msgstr "Не вдалося запустити pthread." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2280 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "Не вдалося створити сеанс SFTP. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2285 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "Не вдалося розпочати сеанс SFTP. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2379 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "Не вдалося відкрити канал. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2394 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "Не вдалося створити запит щодо командної оболонки. %s" #: src/remmina_ssh.c:2523 -#, fuzzy msgid "Could not create PTY device." msgstr "Не вдалося створити PTY-пристрій." #: src/remmina_exec.c:478 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "Додаток %s не зареєстровано." #: src/remmina_main.c:685 -#, fuzzy msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" msgstr "Остання успішна спроба з'єднання або попередньо обчислена дата" @@ -1398,12 +1228,10 @@ msgstr[1] "Усього %i записи." msgstr[2] "Усього %i записів." #: src/remmina_main.c:695 -#, fuzzy msgid "Network status: fully online" msgstr "Стан у мережі: повністю у мережі" #: src/remmina_main.c:698 -#, fuzzy msgid "Network status: offline" msgstr "Стан у мережі: поза мережею" @@ -1413,7 +1241,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Впевнені, що бажаєте вилучити «%s»?" #: src/remmina_main.c:1026 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" @@ -1422,27 +1250,22 @@ msgstr "" "%s" #: src/remmina_main.c:1052 data/ui/remmina_main.glade:285 -#, fuzzy msgid "Import" msgstr "Імпорт" #: src/remmina_main.c:1075 src/remmina_file_editor.c:1791 -#, fuzzy msgid "_Save" msgstr "З_берегти" #: src/remmina_main.c:1081 -#, fuzzy msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "У цьому протоколі не передбачено експортування." #: src/remmina_main.c:1401 -#, fuzzy msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Клієнт віддалених стільниць Remmina" #: src/remmina_main.c:1403 -#, fuzzy msgid "Remmina Kiosk" msgstr "Remmina-Кіоск" @@ -1496,12 +1319,11 @@ msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" msgstr "Не вдалося записати дані до файла «%s» на сервері. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:716 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "Не вдалося виконати читання з теки. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:823 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скасувати поточне перенесення файла?" @@ -1511,22 +1333,18 @@ msgid "Could not delete “%s”. %s" msgstr "Не вдалося вилучити «%s». %s" #: src/remmina_sftp_client.c:942 -#, fuzzy msgid "The file exists already" msgstr "Файл вже існує" #: src/remmina_sftp_client.c:945 -#, fuzzy msgid "Resume" msgstr "Продовжити" #: src/remmina_sftp_client.c:946 -#, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписати" #: src/remmina_sftp_client.c:964 -#, fuzzy msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "Вказаний нижче файл вже існує у теці призначення:" @@ -1587,72 +1405,59 @@ msgstr "" "• користувач@сервер[:порт] (Лише для протоколу SSH )</big>" #: src/remmina_file_editor.c:162 -#, fuzzy msgid "Input is invalid." msgstr "Некоректні вхідні дані." #: src/remmina_file_editor.c:239 -#, fuzzy msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Виберіть сервер віддалених стільниць" #: src/remmina_file_editor.c:460 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Провести огляд мережі для пошуку сервера %s" #: src/remmina_file_editor.c:564 -#, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Роздільна здатність" #: src/remmina_file_editor.c:571 -#, fuzzy msgid "Use initial window size" msgstr "Використовувати початковий розмір вікна" #: src/remmina_file_editor.c:575 -#, fuzzy msgid "Use client resolution" msgstr "Використовувати роздільну здатність клієнта" #: src/remmina_file_editor.c:586 src/remmina_file_editor.c:1152 -#, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" #: src/remmina_file_editor.c:945 -#, fuzzy msgid "Keyboard mapping" msgstr "Розкладка клавіатури" #: src/remmina_file_editor.c:1072 -#, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" #: src/remmina_file_editor.c:1075 -#, fuzzy msgid "Execute a Command" msgstr "Виконати команду" #: src/remmina_file_editor.c:1079 -#, fuzzy msgid "Before connecting" msgstr "До з'єднання" #: src/remmina_file_editor.c:1081 -#, fuzzy msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" msgstr "команда %h %u %t %U %p %g --параметр" #: src/remmina_file_editor.c:1086 -#, fuzzy msgid "After connecting" msgstr "Після з'єднання" #: src/remmina_file_editor.c:1088 -#, fuzzy msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" msgstr "/шлях/до/команди -параметр1 аргумент %h %u %t -параметр2 %U %p %g" @@ -1665,22 +1470,19 @@ msgid "Auto-start this profile" msgstr "Автоматично запускати цей профіль" #: src/remmina_file_editor.c:1125 -#, fuzzy msgid "SSH Tunnel" msgstr "SSH-тунель" #: src/remmina_file_editor.c:1126 -#, fuzzy msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Увімкнути SSH-тунель" #: src/remmina_file_editor.c:1133 -#, fuzzy msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Тунель за допомогою закільцьованої адреси" #: src/remmina_file_editor.c:1143 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Цей же сервер на порту %i" @@ -1689,7 +1491,6 @@ msgid "Start-up path" msgstr "Шлях до програми" #: src/remmina_file_editor.c:1202 -#, fuzzy msgid "SSH Authentication" msgstr "Розпізнавання за допомогою SSH" @@ -1702,29 +1503,26 @@ msgid "SSH certificate file" msgstr "Файл сертифіката SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1293 -#, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Основне" #: src/remmina_file_editor.c:1299 -#, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Додаткове" #: src/remmina_file_editor.c:1310 -#, fuzzy msgid "Notes" -msgstr "Примітка" +msgstr "Нотатки" #: src/remmina_file_editor.c:1438 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" "(%s: %i): не вдалося перевірити чинність параметра «%s» оскільки «value» або " "«gfe» має значення NULL!" #: src/remmina_file_editor.c:1441 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "" "(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " "'value' or 'gfe' are NULL!" @@ -1735,55 +1533,47 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. #: src/remmina_file_editor.c:1445 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2394 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3023 -#, fuzzy msgid "Internal error." -msgstr "Внутрішня помилка" +msgstr "Внутрішня помилка." #: src/remmina_file_editor.c:1667 src/remmina_file_editor.c:1703 #: src/remmina_file_editor.c:1724 src/remmina_file_editor.c:1747 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Couldn't validate user input. %s" msgstr "Введені користувачем дані є некоректними. %s" #: src/remmina_file_editor.c:1691 -#, fuzzy msgid "Default settings saved." msgstr "Типові налаштування збережено." #: src/remmina_file_editor.c:1781 -#, fuzzy msgid "Remote Connection Profile" msgstr "Профіль віддаленого з'єднання" #: src/remmina_file_editor.c:1787 -#, fuzzy msgid "Save as Default" msgstr "Зберегти як типовий" #: src/remmina_file_editor.c:1788 -#, fuzzy msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "" "Використовувати поточні налаштування як типові для всіх нових профілів " "з'єднань" #: src/remmina_file_editor.c:1796 data/ui/remmina_main.glade:160 -#, fuzzy msgid "Connect" msgstr "З'єднатися" #: src/remmina_file_editor.c:1799 -#, fuzzy msgid "_Save and Connect" msgstr "_Зберегти та з'єднатися" #: src/remmina_file_editor.c:1922 -#, fuzzy msgid "Quick Connect" msgstr "Швидке з'єднання" #: src/remmina_file_editor.c:1946 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Використовувати «%s» як роздільник підгруп" @@ -1795,7 +1585,6 @@ msgstr "Не вдалося знайти файл «%s»." #. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. #. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. #: src/remmina_file.c:451 src/remmina_file.c:497 -#, fuzzy msgid "" "Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " "deprecated.\n" @@ -1804,63 +1593,55 @@ msgstr "" "застарілим.\n" #: src/remmina_icon.c:137 -#, fuzzy msgid "Open Main Window" msgstr "Відкрити головне вікно" #: src/remmina_icon.c:142 data/ui/remmina_main.glade:254 -#, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "_Налаштування" #: src/remmina_icon.c:147 -#, fuzzy msgid "_About" -msgstr "_Про застосунок" +msgstr "_Про програму" #: src/remmina_icon.c:157 -#, fuzzy msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Увімкнути виявлення служб" #: src/remmina_icon.c:169 data/ui/remmina_main.glade:404 -#, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" #. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:295 src/remmina_icon.c:447 -#, fuzzy msgid "Remmina Applet" msgstr "Аплет Remmina" #. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:297 src/remmina_icon.c:449 -#, fuzzy msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Приєднання до віддалених стільниць за допомогою аплету" #: src/remmina_icon.c:361 -#, fuzzy msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" msgstr "Підтримка StatusNotifier/Appindicator у “" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:368 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "%s your desktop does support it" msgstr "%s у вашому стільничному середовищі передбачено його підтримку" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:370 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." msgstr "%s і у Remmina зібрано (скомпільовано) підтримку libappindicator." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:373 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "" "%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " "try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" @@ -1870,25 +1651,25 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:377 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" msgstr "%s можливо, вам слід встановити і скористатися аплетом стану XApp" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:380 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" msgstr "%s можливо, вам слід встановити і скористатися KStatusNotifierItem" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:383 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" msgstr "%s можливо, вам слід встановити і скористатися проксі SNI XEmbed" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:386 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" msgstr "" "%s можливо, вам слід встановити і скористатися розширенням оболонки Gnome " @@ -1896,127 +1677,102 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_ssh_plugin.c:539 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Помилка: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:556 -#, fuzzy msgid "Terminal content saved in" msgstr "Вміст термінала збережено до" #: src/remmina_ssh_plugin.c:822 -#, fuzzy msgid "Select All (host+A)" msgstr "Вибрати все (Host + A)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:823 -#, fuzzy msgid "Copy (host+C)" -msgstr "Копіювати (host + C)" +msgstr "Копіювати (Host + C)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:824 -#, fuzzy msgid "Paste (host+V)" -msgstr "Вставити (host + V)" +msgstr "Вставити (Host + V)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:825 -#, fuzzy msgid "Save session to file" msgstr "Зберегти сеанс до файла" #: src/remmina_ssh_plugin.c:826 -#, fuzzy msgid "Increase font size (host+Page Up)" msgstr "Збільшити розмір шрифту (Host + Page Up)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:827 -#, fuzzy msgid "Decrease font size (host+Page Down)" msgstr "Зменшити розмір шрифту (Host + Page Down)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:828 -#, fuzzy msgid "Find text (host+G)" msgstr "Знайти текст (Host + G)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1440 data/ui/remmina_main.glade:177 -#, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1440 -#, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1441 -#, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1441 -#, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1442 -#, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Вибрати все" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1442 -#, fuzzy msgid "_Select all" msgstr "_Вибрати все" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1443 -#, fuzzy msgid "Increase font size" msgstr "" -"Збільшити розмір шрифту\n" -"збільшення розміру шрифту" +"Збільшити розмір шрифту" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1443 -#, fuzzy msgid "_Increase font size" msgstr "З_більшити розмір шрифту" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1444 -#, fuzzy msgid "Decrease font size" msgstr "" -"Зменшити розмір шрифту\n" -"зменшення розміру шрифту" +"Зменшити розмір шрифту" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1444 -#, fuzzy msgid "_Decrease font size" msgstr "З_меншити розмір шрифту" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1445 -#, fuzzy msgid "Find text" msgstr "Знайти текст" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1445 -#, fuzzy msgid "_Find text" msgstr "З_найти текст" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1472 plugins/spice/spice_plugin.c:674 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1998 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2010 -#, fuzzy msgid "User password" msgstr "Пароль користувача" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 -#, fuzzy msgid "Opening command" msgstr "Команда відкриття" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 -#, fuzzy msgid "Start-up background program" msgstr "Запускати фонову програму" @@ -2047,37 +1803,30 @@ msgid "Terminal colour scheme" msgstr "Схема кольорів термінала" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1507 -#, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Кодування символів" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1509 -#, fuzzy msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "Алгоритми обміну ключами KEX (Key Exchange)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 -#, fuzzy msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "Симетричне шифрування клієнта до сервера" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 -#, fuzzy msgid "Preferred server host key types" msgstr "Бажані типи ключів сервера основної системи" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 -#, fuzzy msgid "Folder for SSH session log" msgstr "Тека журналу сеансу SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1513 -#, fuzzy msgid "Filename for SSH session log" msgstr "Назва файла журналу сеансу SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1514 -#, fuzzy msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "Записувати сеанс SSH при виході з Remmina" @@ -2090,163 +1839,132 @@ msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" msgstr "Асинхронне збереження сеансу може мати значний вплив на швидкодію" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1516 -#, fuzzy msgid "Audible terminal bell" msgstr "Звуковий сигнал термінала" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 -#, fuzzy msgid "SSH compression" msgstr "Стискання SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1518 -#, fuzzy msgid "Don't remember passwords" msgstr "Не запам'ятовувати паролі" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1519 -#, fuzzy msgid "Strict host key checking" msgstr "Строга перевірка ключів вузла" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1533 -#, fuzzy msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH — безпечна оболонка" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 -#, fuzzy msgid "Secured password storage in KWallet" msgstr "Безпечне сховище паролів у KWallet" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:217 -#, fuzzy msgid "<Auto-detect>" msgstr "<Автовиявлення>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:249 -#, fuzzy msgid "<Not set>" msgstr "<Не встановлено>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 -#, fuzzy msgid "<Choose a quality level to edit…>" msgstr "<Виберіть рівень якості для редагування...>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2585 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1947 -#, fuzzy msgid "Poor (fastest)" msgstr "Низька (найшвидше)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2586 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1946 -#, fuzzy msgid "Medium" -msgstr "Середній" +msgstr "Середня" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2587 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1944 -#, fuzzy msgid "Good" -msgstr "Добре" +msgstr "Добра" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:288 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2588 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1945 -#, fuzzy msgid "Best (slowest)" msgstr "Найкраща (найповільніше)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:427 -#, fuzzy msgid "Keyboard layout" msgstr "Розкладка клавіатури" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:457 -#, fuzzy msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Використовувати розкладку клавіатури клієнта" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:468 -#, fuzzy msgid "Keyboard scancode remapping" msgstr "Перепов'язування сканкодів клавіатури" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:483 -#, fuzzy msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" msgstr "" "Список записів ключ=значення,… пари для переприв'язування сканкодів. Приклад:" " 0x56=0x29,0x29=0x56" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:486 -#, fuzzy msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" msgstr "Для прив'язування сканкодів потрібен FreeRDP > 2.3.0" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:494 -#, fuzzy msgid "Quality settings" msgstr "Параметри якості" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:517 -#, fuzzy msgid "Wallpaper" msgstr "Зображення тла" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:525 -#, fuzzy msgid "Window drag" msgstr "Перетягування вікна" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:532 -#, fuzzy msgid "Menu animation" msgstr "Анімація меню" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:540 -#, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Тема" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:547 -#, fuzzy msgid "Cursor shadow" msgstr "Тінь курсора" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:555 -#, fuzzy msgid "Cursor blinking" msgstr "Блимання курсора" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:562 -#, fuzzy msgid "Font smoothing" msgstr "Згладжування шрифту" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:570 -#, fuzzy msgid "Composition" msgstr "Композиція" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:580 -#, fuzzy msgid "Remote scale factor" msgstr "Рівень масштабування" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:595 -#, fuzzy msgid "Desktop scale factor %" msgstr "Рівень масштабування стільниці у %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:607 -#, fuzzy msgid "Device scale factor %" msgstr "Рівень масштабування пристрою у %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:630 -#, fuzzy msgid "Desktop orientation" msgstr "Орієнтація стільниці" @@ -2260,17 +1978,14 @@ msgid "Disable smooth scrolling" msgstr "Вимкнути плавне гортання" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:669 -#, fuzzy msgid "General settings" msgstr "Загальні налаштування" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:676 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 -#, fuzzy msgid "Reconnect attempts number" msgstr "Кількість спроб повторного з'єднання" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:689 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 -#, fuzzy msgid "" "The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" msgstr "" @@ -2278,12 +1993,10 @@ msgstr "" "RDP (типове значення: 20)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:769 plugins/rdp/rdp_plugin.c:834 -#, fuzzy msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "Введіть дані розпізнавання RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:842 -#, fuzzy msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "Введіть дані розпізнавання на шлюзі RDP" @@ -2376,8 +2089,8 @@ msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " "protocol negotiation”." msgstr "" -"Не вдалося встановити з'єднання із сервером RDP «%s». Перевірте, чи вказано «" -"Узгодження протоколу захисту»." +"Не вдалося встановити з'єднання із сервером RDP «%s». Перевірте, чи вказано " +"«Узгодження протоколу захисту»." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2183 #, c-format @@ -2385,7 +2098,6 @@ msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із сервером RDP «%s»." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2186 -#, fuzzy msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "Не вдалося запустити libfreerdp-gdi." @@ -2419,62 +2131,50 @@ msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із сервером RDP «%s»." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2554 -#, fuzzy msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" msgstr "Автоматично (32 біт/піксель) (Сервер вибирає найкращий формат)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2555 -#, fuzzy msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC444 (32 біт/піксель)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2556 -#, fuzzy msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC420 (32 біт/піксель)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2557 -#, fuzzy msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "GFX RFX (32 біт/піксель)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2558 -#, fuzzy msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" msgstr "GFX RFX прогресивний (32 біт/піксель)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2559 -#, fuzzy msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "Віддалений FX (32 біт/піксель)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2560 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1935 -#, fuzzy msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "Справжній колір (32 біти/піксель)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2561 -#, fuzzy msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "Справжній колір (24 біт/піксель)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2562 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1936 -#, fuzzy msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "Якісний колір (16 біт/піксель)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2563 -#, fuzzy msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "Якісний колір (15 біт/піксель)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2564 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1937 -#, fuzzy msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 кольорів (8 біт/піксель)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2595 data/ui/remmina_preferences.glade:612 -#, fuzzy msgid "None" msgstr "Нічого" @@ -2483,68 +2183,55 @@ msgid "Auto-detect" msgstr "Автовиявлення" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2597 -#, fuzzy msgid "Modem" msgstr "Модем" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2598 -#, fuzzy msgid "Low performance broadband" msgstr "Низькошвидкісна широкосмугова" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2599 -#, fuzzy msgid "Satellite" -msgstr "Супутник" +msgstr "Супутникова" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2600 -#, fuzzy msgid "High performance broadband" msgstr "Високошвидкісна широкосмугова" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2601 -#, fuzzy msgid "WAN" msgstr "WAN" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2602 -#, fuzzy msgid "LAN" msgstr "LAN" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2609 plugins/spice/spice_plugin.c:635 #: data/ui/remmina_preferences.glade:648 -#, fuzzy msgid "Off" msgstr "Вимкнено" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2618 -#, fuzzy msgid "Automatic negotiation" msgstr "Автоматичне узгодження" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2619 -#, fuzzy msgid "NLA protocol security" msgstr "Захист протоколу NLA" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2620 -#, fuzzy msgid "TLS protocol security" msgstr "Захист протоколу TLS" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2621 -#, fuzzy msgid "RDP protocol security" msgstr "Захист протоколу RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2622 -#, fuzzy msgid "NLA extended protocol security" msgstr "Розширений захист протоколу NLA" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2635 -#, fuzzy msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 та новіша)" @@ -2568,7 +2255,6 @@ msgstr "" " SCardGetDeviceTypeId()" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2646 -#, fuzzy msgid "" "Options for redirection of audio input:\n" " • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n" @@ -2605,7 +2291,6 @@ msgstr "" " • sys:alsa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2665 -#, fuzzy msgid "" "Options for redirection of USB device:\n" " • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n" @@ -2618,7 +2303,6 @@ msgstr "" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2671 -#, fuzzy msgid "" "Advanced setting for high latency links:\n" "Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" @@ -2665,7 +2349,6 @@ msgstr "" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2693 -#, fuzzy msgid "" "Redirect directory <path> as named share <name>.\n" " • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n" @@ -2687,7 +2370,6 @@ msgstr "" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2725 plugins/spice/spice_plugin.c:677 -#, fuzzy msgid "Share folder" msgstr "Спільна тека" @@ -2698,22 +2380,18 @@ msgstr "" "параметрів для декількох каталогів" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2726 -#, fuzzy msgid "Restricted admin mode" msgstr "Обмежений адміністративний режим" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2727 -#, fuzzy msgid "Password hash" msgstr "Хеш пароля" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2727 -#, fuzzy msgid "Restricted admin mode password hash" msgstr "Хеш пароля обмеженого адміністративного режиму" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2728 -#, fuzzy msgid "Left-handed mouse support" msgstr "Підтримка роботи мишею для шульги" @@ -2724,12 +2402,10 @@ msgstr "" "для шульги" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 -#, fuzzy msgid "Enable multi monitor" msgstr "Увімкнути багатомоніторну конфігурацію" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 -#, fuzzy msgid "Span screen over multiple monitors" msgstr "Поділити екран між декількома моніторами" @@ -2739,38 +2415,31 @@ msgstr "Список ідентифікаторів моніторів" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1999 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2011 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 -#, fuzzy msgid "Colour depth" msgstr "Глибина кольорів" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 -#, fuzzy msgid "Network connection type" msgstr "Тип мережевого з'єднання" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2750 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2000 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2012 -#, fuzzy msgid "Quality" msgstr "Якість" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2751 -#, fuzzy msgid "Security protocol negotiation" msgstr "Узгодження протоколу захисту" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2752 -#, fuzzy msgid "Gateway transport type" msgstr "Тип передавання даних шлюзу" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753 -#, fuzzy msgid "FreeRDP log level" msgstr "Рівень журналювання FreeRDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754 -#, fuzzy msgid "FreeRDP log filters" msgstr "Фільтри журналювання FreeRDP" @@ -2783,52 +2452,42 @@ msgid "Audio output mode" msgstr "Режим виведення звуку" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756 -#, fuzzy msgid "Redirect local audio output" msgstr "Переспрямувати локальне виведення звуку" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2757 -#, fuzzy msgid "Redirect local microphone" msgstr "Переспрямувати локальний мікрофон" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2758 -#, fuzzy msgid "Connection timeout in ms" msgstr "Час очікування на встановлення у мс" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2759 -#, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "Сервер шлюзу віддаленої стільниці" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2760 -#, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "Користувач шлюзу віддаленої стільниці" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2761 -#, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "Пароль шлюзу віддаленої стільниці" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2762 -#, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "Домен шлюзу віддаленої стільниці" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2763 -#, fuzzy msgid "Redirect directory" msgstr "Переспрямувати каталог" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764 -#, fuzzy msgid "Client name" msgstr "Назва клієнта" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765 -#, fuzzy msgid "Client build" msgstr "Номер збірки клієнта" @@ -2837,18 +2496,15 @@ msgid "Start-up program" msgstr "Запускати програму" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2768 -#, fuzzy msgid "Load balance info" msgstr "Інформація балансування навантаження" #. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2770 -#, fuzzy msgid "Override printer drivers" msgstr "Перевизначення драйверів принтера" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2770 -#, fuzzy msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" @@ -2857,184 +2513,148 @@ msgstr "" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2771 -#, fuzzy msgid "USB device redirection" msgstr "Переспрямовування пристрою USB" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2772 -#, fuzzy msgid "Local serial name" msgstr "Назва локального послідовного порту" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2772 -#, fuzzy msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "COM1, COM2, тощо." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2773 -#, fuzzy msgid "Local serial driver" msgstr "Драйвер локального послідовного порту" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2773 -#, fuzzy msgid "Serial" msgstr "Послідовний" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2774 -#, fuzzy msgid "Local serial path" msgstr "Шлях до локального послідовного порту" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2774 -#, fuzzy msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, тощо." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2775 -#, fuzzy msgid "Local parallel name" msgstr "Назва локального паралельного порту" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2776 -#, fuzzy msgid "Local parallel device" msgstr "Локальний паралельний пристрій" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2777 -#, fuzzy msgid "Name of smart card" msgstr "Назва смарт-картки" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2778 -#, fuzzy msgid "Dynamic virtual channel" msgstr "Динамічний віртуальний канал" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2778 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2779 -#, fuzzy msgid "<channel>[,<options>]" msgstr "<канал>[,<параметри>]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2779 -#, fuzzy msgid "Static virtual channel" msgstr "Статичний віртуальний канал" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2780 -#, fuzzy msgid "TCP redirection" msgstr "Переспрямовування TCP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2780 -#, fuzzy msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" msgstr "/ШЛЯХ/ДО/rdp2tcp" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782 -#, fuzzy msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" msgstr "Пріоритет запису AAAA IPv6 над записом A IPv4" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783 -#, fuzzy msgid "Share printers" msgstr "Зробити принтери загальнодоступними" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2784 -#, fuzzy msgid "Share serial ports" msgstr "Зробити послідовні порти загальнодоступними" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 -#, fuzzy msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "(SELinux) дозвільний режим для послідовних портів" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786 -#, fuzzy msgid "Share parallel ports" msgstr "Зробити паралельні порти загальнодоступними" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2787 -#, fuzzy msgid "Share a smart card" msgstr "Надати доступ до смарт-картки" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2788 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2035 -#, fuzzy msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "Вимкнути синхронізацію буферів обміну" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2789 -#, fuzzy msgid "Ignore certificate" msgstr "Ігнорувати сертифікат" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2790 -#, fuzzy msgid "Use the old license workflow" msgstr "Використовувати стару процедуру ліцензування" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2790 -#, fuzzy msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "Вимкне CAL і встановить для hwId значення 0" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2791 plugins/spice/spice_plugin.c:702 