Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/Remmina/Remmina.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHosted Weblate <hosted@weblate.org>2023-01-14 09:49:45 +0300
committerHosted Weblate <hosted@weblate.org>2023-01-14 09:49:45 +0300
commitd5f88f1a5beb483e961a143fba4c479a315ef687 (patch)
treed88d75b83f5889d426831d3e1189785b3f1d51c7 /po/ja.po
parentf22bd020b219fec77d7d29c8a04f9336dcb627e2 (diff)
Translated using Weblate (Japanese) by maboroshin <maboroshin@users.noreply.hosted.weblate.org>
Currently translated at 95.2% (950 of 997 strings) Co-authored-by: maboroshin <maboroshin@users.noreply.hosted.weblate.org> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/ja/ Translation: Remmina/remmina
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po462
1 files changed, 132 insertions, 330 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index bb4a6e8ec..c81477b42 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: remmina\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-07 12:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-14 03:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-14 06:49+0000\n"
"Last-Translator: maboroshin <maboroshin@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/"
"ja/>\n"
@@ -1923,16 +1923,13 @@ msgid "Log SSH session when exiting Remmina"
msgstr "Remmina を終了するときに SSH セッションログを保存する"
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548
-#, fuzzy
msgid "Log SSH session asynchronously"
-msgstr "SSHセッションを非同期にログする"
+msgstr "SSHセッションを非同期に記録"
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548
-#, fuzzy
msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact"
-msgstr ""
-"非同期にセッションを保存すると、パフォーマンスに重大な影響を与える可能性があ"
-"ります。"
+msgstr "非同期にセッションを保存すると、パフォーマンスに重大な影響を与える可能性があ"
+"ります"
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1549
msgid "Audible terminal bell"
@@ -1940,7 +1937,7 @@ msgstr "端末ベルを鳴らす"
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1550
msgid "SSH X11 Forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "SSH X11 転送"
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1551
msgid "SSH compression"
@@ -2073,8 +2070,6 @@ msgid "Desktop orientation"
msgstr "デスクトップの向き"
#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648
-#, fuzzy
-#| msgid "Use system proxy settings"
msgid "Input device settings"
msgstr "入力デバイスの設定"
@@ -2084,8 +2079,6 @@ msgid "Disable smooth scrolling"
msgstr "スムーズスクロールを無効にする"
#: plugins/rdp/rdp_settings.c:667
-#, fuzzy
-#| msgid "Quality settings"
msgid "General settings"
msgstr "一般設定"
@@ -2111,7 +2104,7 @@ msgstr "RDP ゲートウェイ認証資格情報を入力してください"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1043
#, c-format
msgid "Disconnected from %s via RDP"
-msgstr ""
+msgstr "RDP で %s から切断"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2195
#, c-format
@@ -2194,9 +2187,8 @@ msgstr "RDP サーバー “%s” のアドレスが見つかりませんでし
msgid ""
"Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from "
"a terminal for more information."
