diff options
author | Hosted Weblate <hosted@weblate.org> | 2021-12-10 17:04:28 +0300 |
---|---|---|
committer | Hosted Weblate <hosted@weblate.org> | 2021-12-10 17:04:28 +0300 |
commit | 385f6bd8d524539e695c4aae1e2974a196d756d6 (patch) | |
tree | 240ea064dc9db129d3f8d034fcd517dfa53f77ef /po/de.po | |
parent | d59c3e19c4bd4f28cdfd271512446d382f9e9493 (diff) |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/
Translation: Remmina/remmina
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 262 |
1 files changed, 179 insertions, 83 deletions
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-12-09 11:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-10 14:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-09 19:53+0000\n" "Last-Translator: Antenore Gatta <antenore@simbiosi.org>\n" "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/" @@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "Über eine neue Konsole via SSH verbinden" #: src/remmina_sftp_plugin.c:353 src/remmina_message_panel.c:330 #: src/remmina_file_editor.c:1216 src/remmina_ssh_plugin.c:1471 -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1976 -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1988 plugins/www/www_plugin.c:894 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1990 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2002 plugins/www/www_plugin.c:894 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:475 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3197 #: data/ui/remmina_mpc.glade:144 msgid "Username" @@ -172,6 +172,7 @@ msgid "Version" msgstr "Version" #: src/remmina_chat_window.c:178 +#, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Unterhaltung mit %s" @@ -318,6 +319,7 @@ msgid "Client Certificate Key" msgstr "Client Zertifikatsschlüssel" #: src/rcw.c:655 +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "" @@ -790,7 +792,7 @@ msgid "Go to parent folder" msgstr "Zum übergeordneten Ordner gehen" #: src/remmina_ftp_client.c:758 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2813 -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2027 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2042 msgid "Refresh" msgstr "Neu laden" @@ -864,19 +866,23 @@ msgstr "Verbinden zu „%s“…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:916 src/remmina_protocol_widget.c:1101 +#, c-format msgid "Connecting to “%s” via SSH…" msgstr "SSH-Verbindung zu„ %s“ herstellen…" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. #: src/remmina_protocol_widget.c:1165 +#, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" msgstr "Auf eingehende Verbindung an Port %i warten…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1218 +#, c-format msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." msgstr "Das „%s“ Kommando ist auf dem SSH-Server nicht verfügbar." #: src/remmina_protocol_widget.c:1223 +#, c-format msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." msgstr "" "Das „%s“ Kommando konnte auf dem SSH-Server nicht ausgeführt werden (Status " @@ -884,11 +890,13 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:1231 +#, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "Der Befehl kann nicht ausgeführt werden: %s" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:1301 +#, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "SSH-Verbindung zu %s wird hergestellt…" @@ -947,6 +955,7 @@ msgstr "Geändertes Zertifikat akzeptieren?" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). #: src/remmina_protocol_widget.c:1943 +#, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "Warte auf Port %i auf eine eingehende %s‐Verbindung…" @@ -961,14 +970,17 @@ msgstr "Server" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. #: src/remmina_protocol_widget.c:2048 +#, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "Installieren Sie zuerst das Plugin für das %s-Protokoll." #: src/remmina_ssh.c:236 +#, c-format msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" msgstr "Konnte mit TOTP/OTP/2FA nicht anmelden: %s" #: src/remmina_ssh.c:295 src/remmina_ssh.c:676 +#, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "Konnte mit dem SSH-Passwort nicht anmelden: %s" @@ -981,6 +993,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:327 src/remmina_ssh.c:368 src/remmina_ssh.c:394 #: src/remmina_ssh.c:433 src/remmina_ssh.c:746 +#, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "" "Authentifizierung mit dem öffentlichen SSH-Schlüssel funktioniert nicht. %s" @@ -1011,20 +1024,24 @@ msgstr "Es wurde keine SSH-Identity Datei austgewählt." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:380 +#, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "Der öffentliche SSH-Schlüssel kann nicht importiert werden: %s" #: src/remmina_ssh.c:478 +#, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "" "Kann mit dem öffentlichen SSH-Schlüssel nicht automatisch authentifizieren. " "%s" #: src/remmina_ssh.c:523 +#, c-format msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" msgstr "Kann mit dem öffentlichen SSH-Schlüssel nicht anmelden. %s" #: src/remmina_ssh.c:569 src/remmina_ssh.c:856 +#, c-format msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" msgstr "Kann mit SSH GSSAPI/Kerberos nicht anmelden. %s" @@ -1033,26 +1050,31 @@ msgid "The public SSH key changed!" msgstr "Der öffentliche SSH‐Schlüssel hat sich geändert!" #: src/remmina_ssh.c:711 +#, c-format msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" msgstr "Authentifizierung über Tastatureingabe ist fehlgeschlagen. %s" #: src/remmina_ssh.c:813 +#, c-format msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" msgstr "Anmeldung mit dem öffentlichen SSH-Schlüssel funktioniert nicht. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:921 +#, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "" "Der öffentliche SSH-Schlüssel des Servers kann nicht gelesen werden. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:928 +#, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "Kann den öffentlichen SSH-Schlüssel nicht lesen: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:936 +#, c-format msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" msgstr "" "Die Prüfsumme des öffentlichen SSH-Schlüssels kann nicht gelesen werden. %s" @@ -1079,6 +1101,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:979 +#, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "Die Liste der bekannten SSH-Server kann nicht geprüft werden: %s" @@ -1112,21 +1135,25 @@ msgstr "Login über Tastatur, TOTP/OTP/2FA" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1337 +#, c-format msgid "Could not start SSH session. %s" msgstr "Die SSH‐Verbindung kann nicht gestartet werden: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1735 +#, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "Der Kanal kann nicht erzeugt werden: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1746 +#, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "Kann zum SSH‐Tunnel nicht verbinden: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1816 src/remmina_ssh.c:1837 src/remmina_ssh.c:1846 +#, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "Portweiterleitung kann nicht eingerichtet werden: %s" @@ -1135,31 +1162,37 @@ msgid "The server did not respond." msgstr "Der Server hat nicht geantwortet." #: src/remmina_ssh.c:1916 +#, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "Kann nicht zum lokalen Port %i verbinden." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1965 +#, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "Der SSH-Kanal kann nicht geschrieben werden: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1972 +#, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "Vom Tunnel-Listening‐Socket kann nicht gelesen werden: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1992 +#, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "Das Abfragen des SSH-Kanals ist fehlgeschlagen: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1999 +#, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "Kann SSH-Kanal nicht blockierend öffnen: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2018 +#, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "Kann keine Daten zum Listening‐Socket des Tunnels senden: %s" @@ -1186,21 +1219,25 @@ msgstr "Kann pthread nicht starten." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2280 +#, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "SFTP‐Sitzung kann nicht erzeugt werden: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2285 +#, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "SFTP-Verbindung kann nicht gestartet werden: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2379 +#, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "Das Öffnen des Kanals ist fehlgeschlagen: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2394 +#, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "Shell kann nicht angefordert werden: %s" @@ -1209,6 +1246,7 @@ msgid "Could not create PTY device." msgstr "Kann das PTY‐Gerät nicht öffnen." #: src/remmina_exec.c:475 +#, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "Plugin %s ist nicht registriert." @@ -1225,20 +1263,21 @@ msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "%i Objekt insgesamt." msgstr[1] "%i Objekte insgesamt." -#: src/remmina_main.c:694 +#: src/remmina_main.c:695 msgid "Network status: fully online" msgstr "Netzwerkstatus: Online" -#: src/remmina_main.c:697 +#: src/remmina_main.c:698 msgid "Network status: offline" msgstr "Netzwerkstatus: Offline" -#: src/remmina_main.c:901 +#: src/remmina_main.c:902 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Soll „%s“ wirklich gelöscht werden?" -#: src/remmina_main.c:1025 +#: src/remmina_main.c:1026 +#, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" @@ -1246,23 +1285,23 @@ msgstr "" "Import fehlgeschlagen:\n" "%s" -#: src/remmina_main.c:1051 data/ui/remmina_main.glade:285 +#: src/remmina_main.c:1052 data/ui/remmina_main.glade:285 msgid "Import" msgstr "Einfügen" -#: src/remmina_main.c:1074 