diff options
author | Hosted Weblate <hosted@weblate.org> | 2022-11-16 20:47:43 +0300 |
---|---|---|
committer | Hosted Weblate <hosted@weblate.org> | 2022-11-16 20:47:43 +0300 |
commit | 9ac138d458501c6d1e429be759e39ee080261013 (patch) | |
tree | 728011296a38dba901a35cc0974199cbfda105d1 | |
parent | 283504420b6fbb7993b27472bb25c8077fbd7ab2 (diff) |
Translated using Weblate (Portuguese (Portugal)) by ssantos <ssantos@web.de>
Currently translated at 100.0% (995 of 995 strings)
Translated using Weblate (Portuguese) by ssantos <ssantos@web.de>
Currently translated at 100.0% (995 of 995 strings)
Co-authored-by: ssantos <ssantos@web.de>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/pt/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/pt_PT/
Translation: Remmina/remmina
-rw-r--r-- | po/pt.po | 567 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_PT.po | 570 | ||||
-rw-r--r-- | translationstats | 2 |
3 files changed, 515 insertions, 624 deletions
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-14 14:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-08 22:19+0000\n" -"Last-Translator: CarlosCF <carloscaamano@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-16 17:47+0000\n" +"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n" "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/" "remmina/pt/>\n" "Language: pt\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-20 14:24+0000\n" #: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 @@ -117,6 +117,13 @@ msgid "" "There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" "Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" msgstr "" +"Esta janela pode ajudá-lo a localizar problemas de conexão.\n" +"Pode parar e iniciar o registo a qualquer momento, usando o interruptor Liga/" +"Desliga.\n" +"O botão de estatísticas (Ctrl+T) pode ser útil para coletar informações do " +"sistema, que poderá compartilhar ao relatar um bug.\n" +"Há mais informações sobre como depurar o Remmina em https://gitlab.com/" +"Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2003 msgid "Protocol" @@ -144,7 +151,7 @@ msgstr "Segredo" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 msgid "Language Wrapper" -msgstr "" +msgstr "Invólucro do idioma" #: src/remmina_plugin_manager.c:526 data/ui/remmina_main.glade:305 msgid "Plugins" @@ -244,8 +251,6 @@ msgstr "Configurar as combinações de teclas" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:474 -#, fuzzy -#| msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use master password" msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" msgstr "libsodium >= 1.9.0 é necessário para usar a palavra-passe mestra" @@ -327,12 +332,8 @@ msgid "" msgstr "Tem a certeza que deseja fechar %i ligações ativas na janela atual?" #: src/rcw.c:681 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Are you sure you want to close %i active connections in the current " -#| "window?" msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" -msgstr "Tem a certeza que deseja fechar %i ligações ativas na janela atual?" +msgstr "Tem certeza que deseja fechar esta última conexão ativa?" #: src/rcw.c:1441 msgid "Viewport fullscreen mode" @@ -369,6 +370,18 @@ msgid "" "to local key-codes won’t be sent to the server.\n" "\n" msgstr "" +"ATENÇÃO: O texto colado será enviado como uma sequência de códigos-chave " +"como se fosse digitado no teclado local.\n" +"\n" +"• Para obter melhores resultados, use as mesmas configurações do teclado " +"para ambos, cliente e servidor.\n" +"\n" +"• Se o teclado cliente for diferente do servidor-teclado, o texto recebido " +"pode conter caracteres errados ou errados.\n" +"\n" +"• Caracteres Unicode e outros caracteres especiais que não podem ser " +"traduzidos para códigos-chave locais não serão enviados ao servidor.\n" +"\n" #: src/rcw.c:2208 msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." @@ -460,14 +473,16 @@ msgid "" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" msgstr "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" #: src/rcw.c:4623 -#, fuzzy -#| msgid "Warning: This plugin requires GtkSocket, but it’s not available." msgid "" "Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " "a Wayland session." -msgstr "Aviso: Este plugin requer GtkSocket, o qual não está disponível." +msgstr "" +"Aviso: Este plugin requer GtkSocket, mas este recurso não está disponível em " +"uma sessão Wayland." #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. 'GtkSocket feature is not available'. @@ -479,22 +494,25 @@ msgid "" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" msgstr "" +"Plugins que dependem de GtkSocket não podem ser executados numa sessão " +"Wayland.\n" +"Para mais informações e uma possível solução de contorno, por favor visite a " +"wiki do Remmina em:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" #: src/rcw.c:4643 -#, fuzzy -#| msgid "Open Main Window" msgid "Open in web browser" -msgstr "Abrir Janela Principal" +msgstr "Abrir no navegador web" #: src/remmina_mpchange.c:262 msgid "The passwords do not match" msgstr "As palavras-passe não coincidem" #: src/remmina_mpchange.c:275 -#, fuzzy -#| msgid "The passwords do not match" msgid "The Gateway passwords do not match" -msgstr "As palavras-passe não coincidem" +msgstr "As palavras-passe do Gateway não são iguais" #: src/remmina_mpchange.c:289 msgid "Resetting passwords, please wait…" @@ -535,29 +553,21 @@ msgstr "FICHEIRO" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:98 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Connect to a desktop described in a file (.remmina or a type supported by " -#| "a plugin)" msgid "" "Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " "by a plugin)" msgstr "" -"Conecta a uma área de trabalho descrita num ficheiro (.remmina ou um tipo " -"suportado por um plugin)" +"Conecta a uma área de trabalho descrita num ficheiro (.remmina ou um tipo de " +"ficheiro suportado por um plugin)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:100 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Edit desktop connection described in file (.remmina or type supported by " -#| "plugin)" msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " "by plugin)" msgstr "" -"Edita a conexão de área de trabalho descrita no ficheiro (.remmina ou tipo " -"suportado pelo plugin)" +"Edita a conexão de área de trabalho descrita no ficheiro (.remmina ou um " +"tipo de ficheiro suportado pelo plugin)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:103 @@ -632,28 +642,24 @@ msgid "Encrypt a password" msgstr "Criptografa uma palavra-passe" #: src/remmina.c:130 -#, fuzzy -#| msgid "Disable clipboard sync" msgid "Disable toolbar" -msgstr "Desativar sincronização da área de transferência" +msgstr "Desativar a barra de ferramentas" #: src/remmina.c:131 -#, fuzzy -#| msgid "Scrolled fullscreen" msgid "Enable fullscreen" -msgstr "Ecrã cheio roalado" +msgstr "Ativar o ecrã cheio" #: src/remmina.c:132 msgid "" "Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " "shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" msgstr "" +"Ativa a proteção extra (desativa a confirmação de fechamento, desativa as " +"teclas de atalho não seguras, oculta as guias, oculta barra de pesquisa)" #: src/remmina.c:133 -#, fuzzy -#| msgid "Dark tray icon" msgid "Disable tray icon" -msgstr "Ícone escuro de área de notificação" +msgstr "Desativa o ícone da bandeja" #. TRANSLATORS: #. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina @@ -666,6 +672,10 @@ msgid "" "More info available on the Remmina wiki at:\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" msgstr "" +"Remmina não regista todos os comandos de saída. Ligue uma saída mais verbosa " +"usando \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" como uma variável de ambiente.\n" +"Maiores informações estão disponíveis na wiki do Remmina, em:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:416 @@ -866,7 +876,7 @@ msgstr "Permissão" #: src/remmina_ftp_client.c:969 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Modificado" #: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 msgid "Remote" @@ -1015,11 +1025,9 @@ msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "Não foi possível autenticar com a palavra-passe de SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:820 src/remmina_ssh.c:887 -#, fuzzy -#| msgid "No saved SSH passphrase supplied. Asking user to enter it." msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." msgstr "" -"Nenhuma palavra-passe SSH salva fornecida. Pedindo ao utilizador para inseri-" +"Nenhuma palavra-passe SSH foi fornecida. Pedindo ao utilizador para inseri-" "la." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message @@ -1276,9 +1284,8 @@ msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "O plug-in %s não está registado." #: src/remmina_main.c:729 -#, fuzzy msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" -msgstr "A última tentativa de ligação bem sucedida, ou uma data pré-calculada" +msgstr "A última tentativa de conexão bem sucedida, ou uma data pré-calculada" #: src/remmina_main.c:731 #, c-format @@ -1289,11 +1296,11 @@ msgstr[1] "%i itens totais." #: src/remmina_main.c:739 msgid "Network status: fully online" -msgstr "" +msgstr "Status da rede: totalmente online" #: src/remmina_main.c:742 msgid "Network status: offline" -msgstr "" +msgstr "Status da rede: offline" #: src/remmina_main.c:995 #, c-format @@ -1531,14 +1538,12 @@ msgid "Auto-start this profile" msgstr "Iniciar automaticamente este perfil" #: src/remmina_file_editor.c:1109 -#, fuzzy -#| msgid "New connection profile" msgid "Connection profile security" -msgstr "Novo perfil de conexão" +msgstr "Segurança do perfil de conexão" #: src/remmina_file_editor.c:1112 msgid "Require password to connect or edit the profile" -msgstr "" +msgstr "Exige uma palavra-passe para conectar ou editar o perfil" #: src/remmina_file_editor.c:1144 msgid "SSH Tunnel" @@ -1650,11 +1655,11 @@ msgstr "Utilizar '%s' como delimitador de subgrupo" #: src/remmina_file_editor.c:1978 data/ui/remmina_main.glade:468 msgid "Labels" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas" #: src/remmina_file_editor.c:1992 msgid "Label1,Label2" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta1,Etiqueta2" #: src/remmina_file_editor.c:2064 src/remmina_file_editor.c:2084 #, c-format @@ -1664,13 +1669,12 @@ msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro \"%s\"." #. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. #. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. #: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540 -#, fuzzy msgid "" "Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " "deprecated.\n" msgstr "" -"O uso do parâmetro \"resolução\" no arquivo de preferências Remmina é " -"depreciado.\n" +"O uso do parâmetro «resolução» no ficheiro de preferências Remmina está " +"obsoleto.\n" #: src/remmina_icon.c:136 msgid "Open Main Window" @@ -1704,62 +1708,59 @@ msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Ligar aos ambientes de trabalho remotos através do menu da ''applet''" #: src/remmina_icon.c:360 -#, fuzzy msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" -msgstr "StatusNotifier/Appindicator support in \"" +msgstr "Suporte a StatusNotifier/Appindicator em “" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:367 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s your desktop does support it" -msgstr "%s o seu ambiente de trabalho suporta" +msgstr "%s o seu ambiente de trabalho é compatível" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." msgstr "%s e Remmina tem suporte embutido (compilado) para o libappindicator." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:372 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " "try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" msgstr "" -"O libappindicator tentará voltar ao GtkStatusIcon/xembed %s não suportado " -"nativamente pelo seu Ambiente de Trabalho." +"%s não possui compatibilidade nativa com o seu ambiente de trabalho. O " +"libappindicator tentará retornar ao GtkStatusIcon/xembed" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" -msgstr "%s Você pode precisar instalar e usar o XApp Status Applet" +msgstr "%s Pode precisar instalar e usar o XApp Status Applet" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" -msgstr "%s Você pode precisar instalar e usar o KStatusNotifierItem" +msgstr "%s Pode precisar instalar e usar o KStatusNotifierItem" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" -msgstr "%s Você pode precisar instalar, e usar o XEmbed SNI Proxy" +msgstr "%s Pode precisar instalar e usar o XEmbed SNI Proxy" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" -msgstr "" -"%s Você pode precisar instalar e usar o Gnome Shell Extension Appindicator" +msgstr "%s Pode precisar instalar e usar o Gnome Shell Extension AppIndicator" #: src/remmina_ssh_plugin.c:342 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Connecting to %s via SSH…" +#, c-format msgid "Connected to %s:%d via SSH" -msgstr "A ligar a %s via SSH…" +msgstr "Conectado em %s:%d via SSH" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_ssh_plugin.c:550 @@ -1800,10 +1801,9 @@ msgid "Find text (host+G)" msgstr "Colar (host+V)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:895 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Connecting to %s via SSH…" +#, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" -msgstr "A ligar a %s via SSH…" +msgstr "Desconectado de %s:%d via SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1472 data/ui/remmina_main.glade:177 msgid "Copy" @@ -1860,13 +1860,11 @@ msgstr "Palavra-passe do utilizador" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 msgid "Opening command" -msgstr "" +msgstr "Comando de abertura" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 -#, fuzzy -#| msgid "Start-up program" msgid "Start-up background program" -msgstr "Programa de arranque" +msgstr "Inicialização do programa de segundo plano" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1516 msgid "" @@ -1916,7 +1914,7 @@ msgstr "Pasta para o log da sessão SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 msgid "Full path of an existing folder" -msgstr "" +msgstr "Caminho completo de uma pasta existente" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 msgid "Filename for SSH session log" @@ -1941,7 +1939,7 @@ msgstr "Campainha audível de terminal" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 msgid "SSH X11 Forwarding" -msgstr "" +msgstr "Encaminhamento SSH X11" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 msgid "SSH compression" @@ -2105,7 +2103,7 @@ msgstr "Insira as credenciais de autenticação de acesso de RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1042 #, c-format msgid "Disconnected from %s via RDP" -msgstr "" +msgstr "Foi desconectado de %s via RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2194 #, c-format @@ -2181,16 +2179,13 @@ msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." msgstr "Não foi possível encontrar o endereço para o no servidor SSH \"%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2249 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. Check that client and " -#| "server support a common TLS version." +#, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " "a terminal for more information." msgstr "" -"Não foi possível ligar ao servidor RDP \"%s\" via TLS. verifique se o " -"cliente e o servidor suportam uma versão TLS comum." +"Não foi possível se conectar ao servidor RDP \"%s\" via TLS. Consulte os " +"registos DEBUG a partir de um terminal para obter mais informações." #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2253 @@ -2348,27 +2343,27 @@ msgstr "Por omissão" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2715 msgid "0 — Windows 7 compatible" -msgstr "" +msgstr "0 — Compatível com o Windows 7" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2716 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2717 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2718 msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2725 msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" @@ -2566,10 +2561,8 @@ msgid "Gateway transport type" msgstr "Tipo de transporte de gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2844 -#, fuzzy -#| msgid "Security" msgid "TLS Security Level" -msgstr "Segurança" +msgstr "Nível de segurança TLS" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2845 msgid "FreeRDP log level" @@ -2796,7 +2789,7 @@ msgstr "Ativar o suporte de websockets de Gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2897 msgid "Update framebuffer even when not visible" -msgstr "" +msgstr "Atualize o framebuffer mesmo quando ele não estiver visível" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2906 plugins/spice/spice_plugin.c:707 #: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2093 @@ -2833,10 +2826,9 @@ msgstr "Tentativa de religação %d de %d…" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_event.c:1157 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Connecting to %s via SSH…" +#, c-format msgid "Connected to %s via RDP" -msgstr "A ligar a %s via SSH…" +msgstr "Conectado ao %s via RDP" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 msgid "File Transfers" @@ -2870,16 +2862,14 @@ msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." msgstr "Desligado do servidor SPICE \"%s\"." #: plugins/spice/spice_plugin.c:388 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." +#, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via SPICE" -msgstr "Desligado do servidor SPICE \"%s\"." +msgstr "Desconectado do %s:%d via SPICE" #: plugins/spice/spice_plugin.c:391 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Connecting to %s via SSH…" +#, c-format msgid "Connected to %s:%d via SPICE" -msgstr "A ligar a %s via SSH…" +msgstr "Conectado a %s:%d via SPICE" #: plugins/spice/spice_plugin.c:403 msgid "TLS connection error." @@ -2912,18 +2902,14 @@ msgid "Server CA certificate" msgstr "Certificado de AC do servidor" #: plugins/spice/spice_plugin.c:696 -#, fuzzy -#| msgid "Prefered video codec" msgid "Preferred video codec" -msgstr "Preferência" +msgstr "Codec de vídeo preferido" #: plugins/spice/spice_plugin.c:697 msgid "Turn off GStreamer overlay" msgstr "Desactivar introdução do servidor" #: plugins/spice/spice_plugin.c:700 -#, fuzzy -#| msgid "Prefered image compression" msgid "Preferred image compression" msgstr "Compressão preferida de imagem" @@ -2992,21 +2978,19 @@ msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "Tente novamente após ativar a criptografia para este perfil." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1717 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Connecting to %s via SSH…" +#, c-format msgid "Connected to %s via VNC" -msgstr "A ligar a %s via SSH…" +msgstr "Conectado a %s via VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1724 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Connecting to %s via SSH…" +#, c-format msgid "Connected to %s:%d via VNC" -msgstr "A ligar a %s via SSH…" +msgstr "Conectado a %s:%d via VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1744 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" -msgstr "" +msgstr "Desconectado de %s:%d via VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2008 msgid "" @@ -3028,7 +3012,6 @@ msgstr "" " x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2017 -#, fuzzy msgid "" "Listening for remote VNC connection:\n" " • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" @@ -3037,10 +3020,10 @@ msgid "" " Remmina, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" msgstr "" -"Ouvir para conexão VNC remota:\n" -" - O campo \"Escuta na porta\" é a porta que a Remmina vai ouvir,\n" +"Ouvir conexão VNC remota:\n" +" - O campo “Escuta na porta” é a porta que a Remmina vai ouvir,\n" " por exemplo, 8888\n" -" - A partir do servidor VNC remoto, você vai se conectar a\n" +" - A partir do servidor VNC remoto, vai conectar-se a\n" " Remmina, por exemplo, com x11vnc:\n" " x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" @@ -3056,6 +3039,16 @@ msgid "" " • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " "corre rre raw”" msgstr "" +"Substituindo a qualidade pré-definida de codificação do VNC:\n" +"\n" +" • “Pobre (mais rápido)” define a codificação para “copyrect zlib hextile " +"raw”\n" +" • “Médio” define a codificação para “zrle ultra copyrect tight hextile " +"zlib corre rre raw”\n" +" • “Bom” define a codificação para “zrle ultra copyrect apertado hextile " +"zlib corre rre raw”\n" +" • “Melhor (mais lento)” define a codificação para “copyrect zrle ultra " +"zlib hextile corre rre raw”" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2052 msgid "Repeater" @@ -3067,15 +3060,16 @@ msgstr "Escutar na porta" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2084 msgid "Override pre-set VNC encodings" -msgstr "" +msgstr "Substituir as codificações pré-definidas do VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2085 msgid "Force tight encoding" -msgstr "" +msgstr "Impor uma codificação rigorosa" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2085 msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" msgstr "" +"Ativar isso pode ajudar quando a área de trabalho remota parecer embaralhada" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2088 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 msgid "Ignore remote bell messages" @@ -3207,6 +3201,8 @@ msgid "" "The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" "CLI without using this feature…" msgstr "" +"O recurso da linha de comando '%s' não está disponível! Tentando iniciar o " +"PyHoca-CLI sem utilizar este recurso…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 @@ -3224,15 +3220,14 @@ msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Transfer error" +#, c-format msgid "Internal error: %s" -msgstr "Erro interno: " +msgstr "Erro interno: %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" -msgstr "" +msgstr "O parâmetro 'custom_data' não foi inicializado!