From 77c7daee5d5dc81dc2781cf4871ba35eeecf6470 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hosted Weblate Date: Tue, 16 Aug 2022 02:21:49 +0200 Subject: Translated using Weblate (Galician) by CarlosCF Currently translated at 46.4% (458 of 985 strings) Co-authored-by: CarlosCF Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/gl/ Translation: Remmina/remmina --- po/gl.po | 253 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 125 insertions(+), 128 deletions(-) (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 1fbb4902b..a41fef328 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-07 22:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-15 19:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-16 00:21+0000\n" "Last-Translator: CarlosCF \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -399,8 +399,6 @@ msgid "Menu" msgstr "Menú" #: src/rcw.c:2331 -#, fuzzy -#| msgid "Open Main Window" msgid "Open the Remmina main window" msgstr "Abrir xanela principal" @@ -509,7 +507,7 @@ msgstr "Abrir no navegador web" #: src/remmina_mpchange.c:234 msgid "The passwords do not match" -msgstr "Os contrasinais non concordan." +msgstr "Os contrasinais non concordan" #: src/remmina_mpchange.c:244 msgid "Resetting passwords, please wait…" @@ -777,7 +775,7 @@ msgstr "A conexión VNC fallou: %s" #: src/remmina_public.c:632 msgid "Please enter format 'widthxheight'." -msgstr "Escriba no formato «ANCHO×ALTO»" +msgstr "Escriba no formato «ANCHO×ALTO»." #: src/remmina_public.c:654 msgid "Change security settings" @@ -821,7 +819,6 @@ msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: src/remmina_ftp_client.c:771 -#, fuzzy msgid "Home" msgstr "Inicio" @@ -930,7 +927,7 @@ msgstr "Esperando o túnel de entrada SSH no porto %i…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1225 #, c-format msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." -msgstr "A orde %s non foi atopado no servidor SSH" +msgstr "A orde %s non foi atopado no servidor SSH." #: src/remmina_protocol_widget.c:1230 #, c-format @@ -1156,23 +1153,23 @@ msgstr "Chave privada SSH" #: src/remmina_ssh.c:1496 msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" -msgstr "" +msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" #: src/remmina_ssh.c:1501 msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" -msgstr "" +msgstr "Introduce o código TOTP/OTP/2FA" #: src/remmina_ssh.c:1531 src/remmina_ssh.c:1557 msgid "SSH tunnel credentials" -msgstr "" +msgstr "Credenciais do túnel SSH" #: src/remmina_ssh.c:1531 src/remmina_ssh.c:1557 msgid "SSH credentials" -msgstr "" +msgstr "Credenciais SSH" #: src/remmina_ssh.c:1608 msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" -msgstr "" +msgstr "Inicio de sesión interactivo con teclado, TOTP/OTP/2FA" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1833 @@ -1200,12 +1197,12 @@ msgstr "Produciuse un fallo no reenvío do porto remoto: %s" #: src/remmina_ssh.c:2373 msgid "The server did not respond." -msgstr "" +msgstr "O servidor non respondeu." #: src/remmina_ssh.c:2413 #, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." -msgstr "" +msgstr "Non se pode conectar co porto local %i." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2462 @@ -1239,24 +1236,24 @@ msgstr "Fallou a conexión ao tunel SSH: %s" #: src/remmina_ssh.c:2617 msgid "Assign a destination port." -msgstr "" +msgstr "Asigne un porto de destino." #: src/remmina_ssh.c:2624 msgid "Could not create socket." -msgstr "" +msgstr "Non se puido crear o socket." #: src/remmina_ssh.c:2634 msgid "Could not bind server socket to local port." -msgstr "" +msgstr "Non se puido vincular o socket do servidor ao porto local." #: src/remmina_ssh.c:2640 msgid "Could not listen to local port." -msgstr "" +msgstr "Non se puido escoitar o porto local." #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:2650 src/remmina_ssh.c:2667 src/remmina_ssh.c:2685 msgid "Could not start pthread." -msgstr "" +msgstr "Non se puido iniciar pthread." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2777 @@ -1284,7 +1281,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" #: src/remmina_ssh.c:3047 msgid "Could not create PTY device." -msgstr "" +msgstr "Non se puido crear o dispositivo PTY." #: src/remmina_exec.c:491 #, c-format @@ -1293,7 +1290,7 @@ msgstr "O engadido %s non está rexistrado." #: src/remmina_main.c:720 msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" -msgstr "" +msgstr "O último intento de conexión exitoso ou unha data pre-calculada" #: src/remmina_main.c:722 #, c-format @@ -1304,16 +1301,16 @@ msgstr[1] "Total de %i elementos." #: src/remmina_main.c:730 msgid "Network status: fully online" -msgstr "" +msgstr "Estado da rede: totalmente en liña" #: src/remmina_main.c:733 msgid "Network status: offline" -msgstr "" +msgstr "Estado da rede: sen conexión" #: src/remmina_main.c:982 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" -msgstr "Está seguro que quere eliminar «%s»" +msgstr "Está seguro que quere eliminar «%s»?" #: src/remmina_main.c:1108 #, c-format @@ -1343,7 +1340,7 @@ msgstr "Cliente de escritorio remoto Remmina" #: src/remmina_main.c:1486 msgid "Remmina Kiosk" -msgstr "" +msgstr "Quiosco Remmina" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path #: src/remmina_sftp_client.c:176 @@ -1355,7 +1352,7 @@ msgstr "Non se puido crear o cartafol “%s”." #: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205 #, c-format msgid "Could not create the file “%s”." -msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" +msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s." #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. #: src/remmina_sftp_client.c:223 @@ -1366,7 +1363,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s no servidor. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:245 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." -msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" +msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s." #: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710 #: src/remmina_sftp_client.c:785 @@ -1387,7 +1384,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro %s no servidor.%s" #: src/remmina_sftp_client.c:469 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." -msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" +msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s." #: src/remmina_sftp_client.c:489 #, c-format @@ -1401,7 +1398,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" #: src/remmina_sftp_client.c:848 msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" -msgstr "Está seguro que quere eliminar «%s»" +msgstr "Está seguro que quere eliminar «%s»?" #: src/remmina_sftp_client.c:882 #, c-format @@ -1410,7 +1407,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar «%s».%s" #: src/remmina_sftp_client.c:967 msgid "The file exists already" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro xa existe" #: src/remmina_sftp_client.c:970 msgid "Resume" @@ -1425,12 +1422,6 @@ msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "O seguinte ficheiro xa existe no cartafol destino:" #: src/remmina_file_editor.c:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Supported formats\n" -#| "• server\n" -#| "• server:port\n" -#| "• [server]:port" msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" @@ -1439,10 +1430,12 @@ msgid "" "• ID:repeater ID number\n" "• unix:///path/socket.sock" msgstr "" -"Formatos compatíbeis\n" -"* servidor\n" -"* porto\n" -"* [servidor]:porto" +"Formatos admitidos\n" +"• servidor\n" +"• servidor[:porto]\n" +"Formatos adicionais VNC\n" +"• ID: número de ID do repetidor\n" +"• unix:///ruta/socket.sock" #: src/remmina_file_editor.c:69 msgid "" @@ -1459,30 +1452,34 @@ msgid "" "connecting.\n" "" msgstr "" +"• comando en PATH args %h\n" +"• /path/to/foo -options %h %u\n" +"• %h substitúese polo nome do servidor\n" +"• %t substitúese polo nome do servidor SSH\n" +"• %u substitúese polo nome de usuario\n" +"• %U substitúese polo nome de usuario SSH\n" +"• %p substitúese polo nome do perfil de Remmina\n" +"• %g substitúese polo nome do grupo de perfil de Remmina\n" +"• %d substitúese por data e hora locais en formato ISO 8601\n" +"Non execute en segundo plano se quere que o comando se execute antes de " +"conectarse.\n" +"" #: src/remmina_file_editor.c:83 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Supported formats\n" -#| "• :port\n" -#| "• server\n" -#| "• server:port\n" -#| "• [server]:port\n" -#| "• username@server:port (SSH protocol only)" msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "• username@server[:port] (SSH protocol only)" msgstr "" -"Formatos compatíbeis\n" -"* servidor\n" -"* porto\n" -"* [servidor]:porto" +"Formatos admitidos\n" +"• servidor\n" +"• servidor[:porto]\n" +"• nome de usuario@servidor[:porto] (só protocolo SSH)" #: src/remmina_file_editor.c:163 msgid "Input is invalid." -msgstr "" +msgstr "A entrada non é válida." #: src/remmina_file_editor.c:240 msgid "Choose