-msgstr ""
-"RDP サーバー “%s” に TLS で接続できませんでした。クライアントとサーバーがサ"
-"ポートしている TLS のバージョンを確認してください。"
+msgstr "RDP サーバー “%s” に TLS "
+"で接続できませんでした。詳細は端末からデバッグを追跡して確認してください。"
#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2254
@@ -2359,27 +2351,27 @@ msgstr "既定"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2716
msgid "0 — Windows 7 compatible"
-msgstr ""
+msgstr "0 — Windows 7 互換"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2717
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2718
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719
msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2726
msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)"
@@ -2529,20 +2521,16 @@ msgid "Share folder"
msgstr "共有フォルダー"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2817
-#, fuzzy
msgid "Restricted admin mode"
msgstr "制限付き管理モード"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2818
-#, fuzzy
-#| msgid "Password"
msgid "Password hash"
-msgstr "パスワードハッシュ"
+msgstr "パスワードのハッシュ"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2818
-#, fuzzy
msgid "Restricted admin mode password hash"
-msgstr "制限付き管理モードパスワードハッシュ"
+msgstr "制限付き管理モードパスワードのハッシュ"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2819
msgid "Left-handed mouse support"
@@ -2561,8 +2549,6 @@ msgid "Span screen over multiple monitors"
msgstr "画面を複数のモニターに合わせて広げる"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2823
-#, fuzzy
-#| msgid "Monitor ID list"
msgid "List monitor IDs"
msgstr "モニターID一覧"
@@ -2589,10 +2575,8 @@ msgid "Gateway transport type"
msgstr "ゲートウェイのトランスポートの種類"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2845
-#, fuzzy
-#| msgid "Security"
msgid "TLS Security Level"
-msgstr "セキュリティ"
+msgstr "TLS セキュリティレベル"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2846
msgid "FreeRDP log level"
@@ -2724,7 +2708,6 @@ msgid "TCP redirection"
msgstr "TCPリダイレクション"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2872
-#, fuzzy
msgid "/PATH/TO/rdp2tcp"
msgstr "/PATH/TO/rdp2tcp"
@@ -2815,9 +2798,8 @@ msgid "Use base credentials for gateway too"
msgstr "ゲートウェイにも基本資格情報を使用する"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2896
-#, fuzzy
msgid "Enable Gateway websockets support"
-msgstr "ゲートウェイ・ウェブソケットのサポートを有効にする"
+msgstr "ゲートウェイ・ウェブソケットの対応を有効化"
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2898
msgid "Update framebuffer even when not visible"
@@ -2858,10 +2840,9 @@ msgstr "再接続の試行 %d / %d…"
#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
#: plugins/rdp/rdp_event.c:1158
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Connecting to %s via SSH…"
+#, c-format
msgid "Connected to %s via RDP"
-msgstr "SSH で %s に接続中…"
+msgstr "RDP で %s に接続…"
#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82
msgid "File Transfers"
@@ -2895,16 +2876,14 @@ msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”."
msgstr "SPICE サーバー “%s” から切断されました。"
#: plugins/spice/spice_plugin.c:388
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”."
+#, c-format
msgid "Disconnected from %s:%d via SPICE"
-msgstr "SPICE サーバー “%s” から切断されました。"
+msgstr "SPICE で %s:%d から切断されました"
#: plugins/spice/spice_plugin.c:391
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Connecting to %s via SSH…"
+#, c-format
msgid "Connected to %s:%d via SPICE"
-msgstr "SSH で %s に接続中…"
+msgstr "SPICE で %s:%d に接続…"
#: plugins/spice/spice_plugin.c:403
msgid "TLS connection error."
@@ -2935,18 +2914,14 @@ msgid "Server CA certificate"
msgstr "サーバー CA 証明書"
#: plugins/spice/spice_plugin.c:696
-#, fuzzy
-#| msgid "Prefered video codec"
msgid "Preferred video codec"
-msgstr "優先するビデオコーデック"
+msgstr "優先する動画コーデック"
#: plugins/spice/spice_plugin.c:697
msgid "Turn off GStreamer overlay"
msgstr "Gstreamer のオーバーレイを無効にする"
#: plugins/spice/spice_plugin.c:700
-#, fuzzy
-#| msgid "Prefered image compression"
msgid "Preferred image compression"
msgstr "優先する画像圧縮形式"
@@ -3015,21 +2990,19 @@ msgid "Please retry after turning on encryption for this profile."
msgstr "このプロファイルの暗号化をオンにして再試行してください。"
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1718
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Connecting to %s via SSH…"
+#, c-format
msgid "Connected to %s via VNC"
-msgstr "SSH で %s に接続中…"
+msgstr "VNC で %s に接続"
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1725
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Connecting to %s via SSH…"
+#, c-format
msgid "Connected to %s:%d via VNC"
-msgstr "SSH で %s に接続中…"
+msgstr "VNC で %s:%d に接続"
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1745
#, c-format
msgid "Disconnected from %s:%d via VNC"
-msgstr ""
+msgstr "VNC で %s:%d から切断"
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2009
#, fuzzy
@@ -3251,10 +3224,9 @@ msgstr ""
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Transfer error"
+#, c-format
msgid "Internal error: %s"
-msgstr "内部エラーが発生しました。 "
+msgstr "内部エラー: %s"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349
@@ -3262,30 +3234,24 @@ msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!"
