diff options
author | Hosted Weblate <hosted@weblate.org> | 2022-03-19 23:55:51 +0300 |
---|---|---|
committer | Hosted Weblate <hosted@weblate.org> | 2022-03-19 23:55:51 +0300 |
commit | f175bd9507c9eaa2b89a0329be254089a72b0cd9 (patch) | |
tree | 9df75095c7d2b279d1f2b8de37e505c8e92f2ec3 /po | |
parent | a42c1d85587825f854f82a10937f4007e33e9908 (diff) |
Translated using Weblate (Slovak) by Jose Riha <jose1711@gmail.com>
Currently translated at 91.7% (887 of 967 strings)
Co-authored-by: Jose Riha <jose1711@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/sk/
Translation: Remmina/remmina
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 91 |
1 files changed, 28 insertions, 63 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-10 14:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-13 12:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-19 20:55+0000\n" "Last-Translator: Jose Riha <jose1711@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/" "sk/>\n" @@ -1924,14 +1924,12 @@ msgid "Keyboard scancode remapping" msgstr "Premenovanie kódu klávesnice" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:483 -#, fuzzy msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" msgstr "" "Zoznam dvojíc kľúč=hodnota,... na premapovanie scancodes. Napr. " "0x56=0x29,0x29=0x56" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:486 -#, fuzzy msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" msgstr "Na mapovanie scancodes je potrebný FreeRDP > 2.3.0" @@ -2099,16 +2097,13 @@ msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." msgstr "Nepodarilo sa nájsť adresu servera RDP „%s“." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2222 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. Check that client and " -#| "server support a common TLS version." +#, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " "a terminal for more information." msgstr "" -"Nepodarilo sa pripojiť k serveru RDP „%s“ prostredníctvom TLS. Skontroluje, " -"či klient aj server podporujú rovnakú verziu TLS." +"Nepodarilo sa pripojiť k serveru RDP „%s“ prostredníctvom TLS. Podrobnosti " +"nájdete v DEBUG záznamoch terminálu." #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2226 @@ -2144,10 +2139,7 @@ msgid "The “%s” server refused the connection." msgstr "Server „%s“ odmietol pripojenie." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2252 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user \"%s\\%s\" access due to " -#| "policy." +#, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " "policy." @@ -3170,20 +3162,15 @@ msgstr "Nepodarilo sa načítať platné `DialogData` alebo `sessions_list`! Ru #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:532 -#, fuzzy -#| msgid "Terminate" msgid "_Terminate" -msgstr "Prerušenie" +msgstr "_Prerušiť" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:535 -#, fuzzy -#| msgid "Resume" msgid "_Resume" -msgstr "Pokračovať" +msgstr "P_okračovať" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:537 -#, fuzzy msgid "_New" msgstr "_Nové" @@ -3194,12 +3181,11 @@ msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:621 plugins/x2go/x2go_plugin.c:623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown property '%i'" -msgstr "Neznáma vlastnosť" +msgstr "Neznáma vlastnosť '%i'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:711 plugins/x2go/x2go_plugin.c:758 -#, fuzzy msgid "Couldn't find child GtkTreeView of session chooser dialog." msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť podriadené okno GtkTreeView dialógového okna výberu " @@ -3221,9 +3207,8 @@ msgstr "" "relácie." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:767 -#, fuzzy msgid "Couldn't get currently selected row (session)!" -msgstr "Nepodarilo sa získať ID relácie z vybraného riadku." +msgstr "Nepodarilo sa získať aktuálne vybraný riadok (reláciu)!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:786 #, fuzzy, c-format @@ -3233,32 +3218,26 @@ msgid "" msgstr "malo by byť možné vybrať iba jednu reláciu." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:836 -#, fuzzy msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." msgstr "Nepodarilo sa vyplniť 'GtkTreeIter'." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:902 -#, fuzzy msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." msgstr "parameter 'argv' je 'NULL'." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:913 -#, fuzzy msgid "parameter 'error' is 'NULL'." msgstr "parameter 'error' je 'NULL'." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:921 -#, fuzzy msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." msgstr "parameter 'env' je neplatný alebo neinicializovaný." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:937 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2391 -#, fuzzy msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" -msgstr "Spustenie PyHoca-CLI s nasledujúcimi argumentmi:" +msgstr "Spustený PyHoca-CLI s nasledujúcimi argumentmi:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:965 -#, fuzzy msgid "" "The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " "problem." @@ -3266,27 +3245,29 @@ msgstr "" "Potrebný proces PyHoca-CLI narazil na problém s internetovým pripojením." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:975 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Could not start PyHoca-CLI:\n" "%s" -msgstr "Nepodarilo sa spustiť PyHoca-CLI (%i): '%s'" +msgstr "" +"Nepodarilo sa spustiť PyHoca-CLI:\n" +"%s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:986 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" msgstr "" "Pri pokuse o spustenie PyHoca-CLI došlo k neznámej chybe. Kód ukončenia: %i" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " "Error: '%s'" msgstr "" "Pri pokuse o spustenie PyHoca-CLI došlo k neznámej chybe. Kód ukončenia: %i. " -"Chyba: \"%s" +"Chyba: '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1035 #, fuzzy @@ -3298,16 +3279,13 @@ msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1116 -#, fuzzy msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" -msgstr "Parameter 'default_username' nie je inicializovaný." +msgstr "Parameter 'custom_data' nie je kompletne inicializovaný!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1144 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1797 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2091 -#, fuzzy -#| msgid "Per connection" msgid "'Invalid connection data.'" -msgstr "\"Neplatné údaje o pripojení." +msgstr "'Neplatné údaje o pripojení.'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1221 #, fuzzy, c-format @@ -3317,24 +3295,22 @@ msgid "" msgstr "Pri spustení relácie X2Go došlo k chybe…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1233 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1609 -#, fuzzy msgid "An error occured." msgstr "Vyskytla sa chyba." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1333 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 -#, fuzzy msgid "Couldn't get session ID from session chooser dialog." msgstr "Nepodarilo sa získať ID relácie z dialógového okna výberu relácie." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1340 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Resuming session: '%s'" -msgstr "Obnovenie relácie: \"%s" +msgstr "Obnovujem reláciu: '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Terminating session: '%s'" -msgstr "Obnovenie relácie: \"%s" +msgstr "Ruším reláciu: '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1529 #, c-format @@ -3342,9 +3318,8 @@ msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" msgstr "Odpojený od %s:%d prostredníctvom X2Go" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1601 -#, fuzzy msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." -msgstr "PyHoca-CLI sa neočakávane ukončil. Toto spojenie sa teraz uzavrie." +msgstr "PyHoca-CLI bol neočakávane ukončený. Toto spojenie sa teraz uzavrie." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1610 #, fuzzy @@ -3359,14 +3334,12 @@ msgstr "" "dosiahnuteľný." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1653 -#, fuzzy msgid "Can't save empty username!" msgstr "Nemožno uložiť prázdne používateľské meno!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1667 -#, fuzzy msgid "Could not save new credentials." -msgstr "Nepodarilo sa uložiť nové poverenia." +msgstr "Nepodarilo sa uložiť nové prihlasovacie údaje." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1670 #, fuzzy @@ -3378,13 +3351,10 @@ msgstr "" "alebo 's_username' neboli nastavené." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1701 -#, fuzzy msgid "Parameter 'default_username' is uninitialized." msgstr "Parameter 'default_username' nie je inicializovaný." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1730 -#, fuzzy -#| msgid "Enter NX authentication credentials" msgid "Enter X2Go credentials" msgstr "Zadajte prihlasovacie údaje X2Go" @@ -3398,7 +3368,6 @@ msgstr "" "CLI. Vytvára sa nová relácia." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1966 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate enough memory!" msgstr "Nepodarilo sa alokovať dostatok pamäte!" @@ -3409,13 +3378,11 @@ msgstr "Nájdená už existujúca relácia X2Go s ID: '%s'" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2019 -#, fuzzy msgid "Suspended" -msgstr "Pozastavené od" +msgstr "Pozastavené" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2022 -#, fuzzy msgid "Running" msgstr "Beží" @@ -3433,8 +3400,6 @@ msgstr "" "relácia." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2113 -#, fuzzy -#| msgid "Choose a file to upload" msgid "Choose a session to resume:" msgstr "Vyberte reláciu, ktorú chcete obnoviť:" @@ -4476,7 +4441,7 @@ msgstr "Zobrazenie na celú obrazovku" #: data/ui/remmina_preferences.glade:625 msgctxt "Appearance preferences" msgid "Tabs grouping" -msgstr "Zoskupenie kariet" +msgstr "Zoskupovanie kariet" #: data/ui/remmina_preferences.glade:637 msgid "By group" |