# Arabic translation for remmina # Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2012. # Aroa Taha , 2019, 2021. # anonymous , 2019. # Michal Čihař , 2019. # ButterflyOfFire , 2020, 2021. # tamer dab , 2020, 2021. # Jwtiyar Nariman , 2020. # Mohammed Anas <6daf084a-8eaf-40fb-86c7-8500077c3b69@anonaddy.me>, 2020, 2021. # Antenore Gatta , 2021. # Ahmad Dakhlallah , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-11 09:55+0000\n" "Last-Translator: Ahmad Dakhlallah \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-20 14:24+0000\n" #: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 #: src/remmina_protocol_widget.c:1726 src/remmina_protocol_widget.c:1745 #: src/remmina_file_editor.c:1209 src/remmina_file_editor.c:1332 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 #: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 #: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68 #: data/ui/remmina_unlock.glade:98 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355 #: src/remmina_file_editor.c:1210 src/remmina_ssh_plugin.c:1395 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 msgid "SSH identity file" msgstr "ملف هوية SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1211 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1396 msgid "SSH agent" msgstr "وكيل SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1212 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1397 msgid "Public key (automatic)" msgstr "المفتاح العمومي (تلقائي)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1213 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1398 #, fuzzy msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "كيربيروس (GSSAPI)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:322 msgid "Show Hidden Files" msgstr "عرض الملفات المخفية" #: src/remmina_sftp_plugin.c:324 msgid "Overwrite all files" msgstr "استبدال جميع الملفات" #: src/remmina_sftp_plugin.c:326 msgid "Resume all file transfers" msgstr "استئناف جميع عمليات نقل الملفات" #: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285 msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "الإتصال عبر SSH من طرفية جديدة" #: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330 #: src/remmina_file_editor.c:1326 src/remmina_ssh_plugin.c:1504 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396 #: data/ui/remmina_mpc.glade:122 msgid "Username" msgstr "إسم المستخدم" #: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1317 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1503 msgid "Authentication type" msgstr "نوع المصادقة" #: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1350 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 msgid "Password to unlock private key" msgstr "كلمة مرور المفتاح الخاص" #: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541 msgid "SSH Proxy Command" msgstr "أمر وكيل SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:366 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - نقل الملفات الآمن" #: src/remmina_log.c:130 msgid "Remmina debugging window" msgstr "فتح نافذة التشخيص ريممينا" #: src/remmina_log.c:134 #, fuzzy #| msgid "Paste sytem info in the Remmina debugging window" msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" msgstr "لصق معلومات النظام في نافذة تشخيص ريممينا" #: src/remmina_log.c:155 msgid "" "This window can help you find connection problems.\n" "You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" "The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " "when reporting a bug.\n" "There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" "Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" msgstr "" "هذه النافذة تساعدك في تشخيص مشاكل الاتصال.\n" "يمكنك تشغيل وإيقاف السجل في أي لحظة من خلال الضغط على زر التشغيل\\الإيقاف.\n" "يمكن لمفتاح الحالة (Ctrl+T) أن يفيدك من خلال تجميع معلومات النظام لمشاركتها " "عند التبليغ عن خلل.\n" "يمكنك العثور على معلومات إضافة بخصوص تشخيص المشاكل على الرابط https://gitlab." "com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2112 msgid "Protocol" msgstr "البروتوكول" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 msgid "Entry" msgstr "الإدخال" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 msgid "File" msgstr "ملف" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 msgid "Tool" msgstr "الأداة" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 msgid "Preference" msgstr "الخيارات" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 msgid "Secret" msgstr "سر" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 msgid "Language Wrapper" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:531 data/ui/remmina_main.glade:330 msgid "Plugins" msgstr "الإضافات" #: src/remmina_plugin_manager.c:531 src/remmina_message_panel.c:455 #: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:252 msgid "_OK" msgstr "_موافق" #: src/remmina_plugin_manager.c:549 src/remmina_file_editor.c:2044 #: data/ui/remmina_main.glade:457 msgid "Name" msgstr "إسم" #: src/remmina_plugin_manager.c:555 msgid "Type" msgstr "نوع" #: src/remmina_plugin_manager.c:561 msgid "Description" msgstr "مواصفة" #: src/remmina_plugin_manager.c:567 msgid "Version" msgstr "الإصدار" #: src/remmina_chat_window.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "دردش مع %s" #: src/remmina_chat_window.c:229 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "_Send" #: src/remmina_chat_window.c:239 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "_Clear" #: src/remmina_applet_menu_item.c:125 msgid "Discovered" msgstr "مكتشف" #: src/remmina_applet_menu_item.c:130 msgid "New Connection" msgstr "إتصال جديد" #: src/remmina_key_chooser.h:40 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/remmina_key_chooser.h:41 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/remmina_key_chooser.h:42 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/remmina_key_chooser.h:43 msgid "Super+" msgstr "Super+" #: src/remmina_key_chooser.h:44 msgid "Hyper+" msgstr "Hyper+" #: src/remmina_key_chooser.h:45 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/remmina_key_chooser.h:46 msgid "" msgstr "<لا شيئ>" #: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 msgid "Resolutions" msgstr "إستبانات" #: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 #, fuzzy msgid "Configure the available resolutions" msgstr "تكوين الحلول المتوفرة" #: src/remmina_pref_dialog.c:146 msgid "Recent lists cleared." msgstr "تم مسح القائمات الحديثة." #: src/remmina_pref_dialog.c:158 src/rcw.c:2073 #: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 msgid "Keystrokes" msgstr "مفاتيح" #: src/remmina_pref_dialog.c:158 msgid "Configure the keystrokes" msgstr "إعداد إدخالات لوحة المفاتيح" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:480 #, fuzzy #| msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use master password" msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" msgstr "libsodium> = 1.9.0 مطلوب لإستخدام كلمة السر الرئيسية" #: src/remmina_pref_dialog.c:816 #, fuzzy msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " msgstr "اختيار ملف تلوين المحطة الطرفية يحل محل الملف: " #: src/remmina_pref_dialog.c:820 #, fuzzy msgid "" "This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " "“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " "the settings." msgstr "" "يحتوي هذا الملف على نظام ألوان المحطة الطرفية \"مخصص\" القابل للتحديد من " "علامة التبويب \"متقدم\" للاتصالات الطرفية وقابل للتحرير في علامة التبويب " "\"المحطة الطرفية\" في الإعدادات." #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33 #: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 #: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 #: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2742 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: src/remmina_message_panel.c:260 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2763 msgid "No" msgstr "لا" #: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881 #: data/ui/remmina_mpc.glade:151 msgid "Domain" msgstr "نطاق" #: src/remmina_message_panel.c:423 msgid "Save password" msgstr "حفظ كلمة سر" #: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632 #: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:251 #: src/remmina_file_editor.c:1918 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 #: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 msgid "_Cancel" msgstr "_إلغاء" #: src/remmina_message_panel.c:516 #, fuzzy msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "إدخال ملفات مصادقة الشهادة" #: src/remmina_message_panel.c:528 #, fuzzy msgid "CA Certificate File" msgstr "CA ملف الشهادة" #: src/remmina_message_panel.c:550 #, fuzzy msgid "CA CRL File" msgstr "CA CRL ملف" #: src/remmina_message_panel.c:572 #, fuzzy msgid "Client Certificate File" msgstr "ملف شهادة العميل" #: src/remmina_message_panel.c:594 msgid "Client Certificate Key" msgstr "مفتاخ شهادة العميل" #: src/rcw.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "هل تريد بالتأكيد إغلاق الاتصالات النشطة %i في الإطار الحالي؟" #: src/rcw.c:683 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" msgstr "هل تريد بالتأكيد إغلاق الاتصالات النشطة %i في الإطار الحالي؟" #: src/rcw.c:1443 #, fuzzy msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "وضع ملء الشاشة في منفذ العرض" #: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:578 #, fuzzy msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "ملء الشاشة التمريرية" #: src/rcw.c:1537 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "الاحتفاظ بنسبة الارتفاع عند تحجيمها" #: src/rcw.c:1545 #, fuzzy msgid "Fill client window when scaled" msgstr "تعبئة نافذة العميل عند تحجيمها" #: src/rcw.c:2094 #, fuzzy msgid "Send clipboard content as keystrokes" msgstr "إرسال محتوى الحافظة كضربات مفتاح" #: src/rcw.c:2096 msgid "" "CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on " "your local keyboard.\n" "\n" " • For best results use same keyboard settings for both, client and " "server.\n" "\n" " • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text " "can contain wrong or erroneous characters.\n" "\n" " • Unicode characters and other special characters that can't be translated " "to local key-codes won’t be sent to the server.\n" "\n" msgstr "" #: src/rcw.c:2212 #, fuzzy msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "إيقاف التحجيم لتجنب تشويه لقطة الشاشة." #: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868 msgid "Screenshot taken" msgstr "تم التقاط لقطة للشاشة" #: src/rcw.c:2362 #, fuzzy msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: src/rcw.c:2363 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "القائمة" #: src/rcw.c:2372 #, fuzzy #| msgid "Open Main Window" msgid "Open the Remmina main window" msgstr "فتح النافذة الرئيسية ريممينا" #: src/rcw.c:2382 msgid "Duplicate current connection" msgstr "انسخ الإتصال الحالي" #: src/rcw.c:2399 #, fuzzy msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "تغيير حجم الإطار ليتناسب مع الدقة البعيدة" #: src/rcw.c:2410 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "الانتقال إلى وضع ملئ الشاشة" #: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1325 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1335 #, fuzzy msgid "Multi monitor" msgstr "شاشة متعددة" #: src/rcw.c:2472 #, fuzzy msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "تبديل تحديث الدقة الديناميكية" #: src/rcw.c:2482 #, fuzzy msgid "Toggle scaled mode" msgstr "تبديل وضع تحجيم" #: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1059 #, fuzzy msgid "Switch tab pages" msgstr "تبديل صفحات علامات التبويب" #: src/rcw.c:2532 #, fuzzy msgid "Grab all keyboard events" msgstr "الاستيلاء على جميع الأحداث لوحة المفاتيح" #: src/rcw.c:2549 msgid "Preferences" msgstr "الخيارات" #: src/rcw.c:2558 msgid "_Tools" msgstr "_الأدوات" #: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208 msgid "Tools" msgstr "الأدوات" #: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1260 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1270 msgid "Screenshot" msgstr "لقطة شاشة" #: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1167 msgid "Minimize window" msgstr "تصغير النافذة" #: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1198 msgid "Disconnect" msgstr "اقطع الإتصال" #: src/rcw.c:4437 #, fuzzy, c-format msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "الملف \"%s\" تالف أو غير قابل للقراءة أو تعذر العثور عليه." #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. #: src/rcw.c:4511 msgid "" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" msgstr "" #: src/rcw.c:4655 #, fuzzy msgid "" "Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " "a Wayland session." msgstr "تحذير: يتطلب هذا المكون الإضافي GtkSocket، ولكنه غير متوفر." #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. 'GtkSocket feature is not available'. #: src/rcw.c:4661 msgid "" "Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" "For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" "\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" msgstr "" #: src/rcw.c:4675 #, fuzzy #| msgid "Open Main Window" msgid "Open in web browser" msgstr "افتح النافذة الرئيسية" #: src/remmina_mpchange.c:263 msgid "The passwords do not match" msgstr "كلمات السر لا" #: src/remmina_mpchange.c:276 #, fuzzy #| msgid "The passwords do not match" msgid "The Gateway passwords do not match" msgstr "كلمات السر لا" #: src/remmina_mpchange.c:290 msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "تصفير كلمات السر، انتضر من فضلك…" #: src/remmina_mpchange.c:381 #, fuzzy msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "يتطلب مغير كلمة المرور المتعددة مكون إضافي للسرية.\n" #: src/remmina_mpchange.c:384 #, fuzzy msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "يتطلب مغير كلمة المرور متعددة خدمة السرية.\n" #: src/remmina_mpchange.c:479 #, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "%d كلمة سرّ تغيّرت." msgstr[1] "%d كلمة سرّ تغيّرت." msgstr[2] "كلمتا سرّ تغيّرتا." msgstr[3] "%d كلمات سرّ تغيّرت." msgstr[4] "%d كلمة سرّ تغيّرت." msgstr[5] "%d كلمة سرّ تغيّرت." #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:96 msgid "Show 'About'" msgstr "إظهار نافذة \"عن\"" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:98 #, fuzzy msgid "" "Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " "supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" msgstr "" "الاتصال إما بسطح مكتب موضح في ملف (.remmina أو نوع ملف مدعوم من قبل مكون " "إضافي) أو URI معتمد (RDP أو VNC أو SSH أو SPICE)" #: src/remmina.c:98 src/remmina.c:100 src/remmina.c:102 #, fuzzy msgid "FILE" msgstr "ملف" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:100 #, fuzzy msgid "" "Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " "by a plugin)" msgstr "" "الاتصال بسطح مكتب موضح في ملف (.remmina أو نوع مدعوم من قبل مكون إضافي)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:102 #, fuzzy msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " "by plugin)" msgstr "" "تحرير اتصال سطح المكتب الموصوف في الملف (.remmina أو النوع المدعوم من قبل " "البرنامج المساعد)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:105 #, fuzzy msgid "Start in kiosk mode" msgstr "ابدأ في وضع الكشك" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:107 msgid "Create new connection profile" msgstr "إنشاء ملف تعريفي جديد للإتصال" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:109 msgid "Show preferences" msgstr "أظهر الخيارات" #: src/remmina.c:109 #, fuzzy msgid "TABINDEX" msgstr "تابينديكس" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:116 msgid "Quit" msgstr "أنهِ" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:118 #, fuzzy msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "استخدام اسم الملقم الافتراضي (ل--new)" #: src/remmina.c:118 #, fuzzy msgid "SERVER" msgstr "ملقم" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:120 #, fuzzy msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "استخدام البروتوكول الافتراضي (ل--new)" #: src/remmina.c:120 #, fuzzy msgid "PROTOCOL" msgstr "بروتوكول" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:122 #, fuzzy msgid "Start in tray" msgstr "ابدأ في الدرج" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:124 msgid "Show the application version" msgstr "إظهار إصدار التطبيق" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:126 msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "عرض إصدار التطبيق و الإضافات" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:128 #, fuzzy msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "تعديل ملف تعريف الاتصال (يتطلب --set-option)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:130 #, fuzzy msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "تعيين إعدادات ملف تعريف واحد أو أكثر لاستخدامها مع --update-profile" #: src/remmina.c:131 msgid "Encrypt a password" msgstr "تشفير كلمة السر" #: src/remmina.c:132 #, fuzzy msgid "Disable toolbar" msgstr "إظهار/إخفاء شريط الأدوات" #: src/remmina.c:133 #, fuzzy msgid "Enable fullscreen" msgstr "ملء الشاشة التمريرية" #: src/remmina.c:134 msgid "" "Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " "shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" msgstr "" #: src/remmina.c:135 #, fuzzy msgid "Disable tray icon" msgstr "لا يوجد رمز صينية" #. TRANSLATORS: #. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina #. * to log more verbose statements. #. #: src/remmina.c:364 msgid "" "Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " "using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" "More info available on the Remmina wiki at:\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:418 #, fuzzy msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" msgstr "- أو بروتوكول://اسم المستخدم:encryptedpassword@host:منفذ" #: src/remmina.c:421 #, fuzzy msgid "" "Examples:\n" "To connect using an existing connection profile, use:\n" "\n" "\tremmina -c FILE.remmina\n" "\n" "To quick connect using a URI:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username@server\n" "\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" "\tremmina -c vnc://username@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" "\tremmina -c ssh://user@server\n" "\tremmina -c spice://server\n" "\n" "To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" "password\n" "\n" "To encrypt a password for use with a URI:\n" "\n" "\tremmina --encrypt-password\n" "\n" "To update username and password and set a different resolution mode of a " "Remmina connection profile, use:\n" "\n" "\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." "remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " "password\n" msgstr "" "امثله:\n" "للاتصال باستخدام ملف تعريف اتصال موجود، استخدم:\n" "\n" "ريممينا -c FILE.remmina\n" "\n" "للاتصال السريع باستخدام URI:\n" "\n" "ريممينا -c rdp://username@server\n" "\tريممينا -c rdp://domain\\\\username@server\n" "\tريممينا -c vnc://username@server\n" "\tريممينا -c vnc://server؟ VncUsername=اسم المستخدم\n" "\tريممينا -c ssh://user@server\n" "\tريممينا -c spice://server\n" "\n" "للاتصال السريع باستخدام URI مع كلمة مرور مشفرة:\n" "\n" "ريممينا -c rdp://username:encrypted-password@server\n" "\tريممينا -c vnc://username:encrypted-password@server\n" "\tريممينا -c vnc://server؟ VncUsername =اسم المستخدم\\&VncPassword=كلمة " "المرور المشفرة\n" "\n" "لتشفير كلمة مرور لاستخدامها مع URI:\n" "\n" "remmina --تشفير كلمة المرور\n" "\n" "لتحديث اسم المستخدم وكلمة المرور وتعيين وضع دقة مختلف لملف تعريف اتصال " "Remmina، استخدم:\n" "\n" "صدى \"اسم المستخدم\\napassword\" | remmina --تحديث-ملف التعريف /PATH/TO/FOO." "remmina --اسم المستخدم خيار مجموعة --مجموعة-الخيار resolution_mode =2 --كلمة " "مرور خيار مجموعة\n" #: src/remmina_public.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" msgstr "العنوان طويل جدا بالنسبة socket_path UNIX: %s" #: src/remmina_public.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Creating UNIX socket failed: %s" msgstr "فشل إنشاء مأخذ توصيل UNIX: %s" #: src/remmina_public.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" msgstr "فشل الاتصال بمأخذ توصيل UNIX: %s" #: src/remmina_public.c:634 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "أدخل الشكل من فضلك 'العرضxالطول'." #: src/remmina_public.c:656 #, fuzzy msgid "Change security settings" msgstr "تغيير إعدادات الأمان" #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:53 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Amr Abdoh https://launchpad.net/~abdohamr" #: src/remmina_ftp_client.c:409 msgid "Choose download location" msgstr "إختر مكان التحميل" #: src/remmina_ftp_client.c:549 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف الملفات المحددة مِن الخادم؟" #: src/remmina_ftp_client.c:606 msgid "Choose a file to upload" msgstr "اختر الملف المراد تحميله" #: src/remmina_ftp_client.c:613 msgid "Upload folder" msgstr "تنزيل ملف" #: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786 msgid "Download" msgstr "تحميل" #: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793 msgid "Upload" msgstr "تنزيل" #: src/remmina_ftp_client.c:683 msgid "_Delete" msgstr "_حدف" #: src/remmina_ftp_client.c:771 msgid "Home" msgstr "الصفحة الرئيسية" #: src/remmina_ftp_client.c:772 msgid "Go to home folder" msgstr "الدهاب إلى الملف الرئيسي" #: src/remmina_ftp_client.c:776 msgid "Up" msgstr "الفوق" #: src/remmina_ftp_client.c:777 msgid "Go to parent folder" msgstr "الانتقال إلى المجلد الأصلي" #: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2977 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 msgid "Refresh" msgstr "تحديث" #: src/remmina_ftp_client.c:782 msgid "Refresh current folder" msgstr "إنعاش المجلد الحالي" #: src/remmina_ftp_client.c:787 msgid "Download from server" msgstr "تنزيل مِن الخادم" #: src/remmina_ftp_client.c:794 msgid "Upload to server" msgstr "تحميل إلى الخادم" #: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198 #: data/ui/remmina_main.glade:252 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: src/remmina_ftp_client.c:799 msgid "Delete files on server" msgstr "احذف الملفات على الخادم" #: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: src/remmina_ftp_client.c:949 msgid "User" msgstr "المستخدم" #: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2069 #: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:479 msgid "Group" msgstr "الفريق" #: src/remmina_ftp_client.c:961 msgid "Permission" msgstr "الصلاحيات" #: src/remmina_ftp_client.c:969 msgid "Modified" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 msgid "Remote" msgstr "بُعدي" #: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 msgid "Local" msgstr "محلي" #: src/remmina_ftp_client.c:1042 msgid "Progress" msgstr "التقدم" #: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 msgid "Open SFTP transfer…" msgstr "فتح نقل آمن للملفات عبر SFTP…" #: src/remmina_protocol_widget.c:327 msgid "Executing external commands…" msgstr "تنفيد الأوامر الخارجية…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name #: src/remmina_protocol_widget.c:335 #, c-format msgid "Connecting to “%s”…" msgstr "الإتصال ب \"%s\"…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142 #, c-format msgid "Connecting to “%s” via SSH…" msgstr "الإتصال ب %s عن طريق SSH…" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. #: src/remmina_protocol_widget.c:1206 #, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" msgstr "في انتظار اتصال SSH آتٍ على المنفذ %i…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1259 #, c-format msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." msgstr "الأمر \"%s\" غير متوفر في خادم SSH." #: src/remmina_protocol_widget.c:1264 #, c-format msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." msgstr "تعذر تشغيل الأمر \"%s\" على خادم SSH (الحالة = %i)." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:1272 #, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "لا يمكن تنفيذ الأمر. %s" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:1342 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "الإتصال ب %s عن طريق SSH…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1744 msgid "Type in SSH username and password." msgstr "إكتب إسم المستخدم و كلمة السر في SSH." #: src/remmina_protocol_widget.c:1799 src/remmina_protocol_widget.c:1831 #, fuzzy msgid "Fingerprint automatically accepted" msgstr "بصمة الإصبع مقبولة تلقائيا" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1807 msgid "Certificate details:" msgstr "تفاصيل الشهادة:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. #: src/remmina_protocol_widget.c:1809 src/remmina_protocol_widget.c:1841 msgid "Subject:" msgstr "موضوع:" #. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate #: src/remmina_protocol_widget.c:1811 src/remmina_protocol_widget.c:1843 msgid "Issuer:" msgstr "مستعمل:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1813 msgid "Fingerprint:" msgstr "بصمة:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1815 msgid "Accept certificate?" msgstr "تقبل الشهادة؟" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1839 msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "تغيّرت الشهادة! التفاصيل:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1845 msgid "Old fingerprint:" msgstr "بصمة قديمة:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1847 msgid "New fingerprint:" msgstr "بصمة جديدة:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1849 msgid "Accept changed certificate?" msgstr "هل تقبل الشهادة المغيرة؟" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). #: src/remmina_protocol_widget.c:1992 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "جاري الاستماع على المنفذ %i لاتصال %s الوارد…" #: src/remmina_protocol_widget.c:2017 msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "لا يمكن المصادقة ، محاولة إعادة الاتصال …" #: src/remmina_protocol_widget.c:2080 src/remmina_file_editor.c:464 #: src/remmina_file_editor.c:1282 data/ui/remmina_main.glade:509 msgid "Server" msgstr "خادم" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. #: src/remmina_protocol_widget.c:2098 #, fuzzy, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "تثبيت %s البروتوكول المساعد أولا." #: src/remmina_ssh.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" msgstr "تعذر المصادقة باستخدام TOTP/OTP/2FA. %s" #: src/remmina_ssh.c:803 src/remmina_ssh.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "تعذر المصادقة باستخدام كلمة مرور SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:830 src/remmina_ssh.c:897 #, fuzzy msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." msgstr "لم يتم توفير عبارة مرور SSH محفوظة. اطلب من المستخدم إدخاله." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:835 src/remmina_ssh.c:876 src/remmina_ssh.c:902 #: src/remmina_ssh.c:941 src/remmina_ssh.c:1254 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "تعذر المصادقة باستخدام مفتاح SSH العمومي. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:844 #, fuzzy, c-format msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" msgstr "لا يمكن استيراد شهادة SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" msgstr "لا يمكن نسخ شهادة SSH إلى مفتاح SSH الخاص. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:863 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" msgstr "تعذر المصادقة باستخدام شهادة SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:877 msgid "SSH identity file not selected." msgstr "ملف هوية SSH" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "لا يمكن استيراد مفتاح SSH العمومي. %s" #: src/remmina_ssh.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "تعذر المصادقة تلقائيا باستخدام مفتاح SSH العمومي. %s" #: src/remmina_ssh.c:1031 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" msgstr "لا يمكن إنشاء المجلد \"%s\"." #: src/remmina_ssh.c:1077 src/remmina_ssh.c:1364 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" msgstr "لا يمكن إنشاء المجلد \"%s\"." #: src/remmina_ssh.c:1106 msgid "The public SSH key changed!" msgstr "لقد تغيّر مفتاح SSH العمومي!" #: src/remmina_ssh.c:1219 #, c-format msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" msgstr "لا يمكن المصادقة ، محاولة إعادة الاتصال …" #: src/remmina_ssh.c:1321 #, c-format msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" msgstr "لا يمكن إنشاء المجلد \"%s\"." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "تعذر إحضار مفتاح SSH العمومي الخاص بالملقم. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1436 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "تعذر إحضار مفتاح SSH العام. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" msgstr "تعذر إحضار المجموع الاختباري لمفتاح SSH العام. %s" #: src/remmina_ssh.c:1457 #, fuzzy msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "الملقم غير معروف. بصمة المفتاح العام هي:" #: src/remmina_ssh.c:1459 src/remmina_ssh.c:1465 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "هل تثق في المفتاح العمومي الجديد؟" #: src/remmina_ssh.c:1462 #, fuzzy msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means you are either " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" "تحذير: لقد قام الملقم بتغيير مفتاحه العمومي. هذا يعني أنك إما تتعرض للهجوم\n" "أو قام المسؤول بتغيير المفتاح. بصمة المفتاح العام الجديدة هي:" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "تعذر التحقق من قائمة المضيفين المعروفين ل SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:1496 msgid "SSH password" msgstr "كلمة سر SSH" #: src/remmina_ssh.c:1503 src/remmina_ssh.c:1547 msgid "Password for private SSH key" msgstr "الكلمة السرية لمفتاح SSH الخاص" #: src/remmina_ssh.c:1508 #, fuzzy msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "SSH كيربيروس/جي إس أي بي" #: src/remmina_ssh.c:1513 #, fuzzy msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" msgstr "أدخل رمز TOTP/OTP/2FA" #: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 #, fuzzy msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "بيانات اعتماد نفق SSH" #: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 #, fuzzy msgid "SSH credentials" msgstr "بيانات اعتماد SSH" #: src/remmina_ssh.c:1620 #, fuzzy msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" msgstr "تسجيل الدخول التفاعلي للوحة المفاتيح، TOTP/OTP/2FA" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2319 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "تعذر إنشاء قناة. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2330 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "تعذر الاتصال نفق SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2401 src/remmina_ssh.c:2422 src/remmina_ssh.c:2431 #, fuzzy, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "تعذر طلب إعادة توجيه المنفذ. %s" #: src/remmina_ssh.c:2461 msgid "The server did not respond." msgstr "لم يُجِب الخادم." #: src/remmina_ssh.c:2499 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "لا يمكن الاتصال بالمنفذ المحلي %i." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2548 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "تعذر الكتابة إلى قناة SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2555 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "تعذر القراءة من مقبس الاستماع النفق. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2575 #, fuzzy, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "تعذر استطلاع قناة SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2582 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "تعذر قراءة قناة SSH بطريقة غير حظر. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2601 #, fuzzy, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "تعذر إرسال البيانات إلى مأخذ توصيل الاستماع النفق. %s" #: src/remmina_ssh.c:2703 #, fuzzy msgid "Assign a destination port." msgstr "تعيين منفذ وجهة." #: src/remmina_ssh.c:2710 #, fuzzy msgid "Could not create socket." msgstr "تعذر إنشاء مأخذ توصيل." #: src/remmina_ssh.c:2720 #, fuzzy msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "تعذر ربط مأخذ توصيل الملقم بالمنفذ المحلي." #: src/remmina_ssh.c:2726 msgid "Could not listen to local port." msgstr "تعذر الإستماع إلى المنفذ المحلي." #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:2736 src/remmina_ssh.c:2753 src/remmina_ssh.c:2771 #, fuzzy msgid "Could not start pthread." msgstr "تعذر بدء تشغيل pthread." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2863 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "تعذر إنشاء جلسة عمل SFTP. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2868 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "تعذر بدء جلسة عمل SFTP. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2960 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "تعذر فتح القناة. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:3003 #, fuzzy, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "تعذر طلب shell. %s" #: src/remmina_ssh.c:3133 #, fuzzy msgid "Could not create PTY device." msgstr "تعذر إنشاء جهاز PTY." #: src/remmina_exec.c:128 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to fully quit Remmina?\n" " This will close any active connections." msgstr "هل تريد بالتأكيد إغلاق الاتصالات النشطة %i في الإطار الحالي؟" #: src/remmina_exec.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "البرنامج المساعد %s غير مسجل." #: src/remmina_main.c:733 #, fuzzy msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" msgstr "أحدث محاولة اتصال ناجحة، أو تاريخ محسوب مسبقا" #: src/remmina_main.c:735 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "مجموع %i عناصر." msgstr[1] "مجموع %i عنصر." msgstr[2] "مجموع %i عنصُرَين." msgstr[3] "مجموع %i عناصر." msgstr[4] "مجموع %i عناصر." msgstr[5] "مجموع %i عناصر." #: src/remmina_main.c:743 msgid "Network status: fully online" msgstr "" #: src/remmina_main.c:746 msgid "Network status: offline" msgstr "" #: src/remmina_main.c:999 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف \"%s\"؟" #: src/remmina_main.c:1021 #, fuzzy #| msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف الملفات المحددة مِن الخادم؟" #: src/remmina_main.c:1032 msgid "Failed to delete files!" msgstr "" #: src/remmina_main.c:1213 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "غير قادر على إستيراد:\n" "%s" #: src/remmina_main.c:1239 data/ui/remmina_main.glade:310 msgid "Import" msgstr "إستيراد" #: src/remmina_main.c:1262 src/remmina_file_editor.c:1926 msgid "_Save" msgstr "_حفظ" #: src/remmina_main.c:1268 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "هذا البروتوكول لا يقبل التصدير." #: src/remmina_main.c:1588 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "معاين سطح المكتب عن بعد Remmina" #: src/remmina_main.c:1590 msgid "Remmina Kiosk" msgstr "كشك رمينا" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path #: src/remmina_sftp_client.c:176 #, c-format msgid "Could not create the folder “%s”." msgstr "لا يمكن إنشاء المجلد \"%s\"." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path #: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205 #, c-format msgid "Could not create the file “%s”." msgstr "لا يمكن إنشاء الملف \"%s\"." #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. #: src/remmina_sftp_client.c:223 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" msgstr "لا يمكن فتح الملف \"%s\" في الخادم. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:245 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "لا يمكن حفظ الملف \"%s\"." #: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710 #: src/remmina_sftp_client.c:785 #, c-format msgid "Could not open the folder “%s”. %s" msgstr "لا يمكن فتح المجلد \"%s\". %s" #: src/remmina_sftp_client.c:398 #, c-format msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" msgstr "لا يمكن إنشاء المجلد \"%s\" في الخادم. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448 #, c-format msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" msgstr "لا يمكن إنشاء الملف \"%s\" في الخادم. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:469 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "لا يمكن فتح الملف \"%s\"." #: src/remmina_sftp_client.c:489 #, c-format msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" msgstr "لا يمكن الكتابة لالملف \"%s\" في الخادم. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:727 #, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "لا يمكن القراءة من المجلد. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:848 msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد إلغاء نقل الملف قيد التقدم؟" #: src/remmina_sftp_client.c:882 #, c-format msgid "Could not delete “%s”. %s" msgstr "لا يمكن حذف\"%s\". %s" #: src/remmina_sftp_client.c:967 msgid "The file exists already" msgstr "الملف موجود من قبل" #: src/remmina_sftp_client.c:970 msgid "Resume" msgstr "إستئنف" #: src/remmina_sftp_client.c:971 msgid "Overwrite" msgstr "إعادة الكتابة" #: src/remmina_sftp_client.c:989 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "الملف التالي موجود من قبل في المجلد الهدف:" #: src/remmina_file_editor.c:60 #, fuzzy msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "VNC additional formats\n" "• ID:repeater ID number\n" "• unix:///path/socket.sock" msgstr "" " التنسيقات المدعومة\n" "• الخادم\n" "• الخادم [:p النقم]\n" "تنسيقات VNC إضافية\n" "• معرف: رقم معرف مكرر\n" "• unix:///path/socket.sock" #: src/remmina_file_editor.c:69 #, fuzzy msgid "" "• command in PATH args %h\n" "• /path/to/foo -options %h %u\n" "• %h is substituted with the server name\n" "• %t is substituted with the SSH server name\n" "• %u is substituted with the username\n" "• %U is substituted with the SSH username\n" "• %p is substituted with Remmina profile name\n" "• %g is substituted with Remmina profile group name\n" "• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" "Do not run in background if you want the command to be executed before " "connecting.\n" "" msgstr "" "• الأمر في PATH args ٪h\n" "• / المسار / إلى / فو - خيارات ٪h ٪u\n" "• يتم استبدال ٪h باسم الخادم\n" "• يتم استبدال ٪t باسم ملقم SSH\n" "• يتم استبدال ٪u باسم المستخدم\n" "• يتم استبدال ٪U باسم المستخدم SSH\n" "• يتم استبدال ٪p باسم ملف تعريف Remmina\n" "• يتم استبدال ٪g باسم مجموعة ملف تعريف Remmina\n" "• يتم استبدال ٪d بالتاريخ والوقت المحليين بتنسيق ISO 8601\n" "لا تعمل في الخلفية إذا كنت تريد تنفيذ الأمر قبل الاتصال.\n" "" #: src/remmina_file_editor.c:83 #, fuzzy msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "• username@server[:port] (SSH protocol only)" msgstr "" " التنسيقات المدعومة\n" "• الخادم\n" "• الخادم [:p النقم]\n" "• username@server [:p النشوة] (بروتوكول SSH فقط)" #: src/remmina_file_editor.c:171 #, fuzzy msgid "Input is invalid." msgstr "الإدخال غير صالح." #: src/remmina_file_editor.c:249 #, fuzzy msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "اختيار ملقم سطح المكتب البعيد" #: src/remmina_file_editor.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "تصفح الشبكة للعثور على خادم %s" #: src/remmina_file_editor.c:596 msgid "Resolution" msgstr "الدِّقَّة" #: src/remmina_file_editor.c:603 #, fuzzy msgid "Use initial window size" msgstr "استخدام حجم الإطار الأولي" #: src/remmina_file_editor.c:607 #, fuzzy msgid "Use client resolution" msgstr "استخدام دقة العميل" #: src/remmina_file_editor.c:618 src/remmina_file_editor.c:1262 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "تخصيص" #: src/remmina_file_editor.c:657 msgid "Assistance Mode" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1038 #, fuzzy msgid "Keyboard mapping" msgstr "تعيين لوحة المفاتيح" #: src/remmina_file_editor.c:1165 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: src/remmina_file_editor.c:1168 msgid "Execute a Command" msgstr "تنفيذ أمر" #: src/remmina_file_editor.c:1172 msgid "Before connecting" msgstr "قبل الاتصال" #: src/remmina_file_editor.c:1174 #, fuzzy msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" msgstr "الأمر ٪h ٪u ٪t ٪U ٪p ٪g -option" #: src/remmina_file_editor.c:1179 msgid "After connecting" msgstr "بعد الاتصال" #: src/remmina_file_editor.c:1181 #, fuzzy msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" msgstr "/path/to/command-opt1 arg ٪h ٪u ٪t-opt2 ٪U ٪p ٪g" #: src/remmina_file_editor.c:1185 msgid "Start-up" msgstr "بدء" #: src/remmina_file_editor.c:1188 #, fuzzy msgid "Auto-start this profile" msgstr "بدء تشغيل ملف التعريف هذا تلقائيا" #: src/remmina_file_editor.c:1192 #, fuzzy #| msgid "New connection profile" msgid "Connection profile security" msgstr "ملف تعريفي جديد للإتصال" #: src/remmina_file_editor.c:1195 msgid "Require password to connect or edit the profile" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1199 msgid "Unexpected disconnect" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1202 msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1235 #, fuzzy msgid "SSH Tunnel" msgstr "نفق SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1236 #, fuzzy msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "تمكين نفق SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1243 #, fuzzy msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "نفق عبر عنوان الاسترجاع" #: src/remmina_file_editor.c:1253 #, fuzzy, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "نفس الخادم في المنفذ %i" #: src/remmina_file_editor.c:1303 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 msgid "Start-up path" msgstr "برنامج بدء التشغيل" #: src/remmina_file_editor.c:1312 #, fuzzy msgid "SSH Authentication" msgstr "مصادقة SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1339 #, fuzzy #| msgid "SSH identity file" msgid "SSH private key file" msgstr "ملف المفتاح الخاص SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1345 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 #, fuzzy #| msgid "SSH identity file" msgid "SSH certificate file" msgstr "ملف شهادة SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1402 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "أساسي" #: src/remmina_file_editor.c:1408 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "متقدمة" #: src/remmina_file_editor.c:1419 data/ui/remmina_main.glade:523 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: src/remmina_file_editor.c:1551 #, fuzzy, c-format msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" "(%s: %i): لا يمكن التحقق من صحة الإعداد '%s' لأن 'القيمة' أو 'gfe' هي فارغة!" #: src/remmina_file_editor.c:1555 #, fuzzy, c-format msgid "" "(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " "'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" "(%s: %i): لا يمكن التحقق من صحة إدخال المستخدم لأن " "\"setting_name_to_validate\" أو \"القيمة\" أو \"gfe\" فارغة!" #. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. #: src/remmina_file_editor.c:1559 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 #, fuzzy #| msgid "Transfer error" msgid "Internal error." msgstr "خطأ داخلي." #: src/remmina_file_editor.c:1802 src/remmina_file_editor.c:1838 #: src/remmina_file_editor.c:1859 src/remmina_file_editor.c:1882 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't validate user input. %s" msgstr "تعذر التحقق من صحة إدخال المستخدم. %s" #: src/remmina_file_editor.c:1826 #, fuzzy msgid "Default settings saved." msgstr "تمّ حفظ الإعدادات الأوّليّة." #: src/remmina_file_editor.c:1916 msgid "Remote Connection Profile" msgstr "ملف تعريفي جديد للإتصال" #: src/remmina_file_editor.c:1922 #, fuzzy msgid "Save as Default" msgstr "حفظ كإعداد افتراضي" #: src/remmina_file_editor.c:1923 #, fuzzy msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "" "استخدام الإعدادات الحالية كإعداد افتراضي لكافة ملفات تعريف الاتصال الجديدة" #: src/remmina_file_editor.c:1931 data/ui/remmina_main.glade:161 msgid "Connect" msgstr "اتصل" #: src/remmina_file_editor.c:1934 msgid "_Save and Connect" msgstr "ا_حفظ واتصل" #: src/remmina_file_editor.c:2058 #, fuzzy msgid "Quick Connect" msgstr "الاتصال السريع" #: src/remmina_file_editor.c:2082 #, fuzzy, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "استخدام '%s' كمحدد للمجموعة الفرعية" #: src/remmina_file_editor.c:2087 data/ui/remmina_main.glade:493 msgid "Labels" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:2101 msgid "Label1,Label2" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:2173 src/remmina_file_editor.c:2192 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "لم يمكن العثور على الملّف \"%s\"." #. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. #. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. #: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540 #, fuzzy msgid "" "Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " "deprecated.\n" msgstr "استخدام المعلمة «القرار» في ملف تفضيلات Remmina مهمل.\n" #: src/remmina_icon.c:143 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "تفعيل اكتشاف الخدمات" #: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:419 msgid "_Quit" msgstr "الخروج" #: src/remmina_icon.c:162 msgid "_About" msgstr "عن" #: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279 msgid "_Preferences" msgstr "الخيارات" #: src/remmina_icon.c:172 msgid "Open Main Window" msgstr "افتح النافذة الرئيسية" #. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472 msgid "Remmina Applet" msgstr "تطبيقة Remmina" #. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474 #, fuzzy msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "الاتصال بأجهزة سطح المكتب البعيدة من خلال القائمة الصغيرة" #: src/remmina_icon.c:377 #, fuzzy msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" msgstr "دعم \"الحالةالنافي/Appindicator\" في \"" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "%s your desktop does support it" msgstr "%s سطح المكتب الخاص بك لا يدعم ذلك" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." msgstr "%s وRemmina المدمج في (المترجمة) لدعم libappindicator." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " "try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" msgstr "" "%s غير معتمدة أصلا من قبل بيئة سطح المكتب. سيحاول libappindicator التراجع " "إلى GtkStatusIcon / xembed" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" msgstr "%s قد تحتاج إلى تثبيت واستخدام التطبيق الصغير حالة XApp" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" msgstr "%s قد تحتاج إلى تثبيت واستخدام KStatusNotifierItem" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" msgstr "%s قد تحتاج إلى تثبيت واستخدام وكيل XEmbed SNI" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" msgstr "%s قد تحتاج إلى تثبيت واستخدام غنوم شل ملحق Appindicator" #: src/remmina_ssh_plugin.c:343 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s:%d via SSH" msgstr "الإتصال ب %s عن طريق SSH…" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_ssh_plugin.c:551 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "خطأ: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:568 msgid "Terminal content saved in" msgstr "تم حفظ محتوى الطرفية في" #: src/remmina_ssh_plugin.c:834 msgid "Select All (host+A)" msgstr "حدد الكل (host + A)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:835 #, fuzzy msgid "Copy (host+C)" msgstr "نسخ (المضيف +C)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:836 #, fuzzy msgid "Paste (host+V)" msgstr "لصق (المضيف +V)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:837 msgid "Save session to file" msgstr "احفظ الجلسة في ملف" #: src/remmina_ssh_plugin.c:838 #, fuzzy msgid "Increase font size (host+Page Up)" msgstr "زيادة حجم الخط (المضيف +الصفحة لأعلى)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:839 #, fuzzy msgid "Decrease font size (host+Page Down)" msgstr "تقليل حجم الخط (المضيف + الصفحة لأسفل)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:840 #, fuzzy msgid "Find text (host+G)" msgstr "البحث عن نص (المضيف +G)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:896 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" msgstr "الإتصال ب %s عن طريق SSH…" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178 msgid "Copy" msgstr "إنقل" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 msgid "_Copy" msgstr "_إنقل" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 msgid "Paste" msgstr "إلصق" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 msgid "_Paste" msgstr "_إلصق" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 msgid "Select all" msgstr "إنتقاء الكل" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 msgid "_Select all" msgstr "_إنتقاء الكل" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 msgid "Increase font size" msgstr "زِدْ حجم الخطّ" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 msgid "_Increase font size" msgstr "ـزِدْ حجم الخطّ" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 msgid "Decrease font size" msgstr "نقِّص حجم الخط" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 msgid "_Decrease font size" msgstr "ـنقِّص حجم الخط" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 #, fuzzy msgid "Find text" msgstr "البحث عن نص" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 #, fuzzy msgid "_Find text" msgstr "نص _Find" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:686 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 msgid "User password" msgstr "كلمة سر المستخدم" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 msgid "Opening command" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 #, fuzzy #| msgid "Start-up program" msgid "Start-up background program" msgstr "برنامج بدء التشغيل" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 #, fuzzy msgid "" "The filename can use the following placeholders:\n" "\n" " • %h is substituted with the server name\n" " • %t is substituted with the SSH server name\n" " • %u is substituted with the username\n" " • %U is substituted with the SSH username\n" " • %p is substituted with Remmina profile name\n" " • %g is substituted with Remmina profile group name\n" " • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" msgstr "" "يمكن استخدام اسم الملف العناصر النائبة التالية:\n" "\n" "• يتم استبدال ٪h باسم الخادم\n" " • يتم استبدال ٪t باسم ملقم SSH\n" " • يتم استبدال ٪u باسم المستخدم\n" " • يتم استبدال ٪U باسم المستخدم SSH\n" " • يتم استبدال ٪p باسم ملف تعريف Remmina\n" " • يتم استبدال ٪g باسم مجموعة ملف تعريف Remmina\n" " • يتم استبدال ٪d بالتاريخ والوقت المحليين بتنسيق ISO 8601\n" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 #, fuzzy #| msgid "Terminal color scheme" msgid "Terminal colour scheme" msgstr "نظام ألوان الطرفية" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 msgid "Character set" msgstr "مجموعة الأحرف" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 #, fuzzy msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "KEX (تبادل المفاتيح) خوارزميات" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 #, fuzzy msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "عميل تشفير متماثل إلى ملقم" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 #, fuzzy msgid "Preferred server host key types" msgstr "أنواع مفاتيح مضيف الخادم المفضل" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 msgid "Folder for SSH session log" msgstr "مجلد سِجل جلسة SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 msgid "Full path of an existing folder" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 msgid "Filename for SSH session log" msgstr "اسم ملف سِجل جلسة SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "تسجيل سِجل جلسة SSH عند الخروج من Remmina" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 #, fuzzy msgid "Log SSH session asynchronously" msgstr "سجل SSH جلسة العمل بشكل غير متزامن" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 #, fuzzy msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" msgstr "حفظ جلسة العمل بشكل غير متزامن قد يكون له تأثير ملحوظ على الأداء" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 msgid "Audible terminal bell" msgstr "جرس الواجهة الطرفية" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 msgid "SSH X11 Forwarding" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 msgid "SSH compression" msgstr "ضغط SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 msgid "Don't remember passwords" msgstr "لا تتذكر الكلمات السرية" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1553 msgid "Strict host key checking" msgstr "فحص صارم لمفاتيح المضيف" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1567 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - شِل آمنة" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 #, fuzzy msgid "Secured password storage in KWallet" msgstr "تخزين كلمة المرور الآمن في KWallet" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:215 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:247 #, fuzzy msgid "" msgstr "<لم يتم تعيين>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:278 #, fuzzy msgid "" msgstr "<اختر مستوى جودة لتحرير...