msgstr "パラメータ'custom_data'が初期化されていません!"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310
-#, fuzzy
msgid "Broken `DialogData`! Aborting…"
-msgstr "壊れた `DialogData`!中止します…"
+msgstr "DialogData が破損しています ! 中止中…"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314
-#, fuzzy
msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…"
-msgstr "Can't retrieve `DialogData`!Aborting…"
+msgstr "DialogData を取得できません! 中止中…"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476
-#, fuzzy
-#| msgid "Display"
msgid "X Display"
-msgstr "表示"
+msgstr "X 表示"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477
msgid "Status"
msgstr "状況"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478
-#, fuzzy
-#| msgid "Permission"
msgid "Session ID"
-msgstr "権限"
+msgstr "セッション ID"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479
msgid "Create date"
@@ -3300,10 +3266,8 @@ msgid "Agent PID"
msgstr "エージェントPID"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483
-#, fuzzy
-#| msgid "Username"
msgid "Hostname"
-msgstr "ユーザー名"
+msgstr "ホスト名"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484
msgid "Cookie"
@@ -3318,10 +3282,8 @@ msgid "SND port"
msgstr "SNDポート"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487
-#, fuzzy
-#| msgid "Local SSH port"
msgid "SSHFS port"
-msgstr "ローカルの SSH ポート"
+msgstr "SSHFS ポート"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488
#, fuzzy
@@ -3329,26 +3291,20 @@ msgid "Visible"
msgstr "可視"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527
-#, fuzzy
msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…"
-msgstr "Can't retrieve `DialogData`!Aborting…"
+msgstr "正しい DialogData または sessions_list を取得できません ! 中止中…"
#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate.
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536
-#, fuzzy
-#| msgid "Terminate"
msgid "_Terminate"
-msgstr "終了"
+msgstr "終了(_T)"
#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume.
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539
-#, fuzzy
-#| msgid "Resume"
msgid "_Resume"
-msgstr "再開"
+msgstr "再開(_R)"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541
-#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "新規(_N)"
@@ -3364,8 +3320,6 @@ msgid "Unknown property '%i'"
msgstr "不明な属性 '%i'"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't find child GtkTreeView of session chooser dialog."
msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog."
msgstr "セッション選択ダイアログの子GtkTreeViewが見つかりません。"
@@ -3386,8 +3340,6 @@ msgstr ""
"できませんでした。"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't get currently selected row (session)!"
msgid "Could not get currently selected row (session)!"
msgstr "現在選択されている行(セッション)を取得できません!"
@@ -3417,9 +3369,8 @@ msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized."
msgstr "パラメータ'env' が不正または初期化されていません。"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553
-#, fuzzy
msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:"
-msgstr "以下の引数でPyHoca-CLIを起動。"
+msgstr "以下の引数でPyHoca-CLIを起動:"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972
msgid ""
@@ -3433,7 +3384,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Could not start PyHoca-CLI:\n"
"%s"
-msgstr "PyHoca-CLI を起動できませんでした (%i): '%s'"
+msgstr ""
+"PyHoca-CLI を起動できませんでした (%i):\n"
+"%s"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993
#, c-format
@@ -3460,10 +3413,8 @@ msgstr "GtkTreePath 'path' が未存在の行を参照しています!"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211
-#, fuzzy
-#| msgid "Per connection"
msgid "'Invalid connection data.'"
-msgstr "シェアード・コネクション"
+msgstr "「正しくない接続データ。」"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154
msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!"
@@ -3478,13 +3429,10 @@ msgid ""
msgstr "X2Goのセッションを開始できませんでした。"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665
-#, fuzzy
msgid "An error occured."
msgstr "エラーが発生しました。"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't get session ID from session chooser dialog."
msgid "Could not get session ID from session chooser dialog."
msgstr "セッション選択ダイアログからセッションIDを取得できませんでした。"
@@ -3501,7 +3449,7 @@ msgstr "セッションを終了しています: '%s'"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585
#, c-format
msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go"
-msgstr ""
+msgstr "X2Go で %s:%d から切断"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657
#, fuzzy
@@ -3509,7 +3457,6 @@ msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed."