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" @@ -3243,83 +3238,70 @@ msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" msgstr "Não consigo recuperar `DialogData`! Abortando…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 -#, fuzzy -#| msgid "Display" msgid "X Display" -msgstr "Mostrar" +msgstr "Ecrã X" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 msgid "Status" msgstr "Estado" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 -#, fuzzy -#| msgid "Permission" msgid "Session ID" -msgstr "Permissão" +msgstr "ID da sessão" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 msgid "Create date" -msgstr "" +msgstr "Data de criação" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 msgid "Suspended since" -msgstr "" +msgstr "Suspendido desde" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 msgid "Agent PID" -msgstr "" +msgstr "Agente PID" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 -#, fuzzy -#| msgid "Username" msgid "Hostname" -msgstr "Nome de utilizador" +msgstr "Nome do host" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 msgid "Cookie" -msgstr "" +msgstr "Cookie" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 msgid "Graphic port" -msgstr "" +msgstr "Porta gráfica" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 msgid "SND port" -msgstr "" +msgstr "Porta SND" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 -#, fuzzy -#| msgid "Local SSH port" msgid "SSHFS port" -msgstr "Porta SSH local" +msgstr "Porta SSHFS" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 -#, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Visível" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 -#, fuzzy msgid "Couldn't retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" -msgstr "Não consigo recuperar `DialogData`! Abortar…" +msgstr "" +"Não foi possível recuperar informação válida do `DialogData` ou do " +"`sessions_list`! Abortando…" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 -#, fuzzy -#| msgid "Terminate" msgid "_Terminate" -msgstr "Terminar" +msgstr "_Terminar" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 -#, fuzzy -#| msgid "Resume" msgid "_Resume" -msgstr "Retomar" +msgstr "_Continuar" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 -#, fuzzy msgid "_New" msgstr "_Novo" @@ -3327,32 +3309,38 @@ msgstr "_Novo" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." -msgstr "" +msgstr "Pode demorar um pouco para terminar as sessões do X2Go." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 #, c-format msgid "Unknown property '%i'" -msgstr "" +msgstr "Propriedade desconhecida '%i'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 msgid "Couldn't find child GtkTreeView of session chooser dialog." msgstr "" +"Não foi possível encontrar o GtkTreeView relacionado na caixa de diálogo do " +"seletor da sessão." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 msgid "" "Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " "of them must be given." msgstr "" +"Nem os parâmetros 'dialog' nem o 'treeview' estão inicializados! Pelo menos " +"um deles deve ser informados." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 msgid "" "Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " "unknown reason." msgstr "" +"Por motivo desconhecido, não foi possível obter o \"GtkTreeModelFilter*\" da " +"caixa de diálogo do seletor da sessão." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 msgid "Couldn't get currently selected row (session)!" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter a linha selecionada atualmente (sessão)!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 #, c-format @@ -3360,22 +3348,24 @@ msgid "" "Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " "selected." msgstr "" +"Exatamente uma sessão deve ser selecionável, mas as linhas '%i' (sessões) " +"estão selecionadas." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." -msgstr "" +msgstr "Houve uma falha ao preencher o 'GtkTreeIter'." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." -msgstr "" +msgstr "o parâmetro 'argv' é 'NULL'." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 msgid "parameter 'error' is 'NULL'." -msgstr "" +msgstr "o parâmetro 'error' é 'NULL'." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." -msgstr "" +msgstr "o parâmetro 'env' é inválido ou não foi inicializado." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" @@ -3386,20 +3376,25 @@ msgid "" "The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " "problem." msgstr "" +"O processo essencial PyHoca-CLI encontrou um problema de conexão com a " +"Internet." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not start SSH session. %s" +#, c-format msgid "" "Could not start PyHoca-CLI:\n" "%s" -msgstr "Não foi possível iniciar PyHoca-CLI (%i): '%s''." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o PyHoca-CLI:\n" +"%s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 #, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" msgstr "" +"Ocorreu um erro desconhecido ao tentar iniciar o PyHoca-CLI. Código de " +"encerramento: %i" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 #, c-format @@ -3407,32 +3402,34 @@ msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " "Error: '%s'" msgstr "" +"Ocorreu um erro desconhecido ao tentar iniciar o PyHoca-CLI. Código de " +"encerramento: %i. Erro: '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." -msgstr "" +msgstr "Nenhum dos parâmetros 'path' e 'dialog' estão inicializados." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" -msgstr "" +msgstr "O GtkTreePath 'path' descreve uma linha inexistente!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 -#, fuzzy -#| msgid "Per connection" msgid "'Invalid connection data.'" -msgstr "Conexão compartilhada" +msgstr "'Dados de conexão inválidos.'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" -msgstr "" +msgstr "O parâmetro 'custom_data' não foi totalmente inicializado!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" "%s" -msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar uma sessão X2Go…" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar encerrar a sessão X2Go '%s':\n" +"%s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 msgid "An error occured." @@ -3441,32 +3438,29 @@ msgstr "Ocorreu um erro." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 msgid "Couldn't get session ID from session chooser dialog." msgstr "" +"Não foi possível obter a ID da sessão na caixa de diálogo do seletor da " +"sessão." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 #, c-format msgid "Resuming session: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Retomando a sessão: '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 #, c-format msgid "Terminating session: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Encerrando a sessão: '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" -msgstr "" +msgstr "Desconectado de %s:%d via X2Go" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." msgstr "PyHoca-CLI encerrou inesperadamente. Esta ligação agora será fechada." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" -#| "Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " -#| "errors. Also ensure the remote server is reachable." msgid "" "The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" "Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " @@ -3476,17 +3470,15 @@ msgstr "" "O processo relacionado ao 'pyhoca-cli' parou inesperadamente.\n" "Verifique as configurações do seu perfil e a saída do PyHoca-CLI para " "identificar possíveis erros. Certifique-se também que o servidor remoto está " -"acessível." +"acessível e que usa as credenciais corretas." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 msgid "Can't save empty username!" msgstr "Não é possível gravar um nome de utilizador vazio!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 -#, fuzzy -#| msgid "Internal error: Could not save new credentials." msgid "Could not save new credentials." -msgstr "Erro interno: Não foi possível gravar as novas credenciais." +msgstr "Não foi possível gravar as novas credenciais." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 msgid "" @@ -3497,101 +3489,97 @@ msgstr "" "'s_password' ou 's_username' não foram definidas." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 -#, fuzzy -#| msgid "Password to unlock private key" msgid "Enter password to unlock the SSH key:" -msgstr "Palavra-passe para desbloquear a chave privada" +msgstr "Insira a palavra-passe para desbloquear a chave SSH:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 -#, fuzzy -#| msgid "Authentication failure: %s" msgid "Password input cancelled. Aborting…" -msgstr "Falha de autenticação: %s" +msgstr "A inserção da palavra-passe foi cancelada. Abortando…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 msgid "" "Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " "and password in the profile settings to store them for faster logins." msgstr "" +"Dica: Marque a caixa de seleção 'Gravar palavra-passe' ou insira manualmente " +"o seu nome de utilizador e a palavra-passe do X2Go nas configurações do " +"perfil para armazená-los, isso faz com que os seus logins fiquem mais " +"rápidos." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 msgid "Enter X2Go credentials" msgstr "Insira as credenciais X2Go" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 -#, fuzzy -#| msgid "Authentication failure: %s" msgid "Authentication cancelled. Aborting…" -msgstr "Falha de autenticação: %s" +msgstr "Autenticação cancelada. Abortando…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 msgid "" "Couldn't parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating a " "new session now." msgstr "" +"Não foi possível analisar a saída da opção --list-sessions do PyHoca-CLI. " +"Criando uma nova sessão agora." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 msgid "Couldn't allocate enough memory!" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível alocar memória suficiente!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 #, c-format msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" -msgstr "" +msgstr "A sessão X2Go já existente, ela foi encontrada com a ID: '%s'" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 msgid "Suspended" -msgstr "" +msgstr "Suspenso" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 -#, fuzzy msgid "Running" -msgstr "A ser executado" +msgstr "Em execução" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 -#, fuzzy -#| msgid "Terminate" msgid "Terminated" -msgstr "Terminar" +msgstr "Encerrado" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 msgid "" "Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." msgstr "" +"Não foi possível encontrar nenhuma sessão na máquina remota. Criando uma " +"nova sessão agora." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 -#, fuzzy -#| msgid "Choose a file to upload" msgid "Choose a session to resume:" -msgstr "Escolha um ficheiro para enviar" +msgstr "Escolha uma sessão para retomar:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 -#, fuzzy msgid "Waiting for user to select a session…" -msgstr "À espera que o PyHoca-CLI mostre a janela da sessão…" +msgstr "Aguardando o utilizador selecionar uma sessão…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 msgid "No session was selected. Creating a new one." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma sessão foi selecionada. Criando uma nova." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 #, c-format msgid "A non-critical error happened: %s" -msgstr "" +msgstr "Aconteceu um erro não crítico: %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 #, c-format msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" -msgstr "" +msgstr "O utilizador optou por retomar a sessão com a ID: '%s'" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 #, c-format msgid "Resuming session '%s'…" -msgstr "" +msgstr "Retomando a sessão '%s'…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." @@ -3641,10 +3629,9 @@ msgid "Available feature[%i]: '%s'" msgstr "Funcionalidade disponível[%i]: '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2748 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Connecting to %s via SSH…" +#, c-format msgid "Connected to %s:%d via X2Go" -msgstr "A ligar a %s via SSH…" +msgstr "Conectado ao %s:%d via X2Go" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2842 msgid "Could not open X11 DISPLAY." @@ -3663,9 +3650,8 @@ msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" msgstr "Não apareceu nenhuma janela da sessão X2Go. Algo deu errado…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3078 -#, fuzzy msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" -msgstr "Erro interno: RemminaProtocolWidget* gp é NULL!" +msgstr "RemminaProtocolWidget* gp é 'NULL'!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3099 #, c-format @@ -3720,7 +3706,7 @@ msgstr "Os dados de validação na matriz ProtocolSettings são inválidos!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" -msgstr "" +msgstr "Os parâmetros 'key' ou 'value' são 'NULL'!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3242 #, c-format @@ -3746,9 +3732,8 @@ msgstr "O limite inferior é baixo demais!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3306 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3336 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3356 -#, fuzzy msgid "Something unknown went wrong." -msgstr "Ocorreu algo de errado" +msgstr "Algo desconhecido deu errado." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3311 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3341 msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." @@ -3822,10 +3807,8 @@ msgstr "" "Deve estar entre 20 e 400." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3421 -#, fuzzy -#| msgid "SSH private key file" msgid "Your private key" -msgstr "ficheiro de chave privada SSH" +msgstr "A sua chave privada" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3461 msgid "X2Go plugin loaded." @@ -4075,19 +4058,12 @@ msgid "About" msgstr "Sobre" #: data/ui/remmina_about.glade:34 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Copyright © 2014–2021 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" -#| "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" -#| "More details in COPYING\n" -#| " " msgid "" "Copyright © 2014–2022 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "More details in COPYING" msgstr "" -"Copyright © 2014–2021 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2014–2022 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "Mais detalhes em COPYING" @@ -4129,28 +4105,20 @@ msgid "Set new password" msgstr "Definir nova palavra-passe" #: data/ui/remmina_mpc.glade:320 -#, fuzzy -#| msgid "Username" msgid "Gateway Username" -msgstr "Nome de utilizador" +msgstr "Nome de utilizador do gateway" #: data/ui/remmina_mpc.glade:349 -#, fuzzy -#| msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgid "Gateway Domain" -msgstr "Domínio do gateway de área de trabalho" +msgstr "Domínio do gateway" #: data/ui/remmina_mpc.glade:415 -#, fuzzy -#| msgid "Master password" msgid "Gateway Password" -msgstr "Palavra-passe mestre" +msgstr "Palavra-passe do gateway" #: data/ui/remmina_mpc.glade:440 -#, fuzzy -#| msgid "Confirm password" msgid "Confirm Gateway Password" -msgstr "Confirmar palavra-passe" +msgstr "Confirmar palavra-passe do gateway" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:503 @@ -4174,12 +4142,9 @@ msgid "Domain\\Username" msgstr "Domínio\\Nome de utilizador" #: data/ui/remmina_mpc.glade:548 -#, fuzzy -#| msgctxt "Multi password changer table" -#| msgid "Domain\\Username" msgctxt "Multi password changer table" msgid "Gateway Domain\\Username" -msgstr "Domínio\\Nome de utilizador" +msgstr "Domínio do gateway\\Nome de utilizador" #: data/ui/remmina_mpc.glade:588 msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>" @@ -4187,22 +4152,16 @@ msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Alterador de várias palavras-passe</span>" #: data/ui/remmina_passwd.glade:33 -#, fuzzy -#| msgid "_OK" msgid "OK" -msgstr "_OK" +msgstr "OK" #: data/ui/remmina_passwd.glade:60 -#, fuzzy -#| msgid "Set new password" msgid "Set Primary Password" -msgstr "Definir nova palavra-passe" +msgstr "Defina a palavra-passe principal" #: data/ui/remmina_passwd.glade:101 -#, fuzzy -#| msgid "User password" msgid "Verify password" -msgstr "Palavra-passe do utilizador" +msgstr "Verifique a palavra-passe" #: data/ui/remmina_news.glade:75 msgid "" @@ -4262,17 +4221,11 @@ msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:169 msgid "Receives updated news from remmina.org" -msgstr "" +msgstr "Recebe notícias atualizadas de remmina.org" #: data/ui/remmina_news.glade:182 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "* By enabling statistics and/or news you consent to send and fetch data " -#| "to/from remmina.org" msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" -msgstr "" -"* Ao ativar estatísticas e/ou notícias consente em enviar e obter dados ao/" -"do remmina.org" +msgstr "* Ao ativar as notícias, concorda em obter dados de remmina.org" #: data/ui/remmina_news.glade:205 msgid "<big>Take part</big>" @@ -4527,14 +4480,6 @@ msgstr "Modelo para nomes de ficheiros de perfil" #. Placeholders used to name a Remmina connection profile #: data/ui/remmina_preferences.glade:361 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "%G Group name (slash will be converted to - automatically)\n" -#| "%P Protocol name\n" -#| "%N Connection name\n" -#| "%h Hostname/IP\n" -#| "\n" -#| "\n" msgid "" "%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" "%P Protocol name\n" @@ -4543,10 +4488,10 @@ msgid "" "\n" "\n" msgstr "" -"%G Nome do grupo (barra será convertida para - automaticamente)\n" +"%G Nome do grupo (as barras \\/ serão convertidas para -)\n" "%P Nome do protocolo\n" "%N Nome da conexão\n" -"%h Hostname/IP\n" +"%h Nome do host/IP\n" "\n" "\n" @@ -4562,7 +4507,7 @@ msgstr "Evita que capturas de ecrã entrem na área de transferência" #: data/ui/remmina_preferences.glade:448 msgid "Confirm before closing multiple tabs" -msgstr "" +msgstr "Confirme antes de fechar as várias guias" #: data/ui/remmina_preferences.glade:482 msgid "Options" @@ -4643,14 +4588,12 @@ msgstr "" "configurado." #: data/ui/remmina_preferences.glade:687 -#, fuzzy -#| msgid "Always show tabs" msgid "Always show notes" -msgstr "Sempre mostrar guias" +msgstr "Sempre mostrar as anotações" #: data/ui/remmina_preferences.glade:691 msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." -msgstr "" +msgstr "Adicione uma coluna exibindo quaisquer notas associadas a uma conexão." #: data/ui/remmina_preferences.glade:711 msgid "“Grab all keyboard events” status colour" @@ -4798,16 +4741,17 @@ msgid "" "Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " "again. Default: 300 Seconds." msgstr "" +"Tempo em segundos antes que o Remmina bloqueie a sessão e peça a palavra-" +"passe novamente. Padrão: 300 segundos." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1614 msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." msgstr "" +"Defina e use uma chave secreta para proteger o Remmina do uso não autorizado." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1619 -#, fuzzy -#| msgid "User password" msgid "Remmina password" -msgstr "Palavra-passe do utilizador" +msgstr "Palavra-passe do Remmina" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1630 msgid "Use secret key authentication for some widgets" @@ -4815,43 +4759,38 @@ msgstr "Usar chave secreta para autenticar com alguns widgets" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1650 msgid "Valid for" -msgstr "" +msgstr "Válido para" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1661 msgid "Number of seconds to keep password valid for" -msgstr "" +msgstr "Quantidade de segundos para manter a palavra-passe válida" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1666 msgid "timeout in seconds (default 300)" -msgstr "" +msgstr "tempo limite em segundos (padrão 300)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1678 -#, fuzzy -#| msgid "Secured password storage in KWallet" msgid "Enter your Remmina password to connect" -msgstr "Armazenamento seguro de palavras-passe no KWallet" +msgstr "Digite a sua palavra-passe Remmina para se conectar" #. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. #: data/ui/remmina_preferences.glade:1682 -#, fuzzy -#| msgid "Secured password storage in KWallet" msgid "Require to connect" -msgstr "Armazenamento seguro de palavras-passe no KWallet" +msgstr "É necessário para se conectar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1693 msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" msgstr "" +"A criação, a edição, a cópia e as exclusões precisam da palavra-passe Remmina" #. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password #: data/ui/remmina_preferences.glade:1697 msgid "Require to modify" -msgstr "" +msgstr "É preciso para alterar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1739 -#, fuzzy -#| msgid "File encryption" msgid "Encryption" -msgstr "Criptografia de ficheiro" +msgstr "Criptografia" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1750 msgid "" @@ -4863,34 +4802,38 @@ msgid "" "\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " "\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " msgstr "" +"Esses são os métodos de criptografia usados pela Remmina para armazenar as " +"palavras-passe.\n" +"\n" +"Exceto o método \"Weak\", todos os outros são recomendados, o \"Keystore\" é " +"o padrão, pois se integra com o KDE/Plasma e o GNOME.\n" +"\n" +"O \"Intermediário\" não usa tanta memória ou poder de processamento e o " +"\"Sensível\" é o mais seguro, mas usa +1 GiB de RAM e muitos ciclos da CPU. " #: data/ui/remmina_preferences.glade:1759 msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" -msgstr "" +msgstr "Intermediário (+64 MiB de RAM)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1760 msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" -msgstr "" +msgstr "Forte (+256 MiB, ~2009 CPU)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1761 msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" -msgstr "" +msgstr "Sensível (+1 GiB, ~2014 CPU)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1777 -#, fuzzy -#| msgid "Edit settings" msgid "Auditing log" -msgstr "Editar configurações" +msgstr "Registo de auditoria" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1802 msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" msgstr "Aceitar certificado alterado?" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1807 -#, fuzzy -#| msgid "Trust all fingerprints and certificates" msgid "Trust all certificates" -msgstr "Aceitar certificado alterado?" +msgstr "Confie em todos os certificados" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1842 msgid "Security" @@ -4935,7 +4878,7 @@ msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2036 msgid "Show bold text in bright colors" -msgstr "" +msgstr "Mostra o texto em negrito e com cores brilhantes" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2050 msgid "Colour theme" diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index 6b94b9809..8d2835f39 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-14 14:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-06 09:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-16 17:47+0000\n" "Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/" "remmina/remmina/pt_PT/>\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:03+0000\n" #: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 @@ -115,6 +115,13 @@ msgid "" "There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" "Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" msgstr "" +"Esta janela pode ajudá-lo a localizar problemas de conexão.\n" +"Pode parar e iniciar o registo a qualquer momento, usando o interruptor Liga/" +"Desliga.\n" +"O botão de estatísticas (Ctrl+T) pode ser útil para coletar informações do " +"sistema, que poderá compartilhar ao relatar um bug.\n" +"Há mais informações sobre como depurar o Remmina em https://gitlab.com/" +"Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2003 msgid "Protocol" @@ -142,7 +149,7 @@ msgstr "Segredo" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 msgid "Language Wrapper" -msgstr "" +msgstr "Invólucro do idioma" #: src/remmina_plugin_manager.c:526 data/ui/remmina_main.glade:305 msgid "Plugins" @@ -242,10 +249,8 @@ msgstr "Configurar as combinações de teclas" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:474 -#, fuzzy -#| msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use master password" msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" -msgstr "libsodium >= 1.9.0 é necessário para usar a palavra-passe mestre" +msgstr "libsodium >= 1.9.0 é necessário para usar a palavra-passe mestra" #: src/remmina_pref_dialog.c:807 msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " @@ -325,13 +330,8 @@ msgid "" msgstr "Tem a certeza que deseja fechar %i ligações ativas na janela atual?" #: src/rcw.c:681 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Are you sure you want to close %i active connections in the current " -#| "window?" msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" -msgstr "" -"Existem %i ligações ativas na janela atual. Tem a certeza que deseja fechar?" +msgstr "Tem certeza que deseja fechar esta última conexão ativa?" #: src/rcw.c:1441 msgid "Viewport fullscreen mode" @@ -368,6 +368,18 @@ msgid "" "to local key-codes won’t be sent to the server.\n" "\n" msgstr "" +"ATENÇÃO: O texto colado será enviado como uma sequência de códigos-chave " +"como se fosse digitado no teclado local.\n" +"\n" +"• Para obter melhores resultados, use as mesmas configurações do teclado " +"para ambos, cliente e servidor.\n" +"\n" +"• Se o teclado cliente for diferente do servidor-teclado, o texto recebido " +"pode conter caracteres errados ou errados.\n" +"\n" +"• Caracteres Unicode e outros caracteres especiais que não podem ser " +"traduzidos para códigos-chave locais não serão enviados ao servidor.\n" +"\n" #: src/rcw.c:2208 msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." @@ -459,14 +471,16 @@ msgid "" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" msgstr "" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" #: src/rcw.c:4623 -#, fuzzy -#| msgid "Warning: This plugin requires GtkSocket, but it’s not available." msgid "" "Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " "a Wayland session." -msgstr "Aviso: Este plugin requer GtkSocket, o qual não está disponível." +msgstr "" +"Aviso: Este plugin requer GtkSocket, mas este recurso não está disponível em " +"uma sessão Wayland." #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. 'GtkSocket feature is not available'. @@ -478,22 +492,25 @@ msgid "" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" msgstr "" +"Plugins que dependem de GtkSocket não podem ser executados numa sessão " +"Wayland.\n" +"Para mais informações e uma possível solução de contorno, por favor visite a " +"wiki do Remmina em:\n" +"\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" +"available-in-a-Wayland-session" #: src/rcw.c:4643 -#, fuzzy -#| msgid "Open Main Window" msgid "Open in web browser" -msgstr "Abrir Janela Principal" +msgstr "Abrir no navegador web" #: src/remmina_mpchange.c:262 msgid "The passwords do not match" msgstr "As palavras-passe não coincidem" #: src/remmina_mpchange.c:275 -#, fuzzy -#| msgid "The passwords do not match" msgid "The Gateway passwords do not match" -msgstr "As palavras-passe não coincidem" +msgstr "As palavras-passe do Gateway não são iguais" #: src/remmina_mpchange.c:289 msgid "Resetting passwords, please wait…" @@ -534,29 +551,21 @@ msgstr "FICHEIRO" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:98 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Connect to a desktop described in a file (.remmina or a type supported by " -#| "a plugin)" msgid "" "Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " "by a plugin)" msgstr "" -"Conecta a uma área de trabalho descrita num ficheiro (.remmina ou um tipo " -"suportado por um plugin)" +"Conecta a uma área de trabalho descrita num ficheiro (.remmina ou um tipo de " +"ficheiro suportado por um plugin)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:100 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Edit desktop connection described in file (.remmina or type supported by " -#| "plugin)" msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " "by plugin)" msgstr "" -"Edita a conexão de área de trabalho descrita no ficheiro (.remmina ou tipo " -"suportado pelo plugin)" +"Edita a conexão de área de trabalho descrita no ficheiro (.remmina ou um " +"tipo de ficheiro suportado pelo plugin)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:103 @@ -631,28 +640,24 @@ msgid "Encrypt a password" msgstr "Criptografa uma palavra-passe" #: src/remmina.c:130 -#, fuzzy -#| msgid "Disable clipboard sync" msgid "Disable toolbar" -msgstr "Desativar sincronização da área de transferência" +msgstr "Desativar a barra de ferramentas" #: src/remmina.c:131 -#, fuzzy -#| msgid "Scrolled fullscreen" msgid "Enable fullscreen" -msgstr "Ecrã cheio roalado" +msgstr "Ativar o ecrã cheio" #: src/remmina.c:132 msgid "" "Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " "shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" msgstr "" +"Ativa a proteção extra (desativa a confirmação de fechamento, desativa as " +"teclas de atalho não seguras, oculta as guias, oculta barra de pesquisa)" #: src/remmina.c:133 -#, fuzzy -#| msgid "Dark tray icon" msgid "Disable tray icon" -msgstr "Ícone escuro de área de notificação" +msgstr "Desativa o ícone da bandeja" #. TRANSLATORS: #. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina @@ -665,6 +670,10 @@ msgid "" "More info available on the Remmina wiki at:\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" msgstr "" +"Remmina não regista todos os comandos de saída. Ligue uma saída mais verbosa " +"usando \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" como uma variável de ambiente.\n" +"Maiores informações estão disponíveis na wiki do Remmina, em:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:416 @@ -865,7 +874,7 @@ msgstr "Permissão" #: src/remmina_ftp_client.c:969 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Modificado" #: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 msgid "Remote" @@ -1014,11 +1023,9 @@ msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "Não foi possível autenticar com a palavra-passe de SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:820 src/remmina_ssh.c:887 -#, fuzzy -#| msgid "No saved SSH passphrase supplied. Asking user to enter it." msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." msgstr "" -"Nenhuma palavra-passe SSH salva fornecida. Pedindo ao utilizador para inseri-" +"Nenhuma palavra-passe SSH foi fornecida. Pedindo ao utilizador para inseri-" "la." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message @@ -1275,9 +1282,8 @@ msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "O plug-in %s não está registado." #: src/remmina_main.c:729 -#, fuzzy msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" -msgstr "A última tentativa de ligação bem sucedida, ou uma data pré-calculada" +msgstr "A última tentativa de conexão bem sucedida, ou uma data pré-calculada" #: src/remmina_main.c:731 #, c-format @@ -1288,11 +1294,11 @@ msgstr[1] "%i itens totais." #: src/remmina_main.c:739 msgid "Network status: fully online" -msgstr "" +msgstr "Status da rede: totalmente online" #: src/remmina_main.c:742 msgid "Network status: offline" -msgstr "" +msgstr "Status da rede: offline" #: src/remmina_main.c:995 #, c-format @@ -1530,14 +1536,12 @@ msgid "Auto-start this profile" msgstr "Iniciar automaticamente este perfil" #: src/remmina_file_editor.c:1109 -#, fuzzy -#| msgid "New connection profile" msgid "Connection profile security" -msgstr "Novo perfil de conexão" +msgstr "Segurança do perfil de conexão" #: src/remmina_file_editor.c:1112 msgid "Require password to connect or edit the profile" -msgstr "" +msgstr "Exige uma palavra-passe para conectar ou editar o perfil" #: src/remmina_file_editor.c:1144 msgid "SSH Tunnel" @@ -1649,11 +1653,11 @@ msgstr "Utilizar '%s' como delimitador de subgrupo" #: src/remmina_file_editor.c:1978 data/ui/remmina_main.glade:468 msgid "Labels" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas" #: src/remmina_file_editor.c:1992 msgid "Label1,Label2" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta1,Etiqueta2" #: src/remmina_file_editor.c:2064 src/remmina_file_editor.c:2084 #, c-format @@ -1663,13 +1667,12 @@ msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro \"%s\"." #. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. #. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. #: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540 -#, fuzzy msgid "" "Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " "deprecated.\n" msgstr "" -"O uso do parâmetro \"resolução\" no arquivo de preferências Remmina é " -"depreciado.\n" +"O uso do parâmetro «resolução» no ficheiro de preferências Remmina está " +"obsoleto.\n" #: src/remmina_icon.c:136 msgid "Open Main Window" @@ -1703,62 +1706,59 @@ msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Ligar aos ambientes de trabalho remotos através do menu da ''applet''" #: src/remmina_icon.c:360 -#, fuzzy msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" -msgstr "StatusNotifier/Appindicator support in \"" +msgstr "Suporte a StatusNotifier/Appindicator em “" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:367 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s your desktop does support it" -msgstr "%s o seu ambiente de trabalho suporta" +msgstr "%s o seu ambiente de trabalho é compatível" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." msgstr "%s e Remmina tem suporte embutido (compilado) para o libappindicator." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:372 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " "try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" msgstr "" -"O libappindicator tentará voltar ao GtkStatusIcon/xembed %s não suportado " -"nativamente pelo seu Ambiente de Trabalho." +"%s não possui compatibilidade nativa com o seu ambiente de trabalho. O " +"libappindicator tentará retornar ao GtkStatusIcon/xembed" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" -msgstr "%s Você pode precisar instalar e usar o XApp Status Applet" +msgstr "%s Pode precisar instalar e usar o XApp Status Applet" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" -msgstr "%s Você pode precisar instalar e usar o KStatusNotifierItem" +msgstr "%s Pode precisar instalar e usar o KStatusNotifierItem" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" -msgstr "%s Você pode precisar instalar, e usar o XEmbed SNI Proxy" +msgstr "%s Pode precisar instalar e usar o XEmbed SNI Proxy" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" -msgstr "" -"%s Você pode precisar instalar e usar o Gnome Shell Extension Appindicator" +msgstr "%s Pode precisar instalar e usar o Gnome Shell Extension AppIndicator" #: src/remmina_ssh_plugin.c:342 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Connecting to %s via SSH…" +#, c-format msgid "Connected to %s:%d via SSH" -msgstr "A estabelecer ligação a '%s'…" +msgstr "Conectado em %s:%d via SSH" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_ssh_plugin.c:550 @@ -1799,10 +1799,9 @@ msgid "Find text (host+G)" msgstr "Colar (host+V)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:895 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Connecting to %s via SSH…" +#, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" -msgstr "A estabelecer ligação a '%s'…" +msgstr "Desconectado de %s:%d via SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1472 data/ui/remmina_main.glade:177 msgid "Copy" @@ -1859,13 +1858,11 @@ msgstr "Palavra-passe do utilizador" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 msgid "Opening command" -msgstr "" +msgstr "Comando de abertura" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 -#, fuzzy -#| msgid "Start-up program" msgid "Start-up background program" -msgstr "Programa de arranque" +msgstr "Inicialização do programa de segundo plano" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1516 msgid "" @@ -1915,7 +1912,7 @@ msgstr "Pasta para o log da sessão SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 msgid "Full path of an existing folder" -msgstr "" +msgstr "Caminho completo de uma pasta existente" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 msgid "Filename for SSH session log" @@ -1940,7 +1937,7 @@ msgstr "Campainha audível de terminal" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 msgid "SSH X11 Forwarding" -msgstr "" +msgstr "Encaminhamento SSH X11" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 msgid "SSH compression" @@ -2104,7 +2101,7 @@ msgstr "Insira as credenciais de autenticação de acesso de RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1042 #, c-format msgid "Disconnected from %s via RDP" -msgstr "" +msgstr "Foi desconectado de %s via RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2194 #, c-format @@ -2180,16 +2177,13 @@ msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." msgstr "Não foi possível encontrar o endereço para o no servidor SSH \"%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2249 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. Check that client and " -#| "server support a common TLS version." +#, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " "a terminal for more information." msgstr "" -"Não foi possível ligar ao servidor RDP \"%s\" via TLS. verifique se o " -"cliente e o servidor suportam uma versão TLS comum." +"Não foi possível se conectar ao servidor RDP \"%s\" via TLS. Consulte os " +"registos DEBUG a partir de um terminal para obter mais informações." #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2253 @@ -2347,27 +2341,27 @@ msgstr "Por omissão" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2715 msgid "0 — Windows 7 compatible" -msgstr "" +msgstr "0 — Compatível com o Windows 7" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2716 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2717 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2718 msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2725 msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" @@ -2565,10 +2559,8 @@ msgid "Gateway transport type" msgstr "Tipo de transporte de gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2844 -#, fuzzy -#| msgid "Security" msgid "TLS Security Level" -msgstr "Segurança" +msgstr "Nível de segurança TLS" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2845 msgid "FreeRDP log level" @@ -2795,7 +2787,7 @@ msgstr "Ativar o suporte de websockets de Gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2897 msgid "Update framebuffer even when not visible" -msgstr "" +msgstr "Atualize o framebuffer mesmo quando ele não estiver visível" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2906 plugins/spice/spice_plugin.c:707 #: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2093 @@ -2832,10 +2824,9 @@ msgstr "Tentativa de religação %d de %d…" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_event.c:1157 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Connecting to %s via SSH…" +#, c-format msgid "Connected to %s via RDP" -msgstr "A estabelecer ligação a '%s'…" +msgstr "Conectado ao %s via RDP" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 msgid "File Transfers" @@ -2869,16 +2860,14 @@ msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." msgstr "Desligado do servidor SPICE \"%s\"." #: plugins/spice/spice_plugin.c:388 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." +#, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via SPICE" -msgstr "Desligado do servidor SPICE \"%s\"." +msgstr "Desconectado do %s:%d via SPICE" #: plugins/spice/spice_plugin.c:391 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Connecting to %s via SSH…" +#, c-format msgid "Connected to %s:%d via SPICE" -msgstr "A estabelecer ligação a '%s'…" +msgstr "Conectado a %s:%d via SPICE" #: plugins/spice/spice_plugin.c:403 msgid "TLS connection error." @@ -2911,18 +2900,14 @@ msgid "Server CA certificate" msgstr "Certificado de AC do servidor" #: plugins/spice/spice_plugin.c:696 -#, fuzzy -#| msgid "Prefered video codec" msgid "Preferred video codec" -msgstr "Preferência" +msgstr "Codec de vídeo preferido" #: plugins/spice/spice_plugin.c:697 msgid "Turn off GStreamer overlay" msgstr "Desactivar introdução do servidor" #: plugins/spice/spice_plugin.c:700 -#, fuzzy -#| msgid "Prefered image compression" msgid "Preferred image compression" msgstr "Compressão preferida de imagem" @@ -2991,21 +2976,19 @@ msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "Tente novamente após ativar a criptografia para este perfil." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1717 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Connecting to %s via SSH…" +#, c-format msgid "Connected to %s via VNC" -msgstr "A estabelecer ligação a '%s'…" +msgstr "Conectado a %s via VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1724 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Connecting to %s via SSH…" +#, c-format msgid "Connected to %s:%d via VNC" -msgstr "A estabelecer ligação a '%s'…" +msgstr "Conectado a %s:%d via VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1744 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" -msgstr "" +msgstr "Desconectado de %s:%d via VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2008 msgid "" @@ -3027,7 +3010,6 @@ msgstr "" " x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2017 -#, fuzzy msgid "" "Listening for remote VNC connection:\n" " • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" @@ -3036,10 +3018,10 @@ msgid "" " Remmina, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" msgstr "" -"Ouvir para conexão VNC remota:\n" -" - O campo \"Escuta na porta\" é a porta que a Remmina vai ouvir,\n" +"Ouvir conexão VNC remota:\n" +" - O campo “Escuta na porta” é a porta que a Remmina vai ouvir,\n" " por exemplo, 8888\n" -" - A partir do servidor VNC remoto, você vai se conectar a\n" +" - A partir do servidor VNC remoto, vai conectar-se a\n" " Remmina, por exemplo, com x11vnc:\n" " x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" @@ -3055,6 +3037,16 @@ msgid "" " • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " "corre rre raw”" msgstr "" +"Substituindo a qualidade pré-definida de codificação do VNC:\n" +"\n" +" • “Pobre (mais rápido)” define a codificação para “copyrect zlib hextile " +"raw”\n" +" • “Médio” define a codificação para “zrle ultra copyrect tight hextile " +"zlib corre rre raw”\n" +" • “Bom” define a codificação para “zrle ultra copyrect apertado hextile " +"zlib corre rre raw”\n" +" • “Melhor (mais lento)” define a codificação para “copyrect zrle ultra " +"zlib hextile corre rre raw”" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2052 msgid "Repeater" @@ -3066,15 +3058,16 @@ msgstr "Escutar na porta" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2084 msgid "Override pre-set VNC encodings" -msgstr "" +msgstr "Substituir as codificações pré-definidas do VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2085 msgid "Force tight encoding" -msgstr "" +msgstr "Impor uma codificação rigorosa" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2085 msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" msgstr "" +"Ativar isso pode ajudar quando a área de trabalho remota parecer embaralhada" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2088 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 msgid "Ignore remote bell messages" @@ -3206,6 +3199,8 @@ msgid "" "The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" "CLI without using this feature…" msgstr "" +"O recurso da linha de comando '%s' não está disponível! Tentando iniciar o " +"PyHoca-CLI sem utilizar este recurso…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 @@ -3223,15 +3218,14 @@ msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Transfer error" +#, c-format msgid "Internal error: %s" -msgstr "Erro interno: " +msgstr "Erro interno: %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" -msgstr "" +msgstr "O parâmetro 'custom_data' não foi inicializado!