>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 msgid "Poor (fastest)" msgstr "سيِّئة (الأسرع)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 msgid "Medium" msgstr "متوسِّطة" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 msgid "Good" msgstr "جيِّدة" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 msgid "Best (slowest)" msgstr "الأفضل (الأبطأ)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:425 #, fuzzy msgid "Keyboard layout" msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:455 #, fuzzy msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "استخدام تعيين لوحة مفاتيح العميل" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:466 #, fuzzy msgid "Keyboard scancode remapping" msgstr "إعادة تصميم رمز مسح لوحة المفاتيح" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:481 #, fuzzy msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" msgstr "" "قائمة المفتاح =القيمة,... أزواج لإعادة تعيين رموز المسح الضوئي. على سبيل " "المثال 0x56=0x29,0x29=0x56" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:484 #, fuzzy msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" msgstr "مطلوب freeRDP > 2.3.0 لرسم خريطة scancodes" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:492 #, fuzzy msgid "Quality settings" msgstr "إعدادات الجودة" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 #, fuzzy msgid "Wallpaper" msgstr "الخلفية" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:523 #, fuzzy msgid "Window drag" msgstr "سحب النافذة" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:530 #, fuzzy msgid "Menu animation" msgstr "حركة القائمة" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:538 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "موضوع" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 #, fuzzy msgid "Cursor shadow" msgstr "ظل المؤشر" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:553 #, fuzzy msgid "Cursor blinking" msgstr "وميض المؤشر" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:560 #, fuzzy msgid "Font smoothing" msgstr "تجانس الخط" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:568 #, fuzzy msgid "Composition" msgstr "تكوين" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 #, fuzzy msgid "Remote scale factor" msgstr "عامل المقياس البعيد" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:593 #, fuzzy msgid "Desktop scale factor %" msgstr "معامل مقياس سطح المكتب ٪" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:605 #, fuzzy msgid "Device scale factor %" msgstr "عامل مقياس الجهاز ٪" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:628 #, fuzzy msgid "Desktop orientation" msgstr "اتجاه سطح المكتب" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 #, fuzzy #| msgid "Edit settings" msgid "Input device settings" msgstr "إعدادات جهاز الإدخال" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 #, fuzzy msgid "Disable smooth scrolling" msgstr "تعطيل التمرير السلس" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:667 #, fuzzy #| msgid "Edit settings" msgid "General settings" msgstr "إعدادات عامة" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 #, fuzzy msgid "Reconnect attempts number" msgstr "رقم محاولات إعادة الاتصال" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 #, fuzzy msgid "" "The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" msgstr "" "الحد الأقصى لعدد محاولات إعادة الاتصال عند قطع اتصال RDP (الافتراضي: 20)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:799 plugins/rdp/rdp_plugin.c:864 #, fuzzy msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "إدخال بيانات اعتماد مصادقة RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:872 #, fuzzy msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "إدخال بيانات اعتماد مصادقة عبارة RDP" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1065 #, c-format msgid "Disconnected from %s via RDP" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account locked out." msgstr "" "تعذّر النفاذ إلى خادم RDP \"%s\".\n" "انتهت مدة صلاحية الحساب." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2255 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account expired." msgstr "" "تعذّر النفاذ إلى خادم RDP \"%s\".\n" "انتهت مدة صلاحية الحساب." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Password expired." msgstr "" "تعذّر النفاذ إلى خادم RDP \"%s\".\n" "انتهت مدة صلاحية الحساب." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account disabled." msgstr "" "تعذّر النفاذ إلى خادم RDP \"%s\".\n" "انتهت مدة صلاحية الحساب." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2275 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Insufficient user privileges." msgstr "" "تعذّر النفاذ إلى خادم RDP \"%s\".\n" "انتهت مدة صلاحية الحساب." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2283 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account restricted." msgstr "" "تعذّر النفاذ إلى خادم RDP \"%s\".\n" "انتهت مدة صلاحية الحساب." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2291 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Change user password before connecting." msgstr "" "تعذّر النفاذ إلى خادم RDP \"%s\".\n" "انتهت مدة صلاحية الحساب." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2296 #, fuzzy, c-format msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." msgstr "فقد الاتصال بخادم RDP \"%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2299 #, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." msgstr "لا يمكن فتح الملف \"%s\" في الخادم. %s" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2303 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " "a terminal for more information." msgstr "" "تعذر الاتصال بخادم RDP \"%s\" عبر TLS. تحقق من أن العميل والملقم يعتمد إصدار " "TLS شائع." #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " "protocol negotiation”." msgstr "" "غير قادر على تأسيس اتصال بخادم RDP \"%s\". تحقق من \"تفاوض بروتوكول الأمان\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2315 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." msgstr "لا يمكن الاتصال بخادم RDP \"%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2318 #, fuzzy msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "لا يمكن أن تبدأ libfreerdp-gdi." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " "not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." msgstr "" "طلبت وضع GFX H.264 للملقم \"%s\" ، ولكن libfreerdp الخاص بك لا يدعم H.264. " "يرجى استخدام إعداد عمق ألوان غير AVC." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2328 #, fuzzy, c-format msgid "The “%s” server refused the connection." msgstr "رفض الخادم \"%s\" الاتصال." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2333 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " "policy." msgstr "" "رفض \"بوابة سطح المكتب البعيد\"%s\" المستخدم \"%s\\%s\" الوصول بسبب النهج." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2343 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." msgstr "لا يمكن الاتصال بخادم RDP \"%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688 #, fuzzy msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" msgstr "تلقائي (32 bpp) (الخادم يختار أفضل تنسيق له)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 #, fuzzy msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2690 #, fuzzy msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2691 #, fuzzy msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "GFX RFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2692 #, fuzzy msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" msgstr "GFX RFX التقدمي (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2693 #, fuzzy msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "ريموت فورإكس (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 #, fuzzy msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "اللون الحقيقي (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 #, fuzzy msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "ألوان حقيقية (24 بت)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 #, fuzzy msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "ألوان عالية (16 بت)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 #, fuzzy msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "لون مرتفع (15 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 #, fuzzy msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 لونا (8 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 data/ui/remmina_preferences.glade:610 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 #, fuzzy msgid "Auto-detect" msgstr "الكشف التلقائي" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 #, fuzzy msgid "Modem" msgstr "مودم" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 #, fuzzy msgid "Low performance broadband" msgstr "النطاق العريض منخفض الأداء" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "قمر" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 #, fuzzy msgid "High performance broadband" msgstr "النطاق العريض عالي الأداء" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 #, fuzzy msgid "WAN" msgstr "شبكة WAN" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 #, fuzzy msgid "LAN" msgstr "الشبكة المحلية" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 plugins/spice/spice_plugin.c:647 #: data/ui/remmina_preferences.glade:646 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "إيقاف" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2752 #, fuzzy msgid "Automatic negotiation" msgstr "التفاوض التلقائي" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753 msgid "NLA protocol security" msgstr "بروتوكول أمان NLA" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754 msgid "TLS protocol security" msgstr "بروتوكول أمان TLS" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755 msgid "RDP protocol security" msgstr "بروتوكول أمان RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756 #, fuzzy msgid "NLA extended protocol security" msgstr "NLA أمان البروتوكول الموسع" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764 msgid "Every 1 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765 msgid "Every 3 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2766 msgid "Every 5 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767 msgid "Every 10 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 plugins/spice/spice_plugin.c:628 #: plugins/spice/spice_plugin.c:646 msgid "Default" msgstr "أساسي" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782 msgid "0 — Windows 7 compatible" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783 msgid "1" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2784 msgid "2" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 msgid "3" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786 msgid "4" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2787 msgid "5" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792 #, fuzzy msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "2600 (ويندوز إكس بي) ، 7601 (ويندوز فيستا / 7) ، 9600 (ويندوز 8 وأحدث)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2795 #, fuzzy msgid "" "Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " "capabilities:\n" " • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" " SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" msgstr "" "تستخدمها خدمات المحطة الطرفية في قناة البطاقة الذكية لتمييز قدرات العميل:\n" " • < 4034: وظائف البطاقة الذكية الأساسية لنظام التشغيل Windows XP • " "4034-7064: ويندوز فيستا/7: SCardReadCache()، SCardWriteCache()، " "SCardGetTransmitCount() • >= 7065: ويندوز 8 وأحدث: SCardGetReaderIcon()،\n" " SCardGetDeviceTypeId()" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 #, fuzzy msgid "" "Options for redirection of audio input:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio input (microphone)\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" "خيارات لإعادة توجيه إدخال الصوت:\n" " • [sys:][dev:][format:][rate:]]\n" " [قناة:] إدخال الصوت (ميكروفون)\n" " • sys: نبض\n" " • تنسيق:1\n" " • sys:oss،dev:1،تنسيق:1\n" " • sys:alsa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 #, fuzzy msgid "" "Options for redirection of audio output:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio output\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" "خيارات لإعادة توجيه إخراج الصوت:\n" " • [sys:][dev:][format:][rate:]]\n" " [قناة:] إخراج الصوت\n" " • sys: نبض\n" " • تنسيق:1\n" " • sys:oss،dev:1،تنسيق:1\n" " • sys:alsa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 #, fuzzy msgid "" "Options for redirection of USB device:\n" " • [dbg,][id::#…,][addr::#…,][auto]\n" " • auto\n" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" msgstr "" "خيارات لإعادة توجيه جهاز USB:\n" " • [dbg،][id::#...,][addr::#...,][تلقائي]\n" " • السيارات\n" " • معرف:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 #, fuzzy msgid "" "Advanced setting for high latency links:\n" "Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" "The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" msgstr "" "إعداد متقدم لارتباطات الكمون العالية:\n" "ضبط مهلة الاتصال. استخدم إذا كان الاتصال الخاص بك قد ان مهلة.\n" "أعلى قيمة ممكنة هي 600000 مللي ثانية (10 دقائق).\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 #, fuzzy msgid "" "Performance optimisations based on the network connection type:\n" "Using auto-detection is advised.\n" "If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" msgstr "" "تحسينات الأداء استنادا إلى نوع اتصال الشبكة:\n" "ينصح باستخدام الكشف التلقائي.\n" "إذا فشل \"الكشف التلقائي\"، اختر الخيار الأنسب في القائمة.\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 #, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" " • [:,]\n" " • 0,1,2,3\n" " • 0:270,1:90\n" "Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" " • 0 (landscape)\n" " • 90 (portrait)\n" " • 180 (landscape flipped)\n" " • 270 (portrait flipped)\n" "\n" msgstr "" "قائمة مفصولة بفاصلة لم معرفات الشاشة واتجاهات سطح المكتب:\n" " • [:].\n" " • 0,1,2,3\n" " • 0:270,1:90\n" "يتم تحديد الاتجاهات بالدرجات، والقيم الصالحة هي:\n" " • 0 (المناظر الطبيعية)\n" " • 90 (عمودي)\n" " • 180 (أفقي انقلبت)\n" " • 270 (صورة انقلبت)\n" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 #, fuzzy msgid "" "Redirect directory as named share .\n" " • ,[;,[;…]]\n" " • MyHome,/home/remminer\n" " • /home/remminer\n" " • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" "Hotplug support is enabled with:\n" " • hotplug,*\n" "\n" msgstr "" "إعادة توجيه الدليل كما المشاركة المسماة.\n" " • ,[;,[;...]]\n" " • بيتي، / المنزل / ريمينر\n" " • / المنزل / ريمينر\n" " • MyHome، / المنزل / ريمينر؛ بعضPath، / المسار / إلى / مسار\n" "يتم تمكين دعم Hotplug مع:\n" " • سدادة ساخنة،*\n" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 plugins/spice/spice_plugin.c:689 msgid "Share folder" msgstr "مجلّد مشارَك" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883 #, fuzzy msgid "Restricted admin mode" msgstr "وضع المسؤول المقيد" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Password hash" msgstr "تجزئة كلمة المرور" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 #, fuzzy msgid "Restricted admin mode password hash" msgstr "تجزئة كلمة مرور وضع المسؤول المقيد" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 #, fuzzy msgid "Left-handed mouse support" msgstr "دعم الماوس الأيسر" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 #, fuzzy msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" msgstr "مبادلة أزرار الماوس الأيمن والأيسار لدعم الماوس الأيسر" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2887 #, fuzzy msgid "Enable multi monitor" msgstr "تمكين جهاز عرض متعدد" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888 #, fuzzy msgid "Span screen over multiple monitors" msgstr "تمتد الشاشة عبر شاشات متعددة" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2889 #, fuzzy msgid "List monitor IDs" msgstr "معرفات مراقبة القائمة" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 msgid "Colour depth" msgstr "عمق اللون" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2892 msgid "Network connection type" msgstr "ملف تعريفي جديد للإتصال" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 msgid "Quality" msgstr "الجودة" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2909 #, fuzzy msgid "Security protocol negotiation" msgstr "تفاوض بروتوكول الأمان" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2910 #, fuzzy msgid "Gateway transport type" msgstr "نوع نقل البوابة" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2911 #, fuzzy msgid "TLS Security Level" msgstr "الأمان" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2912 #, fuzzy msgid "FreeRDP log level" msgstr "مستوى سجل FreeRDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 #, fuzzy msgid "FreeRDP log filters" msgstr "مرشحات سجل FreeRDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 #, fuzzy msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" msgstr "العلامة:مستوى[,علامة:مستوى[,...]]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2914 #, fuzzy msgid "Audio output mode" msgstr "وضع إخراج الصوت" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2915 #, fuzzy msgid "Redirect local audio output" msgstr "إعادة توجيه إخراج الصوت المحلي" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2916 #, fuzzy msgid "Redirect local microphone" msgstr "إعادة توجيه الميكروفون المحلي" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2917 msgid "Connection timeout in ms" msgstr "مهلة الاتصال بالمللي ثانية" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "خادم بوابة سطح المكتب البعيد" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "اسم المستخدم لبوابة سطح المكتب البعيد" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "كلمة مرور عبارة سطح المكتب البعيد" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "مجال عبارة سطح المكتب البعيد" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 #, fuzzy msgid "Client name" msgstr "اسم العميل" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 #, fuzzy msgid "Client build" msgstr "بناء العميل" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 msgid "Start-up program" msgstr "برنامج بدء التشغيل" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 #, fuzzy msgid "Load balance info" msgstr "معلومات توازن التحميل" #. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 #, fuzzy msgid "Override printer drivers" msgstr "تجاوز برامج تشغيل الطابعات" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 #, fuzzy msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"سامسونج CLX-3300 سلسلة PS\";\" كانون " "MF410\"كانون MF410 سلسلة UFR الثاني\"" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2929 #, fuzzy msgid "USB device redirection" msgstr "إعادة توجيه جهاز USB" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 #, fuzzy msgid "Local serial name" msgstr "الاسم التسلسلي المحلي" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 #, fuzzy msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "COM1، COM2، الخ." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 #, fuzzy msgid "Local serial driver" msgstr "برنامج تشغيل تسلسلي محلي" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "دورية" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 #, fuzzy msgid "Local serial path" msgstr "المسار التسلسلي المحلي" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 #, fuzzy msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, إلخ." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933 #, fuzzy msgid "Local parallel name" msgstr "الاسم الموازي المحلي" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2934 #, fuzzy msgid "Local parallel device" msgstr "جهاز متوازي محلي" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2935 #, fuzzy msgid "Name of smart card" msgstr "اسم البطاقة الذكية" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 #, fuzzy msgid "Dynamic virtual channel" msgstr "قناة افتراضية ديناميكية" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 #, fuzzy msgid "[,]" msgstr "[,]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 #, fuzzy msgid "Static virtual channel" msgstr "قناة ظاهرية ثابتة" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "TCP redirection" msgstr "إعادة توجيه TCP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 #, fuzzy msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" msgstr "/PATH/TO/rdp2tcp" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2940 #, fuzzy #| msgid "Remote Connection Profile" msgid "Move mouse when connection is idle" msgstr "ملف تعريفي جديد للإتصال" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2942 msgid "Attempt to connect in assistance mode" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2943 #, fuzzy msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" msgstr "تفضل IPv6 AAAA سجل على IPv4 سجل" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2944 #, fuzzy msgid "Share printers" msgstr "مشاركة الطابعات" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2945 #, fuzzy msgid "Share serial ports" msgstr "مشاركة المنافذ التسلسلية" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2946 #, fuzzy msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "(SELinux) وضع متساهل للمنافذ التسلسلية" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2947 #, fuzzy msgid "Share parallel ports" msgstr "مشاركة المنافذ المتوازية" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2948 #, fuzzy msgid "Share a smart card" msgstr "مشاركة بطاقة ذكية" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137 #, fuzzy msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "إيقاف مزامنة الحافظة" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 #, fuzzy msgid "Ignore certificate" msgstr "تجاهل الشهادة" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 #, fuzzy msgid "Use the old license workflow" msgstr "استخدام سير عمل الترخيص القديم" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 #, fuzzy msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "تعطيل CAL وتعيين hwId إلى 0" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 plugins/spice/spice_plugin.c:714 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 #, fuzzy msgid "Forget passwords after use" msgstr "نسيان كلمات المرور بعد الاستخدام" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2953 #, fuzzy msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "إرفاق وحدة التحكم (2003/2003 R2)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2954 #, fuzzy msgid "Turn off fast-path" msgstr "إيقاف تشغيل المسار السريع" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2955 #, fuzzy msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "كشف الخادم باستخدام عبارة سطح المكتب البعيد" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2957 #, fuzzy msgid "Use system proxy settings" msgstr "استخدام إعدادات وكيل النظام" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 #, fuzzy msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "إيقاف إعادة الاتصال التلقائي" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 #, fuzzy msgid "Relax order checks" msgstr "الاسترخاء الشيكات النظام" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 #, fuzzy msgid "Glyph cache" msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت للزفر الرمزي" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 #, fuzzy msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" msgstr "تمكين بروتوكول الإرسال المتعدد (UDP)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 #, fuzzy msgid "Using the UDP protocol may improve performance" msgstr "استخدام بروتوكول UDP قد يحسن الأداء" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 #, fuzzy msgid "Use base credentials for gateway too" msgstr "استخدام بيانات الاعتماد الأساسية للعبارة أيضا" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 #, fuzzy msgid "Enable Gateway websockets support" msgstr "تمكين دعم مجموعات ويب Gateway" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2967 msgid "Update framebuffer even when not visible" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2976 plugins/spice/spice_plugin.c:717 #: plugins/spice/spice_plugin.c:725 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 #, fuzzy msgid "View only" msgstr "عرض فقط" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2981 plugins/spice/spice_plugin.c:727 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "إرسال Ctrl+ Alt + حذف" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 #, fuzzy msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - بروتوكول سطح المكتب البعيد" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3019 #, fuzzy msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - معالج ملفات RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3034 #, fuzzy msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - تفضيلات" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3087 #, fuzzy msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "تصدير الاتصال بتنسيق ملف Windows.rdp" #: plugins/rdp/rdp_event.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "محاولة إعادة الاتصال %d من %d…" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_event.c:1190 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s via RDP" msgstr "الإتصال ب %s عن طريق SSH…" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 msgid "File Transfers" msgstr "نقل الملفات" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 msgid "Transfer error" msgstr "خطأ في النقل" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 msgid "Transfer completed" msgstr "تم النقل" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 #, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "تم نقل الملف %s" #: plugins/spice/spice_plugin.c:347 #, fuzzy msgid "Enter SPICE password" msgstr "أدخل كلمة مرور SPICE" #: plugins/spice/spice_plugin.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected from the SPICE %s." msgstr "قطع الاتصال من خادم التوابل \"%s\"." #: plugins/spice/spice_plugin.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected from %s via SPICE" msgstr "قطع الاتصال من خادم التوابل \"%s\"." #: plugins/spice/spice_plugin.c:399 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s via SPICE" msgstr "الإتصال ب %s عن طريق SSH…" #: plugins/spice/spice_plugin.c:411 #, fuzzy msgid "TLS connection error." msgstr "خطأ اتصال TLS." #: plugins/spice/spice_plugin.c:417 #, fuzzy msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "تم إسقاط الاتصال بخادم SPICE." #: plugins/spice/spice_plugin.c:648 #, fuzzy msgid "Auto GLZ" msgstr "GLZ تلقائي" #: plugins/spice/spice_plugin.c:649 #, fuzzy msgid "Auto LZ" msgstr "LZ تلقائي" #: plugins/spice/spice_plugin.c:662 #, fuzzy msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" msgstr "تعطيل تراكب الفيديو إذا لم يتم عرض مقاطع الفيديو بشكل صحيح.\n" #: plugins/spice/spice_plugin.c:687 #, fuzzy msgid "Use TLS encryption" msgstr "استخدام تشفير TLS" #: plugins/spice/spice_plugin.c:688 #, fuzzy msgid "Server CA certificate" msgstr "شهادة المرجع المصدق للملقم" #: plugins/spice/spice_plugin.c:706 #, fuzzy #| msgid "Prefered video codec" msgid "Preferred video codec" msgstr "الخيارات" #: plugins/spice/spice_plugin.c:707 #, fuzzy msgid "Turn off GStreamer overlay" msgstr "إيقاف تشغيل تراكب GStreamer" #: plugins/spice/spice_plugin.c:710 #, fuzzy msgid "Preferred image compression" msgstr "ضغط الصورة المفضل" #: plugins/spice/spice_plugin.c:713 plugins/spice/spice_plugin.c:726 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 #, fuzzy msgid "No clipboard sync" msgstr "لا مزامنة الحافظة" #: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 msgid "Enable audio channel" msgstr "تنشيط القناة الصوتية" #: plugins/spice/spice_plugin.c:716 #, fuzzy msgid "Share smart card" msgstr "مشاركة البطاقة الذكية" #: plugins/spice/spice_plugin.c:728 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 #, fuzzy msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "حدد أجهزة USB لإعادة التوجيه" #: plugins/spice/spice_plugin.c:739 #, fuzzy msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "SPICE - بروتوكول بسيط لبيئات الحوسبة المستقلة" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_إغلاق" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 #, fuzzy msgid "USB redirection error" msgstr "خطأ في إعادة توجيه USB" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792 #, fuzzy msgid "Enter VNC password" msgstr "أدخل كلمة مرور VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 #, fuzzy msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "إدخال بيانات اعتماد مصادقة VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 #, fuzzy msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "غير قادر على الاتصال بملقم VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "تعذر تحويل '%s' إلى عنوان المضيف" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "فشل اتصال VNC: %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956 #, fuzzy msgid "Your connection has been rejected." msgstr "تم رفض الاتصال الخاص بك." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "طلب ملقم VNC أسلوب مصادقة غير معروف. %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985 #, fuzzy msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "الرجاء إعادة المحاولة بعد تشغيل التشفير لهذا الملف الشخصي." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s via VNC" msgstr "الإتصال ب %s عن طريق SSH…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s:%d via VNC" msgstr "الإتصال ب %s عن طريق SSH…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046 #, fuzzy msgid "" "Connect to VNC using a repeater:\n" " • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" " • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" " 10.10.10.12:5901\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " the repeater, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" msgstr "" "الاتصال ب VNC باستخدام مكرر:\n" " • يجب أن يحتوي حقل الخادم على معرف مكرر، مثل معرف:123456789\n" " • يجب تعيين حقل مكرر إلى IP مكرر والمنفذ، مثل:\n" " 10.10.10.12:5901\n" " • من خادم VNC البعيد، سوف تتصل\n" " مكرر، على سبيل المثال مع x11vnc:\n" " x11vnc -الاتصال مكرر = معرف: 123456789 +10.10.10.12:5500" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 #, fuzzy msgid "" "Listening for remote VNC connection:\n" " • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" " e.g. 8888\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " Remmina, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" msgstr "" "الاستماع إلى اتصال VNC البعيد:\n" " • \"الاستماع على الميناء\" الميدان هو ميناء Remmina سوف يستمع إلى،\n" " على سبيل المثال 8888\n" " • من خادم VNC البعيد، سوف تتصل\n" " ريممينا، على سبيل المثال مع x11vnc:\n" " x11vnc -عرض :0 -الاتصال 192.168.1.36:8888" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063 msgid "" "Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n" "\n" " • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n" " • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n" " • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 msgid "" "Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" "\n" " • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" " • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " "rre raw”\n" " • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " "rre raw”\n" " • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " "corre rre raw”" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097 #, fuzzy msgid "Repeater" msgstr "مكرر" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109 #, fuzzy msgid "Listen on port" msgstr "الاستماع على المنفذ" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129 msgid "Override pre-set VNC encodings" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130 msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 msgid "Force tight encoding" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 #, fuzzy msgid "Ignore remote bell messages" msgstr "تجاهل رسائل جرس بعيد" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153 #, fuzzy msgid "Prevent local interaction on the server" msgstr "منع التفاعل المحلي على الخادم" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136 #, fuzzy msgid "Show remote cursor" msgstr "إظهار المؤشر البعيد" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138 #, fuzzy msgid "Turn off encryption" msgstr "إيقاف التشفير" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155 #, fuzzy msgid "Open Chat…" msgstr "فتح الدردشة…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42 #, fuzzy msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "ريممينا VNC البرنامج المساعد" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47 #, fuzzy msgid "Remmina VNC listener Plugin" msgstr "ريممينا VNC المستمع المساعد" #: plugins/www/www_config.h:43 #, fuzzy msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "Remmina متصفح الويب البرنامج المساعد" #: plugins/www/www_plugin.c:99 #, fuzzy msgid "File downloaded" msgstr "تم تنزيل الملف" #: plugins/www/www_plugin.c:592 #, fuzzy msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "إدخال بيانات اعتماد مصادقة WWW" #: plugins/www/www_plugin.c:907 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/www/www_plugin.c:907 #, fuzzy msgid "http://address or https://address" msgstr "http://address أو https://address" #: plugins/www/www_plugin.c:924 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "معرف المستخدم" #: plugins/www/www_plugin.c:925 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "عنوان URL الوكيل" #: plugins/www/www_plugin.c:925 #, fuzzy msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" msgstr "على سبيل المثال https://example.org، socks://mysocks:1080" #: plugins/www/www_plugin.c:926 #, fuzzy msgid "Turn on Java support" msgstr "تشغيل دعم Java" #: plugins/www/www_plugin.c:927 #, fuzzy msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "تشغيل التمرير السلس" #: plugins/www/www_plugin.c:928 #, fuzzy msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "تشغيل التنقل المكاني" #: plugins/www/www_plugin.c:931 #, fuzzy msgid "Turn on plugin support" msgstr "تشغيل دعم المكون الإضافي" #: plugins/www/www_plugin.c:932 #, fuzzy msgid "Turn on WebGL support" msgstr "تشغيل دعم WebGL" #: plugins/www/www_plugin.c:934 #, fuzzy msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "تشغيل دعم الصوت HTML5" #: plugins/www/www_plugin.c:935 #, fuzzy msgid "Ignore TLS errors" msgstr "تجاهل أخطاء TLS" #: plugins/www/www_plugin.c:938 #, fuzzy msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "تشغيل \"مفتش ويب\"" #: plugins/exec/exec_plugin.c:167 #, fuzzy msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "لم تقم بتعيين أي أمر ليتم تنفيذه" #: plugins/exec/exec_plugin.c:214 #, fuzzy msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "تحذير: تشغيل أمر بشكل متزامن قد يتسبب Remmina عدم الاستجابة.\n" "هل تريد المتابعة حقا؟" #: plugins/exec/exec_plugin.c:297 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "الأمر" #: plugins/exec/exec_plugin.c:298 #, fuzzy msgid "Asynchronous execution" msgstr "تنفيذ غير متزامن" #: plugins/exec/exec_plugin.c:299 msgid "Kill process on disconnect" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "تنفيذ أمر" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 #, fuzzy msgid "Hello, World!" msgstr "مرحبا بالعالم!" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 #, fuzzy msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" msgstr "تخزين كلمة المرور المؤمنة في GNOME keyring" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 #, c-format msgid "" "The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" "CLI without using this feature…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334 #, fuzzy, c-format #| msgid "Transfer error" msgid "Internal error: %s" msgstr "خطأ داخلي: " #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 #, fuzzy msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" msgstr "كسر 'ديالوج داتا'! احباط…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 #, fuzzy msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" msgstr "لا يمكن استرداد 'ديالوج داتا'! احباط…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 #, fuzzy #| msgid "Display" msgid "X Display" msgstr "إظهار" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 #, fuzzy #| msgid "Permission" msgid "Session ID" msgstr "الصلاحيات" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 msgid "Create date" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 msgid "Suspended since" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 msgid "Agent PID" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 #, fuzzy #| msgid "Username" msgid "Hostname" msgstr "إسم المستخدم" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 msgid "Cookie" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 msgid "Graphic port" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 msgid "SND port" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 #, fuzzy msgid "SSHFS port" msgstr "منفذ SSH محلي" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "مرئي" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 #, fuzzy msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" msgstr "لا يمكن استرداد 'ديالوج داتا'! احباط…" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 #, fuzzy #| msgid "Terminate" msgid "_Terminate" msgstr "إنهاء" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 #, fuzzy #| msgid "Resume" msgid "_Resume" msgstr "إستئنف" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "_جديد" #. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 #, c-format msgid "Unknown property '%i'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 msgid "" "Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " "of them must be given." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 msgid "" "Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " "unknown reason." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 #, fuzzy msgid "Could not get currently selected row (session)!" msgstr "تعذر بدء جلسة عمل X2Go." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 #, c-format msgid "" "Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " "selected." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 msgid "parameter 'error' is 'NULL'." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 #, fuzzy msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" msgstr "بدء تشغيل PyHoca-CLI مع الوسيطات التالية:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 msgid "" "The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " "problem." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not start PyHoca-CLI:\n" "%s" msgstr "تعذر بدء تشغيل PyHoca-CLI (%i): '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 #, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 #, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " "Error: '%s'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "'Invalid connection data.'" msgstr "اتصال مشترك" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not terminate X2Go session '%s':\n" "%s" msgstr "تعذر بدء جلسة عمل X2Go." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 #, fuzzy msgid "An error occured." msgstr "حدث خطأ." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 msgid "Could not get session ID from session chooser dialog." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 #, c-format msgid "Resuming session: '%s'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 #, c-format msgid "Terminating session: '%s'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 #, fuzzy msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." msgstr "PyHoca-CLI خرج بشكل غير متوقع. سيتم إغلاق هذا الاتصال الآن." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 #, fuzzy msgid "" "The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" "Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " "errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " "right credentials." msgstr "" "توقفت عملية الطفل الضرورية \"pyhoca-cli\" بشكل غير متوقع.\n" "يرجى التحقق من إعدادات ملف التعريف الخاص بك وإخراج PyHoca-CLI بحثا عن " "الأخطاء المحتملة. تأكد أيضا من إمكانية الوصول إلى الخادم البعيد." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 #, fuzzy msgid "Can't save empty username!" msgstr "لا يمكن حفظ اسم المستخدم الفارغ!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 #, fuzzy msgid "Could not save new credentials." msgstr "خطأ داخلي: تعذر حفظ بيانات اعتماد جديدة." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 #, fuzzy msgid "" "Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were " "not set." msgstr "" "حدث خطأ أثناء محاولة حفظ بيانات اعتماد جديدة: لم يتم تعيين سلاسل " "\"s_password\" أو \"s_username\"." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 #, fuzzy #| msgid "Password to unlock private key" msgid "Enter password to unlock the SSH key:" msgstr "كلمة مرور المفتاح الخاص" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 #, fuzzy #| msgid "Authentication type" msgid "Password input cancelled. Aborting…" msgstr "فشل المصادقة: %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 msgid "" "Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " "and password in the profile settings to store them for faster logins." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 #, fuzzy msgid "Enter X2Go credentials" msgstr "إدخال بيانات اعتماد X2Go" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 #, fuzzy #| msgid "Authentication type" msgid "Authentication cancelled. Aborting…" msgstr "فشل المصادقة: %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 msgid "" "Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating " "a new session now." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 msgid "Could not allocate enough memory!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 #, c-format msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 msgid "Suspended" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 #, fuzzy msgid "Running" msgstr "يعمل" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 #, fuzzy #| msgid "Terminate" msgid "Terminated" msgstr "إنهاء" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 msgid "" "Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 #, fuzzy #| msgid "Choose a file to upload" msgid "Choose a session to resume:" msgstr "اختر الملف المراد تحميله" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 #, fuzzy msgid "Waiting for user to select a session…" msgstr "في انتظار PyHoca - CLI لإظهار نافذة الدورة…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 msgid "No session was selected. Creating a new one." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 #, c-format msgid "A non-critical error happened: %s" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 #, c-format msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 #, c-format msgid "Resuming session '%s'…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 #, fuzzy msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." msgstr "إعداد DPI خارج الحدود. يرجى ضبطه في إعدادات الملف الشخصي." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576 #, fuzzy msgid "Could not start X2Go session…" msgstr "تعذر بدء جلسة عمل X2Go." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 #, fuzzy msgid "Could not start X2Go session." msgstr "تعذر بدء جلسة عمل X2Go." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" msgstr "تعذر بدء تشغيل PyHoca-CLI (%i): '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699 #, fuzzy msgid "" "Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " "either too old, or not installed. An old limited set of features will be " "used for now." msgstr "" "تعذر الحصول على ميزات سطر الأوامر الخاصة ب PyHoca-CLI. يشير هذا إلى أنه إما " "قديم جدا أو غير مثبت. سيتم استخدام مجموعة محدودة من الميزات القديمة في الوقت " "الحالي." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708 #, fuzzy msgid "" "Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" "set for now." msgstr "" "تعذر تحليل ميزات سطر الأوامر الخاصة ب PyHoca-CLI. استخدام مجموعة ميزات " "محدودة في الوقت الحالي." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 #, fuzzy msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" msgstr "استرداد ميزات سطر الأوامر PyHoca-CLI التالية:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722 #, fuzzy, c-format msgid "Available feature[%i]: '%s'" msgstr "الميزة المتاحة[%i] : '%s'" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s via SSH…" msgid "Connected to %s:%d via X2Go" msgstr "الإتصال ب %s عن طريق SSH…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841 #, fuzzy msgid "Could not open X11 DISPLAY." msgstr "تعذر فتح X11 DISPLAY." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881 #, fuzzy msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" msgstr "في انتظار نافذة X2Go وكيل لتظهر…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907 #, fuzzy msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" msgstr "في انتظار PyHoca - CLI لإظهار نافذة الدورة…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958 #, fuzzy msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" msgstr "لم تظهر نافذة جلسة عمل X2Go. حدث خطأ ما…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 #, fuzzy msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" msgstr "خطأ داخلي: RemminaProtocolWidget * سباق الجائزة الكبرى هو NULL!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098 #, fuzzy, c-format msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" msgstr "البروتوكول %s غير متوفر لأن GtkSocket يعمل فقط تحت X.org" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 #, fuzzy msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" msgstr "تعذر تهيئة pthread. التراجع إلى الوضع غير مترابطة…" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into #. your language. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into #. your language. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 #, fuzzy, c-format msgid "%sand '%s'" msgstr "%s و '%s'" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173 #, fuzzy, c-format msgid "%s'%s' " msgstr "%s'%s' " #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160 #, fuzzy, c-format msgid "%s'%s', " msgstr "%s'%s'، " #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 #, fuzzy msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" msgstr "بيانات التحقق من الصحة غير صالحة في صفيف ProtocolSettings!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279 #, fuzzy msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" msgstr "بيانات التحقق من الصحة في صفيف ProtocolSettings غير صالحة!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223 msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 #, fuzzy, c-format msgid "Allowed values are %s." msgstr "القيم المسموح بها هي %s." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243 #, fuzzy, c-format msgid "The only allowed value is '%s'." msgstr "القيمة المسموح بها فقط هي '%s'." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 #, fuzzy msgid "The lower limit is not a valid integer!" msgstr "الحد الأدنى غير صحيح!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 #, fuzzy msgid "The lower limit is too high!" msgstr "الحد الأدنى مرتفع جدا!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 #, fuzzy msgid "The lower limit is too low!" msgstr "الحد الأدنى منخفض جدا!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355 #, fuzzy msgid "Something unknown went wrong." msgstr "حدث خطأ ما." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340 #, fuzzy msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." msgstr "الرجاء التحقق من صفيف RemminaProtocolSetting بحثا عن الأخطاء المحتملة." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 #, fuzzy msgid "The upper limit is not a valid integer!" msgstr "الحد الأعلى غير صحيح!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 #, fuzzy msgid "The upper limit is too high!" msgstr "الحد الأعلى مرتفع جدا!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 #, fuzzy msgid "The upper limit is too low!" msgstr "الحد الأعلى منخفض جدا!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350 #, fuzzy msgid "The input is not a valid integer!" msgstr "الإدخال غير صحيح صحيح!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369 #, fuzzy, c-format msgid "Input must be a number between %i and %i." msgstr "يجب أن يكون الإدخال رقما بين %i و %i." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 #, fuzzy #| msgid "Start-up program" msgid "Startup program" msgstr "برنامج بدء التشغيل" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 #, fuzzy msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" msgstr "ما هو الأمر الذي يجب تنفيذه بعد إنشاء جلسة عمل X2Go؟" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402 #, fuzzy msgid "Keyboard Layout (auto)" msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح (تلقائي)" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 #, fuzzy msgid "Keyboard type (auto)" msgstr "نوع لوحة المفاتيح (تلقائي)" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 #, fuzzy msgid "Audio support" msgstr "دعم الصوت" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 #, fuzzy msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." msgstr "نظام الصوت لخادم X2Go (الافتراضي: 'نبض')." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "Clipboard direction" msgstr "اتجاه الحافظة" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411 #, fuzzy msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." msgstr "ما هو الاتجاه الذي يجب نسخ محتوى الحافظة فيه؟ (الافتراضي: 'كلاهما')." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415 #, fuzzy #| msgid "Resolution" msgid "DPI resolution" msgstr "دقة DPI" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 #, fuzzy msgid "" "Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " "between 20 and 400." msgstr "" "بدء جلسة العمل بدقة محددة (بالنقاط لكل بوصة). يجب أن يكون بين 20 و 400." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 #, fuzzy #| msgid "SSH identity file" msgid "Your private key" msgstr "ملف المفتاح الخاص SSH" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460 #, fuzzy msgid "X2Go plugin loaded." msgstr "X2Go البرنامج المساعد تحميلها." #: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 #, fuzzy msgid "X2Go - Launch an X2Go session" msgstr "X2Go - إطلاق جلسة X2Go" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 #, fuzzy msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" msgstr "ريممينا VNC البرنامج المساعد لجنوم وKVM" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication type" msgid "Unsupported authentication type %u" msgstr "نوع المصادقة غير المعتمد %u" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication type" msgid "Authentication failure: %s" msgstr "فشل المصادقة: %s" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 #, fuzzy msgid "Use server settings" msgstr "استخدام إعدادات الخادم" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 #, fuzzy #| msgid "True colour (24 bit)" msgid "True colour (24 bits)" msgstr "ألوان حقيقية (24 بت)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 #, fuzzy #| msgid "High colour (16 bit)" msgid "High colour (16 bits)" msgstr "ألوان عالية (16 بت)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 #, fuzzy #| msgid "High colour (16 bit)" msgid "Low colour (8 bits)" msgstr "لون منخفض (8 بت)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 #, fuzzy #| msgid "True colour (24 bit)" msgid "Ultra low colour (3 bits)" msgstr "لون منخفض جدا (3 بت)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 #, fuzzy #| msgid "SSH password" msgid "VNC password" msgstr "كلمة مرور VNC" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 #, fuzzy #| msgid "SSH compression" msgid "Use JPEG Compression" msgstr "استخدام ضغط JPEG" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 #, fuzzy msgid "This might not work on all VNC servers" msgstr "قد لا يعمل هذا على كافة خوادم VNC" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 #, fuzzy msgid "Enable GTK-VNC debug" msgstr "تمكين تصحيح GTK-VNC" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "Shared connection" msgstr "اتصال مشترك" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 #, fuzzy msgid "" "If the server should try to share the desktop by leaving other clients " "connected" msgstr "" "إذا كان يجب أن يحاول الملقم مشاركة سطح المكتب عن طريق ترك عملاء آخرين متصلين" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" msgstr "إرسال Ctrl + Alt + _Del" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "إرسال Ctrl + Alt + _Backspace" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" msgstr "إرسال Ctrl + Alt + _F1" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" msgstr "إرسال Ctrl + Alt + _F2" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" msgstr "إرسال Ctrl + Alt + _F3" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" msgstr "إرسال Ctrl + Alt + _F4" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" msgstr "إرسال Ctrl + Alt + _F5" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" msgstr "إرسال Ctrl + Alt + _F6" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" msgstr "إرسال Ctrl + Alt + _F7" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" msgstr "إرسال Ctrl + Alt + _F8" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" msgstr "إرسال Ctrl + Alt + _F9" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" msgstr "إرسال Ctrl + Alt + _F10" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" msgstr "إرسال Ctrl + Alt + _F11" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" msgstr "إرسال Ctrl + Alt + _F12" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 #, fuzzy msgid "Reboot remote host" msgstr "إعادة تشغيل المضيف البعيد" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 #, fuzzy msgid "Reset remote host (hard reboot)" msgstr "إعادة تعيين المضيف البعيد (إعادة التشغيل الثابت)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 #, fuzzy msgid "Shutdown remote host" msgstr "إيقاف تشغيل المضيف البعيد" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" msgstr "" "%s يريد مشاركة سطح المكتب الخاص بهم.