msgstr "PyHoca-CLIが予期せず終了しました。これでこの接続は終了します。"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666
-#, fuzzy
msgid ""
"The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n"
"Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible "
@@ -3517,39 +3464,31 @@ msgid ""
"right credentials."
msgstr ""
"必要な子プロセス 'pyhoca-cli' が予期せず停止しました。\n"
-"プロファイルの設定とPyHoca-CLIの出力にエラーの可能性がないか確認してくださ"
-"い。また、リモート・サーバが到達可能であることを確認してください。"
+"プロファイルの設定とPyHoca-CLIの出力にエラーの可能性がないか確認してください"
+"。また、リモート・サーバが到達可能であることを確認してください。"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709
-#, fuzzy
msgid "Can't save empty username!"
msgstr "空のユーザー名は保存できません。"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723
-#, fuzzy
msgid "Could not save new credentials."
-msgstr "内部エラーが発生しました。新しい認証情報を保存できませんでした。"
+msgstr "新しい認証情報を保存できませんでした。"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were "
"not set."
-msgstr ""
-"s_password」または「s_username」の文字列が設定されていなかったため、新しい認"
-"証情報を保存しようとしてエラーが発生しました。"
+msgstr "新しい認証情報を保存できません: s_password または s_username "
+"の文字列が設定されていません。"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758
-#, fuzzy
-#| msgid "Password to unlock private key"
msgid "Enter password to unlock the SSH key:"
-msgstr "秘密鍵のロックを解除するパスワード"
+msgstr "SSH 鍵のロックを解除するパスワードを入力:"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication type"
msgid "Password input cancelled. Aborting…"
-msgstr "認証に失敗しました。%sと表示されました。"
+msgstr "パスワードの入力がキャンセルされました。中止中…"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800
msgid ""
@@ -3558,32 +3497,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter NX authentication credentials"
msgid "Enter X2Go credentials"
-msgstr "X2Goの認証情報を入力する"
+msgstr "X2Goの認証情報を入力"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication type"
msgid "Authentication cancelled. Aborting…"
-msgstr "認証に失敗しました。%sと表示されました。"
+msgstr "認証がキャンセルされました。中止中…"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Couldn't parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. "
-#| "Creating a new session now."
msgid ""
"Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating "
"a new session now."
-msgstr ""
-"PyHoca-CLIの --list-sessionsオプションの結果が解析できません。 新規セッション"
-"を作成しています。"
+msgstr "PyHoca-CLIの --list-sessionsオプションの結果が解析できません。 "
+"新規セッションを作成しています。"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't allocate enough memory!"
msgid "Could not allocate enough memory!"
msgstr "必要メモリを確保できません!"
@@ -3599,14 +3527,11 @@ msgstr "サスペンド"
#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation.
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142
-#, fuzzy
msgid "Running"
msgstr "実行中"
#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation.
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145
-#, fuzzy
-#| msgid "Terminate"
msgid "Terminated"
msgstr "終了"
@@ -3617,15 +3542,12 @@ msgstr ""
"リモート先に既存セッションがありません。新しいセッションを作成しています。"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose a file to upload"
msgid "Choose a session to resume:"
-msgstr "アップロードファイルを選択"
+msgstr "再開するセッションを選択:"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276
-#, fuzzy
msgid "Waiting for user to select a session…"
-msgstr "PyHoca-CLIがセッションのウィンドウを表示するのを待っています。"
+msgstr "ユーザーがセッションを選択するのを待機中…"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284
msgid "No session was selected. Creating a new one."
@@ -3653,24 +3575,19 @@ msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings."
msgstr "DPI設定が圏外です。プロファイル設定で調整してください。"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not start SSH session. %s"
msgid "Could not start X2Go session…"
-msgstr "X2Goのセッションを開始できませんでした。"
+msgstr "X2Goのセッションを開始できません…"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not start SSH session. %s"
msgid "Could not start X2Go session."
-msgstr "X2Goのセッションを開始できませんでした。"
+msgstr "X2Goのセッションを開始できません。"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'"
-msgstr "PyHoca-CLI を起動できませんでした (%i): '%s'"
+msgstr "PyHoca-CLI を起動できません (%i): '%s'"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is "
"either too old, or not installed. An old limited set of features will be "
@@ -3681,64 +3598,50 @@ msgstr ""
"な機能が使われています。"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-"
"set for now."
