# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Remmina package. # Allan Nordhøy , 2020, 2021, 2023. # Jwtiyar Nariman , 2020, 2021. # Kurd As , 2020, 2021. # Antenore Gatta , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Remmina v1.4.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-04 06:38+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Kurdish (Central) \n" "Language: ckb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" #: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 #: src/remmina_protocol_widget.c:1726 src/remmina_protocol_widget.c:1745 #: src/remmina_file_editor.c:1209 src/remmina_file_editor.c:1332 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 #: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 #: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68 #: data/ui/remmina_unlock.glade:98 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "تێپەڕەوشە" #: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355 #: src/remmina_file_editor.c:1210 src/remmina_ssh_plugin.c:1395 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 #, fuzzy msgid "SSH identity file" msgstr "پەڕگەی ناسینەوەی SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1211 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1396 #, fuzzy msgid "SSH agent" msgstr "بریکاری SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1212 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1397 #, fuzzy msgid "Public key (automatic)" msgstr "کلیلی گشتی (خۆکار)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1213 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1398 #, fuzzy msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "‫Kerberos (GSSAPI)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:322 #, fuzzy msgid "Show Hidden Files" msgstr "پەڕگە شاراوەکان پیشان بدە" #: src/remmina_sftp_plugin.c:324 #, fuzzy msgid "Overwrite all files" msgstr "خستنەجێ بۆ هەموو پەڕگەکان" #: src/remmina_sftp_plugin.c:326 #, fuzzy msgid "Resume all file transfers" msgstr "هەموو گواستنەوەکان دەستپێبکەرەوە" #: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285 #, fuzzy msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "پەیوەندیکردن لە ڕێگەی SSH لە تێرمیناڵی نوێوە" #: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330 #: src/remmina_file_editor.c:1326 src/remmina_ssh_plugin.c:1504 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396 #: data/ui/remmina_mpc.glade:122 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "ناوی بەکارهێنەر" #: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1317 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1503 #, fuzzy msgid "Authentication type" msgstr "جۆری ڕێگەپێدان" #: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1350 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 #, fuzzy msgid "Password to unlock private key" msgstr "وشەی تێپەڕبوون بنووسە بۆ کردنەوەی کیلی تایبەت" #: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541 #, fuzzy msgid "SSH Proxy Command" msgstr "فرمانی پرۆکسی SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:366 #, fuzzy msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "‫SFTP - Secure File Transfer" #: src/remmina_log.c:130 #, fuzzy #| msgid "Open Main Window" msgid "Remmina debugging window" msgstr "پەنجەرەی سەرەکی بکەرەوە" #: src/remmina_log.c:134 #, fuzzy #| msgid "Open Main Window" msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" msgstr "پەنجەرەی سەرەکی بکەرەوە" #: src/remmina_log.c:155 msgid "" "This window can help you find connection problems.\n" "You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" "The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " "when reporting a bug.\n" "There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" "Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2112 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "پرۆتۆکۆڵ" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "تێخستن" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 #, fuzzy msgid "File" msgstr "فایل" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 #, fuzzy msgid "Tool" msgstr "ئامراز" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "هەڵبژاردەکان" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 #, fuzzy msgid "Secret" msgstr "نهێنی" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 msgid "Language Wrapper" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:531 data/ui/remmina_main.glade:330 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "پێوەکراوەکان" #: src/remmina_plugin_manager.c:531 src/remmina_message_panel.c:455 #: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:252 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "_باشە" #: src/remmina_plugin_manager.c:549 src/remmina_file_editor.c:2044 #: data/ui/remmina_main.glade:457 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "ناو" #: src/remmina_plugin_manager.c:555 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "جۆر" #: src/remmina_plugin_manager.c:561 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "دیسکریپشن" #: src/remmina_plugin_manager.c:567 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "وەشان" #: src/remmina_chat_window.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "گفتوگۆ بکە لەگەڵ %s" #: src/remmina_chat_window.c:229 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "_ناردن" #: src/remmina_chat_window.c:239 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "_پاککردنەوە" #: src/remmina_applet_menu_item.c:125 #, fuzzy msgid "Discovered" msgstr "دۆزراوەتەوە" #: src/remmina_applet_menu_item.c:130 #, fuzzy msgid "New Connection" msgstr "پەیوەندی نوێ" #: src/remmina_key_chooser.h:40 #, fuzzy msgid "Shift+" msgstr "‫Shift+" #: src/remmina_key_chooser.h:41 #, fuzzy msgid "Ctrl+" msgstr "‫Ctrl+" #: src/remmina_key_chooser.h:42 #, fuzzy msgid "Alt+" msgstr "‫Alt+" #: src/remmina_key_chooser.h:43 #, fuzzy msgid "Super+" msgstr "‫Super+" #: src/remmina_key_chooser.h:44 #, fuzzy msgid "Hyper+" msgstr "‫Hyper+" #: src/remmina_key_chooser.h:45 #, fuzzy msgid "Meta+" msgstr "‫Meta+" #: src/remmina_key_chooser.h:46 #, fuzzy msgid "" msgstr "<نیە>" #: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 #, fuzzy msgid "Resolutions" msgstr "پیشاندانی وردی" #: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 #, fuzzy msgid "Configure the available resolutions" msgstr "پیشاندانی وردی بەردەست ڕێکخبە" #: src/remmina_pref_dialog.c:146 #, fuzzy msgid "Recent lists cleared." msgstr "لیستی کۆتایی پاککرایەوە." #: src/remmina_pref_dialog.c:158 src/rcw.c:2073 #: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 #, fuzzy msgid "Keystrokes" msgstr "کرتەکلیل" #: src/remmina_pref_dialog.c:158 #, fuzzy msgid "Configure the keystrokes" msgstr "پەنجەپیانانەکان ڕێکبخە" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:480 #, fuzzy msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" msgstr "‫libsodium >= 1.9.0 پێویستە وشەی تێپەڕبوونی پێویستە" #: src/remmina_pref_dialog.c:816 #, fuzzy msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " msgstr "هەڵبژاردنی فایلی ڕەنگکردنی تێرمیناڵ جێگەی فایلەکە دەگرێتەوە: " #: src/remmina_pref_dialog.c:820 #, fuzzy #| msgid "" #| "This file contains the \"Custom\" terminal colour scheme selectable from " #| "the \"Advanced\" tab of terminal connections and editable in the " #| "\"Terminal\" tab in the settings." msgid "" "This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " "“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " "the settings." msgstr "" "ئەم فایلە پێکدێت لە \"سفارشتی\" ڕەنگی کۆتاییەمی نەخشە کە هەڵبژێررێت لە تابی " "\"پێشکەوتوو\" لە گرێدانەکانی تێرمیناڵ و ئیدت دەکرێت لە تابی \"تێرمیناڵ\" لە " "ڕێکخستنەکان." #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33 #: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Betal" #: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 #: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 #: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2742 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Vemirîne" #: src/remmina_message_panel.c:260 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Erê" #: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2763 #, fuzzy msgid "No" msgstr "نەخێر" #: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881 #: data/ui/remmina_mpc.glade:151 #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "دۆمەین" #: src/remmina_message_panel.c:423 #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "پاشەکەوتکردنی وشەی تێپەڕبوون" #: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632 #: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:251 #: src/remmina_file_editor.c:1918 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 #: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "_پاشگەزبوونەوە" #: src/remmina_message_panel.c:516 #, fuzzy msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "پەڕگەی رێگەپێدانەکانی بڕوانامەی بنووسە" #: src/remmina_message_panel.c:528 #, fuzzy msgid "CA Certificate File" msgstr "پەڕگەی بڕوانامەی CA" #: src/remmina_message_panel.c:550 #, fuzzy msgid "CA CRL File" msgstr "پەڕگەی CA CRL" #: src/remmina_message_panel.c:572 #, fuzzy msgid "Client Certificate File" msgstr "پەڕگەی بڕوانامەی کڕیار" #: src/remmina_message_panel.c:594 #, fuzzy msgid "Client Certificate Key" msgstr "کلیلی بڕوانامەی کڕیار" #: src/rcw.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "تۆ دڵنیایت کە دەتەوێت پەیوەندی چالاکی %i لە پەنجەرەی ئێستا دابخەیت؟" #: src/rcw.c:683 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" msgstr "تۆ دڵنیایت کە دەتەوێت پەیوەندی چالاکی %i لە پەنجەرەی ئێستا دابخەیت؟" #: src/rcw.c:1443 #, fuzzy msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "دۆخی پڕاوپڕی ڕوونما چێوەی پیشاندان" #: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:578 #, fuzzy msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "پڕاوپڕی ڕووپەڕ" #: src/rcw.c:1537 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "دووری بهێڵەوە کاتێ دەپێورێت" #: src/rcw.c:1545 #, fuzzy msgid "Fill client window when scaled" msgstr "پەنجەرەی کڕیار پڕبکەرەوە کاتێ پێوانەکرا" #: src/rcw.c:2094 msgid "Send clipboard content as keystrokes" msgstr "" #: src/rcw.c:2096 msgid "" "CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on " "your local keyboard.\n" "\n" " • For best results use same keyboard settings for both, client and " "server.\n" "\n" " • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text " "can contain wrong or erroneous characters.\n" "\n" " • Unicode characters and other special characters that can't be translated " "to local key-codes won’t be sent to the server.\n" "\n" msgstr "" #: src/rcw.c:2212 #, fuzzy msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "پێوانەکردن ناچالاک بکە بۆ ئەوەی دووربی لە تێکچوونی وێنەی سەرڕوونما." #: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868 #, fuzzy msgid "Screenshot taken" msgstr "وێنەی شاشە گیرا" #: src/rcw.c:2362 msgid "_Menu" msgstr "" #: src/rcw.c:2363 msgid "Menu" msgstr "" #: src/rcw.c:2372 #, fuzzy #| msgid "Open Main Window" msgid "Open the Remmina main window" msgstr "پەنجەرەی سەرەکی بکەرەوە" #: src/rcw.c:2382 #, fuzzy msgid "Duplicate current connection" msgstr "پەیوەندی ئێستا دووبارەوە بکەرەوە" #: src/rcw.c:2399 #, fuzzy msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "قەبارەی پەنجەرە بگۆڕە بۆ ئەوەی بگونجێ لە وردی ڕوونما‬" #: src/rcw.c:2410 #, fuzzy msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "بیخە سەر دۆخی پڕاوپڕی ڕوونما" #: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1325 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1335 msgid "Multi monitor" msgstr "" #: src/rcw.c:2472 #, fuzzy msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "دانانی نوێکردنەوەی وردبینی ڕوونما بە جوڵەیی" #: src/rcw.c:2482 #, fuzzy msgid "Toggle scaled mode" msgstr "دۆخی پێوانکراو دابنێ" #: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1059 #, fuzzy msgid "Switch tab pages" msgstr "گۆڕینی لەناو پەڕەکان" #: src/rcw.c:2532 #, fuzzy msgid "Grab all keyboard events" msgstr "هەموو ڕووداوەکانی تەختەکلیل بهێنە" #: src/rcw.c:2549 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "هەڵبژاردەکان" #: src/rcw.c:2558 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "_ئامرازەکان" #: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "ئامرازەکان" #: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1260 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1270 #, fuzzy msgid "Screenshot" msgstr "ڕووپەڕ" #: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1167 #, fuzzy msgid "Minimize window" msgstr "پەنجەرە بچووکبکەرەوە" #: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1198 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "دەرهێڵ بوون" #: src/rcw.c:4437 #, c-format msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "پەڕگەی “%s” تێکشکاوە، ناخوێندرێتەوە، یان نادۆزرێتەوە." #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. #: src/rcw.c:4511 msgid "" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" msgstr "" #: src/rcw.c:4655 #, fuzzy #| msgid "Warning: This plugin requires GtkSocket, but it’s not available." msgid "" "Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " "a Wayland session." msgstr "وریابە: ئەم پێوەکراوە پێویستی بە GtkSocket هەیە، بەڵام بەردەست نیە." #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. 'GtkSocket feature is not available'. #: src/rcw.c:4661 msgid "" "Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" "For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" "\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" msgstr "" #: src/rcw.c:4675 #, fuzzy #| msgid "Open Main Window" msgid "Open in web browser" msgstr "كردنه‌وه‌ له‌ وێبگه‌ر" #: src/remmina_mpchange.c:263 #, fuzzy msgid "The passwords do not match" msgstr "وشەیتێپەڕبوون وەک یەک نیە" #: src/remmina_mpchange.c:276 #, fuzzy msgid "The Gateway passwords do not match" msgstr "وشەیتێپەڕبوون وەک یەک نیە" #: src/remmina_mpchange.c:290 #, fuzzy msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "نوێکردنەوەی وشەی تێپەڕبوونی، تکایە چاوەڕوان بە…" #: src/remmina_mpchange.c:381 #, fuzzy msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "گۆڕەڕی وشەی تێپەڕی دووانی پێویستی بە پێوەکراوی نهێنیە.\n" #: src/remmina_mpchange.c:384 #, fuzzy msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "گۆڕەڕی وشەی تێپەڕی دووانی پێویستی بە خزمەتگوزاری نهێنیە.