diff options
author | Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org> | 2019-12-10 00:57:31 +0300 |
---|---|---|
committer | Hosted Weblate <hosted@weblate.org> | 2019-12-11 15:54:48 +0300 |
commit | 595590cac6051dcf662cb36025e92842d5a192c8 (patch) | |
tree | bbce6b1703e2077895665a665326ff46c0331605 /po | |
parent | f9be65b5157a53901cbdea2d296637ba1940d0e4 (diff) |
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) by Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>
Currently translated at 100.0% (645 of 645 strings)
Translation: Remmina/remmina
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/pt_BR/
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 248 |
1 files changed, 113 insertions, 135 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 1a98b2518..e42fb2a0d 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-09 22:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-09 21:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-11 12:54+0000\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/" "remmina/remmina/pt_BR/>\n" @@ -69,15 +69,15 @@ msgstr "Plugin %s não cadastrado." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" -msgstr "Falha ao iniciar sessão SSH: %s" +msgstr "Não foi possível autenticar com senha SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:224 src/remmina_ssh.c:248 src/remmina_ssh.c:257 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível autenticar com chave pública SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:225 msgid "SSH Key file not yet set." @@ -85,9 +85,9 @@ msgstr "Arquivo de chave SSH não foi configurado ainda." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:236 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" -msgstr "A chave pública SSH não pôde ser importada: %s" +msgstr "A chave pública SSH não pôde ser importada. %s" #: src/remmina_ssh.c:279 src/remmina_ssh.c:587 src/remmina_ssh.c:606 #: plugins/nx/nx_plugin.c:202 @@ -102,19 +102,19 @@ msgstr "Frase secreta da chave privada SSH" #: src/remmina_ssh.c:299 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível autenticar automaticamente com chave pública SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:316 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível autenticar com chave pública SSH usando agente SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:336 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH Kerberos/GSSAPI. %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível autenticar com SSH Kerberos/GSSAPI. %s" #: src/remmina_ssh.c:365 msgid "The public SSH key changed!" @@ -124,19 +124,19 @@ msgstr "A chave pública SSH foi alterada!" #: src/remmina_ssh.c:492 #, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter a chave pública SSH do servidor. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" -msgstr "Não foi possível conectar no túnel SSH: %s" +msgstr "Não foi possível obter no chave pública SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:507 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not fetch checksum for public SSH key. %s" -msgstr "Não foi possível verificar lista de hosts SSH conhecidos: %s" +msgstr "Não foi possível obter a soma de verificação para chave pública SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:520 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" @@ -147,21 +147,21 @@ msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "Você confia na nova chave pública?" #: src/remmina_ssh.c:525 -#, fuzzy msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means either you are " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" -"AVISO: O servidor mudou sua chave pública. Isto significa o administrador " -"alterou a chave\n" -"ou que você está sob ataque. A nova impressão digital da chave pública é:" +"Aviso: O servidor mudou sua chave pública. Isto significa que você está sob " +"ataque ou\n" +"que o administrador mudou a chave. A nova impressão digital da chave pública " +"é:" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:550 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" -msgstr "Não foi possível verificar lista de hosts SSH conhecidos: %s" +msgstr "Não foi possível verificar a lista de hosts SSH conhecidos. %s" #: src/remmina_ssh.c:557 msgid "SSH password" @@ -177,27 +177,27 @@ msgstr "Autenticação SSH" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:747 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not start SSH session. %s" -msgstr "Falha ao iniciar sessão SSH: %s" +msgstr "Não foi possível iniciar sessão SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1106 src/remmina_ssh.c:1168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create channel. %s" -msgstr "Falha ao criar o canal: %s" +msgstr "Não foi possível criar o canal. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" -msgstr "Não foi possível conectar no túnel SSH: %s" +msgstr "Não foi possível conectar no túnel SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1183 src/remmina_ssh.c:1781 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open channel. %s" -msgstr "Não foi possível abrir o canal: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o canal. %s" #: src/remmina_ssh.c:1189 #, c-format @@ -206,9 +206,9 @@ msgstr "Não foi possível executar %s no servidor SSH, %%s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1227 src/remmina_ssh.c:1248 src/remmina_ssh.c:1257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" -msgstr "Não foi possível solicitar encaminhamento de porta: %s" +msgstr "Não foi possível solicitar encaminhamento de porta. %s" #: src/remmina_ssh.c:1292 msgid "The server did not respond." @@ -221,33 +221,33 @@ msgstr "Não foi possível conectar à porta local %i." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" -msgstr "Falha ao criar o canal: %s" +msgstr "Não foi possível escrever para o canal SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1392 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" -msgstr "Não foi possível ler do socket de escuta de túnel: %s" +msgstr "Não foi possível ler do socket de escuta de túnel. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" -msgstr "Não foi possível abrir o canal: %s" +msgstr "Não foi possível sondar o canal SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1419 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" -msgstr "Não foi possível executar ssh_channel_read_nonblocking(): %s" +msgstr "Não foi possível ler o canal SSH de maneira sem bloqueio. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" -msgstr "Não foi possível enviar dados para o socket de escuta do túnel: %s" +msgstr "Não foi possível enviar dados para o socket de escuta do túnel. %s" #: src/remmina_ssh.c:1517 msgid "Assign a destination port." @@ -277,21 +277,21 @@ msgstr "Falha ao inicializar pthread." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1691 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" -msgstr "Não foi possível criar sessão SFTP: %s" +msgstr "Não foi possível criar sessão SFTP. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1696 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" -msgstr "Falha ao iniciar sessão SSH: %s" +msgstr "Não foi possível iniciar sessão SFTP. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1811 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not request shell. %s" -msgstr "Não foi possível solicitar shell: %s" +msgstr "Não foi possível solicitar shell. %s" #: src/remmina_ssh.c:1904 msgid "Could not create PTY device." @@ -311,63 +311,63 @@ msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\"." #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path and a server name #: src/remmina_sftp_client.c:218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" on the server. %s" -msgstr "Não foi possível abrir o canal: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" no servidor. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"." -msgstr "Não foi possível abrir o canal: %s" +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\"." #: src/remmina_sftp_client.c:279 src/remmina_sftp_client.c:733 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open the folder \"%s\". %s" -msgstr "Não foi possível abrir o canal: %s" +msgstr "Não foi possível abrir a pasta \"%s\". %s" #: src/remmina_sftp_client.c:383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\" on the server. %s" -msgstr "Erro ao criar a pasta %s no servidor. %s" +msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\" no servidor. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:411 src/remmina_sftp_client.c:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create the file \"%s\" on the server. %s" -msgstr "Erro ao criar o arquivo %s no servidor. %s" +msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\" no servidor. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open the file \"%s\"." -msgstr "Não foi possível abrir o canal: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\"." #: src/remmina_sftp_client.c:474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not write to the file \"%s\" on the server. %s" -msgstr "Erro ao gravar o arquivo %s no servidor. %s" +msgstr "Não foi possível escrever o arquivo \"%s\" no servidor. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:670 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open the folder \"%s\". %s" -msgstr "Não foi possível abrir o canal: %s" +msgstr "Não foi possível abrir a pasta \"%s\". %s" #: src/remmina_sftp_client.c:688 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" -msgstr "Não foi possível abrir o canal: %s" +msgstr "Não foi possível abrir a pasta. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:795 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" -msgstr "Tem certeza que deseja excluir \"%s\"?" +msgstr "" +"Tem certeza que deseja cancelar a transferência de arquivo em progresso?" #: src/remmina_sftp_client.c:829 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete \"%s\". %s" -msgstr "Não foi possível abrir o canal: %s" +msgstr "Não foi possível excluir \"%s\". %s" #: src/remmina_sftp_client.c:910 msgid "The file exists already" -msgstr "" +msgstr "O arquivo já existe" #: src/remmina_sftp_client.c:913 msgid "Resume" @@ -1154,7 +1154,6 @@ msgid "Filename for SSH session log" msgstr "Nome de arquivo para o log da sessão SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1087 -#, fuzzy msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "Registrar a sessão SSH ao sair do Remmina" @@ -1291,14 +1290,12 @@ msgid "SSH Authentication" msgstr "Autenticação SSH" #: src/remmina_file_editor.c:920 -#, fuzzy msgid "SSH agent (automatic)" msgstr "Agente SSH (automático)" #: src/remmina_file_editor.c:994 -#, fuzzy msgid "Turn on \"Autostart\" for this profile" -msgstr "Ativar inicialização automática para esse perfil" +msgstr "Ativar \"Inicialização automática\" para esse perfil" #: src/remmina_file_editor.c:1002 msgid "Basic" @@ -1348,19 +1345,17 @@ msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Usa \"%s\" como delimitador de subgrupo" #: src/remmina_file_editor.c:1486 -#, fuzzy msgid "Pre-command" msgstr "Pré-comando" #: src/remmina_file_editor.c:1504 -#, fuzzy msgid "Post-command" msgstr "Pós-comando" #: src/remmina_file_editor.c:1569 src/remmina_file_editor.c:1587 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find the file \"%s\"." -msgstr "Não foi possível abrir o canal: %s" +msgstr "Não foi possível localizar o arquivo \"%s\"." #: src/remmina_mpchange.c:234 msgid "The passwords do not match" @@ -1462,67 +1457,66 @@ msgstr "" "O usuário deve alterar a senha antes de conectar." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lost connection to the RDP server \"%s\"." -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor RDP %s." +msgstr "Conexão perdida com o servidor RDP \"%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server \"%s\"." -msgstr "Não é possível localizar o endereço do servidor RDP %s." +msgstr "Não foi possível localizar o endereço do servidor RDP \"%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1551 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server \"%s\" via TLS. Check that client and " "server support a common TLS version." msgstr "" -"Erro ao se conectar ao servidor RDP %s. A conexão TLS falhou. Verifique se o " +"Não foi possível se conectar ao servidor RDP \"%s\" via TLS. Verifique se o " "cliente e o servidor oferecem suporte a uma versão TLS comum." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to establish a connection to the RDP server \"%s\"." -msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com o servidor RDP %s." +msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com o servidor RDP \"%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1562 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server \"%s\"." -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor RDP %s." +msgstr "Não foi possível conectar ao servidor RDP \"%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1565 -#, fuzzy msgid "Could not start libfreerdp-gdi." -msgstr "Não foi possível iniciar libfreerdp-gdi" +msgstr "Não foi possível iniciar libfreerdp-gdi." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1568 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server \"%s\", but your libfreerdp " "does not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." msgstr "" -"Você solicitou um modo H.264 GFX para o servidor %s, mas o libfreerdp não " -"oferece suporte a H.264. Por favor, use uma configuração de profundidade de " -"cor não-AVC." +"Você solicitou um modo H.264 GFX para o servidor \"%s\", mas seu libfreerdp " +"não oferece suporte a H.264. Use uma configuração de profundidade de cor não-" +"AVC." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The \"%s\" server refused the connection." -msgstr "O servidor %s negou a conexão." +msgstr "O servidor \"%s\" negou a conexão." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1580 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway \"%s\" denied the user \"%s\"\\%s access due to " "policy." msgstr "" -"O gateware de área de trabalho remota %s negou acesso ao usuário %s\\%s em " -"razão de política." +"O gateway de área de trabalho remota \"%s\" negou acesso ao usuário \"%s\"\\%" +"s em razão de política." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1590 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot connect to the \"%s\" RDP server." -msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor RDP %s." +msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor RDP \"%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1872 msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" @@ -1541,27 +1535,22 @@ msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1876 -#, fuzzy msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "True color (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1877 -#, fuzzy msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "True color (24 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1878 -#, fuzzy msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "High color (16 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1879 -#, fuzzy msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "High color (15 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1880 -#, fuzzy msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 cores (8 bpp)" @@ -1606,7 +1595,6 @@ msgid "Negotiate" msgstr "Negociar" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1940 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:369 -#, fuzzy msgid "Colour depth" msgstr "Profundidade de cores" @@ -1713,7 +1701,7 @@ msgstr "Compartilhar portas seriais" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1977 msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" -msgstr "" +msgstr "(SELinux) modo permissivo para portas seriais" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1978 msgid "Share parallel ports" @@ -1913,18 +1901,17 @@ msgid "Enter SPICE password" msgstr "Insira senha SPICE" #: plugins/spice/spice_plugin.c:274 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disconnected from the SPICE server \"%s\"." -msgstr "Desconectado do servidor SPICE %s." +msgstr "Desconectado do servidor SPICE \"%s\"." #: plugins/spice/spice_plugin.c:290 msgid "TLS connection error." msgstr "Erro de conexão TLS." #: plugins/spice/spice_plugin.c:296 -#, fuzzy msgid "Connection to the SPICE server dropped." -msgstr "Conexão com o servidor SPICE falhou." +msgstr "Conexão com o servidor SPICE perdida." #: plugins/spice/spice_plugin.c:438 msgid "Use TLS encryption" @@ -1966,10 +1953,11 @@ msgid "Run out of available local X display number." msgstr "Esgotou-se a quantidade de tela X local disponível." #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:264 plugins/nx/nx_plugin.c:608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The protocol \"%s\" is unavailable because GtkSocket only works under X.Org." -msgstr "O protocolo %s está indisponível porque GtkSocket só funciona no X.Org" +msgstr "" +"O protocolo \"%s\" está indisponível porque GtkSocket só funciona no X.Org." #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:348 msgid "Default" @@ -1980,19 +1968,16 @@ msgid "Grayscale" msgstr "Escala de cinza" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:350 -#, fuzzy msgid "256 colours" msgstr "256 cores" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:351 -#, fuzzy msgid "High colour (16 bit)" msgstr "Alta qualidade (16 bits)" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:352 -#, fuzzy msgid "True colour (24 bit)" -msgstr "True color (24 bit)" +msgstr "True color (24 bits)" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:371 plugins/nx/nx_plugin.c:742 msgid "Use local cursor" @@ -2039,12 +2024,11 @@ msgstr "Sua conexão foi recusada." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:919 #, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" -msgstr "" +msgstr "O servidor VNC solicitou um método de autenticação desconhecido. %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:921 -#, fuzzy msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." -msgstr "Tente novamente depois de habilitar a criptografia neste perfil." +msgstr "Tente novamente após ativar a criptografia para este perfil." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1803 msgid "256 colors (8 bpp)" @@ -2107,13 +2091,12 @@ msgid "Detached window" msgstr "Janela desacoplada" #: plugins/st/st_plugin_config.h:43 -#, fuzzy msgid "Remmina simple terminal" msgstr "Terminal simples do Remmina" #: plugins/nx/nx_plugin.c:205 msgid "Password for private SSH key" -msgstr "" +msgstr "Senha para chave privada SSH" #: plugins/nx/nx_plugin.c:367 msgid "Enter NX authentication credentials" @@ -2124,9 +2107,8 @@ msgid "NX - NX Technology" msgstr "NX - Tecnologia NX" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:98 -#, fuzzy msgid "Terminating…" -msgstr "Encerrando" +msgstr "Encerrando…" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:143 #, c-format @@ -2162,12 +2144,11 @@ msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "Você não definiu um comando para executar" #: plugins/exec/exec_plugin.c:204 -#, fuzzy msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" -"AVISO! Executar um comando de forma síncrona, pode travar o Remmina.\n" +"Avis: Executar um comando de forma síncrona pode travar o Remmina.\n" "Deseja realmente continuar?" #: plugins/exec/exec_plugin.c:264 @@ -2187,12 +2168,12 @@ msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy - Compartilhamento de área de trabalho" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" msgstr "" -"%s quer compartilhar sua área de trabalho.\n" +"%s deseja compartilhar sua área de trabalho.\n" "Você aceita o convite?" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 @@ -2204,9 +2185,8 @@ msgid "Hello World!" msgstr "Olá, mundo!" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 -#, fuzzy msgid "Secure passwords storage in KWallet" -msgstr "Armazenamento seguro de senhas na Carteira do KDE" +msgstr "Armazenamento seguro de senhas no KWallet" #: plugins/www/www_plugin.c:97 msgid "File downloaded" @@ -2265,7 +2245,6 @@ msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "Ativar inspetor web" #: plugins/www/www_config.h:43 -#, fuzzy msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "Plugin de navegador do Remmina" @@ -2398,9 +2377,10 @@ msgid "Toggle view" msgstr "Alternar visão" #: data/ui/remmina_main.glade:168 -#, fuzzy msgid "Search string or server name/IP address for \"\\Quick Connect\\\"" -msgstr "texto de pesquisa ou nome/endereço ip do servidor para conexão rápida" +msgstr "" +"Texto de pesquisa ou nome/endereço IP do servidor para \"Conectar " +"rapidamente\"" #: data/ui/remmina_main.glade:172 data/ui/remmina_main.glade:174 msgid "Server name or IP address" @@ -2595,7 +2575,6 @@ msgid "Profile filename template" msgstr "Modelo de nome de arquivo de perfis" #: data/ui/remmina_preferences.glade:495 -#, fuzzy msgid "" "%G Group name (slash will be converted to - automatically)\n" "%P Protocol name\n" @@ -2892,7 +2871,6 @@ msgid "Bright colours" msgstr "Cores claras" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1876 -#, fuzzy msgid "Load colour theme" msgstr "Carregar esquema de cores" |