-msgstr ""
-"PyHoca-CLIのコマンドライン機能を解析できませんでした。今のところ、限られた機"
+msgstr "PyHoca-CLIのコマンドライン機能を解析できませんでした。今のところ、限られた機"
"能セットを使用しています。"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714
-#, fuzzy
msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:"
msgstr "以下のPyHoca-CLIコマンドライン機能を取得しました。"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Available feature[%i]: '%s'"
msgstr "利用可能な機能[%i]: '%s'"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Connecting to %s via SSH…"
+#, c-format
msgid "Connected to %s:%d via X2Go"
-msgstr "SSH で %s に接続中…"
+msgstr "X2Go で %s:%d に接続…"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not open channel. %s"
msgid "Could not open X11 DISPLAY."
msgstr "X11 DISPLAYを開けませんでした。"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881
-#, fuzzy
msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…"
-msgstr "X2Go Agentのウィンドウが表示されるのを待つ...。"
+msgstr "X2Go エージェントのウィンドウ表示を待機中…"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907
-#, fuzzy
msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…"
-msgstr "PyHoca-CLIがセッションのウィンドウを表示するのを待っています。"
+msgstr "PyHoca-CLIがセッションのウィンドウ表示を待機中…"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958
-#, fuzzy
msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…"
-msgstr ""
-"X2Goのセッションウィンドウが表示されませんでした。何かが間違っていた...。"
+msgstr "X2Goのセッションウィンドウが表示されませんでした。何かが間違っていいます…"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077
-#, fuzzy
msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!"
-msgstr "内部エラーが発生しました。RemminaProtocolWidget* gp is NULL!"
+msgstr "RemminaProtocolWidget* gp が NULL です !"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The protocol “%s” is unavailable because GtkSocket only works under X.Org."
+#, c-format
msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org"
-msgstr ""
-"GtkSocket は X.org でしか動作しないため、%s プロトコルは利用できません。"
+msgstr "GtkSocket は X.org でしか動作しないため、%s プロトコルは利用できません。"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107
#, fuzzy
@@ -3755,9 +3658,9 @@ msgstr ""
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1' and 'value2'
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sand '%s'"
-msgstr "%sと「%s」。"
+msgstr "%sと「%s」"
#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
@@ -3766,7 +3669,7 @@ msgstr "%sと「%s」。"
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1' and 'value2'
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s'%s' "
msgstr "%s'%s' "
@@ -3774,84 +3677,73 @@ msgstr "%s'%s' "
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s'%s', "
-msgstr "%s'%s'です。 "
+msgstr "%s'%s'、 "
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199
-#, fuzzy
msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!"
-msgstr "ProtocolSettings配列の検証データが無効です。"
+msgstr "ProtocolSettings配列の検証データが無効です !"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279
-#, fuzzy
msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!"
-msgstr "ProtocolSettings配列のバリデーションデータが無効です。"
+msgstr "ProtocolSettings配列の検証データが無効です !"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223
msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!"
msgstr "パラメータのキーまたは値が'NULL'です!"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Allowed values are %s."
msgstr "許容される値は%sです。"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The only allowed value is '%s'."
msgstr "許容される値は「%s」のみです。"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290
-#, fuzzy
msgid "The lower limit is not a valid integer!"
-msgstr "下限値は有効な整数ではありません。"
+msgstr "下限値は有効な整数ではありません !"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295
-#, fuzzy
msgid "The lower limit is too high!"
-msgstr "下限値が高すぎる!"
+msgstr "下限値が高すぎます !"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300
-#, fuzzy
msgid "The lower limit is too low!"
-msgstr "下限が低すぎる!"
+msgstr "下限が低すぎます !"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355
-#, fuzzy
msgid "Something unknown went wrong."
-msgstr "何かが間違っていました。"
+msgstr "不明のエラーが起こりました。"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340
-#, fuzzy
msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors."
msgstr "RemminaProtocolSetting配列にエラーの可能性がないか確認してください。"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320
-#, fuzzy
msgid "The upper limit is not a valid integer!"