\n" #: src/remmina_mpchange.c:479 #, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "‫%d وشەی تێپەڕبوون گؤڕا." msgstr[1] "‏‫%d وشەی تێپەڕبوون گۆڕا." #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:96 #, fuzzy msgid "Show 'About'" msgstr "‘دەربارە’ پیشان بدە" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:98 #, fuzzy msgid "" "Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " "supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" msgstr "" "پەیوەندی بکە بە ڕوومێز کە پێناسکراوە لە ناو پەڕگە ( .remmina , یان جۆرێک کە " "پشتگیری دەکرێت لە لایەن پێوەکراوەوە)" #: src/remmina.c:98 src/remmina.c:100 src/remmina.c:102 #, fuzzy msgid "FILE" msgstr "پەڕگە" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:100 #, fuzzy msgid "" "Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " "by a plugin)" msgstr "" "پەیوەندی بکە بە ڕوومێز کە پێناسکراوە لە ناو پەڕگە ( .remmina , یان جۆرێک کە " "پشتگیری دەکرێت لە لایەن پێوەکراوەوە)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:102 #, fuzzy msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " "by plugin)" msgstr "" "پەیوەندیگرتنی ڕوومێز دەستکاریبکە کە پێناسکراوە لە ناو پەڕگە ( .remmina , یان " "جۆرێک کە پشتگیری دەکرێت لە لایەن پێوەکراوەوە)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:105 #, fuzzy msgid "Start in kiosk mode" msgstr "دۆخی کیسۆک دەستپێبکە" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:107 #, fuzzy msgid "Create new connection profile" msgstr "پرۆفایلێکی نوێی پەیوەندی درووستبکە" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:109 #, fuzzy msgid "Show preferences" msgstr "هەڵبژاردەکان پیشان بدە" #: src/remmina.c:109 #, fuzzy msgid "TABINDEX" msgstr "‫TABINDEX" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:116 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Vemirîne" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:118 #, fuzzy msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "ناوی راژەی بنەڕەتی بەکاربێنە (for —new)" #: src/remmina.c:118 #, fuzzy msgid "SERVER" msgstr "ڕاژە" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:120 #, fuzzy msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "پرۆتۆکۆڵی بنەڕەتی بەکاربێنە (for —new)" #: src/remmina.c:120 #, fuzzy msgid "PROTOCOL" msgstr "پرۆتۆکۆڵ" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:122 #, fuzzy msgid "Start in tray" msgstr "لە سینیەوە دەستپیبکە" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:124 #, fuzzy msgid "Show the application version" msgstr "وەشانی داوانامە پیشانبدە" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:126 #, fuzzy msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "وەشانی داوانامە و پێوەکراوەکان پیشان بدە" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:128 #, fuzzy msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "پرۆفایلی پەیوەندی دەستکاریبکە (پێویستی بە —set-optionیە)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:130 #, fuzzy msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "" "یەک یان زیاتر لە ڕێکخستنی پرۆفایل دابنێ، کە بەکاردێت لەگەڵ —update-profile" #: src/remmina.c:131 #, fuzzy msgid "Encrypt a password" msgstr "وشەی نهێنی بڕەمزێنە" #: src/remmina.c:132 #, fuzzy #| msgid "Disable clipboard sync" msgid "Disable toolbar" msgstr "هاوکەتگەری لەبەرگرتنەوە ناچالاک بکە" #: src/remmina.c:133 #, fuzzy msgid "Enable fullscreen" msgstr "پڕاوپڕی ڕووپەڕ" #: src/remmina.c:134 msgid "" "Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " "shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" msgstr "" #: src/remmina.c:135 #, fuzzy #| msgid "Dark tray icon" msgid "Disable tray icon" msgstr "وێنۆچکەی تاریکی سینی" #. TRANSLATORS: #. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina #. * to log more verbose statements. #. #: src/remmina.c:364 msgid "" "Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " "using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" "More info available on the Remmina wiki at:\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:418 #, fuzzy msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" msgstr "- یان protocol://username:encryptedpassword@host:port" #: src/remmina.c:421 #, fuzzy msgid "" "Examples:\n" "To connect using an existing connection profile, use:\n" "\n" "\tremmina -c FILE.remmina\n" "\n" "To quick connect using a URI:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username@server\n" "\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" "\tremmina -c vnc://username@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" "\tremmina -c ssh://user@server\n" "\tremmina -c spice://server\n" "\n" "To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" "password\n" "\n" "To encrypt a password for use with a URI:\n" "\n" "\tremmina --encrypt-password\n" "\n" "To update username and password and set a different resolution mode of a " "Remmina connection profile, use:\n" "\n" "\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." "remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " "password\n" msgstr "" "نموونەکان:\n" "بۆ پەیوەندی کردن بە بەکارهێنانی پرۆفایلی پەیوەندی بەردەست، بەکاری بێنە:\n" "\n" "remmina -c FILE.remmina\n" "\n" "بۆ پەیوەندی خێرا بە بەکارهێنانی URI:\n" "\n" "ڕێمینا -سی rdp://username@server\n" "\tڕێمینا -سی rdp://domain\\\\username@server\n" "\tڕێمینا -سی vnc://username@server\n" "\tچارەسەری vnc://server؟ VncUsername=username\n" "\tڕێمینا -سی ssh://user@server\n" "\tڕێمینا -سی spice://server\n" "\n" "بۆ پەیوەندی خێرا بە بەکارهێنانی URI لەگەڵ نهێنوشەی رەمزێنراوە:\n" "\n" "ڕێمینا -سی rdp://username:encrypted-password@server\n" "\tڕێمینا -سی vnc://username:encrypted-password@server\n" "\tچارەسەری vnc://server؟ VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" "password\n" "\n" "بۆ ڕەمزاندنی نهێنوشە بۆ بەکارهێنانی لەگەڵ URI:\n" "\n" "ڕێمینا --وشەی نهێنی نهێنی\n" "\n" "بۆ نوێکردنەوەی ناوی بەکارهێنەر و نهێنوشە و دانانی شێوازی چارەسەری جیاواز لە " "پرۆفایلی گرێدانەکانی Remmina، بەکاربێنە:\n" "\n" "دەنگدانەوەی \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." "remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " "password\n" #: src/remmina_public.c:347 #, c-format msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" msgstr "" #: src/remmina_public.c:357 #, c-format msgid "Creating UNIX socket failed: %s" msgstr "" #: src/remmina_public.c:363 #, fuzzy, c-format #| msgid "VNC connection failed: %s" msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" msgstr "پەیوەندی VNC سەرکەوتوو نەبوو: %s" #: src/remmina_public.c:634 #, fuzzy msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "تکایە شێپێدان بنووسە ‘widthxheight’." #: src/remmina_public.c:656 #, fuzzy msgid "Change security settings" msgstr "گۆڕینی ڕێکخستنەکانی پاراستن" #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:53 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jwtiyar Nariman https://launchpad.net/~jwtiyar" #: src/remmina_ftp_client.c:409 #, fuzzy msgid "Choose download location" msgstr "شوێنی داگرتن هەڵبژێرە" #: src/remmina_ftp_client.c:549 #, fuzzy msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "ئایا تۆ دڵنیایت کە دەتەوێت پەڕگە دیاریکراوەکان بسڕیتەوە لەسەر ڕاژە؟" #: src/remmina_ftp_client.c:606 #, fuzzy msgid "Choose a file to upload" msgstr "پەڕگە هەڵبژێرە بۆ بارکردن" #: src/remmina_ftp_client.c:613 #, fuzzy msgid "Upload folder" msgstr "بوخچە باربکە" #: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "دابه‌زاندن" #: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793 #, fuzzy msgid "Upload" msgstr "بارکردن" #: src/remmina_ftp_client.c:683 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "_سڕینەوە" #: src/remmina_ftp_client.c:771 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "ماڵەوە" #: src/remmina_ftp_client.c:772 #, fuzzy msgid "Go to home folder" msgstr "بڕۆ بۆ بوخچەی ماڵەوە" #: src/remmina_ftp_client.c:776 #, fuzzy msgid "Up" msgstr "سەرەوە" #: src/remmina_ftp_client.c:777 #, fuzzy msgid "Go to parent folder" msgstr "بڕۆ بۆ بوخچەی سەرتا" #: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2977 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "نوێکردنەوە" #: src/remmina_ftp_client.c:782 #, fuzzy msgid "Refresh current folder" msgstr "بوخچەی ئێستا نوێبکەرەوە" #: src/remmina_ftp_client.c:787 #, fuzzy msgid "Download from server" msgstr "داگرتن لە ڕاژەوە" #: src/remmina_ftp_client.c:794 #, fuzzy msgid "Upload to server" msgstr "بارکردنی بۆ ڕاژە" #: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198 #: data/ui/remmina_main.glade:252 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "سڕینەوە" #: src/remmina_ftp_client.c:799 #, fuzzy msgid "Delete files on server" msgstr "سڕینەوەی پەڕگەکان لە ڕاژە" #: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "ناوفایل" #: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "قەبارە" #: src/remmina_ftp_client.c:949 #, fuzzy msgid "User" msgstr "بەکارهێنەر" #: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2069 #: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:479 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "گرووپ" #: src/remmina_ftp_client.c:961 #, fuzzy msgid "Permission" msgstr "ڕێپێدانەکان" #: src/remmina_ftp_client.c:969 msgid "Modified" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "دوورەدەست" #: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "نێوخۆ" #: src/remmina_ftp_client.c:1042 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "کار" #: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 #, fuzzy msgid "Open SFTP transfer…" msgstr "گواستنەوەی SFTP بکەرەوە…" #: src/remmina_protocol_widget.c:327 #, fuzzy msgid "Executing external commands…" msgstr "جێبەجێکردنی فرمانی دەرەکی…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name #: src/remmina_protocol_widget.c:335 #, c-format msgid "Connecting to “%s”…" msgstr "پەیوەندیکردن بە “%s”…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142 #, c-format msgid "Connecting to “%s” via SSH…" msgstr "پەیوەندی گرتن بە %s لەڕێگەی SSH…" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. #: src/remmina_protocol_widget.c:1206 #, fuzzy, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" msgstr "چاوەڕوانی پەیوەندی SSH هاتوو دەکرێت لەسەر پۆرتی %i…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1259 #, c-format msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." msgstr "فرمانی “%s” بەردەست نیە لەسەر ڕاژەی SSH." #: src/remmina_protocol_widget.c:1264 #, c-format msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." msgstr "نەتوانرا فەرمانی “%s” جێبەجێبکرێت لەسەر ڕاژەی SSH (دۆخ = %i)." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "ناتوانرێت فرمان جێبەجێبکرێت. %s" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "پەیوەندی گرتن بە %s لەڕێگەی SSH…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1744 #, fuzzy msgid "Type in SSH username and password." msgstr "وشەی تێپەڕبوون و ناوی بەکارهێنەری SSH بنووسە." #: src/remmina_protocol_widget.c:1799 src/remmina_protocol_widget.c:1831 #, fuzzy msgid "Fingerprint automatically accepted" msgstr "پەنجەمۆرەکە بە ئۆتۆماتیکی قبوڵ کرا" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1807 #, fuzzy msgid "Certificate details:" msgstr "وردەکاری بڕوانامە:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. #: src/remmina_protocol_widget.c:1809 src/remmina_protocol_widget.c:1841 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "ناوی سەردێڕ:" #. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate #: src/remmina_protocol_widget.c:1811 src/remmina_protocol_widget.c:1843 #, fuzzy msgid "Issuer:" msgstr "بڵاوکەر:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1813 #, fuzzy msgid "Fingerprint:" msgstr "پەنجەمۆر:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1815 #, fuzzy msgid "Accept certificate?" msgstr "بڕوانامەی پەسەند دەکەیت؟" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1839 #, fuzzy msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "بڕونامە گۆڕا! وردەکاری:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1845 #, fuzzy msgid "Old fingerprint:" msgstr "پەنجەمۆری کۆن:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1847 #, fuzzy msgid "New fingerprint:" msgstr "پەنجەمۆری نوێ:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1849 #, fuzzy msgid "Accept changed certificate?" msgstr "بڕوانامەی گۆڕاو پەسەند دەکەیت؟" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). #: src/remmina_protocol_widget.c:1992 #, fuzzy, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "گوێگرتن لە پۆرتی %i بۆ پەیوەندی هاتوو لە %s…" #: src/remmina_protocol_widget.c:2017 #, fuzzy msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "ڕێگەپێدان نەدرا، هەوڵی پەیوەندی دەدرێتەوە…" #: src/remmina_protocol_widget.c:2080 src/remmina_file_editor.c:464 #: src/remmina_file_editor.c:1282 data/ui/remmina_main.glade:509 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "ڕاژە" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. #: src/remmina_protocol_widget.c:2098 #, fuzzy, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "پێوەکراوی پرۆتۆکۆڵی %s دامەزرێنە یەکەمجار." #: src/remmina_ssh.c:744 #, c-format msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" msgstr "نەتوانرا ڕێگە بدرێت بە وشەی تێپەڕی SSH . %s" #: src/remmina_ssh.c:803 src/remmina_ssh.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "نەتوانرا ڕێگە بدرێت بە وشەی تێپەڕی SSH . %s" #: src/remmina_ssh.c:830 src/remmina_ssh.c:897 #, fuzzy msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." msgstr "" "هیچ بڕگەیەکی تێپەڕەوی SSH پاشەکەوت نەکراوە. داوا لە بەکارهێنەر دەکات کە " "تێنووس بکات." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:835 src/remmina_ssh.c:876 src/remmina_ssh.c:902 #: src/remmina_ssh.c:941 src/remmina_ssh.c:1254 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "نەتوانرا ڕێگە بدرێت خۆکارانە لەگەڵ کلیلی SSH گشتی. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:844 #, fuzzy, c-format #| msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" msgstr "نەتوانرا کلیلی گشتی هاوردەبکرێت. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:853 #, fuzzy, c-format #| msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" msgstr "نەتوانرا کلیلی گشتی هاوردەبکرێت. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:863 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" msgstr "نەتوانرا ڕێگە بدرێت خۆکارانە لەگەڵ کلیلی SSH گشتی. %s" #: src/remmina_ssh.c:877 msgid "SSH identity file not selected." msgstr "پەڕگەی کلیلی SSH هێستا دانەنراوە." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "نەتوانرا کلیلی گشتی هاوردەبکرێت. %s" #: src/remmina_ssh.