\n" "هل تقبل؟" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "دعوة إلى مشاركة المكتب" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy - مشاركة المكتب" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67 #, fuzzy msgid "" "Remmina Snap package\n" "\n" "\n" "Remmina is running on your system as a Snap package.\n" "Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" "\n" msgstr "" " حزمة Remmina Snap\n" "\n" "\n" "Remmina قيد التشغيل على النظام الخاص بك كحزمة Snap.\n" "بعض وظائف Remmina تحتاج إلى إعداد للعمل بشكل صحيح.\n" "\n" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112 #, fuzzy msgid "" "To enable access to some important features, like password saving in your " "keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " "the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" "لتمكين الوصول إلى بعض الميزات الهامة، مثل حفظ كلمة المرور في مشاركة طابعة " "keyring و RDP، يرجى فتح مركز البرامج الخاص بك وإعطاء الأذونات المناسبة ل " "Remmina. كبديل يمكنك إدخال الأوامر التالية في إطار المحطة طرفية:" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157 msgid "Permissions" msgstr "الصلاحيات" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193 #, fuzzy msgid "" "Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " "profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " "the location in the Remmina preferences." msgstr "" "نظرا لأن حزم Snap تعمل محصورة من بقية النظام، يتم حفظ ملفات تعريف Remmina " "داخل نظام الملفات Snap بشكل افتراضي. يمكنك تغيير الموقع في تفضيلات Remmina." #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 #, fuzzy msgid "Change where Remmina profiles are stored" msgstr "تغيير مكان تخزين ملفات تعريف Remmina" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252 msgid "Snap settings" msgstr "ساهم" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 msgid "Do not show this message again" msgstr "لا تظهر هذه الرسالة مجددا" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "بحث" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 #, fuzzy msgid "Search for previous occurrence" msgstr "البحث عن التواجد السابق" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 #, fuzzy msgid "Search for next occurrence" msgstr "البحث عن التكرار التالي" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 #, fuzzy msgid "Toggle search options" msgstr "تبديل خيارات البحث" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 #, fuzzy msgid "_Match case" msgstr "_Match القضية" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 #, fuzzy msgid "Match _entire word only" msgstr "مطابقة كلمة _entire فقط" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 #, fuzzy msgid "Match as _regular expression" msgstr "مطابقة كتعبير _regular" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "_Wrap حولها" #: data/ui/remmina_about.glade:31 data/ui/remmina_main.glade:410 msgid "About" msgstr "عن" #: data/ui/remmina_about.glade:35 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "More details in COPYING" msgstr "" "حقوق الطبع والنشر © 2014-2021 أنتينور غاتا، جيوفاني بانوزو.\n" "حقوق الطبع والنشر © 2009-2014 فيك لي\n" "مزيد من التفاصيل في النسخ" #: data/ui/remmina_about.glade:39 #, fuzzy msgid "https://www.remmina.org/" msgstr "https://www.remmina.org/" #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_Remove" #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 msgid "Move up" msgstr "تحرك للأعلى" #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 msgid "Move down" msgstr "تحرك للأسفل" #: data/ui/remmina_mpc.glade:19 msgid "Change" msgstr "تغيير" #: data/ui/remmina_mpc.glade:180 #, fuzzy msgid "Selection criteria" msgstr "معايير الاختيار" #: data/ui/remmina_mpc.glade:244 msgid "Confirm password" msgstr "تأكيد كلمة السر" #: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6 msgid "Set new password" msgstr "كلمة سر جديدة" #: data/ui/remmina_mpc.glade:320 #, fuzzy #| msgid "Username" msgid "Gateway Username" msgstr "إسم المستخدم" #: data/ui/remmina_mpc.glade:349 #, fuzzy msgid "Gateway Domain" msgstr "مجال عبارة سطح المكتب البعيد" #: data/ui/remmina_mpc.glade:415 #, fuzzy #| msgid "Master password" msgid "Gateway Password" msgstr "كلمة السر الرئيسية" #: data/ui/remmina_mpc.glade:440 #, fuzzy #| msgid "Confirm password" msgid "Confirm Gateway Password" msgstr "تأكيد كلمة السر" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:503 msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" msgstr "اختر" #: data/ui/remmina_mpc.glade:515 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "إسم" #: data/ui/remmina_mpc.glade:526 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: data/ui/remmina_mpc.glade:537 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "المجال\\اسم المستخدم" #: data/ui/remmina_mpc.glade:548 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Gateway Domain\\Username" msgstr "المجال\\اسم المستخدم" #: data/ui/remmina_mpc.glade:588 #, fuzzy msgid "Multi Password Changer" msgstr " متعدد كلمات المرور المغير" #: data/ui/remmina_passwd.glade:35 #, fuzzy #| msgid "_OK" msgid "OK" msgstr "_أوكي" #: data/ui/remmina_passwd.glade:85 #, fuzzy #| msgid "User password" msgid "Verify password" msgstr "كلمة سر المستخدم" #: data/ui/remmina_news.glade:75 #, fuzzy msgid "" "The news are turned off\n" "\n" "\n" "Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " "the release notes.\n" "\n" "\n" "\n" "Version checking can only be activated at compile time.\n" "\n" "\n" "\n" "Visit the website to read the release notes.\n" "" msgstr "" " تم إيقاف تشغيل الأخبار \n" "\n" "\n" "تشغيل الأخبار يعني أن البرنامج يتصل بخادم Remmina لتنزيل ملاحظات الإصدار.\n" "\n" "\n" "\n" "يمكن تنشيط التحقق من الإصدار فقط في وقت التحويل البرمجي.\n" "\n" "\n" "\n" " قم بزيارة الموقع لقراءة ملاحظات الإصدار .\n" "" #: data/ui/remmina_news.glade:130 msgid "Use as default remote desktop client" msgstr "استخدم كعميل سطح المكتب البعيد الافتراضي" #: data/ui/remmina_news.glade:139 msgid "Apply" msgstr "طبّق" #: data/ui/remmina_news.glade:143 msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." msgstr "السماح ل Remmina بفتح ملفات. rdm و. remmina تلقائيًا." #. The star (*) is a reference to privacy consent #: data/ui/remmina_news.glade:157 #, fuzzy msgid "" "Fetch news from remmina.org (*)" msgstr "" "جلب الأخبار من " "remmina.org (*)" #: data/ui/remmina_news.glade:169 msgid "Receives updated news from remmina.org" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:182 #, fuzzy msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" msgstr "" "* من خلال تمكين الإحصاءات و / أو الأخبار التي توافق على إرسال وجلب البيانات " "إلى / من remmina.org" #: data/ui/remmina_news.glade:205 msgid "Take part" msgstr "ساهم" #. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. #: data/ui/remmina_news.glade:231 #, fuzzy msgid "" "\n" "You have our gratitude in choosing copylefted libre software, donations also make us happy, and further help improve " "Remmina.\n" "\n" msgstr "" "\n" " لديك امتناننا في اختيار copylefted البرمجيات ليبرا ، التبرعات أيضا تجعلنا سعداء ، ومزيد من المساعدة في " "تحسين Remmina. \n" "\n" #: data/ui/remmina_news.glade:251 msgid "Contribute" msgstr "ساهِم" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 msgid "Choose a new key" msgstr "اختر زرًّا جديدًا" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88 msgid "Allow key modifiers" msgstr "" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121 msgid "Please press the new key…" msgstr "رجاءًا اضغط الزر الجديد…" #: data/ui/remmina_main.glade:36 msgid "Hide or show the search bar" msgstr "إخفاء أو إظهار شريط البحث" #: data/ui/remmina_main.glade:42 msgid "Add a new connection profile" msgstr "إضافة ملف تعريف اتصال جديد" #: data/ui/remmina_main.glade:48 #, fuzzy msgid "Switch from grouped to list view" msgstr "التبديل من عرض مجمع إلى عرض قائمة" #: data/ui/remmina_main.glade:80 msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." msgstr "حدد البروتوكول لاستخدامه مع شريط الاتصال السريع." #: data/ui/remmina_main.glade:98 #, fuzzy msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "البحث في سلسلة أو اسم الخادم / عنوان IP ل \"الاتصال السريع\"" #: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 msgid "Server name or IP address" msgstr "اسم الخادم أو عنوان الإيبي" #: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105 #: data/ui/remmina_preferences.glade:426 msgid "Clear" msgstr "امسح" #: data/ui/remmina_main.glade:188 msgid "Edit" msgstr "تعديل" #: data/ui/remmina_main.glade:218 msgid "Collapse all" msgstr "طي الكل" #: data/ui/remmina_main.glade:228 msgid "Expand all" msgstr "توسيع الكل" #: data/ui/remmina_main.glade:290 msgid "Multi password changer" msgstr "مغير كلمات المرور المتعددة" #: data/ui/remmina_main.glade:300 msgid "Debugging" msgstr "تصحيح الأخطاء" #: data/ui/remmina_main.glade:320 msgid "Export" msgstr "تصدير" #: data/ui/remmina_main.glade:347 msgid "Make Remmina your default remote desktop client" msgstr "اجعل Remmina عميل سطح المكتب البعيد الافتراضي" #: data/ui/remmina_main.glade:363 msgid "Homepage" msgstr "الصفحة الرئيسية" #: data/ui/remmina_main.glade:373 msgid "Donations" msgstr "التبرعات" #: data/ui/remmina_main.glade:383 msgid "Wiki" msgstr "الويكي" #. Remmina community website #: data/ui/remmina_main.glade:393 msgid "Community" msgstr "المجتمع" #: data/ui/remmina_main.glade:537 msgid "Plugin" msgstr "إضافة" #: data/ui/remmina_main.glade:551 msgid "Last used" msgstr "آخر استخدام" #: data/ui/remmina_main.glade:600 msgid "New connection profile" msgstr "ملف تعريفي جديد للإتصال" #: data/ui/remmina_main.glade:612 msgid "Show search bar" msgstr "اظهر شريط البحث" #: data/ui/remmina_main.glade:632 msgid "Remmina main menu" msgstr "القائمة الرئيسية Remmina" #: data/ui/remmina_main.glade:639 msgid "Actions" msgstr "الإجراءات" #: data/ui/remmina_main.glade:654 msgid "Toggle view" msgstr "تبديل العرض" #: data/ui/remmina_spinner.glade:54 msgid "Please wait…" msgstr "يرجى الإنتطار…" #: data/ui/remmina_preferences.glade:42 #, fuzzy msgid "Double-click action" msgstr "إجراء النقر المزدوج" #: data/ui/remmina_preferences.glade:58 msgid "Open connection" msgstr "افتح الإتصال" #: data/ui/remmina_preferences.glade:59 msgid "Edit settings" msgstr "تعديل الإعدادات" #: data/ui/remmina_preferences.glade:75 #, fuzzy msgid "Scaling quality" msgstr "جودة التحجيم" #: data/ui/remmina_preferences.glade:91 #, fuzzy msgid "Nearest" msgstr "أقرب" #: data/ui/remmina_preferences.glade:92 #, fuzzy msgid "Tiles" msgstr "البلاط" #: data/ui/remmina_preferences.glade:93 #, fuzzy msgid "Bilinear" msgstr "خطية" #: data/ui/remmina_preferences.glade:94 #, fuzzy msgid "Hyper" msgstr "فرط" #: data/ui/remmina_preferences.glade:110 #, fuzzy msgid "Step size for auto-scroll" msgstr "حجم الخطوة للتمرير التلقائي" #: data/ui/remmina_preferences.glade:139 msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "العدد الأقصى للعناصر الحديثة" #: data/ui/remmina_preferences.glade:154 #, fuzzy msgid "Screen resolutions" msgstr "دقة الشاشة" #: data/ui/remmina_preferences.glade:200 msgid "Folder for screenshots" msgstr "مجلد لقطات الشاشة" #: data/ui/remmina_preferences.glade:212 #, fuzzy msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." msgstr "اختر مجلدا لحفظ لقطات الشاشة من Remmina." #: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 msgid "Select a folder" msgstr "اختر مجلدًا" #: data/ui/remmina_preferences.glade:227 #, fuzzy msgid "Set up" msgstr "الإعداد" #: data/ui/remmina_preferences.glade:249 msgid "Screenshot filenames" msgstr "أسماء ملفات لقطات الشاشة" #: data/ui/remmina_preferences.glade:261 #, fuzzy msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" "%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" msgstr "" "٪p اسم الملف الشخصي\n" "٪h اسم الخادم/IP\n" "٪Y سنة، ٪m شهر، ٪d يوم، ٪H ساعة، ٪M دقيقة، ٪S ثانية (التوقيت العالمي " "المنسق)\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:280 #, fuzzy msgid "" "The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" msgstr "يتم حفظ ملفات تعريف اتصال المجلد في، فإنه افتراضيا إلى XDG_USER_DATA" #. The folder where profiles are saved #: data/ui/remmina_preferences.glade:285 msgid "Remmina data folder" msgstr "مجلد بيانات Remmina" #: data/ui/remmina_preferences.glade:297 #, fuzzy msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." msgstr "اختر مجلدا لحفظ ملفات تعريف الاتصال من Remmina في." #: data/ui/remmina_preferences.glade:315 #, fuzzy msgid "Remember last view for each connection" msgstr "تذكر العرض الأخير لكل اتصال" #: data/ui/remmina_preferences.glade:319 #, fuzzy msgid "Remember last view mode" msgstr "تذكر وضع العرض الأخير" #: data/ui/remmina_preferences.glade:345 #, fuzzy msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." msgstr "تعيين اسم ملف مخصص ل ملفات تعريف الاتصال Remmina باستخدام سلسلة تنسيق." #: data/ui/remmina_preferences.glade:349 #, fuzzy msgid "Template for profile filenames" msgstr "قالب لأسماء ملفات ملف التعريف" #. Placeholders used to name a Remmina connection profile #: data/ui/remmina_preferences.glade:361 #, fuzzy msgid "" "%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" "%P Protocol name\n" "%N Connection name\n" "%h Hostname/IP\n" "\n" "\n" msgstr "" "٪G اسم المجموعة (سيتم تحويل الخط المائل إلى - تلقائيا)\n" "٪P اسم البروتوكول\n" "٪N اسم الاتصال\n" "٪h اسم المضيف/IP\n" "\n" "\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:383 #, fuzzy msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "فقط حفظ لقطات الشاشة التي تم إنشاؤها، لا نسخها إلى الحافظة." #: data/ui/remmina_preferences.glade:387 #, fuzzy msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "منع لقطات الشاشة من إدخال الحافظة" #: data/ui/remmina_preferences.glade:448 msgid "Confirm before closing multiple tabs" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:500 #, fuzzy #| msgid "Edit settings" msgid "General" msgstr "إعدادات عامة" #: data/ui/remmina_preferences.glade:525 #, fuzzy msgid "Always show tabs" msgstr "إظهار علامات التبويب دائما" #: data/ui/remmina_preferences.glade:541 #, fuzzy msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "إخفاء شريط الأدوات المعروض في الواجهة المبوبة" #: data/ui/remmina_preferences.glade:562 msgid "Default view" msgstr "أساسي" #: data/ui/remmina_preferences.glade:576 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: data/ui/remmina_preferences.glade:577 #, fuzzy msgid "Scrolled window" msgstr "إطار تم التمرير عليه" #: data/ui/remmina_preferences.glade:579 #, fuzzy msgid "Viewport fullscreen" msgstr "عرض ملء الشاشة" #. How tabs are grouped in the Remmina connection window #: data/ui/remmina_preferences.glade:595 #, fuzzy msgctxt "Appearance preferences" msgid "Tabs grouping" msgstr "تجميع علامات التبويب" #: data/ui/remmina_preferences.glade:607 msgid "By group" msgstr "حسب الفريق" #: data/ui/remmina_preferences.glade:608 msgid "By protocol" msgstr "حسب البروتوكول" #: data/ui/remmina_preferences.glade:609 msgid "Per connection" msgstr "حسب الاتصال" #: data/ui/remmina_preferences.glade:621 #, fuzzy msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "ملء الشاشة على نفس شاشة إطار الاتصال" #: data/ui/remmina_preferences.glade:644 #, fuzzy msgid "Peeking" msgstr "تطل" #: data/ui/remmina_preferences.glade:645 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "مَخفي" #: data/ui/remmina_preferences.glade:662 #, fuzzy msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "رؤية شريط أدوات ملء الشاشة" #: data/ui/remmina_preferences.glade:672 #, fuzzy msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "إخفاء شريط البحث المعروض في النافذة الرئيسية" #: data/ui/remmina_preferences.glade:688 #, fuzzy msgid "Prefer dark theme" msgstr "تفضل موضوع الظلام" #: data/ui/remmina_preferences.glade:692 #, fuzzy msgid "" "If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " "configured theme." msgstr "" "إذا كان سمة GTK تتضمن متغير داكن، سيتم استخدامها بدلا من السمة المكونة." #: data/ui/remmina_preferences.glade:705 #, fuzzy msgid "Always show notes" msgstr "إظهار علامات التبويب دائما" #: data/ui/remmina_preferences.glade:709 msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:729 #, fuzzy msgid "“Grab all keyboard events” status colour" msgstr "لون حالة \"الاستيلاء على جميع أحداث لوحة المفاتيح\"" #: data/ui/remmina_preferences.glade:740 #, fuzzy msgid "" "Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" "It changes the background colour of connection names in the Remmina " "connection toolbar (when in fullscreen)." msgstr "" "الأسماء السداسية العشرية أو الألوان (الأحمر، #ff0000).