-msgstr "上限値は有効な整数ではありません。"
+msgstr "上限値は有効な整数ではありません !"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325
-#, fuzzy
msgid "The upper limit is too high!"
-msgstr "上限値が高すぎます。"
+msgstr "上限値が高すぎます !"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330
-#, fuzzy
msgid "The upper limit is too low!"
-msgstr "上限値が低すぎます。"
+msgstr "上限値が低すぎます !"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350
-#, fuzzy
msgid "The input is not a valid integer!"
-msgstr "入力は有効な整数ではありません。"
+msgstr "入力は有効な整数ではありません !"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Input must be a number between %i and %i."
-msgstr "入力は%iから%iの間の数字でなければなりません。"
+msgstr "入力は%iから%iの間の数字にする必要があります !"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398
#, fuzzy
@@ -3860,27 +3752,20 @@ msgid "Startup program"
msgstr "起動プログラム"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400
-#, fuzzy
msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?"
msgstr "X2Goのセッション作成後に実行すべきコマンドは?"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard layout"
msgid "Keyboard Layout (auto)"
-msgstr "キーボードレイアウト(オート)"
+msgstr "キーボード配列 (自動)"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard layout"
msgid "Keyboard type (auto)"
-msgstr "キーボードタイプ(オート)"
+msgstr "キーボード種別 (自動)"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404
-#, fuzzy
-#| msgid "Turn on Java support"
msgid "Audio support"
-msgstr "オーディオ対応"
+msgstr "音声対応"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406
#, fuzzy
@@ -3901,81 +3786,59 @@ msgstr ""
"方」)。"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415
-#, fuzzy
-#| msgid "Resolution"
msgid "DPI resolution"
msgstr "DPI解像度"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416
-#, fuzzy
msgid ""
"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be "
"between 20 and 400."
-msgstr ""
-"特定の解像度(1インチあたりのドット数)でセッションを開始します。20から400の"
-"間でなければなりません。"
+msgstr "特定の解像度(1インチあたりのドット数)でセッションを開始します。20から400の"
+"間にしてください。"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420
-#, fuzzy
-#| msgid "SSH private key file"
msgid "Your private key"
-msgstr "SSH 秘密鍵のキーファイル"
+msgstr "あなたの秘密鍵"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460
-#, fuzzy
msgid "X2Go plugin loaded."
msgstr "X2Goプラグインが読み込まれました。"
#: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43
-#, fuzzy
msgid "X2Go - Launch an X2Go session"
msgstr "X2Go - X2Goセッションの起動"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Remmina VNC Plugin"
msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM"
msgstr "GNOMEとKVMのためのRemmina VNCプラグイン"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Authentication type"
+#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %u"
-msgstr "サポートされていない認証タイプ %u."
+msgstr "未対応の認証種別 %u"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Authentication type"
+#, c-format
msgid "Authentication failure: %s"
-msgstr "認証に失敗しました。%sと表示されました。"
+msgstr "認証に失敗: %s"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819
-#, fuzzy
-#| msgid "Use system proxy settings"
msgid "Use server settings"
msgstr "サーバー設定の使用"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820
-#, fuzzy
-#| msgid "True colour (24 bit)"
msgid "True colour (24 bits)"
-msgstr "フルカラー (24 bit)"
+msgstr "トゥルーカラー (24bit)"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821
-#, fuzzy
-#| msgid "High colour (16 bit)"
msgid "High colour (16 bits)"
-msgstr "ハイカラー (16 bit)"
+msgstr "ハイカラー (16bit)"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822
-#, fuzzy
-#| msgid "High colour (16 bit)"
msgid "Low colour (8 bits)"
msgstr "ローカラー(8ビット)"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823
-#, fuzzy
-#| msgid "True colour (24 bit)"
msgid "Ultra low colour (3 bits)"
msgstr "ウルトラローカラー(3ビット)"
@@ -3984,19 +3847,14 @@ msgid "VNC password"
msgstr "VNCパスワード"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849
-#, fuzzy
-#| msgid "SSH compression"
msgid "Use JPEG Compression"
msgstr "JPEG圧縮の使用"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849
-#, fuzzy