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "نەتوانرا ڕێگە بدرێت خۆکارانە لەگەڵ کلیلی SSH گشتی. %s" #: src/remmina_ssh.c:1031 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" msgstr "نەتوانرا ڕێگە بدرێت خۆکارانە لەگەڵ کلیلی SSH گشتی. %s" #: src/remmina_ssh.c:1077 src/remmina_ssh.c:1364 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" msgstr "ناتوانرێت ڕێگەبدرێت بەهۆی SSH Kerberos/GSSAPI. %s" #: src/remmina_ssh.c:1106 #, fuzzy msgid "The public SSH key changed!" msgstr "کلیلی گشتی SSH گۆڕا!" #: src/remmina_ssh.c:1219 #, c-format msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" msgstr "نەتوانرا ڕێگە بدرێت خۆکارانە لەگەڵ کلیلی SSH گشتی. %s" #: src/remmina_ssh.c:1321 #, c-format msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" msgstr "نەتوانرا ڕێگە بدرێت خۆکارانە لەگەڵ کلیلی SSH گشتی. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "ناتوانرێت کلیلی SSH گشتی تێهەڵکێشبکرێت. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1436 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "نەتوانرا کلیلی گشتی بەدەستبهێنرێت. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1444 #, c-format msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" msgstr "نەیتوانی چێکسوم بۆ کلیلی گشتی SSH بهاێت. %s" #: src/remmina_ssh.c:1457 #, fuzzy msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "ڕاژە نەناسراوە. پەنجەمۆری کلیلی گشتی بیرتیە لە:" #: src/remmina_ssh.c:1459 src/remmina_ssh.c:1465 #, fuzzy msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "بڕوات بە کلیلی گشتی نوێ هەیە؟" #: src/remmina_ssh.c:1462 msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means you are either " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" "ئاگاداری: ڕاژەکارەکە کلیلی گشتی گۆڕیوە. ئەمە مانای ئەوەیە یان تۆ لەژێر " "هێرشدایت\n" "یان بەڕێوەبەر کلیلەکەی گۆڕیوە. پەنجەمۆری کلیلی گشتی نوێ ئەوەیە:" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "نەتوانرا چێکی لیستی خانەخوێ ناسراوەکانی SSH بکرێت. %s" #: src/remmina_ssh.c:1496 #, fuzzy msgid "SSH password" msgstr "وشەی تێپەڕبوونی SSH" #: src/remmina_ssh.c:1503 src/remmina_ssh.c:1547 msgid "Password for private SSH key" msgstr "وشەی تێپەڕبوون بۆ کلیلی تایبەتی SSH" #: src/remmina_ssh.c:1508 #, fuzzy msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "‫SSH Kerberos/GSSAPI" #: src/remmina_ssh.c:1513 #, fuzzy msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" msgstr "داخڵکردنی TOTP/OTP/2FA کۆد" #: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 #, fuzzy msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "ڕێگەپێدانەکانی تونێلی SSH" #: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 #, fuzzy msgid "SSH credentials" msgstr "باوەڕنامەی SSH" #: src/remmina_ssh.c:1620 #, fuzzy msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" msgstr "چوونەژوورەوەی کارلێکەر لەسەر تەختەکلیل، TOTP/OTP/2FA" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2319 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "نەتوانرا چەناڵ درووستبکرێت. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2330 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "نەتوانرا پەیوەندیبگیرێت بە تونێلی SSH . %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2401 src/remmina_ssh.c:2422 src/remmina_ssh.c:2431 #, fuzzy, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "نەتوانرا ناردنەوەی پۆرت داوابکرێت. %s" #: src/remmina_ssh.c:2461 #, fuzzy msgid "The server did not respond." msgstr "ڕاژە وەڵامی نەبوو." #: src/remmina_ssh.c:2499 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "نەتوانرا پەیوەندی بکرێت بە پۆرتی ناوخۆیی %i." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2548 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "نەتوانرا بنێردرێتە کەناڵی SSH. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2555 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "نەتوانرا خوێندنەوە بکرێت لە گوێگرتنی تونێلی سۆکێتەوە. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2575 #, fuzzy, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "نەتوانرا کەناڵی SSH بنێردرێت. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2582 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "ناتوانرێت کەناڵی SSH بخوێندرێتەوە بەبێ ڕێگەی بلۆککردن. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2601 #, fuzzy, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "‫نەتوانرا ناردن بکرێت لە گوێگرتنی تونێلی سۆکێتەوە. %s" #: src/remmina_ssh.c:2703 #, fuzzy msgid "Assign a destination port." msgstr "پۆرتی ڕێڕەو دابنێ." #: src/remmina_ssh.c:2710 #, fuzzy msgid "Could not create socket." msgstr "نەتوانرا سۆکێت درووستبکرێت." #: src/remmina_ssh.c:2720 #, fuzzy msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "نەتوانرا سۆکێتی ڕاژە بخرێتە سەر پۆرتی ناوخۆیی." #: src/remmina_ssh.c:2726 #, fuzzy msgid "Could not listen to local port." msgstr "نەتوانرا گوێبگرێت لە پۆرتی ناوەکی." #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:2736 src/remmina_ssh.c:2753 src/remmina_ssh.c:2771 #, fuzzy msgid "Could not start pthread." msgstr "نەتوانرا pthread پێبکرێت." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2863 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "نەتوانرا دانیشتنی SFTP درووستبکرێت. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2868 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "نەتوانرا دانیشتنی SFTP دەستپێبکات. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2960 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "نەتوانرا چەناڵ بکرێتەوە. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:3003 #, fuzzy, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "نەتوانرا شێڵ داوابکرێت. %s" #: src/remmina_ssh.c:3133 #, fuzzy msgid "Could not create PTY device." msgstr "نەتوانرا ئامێری PTY درووستبکرێت." #: src/remmina_exec.c:128 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to fully quit Remmina?\n" " This will close any active connections." msgstr "تۆ دڵنیایت کە دەتەوێت پەیوەندی چالاکی %i لە پەنجەرەی ئێستا دابخەیت؟" #: src/remmina_exec.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "پێوەکراوی %s تۆمار نەکراوە." #: src/remmina_main.c:733 msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" msgstr "" #: src/remmina_main.c:735 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "کۆس گشتی %i بڕگە." msgstr[1] "‫کۆس گشتی %i بڕگە." #: src/remmina_main.c:743 msgid "Network status: fully online" msgstr "" #: src/remmina_main.c:746 msgid "Network status: offline" msgstr "" #: src/remmina_main.c:999 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "ئایا تۆ دڵنیایت کە دەتەوێت “%s” بسڕیتەوە؟" #: src/remmina_main.c:1021 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" msgstr "ئایا تۆ دڵنیایت کە دەتەوێت پەڕگە دیاریکراوەکان بسڕیتەوە لەسەر ڕاژە؟" #: src/remmina_main.c:1032 msgid "Failed to delete files!" msgstr "" #: src/remmina_main.c:1213 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "نەتوانرا هاوردەبکرێت: \n" "‏‫%s" #: src/remmina_main.c:1239 data/ui/remmina_main.glade:310 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "هاوردە" #: src/remmina_main.c:1262 src/remmina_file_editor.c:1926 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "_پاشەکەوتکردن" #: src/remmina_main.c:1268 #, fuzzy msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "ئەم پرۆتۆکۆڵە پشتگیری هەناردەکردن ناکات." #: src/remmina_main.c:1588 #, fuzzy msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "ڕاژەخوازی کۆنتڕۆڵی دووری ڕوومێزی ڕێمینا" #: src/remmina_main.c:1590 #, fuzzy msgid "Remmina Kiosk" msgstr "کۆشکی ڕێمینا" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path #: src/remmina_sftp_client.c:176 #, c-format msgid "Could not create the folder “%s”." msgstr "نەتوانرا بوخچە دروستبکرێت “%s”." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path #: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205 #, c-format msgid "Could not create the file “%s”." msgstr "نەتوانرا پەڕگە دروستبکرێت “%s”." #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. #: src/remmina_sftp_client.c:223 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" msgstr "نەتوانرا پەڕگەی “%s” بکرێتەوە لەسەر ڕاژە .%s" #: src/remmina_sftp_client.c:245 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "نەتوانرا پەرگە پاشەکەوت بکرێت “%s”." #: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710 #: src/remmina_sftp_client.c:785 #, c-format msgid "Could not open the folder “%s”. %s" msgstr "نەتوانرا بوخچە بکرێتەوە “%s”. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:398 #, c-format msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" msgstr "نەتوانرا بوخچەی “%s” دروستبکرێت لەسەر ڕاژە. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448 #, c-format msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" msgstr "نەتوانرا پەڕگەی “%s دروستبکرێت لەسەر ڕاژە .%s" #: src/remmina_sftp_client.c:469 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "نەتوانرا پەڕگەی “%s بکرێتەوە." #: src/remmina_sftp_client.c:489 #, c-format msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" msgstr "نەتوانرا نووسین بکرێت لە پەڕگەی “%s” لەسەر ڕاژە .%s" #: src/remmina_sftp_client.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "نەتوانرا لە بوخچەوە بخوێندرێتەوە. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:848 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "ئایا تۆ دڵنیایت کە دەتەوێت گواستنەوەی پەڕگە هەڵبوەشێنیتەوە؟" #: src/remmina_sftp_client.c:882 #, c-format msgid "Could not delete “%s”. %s" msgstr "نەتوانرا “%s” بسڕێتەوە. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:967 #, fuzzy msgid "The file exists already" msgstr "پەڕگە بوونی هەیە" #: src/remmina_sftp_client.c:970 #, fuzzy msgid "Resume" msgstr "دەستپێکردنەوە" #: src/remmina_sftp_client.c:971 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "جێگیركردن" #: src/remmina_sftp_client.c:989 #, fuzzy msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "ئەم پەڕگەیە بوونی هەیە لە بوخچەی پێویست:" #: src/remmina_file_editor.c:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "Supported formats\n" #| "• server\n" #| "• server:port\n" #| "• [server]:port" msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "VNC additional formats\n" "• ID:repeater ID number\n" "• unix:///path/socket.sock" msgstr "" "‫جۆرە پشتگیریکراوەکان\n" "‏‫• server\n" "‏‫• server:port\n" "‏‫• [server]:port" #: src/remmina_file_editor.c:69 #, fuzzy #| msgid "" #| "• command in PATH args %h\n" #| "• /path/to/foo -options %h %u\n" #| "• %h is substituted with the server name\n" #| "• %t is substituted with the SSH server name\n" #| "• %u is substituted with the username\n" #| "• %U is substituted with the SSH username\n" #| "• %p is substituted with Remmina profile name\n" #| "• %g is substituted with Remmina profile group name\n" #| "• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" #| "Do not run in background if you want the command to be executed before " #| "connecting.\n" #| "" msgid "" "• command in PATH args %h\n" "• /path/to/foo -options %h %u\n" "• %h is substituted with the server name\n" "• %t is substituted with the SSH server name\n" "• %u is substituted with the username\n" "• %U is substituted with the SSH username\n" "• %p is substituted with Remmina profile name\n" "• %g is substituted with Remmina profile group name\n" "• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" "Do not run in background if you want the command to be executed before " "connecting.\n" "" msgstr "" "• فەرمان لە PATH %h\n" "• /path/to/foo-options %h %u\n" "• %h جێگرەوە کراوە لەگەڵ ناوی سێرڤەرەکە\n" "• %t جێگرەوە کراوە لەگەڵ ناوی سێرڤەری SSH\n" "• %u جێگرەوەکراوە لەگەڵ ناوی بەکارهێنەر\n" "• %U جێگرەوەکراوە لەگەڵ ناوی بەکارهێنەری SSH\n" "• %p جێگرەوەکراوە لەگەڵ ناوی پرۆفایلی ڕێمینا\n" "• %g جێگرەوە کراوە لەگەڵ ناوی گروپی پرۆفایلی ڕێمینا\n" "• %d جێگرەوە کراوە لەگەڵ کاتی بەروار بە فۆرماتی iso8601\n" "ڕامەدە لە پاشبنەما ئەگەر دەتەوێت فەرمانەکە جێبەجێ بکرێت پێش پەیوەندیکردن.\n" "" #: src/remmina_file_editor.c:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "Supported formats\n" #| "• :port\n" #| "• server\n" #| "• server:port\n" #| "• [server]:port\n" #| "• username@server:port (SSH protocol only)" msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "• username@server[:port] (SSH protocol only)" msgstr "" "‫جۆرە پشتگیریکراوەکان\n" "‏‫• :port\n" "‏‫• server\n" "‏‫• server:port\n" "‏‫• [server]:port\n" "‏‫• username@server:port (SSH protocol only)" #: src/remmina_file_editor.c:171 msgid "Input is invalid." msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:249 #, fuzzy msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "ڕاژەی ڕوومێزی لەدوور هەڵبژێرە" #: src/remmina_file_editor.