\n" "يغير لون خلفية أسماء الاتصال في شريط أدوات اتصال Remmina (عندما تكون في وضع " "ملء الشاشة)." #: data/ui/remmina_preferences.glade:757 #, fuzzy msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" msgstr "تمكين/تعطيل لون حالة \"Grab all keyboard events\"" #: data/ui/remmina_preferences.glade:820 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #: data/ui/remmina_preferences.glade:846 #, fuzzy msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "إظهار اتصال جديد أعلى القائمة" #: data/ui/remmina_preferences.glade:865 #, fuzzy msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "إخفاء إجمالي العدد المعروض في قائمة المجموعة" #: data/ui/remmina_preferences.glade:883 #, fuzzy msgid "No tray icon" msgstr "لا يوجد رمز صينية" #: data/ui/remmina_preferences.glade:902 #, fuzzy msgid "Start in tray upon user login" msgstr "ابدأ في الدرج عند تسجيل دخول المستخدم" #: data/ui/remmina_preferences.glade:933 #, fuzzy msgid "Applet" msgstr "التطبيق الصغير" #: data/ui/remmina_preferences.glade:965 #, fuzzy msgid "Host key" msgstr "مفتاح المضيف" #: data/ui/remmina_preferences.glade:997 #, fuzzy msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "إظهار/إخفاء ملء الشاشة" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1028 #, fuzzy msgid "Auto-fit window" msgstr "نافذة احتواء تلقائي" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1105 #, fuzzy msgid "Apply/remove scaling" msgstr "تطبيق/إزالة التحجيم" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1136 #, fuzzy msgid "Grab keyboard" msgstr "الاستيلاء على لوحة المفاتيح" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1229 #, fuzzy msgid "Show/hide toolbar" msgstr "إظهار/إخفاء شريط الأدوات" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1292 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1302 #, fuzzy msgid "View-only mode" msgstr "وضع العرض فقط" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1359 #, fuzzy msgid "Send clipboard as keystrokes" msgstr "إرسال محتوى الحافظة كضربات مفتاح" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1369 msgid "Send-clipboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1399 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1430 #, fuzzy msgid "Local SSH port" msgstr "منفذ SSH محلي" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1454 #, fuzzy msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "تحليل ~/.ssh/التكوين" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1478 #, fuzzy msgid "No logging at all" msgstr "لا تسجيل على الإطلاق" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1479 #, fuzzy msgid "Rare conditions or warnings" msgstr "حالات نادرة أو تحذيرات" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1480 #, fuzzy msgid "API-accessible entrypoints" msgstr "نقاط الدخول التي يمكن الوصول إليها من قبل API" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1481 #, fuzzy msgid "Lower level protocol info, packet level" msgstr "معلومات بروتوكول المستوى الأدنى، مستوى الحزمة" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1482 #, fuzzy msgid "Function entering and leaving" msgstr "دالة الدخول والمغادرة" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1499 #, fuzzy msgid "SSH log level" msgstr "مستوى سجل SSH" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1570 #, fuzzy msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "ثوان من خمول الاتصال قبل إرسال تحقيقات KEEPALIVE TCP." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1586 #, fuzzy msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "ثوان بين كل مسبار حافظ." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 #, fuzzy msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "عدد المسابير keepalive إرسالها عبر اتصال TCP قبل أن يتم إسقاطه." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1618 #, fuzzy msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" "مقدار ميلي ثانية لمحاولة الاعتراف البيانات قبل إغلاق اتصال TCP المطابق قسرا." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1644 #, fuzzy msgid "SSH options" msgstr "خيارات SSH" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1661 msgid "" "Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " "again. Default: 300 Seconds." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1673 msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1678 #, fuzzy #| msgid "User password" msgid "Remmina password" msgstr "كلمة سر المستخدم" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1689 #, fuzzy msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "استخدام مصادقة المفتاح السري لبعض الحاجيات" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1709 msgid "Valid for" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1720 msgid "Number of seconds to keep password valid for" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1725 msgid "timeout in seconds (default 300)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1737 #, fuzzy msgid "Enter your Remmina password to connect" msgstr "تخزين كلمة المرور الآمن في KWallet" #. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. #: data/ui/remmina_preferences.glade:1741 #, fuzzy msgid "Require to connect" msgstr "تخزين كلمة المرور الآمن في KWallet" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1752 msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" msgstr "" #. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password #: data/ui/remmina_preferences.glade:1756 msgid "Require to modify" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1767 #, fuzzy msgid "Enter your Remmina password to view passwords" msgstr "تخزين كلمة المرور الآمن في KWallet" #. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. #: data/ui/remmina_preferences.glade:1771 #, fuzzy #| msgid "Set new password" msgid "Require to view passwords" msgstr "كلمة سر جديدة" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1827 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Encryption" msgstr "مواصفة" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1838 msgid "" "These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" "\n" "Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " "the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" "\n" "\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " "\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1847 msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1848 msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1865 #, fuzzy #| msgid "Edit settings" msgid "Auditing log" msgstr "تعديل الإعدادات" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" msgstr "هل تقبل الشهادة المغيرة؟" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1895 #, fuzzy #| msgid "Trust all fingerprints and certificates" msgid "Trust all certificates" msgstr "هل تقبل الشهادة المغيرة؟" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1930 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "الأمان" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1961 #, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "خط المحطة الطرفية" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1974 #, fuzzy msgid "Scrollback lines" msgstr "خطوط التمرير إلى الإعادة" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2022 #, fuzzy msgid "Shortcuts for copying and pasting" msgstr "اختصارات للنسخ واللصق" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2035 #, fuzzy msgid "Select all shortcuts" msgstr "تحديد كافة الاختصارات" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2065 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2518 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2548 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2682 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2699 #, fuzzy msgid "(Host key+)" msgstr "(مفتاح المضيف+)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2083 #, fuzzy msgid "Use default system font" msgstr "استخدام خط النظام الافتراضي" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2108 #, fuzzy msgid "" "Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " "palette colours (in addition to making text bold)." msgstr "" "اختيار \"SGR 1\" يتحول أيضا إلى نظرائهم مشرق من أول 8 ألوان لوحة (بالإضافة " "إلى جعل النص جريئة)." #: data/ui/remmina_preferences.glade:2124 msgid "Show bold text in bright colors" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2138 msgid "Colour theme" msgstr "لون الحلة" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2149 #, fuzzy msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" "اختر ملف نظام ألوان. عادة ما تكون متاحة في / usr / حصة / remmina / الموضوع. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes لديه المزيد من التفاصيل." #: data/ui/remmina_preferences.glade:2153 #, fuzzy msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "اختيار ملف تلوين طرفي" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2168 msgid "Bright colours" msgstr "الألوان الفاتحة" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2182 msgid "Pick a light black colour" msgstr "اختر لونًا أسودًا فاتحًا" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2196 msgid "Pick a light red colour" msgstr "اختر لونًا أحمرًا فاتحًا" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2210 msgid "Pick a bright green colour" msgstr "اختر لونًا أخضرًا فاتحًا" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2224 msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "اختر لونًا أصفرًا فاتحًا" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2238 msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "اختر لونًا أزرقًا فاتحًا" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2252 msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "اختر لونًا ماجنتيًّا فاتحًا" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2266 msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "اختر لونًا أزرقًا سماويًّا فاتحًا" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2280 msgid "Pick a light white colour" msgstr "اختر لونًا أبيضًا فاتحًا" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2294 msgid "Pick a black colour" msgstr "اختر لونًا أسودًا" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2308 msgid "Pick a red colour" msgstr "اختر لونًا أحمرًا" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2322 msgid "Pick a green colour" msgstr "اختر لونًا أخضرًا" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2336 msgid "Pick a yellow colour" msgstr "اختر لونًا أصفرًا" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2350 msgid "Pick a blue colour" msgstr "اختر لونًا أزرقًا" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2364 msgid "Pick a magenta colour" msgstr "اختر لونًا ماجنتيًّا" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2378 msgid "Pick a cyan colour" msgstr "اختر لونًا أزرقًا سماويًّا" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2392 msgid "Pick a white colour" msgstr "اختر لونًا أبيضًا" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2405 msgid "Normal colours" msgstr "الألوان العادية" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2418 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2433 msgid "Cursor colour" msgstr "لون المؤشر" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2447 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2462 #, fuzzy msgid "Background colour" msgstr "لون الخلفية" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2478 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2492 #, fuzzy msgid "Foreground colour" msgstr "لون المقدمة" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2505 #, fuzzy #| msgid "Increase font size" msgid "Increase and decrease font size" msgstr "زيادة حجم الخط وتقليله" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2535 #, fuzzy msgid "Search text shortcut" msgstr "البحث عن اختصار النص" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2566 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2581 msgid "Bold colour" msgstr "الألوان العادية" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2595 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2636 #, fuzzy #| msgid "Bright colours" msgid "Highlight colour" msgstr "تمييز اللون" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2608 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2652 #, fuzzy #| msgid "Pick a light red colour" msgid "Highlight foreground colour" msgstr "تمييز لون المقدمة" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2621 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2668 #, fuzzy #| msgid "Cursor colour" msgid "Cursor foreground colour" msgstr "لون مقدمة المؤشر" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2724 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2738 msgid "Remmina Preferences" msgstr "خيارات Remmina" #: data/ui/remmina_unlock.glade:30 msgid "Unlock Remmina" msgstr "فك قفل Remmina" #: data/ui/remmina_unlock.glade:57 msgid "Unlock" msgstr "فك القفل" #: data/ui/remmina_unlock.glade:109 msgid "Master password" msgstr "كلمة السر الرئيسية" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not start SSH session. %s" #~ msgstr "تعذر بدء جلسة SSH. %s" #, fuzzy #~| msgid "Set new password" #~ msgid "Set Primary Password" #~ msgstr "كلمة سر جديدة" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "الخيارات" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "حدث خطأ أثناء بدء تشغيل جلسة عمل X2Go…" #, fuzzy #~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…" #~ msgstr "حدث خطأ أثناء بدء تشغيل جلسة عمل X2Go…" #~ msgid "News" #~ msgstr "المستجدات" #, fuzzy #~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org" #~ msgstr "" #~ "* من خلال تمكين الإحصاءات و / أو الأخبار التي توافق على إرسال وجلب " #~ "البيانات إلى / من remmina.org" #, fuzzy #~ msgid "SSH private key passphrase" #~ msgstr "عبارة مرور المفتاح الخاص SSH" #, fuzzy #~ msgid "Allow using bright colours with bold text" #~ msgstr "السماح باستخدام ألوان زاهية مع نص غامق" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" #~ msgstr "استخدام \"إعادة توجيه الدليل\" في علامة التبويب المتقدمة لعدة دلائل" #, fuzzy #~ msgid "Redirect directory" #~ msgstr "إعادة توجيه الدليل" #, fuzzy #~ msgid "Automatic lock interval" #~ msgstr "فاصل القفل التلقائي" #, fuzzy #~ msgid "Enter new password" #~ msgstr "أدخل كلمة مرور VNC" #, fuzzy #~| msgid "Repeat the password" #~ msgid "Re-enter password" #~ msgstr "كرِّر كلمة السرّ" #, fuzzy #~| msgid "Debugging" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "تصحيح الأخطاء" #, fuzzy #~| msgid "Certificate details:" #~ msgid "Certificates and fingerprints" #~ msgstr "تفاصيل الشهادة:" #, fuzzy #~ msgid "Use a Primary Password" #~ msgstr "استخدام كلمة المرور الرئيسية" #, fuzzy #~ msgid "Primary Password validity in seconds" #~ msgstr "صلاحية كلمة المرور الرئيسية في ثوان" #, fuzzy #~ msgid "Weak (password may be guessed)" #~ msgstr "نسيان كلمات المرور بعد الاستخدام" #, fuzzy #~ msgid "Connection profiles passwords encryption" #~ msgstr "تعديل ملف تعريف الاتصال (يتطلب --set-option)" #, fuzzy #~| msgid "Enable audio channel" #~ msgid "Enable auditing logs" #~ msgstr "تنشيط القناة الصوتية" #, fuzzy #~| msgid "Certificate details:" #~ msgid "Certificate settings" #~ msgstr "تفاصيل الشهادة:" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI." #~ msgstr "حدث خطأ أثناء بدء تشغيل جلسة عمل X2Go…" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Send anonymous statistics. (*)" #~ msgstr "" #~ "إرسال مجهول الإحصاءات. (*)" #~ msgid "Send anonymous statistics" #~ msgstr "إرسال إحصائيات مجهولة المصدر" #, fuzzy #~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:" #~ msgstr "بدء pyhoca-cli مع الوسائط التالية:" #, fuzzy #~| msgid "_Select all" #~ msgid "_Select session" #~ msgstr "_إنتقاء الكل" #, fuzzy #~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:" #~ msgstr "بدء تشغيل PyHoca-CLI مع الوسيطات التالية:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i" #~ msgstr "تعذر استرداد ميزات سطر الأوامر PyHoca-CLI! رمز الخروج: %i" #, fuzzy, c-format #~| msgid "Error: %s" #~ msgid "Error: '%s'" #~ msgstr "خطأ: '%s'" #~ msgid "Website" #~ msgstr "موقع الويب" #, fuzzy #~| msgid "Username" #~ msgid "User name" #~ msgstr "إسم المستخدم" #~ msgid "Could not run %s on SSH server." #~ msgstr "تعذر تشغيل %s على خادم SSH." #~ msgid "256 colours" #~ msgstr "256 لون" #~ msgid "High colour (16 bit)" #~ msgstr "ألوان عالية (16 بت)" #~ msgid "True colour (24 bit)" #~ msgstr "ألوان حقيقية (24 بت)" #~ msgid "Disconnect after first session" #~ msgstr "اقطع الإتصال بعد أوّل جلسة" #~ msgid "XDMCP - X Remote Session" #~ msgstr "XDMCP - جلسة X عن بُعد" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "محاكي الواجهة الإفتراضية" #~ msgid "Command to be executed" #~ msgstr "الأمر الذي سينفَّذ" #~ msgid "Detached window" #~ msgstr "نافذة بمفردها" #~ msgid "Remmina simple terminal" #~ msgstr "طرفية Remmina بسيطة" #~ msgid "NX sessions on %s" #~ msgstr "جلسات NX على %s" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "استعادة" #~ msgid "Start" #~ msgstr "ابدأ" #~ msgid "NX - NX Technology" #~ msgstr "NX - تكنولوجية NX" #~ msgid "Fingerprints and certificates" #~ msgstr "هل تقبل الشهادة المغيرة؟" #~ msgid "SSH agent (automatic)" #~ msgstr "عميل SSH (افتراضي)" #, fuzzy #~| msgid "SSH identity file" #~ msgid "SSH certificat file" #~ msgstr "ملف هوية SSH" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "ـافتح" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "الصوت" #~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" #~ msgstr "الإتصال ب \"%s\" عن طريق SSH…" #~ msgid "Identity file" #~ msgstr "ملف الهوية" #~ msgid "Color depth" #~ msgstr "عمق الألوان" #~ msgid "button" #~ msgstr "زر" #~ msgid "Run a plugin" #~ msgstr "تشغيل إضافة" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Send anonymous statistics for use on https://remmina.org/remmina-stats" #~ msgstr "ارسل إحصائيات مجهولة إلى remmina.org"