-#| msgid "Browse the network to find a %s server"
msgid "This might not work on all VNC servers"
msgstr "すべてのVNCサーバーで動作するとは限りません。"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850
-#, fuzzy
msgid "Enable GTK-VNC debug"
msgstr "GTK-VNCのデバッグを有効にする"
@@ -4015,16 +3873,12 @@ msgstr ""
"サーバーが他のクライアントを接続したままでデスクトップを共有しようとすると"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880
-#, fuzzy
-#| msgid "Send Ctrl+Alt+Del"
msgid "Send Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+Del を送る"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881
-#, fuzzy
-#| msgid "Send Ctrl+Alt+Del"
msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace"
-msgstr "送信 Ctrl+Alt+Backspace"
+msgstr "Ctrl+Alt+Backspace を送る"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882
msgid "Send Ctrl+Alt+_F1"
@@ -4075,14 +3929,12 @@ msgid "Send Ctrl+Alt+_F12"
msgstr "Ctrl+Alt+_F12 を送る"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895
-#, fuzzy
msgid "Reboot remote host"
msgstr "リモートホストの再起動"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896
-#, fuzzy
msgid "Reset remote host (hard reboot)"
-msgstr "リモートホストのリセット(ハードリブート)"
+msgstr "リモートホストの初期化 (確かな再起動)"
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897
msgid "Shutdown remote host"
@@ -4196,24 +4048,16 @@ msgid "About"
msgstr "Remmina について"
#: data/ui/remmina_about.glade:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Copyright © 2014–2021 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n"
-#| "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n"
-#| "More details in COPYING\n"
-#| " "
msgid ""
"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n"
"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n"
"More details in COPYING"
msgstr ""
-"Copyright © 2014–2022 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n"
+"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n"
"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n"
-"More details in COPYING"
+"詳細は COPYING 中に記載"
#: data/ui/remmina_about.glade:39
-#, fuzzy
msgid "https://www.remmina.org/"
msgstr "https://www.remmina.org/"
@@ -4251,28 +4095,20 @@ msgid "Set new password"
msgstr "新しいパスワードを設定"
#: data/ui/remmina_mpc.glade:320
-#, fuzzy
-#| msgid "Username"
msgid "Gateway Username"
-msgstr "ユーザー名"
+msgstr "ゲートウェイのユーザー名"
#: data/ui/remmina_mpc.glade:349
-#, fuzzy
-#| msgid "Remote Desktop Gateway domain"
msgid "Gateway Domain"
-msgstr "リモートデスクトップゲートウェイのドメイン"
+msgstr "ゲートウェイのドメイン"
#: data/ui/remmina_mpc.glade:415
-#, fuzzy
-#| msgid "Master password"
msgid "Gateway Password"
-msgstr "マスターパスワード"
+msgstr "ゲートウェイのパスワード"
#: data/ui/remmina_mpc.glade:440
-#, fuzzy
-#| msgid "Confirm password"
msgid "Confirm Gateway Password"
-msgstr "パスワードの確認"
+msgstr "ゲートウェイのパスワードの確認"
#. A column table with multiple check-boxes
#: data/ui/remmina_mpc.glade:503
@@ -4296,12 +4132,9 @@ msgid "Domain\\Username"
msgstr "ドメイン\\ユーザー名"
#: data/ui/remmina_mpc.glade:548
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Multi password changer table"
-#| msgid "Domain\\Username"
msgctxt "Multi password changer table"
msgid "Gateway Domain\\Username"
-msgstr "ドメイン\\ユーザー名"
+msgstr "ゲートウェイのドメイン\\ユーザー名"
#: data/ui/remmina_mpc.glade:588
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>"
@@ -4380,14 +4213,9 @@ msgid "Receives updated news from remmina.org"
msgstr "remmina.orgから新しいニュースを受信する"
#: data/ui/remmina_news.glade:182
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "* By enabling statistics and/or news you consent to send and fetch data "
-#| "to/from remmina.org"
msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org"
-msgstr ""
-"* 統計やニュースを有効にすると remmina.org とのデータの送受信に同意したことに"
-"なります"
+msgstr "* ニュースを有効にすると、remmina.org "
+"からのデータの受信に同意するものとします"
#: data/ui/remmina_news.glade:205
msgid "<big>Take part</big>"
@@ -4614,8 +4442,6 @@ msgid "Remmina data folder"
msgstr "Remmina のデータフォルダー"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:297
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in."
msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in."
msgstr "Remminaからの接続プロファイルを保存するフォルダを選択してください。"
@@ -4641,14 +4467,6 @@ msgstr "プロファイルのファイル名のテンプレート"
#. Placeholders used to name a Remmina connection profile
#: data/ui/remmina_preferences.glade:361
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "%G Group name (slash will be converted to - automatically)\n"
-#| "%P Protocol name\n"
-#| "%N Connection name\n"
-#| "%h Hostname/IP\n"
-#| "\n"
-#| "\n"
msgid ""
"%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n"
"%P Protocol name\n"
@@ -4657,7 +4475,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-"%G グループ名 (スラッシュは - に自動変換されます)\n"
+"%G グループ名 (スラッシュ \\/ は - に自動変換されます)\n"
"%P プロトコル名\n"
"%N 接続名\n"
"%h ホスト名/IP\n"
@@ -4674,7 +4492,7 @@ msgstr "スクリーンショットがクリップボードに入るのを防ぐ
#: data/ui/remmina_preferences.glade:448
msgid "Confirm before closing multiple tabs"
-msgstr ""
+msgstr "複数のタブを閉じる前に確認"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:482
msgid "Options"
@@ -4910,10 +4728,8 @@ msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use."
msgstr ""
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1619
-#, fuzzy
-#| msgid "User password"
msgid "Remmina password"
-msgstr "ユーザーパスワード"
+msgstr "Remmina パスワード"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1630
msgid "Use secret key authentication for some widgets"
@@ -4929,48 +4745,38 @@ msgstr ""
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1666
msgid "timeout in seconds (default 300)"
-msgstr ""
+msgstr "タイムアウトする秒数 (標準は300)"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1678
-#, fuzzy
-#| msgid "Secured password storage in KWallet"
msgid "Enter your Remmina password to connect"
-msgstr "KWallet で安全にパスワード保存"
+msgstr "接続用のRemmina のパスワードを保存"
#. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use.
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1682
-#, fuzzy
-#| msgid "Secured password storage in KWallet"
msgid "Require to connect"
-msgstr "KWallet で安全にパスワード保存"
+msgstr "接続に必要"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1693
msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password"
-msgstr ""
+msgstr "作成、編集、複製、削除には Remmina のパスワードが必要です"
#. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1697
msgid "Require to modify"
-msgstr ""
+msgstr "修正に必要"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1708
-#, fuzzy
-#| msgid "Secured password storage in KWallet"
msgid "Enter your Remmina password to view passwords"
-msgstr "KWallet で安全にパスワード保存"
+msgstr "パスワードを表示するには Remmina のパスワードを入力"
#. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use.
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1712
-#, fuzzy
-#| msgid "Set new password"
msgid "Require to view passwords"
-msgstr "新しいパスワードを設定"
+msgstr "パスワードの表示に必要"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1768
-#, fuzzy
-#| msgid "File encryption"
msgid "Encryption"
-msgstr "ファイルの暗号化"
+msgstr "暗号化"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1779
msgid ""
@@ -4985,31 +4791,27 @@ msgstr ""
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1788
msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)"
-msgstr ""
+msgstr "中程度 (+64 MiB RAM)"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1789
msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)"
-msgstr ""
+msgstr "ハイパワー (+256 MiB, 2009年までのCPU)"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1790
msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)"
-msgstr ""
+msgstr "高感度 (+1 GiB, 2014年までのCPU)"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1806
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit settings"
msgid "Auditing log"
-msgstr "設定を編集する"
+msgstr "監査ログ"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1831
msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates"
msgstr "すべてのフィンガープリントと証明書を自動的に受け入れる"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1836
-#, fuzzy
-#| msgid "Trust all fingerprints and certificates"
msgid "Trust all certificates"
-msgstr "すべてのフィンガープリントと証明書を信頼する"
+msgstr "すべての証明書を信頼する"
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1871
msgid "Security"