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 plugins/www/www_plugin.c:919 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 -#, fuzzy msgid "Forget passwords after use" msgstr "Забути паролі після використання" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792 -#, fuzzy msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "Долучити до консолі (Windows 2003 / 2003 R2)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2793 -#, fuzzy msgid "Turn off fast-path" msgstr "Вимкнути fast-path" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2794 -#, fuzzy msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "Визначення сервера з використанням шлюзу віддалених стільниць" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2796 -#, fuzzy msgid "Use system proxy settings" msgstr "Використовувати системні налаштування проксі" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2798 -#, fuzzy msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "Вимкнути автоматичні перез'єднання" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2799 -#, fuzzy msgid "Relax order checks" msgstr "Перевірки порядку оптимізації" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2800 -#, fuzzy msgid "Glyph cache" msgstr "Кеш гліфів" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2801 -#, fuzzy msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" msgstr "Увімкнути мультитранспортний протокол (UDP)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2801 -#, fuzzy msgid "Using the UDP protocol may improve performance" msgstr "Використання протоколу UDP може підвищити швидкодію" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2802 -#, fuzzy msgid "Use base credentials for gateway too" msgstr "Використовувати базову реєстрацію і для шлюзу" @@ -3044,62 +2664,53 @@ msgstr "Увімкнути підтримку вебсокетів шлюзу" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2817 plugins/spice/spice_plugin.c:715 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2052 -#, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "Надіслати Ctrl+Alt+Delete" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2830 -#, fuzzy msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP — Протокол віддаленої стільниці" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2855 -#, fuzzy msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP — Обробник файлів RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2870 -#, fuzzy msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP — Налаштування" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 -#, fuzzy msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Експортувати з'єднання у форматі файлів Windows .rdp" #: plugins/rdp/rdp_event.c:344 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "Спроба повторного з'єднання %d з %d…" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 -#, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "Передавання файлів" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 -#, fuzzy msgid "Transfer error" msgstr "Помилка перенесення" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 -#, fuzzy msgid "Transfer completed" msgstr "Передавання завершено" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "Файл %s було передано" #: plugins/spice/spice_plugin.c:351 -#, fuzzy msgid "Enter SPICE password" msgstr "Введіть пароль SPICE" @@ -3109,43 +2720,35 @@ msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." msgstr "Від'єднано від сервера SPICE «%s»." #: plugins/spice/spice_plugin.c:402 -#, fuzzy msgid "TLS connection error." msgstr "Помилка з'єднання TLS." #: plugins/spice/spice_plugin.c:408 -#, fuzzy msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "З'єднання із сервером SPICE розірвано." #: plugins/spice/spice_plugin.c:616 plugins/spice/spice_plugin.c:634 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "За замовчанням" +msgstr "Типова" #: plugins/spice/spice_plugin.c:636 -#, fuzzy msgid "Auto GLZ" msgstr "Авто-GLZ" #: plugins/spice/spice_plugin.c:637 -#, fuzzy msgid "Auto LZ" msgstr "Авто-LZ" #: plugins/spice/spice_plugin.c:650 -#, fuzzy msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" msgstr "" "Вимкнути накладку з відео, якщо програма не показує відео належним чином.\n" #: plugins/spice/spice_plugin.c:675 -#, fuzzy msgid "Use TLS encryption" msgstr "Використовувати шифрування TLS" #: plugins/spice/spice_plugin.c:676 -#, fuzzy msgid "Server CA certificate" msgstr "Сертифікат CA сервера" @@ -3163,84 +2766,71 @@ msgstr "Бажане стискання зображень" #: plugins/spice/spice_plugin.c:701 plugins/spice/spice_plugin.c:714 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 -#, fuzzy msgid "No clipboard sync" msgstr "Без синхронізації буферів обміну" #: plugins/spice/spice_plugin.c:703 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 -#, fuzzy msgid "Enable audio channel" msgstr "Увімкнути звуковий канал" #: plugins/spice/spice_plugin.c:704 -#, fuzzy msgid "Share smart card" msgstr "Надати доступ до смарт-картки" #: plugins/spice/spice_plugin.c:705 plugins/spice/spice_plugin.c:713 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2037 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2048 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 -#, fuzzy msgid "View only" msgstr "Лише перегляд" #: plugins/spice/spice_plugin.c:716 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 -#, fuzzy msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Виберіть USB-пристрої для переспрямування" #: plugins/spice/spice_plugin.c:727 -#, fuzzy msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "SPICE — простий протокол для незалежних середовищ розрахунків" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 -#, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Закрити" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 -#, fuzzy msgid "USB redirection error" msgstr "Помилка переспрямування USB" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:789 -#, fuzzy msgid "Enter VNC password" msgstr "Введіть пароль VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:842 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:539 -#, fuzzy msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "Введіть дані для розпізнавання у VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:950 -#, fuzzy msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із сервером VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:951 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "Не вдалося перетворити «%s» на адресу вузла" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:952 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "Помилка VNC-з'єднання: %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 -#, fuzzy msgid "Your connection has been rejected." msgstr "Вам відмовлено у з'єднанні." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:980 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "Сервером VNC надіслано запит щодо невідомого способу розпізнавання. %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:982 -#, fuzzy msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "Спробуйте знову після увімкнення шифрування для цього профілю." @@ -3255,8 +2845,8 @@ msgid "" " x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" msgstr "" "З'єднання із VNC за допомогою трансляційного підсилювача:\n" -" • Поле сервера має містити ідентифікатор підсилювача, наприклад ID:" -"123456789\n" +" • Поле сервера має містити ідентифікатор підсилювача, наприклад " +"ID:123456789\n" " • У полі підсилювача має бути вказати IP-адресу підсилювача і порт, ось " "так:\n" " 10.10.10.12:5901\n" @@ -3282,7 +2872,6 @@ msgstr "" " x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1969 -#, fuzzy msgid "" "Override pre-set VNC encodings:\n" "\n" @@ -3305,17 +2894,14 @@ msgstr "" "hextile corre rre raw»" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1996 -#, fuzzy msgid "Repeater" msgstr "Повторювач" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2008 -#, fuzzy msgid "Listen on port" msgstr "Порт очікування на з'єднання" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2028 -#, fuzzy msgid "Override pre-set VNC encodings" msgstr "Перевизначити попередньо встановлені кодування VNC" @@ -3334,122 +2920,98 @@ msgid "Ignore remote bell messages" msgstr "Ігнорувати віддалені звукові сигнали" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2033 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2049 -#, fuzzy msgid "Prevent local interaction on the server" msgstr "Запобігти локальній взаємодії на сервері" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2034 -#, fuzzy msgid "Show remote cursor" msgstr "Показувати курсор віддаленого комп'ютера" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2036 -#, fuzzy msgid "Turn off encryption" msgstr "Вимкнути шифрування" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2051 -#, fuzzy msgid "Open Chat…" msgstr "Розпочати спілкування…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:41 -#, fuzzy msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "Додаток VNC Remmina" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:46 -#, fuzzy msgid "Remmina VNC listener Plugin" msgstr "Додаток засобу очікування на дані VNC Remmina" #: plugins/www/www_config.h:43 -#, fuzzy msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "Додаток веббраузера Remmina" #: plugins/www/www_plugin.c:98 -#, fuzzy msgid "File downloaded" msgstr "Файл отримано" #: plugins/www/www_plugin.c:581 -#, fuzzy msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "Введіть дані розпізнавання у WWW" #: plugins/www/www_plugin.c:893 -#, fuzzy msgid "URL" msgstr "Адреса" #: plugins/www/www_plugin.c:893 -#, fuzzy msgid "http://address or https://address" msgstr "http://адреса або https://адреса" #: plugins/www/www_plugin.c:910 -#, fuzzy msgid "User agent" -msgstr "User agent" +msgstr "Агент користувача" #: plugins/www/www_plugin.c:911 -#, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "Адреса проксі" #: plugins/www/www_plugin.c:911 -#, fuzzy msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" msgstr "Приклад: https://example.org, socks://mysocks:1080" #: plugins/www/www_plugin.c:912 -#, fuzzy msgid "Turn on Java support" msgstr "Увімкнути підтримку Java" #: plugins/www/www_plugin.c:913 -#, fuzzy msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "Увімкнути плавне гортання" #: plugins/www/www_plugin.c:914 -#, fuzzy msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "Увімкнути просторову навігацію" #: plugins/www/www_plugin.c:915 -#, fuzzy msgid "Turn on plugin support" msgstr "Увімкнути підтримку додатків" #: plugins/www/www_plugin.c:916 -#, fuzzy msgid "Turn on WebGL support" msgstr "Увімкнути підтримку WebGL" #: plugins/www/www_plugin.c:917 -#, fuzzy msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "Увімкнути підтримку HTML5-аудіо" #: plugins/www/www_plugin.c:918 -#, fuzzy msgid "Ignore TLS errors" msgstr "Ігнорувати помилки TLS" #: plugins/www/www_plugin.c:921 -#, fuzzy msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "Увімкнути Web-інспектор" #: plugins/exec/exec_plugin.c:160 -#, fuzzy msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "Ви не встановили жодної команди для виконання" #: plugins/exec/exec_plugin.c:206 -#, fuzzy msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" @@ -3459,32 +3021,27 @@ msgstr "" "Справді бажаєте продовжити?" #: plugins/exec/exec_plugin.c:274 -#, fuzzy msgid "Command" msgstr "Команда" #: plugins/exec/exec_plugin.c:275 -#, fuzzy msgid "Asynchronous execution" msgstr "Асинхронне виконання" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 -#, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "Виконати команду" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 -#, fuzzy msgid "Hello, World!" msgstr "Привіт, Світе!" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 -#, fuzzy msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" msgstr "Безпечне зберігання паролів у зв'язці ключів GNOME" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:67 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "" "The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" "CLI without using this feature…" @@ -3508,88 +3065,72 @@ msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3103 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3118 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3123 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3128 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3133 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Внутрішня помилка: %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:290 plugins/x2go/x2go_plugin.c:422 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:511 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1290 -#, fuzzy msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" msgstr "Параметр «custom_data» не ініціалізовано!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:303 -#, fuzzy msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" msgstr "Помилкове значення «DialogData»! Перериваємо обробку…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:307 -#, fuzzy msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" msgstr "Не вдалося отримати «DialogData»! Перериваємо обробку…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:469 -#, fuzzy msgid "X Display" msgstr "X-дисплей" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:470 -#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "Статус" +msgstr "Стан" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:471 -#, fuzzy msgid "Session ID" msgstr "Ідентифікатор сеансу" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:472 -#, fuzzy msgid "Create date" msgstr "Створити дату" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:473 -#, fuzzy msgid "Suspended since" msgstr "Момент призупинення" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:474 -#, fuzzy msgid "Agent PID" msgstr "PID агента" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 -#, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Назва вузла" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 -#, fuzzy msgid "Cookie" msgstr "Кука" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 -#, fuzzy msgid "Graphic port" msgstr "Графічний порт" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 -#, fuzzy msgid "SND port" msgstr "Порт SND" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 -#, fuzzy msgid "SSHFS port" msgstr "Порт SSHFS" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 -#, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Видиме" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:520 -#, fuzzy msgid "Couldn't retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" msgstr "" "Не вдалося отримати коректне значення «DialogData» або «session_list»! " @@ -3597,42 +3138,36 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:529 -#, fuzzy msgid "_Terminate" msgstr "П_ерервати" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:532 -#, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "_Відновити" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:534 -#, fuzzy msgid "_New" msgstr "_Створити" #. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:543 -#, fuzzy msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." msgstr "Переривання сеансів X2Go може бути досить тривалим." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:618 plugins/x2go/x2go_plugin.c:620 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Unknown property '%i'" msgstr "невідома властивість «%i»" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:708 plugins/x2go/x2go_plugin.c:755 -#, fuzzy msgid "Couldn't find child GtkTreeView of session chooser dialog." msgstr "" "Не вдалося знайти дочірній об'єкт GtkTreeView діалогового вікна вибору " "сеансу." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:720 -#, fuzzy msgid "" "Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " "of them must be given." @@ -3659,32 +3194,26 @@ msgid "" msgstr "має бути вибрано лише один сеанс. Втім, позначено «%i» рядків." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:833 -#, fuzzy msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." msgstr "Не вдалося заповнити «GtkTreeIter»." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:899 -#, fuzzy msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." msgstr "значенням параметра «argv» є «NULL»." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:910 -#, fuzzy msgid "parameter 'error' is 'NULL'." msgstr "значенням параметра «error» є «NULL»." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:918 -#, fuzzy msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." msgstr "параметр «env» є некоректним або неініціалізованим." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:934 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2376 -#, fuzzy msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" msgstr "Запущено PyHoca-CLI із такими аргументами:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:962 -#, fuzzy msgid "" "The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " "problem." @@ -3692,7 +3221,7 @@ msgstr "" "Потрібний для роботи процес PyHoca-CLI має проблеми із інтернет-з'єднанням." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "" "Could not start PyHoca-CLI:\n" "%s" @@ -3701,14 +3230,14 @@ msgstr "" "%s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:983 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" msgstr "" "Під час спроби запустити PyHoca-CLI сталася невідома помилка. Код виходу: %i" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:990 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " "Error: '%s'" @@ -3717,28 +3246,24 @@ msgstr "" " «%s»" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1032 -#, fuzzy msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." msgstr "Обидва параметри, «dialog» і «treeview», не ініціалізовано." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1048 -#, fuzzy msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" msgstr "«path» у GtkTreePath описує рядок, якого не існує!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1113 -#, fuzzy msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" msgstr "Параметр «custom_data» ініціалізовано не повністю!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1141 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1782 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2076 -#, fuzzy msgid "'Invalid connection data.'" msgstr "«Некоректні дані з'єднання.»" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1218 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "" "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" "%s" @@ -3747,34 +3272,30 @@ msgstr "" "%s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1230 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1594 -#, fuzzy msgid "An error occured." -msgstr "Сталася помилка/" +msgstr "Сталася помилка." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1330 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1345 -#, fuzzy msgid "Couldn't get session ID from session chooser dialog." msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор сеансу з вікна вибору сеансу." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1337 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Resuming session: '%s'" msgstr "Відновлюємо сеанс: «%s»" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1352 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Terminating session: '%s'" msgstr "Перериваємо сеанс: «%s»" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1586 -#, fuzzy msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." msgstr "" "PyHoca-CLI несподівано завершила роботу. Тепер це з'єднання доведеться " "розірвати." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1595 -#, fuzzy msgid "" "The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" "Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " @@ -3787,17 +3308,14 @@ msgstr "" "віддалений сервер є досяжним." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1638 -#, fuzzy msgid "Can't save empty username!" msgstr "Неможливо зберегти порожнє ім'я користувача!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1652 -#, fuzzy msgid "Could not save new credentials." msgstr "Не вдалося зберегти нові реєстраційні дані." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1655 -#, fuzzy msgid "" "An error occured while trying to save new credentials: 's_password' or " "'s_username' strings were not set." @@ -3806,17 +3324,14 @@ msgstr "" "встановлено значення рядка «s_password» або «s_username»." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1686 -#, fuzzy msgid "Parameter 'default_username' is uninitialized." msgstr "Параметр «default_username» не ініціалізовано." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1715 -#, fuzzy msgid "Enter X2Go credentials" msgstr "Вкажіть реєстраційні дані X2Go" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1912 -#, fuzzy msgid "" "Couldn't parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating a " "new session now." @@ -3825,68 +3340,60 @@ msgstr "" "--list-sessions PyHoca-CLI. Створюємо сеанс." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1951 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate enough memory!" msgstr "Не вдалося отримати достатній об'єм пам'яті!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1961 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" msgstr "Виявлено наявний сеанс X2Go із таким ідентифікатором: «%s»" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2004 -#, fuzzy msgid "Suspended" msgstr "Приспано" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2007 -#, fuzzy msgid "Running" msgstr "Запущено" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2010 -#, fuzzy msgid "Terminated" msgstr "Припинено" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2043 -#, fuzzy msgid "" "Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." msgstr "" "На віддаленому комп'ютері не вдалося знайти жодного сеансу. Створюємо сеанс." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2098 -#, fuzzy msgid "Choose a session to resume:" msgstr "Виберіть сеанс для відновлення:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2141 -#, fuzzy msgid "Waiting for user to select a session…" msgstr "Чекаємо на вибір сеансу користувачем…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2149 -#, fuzzy msgid "No session was selected. Creating a new one." msgstr "Не вибрано жодного сеансу. Створюємо сеанс." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2197 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "A non-critical error happened: %s" msgstr "Сталася некритична помилка: %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2202 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" msgstr "Користувачем вибрано відновлення сеансу із таким ідентифікатором: «%s»" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2223 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Resuming session '%s'…" msgstr "Відновлюємо сеанс «%s»…" @@ -3897,22 +3404,19 @@ msgstr "" "скоригуйте цей параметр у профілі." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2396 -#, fuzzy msgid "An error occured while starting an X2Go session…" msgstr "Під час спроби започаткувати сеанс X2Go сталася помилка…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2404 -#, fuzzy msgid "Could not start X2Go session." msgstr "Не вдалося розпочати сеанс SSH." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2405 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" msgstr "Не вдалося запустити PyHoca-CLI (%i): «%s»" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2520 -#, fuzzy msgid "" "Couldn't get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is either " "too old, or not installed. An old limited set of features will be used for " @@ -3924,7 +3428,6 @@ msgstr "" "можливостей." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2529 -#, fuzzy msgid "" "Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" "set for now." @@ -3933,37 +3436,31 @@ msgstr "" "Доведеться користуватися обмеженим набором можливостей." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2535 -#, fuzzy msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" msgstr "Отримано дані щодо таких можливостей командного рядка PyHoca-CLI:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2543 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Available feature[%i]: '%s'" msgstr "Доступна можливість[%i]: «%s»" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2648 -#, fuzzy msgid "Could not open X11 DISPLAY." msgstr "Не вдалося відкрити DISPLAY X11." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2688 -#, fuzzy msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" msgstr "Очікуємо на появу вікна агента X2Go…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 -#, fuzzy msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" msgstr "Очікуємо на показ PyHoca-CLI вікна сеансу…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2765 -#, fuzzy msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" msgstr "Вікно сеансу X2Go не з'явилося. Щось не так…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2876 -#, fuzzy msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" msgstr "RemminaProtocolWidget* gp дорівнює «NULL»!" @@ -3973,7 +3470,6 @@ msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" msgstr "Протокол %s недоступний, оскільки GtkSocket працює тільки під X.org" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2906 -#, fuzzy msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" msgstr "" "Не вдалося ініціалізувати pthread. Повертаємося до режиму без розгалужень…" @@ -3987,7 +3483,7 @@ msgstr "" #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2949 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2967 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "%sand '%s'" msgstr "%sі «%s»" @@ -3998,7 +3494,7 @@ msgstr "%sі «%s»" #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2954 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2972 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "%s'%s' " msgstr "%s: %s " @@ -4006,7 +3502,7 @@ msgstr "%s: %s " #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2959 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "%s'%s', " msgstr "%s: %s " @@ -4015,17 +3511,15 @@ msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" msgstr "Дані перевірки у масиві ProtocolSettings є некоректними!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3013 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3078 -#, fuzzy msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" msgstr "Дані перевірки у масиві ProtocolSettings є некоректними!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3022 -#, fuzzy msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" msgstr "Значенням параметра «key» або «value» є «NULL»!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3040 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Allowed values are %s." msgstr "Дозволеними значеннями є %s." @@ -4035,45 +3529,37 @@ msgid "The only allowed value is '%s'." msgstr "Єдиним дозволеним значенням є «%s»." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3089 -#, fuzzy msgid "The lower limit is not a valid integer!" msgstr "Нижня межа обмеження не є коректним цілим значенням!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3094 -#, fuzzy msgid "The lower limit is too high!" msgstr "Нижня межа є надто високою!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3099 -#, fuzzy msgid "The lower limit is too low!" msgstr "Нижня межа є надто низькою!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3104 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3134 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3154 -#, fuzzy msgid "Something unknown went wrong." msgstr "Щось невідоме пішло не так." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3109 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3139 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3158 -#, fuzzy msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." msgstr "" "Будь ласка, перевірте, чи немає помилок у масиві RemminaProtocolSetting." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3119 -#, fuzzy msgid "The upper limit is not a valid integer!" msgstr "Верхня межа не є коректним цілим числом!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3124 -#, fuzzy msgid "The upper limit is too high!" msgstr "Верхня межа є надто високою!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3129 -#, fuzzy msgid "The upper limit is too low!" msgstr "Верхня межа є надто низькою!" @@ -4082,32 +3568,27 @@ msgid "The input is not a valid integer!" msgstr "Вхідні дані не є коректним цілим числом!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3151 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3170 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "Input must be a number between %i and %i." msgstr "Вхідне значення має бути числом від %i до %i." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 -#, fuzzy msgid "Startup program" msgstr "Запускати програму" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3201 -#, fuzzy msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" msgstr "Яку команду має бути виконано після створення сеансу X2Go?" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3203 -#, fuzzy msgid "Keyboard Layout (auto)" msgstr "Розкладка клавіатури (авто)" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3204 -#, fuzzy msgid "Keyboard type (auto)" msgstr "Тип клавіатури (авто)" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3205 -#, fuzzy msgid "Audio support" msgstr "Підтримка звуку" @@ -4116,7 +3597,6 @@ msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." msgstr "Звукова підсистема сервера X2Go (типове значення — «pulse»)." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3210 -#, fuzzy msgid "Clipboard direction" msgstr "Напрямок у буфері обміну" @@ -4127,12 +3607,10 @@ msgstr "" "«both» (у обох))." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3216 -#, fuzzy msgid "DPI resolution" msgstr "Роздільна здатність" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3217 -#, fuzzy msgid "" "Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " "between 20 and 400." @@ -4141,12 +3619,10 @@ msgstr "" "бути цілим числом від 20 до 400." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3261 -#, fuzzy msgid "X2Go plugin loaded." msgstr "Завантажено додаток X2Go." #: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 -#, fuzzy msgid "X2Go - Launch an X2Go session" msgstr "X2Go — запустити сеанс X2Go" @@ -4281,7 +3757,7 @@ msgid "Shutdown remote host" msgstr "Вимкнути віддалений вузол" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 -#, c-format, fuzzy +#, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" @@ -4290,17 +3766,14 @@ msgstr "" "Хочете прийняти запрошення?" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 -#, fuzzy msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "запрошення до спільної стільниці" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 -#, fuzzy msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy — Надання доступу до стільниці комп'ютера" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:71 -#, fuzzy msgid "" "<big><b>Remmina Snap package</b></big>\n" "\n" @@ -4318,7 +3791,6 @@ msgstr "" "</span>\n" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:120 -#, fuzzy msgid "" "To enable access to some important features, like password saving in your " "keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " @@ -4332,12 +3804,10 @@ msgstr "" "термінала:" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:167 -#, fuzzy msgid "<big>Permissions</big>" -msgstr "Права доступу" +msgstr "<big>Права доступу</big>" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:202 -#, fuzzy msgid "" "Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " "profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " @@ -4348,67 +3818,54 @@ msgstr "" "змінити теку для зберігання параметрів у загальних параметрах Remmina." #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:222 -#, fuzzy msgid "Change where Remmina profiles are stored" msgstr "Зміна місця зберігання профілів Remmina" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:261 -#, fuzzy msgid "<big>Snap settings</big>" msgstr "<big>Параметри прилипання</big>" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:274 -#, fuzzy msgid "Do not show this message again" msgstr "Не показувати цей лист знову" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 -#, fuzzy msgid "Search" msgstr "Пошук" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 -#, fuzzy msgid "Search for previous occurrence" msgstr "Шукати попереднє входження" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 -#, fuzzy msgid "Search for next occurrence" msgstr "Шукати наступне входження" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 -#, fuzzy msgid "Toggle search options" msgstr "Перемкнути параметри пошуку" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 -#, fuzzy msgid "_Match case" msgstr "Враховувати _регістр" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 -#, fuzzy msgid "Match _entire word only" msgstr "Шукати лише _цілі слова" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 -#, fuzzy msgid "Match as _regular expression" msgstr "Шукати за _формальним виразом" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 -#, fuzzy msgid "_Wrap around" -msgstr "_Досягнувши кінця, починати спочатку" +msgstr "Ц_иклічний пошук" #: data/ui/remmina_about.glade:30 data/ui/remmina_main.glade:395 -#, fuzzy msgid "About" -msgstr "Про..." +msgstr "Про програму" #: data/ui/remmina_about.glade:34 -#, fuzzy msgid "" "Copyright © 2014–2021 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" @@ -4419,83 +3876,68 @@ msgstr "" "Докладніше про це у файлі COPYING" #: data/ui/remmina_about.glade:38 -#, fuzzy msgid "https://www.remmina.org/" msgstr "https://www.remmina.org/" #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 -#, fuzzy msgid "Add" -msgstr "&Додати" +msgstr "Додати" #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 -#, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_Вилучити" #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 -#, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Пересунути вище" #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 -#, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Пересунути вниз" #: data/ui/remmina_mpc.glade:14 -#, fuzzy msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>" msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Зміна багатьох паролів</span>" #: data/ui/remmina_mpc.glade:32 -#, fuzzy msgid "Change" msgstr "Змінити" #: data/ui/remmina_mpc.glade:201 -#, fuzzy msgid "Selection criteria" msgstr "Критерій відбору" #: data/ui/remmina_mpc.glade:261 -#, fuzzy msgid "Confirm password" msgstr "Підтвердіть пароль" #: data/ui/remmina_mpc.glade:294 -#, fuzzy msgid "Set new password" msgstr "Встановлення нового пароля" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:331 -#, fuzzy msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" -msgstr "Обрати" +msgstr "Вибрати" #: data/ui/remmina_mpc.glade:343 -#, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "Назва" #: data/ui/remmina_mpc.glade:354 -#, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "Група" #: data/ui/remmina_mpc.glade:365 -#, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "Домен\\Ім'я користувача" #: data/ui/remmina_news.glade:75 -#, fuzzy msgid "" "<big><b>The news are turned off</b></big>\n" "\n" @@ -4531,23 +3973,19 @@ msgstr "" "</span>" #: data/ui/remmina_news.glade:130 -#, fuzzy msgid "Use as default remote desktop client" msgstr "Використовувати як типовий клієнт віддалених стільниць" #: data/ui/remmina_news.glade:139 -#, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: data/ui/remmina_news.glade:143 -#, fuzzy msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." msgstr "Дозволити Remmina автоматично відкривати файли .rdp та .remmina." #. The star (*) is a reference to privacy consent #: data/ui/remmina_news.glade:157 data/ui/remmina_preferences.glade:450 -#, fuzzy msgid "" "Fetch news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news site" "\">remmina.org</a> (*)" @@ -4556,23 +3994,19 @@ msgstr "" "Remmina\">remmina.org</a> (*)" #: data/ui/remmina_news.glade:169 -#, fuzzy msgid "Receives updated news from remmina.org" msgstr "Отримує оновлені новини з remmina.org" #: data/ui/remmina_news.glade:182 -#, fuzzy msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" msgstr "* Вмикаючи показ новин, ви погоджується отримувати дані з remmina.org" #: data/ui/remmina_news.glade:205 -#, fuzzy msgid "<big>Take part</big>" msgstr "<big>Взяти участь</big>" #. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. #: data/ui/remmina_news.glade:231 -#, fuzzy msgid "" "<span>\n" "<b>You have our gratitude in choosing copylefted libre software, <a href=" @@ -4589,195 +4023,157 @@ msgstr "" "</span>\n" #: data/ui/remmina_news.glade:251 -#, fuzzy msgid "<big>Contribute</big>" msgstr "<big>Фінансова підтримка</big>" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 -#, fuzzy msgid "Choose a new key" msgstr "Виберіть нову комбінацію клавіш" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:82 -#, fuzzy msgid "Please press the new key…" msgstr "Будь ласка, натисніть нову комбінацію клавіш…" #: data/ui/remmina_main.glade:35 -#, fuzzy msgid "Hide or show the search bar" msgstr "Приховати або показати рядок пошуку" #: data/ui/remmina_main.glade:41 -#, fuzzy msgid "Add a new connection profile" msgstr "Додати новий профіль з'єднання" #: data/ui/remmina_main.glade:47 -#, fuzzy msgid "Switch from grouped to list view" msgstr "Перемкнутися з перегляду груп на перегляд списку" #: data/ui/remmina_main.glade:79 -#, fuzzy msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." msgstr "" "Виберіть протокол, який слід використовувати на панелі швидкого з'єднання." #: data/ui/remmina_main.glade:97 -#, fuzzy msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "Панель пошуку чи назва сервера/IP для «Швидкого з'єднання»" #: data/ui/remmina_main.glade:101 data/ui/remmina_main.glade:103 -#, fuzzy msgid "Server name or IP address" msgstr "Назва чи IP-адреса сервера" #: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 #: data/ui/remmina_preferences.glade:475 -#, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: data/ui/remmina_main.glade:187 -#, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: data/ui/remmina_main.glade:217 -#, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "Згорнути все" #: data/ui/remmina_main.glade:227 -#, fuzzy msgid "Expand all" msgstr "Розгорнути все" #: data/ui/remmina_main.glade:265 -#, fuzzy msgid "Multi password changer" msgstr "Зміна багатьох паролів" #: data/ui/remmina_main.glade:275 -#, fuzzy msgid "Debugging" -msgstr "Налагодження" +msgstr "Діагностика" #: data/ui/remmina_main.glade:295 -#, fuzzy msgid "Export" msgstr "Експорт" #: data/ui/remmina_main.glade:322 -#, fuzzy msgid "Make Remmina your default remote desktop client" msgstr "Зробити Remmina типовим клієнтом віддалених стільниць" #: data/ui/remmina_main.glade:338 -#, fuzzy msgid "News" msgstr "Новини" #: data/ui/remmina_main.glade:348 -#, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Домашня сторінка" #: data/ui/remmina_main.glade:358 -#, fuzzy msgid "Donations" msgstr "Фінансова допомога" #: data/ui/remmina_main.glade:368 -#, fuzzy msgid "Wiki" msgstr "Вікі" #. Remmina community website #: data/ui/remmina_main.glade:378 -#, fuzzy msgid "Community" msgstr "Спільнота" #: data/ui/remmina_main.glade:492 -#, fuzzy msgid "Plugin" -msgstr "Додаток:" +msgstr "Додаток" #: data/ui/remmina_main.glade:506 -#, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Востаннє використано" #: data/ui/remmina_main.glade:555 -#, fuzzy msgid "New connection profile" msgstr "Профіль нового з'єднання" #: data/ui/remmina_main.glade:567 -#, fuzzy msgid "Show search bar" msgstr "Показати панель пошуку" #: data/ui/remmina_main.glade:587 -#, fuzzy msgid "Remmina main menu" msgstr "Головне меню Remmina" #: data/ui/remmina_main.glade:594 -#, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Дії" #: data/ui/remmina_main.glade:609 -#, fuzzy msgid "Toggle view" msgstr "Перемкнути режим перегляду" #: data/ui/remmina_spinner.glade:54 -#, fuzzy msgid "Please wait…" msgstr "Зачекайте…" #: data/ui/remmina_preferences.glade:42 -#, fuzzy msgid "Double-click action" msgstr "Дія на подвійне клацання" #: data/ui/remmina_preferences.glade:58 -#, fuzzy msgid "Open connection" msgstr "Встановити з'єднання" #: data/ui/remmina_preferences.glade:59 -#, fuzzy msgid "Edit settings" msgstr "Редагувати параметри" #: data/ui/remmina_preferences.glade:75 -#, fuzzy msgid "Scaling quality" msgstr "Якість масштабування" #: data/ui/remmina_preferences.glade:91 -#, fuzzy msgid "Nearest" msgstr "Найближче" #: data/ui/remmina_preferences.glade:92 -#, fuzzy msgid "Tiles" msgstr "Плитки" #: data/ui/remmina_preferences.glade:93 -#, fuzzy msgid "Bilinear" msgstr "Білінійний" #: data/ui/remmina_preferences.glade:94 -#, fuzzy msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -4786,42 +4182,34 @@ msgid "Step size for auto-scroll" msgstr "Крок автоматичного гортання" #: data/ui/remmina_preferences.glade:139 -#, fuzzy msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "Максимальна кількість останніх записів" #: data/ui/remmina_preferences.glade:154 -#, fuzzy msgid "Screen resolutions" msgstr "Роздільні здатності екрана" #: data/ui/remmina_preferences.glade:200 -#, fuzzy msgid "Folder for screenshots" msgstr "Тека для знімків вікон" #: data/ui/remmina_preferences.glade:212 -#, fuzzy msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." msgstr "Виберіть теку для збереження знімків вікон Remmina." #: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 -#, fuzzy msgid "Select a folder" msgstr "Виберіть теку" #: data/ui/remmina_preferences.glade:227 -#, fuzzy msgid "Set up" msgstr "Налаштувати" #: data/ui/remmina_preferences.glade:249 -#, fuzzy msgid "Screenshot filenames" msgstr "Назви файлів знімків екрана" #: data/ui/remmina_preferences.glade:261 -#, fuzzy msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" @@ -4838,7 +4226,6 @@ msgstr "Каталог для зберігання профілів з'єдна #. The folder where profiles are saved #: data/ui/remmina_preferences.glade:285 -#, fuzzy msgid "Remmina data folder" msgstr "Тека даних Remmina" @@ -4852,12 +4239,10 @@ msgstr "Запам'ятати останній режим показу для к #. The star (*) is a reference to privacy consent #: data/ui/remmina_preferences.glade:319 -#, fuzzy msgid "Remember last view mode" msgstr "Запам'ятовувати останній режим перегляду" #: data/ui/remmina_preferences.glade:345 -#, fuzzy msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." @@ -4866,12 +4251,10 @@ msgstr "" "використанням форматованого рядка." #: data/ui/remmina_preferences.glade:349 -#, fuzzy msgid "Template for profile filenames" msgstr "Шаблон для назв файлів профілів" #: data/ui/remmina_preferences.glade:361 -#, fuzzy msgid "" "%G Group name (slash will be converted to - automatically)\n" "%P Protocol name\n" @@ -4888,53 +4271,43 @@ msgstr "" "\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:383 -#, fuzzy msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "" "Лише зберігати згенеровані знімки вікон, не копіювати їх до буфера обміну." #: data/ui/remmina_preferences.glade:388 -#, fuzzy msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "Заборонити копіювання знімків до буфера" #: data/ui/remmina_preferences.glade:432 -#, fuzzy msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org" msgstr "* Вмиканням новин ви погоджуєтеся із отриманням даних з remmina.org" #: data/ui/remmina_preferences.glade:500 -#, fuzzy msgid "Options" msgstr "Параметри" #: data/ui/remmina_preferences.glade:525 -#, fuzzy msgid "Always show tabs" msgstr "Завжди показувати вкладки" #: data/ui/remmina_preferences.glade:541 -#, fuzzy msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "Ховати панель інструментів в інтерфейсі з вкладками" #: data/ui/remmina_preferences.glade:562 -#, fuzzy msgid "Default view" msgstr "Типовий перегляд" #: data/ui/remmina_preferences.glade:576 -#, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: data/ui/remmina_preferences.glade:577 -#, fuzzy msgid "Scrolled window" msgstr "Вікно з гортанням" #: data/ui/remmina_preferences.glade:579 -#, fuzzy msgid "Viewport fullscreen" msgstr "Повноекранний" @@ -4945,52 +4318,42 @@ msgid "Tabs grouping" msgstr "Групування вкладок" #: data/ui/remmina_preferences.glade:609 -#, fuzzy msgid "By group" msgstr "За групами" #: data/ui/remmina_preferences.glade:610 -#, fuzzy msgid "By protocol" msgstr "За протоколом" #: data/ui/remmina_preferences.glade:611 -#, fuzzy msgid "Per connection" msgstr "На з'єднання" #: data/ui/remmina_preferences.glade:623 -#, fuzzy msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "Повноекранний на тому ж екрані, що й вікно