# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright © YEAR Antenore Gatta and Giovanni Panozzo # This file is distributed under the same license as the Remmina package. # OIS , 2019, 2021, 2022, 2023. # Allan Nordhøy , 2019, 2020, 2021, 2023. # Antenore Gatta , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Remmina v1.3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-01 12:49+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Occidental \n" "Language: ie\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" #: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 #: src/remmina_protocol_widget.c:1726 src/remmina_protocol_widget.c:1745 #: src/remmina_file_editor.c:1209 src/remmina_file_editor.c:1332 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 #: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 #: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68 #: data/ui/remmina_unlock.glade:98 msgid "Password" msgstr "Contrasigne" #: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355 #: src/remmina_file_editor.c:1210 src/remmina_ssh_plugin.c:1395 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 msgid "SSH identity file" msgstr "File de identitá SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1211 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1396 msgid "SSH agent" msgstr "Agente SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1212 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1397 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Clave public (automatic)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1213 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1398 msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "Kerberos (GSSAPI)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:322 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Revelar celat files" #: src/remmina_sftp_plugin.c:324 msgid "Overwrite all files" msgstr "Superscrir omni" #: src/remmina_sftp_plugin.c:326 msgid "Resume all file transfers" msgstr "Transferte de files" #: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285 msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "Conexer med SSH de un nov terminal" #: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330 #: src/remmina_file_editor.c:1326 src/remmina_ssh_plugin.c:1504 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396 #: data/ui/remmina_mpc.glade:122 msgid "Username" msgstr "Nómine de usator" #: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1317 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1503 msgid "Authentication type" msgstr "Tip de autentication" #: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1350 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 msgid "Password to unlock private key" msgstr "Contrasigne por desserrar li clave privat" #: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541 msgid "SSH Proxy Command" msgstr "Comande de proxy SSH" #: src/remmina_sftp_plugin.c:366 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - Secur transferte de files" #: src/remmina_log.c:130 msgid "Remmina debugging window" msgstr "Fenestre de debug de Remmina" #: src/remmina_log.c:134 msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" msgstr "" "Collar li information pri li sistema in li fenestre de debug de Remmina" #: src/remmina_log.c:155 msgid "" "This window can help you find connection problems.\n" "You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" "The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " "when reporting a bug.\n" "There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" "Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2112 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 msgid "Entry" msgstr "Intrada" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 msgid "File" msgstr "File" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 msgid "Tool" msgstr "Utensile" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 msgid "Preference" msgstr "Preferentie" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 msgid "Secret" msgstr "Privat" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 msgid "Language Wrapper" msgstr "Invelope de un lingue" #: src/remmina_plugin_manager.c:531 data/ui/remmina_main.glade:330 msgid "Plugins" msgstr "Plugines" #: src/remmina_plugin_manager.c:531 src/remmina_message_panel.c:455 #: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:252 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/remmina_plugin_manager.c:549 src/remmina_file_editor.c:2044 #: data/ui/remmina_main.glade:457 msgid "Name" msgstr "Nómine" #: src/remmina_plugin_manager.c:555 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/remmina_plugin_manager.c:561 msgid "Description" msgstr "Descrition" #: src/remmina_plugin_manager.c:567 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/remmina_chat_window.c:177 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Conversation con %s" #: src/remmina_chat_window.c:229 msgid "_Send" msgstr "_Inviar" #: src/remmina_chat_window.c:239 msgid "_Clear" msgstr "_Vacuar" #: src/remmina_applet_menu_item.c:125 msgid "Discovered" msgstr "Decovrit" #: src/remmina_applet_menu_item.c:130 msgid "New Connection" msgstr "Nov connexion" #: src/remmina_key_chooser.h:40 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/remmina_key_chooser.h:41 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/remmina_key_chooser.h:42 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/remmina_key_chooser.h:43 msgid "Super+" msgstr "Super+" #: src/remmina_key_chooser.h:44 msgid "Hyper+" msgstr "Hyper+" #: src/remmina_key_chooser.h:45 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/remmina_key_chooser.h:46 msgid "" msgstr "" #: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 msgid "Resolutions" msgstr "Resolutiones" #: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 msgid "Configure the available resolutions" msgstr "Configurar li disponibil resolutiones" #: src/remmina_pref_dialog.c:146 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Li recent listas sta vacuat." #: src/remmina_pref_dialog.c:158 src/rcw.c:2073 #: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 msgid "Keystrokes" msgstr "Tippada" #: src/remmina_pref_dialog.c:158 msgid "Configure the keystrokes" msgstr "Configurar rápid-tastes" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:480 msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" msgstr "libsodium >= 1.9.0 es besonat por usar li principal contrasigne" #: src/remmina_pref_dialog.c:816 msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " msgstr "Selecte un verd color" #: src/remmina_pref_dialog.c:820 msgid "" "This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " "“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " "the settings." msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33 #: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 #: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 #: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2742 msgid "Close" msgstr "Cluder" #: src/remmina_message_panel.c:260 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2763 msgid "No" msgstr "No" #: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881 #: data/ui/remmina_mpc.glade:151 msgid "Domain" msgstr "Dominia" #: src/remmina_message_panel.c:423 msgid "Save password" msgstr "Gardar li contrasigne" #: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632 #: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:251 #: src/remmina_file_editor.c:1918 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 #: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 msgid "_Cancel" msgstr "_Annular" #: src/remmina_message_panel.c:516 msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "Provide files por autentication med un certificate" #: src/remmina_message_panel.c:528 msgid "CA Certificate File" msgstr "File de certificate de CA" #: src/remmina_message_panel.c:550 msgid "CA CRL File" msgstr "File de CRL de CA" #: src/remmina_message_panel.c:572 msgid "Client Certificate File" msgstr "File de certificate del client" #: src/remmina_message_panel.c:594 msgid "Client Certificate Key" msgstr "Clave de certificate del client" #: src/rcw.c:673 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "Esque vu vole cluder %i activ conexiones in li actual fenestre?" #: src/rcw.c:683 msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" msgstr "Esque vu vole cluder ti ultim activ conection?" #: src/rcw.c:1443 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "" #: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:578 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "Rulat plen-ecran" #: src/rcw.c:1537 msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "Retener aspecte quande on scala" #: src/rcw.c:1545 msgid "Fill client window when scaled" msgstr "Plenar li fenestre del cliente quande on scala" #: src/rcw.c:2094 msgid "Send clipboard content as keystrokes" msgstr "Inviar li contenete del Paperiere quam tippada" #: src/rcw.c:2096 msgid "" "CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on " "your local keyboard.\n" "\n" " • For best results use same keyboard settings for both, client and " "server.\n" "\n" " • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text " "can contain wrong or erroneous characters.\n" "\n" " • Unicode characters and other special characters that can't be translated " "to local key-codes won’t be sent to the server.