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "ناو ڕایەڵە بگەڕێ بۆ دۆزینەوەی ڕاژەی %s" #: src/remmina_file_editor.c:596 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "وردی نیشاندانی شاشە" #: src/remmina_file_editor.c:603 #, fuzzy msgid "Use initial window size" msgstr "قەبارەی سەرەتایی پەنجەرە بەکاربێنە" #: src/remmina_file_editor.c:607 #, fuzzy msgid "Use client resolution" msgstr "وردی نیشاندانی شاشەی کڕیار بەکاربێنە" #: src/remmina_file_editor.c:618 src/remmina_file_editor.c:1262 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "ئاسایی" #: src/remmina_file_editor.c:657 msgid "Assistance Mode" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1038 #, fuzzy msgid "Keyboard mapping" msgstr "نەخشەکردنی تەختەکلیل" #: src/remmina_file_editor.c:1165 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "ڕەفتار" #: src/remmina_file_editor.c:1168 #, fuzzy msgid "Execute a Command" msgstr "فرمانێک جێبەجێبکە" #: src/remmina_file_editor.c:1172 #, fuzzy msgid "Before connecting" msgstr "پێش پەیوەندیگرتن" #: src/remmina_file_editor.c:1174 #, fuzzy msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" msgstr "‫command %h %u %t %U %p %g —option" #: src/remmina_file_editor.c:1179 #, fuzzy msgid "After connecting" msgstr "دووای پەیوەندیکردن" #: src/remmina_file_editor.c:1181 #, fuzzy msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" msgstr "ڕێڕەوی/بۆ/فرمانەکە -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" #: src/remmina_file_editor.c:1185 msgid "Start-up" msgstr "ڕێڕەوی دەستپێکردن" #: src/remmina_file_editor.c:1188 msgid "Auto-start this profile" msgstr "ئەم پرۆفایلە خۆکار پێبکە" #: src/remmina_file_editor.c:1192 #, fuzzy msgid "Connection profile security" msgstr "پرۆفایلێکی نوێی پەیوەندی" #: src/remmina_file_editor.c:1195 msgid "Require password to connect or edit the profile" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1199 msgid "Unexpected disconnect" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1202 msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1235 #, fuzzy msgid "SSH Tunnel" msgstr "تونێلی SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1236 #, fuzzy msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "چالاککردنی تونێلی SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1243 #, fuzzy msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "تونێلکردن لە ڕێگەی ناونیشانی گەڕانەوە" #: src/remmina_file_editor.c:1253 #, fuzzy, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "هەمان ڕاژە لەسەر پۆرت %i" #: src/remmina_file_editor.c:1303 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 msgid "Start-up path" msgstr "ڕێڕەوی دەستپێکردن" #: src/remmina_file_editor.c:1312 #, fuzzy msgid "SSH Authentication" msgstr "ڕێپێدانی SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1339 #, fuzzy #| msgid "SSH private key passphrase" msgid "SSH private key file" msgstr "وشەی تێپەڕبوونی کلیلی تایبەتی SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1345 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 #, fuzzy #| msgid "CA Certificate File" msgid "SSH certificate file" msgstr "پەڕگەی بڕوانامەی CA" #: src/remmina_file_editor.c:1402 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "سەرەتایی" #: src/remmina_file_editor.c:1408 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "پەرەسەندوو" #: src/remmina_file_editor.c:1419 data/ui/remmina_main.glade:523 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "تێبینییەکان" #: src/remmina_file_editor.c:1551 #, c-format msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1555 #, c-format msgid "" "(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " "'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. #: src/remmina_file_editor.c:1559 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 #, fuzzy #| msgid "Transfer error" msgid "Internal error." msgstr "هەڵە لە گواستنەوە" #: src/remmina_file_editor.c:1802 src/remmina_file_editor.c:1838 #: src/remmina_file_editor.c:1859 src/remmina_file_editor.c:1882 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create SFTP session. %s" msgid "Couldn't validate user input. %s" msgstr "نەتوانرا دانیشتنی SFTP درووستبکرێت. %s" #: src/remmina_file_editor.c:1826 #, fuzzy msgid "Default settings saved." msgstr "ڕێکخستنی بنەڕەتی پاشەکەوت کرا." #: src/remmina_file_editor.c:1916 #, fuzzy msgid "Remote Connection Profile" msgstr "پرۆفایلی پەیوەندی دوور" #: src/remmina_file_editor.c:1922 #, fuzzy msgid "Save as Default" msgstr "پاشەکەوتکردن وەکو بنەڕەت" #: src/remmina_file_editor.c:1923 #, fuzzy msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "ڕێکخستنی ئێستا بەکاربینە بۆ هەموو پرۆفایلی پەیوەندییە نوێییەکان" #: src/remmina_file_editor.c:1931 data/ui/remmina_main.glade:161 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "پەیوەندی ببەستە" #: src/remmina_file_editor.c:1934 #, fuzzy msgid "_Save and Connect" msgstr "_پاشەکەوتی کردن و پەیوەندیکردن" #: src/remmina_file_editor.c:2058 #, fuzzy msgid "Quick Connect" msgstr "پەیوەستبوونی خێرا" #: src/remmina_file_editor.c:2082 #, fuzzy, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "‫‘%s’ بەکاربێنە بۆ جیاکەرەوەی ژێرگرووپ" #: src/remmina_file_editor.c:2087 data/ui/remmina_main.glade:493 msgid "Labels" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:2101 msgid "Label1,Label2" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:2173 src/remmina_file_editor.c:2192 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "پەڕگەی “%s” نەتوانرا بدۆزرێتەوە." #. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. #. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. #: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540 msgid "" "Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " "deprecated.\n" msgstr "" #: src/remmina_icon.c:143 #, fuzzy msgid "Enable Service Discovery" msgstr "خزمەتگوزاری دۆزینەوە چالاک بکە" #: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:419 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_دەرچوون" #: src/remmina_icon.c:162 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_دەربارە" #: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "_هەڵبژاردەکان" #: src/remmina_icon.c:172 #, fuzzy msgid "Open Main Window" msgstr "پەنجەرەی سەرەکی بکەرەوە" #. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472 #, fuzzy msgid "Remmina Applet" msgstr "ئەپلیتی ڕێمینا" #. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474 #, fuzzy msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "پەیوەندیگرتن بە ڕوومێزی دوور بە هۆی پێڕستی ئەپلێت" #: src/remmina_icon.c:377 msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:384 #, c-format msgid "%s your desktop does support it" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:386 #, c-format msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:389 #, c-format msgid "" "%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " "try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:393 #, c-format msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:396 #, c-format msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:399 #, c-format msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:402 #, c-format msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s:%d via SSH" msgstr "پەیوەندی گرتن بە %s لەڕێگەی SSH…" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_ssh_plugin.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s" msgstr "هەڵە: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:568 #, fuzzy msgid "Terminal content saved in" msgstr "ناوەڕۆکی تێرمیناڵ پاشەکەوتکرا لە" #: src/remmina_ssh_plugin.c:834 #, fuzzy msgid "Select All (host+A)" msgstr "هەمووی دیاریبکە (host+A)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:835 #, fuzzy msgid "Copy (host+C)" msgstr "لەبەرگرتنەوە (host+C)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:836 #, fuzzy msgid "Paste (host+V)" msgstr "لکاندن (host+V)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:837 #, fuzzy msgid "Save session to file" msgstr "دانیشتن پاشەکەوت بکە ناو پەڕگە" #: src/remmina_ssh_plugin.c:838 #, fuzzy msgid "Increase font size (host+Page Up)" msgstr "قەبارەی جۆرەپیت گەورەبکە (host+Page Up)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:839 #, fuzzy msgid "Decrease font size (host+Page Down)" msgstr "قەبارەی جۆرەپیت گەورەبکە (host+Page Down)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:840 #, fuzzy msgid "Find text (host+G)" msgstr "دۆزینەوەی دەق (host+V)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" msgstr "پەیوەندی گرتن بە %s لەڕێگەی SSH…" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "کۆپی" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "_لەبەرگرتنەوە" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "لکاندن" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "_لكاندن" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "هەمووی دیاریبکە" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 #, fuzzy msgid "_Select all" msgstr "_هەموو دیاریبکە" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 #, fuzzy msgid "Increase font size" msgstr "قەبارەی جۆرەپیت زیادبکە" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 #, fuzzy msgid "_Increase font size" msgstr "_قەبارەی جۆرەپیت زیادبکە" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 #, fuzzy msgid "Decrease font size" msgstr "قەبارەی جۆرە پیت کەمبکەرەوە" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 #, fuzzy msgid "_Decrease font size" msgstr "_قەبارەی جۆرە پیت کەمبکەرەوە" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 #, fuzzy msgid "Find text" msgstr "دۆزینەوەی دەق" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 #, fuzzy msgid "_Find text" msgstr "_دۆزینەوەی دەق" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:686 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 #, fuzzy msgid "User password" msgstr "وشەی تێپەڕبوونی بەکارهێنەر" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 msgid "Opening command" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 #, fuzzy #| msgid "Start-up program" msgid "Start-up background program" msgstr "بەرنامەی دەستپێکەری سەرەتا" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 msgid "" "The filename can use the following placeholders:\n" "\n" " • %h is substituted with the server name\n" " • %t is substituted with the SSH server name\n" " • %u is substituted with the username\n" " • %U is substituted with the SSH username\n" " • %p is substituted with Remmina profile name\n" " • %g is substituted with Remmina profile group name\n" " • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" msgstr "" "ناوی فایلەکە دەتوانێت ئەم جێراگرانەی خوارەوە بەکار بێنیت:\n" "\n" "• %h جێگرەوە کراوە لەگەڵ ناوی سێرڤەرەکە\n" " • %t جێگرەوە کراوە لەگەڵ ناوی سێرڤەری SSH\n" " • %u جێگرەوەکراوە لەگەڵ ناوی بەکارهێنەر\n" " • %U جێگرەوەکراوە لەگەڵ ناوی بەکارهێنەری SSH\n" " • %p جێگرەوەکراوە لەگەڵ ناوی پرۆفایلی ڕێمینا\n" " • %g جێگرەوە کراوە لەگەڵ ناوی گروپی پرۆفایلی ڕێمینا\n" " • %d جێگرەوە کراوە لەگەڵ کاتی بەروار بە فۆرماتی iso8601\n" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 #, fuzzy #| msgid "Terminal color scheme" msgid "Terminal colour scheme" msgstr "ڕەنگی تێرمیناڵ" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "سێتی نووسەکان" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 #, fuzzy msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "ئەلگۆریتمی KEX (Key Exchange)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 #, fuzzy msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "کڕیاری سیفەری سیفەری هاوسێ بۆ سێرڤەر" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 #, fuzzy msgid "Preferred server host key types" msgstr "جۆرەکانی کلیلی ڕاژەی خوازراو" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 #, fuzzy msgid "Folder for SSH session log" msgstr "بوخچە بۆ تۆماری دانیشتنی SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 msgid "Full path of an existing folder" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 #, fuzzy msgid "Filename for SSH session log" msgstr "ناوی پەڕگەی بۆ تۆماری دانیشتنی SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 #, fuzzy msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "تۆماری دانیشتنی SSH کاتێک ڕیمینا دادەخرێت" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 msgid "Log SSH session asynchronously" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 #, fuzzy msgid "Audible terminal bell" msgstr "زەنگی دەنگی تێرمیناڵ" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 msgid "SSH X11 Forwarding" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 #, fuzzy msgid "SSH compression" msgstr "پەستاوتنی SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 #, fuzzy msgid "Don't remember passwords" msgstr "وشەی تێپەبوون لەبیربکە" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1553 #, fuzzy msgid "Strict host key checking" msgstr "چێکردنی کلیلی قەدبڕ پتەوبکە" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1567 #, fuzzy msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "‫SSH - شێڵی پارێزراو" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 #, fuzzy msgid "Secured password storage in KWallet" msgstr "بیرگەی وشەی تێپەڕی پارێزراو لە ناو KWallet" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:215 msgid "" msgstr "<دۆزینەوەی خۆکار>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:247 #, fuzzy msgid "" msgstr "<دانەنەراوە>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:278 #, fuzzy msgid "" msgstr "<ئاستی جۆرایەتی دیاریبکە بۆ دەستکاریکردن…>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 #, fuzzy msgid "Poor (fastest)" msgstr "لاواز (خێراترین)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "ناوەند" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 #, fuzzy msgid "Good" msgstr "باش" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 #, fuzzy msgid "Best (slowest)" msgstr "باشترین (خاوترین)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:425 #, fuzzy msgid "Keyboard layout" msgstr "کڵێشەی تەختەکلیل:" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:455 #, fuzzy msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "نەخشەی تەختەکلیلی ڕاژەکار بەکاربێنە" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:466 #, fuzzy #| msgid "Keyboard mapping" msgid "Keyboard scancode remapping" msgstr "نەخشەکردنی تەختەکلیل" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:481 msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:484 msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:492 #, fuzzy msgid "Quality settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی جۆرایەتی" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 #, fuzzy msgid "Wallpaper" msgstr "دیوارپۆش" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:523 #, fuzzy msgid "Window drag" msgstr "ڕاکێشانی پەنجەرە" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:530 #, fuzzy msgid "Menu animation" msgstr "جوڵەی پێڕست" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:538 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "ڕووكار" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 #, fuzzy msgid "Cursor shadow" msgstr "سێبەری جێنیشاندەر" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:553 #, fuzzy msgid "Cursor blinking" msgstr "تروکاندنی جێنیشاندەر" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:560 #, fuzzy msgid "Font smoothing" msgstr "نەرمکردنی جۆرەپیت" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:568 #, fuzzy msgid "Composition" msgstr "پێکهاتن" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 #, fuzzy msgid "Remote scale factor" msgstr "پێوەری فاکتەر لەدوورەوە" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:593 #, fuzzy msgid "Desktop scale factor %" msgstr "یەکەی پێوانەکردنی ڕوومێز %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:605 #, fuzzy msgid "Device scale factor %" msgstr "یەکەی پێوانەکردنی ئامێر %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:628 #, fuzzy msgid "Desktop orientation" msgstr "ئاڕاستەی ڕوومێز" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 #, fuzzy #| msgid "Use system proxy settings" msgid "Input device settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی پرۆکسی سیستم بەکاربێنە" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 #, fuzzy #| msgid "Turn on smooth scrolling" msgid "Disable smooth scrolling" msgstr "چالاککردنی گەڕانی لووس(ئاسان)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:667 #, fuzzy #| msgid "Quality settings" msgid "General settings" msgstr "ڕێکخستنە گشتیەکان" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 #, fuzzy #| msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgid "Reconnect attempts number" msgstr "هەوڵدانەوەی پەیوەندی %d لە %d…" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 msgid "" "The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:799 plugins/rdp/rdp_plugin.c:864 #, fuzzy msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "ڕێپێدانەکانی RDP بنووسە" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:872 #, fuzzy msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "بڕواپێدانەکانی ڕەسەنایەتی سەلماندنی دەروازە (RDP) تێبنووسە" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1065 #, c-format msgid "Disconnected from %s via RDP" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account locked out." msgstr "" "نەیتوانی دەستگەیشتن بە سێرڤەری RDP \"%s\".