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" @@ -3242,115 +3236,109 @@ msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" msgstr "Não consigo recuperar `DialogData`! Abortando…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 -#, fuzzy -#| msgid "Display" msgid "X Display" -msgstr "Mostrar" +msgstr "Ecrã X" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 msgid "Status" msgstr "Estado" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 -#, fuzzy -#| msgid "Permission" msgid "Session ID" -msgstr "Permissão" +msgstr "ID da sessão" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 msgid "Create date" -msgstr "" +msgstr "Data de criação" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 msgid "Suspended since" -msgstr "" +msgstr "Suspendido desde" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 msgid "Agent PID" -msgstr "" +msgstr "Agente PID" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 -#, fuzzy -#| msgid "Username" msgid "Hostname" -msgstr "Nome de utilizador" +msgstr "Nome do host" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 msgid "Cookie" -msgstr "" +msgstr "Cookie" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 msgid "Graphic port" -msgstr "" +msgstr "Porta gráfica" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 msgid "SND port" -msgstr "" +msgstr "Porta SND" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 -#, fuzzy -#| msgid "Local SSH port" msgid "SSHFS port" -msgstr "Porta SSH local" +msgstr "Porta SSHFS" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 -#, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Visível" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 -#, fuzzy msgid "Couldn't retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" -msgstr "Não consigo recuperar `DialogData`! Abortar…" +msgstr "" +"Não foi possível recuperar informação válida do `DialogData` ou do " +"`sessions_list`! Abortando…" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 -#, fuzzy -#| msgid "Terminate" msgid "_Terminate" -msgstr "Terminar" +msgstr "_Terminar" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 -#, fuzzy -#| msgid "Resume" msgid "_Resume" -msgstr "Retomar" +msgstr "_Continuar" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "_Novo" #. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." -msgstr "" +msgstr "Pode demorar um pouco para terminar as sessões do X2Go." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 #, c-format msgid "Unknown property '%i'" -msgstr "" +msgstr "Propriedade desconhecida '%i'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 msgid "Couldn't find child GtkTreeView of session chooser dialog." msgstr "" +"Não foi possível encontrar o GtkTreeView relacionado na caixa de diálogo do " +"seletor da sessão." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 msgid "" "Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " "of them must be given." msgstr "" +"Nem os parâmetros 'dialog' nem o 'treeview' estão inicializados! Pelo menos " +"um deles deve ser informados." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 msgid "" "Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " "unknown reason." msgstr "" +"Por motivo desconhecido, não foi possível obter o \"GtkTreeModelFilter*\" da " +"caixa de diálogo do seletor da sessão." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 msgid "Couldn't get currently selected row (session)!" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter a linha selecionada atualmente (sessão)!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 #, c-format @@ -3358,22 +3346,24 @@ msgid "" "Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " "selected." msgstr "" +"Exatamente uma sessão deve ser selecionável, mas as linhas '%i' (sessões) " +"estão selecionadas." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." -msgstr "" +msgstr "Houve uma falha ao preencher o 'GtkTreeIter'." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." -msgstr "" +msgstr "o parâmetro 'argv' é 'NULL'." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 msgid "parameter 'error' is 'NULL'." -msgstr "" +msgstr "o parâmetro 'error' é 'NULL'." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." -msgstr "" +msgstr "o parâmetro 'env' é inválido ou não foi inicializado." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" @@ -3384,20 +3374,25 @@ msgid "" "The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " "problem." msgstr "" +"O processo essencial PyHoca-CLI encontrou um problema de conexão com a " +"Internet." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not start SSH session. %s" +#, c-format msgid "" "Could not start PyHoca-CLI:\n" "%s" -msgstr "Não foi possível iniciar PyHoca-CLI (%i): '%s''." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o PyHoca-CLI:\n" +"%s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 #, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" msgstr "" +"Ocorreu um erro desconhecido ao tentar iniciar o PyHoca-CLI. Código de " +"encerramento: %i" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 #, c-format @@ -3405,32 +3400,34 @@ msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " "Error: '%s'" msgstr "" +"Ocorreu um erro desconhecido ao tentar iniciar o PyHoca-CLI. Código de " +"encerramento: %i. Erro: '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." -msgstr "" +msgstr "Nenhum dos parâmetros 'path' e 'dialog' estão inicializados." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" -msgstr "" +msgstr "O GtkTreePath 'path' descreve uma linha inexistente!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 -#, fuzzy -#| msgid "Per connection" msgid "'Invalid connection data.'" -msgstr "Conexão compartilhada" +msgstr "'Dados de conexão inválidos.'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" -msgstr "" +msgstr "O parâmetro 'custom_data' não foi totalmente inicializado!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" "%s" -msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar uma sessão X2Go…" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar encerrar a sessão X2Go '%s':\n" +"%s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 msgid "An error occured." @@ -3439,47 +3436,47 @@ msgstr "Ocorreu um erro." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 msgid "Couldn't get session ID from session chooser dialog." msgstr "" +"Não foi possível obter a ID da sessão na caixa de diálogo do seletor da " +"sessão." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 #, c-format msgid "Resuming session: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Retomando a sessão: '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 #, c-format msgid "Terminating session: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Encerrando a sessão: '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" -msgstr "" +msgstr "Desconectado de %s:%d via X2Go" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." msgstr "PyHoca-CLI encerrou inesperadamente. Esta ligação agora será fechada." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 -#, fuzzy msgid "" "The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" "Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " "errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " "right credentials." msgstr "" -"O necessário processo infantil 'pyhoca-cli' parou inesperadamente.\n" -"Por favor, verifique as configurações do seu perfil e a saída do PyHoca-CLI " -"para possíveis erros. Certifique-se também de que o servidor remoto está " -"acessível." +"O processo relacionado ao 'pyhoca-cli' parou inesperadamente.\n" +"Verifique as configurações do seu perfil e a saída do PyHoca-CLI para " +"identificar possíveis erros. Certifique-se também que o servidor remoto está " +"acessível e que usa as credenciais corretas." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 msgid "Can't save empty username!" msgstr "Não é possível gravar um nome de utilizador vazio!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 -#, fuzzy msgid "Could not save new credentials." -msgstr "Erro interno: Não consegui salvar novas credenciais." +msgstr "Não foi possível gravar as novas credenciais." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 msgid "" @@ -3490,101 +3487,97 @@ msgstr "" "'s_password' ou 's_username' não foram definidas." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 -#, fuzzy -#| msgid "Password to unlock private key" msgid "Enter password to unlock the SSH key:" -msgstr "Palavra-passe para desbloquear a chave privada" +msgstr "Insira a palavra-passe para desbloquear a chave SSH:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 -#, fuzzy -#| msgid "Authentication type" msgid "Password input cancelled. Aborting…" -msgstr "Falha de autenticação: %s" +msgstr "A inserção da palavra-passe foi cancelada. Abortando…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 msgid "" "Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " "and password in the profile settings to store them for faster logins." msgstr "" +"Dica: Marque a caixa de seleção 'Gravar palavra-passe' ou insira manualmente " +"o seu nome de utilizador e a palavra-passe do X2Go nas configurações do " +"perfil para armazená-los, isso faz com que os seus logins fiquem mais " +"rápidos." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 msgid "Enter X2Go credentials" msgstr "Insira as credenciais X2Go" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 -#, fuzzy -#| msgid "Authentication type" msgid "Authentication cancelled. Aborting…" -msgstr "Falha de autenticação: %s" +msgstr "Autenticação cancelada. Abortando…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 msgid "" "Couldn't parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating a " "new session now." msgstr "" +"Não foi possível analisar a saída da opção --list-sessions do PyHoca-CLI. " +"Criando uma nova sessão agora." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 msgid "Couldn't allocate enough memory!" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível alocar memória suficiente!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 #, c-format msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" -msgstr "" +msgstr "A sessão X2Go já existente, ela foi encontrada com a ID: '%s'" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 msgid "Suspended" -msgstr "" +msgstr "Suspenso" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 -#, fuzzy msgid "Running" -msgstr "A ser executado" +msgstr "Em execução" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 -#, fuzzy -#| msgid "Terminate" msgid "Terminated" -msgstr "Terminar" +msgstr "Encerrado" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 msgid "" "Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." msgstr "" +"Não foi possível encontrar nenhuma sessão na máquina remota. Criando uma " +"nova sessão agora." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 -#, fuzzy -#| msgid "Choose a file to upload" msgid "Choose a session to resume:" -msgstr "Escolha um ficheiro para enviar" +msgstr "Escolha uma sessão para retomar:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 -#, fuzzy msgid "Waiting for user to select a session…" -msgstr "À espera que o PyHoca-CLI mostre a janela da sessão…" +msgstr "Aguardando o utilizador selecionar uma sessão…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 msgid "No session was selected. Creating a new one." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma sessão foi selecionada. Criando uma nova." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 #, c-format msgid "A non-critical error happened: %s" -msgstr "" +msgstr "Aconteceu um erro não crítico: %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 #, c-format msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" -msgstr "" +msgstr "O utilizador optou por retomar a sessão com a ID: '%s'" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 #, c-format msgid "Resuming session '%s'…" -msgstr "" +msgstr "Retomando a sessão '%s'…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." @@ -3634,10 +3627,9 @@ msgid "Available feature[%i]: '%s'" msgstr "Funcionalidade disponível[%i]: '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2748 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Connecting to %s via SSH…" +#, c-format msgid "Connected to %s:%d via X2Go" -msgstr "A estabelecer ligação a '%s'…" +msgstr "Conectado ao %s:%d via X2Go" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2842 msgid "Could not open X11 DISPLAY." @@ -3656,9 +3648,8 @@ msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" msgstr "Não apareceu nenhuma janela da sessão X2Go. Algo deu errado…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3078 -#, fuzzy msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" -msgstr "Erro interno: RemminaProtocolWidget* gp é NULL!" +msgstr "RemminaProtocolWidget* gp é 'NULL'!