a Remote Desktop Server" @@ -1499,7 +1496,7 @@ msgstr "Resolución" #: src/remmina_file_editor.c:572 msgid "Use initial window size" -msgstr "" +msgstr "Use o tamaño inicial da xanela" #: src/remmina_file_editor.c:576 msgid "Use client resolution" @@ -1514,13 +1511,12 @@ msgid "Keyboard mapping" msgstr "Distribución do teclado" #: src/remmina_file_editor.c:1082 -#, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: src/remmina_file_editor.c:1085 msgid "Execute a Command" -msgstr "" +msgstr "Executar un comando" #: src/remmina_file_editor.c:1089 msgid "Before connecting" @@ -1528,7 +1524,7 @@ msgstr "Nova conexión" #: src/remmina_file_editor.c:1091 msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" -msgstr "" +msgstr "comando %h %u %t %U %p %g --opción" #: src/remmina_file_editor.c:1096 msgid "After connecting" @@ -1536,7 +1532,7 @@ msgstr "Nova conexión" #: src/remmina_file_editor.c:1098 msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" -msgstr "" +msgstr "/ruta/ao/comando -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" #: src/remmina_file_editor.c:1102 msgid "Start-up" @@ -1544,7 +1540,7 @@ msgstr "Iniciar" #: src/remmina_file_editor.c:1105 msgid "Auto-start this profile" -msgstr "" +msgstr "Inicia automaticamente este perfil" #: src/remmina_file_editor.c:1109 #, fuzzy @@ -1554,11 +1550,11 @@ msgstr "A conexión VNC fallou: %s" #: src/remmina_file_editor.c:1112 msgid "Require password to connect or edit the profile" -msgstr "" +msgstr "Solicita contrasinal para conectar ou editar o perfil" #: src/remmina_file_editor.c:1144 msgid "SSH Tunnel" -msgstr "" +msgstr "Túnel SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1145 msgid "Enable SSH tunnel" @@ -1588,10 +1584,8 @@ msgid "SSH private key file" msgstr "Chave privada SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1254 src/remmina_ssh_plugin.c:1507 -#, fuzzy -#| msgid "Accept certificate?" msgid "SSH certificate file" -msgstr "Desexa aceptar o certificado?" +msgstr "Ficheiro de certificado SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1312 msgid "Basic" @@ -1602,7 +1596,6 @@ msgid "Advanced" msgstr "Avanzadas" #: src/remmina_file_editor.c:1329 -#, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Notas" @@ -1610,6 +1603,8 @@ msgstr "Notas" #, c-format msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" +"(%s: %i): Non se pode validar a configuración '%s' xa que 'value' ou 'gfe' " +"son NULL!" #: src/remmina_file_editor.c:1462 #, c-format @@ -1617,13 +1612,14 @@ msgid "" "(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " "'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" +"(%s: %i): Non se pode validar a entrada do usuario xa que " +"\"setting_name_to_validate\", \"value\" ou \"gfe\" son NULL!" #. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. #: src/remmina_file_editor.c:1466 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2409 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3052 -#, fuzzy msgid "Internal error." -msgstr "Erro interno" +msgstr "Erro interno." #: src/remmina_file_editor.c:1692 src/remmina_file_editor.c:1728 #: src/remmina_file_editor.c:1749 src/remmina_file_editor.c:1772 @@ -1648,6 +1644,8 @@ msgstr "gardar como predeterminado" #: src/remmina_file_editor.c:1813 msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "" +"Use a configuración actual como predeterminada para todos os novos perfís de " +"conexión" #: src/remmina_file_editor.c:1821 data/ui/remmina_main.glade:160 msgid "Connect" @@ -1668,16 +1666,16 @@ msgstr "Usar «%s» como delimitador de subgrupos" #: src/remmina_file_editor.c:1978 data/ui/remmina_main.glade:478 msgid "Labels" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas" #: src/remmina_file_editor.c:1992 msgid "Label1,Label2" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta 1, Etiqueta 2" #: src/remmina_file_editor.c:2064 src/remmina_file_editor.c:2084 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." -msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" +msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro “%s”." #. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. #. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. @@ -1686,29 +1684,28 @@ msgid "" "Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " "deprecated.\n" msgstr "" +"O uso do parámetro «resolución» no ficheiro de preferencias de Remmina está " +"obsoleto.