\n" "\n" msgstr "" #: src/rcw.c:2212 msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "Desactivar li scale por evitar distorsion de capturas del ecran." #: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868 msgid "Screenshot taken" msgstr "Ecran ha esset capturat" #: src/rcw.c:2362 msgid "_Menu" msgstr "_Menú" #: src/rcw.c:2363 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: src/rcw.c:2372 msgid "Open the Remmina main window" msgstr "Aperter li fenestre principal de Remmina" #: src/rcw.c:2382 msgid "Duplicate current connection" msgstr "Duplicar li actual conexion" #: src/rcw.c:2399 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "Redimensionar li fenestre secun li lontan resolution" #: src/rcw.c:2410 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "(Des)activar mode plen-ecran" #: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1325 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1335 msgid "Multi monitor" msgstr "Multi-monitor" #: src/rcw.c:2472 msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "Dinamic actualisation del resolution" #: src/rcw.c:2482 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Mode scalat" #: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1059 msgid "Switch tab pages" msgstr "Alterar li cartes" #: src/rcw.c:2532 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Capturar omni evenimentes de tastatura" #: src/rcw.c:2549 msgid "Preferences" msgstr "_Preferenties" #: src/rcw.c:2558 msgid "_Tools" msgstr "Instrumentarium" #: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208 msgid "Tools" msgstr "Instrumentarium" #: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1260 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1270 msgid "Screenshot" msgstr "Capter li ecran" #: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1167 msgid "Minimize window" msgstr "Minimisar li fenestre" #: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1198 msgid "Disconnect" msgstr "Desconexer" #: src/rcw.c:4437 #, c-format msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "Li file %s es corupt, ínleibil, o mancant." #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. #: src/rcw.c:4511 msgid "" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" msgstr "" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" #: src/rcw.c:4655 msgid "" "Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " "a Wayland session." msgstr "" "Avise: Ti plugin besona GtkSocket quel es índisponibil in un session Wayland." #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. 'GtkSocket feature is not available'. #: src/rcw.c:4661 msgid "" "Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" "For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" "\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" msgstr "" #: src/rcw.c:4675 msgid "Open in web browser" msgstr "Aperter in li navigator web" #: src/remmina_mpchange.c:263 msgid "The passwords do not match" msgstr "Li contrasignes ne corresponde" #: src/remmina_mpchange.c:276 msgid "The Gateway passwords do not match" msgstr "" #: src/remmina_mpchange.c:290 msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "" #: src/remmina_mpchange.c:381 msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "" #: src/remmina_mpchange.c:384 msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "" #: src/remmina_mpchange.c:479 #, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "%d contrasigne sta cambiat." msgstr[1] "%d contrasignes sta cambiat." #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:96 msgid "Show 'About'" msgstr "Monstrar «Pri...»" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:98 msgid "" "Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " "supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" msgstr "" #: src/remmina.c:98 src/remmina.c:100 src/remmina.c:102 msgid "FILE" msgstr "FILE" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:100 msgid "" "Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " "by a plugin)" msgstr "" "Comexer a un pupitre descrit in un file (.remmina o un tip suportat de un " "plugin)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:102 msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " "by plugin)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:105 msgid "Start in kiosk mode" msgstr "Lansar in mode de kiosk" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:107 msgid "Create new connection profile" msgstr "Crear un nov profil de conexion" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:109 msgid "Show preferences" msgstr "Monstrar preferenties" #: src/remmina.c:109 msgid "TABINDEX" msgstr "IDDECARTE" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:116 msgid "Quit" msgstr "Surtir" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:118 msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "Usar li predefinit nómine de servitor (por --new)" #: src/remmina.c:118 msgid "SERVER" msgstr "SERVITOR" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:120 msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "Usar li protocol predefinit (por --new)" #: src/remmina.c:120 msgid "PROTOCOL" msgstr "PROTOCOL" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:122 msgid "Start in tray" msgstr "Lansar in li area de notificationes" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:124 msgid "Show the application version" msgstr "Monstra li version del application" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:126 msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "Monstrar li version del application e su plugines" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:128 msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "Modificar li profil de conexion (besona --set-option)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:130 msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "" #: src/remmina.c:131 msgid "Encrypt a password" msgstr "Contrasigne de VNC" #: src/remmina.c:132 msgid "Disable toolbar" msgstr "Desactivar li instrumentarium" #: src/remmina.c:133 msgid "Enable fullscreen" msgstr "Activar mode plen-ecran" #: src/remmina.c:134 msgid "" "Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " "shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" msgstr "" #: src/remmina.c:135 msgid "Disable tray icon" msgstr "Desactivar li icone de notification" #. TRANSLATORS: #. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina #. * to log more verbose statements. #. #: src/remmina.c:364 msgid "" "Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " "using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" "More info available on the Remmina wiki at:\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:418 msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" msgstr "- o protocol://nominedeusator:ciffratcontrasigne@host:portu" #: src/remmina.c:421 msgid "" "Examples:\n" "To connect using an existing connection profile, use:\n" "\n" "\tremmina -c FILE.remmina\n" "\n" "To quick connect using a URI:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username@server\n" "\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" "\tremmina -c vnc://username@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" "\tremmina -c ssh://user@server\n" "\tremmina -c spice://server\n" "\n" "To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" "password\n" "\n" "To encrypt a password for use with a URI:\n" "\n" "\tremmina --encrypt-password\n" "\n" "To update username and password and set a different resolution mode of a " "Remmina connection profile, use:\n" "\n" "\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." "remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " "password\n" msgstr "" #: src/remmina_public.c:347 #, c-format msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" msgstr "Adresse es tro long por socket_path de UNIX: %s" #: src/remmina_public.c:357 #, c-format msgid "Creating UNIX socket failed: %s" msgstr "Ne successat crear un socket de UNIX: %s" #: src/remmina_public.c:363 #, c-format msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" msgstr "Ne successat conexer a un socket de UNIX: %s" #: src/remmina_public.c:634 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Ples usar li formate «LARGORExALTORE»." #: src/remmina_public.c:656 msgid "Change security settings" msgstr "Parametres de qualitá" #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:53 msgid "translator-credits" msgstr "OIS , 2019" #: src/remmina_ftp_client.c:409 msgid "Choose download location" msgstr "Selecter li localisation de descarga" #: src/remmina_ftp_client.c:549 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "Esque vu vole remover li selectet files del servitor?" #: src/remmina_ftp_client.c:606 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Selecte un file a cargar" #: src/remmina_ftp_client.c:613 msgid "Upload folder" msgstr "Cargar un fólder" #: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793 msgid "Upload" msgstr "Cargar" #: src/remmina_ftp_client.c:683 msgid "_Delete" msgstr "_Deleter" #: src/remmina_ftp_client.c:771 msgid "Home" msgstr "Hem" #: src/remmina_ftp_client.c:772 msgid "Go to home folder" msgstr "Ear al fólder Hem" #: src/remmina_ftp_client.c:776 msgid "Up" msgstr "Ad-supra" #: src/remmina_ftp_client.c:777 msgid "Go to parent folder" msgstr "Ear al fólder superior" #: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2977 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 msgid "Refresh" msgstr "Refriscar" #: src/remmina_ftp_client.c:782 msgid "Refresh current folder" msgstr "Refriscar li actual fólder" #: src/remmina_ftp_client.c:787 msgid "Download from server" msgstr "Descargar del servitor" #: src/remmina_ftp_client.c:794 msgid "Upload to server" msgstr "Cargar al servitor" #: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198 #: data/ui/remmina_main.glade:252 msgid "Delete" msgstr "Deleter" #: src/remmina_ftp_client.c:799 msgid "Delete files on server" msgstr "Remover files sur li servitor" #: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 msgid "Filename" msgstr "Fil-nómine" #: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 msgid "Size" msgstr "Grandore" #: src/remmina_ftp_client.c:949 msgid "User" msgstr "Usator" #: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2069 #: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:479 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/remmina_ftp_client.c:961 msgid "Permission" msgstr "Permission" #: src/remmina_ftp_client.c:969 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 msgid "Remote" msgstr "Lontan" #: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 msgid "Local" msgstr "Local" #: src/remmina_ftp_client.c:1042 msgid "Progress" msgstr "Progresse" #: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 msgid "Open SFTP transfer…" msgstr "Aperter un transferte SFTP…" #: src/remmina_protocol_widget.c:327 msgid "Executing external commands…" msgstr "Executente extern comandes…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name #: src/remmina_protocol_widget.c:335 #, c-format msgid "Connecting to “%s”…" msgstr "Conexion a %s per SSH…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142 #, c-format msgid "Connecting to “%s” via SSH…" msgstr "Conexion a %s per SSH…" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. #: src/remmina_protocol_widget.c:1206 #, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" msgstr "Atendente por un inveniente conexion SSH sur portu %i…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1259 #, c-format msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." msgstr "Li comande «%s» es índisponibil sur li servitor SSH." #: src/remmina_protocol_widget.c:1264 #, c-format msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." msgstr "Ne successat lansar li comande «%s» sur li servitor SSH (statu = %i)." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:1272 #, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "Ne successat lansar un comande: %s" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:1342 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "Conexion a %s per SSH…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1744 msgid "Type in SSH username and password." msgstr "Provide li nómine de usator e li contrasigne de SSH." #: src/remmina_protocol_widget.c:1799 src/remmina_protocol_widget.c:1831 msgid "Fingerprint automatically accepted" msgstr "Fingre-print es acceptat automaticmen" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1807 msgid "Certificate details:" msgstr "Detallies del certificate:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. #: src/remmina_protocol_widget.c:1809 src/remmina_protocol_widget.c:1841 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate #: src/remmina_protocol_widget.c:1811 src/remmina_protocol_widget.c:1843 msgid "Issuer:" msgstr "Emissor:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1813 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingre-print:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1815 msgid "Accept certificate?" msgstr "Accepter li certificate?" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1839 msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "Li certificate esset modificat! Detallies:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1845 msgid "Old fingerprint:" msgstr "Anteyan fingre-print:" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1847 msgid "New fingerprint:" msgstr "Nov fingre-print:" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1849 msgid "Accept changed certificate?" msgstr "Accepter li modificat certificate?" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). #: src/remmina_protocol_widget.c:1992 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "Escutante li portu %i por invenient conexiones %s…" #: src/remmina_protocol_widget.c:2017 msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "" #: src/remmina_protocol_widget.c:2080 src/remmina_file_editor.c:464 #: src/remmina_file_editor.c:1282 data/ui/remmina_main.glade:509 msgid "Server" msgstr "Servitore" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. #: src/remmina_protocol_widget.c:2098 #, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "In prim, installar li plugin del protocol %s." #: src/remmina_ssh.c:744 #, c-format msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" msgstr "Ne successat iniciar un session SSH: %s" #: src/remmina_ssh.c:803 src/remmina_ssh.c:1184 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "Ne successat iniciar un session SSH: %s" #: src/remmina_ssh.c:830 src/remmina_ssh.c:897 msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:835 src/remmina_ssh.c:876 src/remmina_ssh.c:902 #: src/remmina_ssh.c:941 src/remmina_ssh.c:1254 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:844 #, c-format msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" msgstr "Li certificate SSH ne posset esser importat. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:853 #, c-format msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" msgstr "Li certificat SSH ne posset esser copiat al clave SSH privat. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:863 #, c-format msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" msgstr "Ne successat autentificar per un certificat SSH. %s" #: src/remmina_ssh.c:877 msgid "SSH identity file not selected." msgstr "File de identitá SSH ne es selectet." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:888 #, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:986 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1031 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" msgstr "Ne successat iniciar un session SSH: %s" #: src/remmina_ssh.c:1077 src/remmina_ssh.c:1364 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" msgstr "Ne successat iniciar un session SSH: %s" #: src/remmina_ssh.c:1106 msgid "The public SSH key changed!" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1219 #, c-format msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" msgstr "Ne successat iniciar un session SSH: %s" #: src/remmina_ssh.c:1321 #, c-format msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" msgstr "Ne successat iniciar un session SSH: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1429 #, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1436 #, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "Ne successat iniciar un session SSH: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1444 #, c-format msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" msgstr "Ne successat iniciar un session SSH: %s" #: src/remmina_ssh.c:1457 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1459 src/remmina_ssh.c:1465 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1462 msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means you are either " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1487 #, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1496 msgid "SSH password" msgstr "Contrasigne SSH" #: src/remmina_ssh.c:1503 src/remmina_ssh.c:1547 msgid "Password for private SSH key" msgstr "Contrasigne del clave SSH privat" #: src/remmina_ssh.c:1508 msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" #: src/remmina_ssh.c:1513 msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" msgstr "Provide li code TOTP/OTP/2FA" #: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "Legitimation de tunnel SSH" #: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 msgid "SSH credentials" msgstr "Legitimation SSH" #: src/remmina_ssh.c:1620 msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2319 #, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "Ne successat crear un session SFTP: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2330 #, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "Ne successat iniciar un session SSH: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2401 src/remmina_ssh.c:2422 src/remmina_ssh.c:2431 #, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:2461 msgid "The server did not respond." msgstr "Li servitore ne respondet." #: src/remmina_ssh.c:2499 #, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "Ne successat conexer al local portu %i." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2548 #, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "Ne successat iniciar un session SSH: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2555 #, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2575 #, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "Ne successat executer ssh_channel_write(): %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2582 #, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2601 #, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:2703 msgid "Assign a destination port." msgstr "Assignar un portu de destination." #: src/remmina_ssh.c:2710 msgid "Could not create socket." msgstr "Ne successat crear un socket." #: src/remmina_ssh.c:2720 msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:2726 msgid "Could not listen to local port." msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:2736 src/remmina_ssh.c:2753 src/remmina_ssh.c:2771 msgid "Could not start pthread." msgstr "Ne successat lansar pthread." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2863 #, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "Ne successat crear un session SFTP: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2868 #, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "Ne successat iniciar un session SSH: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2960 #, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "Ne successat lansar un comande: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:3003 #, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "Ne successat crear un session SFTP: %s" #: src/remmina_ssh.c:3133 msgid "Could not create PTY device." msgstr "" #: src/remmina_exec.c:128 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" msgid "" "Are you sure you want to fully quit Remmina?\n" " This will close any active connections." msgstr "Esque vu vole cluder ti ultim activ conection?" #: src/remmina_exec.c:505 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "" #: src/remmina_main.c:733 msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" msgstr "" #: src/remmina_main.c:735 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "%i element total." msgstr[1] "%i elementes total." #: src/remmina_main.c:743 msgid "Network status: fully online" msgstr "" #: src/remmina_main.c:746 msgid "Network status: offline" msgstr "Statu del rete: deconexet" #: src/remmina_main.c:999 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Esque vu vole deleter «%s»?" #: src/remmina_main.c:1021 #, fuzzy #| msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" msgstr "Esque vu vole remover li selectet files del servitor?" #: src/remmina_main.c:1032 msgid "Failed to delete files!" msgstr "" #: src/remmina_main.c:1213 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "Importation ne successat:\n" "%s" #: src/remmina_main.c:1239 data/ui/remmina_main.glade:310 msgid "Import" msgstr "Importar" #: src/remmina_main.c:1262 src/remmina_file_editor.c:1926 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #: src/remmina_main.c:1268 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "" #: src/remmina_main.c:1588 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Cliente de lontan pupitre Remmina" #: src/remmina_main.c:1590 msgid "Remmina Kiosk" msgstr "Kiosk de Remmina" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path #: src/remmina_sftp_client.c:176 #, c-format msgid "Could not create the folder “%s”." msgstr "Ne successat crear li fólder «%s»." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path #: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205 #, c-format msgid "Could not create the file “%s”." msgstr "Ne successat crear un file «%s»." #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. #: src/remmina_sftp_client.c:223 #, c-format msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" msgstr "Ne successat aperter li file «%s» sur li servitor. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:245 #, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "Ne successat gardar li file «%s»." #: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710 #: src/remmina_sftp_client.c:785 #, c-format msgid "Could not open the folder “%s”. %s" msgstr "Ne successat aperter li fólder «%s». %s" #: src/remmina_sftp_client.c:398 #, c-format msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" msgstr "Ne successat crear li fólder «%s» sur li servitor. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448 #, c-format msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" msgstr "Ne successat crear li file «%s» sur li servitor. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:469 #, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "Ne successat aperter li file «%s»." #: src/remmina_sftp_client.c:489 #, c-format msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" msgstr "Ne successat scrir al file «%s» sur li servitor. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:727 #, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "Ne successat leer li fólder. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:848 msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "Esque vu vole deleter «%s»?" #: src/remmina_sftp_client.c:882 #, c-format msgid "Could not delete “%s”. %s" msgstr "Ne successat remover «%s». %s" #: src/remmina_sftp_client.c:967 msgid "The file exists already" msgstr "" #: src/remmina_sftp_client.c:970 msgid "Resume" msgstr "Reprender" #: src/remmina_sftp_client.c:971 msgid "Overwrite" msgstr "Superscrir" #: src/remmina_sftp_client.c:989 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:60 msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "VNC additional formats\n" "• ID:repeater ID number\n" "• unix:///path/socket.sock" msgstr "" "Supportat formates\n" "• servitore\n" "• servitore:portu\n" "Extra formates de VNC\n" "• ID:repetitor-numero-ID\n" "• unix:///rute/socket.sock" #: src/remmina_file_editor.c:69 msgid "" "• command in PATH args %h\n" "• /path/to/foo -options %h %u\n" "• %h is substituted with the server name\n" "• %t is substituted with the SSH server name\n" "• %u is substituted with the username\n" "• %U is substituted with the SSH username\n" "• %p is substituted with Remmina profile name\n" "• %g is substituted with Remmina profile group name\n" "• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" "Do not run in background if you want the command to be executed before " "connecting.\n" "" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:83 msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "• username@server[:port] (SSH protocol only)" msgstr "" "Supportat formates\n" "• servitore\n" "• servitore[:portu]\n" "• usator@servitore[:portu] (solmen protocol SSH)" #: src/remmina_file_editor.c:171 msgid "Input is invalid." msgstr "Intrada es ínvalid." #: src/remmina_file_editor.c:249 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:488 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Navigar li rete por trovar un servitore %s" #: src/remmina_file_editor.c:596 msgid "Resolution" msgstr "Resolution" #: src/remmina_file_editor.c:603 msgid "Use initial window size" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:607 msgid "Use client resolution" msgstr "Usar resolution del client" #: src/remmina_file_editor.c:618 src/remmina_file_editor.c:1262 msgid "Custom" msgstr "Personal" #: src/remmina_file_editor.c:657 msgid "Assistance Mode" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1038 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Correspondentie del tastatura" #: src/remmina_file_editor.c:1165 msgid "Behavior" msgstr "Conduida" #: src/remmina_file_editor.c:1168 msgid "Execute a Command" msgstr "Executer un comande" #: src/remmina_file_editor.c:1172 msgid "Before connecting" msgstr "Nov connexion" #: src/remmina_file_editor.c:1174 msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1179 msgid "After connecting" msgstr "Nov connexion" #: src/remmina_file_editor.c:1181 msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1185 msgid "Start-up" msgstr "Iniciar" #: src/remmina_file_editor.c:1188 msgid "Auto-start this profile" msgstr "Auto-lansar ti profil" #: src/remmina_file_editor.c:1192 msgid "Connection profile security" msgstr "Securitá de profil de connexion" #: src/remmina_file_editor.c:1195 msgid "Require password to connect or edit the profile" msgstr "Besonar un contrasigne ante que conexer o modificar li profil" #: src/remmina_file_editor.c:1199 msgid "Unexpected disconnect" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1202 msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1235 msgid "SSH Tunnel" msgstr "Tunnel SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1236 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Activar un tunnel SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1243 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1253 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1303 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 msgid "Start-up path" msgstr "Iniciar" #: src/remmina_file_editor.c:1312 msgid "SSH Authentication" msgstr "Autentication SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1339 msgid "SSH private key file" msgstr "File del clave SSH privat" #: src/remmina_file_editor.c:1345 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 msgid "SSH certificate file" msgstr "File de certificate SSH" #: src/remmina_file_editor.c:1402 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: src/remmina_file_editor.c:1408 msgid "Advanced" msgstr "Avansates" #: src/remmina_file_editor.c:1419 data/ui/remmina_main.glade:523 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: src/remmina_file_editor.c:1551 #, c-format msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1555 #, c-format msgid "" "(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " "'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "" #. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. #: src/remmina_file_editor.c:1559 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 msgid "Internal error." msgstr "Errore intern." #: src/remmina_file_editor.c:1802 src/remmina_file_editor.c:1838 #: src/remmina_file_editor.c:1859 src/remmina_file_editor.c:1882 #, c-format msgid "Couldn't validate user input. %s" msgstr "Ne successat validar li intrada. %s" #: src/remmina_file_editor.c:1826 msgid "Default settings saved." msgstr "Configuration predefinit sta gardat." #: src/remmina_file_editor.c:1916 msgid "Remote Connection Profile" msgstr "Nov connexion" #: src/remmina_file_editor.c:1922 msgid "Save as Default" msgstr "Gardar quam predefinit" #: src/remmina_file_editor.c:1923 msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1931 data/ui/remmina_main.glade:161 msgid "Connect" msgstr "Connexer" #: src/remmina_file_editor.c:1934 msgid "_Save and Connect" msgstr "_Gardar e conexer" #: src/remmina_file_editor.c:2058 msgid "Quick Connect" msgstr "Rapid conexion" #: src/remmina_file_editor.c:2082 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:2087 data/ui/remmina_main.glade:493 msgid "Labels" msgstr "Etiquettes" #: src/remmina_file_editor.c:2101 msgid "Label1,Label2" msgstr "Etiquette1,Etiquette2" #: src/remmina_file_editor.c:2173 src/remmina_file_editor.c:2192 #, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "Ne successat trovar li file «%s»." #. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. #. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. #: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540 msgid "" "Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " "deprecated.\n" msgstr "" #: src/remmina_icon.c:143 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Activar decovrition de servicies" #: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:419 msgid "_Quit" msgstr "S_urtir" #: src/remmina_icon.c:162 msgid "_About" msgstr "_Pri" #: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenties" #: src/remmina_icon.c:172 msgid "Open Main Window" msgstr "Aperter li principal fenestre" #. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472 msgid "Remmina Applet" msgstr "Applette Remmina" #. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "" #: src/remmina_icon.c:377 msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:384 #, c-format msgid "%s your desktop does support it" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:386 #, c-format msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:389 #, c-format msgid "" "%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " "try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:393 #, c-format msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:396 #, c-format msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:399 #, c-format msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:402 #, c-format msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:343 #, c-format msgid "Connected to %s:%d via SSH" msgstr "Conexion a %s:%d per SSH" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_ssh_plugin.c:551 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Errore: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:568 msgid "Terminal content saved in" msgstr "Fonde del terminal" #: src/remmina_ssh_plugin.c:834 msgid "Select All (host+A)" msgstr "Selecter omnicos (Host+a)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:835 msgid "Copy (host+C)" msgstr "Copiar (Host+c)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:836 msgid "Paste (host+V)" msgstr "Collar (Host+v)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:837 msgid "Save session to file" msgstr "Gardar li session a un file" #: src/remmina_ssh_plugin.c:838 msgid "Increase font size (host+Page Up)" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:839 msgid "Decrease font size (host+Page Down)" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:840 msgid "Find text (host+G)" msgstr "Collar (Host+v)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:896 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" msgstr "Deconexet de %s:%d per SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 msgid "Paste" msgstr "Collar" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 msgid "_Paste" msgstr "Co_llar" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 msgid "Select all" msgstr "Selecter omnicos" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 msgid "_Select all" msgstr "Select _omnicos" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 msgid "Increase font size" msgstr "Augmentar li fonde" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 msgid "_Increase font size" msgstr "_Augmentar li fonde" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 msgid "Decrease font size" msgstr "Diminuer li fonde" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 msgid "_Decrease font size" msgstr "_Diminuer li fonde" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 msgid "Find text" msgstr "Trovar textu" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 msgid "_Find text" msgstr "_Trovar textu" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:686 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 msgid "User password" msgstr "Contrasigne de usator" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 msgid "Opening command" msgstr "Comande de aperter" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 msgid "Start-up background program" msgstr "Programma in funde del inicie" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 msgid "" "The filename can use the following placeholders:\n" "\n" " • %h is substituted with the server name\n" " • %t is substituted with the SSH server name\n" " • %u is substituted with the username\n" " • %U is substituted with the SSH username\n" " • %p is substituted with Remmina profile name\n" " • %g is substituted with Remmina profile group name\n" " • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 msgid "Terminal colour scheme" msgstr "Schema de colores del terminal" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 msgid "Character set" msgstr "Repertorie de caracteres" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "Algoritmes de KEX (exchange de claves)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 msgid "Preferred server host key types" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 msgid "Folder for SSH session log" msgstr "Ne successat iniciar un session SSH: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 msgid "Full path of an existing folder" msgstr "Complet rute de un existent fólder" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 msgid "Filename for SSH session log" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 msgid "Log SSH session asynchronously" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 msgid "Audible terminal bell" msgstr "Audibil sonette de terminal" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 msgid "SSH X11 Forwarding" msgstr "Transmission SSH de X11" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 msgid "SSH compression" msgstr "Parametres SSH" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 msgid "Don't remember passwords" msgstr "Ne memorar contrasignes" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1553 msgid "Strict host key checking" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1567 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - Shell secur" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 msgid "Secured password storage in KWallet" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:215 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:247 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:278 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Inferiori (rapidissim)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 msgid "Medium" msgstr "Medie" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 msgid "Good" msgstr "Bon" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 msgid "Best (slowest)" msgstr "Optim (lentissim)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:425 msgid "Keyboard layout" msgstr "Arangeament de tastatura" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:455 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:466 msgid "Keyboard scancode remapping" msgstr "Rearangement de scancodes del tastatura" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:481 msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:484 msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:492 msgid "Quality settings" msgstr "Parametres de qualitá" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapete" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:523 msgid "Window drag" msgstr "Mover complet fenestres" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:530 msgid "Menu animation" msgstr "Animation de menús" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:538 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 msgid "Cursor shadow" msgstr "Ombre del apuntator" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:553 msgid "Cursor blinking" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:560 msgid "Font smoothing" msgstr "Aglattar fondes" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:568 msgid "Composition" msgstr "Composition" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 msgid "Remote scale factor" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:593 msgid "Desktop scale factor %" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:605 msgid "Device scale factor %" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:628 msgid "Desktop orientation" msgstr "Rotation del Pupitre" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 msgid "Input device settings" msgstr "Parametres de intrada" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 msgid "Disable smooth scrolling" msgstr "Desactivar glissat rulament" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:667 msgid "General settings" msgstr "General parametres" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 msgid "Reconnect attempts number" msgstr "Númere de penas de reconexion" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 msgid "" "The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:799 plugins/rdp/rdp_plugin.c:864 msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:872 msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1065 #, c-format msgid "Disconnected from %s via RDP" msgstr "Deconexet de %s per RDP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account locked out." msgstr "" "Ne successat acceder li servitor RDP «%s».\n" "Li conto es blocat." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2255 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account expired." msgstr "" "Ne successat acceder li servitor RDP «%s».\n" "Li conto es expirat." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Password expired." msgstr "" "Ne successat acceder li servitor RDP «%s».\n" "Li contrasigne es expirat." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account disabled." msgstr "" "Ne successat acceder li servitor RDP «%s».\n" "Li conto es depermisset." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2275 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Insufficient user privileges." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2283 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account restricted." msgstr "" "Ne successat acceder li servitor RDP «%s».\n" "Li conto es restrictet." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2291 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Change user password before connecting." msgstr "" "Ne successat acceder li servitor RDP «%s».\n" "Cambia li contrasigne ante que conexer." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2296 #, c-format msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." msgstr "Ne successat conexer al servitore RDP %s." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2299 #, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." msgstr "Ne successat trovar li adresse del servitor RDP «%s»." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2303 #, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " "a terminal for more information." msgstr "" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307 #, c-format msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " "protocol negotiation”." msgstr "" "Ne successat conexer al servitore RDP «%s». Ples controlar «Negociation del " "protocol de securitá»." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2315 #, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." msgstr "Ne successat conexer al servitore RDP %s." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2318 msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "Ne successat lansar pthread." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321 #, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " "not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." msgstr "" "Vu demandat un mode GFX H.264 GFX por li servitor «%s», ma vor libfreerdp ne " "supporta H.264. Ples usar un profunditá de colores non-AVC." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2328 #, c-format msgid "The “%s” server refused the connection." msgstr "Li servitor «%s» refusat li conexion." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2333 #, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " "policy." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2343 #, c-format msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." msgstr "Ne successat conexer al servitore RDP %s." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688 msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC444 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2690 msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2691 msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "GFX RFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2692 msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" msgstr "GFX RFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2693 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "Fidel color (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "Fidel color (24 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "Opulent color (16 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "Opulent color (15 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 colores (8 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 data/ui/remmina_preferences.glade:610 msgid "None" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 msgid "Auto-detect" msgstr "Autodetecter" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 msgid "Low performance broadband" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 msgid "Satellite" msgstr "Satellital" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 msgid "High performance broadband" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 msgid "WAN" msgstr "WAN" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 plugins/spice/spice_plugin.c:647 #: data/ui/remmina_preferences.glade:646 msgid "Off" msgstr "Ínactiv" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2752 msgid "Automatic negotiation" msgstr "Automatic" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753 msgid "NLA protocol security" msgstr "Protocol" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754 msgid "TLS protocol security" msgstr "Protocol" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755 msgid "RDP protocol security" msgstr "Protocol" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756 msgid "NLA extended protocol security" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764 msgid "Every 1 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765 msgid "Every 3 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2766 msgid "Every 5 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767 msgid "Every 10 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 plugins/spice/spice_plugin.c:628 #: plugins/spice/spice_plugin.c:646 msgid "Default" msgstr "Predefinit" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782 msgid "0 — Windows 7 compatible" msgstr "0 — compatibil con Windows 7" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783 msgid "1" msgstr "1" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2784 msgid "2" msgstr "2" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 msgid "3" msgstr "3" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786 msgid "4" msgstr "4" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2787 msgid "5" msgstr "5" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792 msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2795 msgid "" "Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " "capabilities:\n" " • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" " SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 msgid "" "Options for redirection of audio input:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio input (microphone)\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 msgid "" "Options for redirection of audio output:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio output\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" "Optiones de redirection del audio-production:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio-production\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 msgid "" "Options for redirection of USB device:\n" " • [dbg,][id::#…,][addr::#…,][auto]\n" " • auto\n" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 msgid "" "Advanced setting for high latency links:\n" "Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" "The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 msgid "" "Performance optimisations based on the network connection type:\n" "Using auto-detection is advised.\n" "If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 msgid "" "Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" " • [:,]\n" " • 0,1,2,3\n" " • 0:270,1:90\n" "Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" " • 0 (landscape)\n" " • 90 (portrait)\n" " • 180 (landscape flipped)\n" " • 270 (portrait flipped)\n" "\n" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 msgid "" "Redirect directory as named share .\n" " • ,[;,[;…]]\n" " • MyHome,/home/remminer\n" " • /home/remminer\n" " • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" "Hotplug support is enabled with:\n" " • hotplug,*\n" "\n" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 plugins/spice/spice_plugin.c:689 msgid "Share folder" msgstr "Partir un folder" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883 msgid "Restricted admin mode" msgstr "Restrictet mode del administrator" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 msgid "Password hash" msgstr "Hash del contrasigne" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 msgid "Restricted admin mode password hash" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 msgid "Left-handed mouse support" msgstr "Supporte del mus por levulons" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2887 msgid "Enable multi monitor" msgstr "Supporte de multiplic ecranes" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888 msgid "Span screen over multiple monitors" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2889 msgid "List monitor IDs" msgstr "Listar IDs de monitor" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 msgid "Colour depth" msgstr "Profundore de color" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2892 msgid "Network connection type" msgstr "Nov connexion" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 msgid "Quality" msgstr "Qualitá" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2909 msgid "Security protocol negotiation" msgstr "Negociation del protocol de securitá" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2910 msgid "Gateway transport type" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2911 msgid "TLS Security Level" msgstr "Nivelle de securitá TLS" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2912 msgid "FreeRDP log level" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 msgid "FreeRDP log filters" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" msgstr "etiquette:nivelle[,etiquette:nivelle[,…]]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2914 msgid "Audio output mode" msgstr "Mode del audio-production" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2915 msgid "Redirect local audio output" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2916 msgid "Redirect local microphone" msgstr "Redirecter li local microfon" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2917 msgid "Connection timeout in ms" msgstr "Timeout de conexion, ms" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 msgid "Client name" msgstr "Nómine del client" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 msgid "Client build" msgstr "Nómine del client" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 msgid "Start-up program" msgstr "Iniciar" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 msgid "Load balance info" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 msgid "Override printer drivers" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2929 msgid "USB device redirection" msgstr "Redirection de aparates USB" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 msgid "Local serial name" msgstr "Nómine de local serial" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "COM1, COM2, etc." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 msgid "Local serial driver" msgstr "Driver de local serial" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 msgid "Serial" msgstr "Serial" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 msgid "Local serial path" msgstr "Rute de local serial" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933 msgid "Local parallel name" msgstr "Nómine de local parallel" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2934 msgid "Local parallel device" msgstr "Aparate de local parallel" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2935 msgid "Name of smart card" msgstr "Partir un smartcarte" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 msgid "Dynamic virtual channel" msgstr "Dinamic virtual canal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 msgid "[,]" msgstr "[,]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 msgid "Static virtual channel" msgstr "Static virtual canal" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 msgid "TCP redirection" msgstr "Redirection TCP" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" msgstr "/RUTE/DE/rdp2tcp" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2940 #, fuzzy #| msgid "Remote Connection Profile" msgid "Move mouse when connection is idle" msgstr "Nov connexion" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2942 msgid "Attempt to connect in assistance mode" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2943 msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2944 msgid "Share printers" msgstr "Partir printatores" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2945 msgid "Share serial ports" msgstr "Partir portus serial" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2946 msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2947 msgid "Share parallel ports" msgstr "Partir portus parallel" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2948 msgid "Share a smart card" msgstr "Partir un smartcarte" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137 msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "Desactivar li sincronisation del Paperiere" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 msgid "Ignore certificate" msgstr "Ignorar li certificate" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 msgid "Use the old license workflow" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 plugins/spice/spice_plugin.c:714 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 msgid "Forget passwords after use" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2953 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "Atachar al console (2003/2003 R2)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2954 msgid "Turn off fast-path" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2955 msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2957 msgid "Use system proxy settings" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 msgid "Relax order checks" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 msgid "Glyph cache" msgstr "Cache de glifos" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 msgid "Using the UDP protocol may improve