From 275bad81489b5f7960909aa819789d1e50b98f72 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hosted Weblate Date: Fri, 3 Nov 2023 15:34:35 +0100 Subject: =?UTF-8?q?Translated=20using=20Weblate=20(English=20(United=20Sta?= =?UTF-8?q?tes))=20by=20Allan=20Nordh=C3=B8y=20?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Currently translated at 4.4% (45 of 1014 strings) Translated using Weblate (Hungarian) by Marczis István Currently translated at 68.4% (694 of 1014 strings) Co-authored-by: Allan Nordhøy Co-authored-by: Marczis István Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/en_US/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/hu/ Translation: Remmina/remmina --- po/en_US.po | 7 +- po/hu.po | 664 +++++++++++++++++-------------------------------------- translationstats | 2 +- 3 files changed, 209 insertions(+), 464 deletions(-) diff --git a/po/en_US.po b/po/en_US.po index 89521120e..5f2d859cc 100644 --- a/po/en_US.po +++ b/po/en_US.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Remmina v1.4.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-04 06:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-03 14:34+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: English (United States) \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n" #: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 #: src/remmina_protocol_widget.c:1726 src/remmina_protocol_widget.c:1745 @@ -208,9 +208,8 @@ msgid "Shift+" msgstr "" #: src/remmina_key_chooser.h:41 -#, fuzzy msgid "Ctrl+" -msgstr "Ctrl+G" +msgstr "Ctrl+" #: src/remmina_key_chooser.h:42 msgid "Alt+" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 87b063cfe..6e37b21f8 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Antenore Gatta , 2020, 2021. # Allan Nordhøy , 2020, 2021, 2022, 2023. # Viktor Varga , 2020, 2021. -# Marczis István , 2020, 2021. +# Marczis István , 2020, 2021, 2023. # Péter Gyetvai , 2022, 2023. # Balázs Meskó , 2023. # Béla Bajza , 2023. @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-14 07:49+0000\n" -"Last-Translator: Béla Bajza \n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-03 14:34+0000\n" +"Last-Translator: Marczis István \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:03+0000\n" #: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Összes fájl felülírása" #: src/remmina_sftp_plugin.c:326 msgid "Resume all file transfers" -msgstr "Fájlátvitelek" +msgstr "Minden fájlátvitel folytatása" #: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285 msgid "Connect via SSH from a new terminal" @@ -306,7 +306,6 @@ msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" #: src/remmina_message_panel.c:516 -#, fuzzy msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "Adja meg a tanúsítvány hitelesítési fájlokat" @@ -504,25 +503,20 @@ msgstr "" "available-in-a-Wayland-session" #: src/rcw.c:4675 -#, fuzzy -#| msgid "Open Main Window" msgid "Open in web browser" msgstr "Megnyitás böngészőben" #: src/remmina_mpchange.c:263 -#, fuzzy msgid "The passwords do not match" -msgstr "A jelszavak nem egyeznek" +msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg" #: src/remmina_mpchange.c:276 -#, fuzzy msgid "The Gateway passwords do not match" -msgstr "A jelszavak nem egyeznek" +msgstr "Az átjáró jelszavai nem egyeznek" #: src/remmina_mpchange.c:290 -#, fuzzy msgid "Resetting passwords, please wait…" -msgstr "Jelszavak helyreállítása, várjon…" +msgstr "Jelszavak helyreállítása, kérem várjon…" #: src/remmina_mpchange.c:381 msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" @@ -539,7 +533,7 @@ msgstr "" msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "%d jelszó módosítva." -msgstr[1] "%d jelszó módosítva." +msgstr[1] "%d jelszavak módosítva." #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:96 @@ -556,7 +550,6 @@ msgstr "" "által támogatott típusú)" #: src/remmina.c:98 src/remmina.c:100 src/remmina.c:102 -#, fuzzy msgid "FILE" msgstr "FILE" @@ -580,7 +573,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:105 -#, fuzzy msgid "Start in kiosk mode" msgstr "Indítás kioszk módban" @@ -595,7 +587,6 @@ msgid "Show preferences" msgstr "Beállítások megjelenítése" #: src/remmina.c:109 -#, fuzzy msgid "TABINDEX" msgstr "TABINDEX" @@ -606,35 +597,29 @@ msgstr "Kilépés" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:118 -#, fuzzy msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "Az alapértelmezett kiszolgálónév használata (--new esetén)" #: src/remmina.c:118 -#, fuzzy msgid "SERVER" msgstr "SZERVER" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:120 -#, fuzzy msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "Az alapértelmezett protokoll használata (--new esetén)" #: src/remmina.c:120 -#, fuzzy msgid "PROTOCOL" msgstr "PROTOKOLL" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:122 -#, fuzzy msgid "Start in tray" -msgstr "Indítás értesítési ikonként" +msgstr "Indítás tálcára kicsinyítve" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:124 -#, fuzzy msgid "Show the application version" msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenítése" @@ -645,43 +630,38 @@ msgstr "Az alkalmazás és bővítményei verziószámának megjelenítése" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:128 -#, fuzzy msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "Kapcsolat profil módosítása (a --set opciót igényli)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:130 -#, fuzzy msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "" -"Egy vagy több profil beállítása, az --update-profile-lal együtt használt" +"Adjon meg egy vagy több profilbeállítást; --update-profile-val kell használni" #: src/remmina.c:131 msgid "Encrypt a password" msgstr "Adja meg a VNC jelszavát" #: src/remmina.c:132 -#, fuzzy -#| msgid "Disable clipboard sync" msgid "Disable toolbar" -msgstr "Vágólap-szinkronizálás tiltása" +msgstr "Eszköztár letiltása" #: src/remmina.c:133 -#, fuzzy msgid "Enable fullscreen" -msgstr "Görgetett teljes képernyős mód" +msgstr "Teljes képernyő engedélyezése" #: src/remmina.c:134 msgid "" "Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " "shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" msgstr "" +"Extra keményítés engedélyezése (bezárás megerősítésének letiltása, nem " +"biztonságos gyorsbillentyűk letiltása, lapok elrejtése, keresősáv elrejtése)" #: src/remmina.c:135 -#, fuzzy -#| msgid "Dark tray icon" msgid "Disable tray icon" -msgstr "Sötét tálcaikon" +msgstr "Tálca ikon letiltása" #. TRANSLATORS: #. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina @@ -694,15 +674,17 @@ msgid "" "More info available on the Remmina wiki at:\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" msgstr "" +"A Remmina nem naplózza az összes költséget. A részletesebb kimenet " +"engedélyezéséhez használja a \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" környezeti változót.\n" +"További információkért lásd a Remmina wikit:\n" +"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:418 -#, fuzzy msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" msgstr "- vagy protocol://felhasználónév:titkosítottjelszó@host:port" #: src/remmina.c:421 -#, fuzzy msgid "" "Examples:\n" "To connect using an existing connection profile, use:\n" @@ -755,8 +737,8 @@ msgstr "" "\n" "\tremmina -c rdp://felhasználónév:titkosított jelszó@szerver\n" "\tremmina -c vnc://felhasználónév:titkosított jelszó@szerver\n" -"\tremmina -c vnc://server?" -"VncUsername=felhasználónév\\&VncPassword=rejtjelezett-jelszó\n" +"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=felhasználónév\\&VncPassword" +"=rejtjelezett-jelszó\n" "\n" "Jelszó titkosítása URI-val való használathoz:\n" "\n" @@ -769,25 +751,23 @@ msgstr "" "option resolution_mode=2 --set-option password\n" #: src/remmina_public.c:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" msgstr "A cím túl hosszú a UNIX socket_path-hoz: %s" #: src/remmina_public.c:357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Creating UNIX socket failed: %s" msgstr "A UNIX foglalat létrehozása sikertelen: %s" #: src/remmina_public.c:363 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "VNC connection failed: %s" +#, c-format msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" msgstr "A UNIX foglalathoz