\n" #: src/remmina_icon.c:136 msgid "Open Main Window" msgstr "Abrir xanela principal" #: src/remmina_icon.c:141 data/ui/remmina_main.glade:254 -#, fuzzy msgid "_Preferences" -msgstr "Preferencias" +msgstr "_Preferencias" #: src/remmina_icon.c:146 -#, fuzzy msgid "_About" -msgstr "Acerca de" +msgstr "_Acerca de" #: src/remmina_icon.c:156 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Activar descubrimento de servizos" #: src/remmina_icon.c:168 data/ui/remmina_main.glade:404 -#, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "Saír" +msgstr "_Saír" #. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ @@ -1723,19 +1720,20 @@ msgstr "Conectarse a esritorio remoto a través do menú do miniaplicativo" #: src/remmina_icon.c:360 msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" -msgstr "" +msgstr "Soporte de StatusNotifier/Appindicator en “" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:367 #, c-format msgid "%s your desktop does support it" -msgstr "" +msgstr "%s o teu escritorio si o admite" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:369 #, c-format msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." msgstr "" +"%s e Remmina teñen soporte incorporado (compilado) para libappindicator." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:372 @@ -1744,80 +1742,81 @@ msgid "" "%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " "try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" msgstr "" +"%s non é compatible nativamente polo teu ambiente de escritorio. " +"libappindicator tentará volver a GtkStatusIcon/xembed" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:376 #, c-format msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" -msgstr "" +msgstr "%s Quizais teña que instalar e usar unha Applet de estado de XApp" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:379 #, c-format msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" -msgstr "" +msgstr "%s Quizais teña que instalar e usar KStatusNotifierItem" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:382 #, c-format msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" -msgstr "" +msgstr "%s Pode que teña que instalar e usar o proxy SNI XEmbed" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:385 #, c-format msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" msgstr "" +"%s Pode que teña que instalar e usar o Gnome Shell Extension Appindicator" #: src/remmina_ssh_plugin.c:342 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Connecting to %s via SSH…" +#, c-format msgid "Connected to %s:%d via SSH" -msgstr "Conectando con «%s»…" +msgstr "Conectado a %s:%d mediante SSH" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_ssh_plugin.c:550 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s" -msgstr "Erro:" +msgstr "Erro: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:567 msgid "Terminal content saved in" -msgstr "" +msgstr "Contido do terminal gardado en" #: src/remmina_ssh_plugin.c:833 msgid "Select All (host+A)" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar todo (anfitrión+A)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:834 msgid "Copy (host+C)" -msgstr "" +msgstr "Copiar (anfitrión+C)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:835 msgid "Paste (host+V)" -msgstr "" +msgstr "Pegar (anfitrión+V)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:836 msgid "Save session to file" -msgstr "" +msgstr "Gardar sesión no ficheiro" #: src/remmina_ssh_plugin.c:837 msgid "Increase font size (host+Page Up)" -msgstr "" +msgstr "Aumenta o tamaño da fonte (anfitrión+Páxina arriba)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:838 msgid "Decrease font size (host+Page Down)" -msgstr "" +msgstr "Reducir o tamaño da fonte (anfitrión+Páxina atrás)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:839 msgid "Find text (host+G)" -msgstr "" +msgstr "Buscar texto (anfitrión+G)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:895 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Connecting to %s via SSH…" +#, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" -msgstr "Conectando con «%s»…" +msgstr "Desconectado de %s:%d mediante SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1472 data/ui/remmina_main.glade:177 msgid "Copy" @@ -1848,44 +1847,37 @@ msgid "_Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 -#, fuzzy msgid "Increase font size" msgstr "Aumentar tamaño da fonte" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 -#, fuzzy msgid "_Increase font size" -msgstr "Aumentar tamaño da fonte" +msgstr "_Aumentar tamaño da