\n" "ئەژمێرەکە داخراوە" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2255 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account expired." msgstr "" "نەتوانرا بچێتە ڕاژەی RDP “%s”.\n" "‫‬هەژمار بەسەرچووە." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Password expired." msgstr "" "نەتوانرا بچێتە ڕاژەی RDP “%s”.\n" "‫وشەی تێپەڕبەسەرچووە." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account disabled." msgstr "" "نەتوانرا بچێتە ڕاژەی RDP “%s”.\n" "‫هەژمار ناچالاکە." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2275 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Insufficient user privileges." msgstr "" "نەتوانرا بچێتە ناو ڕاژەی RDP “%s”.\n" "‫دەسەڵاتی پێویست نیە." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2283 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account restricted." msgstr "" "نەتوانرا بچێتە ڕاژەی RDP “%s”.\n" "‫‫هەژمار ڕێگەپێنەدراوە." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2291 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Change user password before connecting." msgstr "" "نەتوانرا بچێتە ناو ڕاژەی RDP “%s”.\n" "‫وشەی تێپەڕبوونی بەکارهێنەر بگۆڕە پێش پەیوەندی کردن." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2296 #, c-format msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." msgstr "پەیوەندی بچڕا لەگەڵ ڕاژەی RDP “%s”." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2299 #, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." msgstr "نەتوانرا ناونیشانی راژەی RDP بدۆزرێتەوە “%s”." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2303 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. Check that client and " #| "server support a common TLS version." msgid "" "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " "a terminal for more information." msgstr "" "نەیتوانی پەیوەندی بکات بە سێرڤەری RDP \"%s\" لە ڕێگەی TLS. پشکنینی ئەو کڕیار " "و سێرڤەرە پشتگیری ڤێرژنی TLS ی هاوبەش دەکات." #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check \"Security " #| "protocol negotiation\"." msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " "protocol negotiation”." msgstr "" "نەتوانرا پەیوەندی بگیرێت لەگەڵ ڕاژەی RDP. چێکی “دانوستانی پرۆتۆکۆڵی پاراستن” " "بکە “%s”." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2315 #, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." msgstr "ناتوانرێت پەیوەندی بکرێت بە ڕاژەی RDP “%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2318 #, fuzzy msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "ناتوانرێت libfreerdp-gdi بکرێتە کار." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321 #, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " "not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." msgstr "" "تۆ داوای دۆخی H.264 GFX بۆ ڕاژەی “%s” بەڵام libfreerdp پشتگیری H.264 ناکات. " "تکایە ڕێکخستنی تێری ڕەنگی non-AVC بەکاربێنە." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2328 #, c-format msgid "The “%s” server refused the connection." msgstr "ڕاژەی “%s” پەیوەندی ڕەتکردەوە." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2333 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user \"%s\\%s\" access due to " #| "policy." msgid "" "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " "policy." msgstr "" "دەروازەی دێسکتۆپی دوور \"%s\" بەکارهێنەرەکەی ڕەت کردەوە \"%s\\%s\" بەهۆی " "سیاسەتەوە." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2343 #, c-format msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." msgstr "ناتوانرێت پەیوەندی بکرێت بە RDP ڕاژەی “%s\"." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688 #, fuzzy msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" msgstr "خۆکار (32 bpp) (سێرڤەر باشترین فۆرماتی خۆی هەڵدەبژێرێت)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 #, fuzzy msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "‫GFX AVC444 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2690 #, fuzzy msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "‫GFX AVC420 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2691 #, fuzzy msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "‫GFX RFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2692 #, fuzzy msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" msgstr "GFX RFX پێشکەوتنخواز (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2693 #, fuzzy msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "‫RemoteFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 #, fuzzy msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "ڕەنگی ڕاستەقینە (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 #, fuzzy msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "ڕەنگی ڕاستەقینە (24 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 #, fuzzy msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "ڕەنگی بەرز (16 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 #, fuzzy msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "ڕەنگی بەرز (15 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 #, fuzzy msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "٢٥٦ ڕەنگ (8 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 data/ui/remmina_preferences.glade:610 #, fuzzy msgid "None" msgstr "هیچ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 msgid "Auto-detect" msgstr "دۆزینەوەی خۆکار" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 #, fuzzy msgid "Modem" msgstr "مۆدێم" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 #, fuzzy msgid "Low performance broadband" msgstr "نزمی ئەدای برۆدباندی" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "سەتەلایت" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 #, fuzzy msgid "High performance broadband" msgstr "بەرزی ئەدای برۆدباندی" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 #, fuzzy msgid "WAN" msgstr "وان" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 #, fuzzy msgid "LAN" msgstr "لان" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 plugins/spice/spice_plugin.c:647 #: data/ui/remmina_preferences.glade:646 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "ناکارا" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2752 #, fuzzy msgid "Automatic negotiation" msgstr "دانوستانی خۆکار" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753 #, fuzzy msgid "NLA protocol security" msgstr "پرۆتۆکۆڵی پاراستنی NLA" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754 #, fuzzy msgid "TLS protocol security" msgstr "پرۆتۆکۆڵی پاراستنی TLS" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755 #, fuzzy msgid "RDP protocol security" msgstr "پرۆتۆکۆڵی پاراستنی RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756 #, fuzzy msgid "NLA extended protocol security" msgstr "پرۆتۆکۆڵی درێژکراوەی پاراستنی NLA" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764 msgid "Every 1 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765 msgid "Every 3 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2766 msgid "Every 5 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767 msgid "Every 10 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 plugins/spice/spice_plugin.c:628 #: plugins/spice/spice_plugin.c:646 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "بنەڕەت" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782 msgid "0 — Windows 7 compatible" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783 msgid "1" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2784 msgid "2" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 msgid "3" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786 msgid "4" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2787 msgid "5" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792 #, fuzzy msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "‫2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2795 #, fuzzy msgid "" "Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " "capabilities:\n" " • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" " SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" msgstr "" "i.a. بەکارهاتووە لەلایەن خزمەتگوزارییەکانی تێرمیناڵ لە کەناڵی سمارت کارد بۆ " "جیاکردنەوەی تواناکانی کڕیار:\n" " • < 4034: Windows XP base smart card functions • 4034-7064: Windows " "Vista/7: SCardReadCache(), SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount() • > = " "7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 #, fuzzy msgid "" "Options for redirection of audio input:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio input (microphone)\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" "هەڵبژاردنەکان بۆ ئاراستەکردنەوەی تێکردنی دەنگ:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [کەناڵ:] تێکردنی دەنگی (مایکرۆفۆن)\n" " • فۆرمات:١\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 #, fuzzy #| msgid "" #| "Options for redirection of audio ouput:\n" #| " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" #| " [channel:] Audio output\n" #| " • sys:pulse\n" #| " • format:1\n" #| " • sys:oss,dev:1,format:1\n" #| " • sys:alsa" msgid "" "Options for redirection of audio output:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio output\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" "هەڵبژاردنەکان بۆ ئاراستەکردنەوەی تێکردنی ئۆپیوی دەنگ:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [کەناڵ:] تێکردنی دەنگی (مایکرۆفۆن)\n" " • فۆرمات:١\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 #, fuzzy msgid "" "Options for redirection of USB device:\n" " • [dbg,][id::#…,][addr::#…,][auto]\n" " • auto\n" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" msgstr "" "هەڵبژاردنەکان بۆ ئاراستەکردنەوەی ئامێری USB:\n" " • [dbg,][id::#...][addr::#...][auto]\n" " • خۆکار\n" " • ناسنامە:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 #, fuzzy msgid "" "Advanced setting for high latency links:\n" "Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" "The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" msgstr "" "ڕێکخستنەکانی پێشکەوتوو بۆ لینکی شاردنەوی بەرز:\n" "کاتی پەیوەندیکردن ڕێکبخە. بەکاریبێنە ئەگەر پەیوەندیەکەت کاتی تەواو بوو.\n" "بەرزترین بەهای گونجاو 600000 ms ( 10 خولەک)ە.\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 #, fuzzy #| msgid "" #| "Performance optimisations based on the network connection type:\n" #| "Using auto-detection is advised.\n" #| "If \"Auto-detect\" fails, choose the most appropriate option in the " #| "list.\n" msgid "" "Performance optimisations based on the network connection type:\n" "Using auto-detection is advised.\n" "If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" msgstr "" "گەشبینی کارایی لەسەر بنەمای جۆری پەیوەندی تۆڕ:\n" "بەکارهێنانی دۆزینەوەی خۆکار ئامۆژگاری کراوە.\n" "ئەگەر \"دۆزینەوەی خۆکار\" سەرنەکەوت، گونجاوترین بەربژار هەڵبژێرە لە " "لیستەکە.\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 msgid "" "Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" " • [:,]\n" " • 0,1,2,3\n" " • 0:270,1:90\n" "Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" " • 0 (landscape)\n" " • 90 (portrait)\n" " • 180 (landscape flipped)\n" " • 270 (portrait flipped)\n" "\n" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 msgid "" "Redirect directory as named share .\n" " • ,[;,[;…]]\n" " • MyHome,/home/remminer\n" " • /home/remminer\n" " • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" "Hotplug support is enabled with:\n" " • hotplug,*\n" "\n" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 plugins/spice/spice_plugin.c:689 #, fuzzy msgid "Share folder" msgstr "بڵاوکردنەوەی بوخچە" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883 msgid "Restricted admin mode" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Password hash" msgstr "تێپەڕەوشە" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 msgid "Restricted admin mode password hash" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 msgid "Left-handed mouse support" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2887 msgid "Enable multi monitor" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888 msgid "Span screen over multiple monitors" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2889 #, fuzzy #| msgid "Listen on port" msgid "List monitor IDs" msgstr "گوێگرتن لە پۆرت" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 #, fuzzy msgid "Colour depth" msgstr "قوڵی ڕەنگ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2892 #, fuzzy msgid "Network connection type" msgstr "جۆری پەیوەندی تۆڕ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "جۆرایه‌تی" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2909 #, fuzzy msgid "Security protocol negotiation" msgstr "دانوستانی پرۆتۆکۆڵی پاراستن" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2910 #, fuzzy msgid "Gateway transport type" msgstr "جۆری دەرەڕێی گواستنەوە" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2911 #, fuzzy msgid "TLS Security Level" msgstr "ئاسایش" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2912 #, fuzzy msgid "FreeRDP log level" msgstr "ئاستی تۆمار FreeRDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 #, fuzzy msgid "FreeRDP log filters" msgstr "پاڵێوەکانی تۆماری FreeRDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 #, fuzzy msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" msgstr "تاگ:ئاست[،تاگ:ئاست[،...]]