való csatlakozás sikertelen: %s" #: src/remmina_public.c:634 -#, fuzzy msgid "Please enter format 'widthxheight'." -msgstr "„szélesség×magasság” formátumban adja meg." +msgstr "Kérjük, hogy „szélesség×magasság” formátumban adja meg." #: src/remmina_public.c:656 msgid "Change security settings" @@ -795,30 +775,26 @@ msgstr "Minőségbeállítások" #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:53 -#, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Kornel Tako, 2007\n" "SULYOK Péter, 2003-2006\n" -"HOSSZÚ Péter, 2001-2003" +"HOSSZÚ Péter, 2001-2003\n" +"Marczis István, 2023" #: src/remmina_ftp_client.c:409 -#, fuzzy msgid "Choose download location" msgstr "Válasszon letöltési helyet" #: src/remmina_ftp_client.c:549 -#, fuzzy msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" -msgstr "Biztosan törölni akarja a kiválasztott fájlokat a kiszolgálóról?" +msgstr "Biztosan törli a kiválasztott fájlokat a szerveren?" #: src/remmina_ftp_client.c:606 -#, fuzzy msgid "Choose a file to upload" msgstr "Válasszon egy fájlt a feltöltéshez" #: src/remmina_ftp_client.c:613 -#, fuzzy msgid "Upload folder" msgstr "Könyvtár feltöltése" @@ -864,7 +840,6 @@ msgid "Download from server" msgstr "Letöltés a kiszolgálóról" #: src/remmina_ftp_client.c:794 -#, fuzzy msgid "Upload to server" msgstr "Feltöltés a kiszolgálóra" @@ -874,63 +849,52 @@ msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/remmina_ftp_client.c:799 -#, fuzzy msgid "Delete files on server" msgstr "Fájlok törlése a kiszolgálóról" #: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 -#, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 -#, fuzzy msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/remmina_ftp_client.c:949 -#, fuzzy msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2069 #: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:479 -#, fuzzy msgid "Group" msgstr "Csoport" #: src/remmina_ftp_client.c:961 -#, fuzzy msgid "Permission" msgstr "Hozzáférés" #: src/remmina_ftp_client.c:969 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Módosítva" #: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 -#, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Távoli" #: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 -#, fuzzy msgid "Local" -msgstr "Helyi konyha" +msgstr "Helyi" #: src/remmina_ftp_client.c:1042 -#, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Folyamat" #: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 -#, fuzzy msgid "Open SFTP transfer…" msgstr "SFTP átvitel megnyitása…" #: src/remmina_protocol_widget.c:327 -#, fuzzy msgid "Executing external commands…" msgstr "Külső parancsok végrehajtása…" @@ -964,18 +928,17 @@ msgstr "%s parancs nem futtatható az SSH-kiszolgálón (állapot = %i)." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:1272 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "Nem sikerült futtatni a parancsot. %s" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:1342 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" -msgstr "Csatlakozás ehhez: „%s” SSH-val…" +msgstr "Csatlakozás %s-hoz SSH-val…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1744 -#, fuzzy msgid "Type in SSH username and password." msgstr "Adja meg az SSH felhasználónevet és jelszót." @@ -985,19 +948,16 @@ msgstr "Az ujjlenyomat automatikusan elfogadásra kerül" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1807 -#, fuzzy msgid "Certificate details:" msgstr "Tanúsítvány részletek:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. #: src/remmina_protocol_widget.c:1809 src/remmina_protocol_widget.c:1841 -#, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "Téma:" #. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate #: src/remmina_protocol_widget.c:1811 src/remmina_protocol_widget.c:1843 -#, fuzzy msgid "Issuer:" msgstr "Kibocsátó:" @@ -1008,7 +968,6 @@ msgstr "Ujjlenyomat:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1815 -#, fuzzy msgid "Accept certificate?" msgstr "Elfogadja a tanúsítványt?" @@ -1029,13 +988,12 @@ msgstr "Új ujjlenyomat:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1849 -#, fuzzy msgid "Accept changed certificate?" -msgstr "Elfogadja a megváltozott tanúsítványt?" +msgstr "Elfogadja a módosított tanúsítványt?" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). #: src/remmina_protocol_widget.c:1992 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "Várakozás egy %i porton bejövő %s kapcsolatra…" @@ -1045,7 +1003,6 @@ msgstr "Sikertelen hitelesítés, kísérlet az újracsatlakozásra…" #: src/remmina_protocol_widget.c:2080 src/remmina_file_editor.c:464 #: src/remmina_file_editor.c:1282 data/ui/remmina_main.glade:509 -#, fuzzy msgid "Server" msgstr "Szerver" @@ -1061,40 +1018,36 @@ msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" msgstr "Nem sikerült autentikálni az SSH jelszóval. %s" #: src/remmina_ssh.c:803 src/remmina_ssh.c:1184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" -msgstr "Nem sikerült autentikálni az SSH jelszóval. %s" +msgstr "Nem sikerült az azonosítás az SSH jelszóval. %s" #: src/remmina_ssh.c:830 src/remmina_ssh.c:897 -#, fuzzy msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." msgstr "Nincs elmentett SSH jelszó megadva. A felhasználónak meg kell adnia." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:835 src/remmina_ssh.c:876 src/remmina_ssh.c:902 #: src/remmina_ssh.c:941 src/remmina_ssh.c:1254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" -msgstr "Sikertelen az azonosítás az SSH publikus kulccsal. %s" +msgstr "Sikertelen az azonosítás az SSH nyilvános kulccsal. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:844 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" +#, c-format msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" msgstr "Az SSH-tanúsítvány nem importálható. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:853 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" +#, c-format msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" msgstr "Az SSH-tanúsítvány nem másolható a privát SSH-kulcsba. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:863 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" +#, c-format msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" msgstr "Nem sikerült hitelesítést végezni az SSH-tanúsítvány használatával. %s" @@ -1104,19 +1057,19 @@ msgstr "Még nincs beállítva SSH-kulcsfájl." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:888 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" -msgstr "A publikus SSH kulcs nem importálható. %s" +msgstr "A nyilvános SSH kulcs nem importálható. %s" #: src/remmina_ssh.c:986 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" -msgstr "Nem sikerült az automatikus autentikáció publikus SSH kulccsal. %s" +msgstr "Nem sikerült az automatikus autentikáció a nyilvános SSH kulccsal. %s" #: src/remmina_ssh.c:1031 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" -msgstr "Nem sikerült az automatikus autentikáció publikus SSH kulccsal. %s" +msgstr "Nem lehet automatikusan hitelesíteni az SSH ügynökkel. %s" #: src/remmina_ssh.c:1077 src/remmina_ssh.c:1364 #, c-format @@ -1124,14 +1077,13 @@ msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" msgstr "Sikertelen az azonosítás SSH Kerberos/GSSAPI-val. %s" #: src/remmina_ssh.c:1106 -#, fuzzy msgid "The public SSH key changed!" -msgstr "Az SSH publikus kulcs megváltozott!" +msgstr "Az SSH nyilvános kulcs megváltozott!" #: src/remmina_ssh.c:1219 #, c-format msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" -msgstr "Sikertelen az azonosítás az SSH publikus kulccsal. %s" +msgstr "Nem sikerült hitelesíteni az interaktív billentyűzettel. %s" #: src/remmina_ssh.c:1321 #, c-format @@ -1140,28 +1092,27 @@ msgstr "Sikertelen az azonosítás az SSH publikus kulccsal. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" -msgstr "Nem sikerül lekérni a szerver publikus kulcsát. %s" +msgstr "Nem sikerül lekérni a szerver nyilvános kulcsát. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1436 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" -msgstr "Nem sikerült lekérni az SSH publikus kulcsát. %s" +msgstr "Nem sikerült lekérni a nyilvános SSH-kulcsot. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1444 #, c-format msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" -msgstr "Nem sikerült lekérni az SSH publikus kulcsot. %s" +msgstr "Nem sikerült lekérni az SSH yilvános kulcsot. %s" #: src/remmina_ssh.c:1457 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "A kiszolgáló ismeretlen. A nyilvános kulcs ujjlenyomata:" #: src/remmina_ssh.c:1459 src/remmina_ssh.c:1465 -#, fuzzy msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "Megbízik az új nyilvános kulcsban?" @@ -1178,12 +1129,11 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "Nem sikerült ellenőrizni az ismert SSH kiszolgálók listáját. %s" #: src/remmina_ssh.c:1496 -#, fuzzy msgid "SSH password" msgstr "SSH-jelszó" @@ -1192,135 +1142,124 @@ msgid "Password for private SSH key" msgstr "Jelszó az SSH privát kulcshoz" #: src/remmina_ssh.c:1508 -#, fuzzy msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" #: src/remmina_ssh.c:1513 -#, fuzzy msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" -msgstr "TOTP/OTP/2FA kód megadása" +msgstr "Írja be a TOTP/OTP/2FA kódot" #: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 -#, fuzzy msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "SSH alagút hitelesítő adatok" #: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 -#, fuzzy msgid "SSH credentials" msgstr "SSH hitelesítő adatok" #: src/remmina_ssh.c:1620 -#, fuzzy msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" msgstr "Billentyűzetes interaktív bejelentkezés, TOTP/OTP/2FA" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni csatornát. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni az SSH-alagúthoz. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2401 src/remmina_ssh.c:2422 src/remmina_ssh.c:2431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "Nem sikerült a porttovábbítás kérése. %s" #: src/remmina_ssh.c:2461 -#, fuzzy msgid "The server did not respond." msgstr "A szerver nem válaszolt." #: src/remmina_ssh.c:2499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "Sikertelen a csatlakozás a helyi %i portra." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2548 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" -msgstr "Nem sikerült az SSh csatornába írni. %s" +msgstr "Nem sikerült az SSH csatornába írni. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2555 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "Nem sikerült olvasni az alagút figyelő socketből. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" -msgstr "Nem sikerült pollolni az SSH csatornát. %s" +msgstr "Nem sikerült lekérdezni az SSH-csatornát. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2582 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" -msgstr "Nem sikerült olvasni az SSH csatornából nem-blokkoló módon. %s" +msgstr "Nem sikerült beolvasni az SSH-csatornát nem blokkoló módon. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" -msgstr "Nem sikerült adatot küldeni az alagút scoketjéhez. %s" +msgstr "Nem sikerült adatokat küldeni az alagút figyelő socket-nek. %s" #: src/remmina_ssh.c:2703 -#, fuzzy msgid "Assign a destination port." -msgstr "Adjon meg egy célportot." +msgstr "Rendeljen hozzá egy célportot." #: src/remmina_ssh.c:2710 -#, fuzzy msgid "Could not create socket." msgstr "Sikertelen a socket létrehozása." #: src/remmina_ssh.c:2720 -#, fuzzy msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "Sikertelen a socket helyi porthoz kötése." #: src/remmina_ssh.c:2726 -#, fuzzy msgid "Could not listen to local port." msgstr "Nem lehetséges a helyi port hallgatása." #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:2736 src/remmina_ssh.c:2753 src/remmina_ssh.c:2771 -#, fuzzy msgid "Could not start pthread." msgstr "Pthread indítása sikertelen." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2863 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni az SFTP kapcsolatot. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2868 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "Nem sikerült elindítani az SFTP kapcsolatot. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "Nem sikerült csatornát nyitni. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:3003 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "Nem sikerült shell-t kérni. %s" @@ -1330,12 +1269,12 @@ msgid "Could not create PTY device." msgstr "Nem lehetséges PTY eszköz létrehozása." #: src/remmina_exec.c:128 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" msgid "" "Are you sure you want to fully quit Remmina?\n" " This will close any active connections." -msgstr "Biztosan be akarja zárni az utolsó aktív kapcsolatot?" +msgstr "" +"Biztos, hogy teljesen ki akar lépni a Remminából?\n" +" Ezzel bezár minden aktív kapcsolatot." #: src/remmina_exec.c:505 #, c-format @@ -1351,7 +1290,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." -msgstr[0] "Összesen %i elem." +msgstr[0] "%i elem." msgstr[1] "Összesen %i elem." #: src/remmina_main.c:743 @@ -1368,16 +1307,15 @@ msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Biztosan törölni akarja ezt: „%s”?" #: src/remmina_main.c:1021 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" -msgstr "Biztosan törölni akarja a kiválasztott fájlokat a kiszolgálóról?" +msgstr "Biztosan törli a kijelölt fájlokat?" #: src/remmina_main.c:1032 msgid "Failed to delete files!" -msgstr "" +msgstr "A fájlokat nem lehetett törölni!" #: src/remmina_main.c:1213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" @@ -1386,7 +1324,6 @@ msgstr "" "%s" #: src/remmina_main.c:1239 data/ui/remmina_main.glade:310 -#, fuzzy msgid "Import" msgstr "Importálás" @@ -1395,7 +1332,6 @@ msgid "_Save" msgstr "Menté_s" #: src/remmina_main.c:1268 -#, fuzzy msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Ez a protokoll nem támogatja az exportálást." @@ -1404,7 +1340,6 @@ msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Remmina távoli asztal kliens" #: src/remmina_main.c:1590 -#, fuzzy msgid "Remmina Kiosk" msgstr "Remmina kioszk" @@ -1458,14 +1393,13 @@ msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írásakor a kiszolgálón. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:727 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "Nem sikerült olvasni a mappából. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:848 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" -msgstr "Biztosan, hogy meg akarja szakítani a folyamatban lévő átvitelt?" +msgstr "Biztosan, hogy meg akarja szakítani a folyamatban lévő fájlátvitelt?" #: src/remmina_sftp_client.c:882 #, c-format @@ -1473,32 +1407,22 @@ msgid "Could not delete “%s”. %s" msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” törlése. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:967 -#, fuzzy msgid "The file exists already" msgstr "A fájl már létezik" #: src/remmina_sftp_client.c:970 -#, fuzzy msgid "Resume" msgstr "Folytatás" #: src/remmina_sftp_client.c:971 -#, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: src/remmina_sftp_client.c:989 -#, fuzzy msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "A következő fájl már létezik a célmappában:" #: src/remmina_file_editor.c:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Supported formats\n" -#| "• server\n" -#| "• server:port\n" -#| "• [server]:port" msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" @@ -1508,11 +1432,11 @@ msgid "" "• unix:///path/socket.sock" msgstr "" "Támogatott formátumok\n" -"- kiszolgáló\n" -"- server[:port]\n" -"VNC további formátumok\n" -"- ID:ismétlő azonosító száma\n" -"- unix:///path/socket.sock" +"• szerver\n" +"• szerver port]\n" +"További VNC formátumok\n" +"• ID: átjátszó azonosító száma\n" +"• unix:///path/socket.sock" #: src/remmina_file_editor.c:69 msgid "" @@ -1537,19 +1461,12 @@ msgstr "" "* %U az SSH felhasználónévre lesz cserélve\n" "* %p a Remmina profilnévre lesz cserélve\n" "* %g a Remmina profilcsoport nevére lesz cserélve\n" -"Ne futtassa a háttérben, ha a parancsot a kapcsolódás előtt akarja " -"futtatni.