src/remmina_file_editor.c:1791 +#: src/remmina_main.c:1075 src/remmina_file_editor.c:1791 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" -#: src/remmina_main.c:1080 +#: src/remmina_main.c:1081 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Das Protokoll unterstützt den Export nicht." -#: src/remmina_main.c:1400 +#: src/remmina_main.c:1401 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Remmina Remote Desktop Client" -#: src/remmina_main.c:1402 +#: src/remmina_main.c:1403 msgid "Remmina Kiosk" msgstr "Remmina-Kiosk" @@ -1280,6 +1319,7 @@ msgstr "Die Datei „%s“ kann nicht erstellt werden." #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. #: src/remmina_sftp_client.c:220 +#, c-format msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" msgstr "Die Datei „%s“ kann am Server nicht geöffnet werden. %s" @@ -1290,10 +1330,12 @@ msgstr "Die Datei „%s“ kann nicht gespeichert werden." #: src/remmina_sftp_client.c:281 src/remmina_sftp_client.c:698 #: src/remmina_sftp_client.c:761 +#, c-format msgid "Could not open the folder “%s”. %s" msgstr "Kann den Ordner „%s“ nicht öffnen. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:385 +#, c-format msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" msgstr "Der Ordner „%s“ kann auf dem Server nicht erstellt werden. %s" @@ -1313,6 +1355,7 @@ msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" msgstr "Die Datei „%s“ kann am Server nicht geschrieben werden. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:716 +#, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "Vom Ordner kann nicht gelesen werden: %s" @@ -1321,6 +1364,7 @@ msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "Soll die aktuelle Dateiübertragung wirklich abgebrochen werden?" #: src/remmina_sftp_client.c:857 +#, c-format msgid "Could not delete “%s”. %s" msgstr "Kann „%s“ nicht löschen. %s" @@ -1405,6 +1449,7 @@ msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Einen Server für eine entfernte Arbeitsfläche auswählen" #: src/remmina_file_editor.c:460 +#, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Durchsuche das Netzwerk nach einem %s Server" @@ -1473,6 +1518,7 @@ msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Tunnel über Loopback‐Adresse" #: src/remmina_file_editor.c:1143 +#, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Zielserver auf Port %i" @@ -1505,12 +1551,14 @@ msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: src/remmina_file_editor.c:1438 +#, c-format msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" "(%s: %i): Konnte die Einstellung '%s' nicht validieren, da 'value' oder " "'gfe' NULL sind!" #: src/remmina_file_editor.c:1441 +#, c-format msgid "" "(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " "'value' or 'gfe' are NULL!" @@ -1526,6 +1574,7 @@ msgstr "Interner Fehler." #: src/remmina_file_editor.c:1667 src/remmina_file_editor.c:1703 #: src/remmina_file_editor.c:1724 src/remmina_file_editor.c:1747 +#, c-format msgid "Couldn't validate user input. %s" msgstr "Konnte Benutzereingabe nicht validieren. %s" @@ -1559,6 +1608,7 @@ msgid "Quick Connect" msgstr "Schnell verbinden" #: src/remmina_file_editor.c:1946 +#, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Benutze '%s' als Untergruppenteiler" @@ -1614,11 +1664,13 @@ msgstr "StatusNotifier/Appindicator Unterstützung in \"" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:367 +#, c-format msgid "%s your desktop does support it" msgstr "%s wird von Ihrem Desktop unterstützt" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:369 +#, c-format msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." msgstr "" "%s und Remmina hat eingebaute (compilierte) Unterstützung für " @@ -1626,6 +1678,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:372 +#, c-format msgid "" "%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " "try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" @@ -1635,21 +1688,25 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:376 +#, c-format msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" msgstr "%s muss eventuell installiert werden; benutzen Sie XApp Status Applet" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:379 +#, c-format msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" msgstr "%s muss eventuell installiert werden" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:382 +#, c-format msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" msgstr "%s muss eventuell installiert werden; benutzen Sie XEmbed SNI Proxy" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:385 +#, c-format msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" msgstr "" "%s muss eventuell installiert werden; benutzen Sie Gnome Shell Extension " @@ -1657,6 +1714,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_ssh_plugin.c:539 +#, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Fehler: %s" @@ -1741,7 +1799,7 @@ msgid "_Find text" msgstr "_Suche Text" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1472 