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3099 #, c-format @@ -3713,7 +3704,7 @@ msgstr "Os dados de validação na matriz ProtocolSettings são inválidos!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" -msgstr "" +msgstr "Os parâmetros 'key' ou 'value' são 'NULL'!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3242 #, c-format @@ -3739,9 +3730,8 @@ msgstr "O limite inferior é baixo demais!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3306 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3336 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3356 -#, fuzzy msgid "Something unknown went wrong." -msgstr "Ocorreu algo de errado" +msgstr "Algo desconhecido deu errado." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3311 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3341 msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." @@ -3815,10 +3805,8 @@ msgstr "" "Deve estar entre 20 e 400." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3421 -#, fuzzy -#| msgid "SSH private key file" msgid "Your private key" -msgstr "ficheiro de chave privada SSH" +msgstr "A sua chave privada" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3461 msgid "X2Go plugin loaded." @@ -4068,19 +4056,12 @@ msgid "About" msgstr "Sobre" #: data/ui/remmina_about.glade:34 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Copyright © 2014–2021 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" -#| "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" -#| "More details in COPYING\n" -#| " " msgid "" "Copyright © 2014–2022 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "More details in COPYING" msgstr "" -"Copyright © 2014–2021 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" +"Copyright © 2014–2022 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "Mais detalhes em COPYING" @@ -4122,28 +4103,20 @@ msgid "Set new password" msgstr "Definir nova palavra-passe" #: data/ui/remmina_mpc.glade:320 -#, fuzzy -#| msgid "Username" msgid "Gateway Username" -msgstr "Nome de utilizador" +msgstr "Nome de utilizador do gateway" #: data/ui/remmina_mpc.glade:349 -#, fuzzy -#| msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgid "Gateway Domain" -msgstr "Domínio do gateway de área de trabalho" +msgstr "Domínio do gateway" #: data/ui/remmina_mpc.glade:415 -#, fuzzy -#| msgid "Master password" msgid "Gateway Password" -msgstr "Palavra-passe mestre" +msgstr "Palavra-passe do gateway" #: data/ui/remmina_mpc.glade:440 -#, fuzzy -#| msgid "Confirm password" msgid "Confirm Gateway Password" -msgstr "Confirmar palavra-passe" +msgstr "Confirmar palavra-passe do gateway" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:503 @@ -4167,12 +4140,9 @@ msgid "Domain\\Username" msgstr "Domínio\\Nome de utilizador" #: data/ui/remmina_mpc.glade:548 -#, fuzzy -#| msgctxt "Multi password changer table" -#| msgid "Domain\\Username" msgctxt "Multi password changer table" msgid "Gateway Domain\\Username" -msgstr "Domínio\\Nome de utilizador" +msgstr "Domínio do gateway\\Nome de utilizador" #: data/ui/remmina_mpc.glade:588 msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>" @@ -4180,22 +4150,16 @@ msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Alterador de várias palavras-passe</span>" #: data/ui/remmina_passwd.glade:33 -#, fuzzy -#| msgid "_OK" msgid "OK" -msgstr "_OK" +msgstr "OK" #: data/ui/remmina_passwd.glade:60 -#, fuzzy -#| msgid "Set new password" msgid "Set Primary Password" -msgstr "Definir nova palavra-passe" +msgstr "Defina a palavra-passe principal" #: data/ui/remmina_passwd.glade:101 -#, fuzzy -#| msgid "User password" msgid "Verify password" -msgstr "Palavra-passe do utilizador" +msgstr "Verifique a palavra-passe" #: data/ui/remmina_news.glade:75 msgid "" @@ -4255,17 +4219,11 @@ msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:169 msgid "Receives updated news from remmina.org" -msgstr "" +msgstr "Recebe notícias atualizadas de remmina.org" #: data/ui/remmina_news.glade:182 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "* By enabling statistics and/or news you consent to send and fetch data " -#| "to/from remmina.org" msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" -msgstr "" -"* Ao ativar estatísticas e/ou notícias consente em enviar e obter dados ao/" -"do remmina.org" +msgstr "* Ao ativar as notícias, concorda em obter dados de remmina.org" #: data/ui/remmina_news.glade:205 msgid "<big>Take part</big>" @@ -4520,14 +4478,6 @@ msgstr "Modelo para nomes de ficheiros de perfil" #. Placeholders used to name a Remmina connection profile #: data/ui/remmina_preferences.glade:361 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "%G Group name (slash will be converted to - automatically)\n" -#| "%P Protocol name\n" -#| "%N Connection name\n" -#| "%h Hostname/IP\n" -#| "\n" -#| "\n" msgid "" "%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" "%P Protocol name\n" @@ -4536,10 +4486,10 @@ msgid "" "\n" "\n" msgstr "" -"%G Nome do grupo (barra será convertida para - automaticamente)\n" +"%G Nome do grupo (as barras \\/ serão convertidas para -)\n" "%P Nome do protocolo\n" "%N Nome da conexão\n" -"%h Hostname/IP\n" +"%h Nome do host/IP\n" "\n" "\n" @@ -4555,7 +4505,7 @@ msgstr "Evita que capturas de ecrã entrem na área de transferência" #: data/ui/remmina_preferences.glade:448 msgid "Confirm before closing multiple tabs" -msgstr "" +msgstr "Confirme antes de fechar as várias guias" #: data/ui/remmina_preferences.glade:482 msgid "Options" @@ -4636,14 +4586,12 @@ msgstr "" "configurado." #: data/ui/remmina_preferences.glade:687 -#, fuzzy -#| msgid "Always show tabs" msgid "Always show notes" -msgstr "Sempre mostrar guias" +msgstr "Sempre mostrar as anotações" #: data/ui/remmina_preferences.glade:691 msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." -msgstr "" +msgstr "Adicione uma coluna exibindo quaisquer notas associadas a uma conexão." #: data/ui/remmina_preferences.glade:711 msgid "“Grab all keyboard events” status colour" @@ -4791,16 +4739,17 @@ msgid "" "Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " "again. Default: 300 Seconds." msgstr "" +"Tempo em segundos antes que o Remmina bloqueie a sessão e peça a palavra-" +"passe novamente. Padrão: 300 segundos." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1614 msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." msgstr "" +"Defina e use uma chave secreta para proteger o Remmina do uso não autorizado." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1619 -#, fuzzy -#| msgid "User password" msgid "Remmina password" -msgstr "Palavra-passe do utilizador" +msgstr "Palavra-passe do Remmina" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1630 msgid "Use secret key authentication for some widgets" @@ -4808,43 +4757,38 @@ msgstr "Usar chave secreta para autenticar com alguns widgets" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1650 msgid "Valid for" -msgstr "" +msgstr "Válido para" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1661 msgid "Number of seconds to keep password valid for" -msgstr "" +msgstr "Quantidade de segundos para manter a palavra-passe válida" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1666 msgid "timeout in seconds (default 300)" -msgstr "" +msgstr "tempo limite em segundos (padrão 300)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1678 -#, fuzzy -#| msgid "Secured password storage in KWallet" msgid "Enter your Remmina password to connect" -msgstr "Armazenamento seguro de palavras-passe no KWallet" +msgstr "Digite a sua palavra-passe Remmina para se conectar" #. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. #: data/ui/remmina_preferences.glade:1682 -#, fuzzy -#| msgid "Secured password storage in KWallet" msgid "Require to connect" -msgstr "Armazenamento seguro de palavras-passe no KWallet" +msgstr "É necessário para se conectar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1693 msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" msgstr "" +"A criação, a edição, a cópia e as exclusões precisam da palavra-passe Remmina" #. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password #: data/ui/remmina_preferences.glade:1697 msgid "Require to modify" -msgstr "" +msgstr "É preciso para alterar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1739 -#, fuzzy -#| msgid "File encryption" msgid "Encryption" -msgstr "Criptografia de ficheiro" +msgstr "Criptografia" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1750 msgid "" @@ -4856,34 +4800,38 @@ msgid "" "\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " "\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " msgstr "" +"Esses são os métodos de criptografia usados pela Remmina para armazenar as " +"palavras-passe.\n" +"\n" +"Exceto o método \"Weak\", todos os outros são recomendados, o \"Keystore\" é " +"o padrão, pois se integra com o KDE/Plasma e o GNOME.\n" +"\n" +"O \"Intermediário\" não usa tanta memória ou poder de processamento e o " +"\"Sensível\" é o mais seguro, mas usa +1 GiB de RAM e muitos ciclos da CPU. " #: data/ui/remmina_preferences.glade:1759 msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" -msgstr "" +msgstr "Intermediário (+64 MiB de RAM)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1760 msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" -msgstr "" +msgstr "Forte (+256 MiB, ~2009 CPU)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1761 msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" -msgstr "" +msgstr "Sensível (+1 GiB, ~2014 CPU)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1777 -#, fuzzy -#| msgid "Edit settings" msgid "Auditing log" -msgstr "Editar configurações" +msgstr "Registo de auditoria" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1802 msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" msgstr "Aceitar certificado alterado?" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1807 -#, fuzzy -#| msgid "Trust all fingerprints and certificates" msgid "Trust all certificates" -msgstr "Aceitar certificado alterado?" +msgstr "Confie em todos os certificados" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1842 msgid "Security" @@ -4928,7 +4876,7 @@ msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2036 msgid "Show bold text in bright colors" -msgstr "" +msgstr "Mostra o texto em negrito e com cores brilhantes" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2050 msgid "Colour theme" diff --git a/translationstats b/translationstats index b530ff180..dba2e82f4 100644 --- a/translationstats +++ b/translationstats @@ -1,2 +1,2 @@ -Remmina is 998
+Remmina is 995
100.0
\ No newline at end of file |