\n" +"* %d helyére a helyi dátum és idő kerül ISO-8601 formátumban\n" +"Ne futtassa a háttérben, ha a parancsot a kapcsolódás előtt akarja futtatni." +"\n" "" #: src/remmina_file_editor.c:83 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Supported formats\n" -#| "• :port\n" -#| "• server\n" -#| "• server:port\n" -#| "• [server]:port\n" -#| "• username@server:port (SSH protocol only)" msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" @@ -1557,56 +1474,48 @@ msgid "" "• username@server[:port] (SSH protocol only)" msgstr "" "Támogatott formátumok\n" -"- kiszolgáló\n" -"- server[:port]\n" -"- username@server[:port] (csak SSH protokoll)" +"• szerver\n" +"• szerver port]\n" +"• felhasználónév@szerver[:port] (csak SSH protokoll)" #: src/remmina_file_editor.c:171 -#, fuzzy msgid "Input is invalid." msgstr "A bemenet érvénytelen." #: src/remmina_file_editor.c:249 -#, fuzzy msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Válasszon egy távoli asztal kiszolgálót" #: src/remmina_file_editor.c:488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Hálózat böngészése egy %s kiszolgáló kereséséhez" #: src/remmina_file_editor.c:596 -#, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: src/remmina_file_editor.c:603 -#, fuzzy msgid "Use initial window size" msgstr "A kezdeti ablak méretének használata" #: src/remmina_file_editor.c:607 -#, fuzzy msgid "Use client resolution" msgstr "Ügyfél felbontásának használata" #: src/remmina_file_editor.c:618 src/remmina_file_editor.c:1262 -#, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: src/remmina_file_editor.c:657 msgid "Assistance Mode" -msgstr "" +msgstr "Asszisztencia mód" #: src/remmina_file_editor.c:1038 -#, fuzzy msgid "Keyboard mapping" msgstr "Billentyűzetkiosztás" #: src/remmina_file_editor.c:1165 -#, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" @@ -1627,7 +1536,6 @@ msgid "After connecting" msgstr "Kapcsolódás után" #: src/remmina_file_editor.c:1181 -#, fuzzy msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" msgstr "/utvonal/a/parancshoz -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" @@ -1640,9 +1548,8 @@ msgid "Auto-start this profile" msgstr "A profil automatikus indítása" #: src/remmina_file_editor.c:1192 -#, fuzzy msgid "Connection profile security" -msgstr "Új kapcsolódási profil" +msgstr "Kapcsolati profil biztonsága" #: src/remmina_file_editor.c:1195 msgid "Require password to connect or edit the profile" @@ -1651,14 +1558,13 @@ msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1199 msgid "Unexpected disconnect" -msgstr "" +msgstr "Váratlan lecsatlakozás" #: src/remmina_file_editor.c:1202 msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina" -msgstr "" +msgstr "Ne zárja be az ablakot, ha a Remmina nem szakította meg a kapcsolatot" #: src/remmina_file_editor.c:1235 -#, fuzzy msgid "SSH Tunnel" msgstr "SSH alagút" @@ -1667,12 +1573,11 @@ msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "SSH alagút engedélyezése" #: src/remmina_file_editor.c:1243 -#, fuzzy msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Alagút a loopback címen keresztül" #: src/remmina_file_editor.c:1253 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Ugyanazon kiszolgáló a(z) %i porton" @@ -1681,24 +1586,18 @@ msgid "Start-up path" msgstr "Induló útvonal" #: src/remmina_file_editor.c:1312 -#, fuzzy msgid "SSH Authentication" msgstr "SSH-azonosítás" #: src/remmina_file_editor.c:1339 -#, fuzzy -#| msgid "SSH private key passphrase" msgid "SSH private key file" msgstr "SSH privát kulcsfájl" #: src/remmina_file_editor.c:1345 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 -#, fuzzy -#| msgid "CA Certificate File" msgid "SSH certificate file" msgstr "SSH tanúsítvány fájl" #: src/remmina_file_editor.c:1402 -#, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Alap" @@ -1707,19 +1606,18 @@ msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: src/remmina_file_editor.c:1419 data/ui/remmina_main.glade:523 -#, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Jegyzet" #: src/remmina_file_editor.c:1551 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" "(%s: %i): Nem tudja érvényesíteni a '%s' beállítást, mivel az 'érték' vagy a " "'gfe' NULL!" #: src/remmina_file_editor.c:1555 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " "'value' or 'gfe' are NULL!" @@ -1730,20 +1628,16 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. #: src/remmina_file_editor.c:1559 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 -#, fuzzy -#| msgid "Transfer error" msgid "Internal error." msgstr "Belső hiba." #: src/remmina_file_editor.c:1802 src/remmina_file_editor.c:1838 #: src/remmina_file_editor.c:1859 src/remmina_file_editor.c:1882 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not create SFTP session. %s" +#, c-format msgid "Couldn't validate user input. %s" -msgstr "Nem sikerült érvényesíteni a felhasználói bemenetet. %s" +msgstr "Nem sikerült érvényesíteni a felhasználói bevitelt. %s" #: src/remmina_file_editor.c:1826 -#, fuzzy msgid "Default settings saved." msgstr "Alapértelmezett beállítások mentve." @@ -1774,17 +1668,17 @@ msgid "Quick Connect" msgstr "Gyors csatlakozás" #: src/remmina_file_editor.c:2082 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "A(z) „%s” használata alcsoport elválasztóként" #: src/remmina_file_editor.c:2087 data/ui/remmina_main.glade:493 msgid "Labels" -msgstr "" +msgstr "Címkék" #: src/remmina_file_editor.c:2101 msgid "Label1,Label2" -msgstr "" +msgstr "Címke1,Címke2" #: src/remmina_file_editor.c:2173 src/remmina_file_editor.c:2192 #, c-format @@ -1824,33 +1718,30 @@ msgstr "Főablak megnyitása" #. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472 -#, fuzzy msgid "Remmina Applet" msgstr "Remmina értesítő ikon" #. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474 -#, fuzzy msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" -msgstr "Kapcsolódás távoli asztalokhoz az értesítő ikon menüjén keresztül" +msgstr "Csatlakozzon távoli asztalokhoz az applet menün keresztül" #: src/remmina_icon.c:377 -#, fuzzy msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" -msgstr "StatusNotifier/Appindicator támogatás a \"" +msgstr "StatusNotifier/Appindicator támogatás itt - \"" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s your desktop does support it" msgstr "%s az asztali géped támogatja azt" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:386 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." msgstr "" -"%s és a Remmina beépített (fordított) támogatással rendelkezik a " +"A %s és a Remmina beépített (lefordított) támogatással rendelkezik a " "libappindicatorhoz." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " @@ -1897,17 +1788,15 @@ msgstr "Csatlakozás ehhez: „%s:%d” SSH-n keresztül" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_ssh_plugin.c:551 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Hiba: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:568 -#, fuzzy msgid "Terminal content saved in" -msgstr "Terminál tartalma mentve ide:" +msgstr "Terminál tartalma mentve ide -" #: src/remmina_ssh_plugin.c:834 -#, fuzzy msgid "Select All (host+A)" msgstr "Ö_sszes kijelölése (host+A)" @@ -1916,22 +1805,18 @@ msgid "Copy (host+C)" msgstr "Másolás (host+C)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:836 -#, fuzzy msgid "Paste (host+V)" msgstr "Beillesztés (host+V)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:837 -#, fuzzy msgid "Save session to file" msgstr "Munkamenet mentése fájlba" #: src/remmina_ssh_plugin.c:838 -#, fuzzy msgid "Increase font size (host+Page Up)" msgstr "Betűméret növelése (host+Page Up)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:839 -#, fuzzy msgid "Decrease font size (host+Page Down)" msgstr "Betűméret csökkentése (host+Page Down)" @@ -1969,27 +1854,22 @@ msgid "_Select all" msgstr "Össz_es kijelölése" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 -#, fuzzy msgid "Increase font size" msgstr "Betűméret növelése" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 -#, fuzzy msgid "_Increase font size" msgstr "Betűméret _növelése" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 -#, fuzzy msgid "Decrease font size" msgstr "Betűméret csökkentése" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 -#, fuzzy msgid "_Decrease font size" msgstr "Betűméret _csökkentése" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 -#, fuzzy msgid "Find text" msgstr "Szöveg keresése" @@ -1999,7 +1879,6 @@ msgstr "_Szöveg keresése" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:686 