plugins/spice/spice_plugin.c:674 -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1977 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1989 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1991 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2003 msgid "User password" msgstr "Benutzerpasswort" @@ -1856,22 +1914,22 @@ msgid "<Choose a quality level to edit…>" msgstr "<Wählen Sie eine Qualitätsstufe zur Bearbeitung…>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2585 -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1934 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1940 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Niedrig (schnell)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2586 -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1933 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1939 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2587 -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1931 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1937 msgid "Good" msgstr "Gut" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:288 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2588 -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1932 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1938 msgid "Best (slowest)" msgstr "Beste (langsam)" @@ -1954,7 +2012,7 @@ msgid "Input device settings" msgstr "Einstellungen der Eingabegeräte" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:658 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2014 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 msgid "Disable smooth scrolling" msgstr "Sanften Bildlauf deaktivieren" @@ -1982,6 +2040,7 @@ msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "RDP-Gateway - Authentifizierunginformationen eingeben" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2116 +#, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account locked out." @@ -2044,6 +2103,7 @@ msgstr "" "Ändern Sie das Passwort vor der Verbindung." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2164 +#, c-format msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." msgstr "Verbindung zum RDP-Server „%s“ ist abgebrochen." @@ -2053,6 +2113,7 @@ msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." msgstr "Kann die Adresse des RDP-Servers „%s“ nicht finden." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2171 +#, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. Check that client and " "server support a common TLS version." @@ -2062,6 +2123,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2175 +#, c-format msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " "protocol negotiation”." @@ -2079,6 +2141,7 @@ msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "Kann libfreerdp-gdi nicht starten." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2189 +#, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " "not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." @@ -2130,7 +2193,7 @@ msgstr "GFX RFX progressiv (32 bpp)" msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 bpp)" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2560 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1922 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2560 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1928 msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "Echtfarben (32 bpp)" @@ -2138,7 +2201,7 @@ msgstr "Echtfarben (32 bpp)" msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "Echtfarben (24 bpp)" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2562 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1923 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2562 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1929 msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "Hohe Farbtiefe (16 bpp)" @@ -2146,7 +2209,7 @@ msgstr "Hohe Farbtiefe (16 bpp)" msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "Hohe Farbtiefe (15 bpp)" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2564 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1924 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2564 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1930 msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 Farben (8 bpp)" @@ -2384,8 +2447,8 @@ msgstr "Bildschirmausgabe über mehrere Monitore hinweg" msgid "List monitor IDs" msgstr "Monitor IDs anzeigen" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1978 -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1990 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1992 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2004 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 msgid "Colour depth" msgstr "Farbtiefe" @@ -2393,8 +2456,8 @@ msgstr "Farbtiefe" msgid "Network connection type" msgstr "Netzwerk-Verbindungstyp" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2750 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1979 -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1991 