з'єднання" #: data/ui/remmina_preferences.glade:646 -#, fuzzy msgid "Peeking" msgstr "Контекстний" #: data/ui/remmina_preferences.glade:647 -#, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Приховано" #: data/ui/remmina_preferences.glade:664 -#, fuzzy msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "Видимість повноекранної панелі інструментів" #: data/ui/remmina_preferences.glade:674 -#, fuzzy msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "Приховати рядок пошуку в основному вікні" #: data/ui/remmina_preferences.glade:690 -#, fuzzy msgid "Prefer dark theme" msgstr "Перевага темної теми" #: data/ui/remmina_preferences.glade:694 -#, fuzzy msgid "" "If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " "configured theme." @@ -4999,7 +4362,6 @@ msgstr "" "теми." #: data/ui/remmina_preferences.glade:714 -#, fuzzy msgid "“Grab all keyboard events” status colour" msgstr "" "Колір стану «Передавати на віддалений комп'ютер будь-яке натискання клавіш»" @@ -5021,119 +4383,96 @@ msgstr "" "повноекранному режимі." #: data/ui/remmina_preferences.glade:798 -#, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" #: data/ui/remmina_preferences.glade:824 -#, fuzzy msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "Показувати нові з'єднання згори меню" #: data/ui/remmina_preferences.glade:843 -#, fuzzy msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "Приховати загальну кількість у груповому меню" #: data/ui/remmina_preferences.glade:861 -#, fuzzy msgid "No tray icon" msgstr "Без піктограми у лотку" #: data/ui/remmina_preferences.glade:880 -#, fuzzy msgid "Start in tray upon user login" msgstr "Запускати до лотка при вході" #: data/ui/remmina_preferences.glade:911 -#, fuzzy msgid "Applet" msgstr "Аплет" #: data/ui/remmina_preferences.glade:943 -#, fuzzy msgid "Host key" msgstr "Host-клавіша" #: data/ui/remmina_preferences.glade:975 -#, fuzzy msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "Показати/Сховати повноекранний режим" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1006 -#, fuzzy msgid "Auto-fit window" msgstr "Автозаповнення вікна" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1083 -#, fuzzy msgid "Apply/remove scaling" msgstr "Застосувати/прибрати масштабування" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1114 -#, fuzzy msgid "Grab keyboard" msgstr "Захоплення клавіатури" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1207 -#, fuzzy msgid "Show/hide toolbar" msgstr "Показати/Приховати панель інструментів" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1270 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1280 -#, fuzzy msgid "View-only mode" msgstr "Режим лише перегляду" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1343 -#, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1374 -#, fuzzy msgid "Local SSH port" msgstr "Локальний порт SSH" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1398 -#, fuzzy msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "Видобути з ~/.ssh/config" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1422 -#, fuzzy msgid "No logging at all" msgstr "Не вести журналу взагалі" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1423 -#, fuzzy msgid "Rare conditions or warnings" msgstr "Рідкісні умови або попередження" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1424 -#, fuzzy msgid "API-accessible entrypoints" msgstr "Доступні з програмного інтерфейсу точки входу" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1425 -#, fuzzy msgid "Lower level protocol info, packet level" msgstr "Дані низькорівневого протоколу на рівні пакетів" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1426 -#, fuzzy msgid "Function entering and leaving" msgstr "Вхід і вихід з функцій" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1443 -#, fuzzy msgid "SSH log level" msgstr "Рівень журналювання SSH" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1514 -#, fuzzy msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "" "Час бездіяльності з'єднання перед тим, як буде розпочато надсилання зондів " @@ -5141,13 +4480,11 @@ msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1530 -#, fuzzy msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "Інтервал між сигналами підтримання зв'язку у секундах." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1546 -#, fuzzy msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "" @@ -5156,7 +4493,6 @@ msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1562 -#, fuzzy msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." @@ -5165,29 +4501,24 @@ msgstr "" "TCP-з'єднання." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1588 -#, fuzzy msgid "SSH options" msgstr "Параметри SSH" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1616 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1685 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1756 -#, fuzzy msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "Використовувати розпізнавання за ключем для деяких віджетів" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1620 -#, fuzzy msgid "Use master password" msgstr "Використовувати майстер-пароль" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1633 -#, fuzzy msgid "Automatic lock interval" msgstr "Інтервал автоматичного блокування" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1659 -#, fuzzy msgid "Repeat the password" msgstr "Повторіть пароль" @@ -5200,22 +4531,18 @@ msgid "Trust all fingerprints and certificates" msgstr "Довіряти усім відбиткам і сертифікатам" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1717 -#, fuzzy msgid "Master password validity in seconds" msgstr "Строк дії майстер-пароля у секундах" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1781 -#, fuzzy msgid "Security" msgstr "Безпека" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1812 -#, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "Термінальний шрифт" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1825 -#, fuzzy msgid "Scrollback lines" msgstr "Рядків у буфері гортання" @@ -5224,7 +4551,6 @@ msgid "Shortcuts for copying and pasting" msgstr "Комбінації клавіш для копіювання та вставляння" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1886 -#, fuzzy msgid "Select all shortcuts" msgstr "Комбінація клавіш для вибору всього" @@ -5234,12 +4560,10 @@ msgstr "Комбінація клавіш для вибору всього" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2399 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2533 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2550 -#, fuzzy msgid "(Host key+)" msgstr "(Host-клавіша+)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1934 -#, fuzzy msgid "Use default system font" msgstr "Використовувати системний шрифт" @@ -5252,17 +4576,14 @@ msgstr "" "палітри (на додачу до перетворення символів шрифту на напівжирні)." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1975 -#, fuzzy msgid "Allow using bright colours with bold text" msgstr "Дозволити використання яскравих кольорів із напівжирним текстом" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1989 -#, fuzzy msgid "Colour theme" msgstr "Тема кольорів" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2000 -#, fuzzy msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." @@ -5272,115 +4593,93 @@ msgstr "" "mbadolato/iTerm2-Color-Schemes ." #: data/ui/remmina_preferences.glade:2004 -#, fuzzy msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "Вибір файла схеми розфарбування термінала" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2019 -#, fuzzy msgid "Bright colours" msgstr "Яскраві кольори" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2033 -#, fuzzy msgid "Pick a light black colour" msgstr "Вибір світло-чорного кольору" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2047 -#, fuzzy msgid "Pick a light red colour" msgstr "Вибір світло-червоного кольору" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2061 -#, fuzzy msgid "Pick a bright green colour" msgstr "Вибір яскраво-зеленого кольору" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2075 -#, fuzzy msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "Вибір яскраво-жовтого кольору" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2089 -#, fuzzy msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "Вибір яскраво-синього кольору" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2103 -#, fuzzy msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "Вибір світло-пурпурового кольору" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2117 -#, fuzzy msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "Вибір світло-блакитного кольору" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2131 -#, fuzzy msgid "Pick a light white colour" msgstr "Вибір світло-білого кольору" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2145 -#, fuzzy msgid "Pick a black colour" msgstr "Вибір чорного кольору" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2159 -#, fuzzy msgid "Pick a red colour" msgstr "Вибір червоного кольору" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2173 -#, fuzzy msgid "Pick a green colour" msgstr "Вибір зеленого кольору" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2187 -#, fuzzy msgid "Pick a yellow colour" msgstr "Вибір жовтого кольору" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2201 -#, fuzzy msgid "Pick a blue colour" msgstr "Вибір синього кольору" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2215 -#, fuzzy msgid "Pick a magenta colour" msgstr "Вибір пурпурового кольору" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2229 -#, fuzzy msgid "Pick a cyan colour" msgstr "Вибір блакитного кольору" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2243 -#, fuzzy msgid "Pick a white colour" msgstr "Вибір білого кольору" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2256 -#, fuzzy msgid "Normal colours" msgstr "Звичайні кольори" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2269 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2284 -#, fuzzy msgid "Cursor colour" msgstr "Колір курсора" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2298 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2313 -#, fuzzy msgid "Background colour" msgstr "Колір тла" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2329 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2343 -#, fuzzy msgid "Foreground colour" msgstr "Колір тексту" @@ -5394,7 +4693,6 @@ msgstr "Скорочення для пошуку тексту" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2417 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2432 -#, fuzzy msgid "Bold colour" msgstr "Колір напівжирного" @@ -5414,27 +4712,22 @@ msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Колір курсора переднього плану" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2575 -#, fuzzy msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +msgstr "Термінал" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2589 -#, fuzzy msgid "Remmina Preferences" msgstr "Налаштування Remmina" #: data/ui/remmina_unlock.glade:60 -#, fuzzy msgid "Unlock" msgstr "Розблокувати" #: data/ui/remmina_unlock.glade:94 -#, fuzzy msgid "Unlock Remmina" msgstr "Розблокувати Remmina" #: data/ui/remmina_unlock.glade:128 -#, fuzzy msgid "Master password" msgstr "Майстер-пароль" |