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 -#, fuzzy msgid "User password" msgstr "Felhasználó jelszava" @@ -2038,33 +1917,26 @@ msgstr "" " • %d kicserélésre kerül a helyi datetime-mal iso8601 formában\n" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 -#, fuzzy -#| msgid "Terminal color scheme" msgid "Terminal colour scheme" msgstr "Terminál színsémája" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 -#, fuzzy msgid "Character set" msgstr "Karakterkészlet" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 -#, fuzzy msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "KEX (kulcscsere) algoritmus" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 -#, fuzzy msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "Szimmetrikus titkosítás az ügyfél és a kiszolgáló között" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 -#, fuzzy msgid "Preferred server host key types" msgstr "Előnyben részesített kiszolgáló kulcstípusok" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 -#, fuzzy msgid "Folder for SSH session log" msgstr "Az SSH munkamenet log mappája" @@ -2073,17 +1945,14 @@ msgid "Full path of an existing folder" msgstr "Meglévő mappa teljes elérési útja" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 -#, fuzzy msgid "Filename for SSH session log" -msgstr "SSH munkamenet napló fájlneve" +msgstr "SSH munkamenet log fájlneve" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 -#, fuzzy msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "Az SSH kapcsolat logolása a Remmina-ból kilépéskor" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 -#, fuzzy msgid "Log SSH session asynchronously" msgstr "SSH munkamenet aszinkron naplózása" @@ -2093,7 +1962,6 @@ msgstr "" "A munkamenet aszinkron mentése jelentős hatással lehet a teljesítményre" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 -#, fuzzy msgid "Audible terminal bell" msgstr "Hallható terminál csengő" @@ -2102,27 +1970,22 @@ msgid "SSH X11 Forwarding" msgstr "SSH X11 továbbítás" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 -#, fuzzy msgid "SSH compression" msgstr "SSH tömörítés" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 -#, fuzzy msgid "Don't remember passwords" msgstr "Ne jegyezze meg a jelszavakat" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1553 -#, fuzzy msgid "Strict host key checking" msgstr "Szigorú kiszolgáló kulcs ellenőrzés" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1567 -#, fuzzy msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH – Biztonságos parancsértelmező" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 -#, fuzzy msgid "Secured password storage in KWallet" msgstr "Biztonságos jelszótárolás a KWallet-ben" @@ -2131,154 +1994,121 @@ msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:247 -#, fuzzy msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:278 -#, fuzzy msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 -#, fuzzy msgid "Poor (fastest)" msgstr "Gyenge (leggyorsabb)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 -#, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 -#, fuzzy msgid "Good" msgstr "Jó" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 -#, fuzzy msgid "Best (slowest)" msgstr "Legjobb (leglassabb)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:425 -#, fuzzy msgid "Keyboard layout" msgstr "Billentyűzetkiosztás" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:455 -#, fuzzy msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Ügyfél billentyűkiosztásának használata" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:466 -#, fuzzy -#| msgid "Keyboard mapping" msgid "Keyboard scancode remapping" -msgstr "Billentyűzet scancode remapping" +msgstr "Billentyűzet szkennelési kód újrakiosztása" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:481 -#, fuzzy msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" msgstr "" -"A kulcs=érték,... párok listája a scancodok újrakódolásához. Pl. " -"0x56=0x29,0x29=0x56" +"Kulcslista=érték,… párok listája a szkennelési kódok újraleképezéséhez. " +"Például. 0x56=0x29,0x29=0x56" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:484 -#, fuzzy msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" -msgstr "FreeRDP > 2.3.0 szükséges a scancodes leképezéséhez" +msgstr "A szkennelt kódok leképezéséhez FreeRDP > 2.3.0 szükséges" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:492 -#, fuzzy msgid "Quality settings" msgstr "Minőség beállításai" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 -#, fuzzy msgid "Wallpaper" msgstr "Háttér" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:523 -#, fuzzy msgid "Window drag" msgstr "Ablak mozgatása" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:530 -#, fuzzy msgid "Menu animation" msgstr "Menüanimáció" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:538 -#, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Téma" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 -#, fuzzy msgid "Cursor shadow" msgstr "Kurzorárnyék" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:553 -#, fuzzy msgid "Cursor blinking" msgstr "Kurzorvillogás" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:560 -#, fuzzy msgid "Font smoothing" msgstr "Betűtípus simítása" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:568 -#, fuzzy msgid "Composition" msgstr "Kompozitálás" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 -#, fuzzy msgid "Remote scale factor" msgstr "Távoli méretezési tényező" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:593 -#, fuzzy msgid "Desktop scale factor %" msgstr "Asztali méretezési tényező %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:605 -#, fuzzy msgid "Device scale factor %" msgstr "Eszköz méretezési tényező %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:628 -#, fuzzy msgid "Desktop orientation" msgstr "Asztal tájolása" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 -#, fuzzy -#| msgid "Use system proxy settings" msgid "Input device settings" msgstr "Bemeneti eszköz beállításai" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 -#, fuzzy -#| msgid "Turn on smooth scrolling" msgid "Disable smooth scrolling" -msgstr "A sima görgetés kikapcsolása" +msgstr "A sima görgetés letiltása" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:667 -#, fuzzy -#| msgid "Quality settings" msgid "General settings" msgstr "Általános beállítások" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 -#, fuzzy -#| msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgid "Reconnect attempts number" msgstr "Újrakapcsolási kísérletek száma" @@ -2290,14 +2120,12 @@ msgstr "" "esetén (alapértelmezett: 20)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:799 plugins/rdp/rdp_plugin.c:864 -#, fuzzy msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "Adja meg az RDP hitelesítő adatokat" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:872 -#, fuzzy msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" -msgstr "Adja meg az RDP gateway hitelesítő adatokat" +msgstr "Adja meg az RDP átjáró hitelesítő adatokat" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1065 @@ -2379,29 +2207,23 @@ msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." msgstr "A(z) %s RDP-kiszolgáló címe nem található." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2303 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. Check that client and " -#| "server support a common TLS version." +#, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " "a terminal for more information." msgstr "" -"Hiba a(z) %s RDP-kiszolgálóhoz TLS-sel kapcsolódáskor. Ellenőrizze, hogy az " -"ügyfél és a kiszolgáló támogat-e közös TLS verziót." +"Nem sikerült csatlakozni a „%s” RDP-kiszolgálóhoz TLS-en keresztül. További " +"információért tekintse meg a DEBUG nyomkövetést egy terminálról." #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check \"Security " -#| "protocol negotiation\"." +#, c-format msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " "protocol negotiation”." msgstr "" -"Nem sikerült kapcsolatot létesíteni az \"%s\" RDP-kiszolgálóval. Ellenőrizze " -"a \"Biztonsági protokoll egyeztetés\" lehetőséget." +"Nem sikerült kapcsolatot létesíteni a „%s” RDP-kiszolgálóval. Jelölje be a „" +"Biztonsági protokoll egyeztetés” pontot." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2315 #, c-format @@ -2409,7 +2231,6 @@ msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." msgstr "Nem lehet a(z) %s RDP-kiszolgálóhoz kapcsolódni." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2318 -#, fuzzy msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "Nem indítható el a libfreerdp-gdi." @@ -2428,15 +2249,12 @@ msgid "The “%s” server refused the connection." msgstr "A(z) %s kiszolgáló elutasította a kapcsolatot." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2333 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user \"%s\\%s\" access due to " -#| "policy." +#, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " "policy." msgstr "" -"Az RDP Gateway \"%s\" elutasította a felhasználót \"%s\\%s\" hozzáférési " +"Az RDP átjáró \"%s\" elutasította a felhasználót \"%s\\%s\" hozzáférési " "szabály miatt." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2343 @@ -2445,22 +2263,18 @@ msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." msgstr "Nem lehet a(z) %s RDP-kiszolgálóhoz kapcsolódni." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688 -#, fuzzy msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" msgstr "Automatikus (32 bpp) (A szerver a legjobb formátumot választja)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 -#, fuzzy msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2690 -#, fuzzy msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2691 -#, fuzzy msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "GFX RFX (32 bpp)" @@ -2469,37 +2283,30 @@ msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" msgstr "GFX RFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2693 -#, fuzzy msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 -#, fuzzy msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "32 bites színmélység" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 -#, fuzzy msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "24 bites színmélység" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 -#, fuzzy msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "16 bites színmélység" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 -#, fuzzy msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "15 bites színmélység" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 -#, fuzzy msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 szín (8 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 data/ui/remmina_preferences.glade:610 -#, fuzzy msgid "None" msgstr "Nincs" @@ -2508,38 +2315,31 @@ msgid "Auto-detect" msgstr "Automatikus felismerés" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 -#, fuzzy msgid "Modem" msgstr "Modem" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 -#, fuzzy msgid "Low performance broadband" msgstr "Alacsony sávszélesség" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 -#, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "Műhold" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 -#, fuzzy msgid "High performance broadband" msgstr "Nagy sávszélesség" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 -#, fuzzy msgid "WAN" msgstr "WAN" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 -#, fuzzy msgid "LAN" msgstr "Helyi hálózat" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 plugins/spice/spice_plugin.c:647 #: data/ui/remmina_preferences.glade:646 -#, fuzzy msgid "Off" msgstr "Kikapcsol" @@ -2548,44 +2348,39 @@ msgid "Automatic negotiation" msgstr "Automatikus egyeztetés" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753 -#, fuzzy msgid "NLA protocol security" msgstr "NLA protokoll biztonság" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754 -#, fuzzy msgid "TLS protocol security" msgstr "TLS protokoll biztonság" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755 -#, fuzzy msgid "RDP protocol security" msgstr "RDP protokoll biztonság" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756 -#, fuzzy msgid "NLA extended protocol security" msgstr "NLA bővített protokoll biztonság" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764 msgid "Every 1 min" -msgstr "" +msgstr "Percenként" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765 msgid "Every 3 min" -msgstr "" +msgstr "Három percenként" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2766 msgid "Every 5 min" -msgstr "" +msgstr "Öt percenként" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767 msgid "Every 10 min" -msgstr "" +msgstr "Tíz percenként" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 plugins/spice/spice_plugin.c:628 #: plugins/spice/spice_plugin.c:646 -#, fuzzy msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" @@ -2614,7 +2409,6 @@ msgid "5" msgstr "5" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792 -#, fuzzy msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 és újabb)" @@ -2633,10 +2427,10 @@ msgstr "" " • < 4034: Windows XP alapú intelligens kártya funkciók\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(), SCardWriteCache(),\n" " SCardGetTransmitCount()\n" -" • >= 7065: Windows 8 és újabb: SCardGetReaderIcon(), SCardGetDeviceTypeId()" +" • >= 7065: Windows 8 és újabb: SCardGetReaderIcon(),\n" +" SCardGetDeviceTypeId()" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 -#, fuzzy msgid "" "Options for redirection of audio input:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" @@ -2655,7 +2449,6 @@ msgstr "" " - sys:alsa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 -#, fuzzy msgid "" "Options for redirection of audio output:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" @@ -2674,7 +2467,6 @@ msgstr "" " - sys:alsa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 -#, fuzzy msgid "" "Options for redirection of USB device:\n" " • [dbg,][id::#…,][addr::#…,][auto]\n" @@ -2698,12 +2490,6 @@ msgstr "" "A lehető legmagasabb érték 600000 ms (10 perc).\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Performance optimisations based on the network connection type:\n" -#| "Using auto-detection is advised.\n" -#| "If \"Auto-detect\" fails, choose the most appropriate option in the " -#| "list.\n" msgid "" "Performance optimisations based on the network connection type:\n" "Using auto-detection is advised.\n" @@ -2715,7 +2501,6 @@ msgstr "" "lehetőséget a listában.\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 -#, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" " • [:,]\n" @@ -2741,7 +2526,6 @@ msgstr "" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 -#, fuzzy msgid "" "Redirect directory as named share .\n" " • ,[;,[;…]]\n" @@ -2762,55 +2546,43 @@ msgstr "" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 plugins/spice/spice_plugin.c:689 -#, fuzzy msgid "Share folder" msgstr "Mappa megosztása" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883 -#, fuzzy msgid "Restricted admin mode" msgstr "Korlátozott admin mód" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 -#, fuzzy -#| msgid "Password" msgid "Password hash" msgstr "Jelszó hash" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 -#, fuzzy msgid "Restricted admin mode password hash" msgstr "Korlátozott admin mód jelszó hash" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 -#, fuzzy msgid "Left-handed mouse support" msgstr "Balkezes egér támogatása" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 -#, fuzzy msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" msgstr "Bal és jobb egérgombok felcserélése a balkezes egér támogatásához" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2887 -#, fuzzy msgid "Enable multi monitor" msgstr "Több monitor engedélyezése" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888 -#, fuzzy msgid "Span screen over multiple monitors" msgstr "Képernyő több monitoron való megosztása" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2889 -#, fuzzy -#| msgid "Listen on port" msgid "List monitor IDs" msgstr "Monitor azonosítók listája" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 -#, fuzzy msgid "Colour depth" msgstr "Színmélység" @@ -2820,24 +2592,20 @@ msgstr "Új kapcsolódási profil" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 -#, fuzzy msgid "Quality" msgstr "Minőség" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2909 -#, fuzzy msgid "Security protocol negotiation" msgstr "Biztonsági protokoll egyeztetés" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2910 -#, fuzzy msgid "Gateway transport type" msgstr "Átjáró átvitel típus" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2911 -#, fuzzy msgid "TLS Security Level" -msgstr "Biztonság" +msgstr "TLS biztonsági szint" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2912 msgid "FreeRDP log level" @@ -2848,12 +2616,10 @@ msgid "FreeRDP log filters" msgstr "FreeRDP naplózási szint" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 -#, fuzzy msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" msgstr "tag:level[,tag:level[,...]]