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2750 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1993 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2005 msgid "Quality" msgstr "Qualität" @@ -2567,7 +2630,7 @@ msgstr "Parallele Ports freigeben" msgid "Share a smart card" msgstr "Smartcard teilen" -#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2788 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2009 +#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2788 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2024 msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "Zwischenablage nicht abgleichen" @@ -2584,7 +2647,7 @@ msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "Schaltet CAL aus und hwId wird auf 0 gesetzt" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2791 plugins/spice/spice_plugin.c:702 -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2013 plugins/www/www_plugin.c:919 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2028 plugins/www/www_plugin.c:919 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 msgid "Forget passwords after use" msgstr "Passwörter nach der Verwendung verwerfen" @@ -2634,7 +2697,7 @@ msgid "Enable Gateway websockets support" msgstr "Websocket -Support für das Gateway aktivieren" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2817 plugins/spice/spice_plugin.c:715 -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2044 msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "Sende Strg+Alt+Entfernen" @@ -2655,6 +2718,7 @@ msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Verbindung als Windows .rdp Datei exportieren" #: plugins/rdp/rdp_event.c:344 +#, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "Wiederherstellen der Verbindung. Versuch %d von %d…" @@ -2667,6 +2731,7 @@ msgid "Transfer error" msgstr "Übertragungsfehler" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 +#, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" @@ -2675,6 +2740,8 @@ msgid "Transfer completed" msgstr "Übertragung abgeschlossen" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The %s file has been transferred" msgid "The %s file has been transferred" msgstr "Die Datei %f wurde übermittelt" @@ -2746,7 +2813,7 @@ msgid "Share smart card" msgstr "Smartcard freigeben" #: plugins/spice/spice_plugin.c:705 plugins/spice/spice_plugin.c:713 -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2008 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2025 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2023 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 msgid "View only" msgstr "Nur anzeigen" @@ -2767,42 +2834,45 @@ msgstr "S_chließen" msgid "USB redirection error" msgstr "USB Weiterleitungsfehler" -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:772 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:782 msgid "Enter VNC password" msgstr "VNC-Passwort eingeben" -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:825 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:539 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:835 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:539 msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "VNC-Anmeldedaten eingeben" -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:936 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:943 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "Verbindung zum VNC‐Server fehlgeschlagen" -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:937 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:944 +#, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "»%s« konnte nicht in eine Rechneradresse umgewandelt werden" -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:938 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:945 +#, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "VNC‐Verbindung fehlgeschlagen: %s" -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:939 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:946 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "Die Verbindung wurde abgelehnt." -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:966 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:973 +#, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "" "Der VNC-Server fordert eine unbekannten Authentifizierungs-Methode an. %s" -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:968 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:975 msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "" "Bitte schalten Sie die Verschlüsselung für das Profil ein und probieren Sie " "nocheinmal." -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1939 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1945 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1945 msgid "" "Connect to VNC using a repeater:\n" " • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" @@ -2820,10 +2890,11 @@ msgstr "" " z.B. via x11vnc hergestellt werden:\n" " x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1948 