fonte" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 -#, fuzzy msgid "Decrease font size" msgstr "Reducir tamaño da fonte" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 -#, fuzzy msgid "_Decrease font size" -msgstr "Reducir tamaño da fonte" +msgstr "_Reducir tamaño da fonte" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 -#, fuzzy msgid "Find text" -msgstr "A&topar notas" +msgstr "Atopar texto" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 -#, fuzzy msgid "_Find text" -msgstr "A&topar notas" +msgstr "_Atopar texto" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1504 plugins/spice/spice_plugin.c:676 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2050 -#, fuzzy msgid "User password" -msgstr "contrasinal do usuario" +msgstr "Contrasinal do usuario" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 msgid "Opening command" -msgstr "" +msgstr "Comando de apertura" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 #, fuzzy @@ -1905,10 +1897,19 @@ msgid "" " • %g is substituted with Remmina profile group name\n" " • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" msgstr "" +"O nome do ficheiro pode usar os seguintes marcadores de posición:\n" +"\n" +"• %h substitúese polo nome do servidor\n" +"• %t substitúese polo nome do servidor SSH\n" +"• %u substitúese polo nome de usuario\n" +"• %U substitúese polo nome de usuario SSH\n" +"• %p substitúese polo nome do perfil de Remmina\n" +"• %g substitúese polo nome do grupo de perfil de Remmina\n" +"• %d substitúese por data e hora locais en formato ISO 8601\n" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1538 msgid "Terminal colour scheme" -msgstr "" +msgstr "Esquema de cores do terminal" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 msgid "Character set" @@ -1916,15 +1917,15 @@ msgstr "Codificación de caracteres" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1541 msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" -msgstr "" +msgstr "Algoritmos KEX (Key Exchange)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 msgid "Symmetric cipher client to server" -msgstr "" +msgstr "Cifrado simétrico cliente a servidor" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 msgid "Preferred server host key types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de chaves de host do servidor preferidos" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 msgid "Folder for SSH session log" @@ -1932,19 +1933,19 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión SSH: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 msgid "Full path of an existing folder" -msgstr "" +msgstr "Ruta completa dun cartafol existente" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 msgid "Filename for SSH session log" -msgstr "" +msgstr "Nome de ficheiro para o rexistro de sesión SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 msgid "Log SSH session when exiting Remmina" -msgstr "" +msgstr "Rexistra a sesión SSH ao saír de Remmina" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 msgid "Log SSH session asynchronously" -msgstr "" +msgstr "Rexistra a sesión SSH de forma asíncrona" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" @@ -1972,7 +1973,7 @@ msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1566 msgid "SSH - Secure Shell" -msgstr "SSH - Secure Shell" +msgstr "SSH - Consola segura" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 msgid "Secured password storage in KWallet" @@ -2092,22 +2093,16 @@ msgstr "Desactivar entrada do servidor" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 -#, fuzzy -#| msgid "Turn on smooth scrolling" msgid "Disable smooth scrolling" -msgstr "Desactivar desprazamento suavizado" +msgstr "Desactivar o desprazamento suave" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:667 -#, fuzzy -#| msgid "Disable server input" msgid "General settings" msgstr "Axustes xerais" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2856 -#, fuzzy -#| msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgid "Reconnect attempts number" -msgstr "Conectando con «%s»…" +msgstr "Número de intentos de re-conexión" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2856 msgid "" @@ -2133,7 +2128,9 @@ msgstr "" msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account locked out." -msgstr "A orde %s non foi atopado no servidor SSH" +msgstr "" +"Non se puido acceder ao servidor RDP “%s”.\n" +"Bloqueouse a conta." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2185 #, c-format -- cgit v1.2.3