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2914 -#, fuzzy msgid "Audio output mode" msgstr "Audió kimeneti mód" @@ -2862,7 +2628,6 @@ msgid "Redirect local audio output" msgstr "Helyi mikrofon átirányítása" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2916 -#, fuzzy msgid "Redirect local microphone" msgstr "Helyi mikrofon átirányítása" @@ -2871,32 +2636,26 @@ msgid "Connection timeout in ms" msgstr "Kapcsolat időtúllépés ezredmásodpercben" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 -#, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "Távoli asztal átjáró kiszolgáló" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 -#, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "Távoli asztal átjáró felhasználóneve" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 -#, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "Távoli asztal átjáró jelszava" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 -#, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "Távoli asztal átjáró tartománya" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 -#, fuzzy msgid "Client name" msgstr "Kliens név" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 -#, fuzzy msgid "Client build" msgstr "Kliens build" @@ -2905,43 +2664,37 @@ msgid "Start-up program" msgstr "Induló program" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 -#, fuzzy msgid "Load balance info" msgstr "Terheléselosztás infó" #. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 -#, fuzzy msgid "Override printer drivers" -msgstr "Nyomtató driverek felülírása" +msgstr "Nyomtató vezérlők felülírása" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 -#, fuzzy msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" -"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 sorozat PS\";\"Canon MF410\":" -"\"Canon MF410 sorozat UFR II\"" +"\"Samsung_CLX-3300_Sorozat\":\"Samsung CLX-3300 Sorozat PS\";\"Canon MF410\":" +"\"Canon MF410 Sorozat UFR II\"" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2929 msgid "USB device redirection" msgstr "Válassza ki az átirányítandó USB eszközöket" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 -#, fuzzy msgid "Local serial name" -msgstr "Helyi soros név" +msgstr "A helyi soros port neve" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 -#, fuzzy msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "COM1, COM2, stb." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 -#, fuzzy msgid "Local serial driver" -msgstr "Helyi soros driver" +msgstr "Helyi soros port illesztőprogram" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 #, fuzzy @@ -3006,8 +2759,9 @@ msgid "Move mouse when connection is idle" msgstr "Új kapcsolódási profil" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2942 +#, fuzzy msgid "Attempt to connect in assistance mode" -msgstr "" +msgstr "Csatlakozás a segítség módban" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2943 #, fuzzy @@ -3117,7 +2871,7 @@ msgstr "Gateway websockets támogatás engedélyezése" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2967 msgid "Update framebuffer even when not visible" -msgstr "" +msgstr "Frissítse a képmemóriát akkor is, ha az nem látható" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2976 plugins/spice/spice_plugin.c:717 #: plugins/spice/spice_plugin.c:725 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 @@ -3153,15 +2907,15 @@ msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Kapcsolat exportálása Windows .rdp fájlformátumba" #: plugins/rdp/rdp_event.c:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "Újrakapcsolódási kísérlet: %d / %d…" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_event.c:1190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connected to %s via RDP" -msgstr "Csatlakozás ehhez: „%s” SSH-val…" +msgstr "Csatlakozás ehhez: „%s” SSH-val" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 #, fuzzy @@ -3200,16 +2954,14 @@ msgid "Disconnected from the SPICE %s." msgstr "Kapcsolat bontva a SPICE kiszolgálóval: „%s”." #: plugins/spice/spice_plugin.c:396 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Disconnected from %s:%d via SPICE" +#, c-format msgid "Disconnected from %s via SPICE" -msgstr "Kapcsolat bontva: %s:%d SPICE kiszolgáló" +msgstr "Kapcsolat bontva: %s: SPICE kiszolgáló" #: plugins/spice/spice_plugin.c:399 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Connected to %s:%d via SPICE" +#, c-format msgid "Connected to %s via SPICE" -msgstr "Csatlakozás ehhez: „%s:%d” SPICE-on keresztül" +msgstr "Csatlakozás ehhez: „%s” SPICE-on keresztül" #: plugins/spice/spice_plugin.c:411 #, fuzzy @@ -3222,9 +2974,8 @@ msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "A kapcsolat a(z) %s SPICE kiszolgálóhoz eldobásra került." #: plugins/spice/spice_plugin.c:648 -#, fuzzy msgid "Auto GLZ" -msgstr "Auto GLZ" +msgstr "Automatikus képtömörítés" #: plugins/spice/spice_plugin.c:649 #, fuzzy @@ -3298,14 +3049,12 @@ msgid "USB redirection error" msgstr "USB átirányítási hiba" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792 -#, fuzzy msgid "Enter VNC password" msgstr "Adja meg a VNC jelszavát" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 -#, fuzzy msgid "Enter VNC authentication credentials" -msgstr "Adja meg a VNC hitelesítő adatokat" +msgstr "Adja meg a VNC hitelesítési adatokat" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 #, fuzzy @@ -3397,6 +3146,13 @@ msgid "" " • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n" " • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio" msgstr "" +"Képarány zárolása, ha a dinamikus felbontás engedélyezett:\n" +"\n" +" • A képarányt decimális számként kell megadni, például 1,777\n" +" • A 16:9-es képformátum 1,7777-es, a 4:3-as képformátum 1,333-as " +"képaránynak felel meg\n" +" • Az alapértelmezett \"0\" érték azt jelenti, hogy nincs kényszerítve " +"meghatározott képarány" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 msgid "" @@ -3410,6 +3166,16 @@ msgid "" " • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " "corre rre raw”" msgstr "" +"Az alapértelmezett VNC kódolási minőség felülbírálása:\n" +"\n" +" • Az \"Alacsony (leggyorsabb)\" a kódolást \"copyrect zlib hextile raw\"-" +"ra állítja\n" +" • A „Medium” a „tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre rre raw” " +"kódolást állítja be\n" +" • A „Jó” a „tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre rre raw” " +"kódolást állítja be\n" +" • A \"Magas (leglassabb)\" a kódolást \"copyrect zrle ultra zlib hextile " +"corre rre raw\"-ra állítja" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097 #, fuzzy @@ -3422,15 +3188,15 @@ msgstr "Port figyelése" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129 msgid "Override pre-set VNC encodings" -msgstr "" +msgstr "Az alapértelmezett VNC-kódolások felülírása" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130 msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio" -msgstr "" +msgstr "Képarány kiszámítása dinamikus felbontásból" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 msgid "Force tight encoding" -msgstr "" +msgstr "Erőszakos tömör kódolás" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" @@ -3479,9 +3245,8 @@ msgid "File downloaded" msgstr "Fájl letöltve" #: plugins/www/www_plugin.c:592 -#, fuzzy msgid "Enter WWW authentication credentials" -msgstr "Adja meg a WWW hitelesítő adatokat" +msgstr "Adja meg a WWW hitelesítési adatokat" #: plugins/www/www_plugin.c:907 #, fuzzy @@ -3553,12 +3318,11 @@ msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "Nem adott meg végrehajtandó parancsot" #: plugins/exec/exec_plugin.c:214 -#, fuzzy msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" -"FIGYELEM! Egy parancs szinkron futtatása beakaszthatja a Remminát.