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1954 +#, fuzzy msgid "" "Listening for remote VNC connection:\n" -" • The \"Listen on port\" field is the port Remmina will listen to,\n" +" • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" " e.g. 8888\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " Remmina, e.g. with x11vnc:\n" @@ -2837,32 +2908,48 @@ msgstr "" " Remmina, z.B. über x11vnc:\n" " x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1975 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1962 +msgid "" +"Override pre-set VNC encodings:\n" +"\n" +" • On “Poor quality” encodings is set to “copyrect zlib hextile raw”\n" +" • On “Medium quality” encodings is set to “tight zrle ultra copyrect " +"hextile zlib corre rre raw”\n" +" • On “Good quality” encodings is set to “tight zrle ultra copyrect hextile " +"zlib corre rre raw”\n" +" • On “Best quality” encodings is set to “copyrect zrle ultra zlib hextile " +"corre rre raw”" +msgstr "" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1989 msgid "Repeater" msgstr "Repeater" -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1987 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2001 msgid "Listen on port" msgstr "Auf Port lauschen" -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2007 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2021 +msgid "Override pre-set VNC encodings" +msgstr "" + +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2022 msgid "Show remote cursor" msgstr "Entfernten Mauszeiger anzeigen" -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2010 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2025 msgid "Turn off encryption" msgstr "TLS-Verschlüsselung ausschalten" -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2011 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2026 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2026 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 msgid "Prevent local interaction on the server" msgstr "Lokale Interaktion am Server verhindern" -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2012 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2027 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2027 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 msgid "Ignore remote bell messages" msgstr "Entfernte Klingeltöne ignorieren" -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2028 +#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2043 msgid "Open Chat…" msgstr "Chat öffnen …" @@ -2972,6 +3059,7 @@ msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" msgstr "Sicheres Speichern von Passwörtern im GNOME Schlüsselbund" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:67 +#, c-format msgid "" "The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" "CLI without using this feature…" @@ -3086,6 +3174,8 @@ msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." msgstr "Beenden einer X2Go-Sitzung kann einen Moment dauern." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:618 plugins/x2go/x2go_plugin.c:620 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unknown property '%i'" msgid "Unknown property '%i'" msgstr "Unbekannte Eigenschaft" @@ -3116,6 +3206,7 @@ msgid "Couldn't get currently selected row (session)!" msgstr "Konnte aktuell ausgewählte Reihe (Sitzung) nicht abfragen!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:783 +#, c-format msgid "" "Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " "selected." @@ -3151,12 +3242,17 @@ msgstr "" "Der benötigte PyHoca-CLI-Prozess hat ein Problem mit der Internetverbindung." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Could not start PyHoca-CLI:\n" +#| "%s" msgid "" "Could not start PyHoca-CLI:\n" "%s" msgstr "Starten von PyHoca-CLI (%i) ist fehlgeschlagen: ‚%s‘" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:983 +#, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" msgstr "" @@ -3164,6 +3260,7 @@ msgstr "" "Fehler-Code: %i" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:990 +#, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " "Error: '%s'" @@ -3189,6 +3286,10 @@ msgid "'Invalid connection data.'" msgstr "'Ungültige Verbindungsdaten.'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1218 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" +#| "%s" msgid "" "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" "%s" @@ -3208,6 +3309,7 @@ msgid "Resuming session: '%s'" msgstr "Wiederaufnahme der Sitzung: '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1352 +#, c-format msgid "Terminating session: '%s'" msgstr "Beende Sitzung: '%s'" @@ -3263,6 +3365,7 @@ msgid "Couldn't allocate enough memory!" msgstr "Konnte nicht genug Speicher reservieren!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1961 +#, c-format msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" msgstr "Eine bereits bestehende X2Go-Sitzung mit ID '%s' wurde gefunden" @@ -3301,10 +3404,12 @@ msgid "No session was selected. Creating a new one." msgstr "Es wurde keine Sitzung ausgewählt. Erstelle eine neue Sitzung." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2197 +#, c-format msgid "A non-critical error happened: %s" msgstr "Ein nicht-kritischer Fehler ist aufgetreten: %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2202 +#, c-format msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" msgstr "Benutzer hat die Wiederaufnahme der Sitzung mit der ID '%s' gewählt" @@ -3329,6 +3434,7 @@ msgid "Could not start X2Go session." msgstr "Die X2Go‐Sitzung kann nicht gestartet werden." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2405 +#, c-format msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" msgstr "Starten von PyHoca-CLI (%i) ist fehlgeschlagen: ‚%s‘" @@ -3355,6 +3461,7 @@ msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" msgstr "Die folgenden PyHoca-CLI Kommandozeilenfeatures wurden erkannt:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2543 +#, c-format msgid "Available feature[%i]: '%s'" msgstr "Verfügbares Feature[%i]: ‚%s‘" @@ -3379,6 +3486,7 @@ msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" msgstr "RemminaProtocolWidget* gp ist 'NULL'!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2897 +#, c-format msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" msgstr "" "Das Protokoll %s ist nicht verfügbar, da der GtkSocket nur unter X.org " @@ -3398,6 +3506,7 @@ msgstr "" #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2949 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2967 +#, c-format msgid "%sand '%s'" msgstr "%sund '%s'" @@ -3408,6 +3517,7 @@ msgstr "%sund '%s'" #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2954 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2972 +#, c-format msgid "%s'%s' " msgstr "%s'%s' " @@ -3415,6 +3525,7 @@ msgstr "%s'%s' " #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2959 +#, c-format msgid "%s'%s', " msgstr "%s'%s', " @@ -3431,10 +3542,12 @@ msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" msgstr "Die Parameter 'key' oder 'value sind 'NULL'!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3040 +#, c-format msgid "Allowed values are %s." msgstr "Erlaubte Werte sind %s." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3042 +#, c-format msgid "The only allowed value is '%s'." msgstr "Der einzige erlaubte Wert ist '%s'." @@ -3477,6 +3590,7 @@ msgid "The input is not a valid integer!" msgstr "Die Eingabe ist keine gültige Ganzzahl!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3151 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3170 +#, c-format msgid "Input must be a number between %i and %i." msgstr "Die Eingabe muss eine Zahl zwischen %i und %i sein." @@ -3666,6 +3780,7 @@ msgid "Shutdown remote host" msgstr "Entfernten Host ausschalten" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 +#, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" @@ -4646,40 +4761,21 @@ msgstr "Remmina entsperren" msgid "Master password" msgstr "Master Passwort" -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1954 -#, fuzzy -msgid "" -"Listening for remote VNC connection:\n" -" • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" -" e.g. 8888\n" -" • From the remote VNC server, you will connect to\n" -" Remmina, e.g. with x11vnc:\n" -" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" -msgstr "" -"Auf eingehende VNC-Verbindungen warten:\n" -" • Der \"Warten auf Port\" Feld legt fest, auf welchem Port Remmina " -"wartet.\n" -" Z.b. 8888\n" -" • Vom entfernten VNC-Server verbinden Sie zu\n" -" Remmina, z.B. über x11vnc:\n" -" x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" - -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1962 -msgid "" -"Override pre-set VNC encodings:\n" -"\n" -" • On “Poor quality” encodings is set to “copyrect zlib hextile raw”\n" -" • On “Medium quality” encodings is set to “tight zrle ultra copyrect " -"hextile zlib corre rre raw”\n" -" • On “Good quality” encodings is set to “tight zrle ultra copyrect hextile " -"zlib corre rre raw”\n" -" • On “Best quality” encodings is set to “copyrect zrle ultra zlib hextile " -"corre rre raw”" -msgstr "" - -#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2021 -msgid "Override pre-set VNC encodings" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Listening for remote VNC connection:\n" +#~ " • The \"Listen on port\" field is the port Remmina will listen to,\n" +#~ " e.g. 8888\n" +#~ " • From the remote VNC server, you will connect to\n" +#~ " Remmina, e.g. with x11vnc:\n" +#~ " x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" +#~ msgstr "" +#~ "Auf eingehende VNC-Verbindungen warten:\n" +#~ " • Der \"Warten auf Port\" Feld legt fest, auf welchem Port Remmina " +#~ "wartet.\n" +#~ " Z.b. 8888\n" +#~ " • Vom entfernten VNC-Server verbinden Sie zu\n" +#~ " Remmina, z.B. über x11vnc:\n" +#~ " x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" #~ msgid "Couldn't get property with index '%i' out of selected row." #~ msgstr "" |