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2914 msgid "Audio output mode" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2915 #, fuzzy msgid "Redirect local audio output" msgstr "ئاراستەکردنەوەی دەرهاوبەرهەمی دەنگی ناوخۆیی" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2916 #, fuzzy msgid "Redirect local microphone" msgstr "ناردنەوەی مایکرۆفۆنی ناوخۆیی" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2917 #, fuzzy msgid "Connection timeout in ms" msgstr "بەسەرچوونی پەیوەندی بە ملچ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "ڕاژەی ڕوومێزی لەدوور" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "ناوی بەکارهێنەری دەرەڕێی لەدووری ڕوومێز" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "وشەی تێپەڕبوونی دەرەڕێی لەدووری ڕوومێز" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "دۆمەینی دەروازەی دێسکتۆپ لە دوورەوە" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 #, fuzzy msgid "Client name" msgstr "ناوی کڕیار" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 #, fuzzy msgid "Client build" msgstr "درووستکردنی کڕیار" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 msgid "Start-up program" msgstr "بەرنامەی دەستپێکەری سەرەتا" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 #, fuzzy msgid "Load balance info" msgstr "زانیاری هاوسەنگی باربکە" #. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 #, fuzzy msgid "Override printer drivers" msgstr "بیکەجێگەی وەگەڕخەراکانی چاپکەر" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 #, fuzzy msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" "‫“Samsung_CLX-3300_Series”:”Samsung CLX-3300 Series PS”;”Canon MF410”:”Canon " "MF410 Series UFR II”" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2929 #, fuzzy msgid "USB device redirection" msgstr "ناردنەوەی USB" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 #, fuzzy msgid "Local serial name" msgstr "ناوی زنجیرەی ناوخۆیی" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 #, fuzzy msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "‫COM1, COM2, هیتر." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 #, fuzzy msgid "Local serial driver" msgstr "وەگەڕخەری ناوخۆیی زنجیرە" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "زنجیرە" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 #, fuzzy msgid "Local serial path" msgstr "ڕێڕەوی زنجیرەی ناوخۆیی" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 #, fuzzy msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "‫/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, هیتر." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933 #, fuzzy msgid "Local parallel name" msgstr "ناوی هاوڕێکی ناوخۆیی" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2934 #, fuzzy msgid "Local parallel device" msgstr "ئامێری هاوڕێکی ناوخۆیی" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2935 #, fuzzy msgid "Name of smart card" msgstr "ناوی کارتی زیرەک" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 #, fuzzy msgid "Dynamic virtual channel" msgstr "‫Dynamic virtual channel" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 #, fuzzy msgid "[,]" msgstr "‫[,]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 #, fuzzy msgid "Static virtual channel" msgstr "کەنالێ گریمانەیی جیگیر" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 #, fuzzy #| msgid "USB redirection error" msgid "TCP redirection" msgstr "هەڵە لە ناردنەوەی USB" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2940 #, fuzzy msgid "Move mouse when connection is idle" msgstr "پرۆفایلی پەیوەندی دوور" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2942 msgid "Attempt to connect in assistance mode" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2943 #, fuzzy msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" msgstr "هەڵبژاردنی تۆماری IPv6 AAAA لەجیاتی تۆماری IPv4 A" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2944 #, fuzzy msgid "Share printers" msgstr "بڵاوەپێکردنی چاپکەر" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2945 #, fuzzy msgid "Share serial ports" msgstr "زنجیرەی پۆرت بڵاوەپێبکە‬" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2946 #, fuzzy msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "دۆخی (SELinux) ڕێگەپێدراوە بۆ بەندەری زنجیرەییەکان" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2947 #, fuzzy msgid "Share parallel ports" msgstr "پۆرتە هاوڕێکەکان بڵاوەپێبکە" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2948 #, fuzzy msgid "Share a smart card" msgstr "کارتی زیرەک بڵاوەپێبکە" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137 #, fuzzy msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "کوژاندنەوەی هاوکاتگەری شوێنی لەبەرگیراوەکان" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 #, fuzzy msgid "Ignore certificate" msgstr "بڕوانامە فەرامۆش بکە" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 #, fuzzy msgid "Use the old license workflow" msgstr "ریگەی مۆڵەتی کۆن بەکاربێنە" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 #, fuzzy msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "‫CAL ناچالاک دەکات و hwId کراوە بە ٠" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 plugins/spice/spice_plugin.c:714 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 #, fuzzy msgid "Forget passwords after use" msgstr "وشەی تێپەڕبوون لەبیربکە دووای بەکارهێنان" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2953 #, fuzzy msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "ناردن بۆ کونسوڵ (2003/2003 R2)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2954 #, fuzzy msgid "Turn off fast-path" msgstr "ڕێڕەوی خێرا بکوژێنەوە" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2955 #, fuzzy msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "دۆزینەوەی سێرڤەر بە بەکارهێنانی دەروازەی دێسکتۆپ لە دوورەوە" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2957 #, fuzzy msgid "Use system proxy settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی پرۆکسی سیستم بەکاربێنە" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 #, fuzzy msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "دووبارە پەیوەندیکردنەوە ناچالاک بکە" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 #, fuzzy msgid "Relax order checks" msgstr "پشکنینی داواکاری پشوو" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 #, fuzzy msgid "Glyph cache" msgstr "کاشی گلیف" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 #, fuzzy msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" msgstr "چالاک کردنی پرۆتۆکۆڵی گواستەنەوەی دووانەیی (UDP)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 #, fuzzy msgid "Using the UDP protocol may improve performance" msgstr "بەکارهێنانی پرۆتۆکۆلی UDP لەوانەیە توانای کارکردنی باشتربکات" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 #, fuzzy msgid "Use base credentials for gateway too" msgstr "بەکارهێنانی بڕواپێدانەکانی بنکە بۆ دەروازەش" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 msgid "Enable Gateway websockets support" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2967 msgid "Update framebuffer even when not visible" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2976 plugins/spice/spice_plugin.c:717 #: plugins/spice/spice_plugin.c:725 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 #, fuzzy msgid "View only" msgstr "تەنها پیشاندان" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2981 plugins/spice/spice_plugin.c:727 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "ناردن Ctrl+Alt+Del" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 #, fuzzy msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "‫RDP - کۆنتڕۆڵی دووری ڕوومێزی" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3019 #, fuzzy msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "‫RDP - گرتنی پەڕگەی RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3034 #, fuzzy msgid "RDP - Preferences" msgstr "‫RDP - هەڵبژاردەکان" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3087 #, fuzzy msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "هاوردەکردنی پەیوەندی لە پەنجەرەی پەڕگە جۆری .rdp" #: plugins/rdp/rdp_event.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "هەوڵدانەوەی پەیوەندی %d لە %d…" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_event.c:1190 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s via RDP" msgstr "پەیوەندی گرتن بە %s لەڕێگەی SSH…" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 #, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "گواستنەوەی پەڕگە" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 #, fuzzy msgid "Transfer error" msgstr "هەڵە لە گواستنەوە" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "‫%s: %s" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 #, fuzzy msgid "Transfer completed" msgstr "گواستنەوە سەرکەوتوو بوو" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "پەڕگەی %s بەسەرکەوتووی گوازرایەوە" #: plugins/spice/spice_plugin.c:347 #, fuzzy msgid "Enter SPICE password" msgstr "وشەی تێپەڕبوونی SPICE بنووسە" #: plugins/spice/spice_plugin.c:394 #, fuzzy, c-format #| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." msgid "Disconnected from the SPICE %s." msgstr "دەرهێڵ بوونی لە ڕاژەی SPICE“ %s”." #: plugins/spice/spice_plugin.c:396 #, fuzzy, c-format #| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." msgid "Disconnected from %s via SPICE" msgstr "دەرهێڵ بوونی لە ڕاژەی SPICE“ %s”." #: plugins/spice/spice_plugin.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s via SPICE" msgstr "پەیوەندی گرتن بە %s لەڕێگەی SSH…" #: plugins/spice/spice_plugin.c:411 #, fuzzy msgid "TLS connection error." msgstr "هەڵەی پەیوەندی TLS." #: plugins/spice/spice_plugin.c:417 #, fuzzy msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "پەیوەندیگرتن بە ڕاژەی SPICE بچڕا." #: plugins/spice/spice_plugin.c:648 #, fuzzy msgid "Auto GLZ" msgstr "خۆکاری GLZ" #: plugins/spice/spice_plugin.c:649 #, fuzzy msgid "Auto LZ" msgstr "خۆکاری LZ" #: plugins/spice/spice_plugin.c:662 #, fuzzy msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" msgstr "کوژاندنەوەی ڤیدیۆ ئەگەر ڤیدیۆکان بە دروستی پیشان نەدران.\n" #: plugins/spice/spice_plugin.c:687 #, fuzzy msgid "Use TLS encryption" msgstr "نهێنیکردنی TLS بەکاربێنە" #: plugins/spice/spice_plugin.c:688 #, fuzzy msgid "Server CA certificate" msgstr "ڕاژەی بڕوانامەی CA" #: plugins/spice/spice_plugin.c:706 #, fuzzy #| msgid "Prefered video codec" msgid "Preferred video codec" msgstr "هەڵبژاردەکان" #: plugins/spice/spice_plugin.c:707 msgid "Turn off GStreamer overlay" msgstr "تێخستنی ڕاژە ناچالاک بکە" #: plugins/spice/spice_plugin.c:710 #, fuzzy msgid "Preferred image compression" msgstr "پەستاندانی وێنەی پەسەندکراو" #: plugins/spice/spice_plugin.c:713 plugins/spice/spice_plugin.c:726 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 msgid "No clipboard sync" msgstr "کوژاندنەوەی هاوکاتگەری شوێنی لەبەرگیراوەکان" #: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 #, fuzzy msgid "Enable audio channel" msgstr "کەناڵی دەنگ چالاک بکە" #: plugins/spice/spice_plugin.c:716 #, fuzzy msgid "Share smart card" msgstr "کارتی زیرەک بڵاوەپێبکە" #: plugins/spice/spice_plugin.c:728 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 #, fuzzy msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "ئامێری USB هەڵبژێرە بۆ ناردنەوە" #: plugins/spice/spice_plugin.c:739 #, fuzzy msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "‫SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_داخستن" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 #, fuzzy msgid "USB redirection error" msgstr "هەڵە لە ناردنەوەی USB" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792 #, fuzzy msgid "Enter VNC password" msgstr "وشەی تێپەڕبوونی VNC بنووسە" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 #, fuzzy msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "ڕێگەپێدانەکانی VNC بنووسە" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 #, fuzzy msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "نەتوانرا پەیوەست بێت بە ڕاژەی VNCیەوە‬" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "نەتوانرا ‘%s’ بگۆڕرێت بۆ ناونیشانی خانەخوێ" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "پەیوەندی VNC سەرکەوتوو نەبوو: %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956 #, fuzzy msgid "Your connection has been rejected." msgstr "پەیوەندیگرتنەکەت ڕەتکرایەوە." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "ڕاژەی VNC داوای ڕێگەپێدانێکی نەزانراوی کرد. %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985 #, fuzzy msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "" "تکایە دووبارە هەوڵ بدەرەوە دووای چالاک کردنی نهێنیکردن بۆ ئەم پرۆفایلە." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s via VNC" msgstr "پەیوەندی گرتن بە %s لەڕێگەی SSH…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s:%d via VNC" msgstr "پەیوەندی گرتن بە %s لەڕێگەی SSH…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046 msgid "" "Connect to VNC using a repeater:\n" " • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" " • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" " 10.10.10.12:5901\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " the repeater, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 msgid "" "Listening for remote VNC connection:\n" " • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" " e.g. 8888\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " Remmina, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063 msgid "" "Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n" "\n" " • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n" " • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n" " • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 msgid "" "Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" "\n" " • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" " • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " "rre raw”\n" " • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " "rre raw”\n" " • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " "corre rre raw”" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097 #, fuzzy msgid "Repeater" msgstr "دووبارەکەرەوە" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109 #, fuzzy msgid "Listen on port" msgstr "گوێگرتن لە پۆرت" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129 msgid "Override pre-set VNC encodings" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130 msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 msgid "Force tight encoding" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 msgid "Ignore remote bell messages" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153 #, fuzzy msgid "Prevent local interaction on the server" msgstr "ڕێگرتن لە کارلێکی ناوخۆیی لەسەر سێرڤەر" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136 #, fuzzy msgid "Show remote cursor" msgstr "دیارکەری لەدوور پیشان بدە" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138 msgid "Turn off encryption" msgstr "نهێنیکردنی TLS بەکاربێنە" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155 #, fuzzy msgid "Open Chat…" msgstr "چات بکەرەوە…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42 #, fuzzy msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "پێوەکراوی ڕێمینا" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47 #, fuzzy msgid "Remmina VNC listener Plugin" msgstr "پێوەکراوی گوێگری ڕێمینا" #: plugins/www/www_config.h:43 #, fuzzy msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "پێوەکراوی وێبگەڕی ڕێمینا" #: plugins/www/www_plugin.c:99 #, fuzzy msgid "File downloaded" msgstr "پەڕگە داگیرا" #: plugins/www/www_plugin.c:592 #, fuzzy msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "ڕێپێدانەکانی WWW بنووسە" #: plugins/www/www_plugin.c:907 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "شوێندۆزی سەرچاوەی جیهانی (URL)" #: plugins/www/www_plugin.c:907 #, fuzzy msgid "http://address or https://address" msgstr "‫http://address یان https://address" #: plugins/www/www_plugin.c:924 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "بریکاری بەکارهێنەر" #: plugins/www/www_plugin.c:925 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "بەستەری پرۆکسی" #: plugins/www/www_plugin.c:925 #, fuzzy msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" msgstr "بۆ نموونە https://example.org, socks://mysocks:1080" #: plugins/www/www_plugin.c:926 #, fuzzy msgid "Turn on Java support" msgstr "پشتگیری جاڤا چالاک بکە" #: plugins/www/www_plugin.c:927 #, fuzzy msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "چالاککردنی گەڕانی لووس(ئاسان)" #: plugins/www/www_plugin.c:928 #, fuzzy msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "ڕێدۆزی شوێنی کارا بکە" #: plugins/www/www_plugin.c:931 #, fuzzy msgid "Turn on plugin support" msgstr "پشتگیری پێوەکراو کارابکە" #: plugins/www/www_plugin.c:932 #, fuzzy msgid "Turn on WebGL support" msgstr "پشتگیری WebGL کارا بکە" #: plugins/www/www_plugin.c:934 #, fuzzy msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "پشتگیری دەنگی HTML بکە کار" #: plugins/www/www_plugin.c:935 #, fuzzy msgid "Ignore TLS errors" msgstr "هەڵەکانی TLS پشتگوێبخە" #: plugins/www/www_plugin.c:938 #, fuzzy msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "پشکنەری وێب کارا بکە" #: plugins/exec/exec_plugin.c:167 #, fuzzy msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "هیچ فرمانێکت دیارینەکردووە بۆ ئەنجامدان" #: plugins/exec/exec_plugin.c:214 #, fuzzy msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "ئاگاداربە: جێبەجێکردنی فرمان بە هاوکاتگەری لەوانەیە ببێتە هۆی ئەوەی ڕێمینا " "وەڵام نەداتەوە.\n" "‫دەتەوێت بەردەوام بیت؟" #: plugins/exec/exec_plugin.c:297 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "فرمان" #: plugins/exec/exec_plugin.c:298 #, fuzzy msgid "Asynchronous execution" msgstr "فرمان جێبەجێکردن لە کاتی جیاواز" #: plugins/exec/exec_plugin.c:299 msgid "Kill process on disconnect" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "جێبەجێکردنی فرمان" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 #, fuzzy msgid "Hello, World!" msgstr "سڵاو، جیهان!" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 #, fuzzy msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" msgstr "بیرگەی وشەی تێپەڕبوونی پارێزراو لە کلیلیدانی GNOME" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 #, c-format msgid "" "The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" "CLI without using this feature…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334 #, fuzzy, c-format #| msgid "Transfer error" msgid "Internal error: %s" msgstr "هەڵە لە گواستنەوە" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 #, fuzzy #| msgid "Display" msgid "X Display" msgstr "نیشاندان" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "دۆخ" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 #, fuzzy #| msgid "Permission" msgid "Session ID" msgstr "ڕێپێدانەکان" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 msgid "Create date" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 msgid "Suspended since" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 msgid "Agent PID" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 #, fuzzy #| msgid "Username" msgid "Hostname" msgstr "ناوی خانەخوێ" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 msgid "Cookie" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 msgid "Graphic port" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 msgid "SND port" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 #, fuzzy #| msgid "Local SSH port" msgid "SSHFS port" msgstr "پۆرتی SSH ناوخۆیی" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 msgid "Visible" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" msgstr "" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 #, fuzzy #| msgid "Terminate" msgid "_Terminate" msgstr "دەرچوون" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 #, fuzzy #| msgid "Resume" msgid "_Resume" msgstr "دەستپێکردنەوە" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 msgid "_New" msgstr "" #. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 #, c-format msgid "Unknown property '%i'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 msgid "" "Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " "of them must be given." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 msgid "" "Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " "unknown reason." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 #, fuzzy #| msgid "Could not start SSH session. %s" msgid "Could not get currently selected row (session)!" msgstr "نەتوانرا دانیشتنی SSH دەستپێبکات. %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 #, c-format msgid "" "Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " "selected." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 msgid "parameter 'error' is 'NULL'." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 msgid "" "The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " "problem." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not start SSH session. %s" msgid "" "Could not start PyHoca-CLI:\n" "%s" msgstr "نەتوانرا دانیشتنی SSH دەستپێبکات. %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 #, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 #, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " "Error: '%s'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "'Invalid connection data.'" msgstr "بۆ هەر پەیوەندییەک" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not start SSH session. %s" msgid "" "Could not terminate X2Go session '%s':\n" "%s" msgstr "نەتوانرا دانیشتنی SSH دەستپێبکات. %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 msgid "An error occured." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 msgid "Could not get session ID from session chooser dialog." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 #, c-format msgid "Resuming session: '%s'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 #, c-format msgid "Terminating session: '%s'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 msgid "" "The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" "Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " "errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " "right credentials." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 msgid "Can't save empty username!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 #, fuzzy #| msgid "Could not save the file “%s”." msgid "Could not save new credentials." msgstr "نەتوانرا پەرگە پاشەکەوت بکرێت “%s”." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 msgid "" "Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were " "not set." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 #, fuzzy msgid "Enter password to unlock the SSH key:" msgstr "وشەی تێپەڕبوون بنووسە بۆ کردنەوەی کیلی تایبەت" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 #, fuzzy #| msgid "Authentication type" msgid "Password input cancelled. Aborting…" msgstr "جۆری ڕێگەپێدان" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 msgid "" "Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " "and password in the profile settings to store them for faster logins." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 #, fuzzy #| msgid "Enter NX authentication credentials" msgid "Enter X2Go credentials" msgstr "ڕێگەپێدانەکانی NX بنووسە" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 #, fuzzy #| msgid "Authentication type" msgid "Authentication cancelled. Aborting…" msgstr "جۆری ڕێگەپێدان" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 msgid "" "Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating " "a new session now." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 msgid "Could not allocate enough memory!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 #, c-format msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 msgid "Suspended" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 msgid "Running" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 #, fuzzy #| msgid "Terminate" msgid "Terminated" msgstr "دەرچوون" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 msgid "" "Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 #, fuzzy #| msgid "Choose a file to upload" msgid "Choose a session to resume:" msgstr "پەڕگە هەڵبژێرە بۆ بارکردن" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 msgid "Waiting for user to select a session…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 msgid "No session was selected. Creating a new one." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 #, c-format msgid "A non-critical error happened: %s" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 #, c-format msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 #, c-format msgid "Resuming session '%s'…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576 #, fuzzy #| msgid "Could not start SSH session. %s" msgid "Could not start X2Go session…" msgstr "نەتوانرا دانیشتنی SSH دەستپێبکات. %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 #, fuzzy #| msgid "Could not start SSH session. %s" msgid "Could not start X2Go session." msgstr "نەتوانرا دانیشتنی SSH دەستپێبکات. %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not start SSH session. %s" msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" msgstr "نەتوانرا دانیشتنی SSH دەستپێبکات. %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699 msgid "" "Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " "either too old, or not installed. An old limited set of features will be " "used for now." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708 msgid "" "Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" "set for now." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722 #, c-format msgid "Available feature[%i]: '%s'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s:%d via X2Go" msgstr "پەیوەندی گرتن بە %s لەڕێگەی SSH…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841 #, fuzzy #| msgid "Could not open channel. %s" msgid "Could not open X11 DISPLAY." msgstr "نەتوانرا چەناڵ بکرێتەوە. %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881 msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907 msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958 msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The protocol “%s” is unavailable because GtkSocket only works under X.Org." msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" msgstr "پرتۆکۆلی “%s” بەردەست نیە چونکە GtkSocket تەها لەژێر X.Org کاردەکات." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" msgstr "" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into #. your language. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into #. your language. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 #, c-format msgid "%sand '%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173 #, c-format msgid "%s'%s' " msgstr "" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160 #, c-format msgid "%s'%s', " msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279 msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223 msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 #, c-format msgid "Allowed values are %s." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243 #, c-format msgid "The only allowed value is '%s'." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 msgid "The lower limit is not a valid integer!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 msgid "The lower limit is too high!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 msgid "The lower limit is too low!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355 msgid "Something unknown went wrong." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340 msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 msgid "The upper limit is not a valid integer!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 msgid "The upper limit is too high!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 msgid "The upper limit is too low!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350 msgid "The input is not a valid integer!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369 #, c-format msgid "Input must be a number between %i and %i." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 #, fuzzy #| msgid "Start-up program" msgid "Startup program" msgstr "بەرنامەی دەستپێکەری سەرەتا" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402 #, fuzzy #| msgid "Keyboard layout" msgid "Keyboard Layout (auto)" msgstr "کڵێشەی تەختەکلیل" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 #, fuzzy #| msgid "Keyboard layout" msgid "Keyboard type (auto)" msgstr "کڵێشەی تەختەکلیل" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 #, fuzzy #| msgid "Turn on Java support" msgid "Audio support" msgstr "پشتگیری جاڤا چالاک بکە" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409 #, fuzzy #| msgid "USB redirection error" msgid "Clipboard direction" msgstr "هەڵە لە ناردنەوەی USB" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411 msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415 #, fuzzy #| msgid "Resolution" msgid "DPI resolution" msgstr "وردی نیشاندانی شاشە" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 msgid "" "Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " "between 20 and 400." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 #, fuzzy #| msgid "SSH private key passphrase" msgid "Your private key" msgstr "وشەی تێپەڕبوونی کلیلی تایبەتی SSH" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460 msgid "X2Go plugin loaded." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 msgid "X2Go - Launch an X2Go session" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 #, fuzzy #| msgid "Remmina VNC Plugin" msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" msgstr "پێوەکراوی ڕێمینا" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication type" msgid "Unsupported authentication type %u" msgstr "جۆری ڕێگەپێدان" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication type" msgid "Authentication failure: %s" msgstr "جۆری ڕێگەپێدان" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 #, fuzzy #| msgid "Use system proxy settings" msgid "Use server settings" msgstr "ڕێکخستنەکانی پرۆکسی سیستم بەکاربێنە" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 #, fuzzy #| msgid "True colour (24 bit)" msgid "True colour (24 bits)" msgstr "ڕەنگی ڕاستەقینە (24 بت)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 #, fuzzy #| msgid "High colour (16 bit)" msgid "High colour (16 bits)" msgstr "ڕەنگی بەرز (16 بت)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 #, fuzzy #| msgid "High colour (16 bit)" msgid "Low colour (8 bits)" msgstr "ڕەنگی بەرز (16 بت)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 #, fuzzy #| msgid "True colour (24 bit)" msgid "Ultra low colour (3 bits)" msgstr "ڕەنگی ڕاستەقینە (24 بت)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 #, fuzzy #| msgid "Enter VNC password" msgid "VNC password" msgstr "وشەی تێپەڕبوونی VNC بنووسە" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 #, fuzzy #| msgid "SSH compression" msgid "Use JPEG Compression" msgstr "پەستاوتنی SSH" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 #, fuzzy #| msgid "Browse the network to find a %s server" msgid "This might not work on all VNC servers" msgstr "ناو ڕایەڵە بگەڕێ بۆ دۆزینەوەی ڕاژەی %s" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 msgid "Enable GTK-VNC debug" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "Shared connection" msgstr "بۆ هەر پەیوەندییەک" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 msgid "" "If the server should try to share the desktop by leaving other clients " "connected" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 #, fuzzy #| msgid "Send Ctrl+Alt+Del" msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" msgstr "ناردن Ctrl+Alt+Del" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 #, fuzzy #| msgid "Send Ctrl+Alt+Del" msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "ناردن Ctrl+Alt+Del" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 #, fuzzy #| msgid "Send Ctrl+Alt+Del" msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" msgstr "ناردن Ctrl+Alt+Del" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" msgstr "ناردن Ctrl+Alt+_F2" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" msgstr "ناردن Ctrl+Alt+_F3" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" msgstr "ناردن Ctrl+Alt+_F4" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" msgstr "ناردن Ctrl+Alt+_F5" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" msgstr "ناردن Ctrl+Alt+_F6" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" msgstr "ناردن Ctrl+Alt+_F7" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" msgstr "ناردن Ctrl+Alt+_F8" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" msgstr "ناردن Ctrl+Alt+_F9" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" msgstr "ناردن Ctrl+Alt+_F10" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" msgstr "ناردن Ctrl+Alt+_F11" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" msgstr "ناردن Ctrl+Alt+_F12" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 msgid "Reboot remote host" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 msgid "Reset remote host (hard reboot)" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 #, fuzzy #| msgid "Show remote cursor" msgid "Shutdown remote host" msgstr "دیارکەری لەدوور پیشان بدە" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" msgstr "" "‫%s دەیەوێت ڕوومێزی خۆی بڵاوەپێبکات. \n" "‫پەسەندی دەکەیت؟" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 #, fuzzy msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "بانگهێشتنامەی بڵاوکردنەوەی ڕوومێز" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 #, fuzzy msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "‫Telepathy - بڵاوکردنەوەت ڕوومێز" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67 #, fuzzy msgid "" "Remmina Snap package\n" "\n" "\n" "Remmina is running on your system as a Snap package.\n" "Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" "\n" msgstr "" " گورزەی سناپ \n" "\n" "\n" "Remmina کاردەکات لەسەر سیستەمەکەت وەک گورزەی سناپ.\n" "هەندێک لە کارەکانی ڕێمینا پێویستە بۆ کارکردن بە شێوەیەکی دروست ئامادە " "بکرێت.\n" "\n" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112 #, fuzzy msgid "" "To enable access to some important features, like password saving in your " "keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " "the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" "بۆ بەتواناکردنی دەستگەیشتن بە هەندێک تایبەتمەندی گرنگ، وەک پاشەکەوتکردنی " "نهێنوشە لە کلیلی و هاوبەشیکردنی چاپکەر RDP، تکایە ناوەندی سۆفتوێرەکەت بکەوە " "و ڕێپێدانی گونجاو بە ڕێممینا بدە. وەک جێگرەوەیەک دەتوانیت ئەم داواکاریانە " "داخڵ بکەیت لە پەنجەرەی تێرمیناڵ:" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "ڕێپێدانەکان" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193 #, fuzzy msgid "" "Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " "profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " "the location in the Remmina preferences." msgstr "" "لە کاتی بەڕێوەبردنی گورزەکانی Snap کە لە باقی سیستەمەکە سنووردارن، " "پرۆفایلەکانی Remmina لە ناو سیستەمی فایلی Snap بە شێوەی بنەڕەت هەڵدەگیرێت. " "دەتوانی شوێنەکە بگۆڕیت لە پەسەندکراوەکانی ڕێمینا." #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 #, fuzzy msgid "Change where Remmina profiles are stored" msgstr "گۆڕینی ئەو شوێنەی پرۆفایلەکانی ڕێمینا خەزن کراون" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252 #, fuzzy msgid "Snap settings" msgstr "‫ڕێکخستنی سناپ" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 #, fuzzy msgid "Do not show this message again" msgstr "ئەم پەیامە چیتر پیشان مەدەرەوە" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "گەڕان" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 #, fuzzy msgid "Search for previous occurrence" msgstr "گەڕان بۆ ڕوودانی پێشوو" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 #, fuzzy msgid "Search for next occurrence" msgstr "گەڕان بۆ ڕوودانی داهاتوو" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 #, fuzzy msgid "Toggle search options" msgstr "گۆڕینی هەڵبژاردنەکانی گەڕان" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 #, fuzzy msgid "_Match case" msgstr "_حاڵەتی هاوتا" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 #, fuzzy msgid "Match _entire word only" msgstr "هاوتای_تەنها هەموو وشەکە" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 #, fuzzy msgid "Match as _regular expression" msgstr "هاوتا وەک_ دەربڕینی ئاسایی" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "_داپۆشینی دەورووبەر" #: data/ui/remmina_about.glade:31 data/ui/remmina_main.glade:410 #, fuzzy msgid "About" msgstr "دەربارە" #: data/ui/remmina_about.glade:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Copyright © 2014–2021 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" #| "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" #| "More details in COPYING\n" #| " " msgid "" "Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "More details in COPYING" msgstr "" "‫‫مافی لەبەرگرتنەوە © ٢٠١٤-٢٠٢١ ئەنتینۆر گاتا، گیۆڤانی پانۆززۆ.\n" "‫‫‫‫مافی لەبەرگرتنەوە © ٢٠٠٩-٢٠١٤ ڤیک لی\n" "‫‫‫زانیاری زیاتر لەسەر لەبەرگرتنەوە هەیە" #: data/ui/remmina_about.glade:39 msgid "https://www.remmina.org/" msgstr "https://www.remmina.org/" #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Zêde bike" #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_سڕینەوە" #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "بیبە بۆ سەرەوە" #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "بیبە بۆ خوارەوە" #: data/ui/remmina_mpc.glade:19 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "گۆڕین" #: data/ui/remmina_mpc.glade:180 #, fuzzy msgid "Selection criteria" msgstr "دیاریکردنی پێوانە" #: data/ui/remmina_mpc.glade:244 #, fuzzy msgid "Confirm password" msgstr "دڵنیابوون لەوشەی نهێنی" #: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6 #, fuzzy msgid "Set new password" msgstr "وشەی تێپەڕبوون دابنێ" #: data/ui/remmina_mpc.glade:320 #, fuzzy msgid "Gateway Username" msgstr "ناوی بەکارهێنەر" #: data/ui/remmina_mpc.glade:349 #, fuzzy msgid "Gateway Domain" msgstr "دۆمەینی دەروازەی دێسکتۆپ لە دوورەوە" #: data/ui/remmina_mpc.glade:415 #, fuzzy msgid "Gateway Password" msgstr "وشەی تێپەڕبوونی سەرەکی" #: data/ui/remmina_mpc.glade:440 #, fuzzy msgid "Confirm Gateway Password" msgstr "دڵنیابوون لەوشەی نهێنی" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:503 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" msgstr "دیاریکردن" #: data/ui/remmina_mpc.glade:515 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "ناو" #: data/ui/remmina_mpc.glade:526 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "گرووپ" #: data/ui/remmina_mpc.glade:537 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "دۆمەین/بەکارهێنەر" #: data/ui/remmina_mpc.glade:548 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Gateway Domain\\Username" msgstr "دۆمەین/بەکارهێنەر" #: data/ui/remmina_mpc.glade:588 #, fuzzy msgid "Multi Password Changer" msgstr "‫anonymous statistics. (*)" #~ msgstr "" #~ "ناردنی بە " #~ "نەناسراوی statistics. (*)" #, fuzzy #~ msgid "Send anonymous statistics" #~ msgstr "ئاماری نەناسراو بنێرە" #, fuzzy #~| msgid "_Select all" #~ msgid "_Select session" #~ msgstr "_هەموو دیاریبکە" #, fuzzy, c-format #~| msgid "Error: %s" #~ msgid "Error: '%s'" #~ msgstr "هەڵە: %s" #~ msgid "Website" #~ msgstr "ماڵپەڕ" #, fuzzy #~| msgid "Username" #~ msgid "User name" #~ msgstr "ناوی بەکارهێنەر" #~ msgid "Could not run %s on SSH server." #~ msgstr "ناتوانرێت %s پێبکرێت لەسەر ڕاژەی SSH." #~ msgid "Ran out of available local X display numbers." #~ msgstr "چیتر پیشاندەری ناوخۆیی X بەردەست نیە." #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "خۆڵەمێشی" #~ msgid "256 colours" #~ msgstr "٢٥٦ ڕەنگ" #~ msgid "High colour (16 bit)" #~ msgstr "ڕەنگی بەرز (16 بت)" #~ msgid "True colour (24 bit)" #~ msgstr "ڕەنگی ڕاستەقینە (24 بت)" #~ msgid "Use local cursor" #~ msgstr "جێنیشاندەری ناخۆیی بەکاربێنە" #~ msgid "Disconnect after first session" #~ msgstr "لەگەڵ یەکەم دانیشتن دەرهێڵ بە" #~ msgid "Listen for TCP connections" #~ msgstr "گوێڕابخە بۆ پەیوەندی TCP" #~ msgid "XDMCP - X Remote Session" #~ msgstr "‫XDMCP - X دانیشتنی لەدوورەوە" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "پیشاندەری تێرمیناڵ" #~ msgid "Command to be executed" #~ msgstr "فرمان بۆ ئەوەی جێبەجێبکرێت" #~ msgid "Detached window" #~ msgstr "پەنجەرەی سەربەخۆ" #~ msgid "Remmina simple terminal" #~ msgstr "تێڕمیناڵی سانای ڕێمینا" #~ msgid "Terminating…" #~ msgstr "هەڵوەشاندنەوە…" #~ msgid "NX sessions on %s" #~ msgstr "دانیشتنی NX لەسەر %s" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "بارکردن" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "هێنانەوە" #~ msgid "Start" #~ msgstr "دەستپێکردن" #~ msgid "Send Ctrl+Alt+Del" #~ msgstr "ناردن Ctrl+Alt+Del" #~ msgid "NX - NX Technology" #~ msgstr "‫NX - تەکنەلۆجیای NX" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "بازدەرەکان" #~ msgid "Fingerprints and certificates" #~ msgstr "پەنجەمۆر و بڕوانامەکان" #~ msgid "Shortcut for pasting from clipboard" #~ msgstr "قەدبڕ بۆ لکاندن" #~ msgid "Show the Remmina changelog." #~ msgstr "هەموو گۆڕانکارییەکانی ڕێمینا پیشان بدە." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Supported formats\n" #~| "• server\n" #~| "• server:port\n" #~| "• [server]:port" #~ msgid "" #~ "Supported formats\n" #~ "• server\n" #~ "• server:port\n" #~ "• server:[port]" #~ msgstr "" #~ "‫جۆرە پشتگیریکراوەکان\n" #~ "‏‫• server\n" #~ "‏‫• server:port\n" #~ "‏‫• [server]:port" #~ msgid "Remote Desktop Client" #~ msgstr "ڕاژەخوازی کۆنتڕۆڵی دووری ڕوومێزی ڕێمینا" #~ msgid "SSH agent (automatic)" #~ msgstr "بریکاری SSH (خۆکار)" #, fuzzy #~| msgid "CA Certificate File" #~ msgid "SSH certificat file" #~ msgstr "پەڕگەی بڕوانامەی CA" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_کردنەوە" #~ msgid "Local - low quality" #~ msgstr "ناوخۆیی - جۆریی نزم" #~ msgid "Local - medium quality" #~ msgstr "ناوخۆیی - جۆریی مامناوەند" #~ msgid "Local - high quality" #~ msgstr "ناوخۆیی - جۆریی بەرز" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "دەنگ" #~ msgid "Improves contrast if you have a light panel." #~ msgstr "کۆنتراست باشتر دەکات ئەگەر پانێڵێکی ڕوونت هەبێت." #~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" #~ msgstr "پەویەندیگرتن بە “%s” ەوە لە ڕێگەی SSH…" #~ msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" #~ msgstr "" #~ "نەتوانرا ڕێگەپێدان بدرێت بەهۆی کلیلی گشتی SSH بەبەکارهێنانی بریکاری SSH. " #~ "%s" #, fuzzy #~| msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" #~ msgid "Could not authenticate with password. %s" #~ msgstr "نەتوانرا ڕێگە بدرێت بە وشەی تێپەڕی SSH . %s" #~ msgid "Identity file" #~ msgstr "ناسینەوەی پەڕگە" #~ msgid "SSH passphrase is empty, it should not be." #~ msgstr "وشەی تێپەڕبوونی SSH بەتاڵە، کە دەبێت وا نەبێت." #~ msgid "True color (32 bpp)" #~ msgstr "ڕەنگی ڕاستەقینە (32 bpp)" #~ msgid "High color (16 bpp)" #~ msgstr "ڕەنگی بەرز (16 bpp)" #~ msgid "256 colors (8 bpp)" #~ msgstr "٢٥٦ ڕەنگ (8 bpp)" #~ msgid "Color depth" #~ msgstr "قوڵی ڕنگ" #~ msgid "Disable server input" #~ msgstr "تێخستنی ڕاژە ناچالاک بکە" #~ msgid "Profile filename template" #~ msgstr "داڕێژەی ناوی پەڕگەی پرۆفایلی" #~ msgid "Allow bold text" #~ msgstr "ڕێگەدان بە دەقی قەڵەو" #~ msgid "Resize guest to match window size" #~ msgstr "میوان گەورە و بچووک بکە بۆ ئەوەی بگونجێت لەگەڵ قەبارەی پەنجەرە" #~ msgid "Remote Desktop Preference" #~ msgstr "هەڵبژردەکانی بۆدووری ڕوومێز"