\n" +"FIGYELEM! Egy parancs szinkron futtatása blokkolhatja a Remminát.\n" "Biztos, hogy folytatja?" #: plugins/exec/exec_plugin.c:297 @@ -3573,7 +3337,7 @@ msgstr "Aszinkron végrehajtás" #: plugins/exec/exec_plugin.c:299 msgid "Kill process on disconnect" -msgstr "" +msgstr "A folyamat befejezése a kapcsolat leválasztásakor" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 #, fuzzy @@ -3684,13 +3448,12 @@ msgid "Graphic port" msgstr "Grafikus port" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 -#, fuzzy msgid "SND port" -msgstr "SND port" +msgstr "SND - port" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 msgid "SSHFS port" -msgstr "SSHFS port" +msgstr "SSHFS - port" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 #, fuzzy @@ -3727,7 +3490,7 @@ msgstr "Új" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." -msgstr "" +msgstr "Egy X2Go munkamenet befejezése eltarthat egy ideig." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 #, c-format @@ -3745,7 +3508,7 @@ msgid "" "of them must be given." msgstr "" "Sem a „dialog” sem a „treeview” paraméterek nincsenek megadva! Legalább " -"egyet meg kell, hogy adj!" +"egyet meg kell adni." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 #, fuzzy @@ -3755,16 +3518,17 @@ msgid "" msgstr "Nem találta a munkamenetválasztó párbeszédpanel GtkTreeView gyermekét." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 -#, fuzzy msgid "Could not get currently selected row (session)!" -msgstr "Nem tudta kinyerni a munkamenet azonosítóját a kiválasztott sorból." +msgstr "Nem sikerült lekérni a jelenleg kiválasztott sort (munkamenetet)!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " "selected." -msgstr "csak egy munkamenetet lehet kiválasztani." +msgstr "" +"Pontosan egy munkamenetet kell kiválasztani, de '%i' sor (munkamenet) van " +"kiválasztva." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 #, fuzzy @@ -3845,12 +3609,13 @@ msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" msgstr "A „custom_data” paraméter nem teljesen inicializált!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not start SSH session. %s" +#, c-format msgid "" "Could not terminate X2Go session '%s':\n" "%s" -msgstr "Nem sikerült elindítani az X2Go munkamenetet." +msgstr "" +"Az X2Go '%s' munkamenet nem szakítható meg:\n" +"%s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 #, fuzzy @@ -3918,22 +3683,21 @@ msgstr "" "'s_username' karakterláncok nem voltak beállítva." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 -#, fuzzy -#| msgid "Password to unlock private key" msgid "Enter password to unlock the SSH key:" -msgstr "Privát kulcs jelszava" +msgstr "Írja be a jelszót az SSH kulcs feloldásához:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 -#, fuzzy -#| msgid "Authentication type" msgid "Password input cancelled. Aborting…" -msgstr "Hitelesítési hiba: %s" +msgstr "A jelszó megadását megszakították. Befejez …" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 msgid "" "Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " "and password in the profile settings to store them for faster logins." msgstr "" +"Tipp: Aktiválja a „Jelszó mentése” lehetőséget, vagy adja meg X2Go " +"hitelesítő adatait a profilbeállításokban, hogy elmentse őket a gyorsabb " +"bejelentkezés érdekében." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 #, fuzzy @@ -3942,10 +3706,8 @@ msgid "Enter X2Go credentials" msgstr "X2Go hitelesítő adatok megadása" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 -#, fuzzy -#| msgid "Authentication type" msgid "Authentication cancelled. Aborting…" -msgstr "Hitelesítési hiba: %s" +msgstr "A hitelesítés megszakítva. Megszakítás…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 #, fuzzy @@ -4033,10 +3795,8 @@ msgstr "" "A DPI-beállítás nem megengedett. Kérjük, állítsa be a profilbeállításokban." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576 -#, fuzzy -#| msgid "Could not start SSH session. %s" msgid "Could not start X2Go session…" -msgstr "Nem sikerült elindítani az X2Go munkamenetet." +msgstr "Nem sikerült elindítani az X2Go munkamenetet…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 #, fuzzy @@ -4584,9 +4344,8 @@ msgid "Match as _regular expression" msgstr "Egyezés _szabályos kifejezésként" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 -#, fuzzy msgid "_Wrap around" -msgstr "_Wrap around" +msgstr "_Folytassa a keresést az elején" #: data/ui/remmina_about.glade:31 data/ui/remmina_main.glade:410 msgid "About" @@ -4801,7 +4560,7 @@ msgstr "Válasszon új gombot" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88 msgid "Allow key modifiers" -msgstr "" +msgstr "Kulcsmódosítók engedélyezése" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121 #, fuzzy @@ -5167,6 +4926,7 @@ msgstr "Mindig jelenítse meg a lapokat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:709 msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." msgstr "" +"Oszlop hozzáadása a kapcsolattal kapcsolatos megjegyzések megjelenítéséhez." #: data/ui/remmina_preferences.glade:729 #, fuzzy @@ -5265,7 +5025,7 @@ msgstr "Vágólap tartalmának billentyűleütésként történő elküldése" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1369 msgid "Send-clipboard" -msgstr "" +msgstr "Vágólap küldése" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1399 #, fuzzy @@ -5467,10 +5227,8 @@ msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" msgstr "Minden ujjlenyomat és tanúsítvány automatikus elfogadása" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1895 -#, fuzzy -#| msgid "Trust all fingerprints and certificates" msgid "Trust all certificates" -msgstr "Elfogadja a megváltozott tanúsítványt?" +msgstr "Bízzon minden tanúsítványban" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1930 #, fuzzy @@ -5562,7 +5320,6 @@ msgid "Pick a light red colour" msgstr "Válasszon egy világos vörös színt" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2210 -#, fuzzy msgid "Pick a bright green colour" msgstr "Válasszon egy világoszöld színt" @@ -5661,10 +5418,8 @@ msgid "Increase and decrease font size" msgstr "Betűméret növelése és csökkentése" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2535 -#, fuzzy -#| msgid "Search text" msgid "Search text shortcut" -msgstr "Keresés szöveges gyorsbillentyű" +msgstr "Szövegkeresés gyorsbillentyű" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2566 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2581 @@ -5673,36 +5428,28 @@ msgstr "Normál színek" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2595 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2636 -#, fuzzy -#| msgid "Bright colours" msgid "Highlight colour" msgstr "Kiemelő szín" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2608 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2652 -#, fuzzy -#| msgid "Foreground colour" msgid "Highlight foreground colour" -msgstr "Kiemelje az előtér színét" +msgstr "Emelje ki az előtér színét" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2621 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2668 -#, fuzzy -#| msgid "Foreground colour" msgid "Cursor foreground colour" msgstr "A kurzor előtér színe" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2724 -#, fuzzy msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +msgstr "Terminál" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2738 msgid "Remmina Preferences" msgstr "Remmina beállítások" #: data/ui/remmina_unlock.glade:30 -#, fuzzy msgid "Unlock Remmina" msgstr "Remmina feloldása" @@ -5711,7 +5458,6 @@ msgid "Unlock" msgstr "Feloldás" #: data/ui/remmina_unlock.glade:109 -#, fuzzy msgid "Master password" msgstr "Mester jelszó" diff --git a/translationstats b/translationstats index 0a3cea6b4..ff6331b2b 100644 --- a/translationstats +++ b/translationstats @@ -1,2 +1,2 @@ Remmina is 1014 -22.7 \ No newline at end of file +4.4 \ No newline at end of file -- cgit v1.2.3