performance" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 msgid "Use base credentials for gateway too" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 msgid "Enable Gateway websockets support" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2967 msgid "Update framebuffer even when not visible" msgstr "Actualisar li framebuffer mem si it ne es visibil" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2976 plugins/spice/spice_plugin.c:717 #: plugins/spice/spice_plugin.c:725 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 msgid "View only" msgstr "Vider solmen" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2981 plugins/spice/spice_plugin.c:727 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156 msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "Inviar Ctrl+Alt+Delete" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - Remote Desktop Protocol" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3019 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - RDP File Handler" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3034 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - Preferenties" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3087 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_event.c:363 #, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_event.c:1190 #, c-format msgid "Connected to %s via RDP" msgstr "Conexet a %s per RDP" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 msgid "File Transfers" msgstr "Transferte de files" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 msgid "Transfer error" msgstr "Errore de transferte" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 msgid "Transfer completed" msgstr "Transferte es compleet" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 #, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:347 msgid "Enter SPICE password" msgstr "Contrasigne SPICE" #: plugins/spice/spice_plugin.c:394 #, fuzzy, c-format #| msgid "Disconnected from the SPICE server “%s”." msgid "Disconnected from the SPICE %s." msgstr "Desconexet del servitore SPICE «%s»." #: plugins/spice/spice_plugin.c:396 #, fuzzy, c-format #| msgid "Disconnected from %s:%d via SPICE" msgid "Disconnected from %s via SPICE" msgstr "Desconexet del servitore SPICE %s:%d" #: plugins/spice/spice_plugin.c:399 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connected to %s:%d via SPICE" msgid "Connected to %s via SPICE" msgstr "Conexet a %s:%d per SPICE" #: plugins/spice/spice_plugin.c:411 msgid "TLS connection error." msgstr "Errore de conexion TLS." #: plugins/spice/spice_plugin.c:417 msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "Ne successat conexer al servitore RDP %s." #: plugins/spice/spice_plugin.c:648 msgid "Auto GLZ" msgstr "GLZ automatic" #: plugins/spice/spice_plugin.c:649 msgid "Auto LZ" msgstr "LZ automatic" #: plugins/spice/spice_plugin.c:662 msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:687 msgid "Use TLS encryption" msgstr "Usar ciffration TLS" #: plugins/spice/spice_plugin.c:688 msgid "Server CA certificate" msgstr "Certificate de CA del servitore" #: plugins/spice/spice_plugin.c:706 msgid "Preferred video codec" msgstr "Preferret videocodec" #: plugins/spice/spice_plugin.c:707 msgid "Turn off GStreamer overlay" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:710 msgid "Preferred image compression" msgstr "Preferret compression de images" #: plugins/spice/spice_plugin.c:713 plugins/spice/spice_plugin.c:726 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 msgid "No clipboard sync" msgstr "Desactivar li sincronisation del Paperiere" #: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 msgid "Enable audio channel" msgstr "Activar li canal de audio" #: plugins/spice/spice_plugin.c:716 msgid "Share smart card" msgstr "Partir un smartcarte" #: plugins/spice/spice_plugin.c:728 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin.c:739 msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 msgid "_Close" msgstr "_Cluder" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 msgid "USB redirection error" msgstr "Errore de redirection de USB" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792 msgid "Enter VNC password" msgstr "Contrasigne de VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 #, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "Vor connexion esset refusat." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 #, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985 msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719 #, c-format msgid "Connected to %s via VNC" msgstr "Conexet a %s per VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726 #, c-format msgid "Connected to %s:%d via VNC" msgstr "Conexet a %s:%d per VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" msgstr "Deconexet de %s:%d per VNC" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046 msgid "" "Connect to VNC using a repeater:\n" " • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" " • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" " 10.10.10.12:5901\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " the repeater, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 msgid "" "Listening for remote VNC connection:\n" " • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" " e.g. 8888\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " Remmina, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063 msgid "" "Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n" "\n" " • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n" " • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n" " • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 msgid "" "Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" "\n" " • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" " • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " "rre raw”\n" " • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " "rre raw”\n" " • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " "corre rre raw”" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097 msgid "Repeater" msgstr "Repetitor" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109 msgid "Listen on port" msgstr "Escutar al portu" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129 msgid "Override pre-set VNC encodings" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130 msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 msgid "Force tight encoding" msgstr "Usar codification tight" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 msgid "Ignore remote bell messages" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153 msgid "Prevent local interaction on the server" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136 msgid "Show remote cursor" msgstr "Monstrar li lontan cursor" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138 msgid "Turn off encryption" msgstr "Usar ciffration TLS" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155 msgid "Open Chat…" msgstr "Aperter conversation…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42 msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "Plugin VNC por Remmina" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47 msgid "Remmina VNC listener Plugin" msgstr "" #: plugins/www/www_config.h:43 msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "Plugin VNC por Remmina" #: plugins/www/www_plugin.c:99 msgid "File downloaded" msgstr "Li file sta descargat" #: plugins/www/www_plugin.c:592 msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:907 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/www/www_plugin.c:907 msgid "http://address or https://address" msgstr "http://adresse o https://adresse" #: plugins/www/www_plugin.c:924 msgid "User agent" msgstr "Agente de usator" #: plugins/www/www_plugin.c:925 msgid "Proxy URL" msgstr "URL del proxy" #: plugins/www/www_plugin.c:925 msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" msgstr "P.ex. https://exemple.org, socks://misocks:1080" #: plugins/www/www_plugin.c:926 msgid "Turn on Java support" msgstr "Activar supporte de Java" #: plugins/www/www_plugin.c:927 msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:928 msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "Activar spacial navigation" #: plugins/www/www_plugin.c:931 msgid "Turn on plugin support" msgstr "Activar plugines" #: plugins/www/www_plugin.c:932 msgid "Turn on WebGL support" msgstr "Activar li supporte OpenGL" #: plugins/www/www_plugin.c:934 msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "Activar li supporte de audio HTML5" #: plugins/www/www_plugin.c:935 msgid "Ignore TLS errors" msgstr "Ignorar errores de TLS" #: plugins/www/www_plugin.c:938 msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin.c:167 msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin.c:214 msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin.c:297 msgid "Command" msgstr "Comande" #: plugins/exec/exec_plugin.c:298 msgid "Asynchronous execution" msgstr "Sincronic execution" #: plugins/exec/exec_plugin.c:299 msgid "Kill process on disconnect" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 msgid "Execute a command" msgstr "Executer un comande" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 msgid "Hello, World!" msgstr "Halló munde!" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 #, c-format msgid "" "The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" "CLI without using this feature…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Errore intern: %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 msgid "X Display" msgstr "Ecran X" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 msgid "Status" msgstr "Statu" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 msgid "Session ID" msgstr "ID de session" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 msgid "Create date" msgstr "Creat" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 msgid "Suspended since" msgstr "Suspendet desde" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 msgid "Agent PID" msgstr "PID de agente" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 msgid "Hostname" msgstr "Nómine de host" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 msgid "Cookie" msgstr "Cookie" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 msgid "Graphic port" msgstr "Portu de grafica" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 msgid "SND port" msgstr "Portu de SND" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 msgid "SSHFS port" msgstr "Portu de SSHFS" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 msgid "Visible" msgstr "Visibil" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" msgstr "" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 msgid "_Terminate" msgstr "_Finir" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 msgid "_Resume" msgstr "_Reprender" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 msgid "_New" msgstr "_Crear" #. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 #, c-format msgid "Unknown property '%i'" msgstr "Ínconosset proprietá «%i»" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 msgid "" "Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " "of them must be given." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 msgid "" "Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " "unknown reason." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 msgid "Could not get currently selected row (session)!" msgstr "Ne successat obtener li selectet range (session)!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 #, c-format msgid "" "Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " "selected." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 msgid "parameter 'error' is 'NULL'." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 msgid "" "The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " "problem." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 #, c-format msgid "" "Could not start PyHoca-CLI:\n" "%s" msgstr "" "Ne successat lansar PyHoca-CLI:\n" "%s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 #, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 #, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " "Error: '%s'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 msgid "'Invalid connection data.'" msgstr "«Ínvalid data de conexion.»" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 #, c-format msgid "" "Could not terminate X2Go session '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ne successat terminar li session X2Go «%s»:\n" "%s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 msgid "An error occured." msgstr "Un errore evenit." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 msgid "Could not get session ID from session chooser dialog." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 #, c-format msgid "Resuming session: '%s'" msgstr "Reprendente li session: «%s»" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 #, c-format msgid "Terminating session: '%s'" msgstr "Terminante li session: «%s»" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" msgstr "Deconexet de %s:%d per X2Go" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 msgid "" "The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" "Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " "errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " "right credentials." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 msgid "Can't save empty username!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 msgid "Could not save new credentials." msgstr "Ne successat gardar nov legitimation." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 msgid "" "Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were " "not set." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 msgid "Enter password to unlock the SSH key:" msgstr "Provide un contrasigne por desserrar li clave SSH:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 msgid "Password input cancelled. Aborting…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 msgid "" "Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " "and password in the profile settings to store them for faster logins." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 msgid "Enter X2Go credentials" msgstr "Provide legitimation por X2Go" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 msgid "Authentication cancelled. Aborting…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 msgid "" "Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating " "a new session now." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 msgid "Could not allocate enough memory!" msgstr "Ne successat obtener suficent memorie!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 #, c-format msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 msgid "Suspended" msgstr "Suspendet" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 msgid "Running" msgstr "Executent" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 msgid "Terminated" msgstr "Finit" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 msgid "" "Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 msgid "Choose a session to resume:" msgstr "Selecte un session a reprender:" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 msgid "Waiting for user to select a session…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 msgid "No session was selected. Creating a new one." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 #, c-format msgid "A non-critical error happened: %s" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 #, c-format msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 #, c-format msgid "Resuming session '%s'…" msgstr "Reprendente li session «%s»…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576 msgid "Could not start X2Go session…" msgstr "Ne successat iniciar un session X2Go…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 msgid "Could not start X2Go session." msgstr "Ne successat iniciar un session X2Go." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 #, c-format msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" msgstr "Ne successat lansar PyHoca-CLI (%i): «%s»" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699 msgid "" "Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " "either too old, or not installed. An old limited set of features will be " "used for now." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708 msgid "" "Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" "set for now." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722 #, c-format msgid "Available feature[%i]: '%s'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747 #, c-format msgid "Connected to %s:%d via X2Go" msgstr "Conexet a %s:%d per X2Go" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841 msgid "Could not open X11 DISPLAY." msgstr "Ne successat aperter un DISPLAY de X11." #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881 msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907 msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958 msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098 #, c-format msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" msgstr "" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into #. your language. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into #. your language. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 #, c-format msgid "%sand '%s'" msgstr "%se '%s'" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173 #, c-format msgid "%s'%s' " msgstr "%s«%s» " #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160 #, c-format msgid "%s'%s', " msgstr "%s«%s», " #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279 msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223 msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 #, c-format msgid "Allowed values are %s." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243 #, c-format msgid "The only allowed value is '%s'." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 msgid "The lower limit is not a valid integer!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 msgid "The lower limit is too high!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 msgid "The lower limit is too low!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355 msgid "Something unknown went wrong." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340 msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 msgid "The upper limit is not a valid integer!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 msgid "The upper limit is too high!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 msgid "The upper limit is too low!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350 msgid "The input is not a valid integer!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369 #, c-format msgid "Input must be a number between %i and %i." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 msgid "Startup program" msgstr "Programma del inicie" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402 msgid "Keyboard Layout (auto)" msgstr "Arangeament de tastatura (auto)" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 msgid "Keyboard type (auto)" msgstr "Tip de tastatura (auto)" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 msgid "Audio support" msgstr "Supporte de audio" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409 msgid "Clipboard direction" msgstr "Direction del Paperiere" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411 msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415 msgid "DPI resolution" msgstr "Resolution, DPI" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 msgid "" "Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " "between 20 and 400." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 msgid "Your private key" msgstr "Vor clave privat" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460 msgid "X2Go plugin loaded." msgstr "Plugin X2Go esset cargat." #: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 msgid "X2Go - Launch an X2Go session" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" msgstr "Plugin VNC por Gnome e KVM" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %u" msgstr "Ínsupportat tip de autentication %u" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 #, c-format msgid "Authentication failure: %s" msgstr "Autentication ne successat: %s" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 msgid "Use server settings" msgstr "Usar li parametres del servitor" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 msgid "True colour (24 bits)" msgstr "Fidel color (24 bits)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 msgid "High colour (16 bits)" msgstr "Opulent color (16 bits)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 msgid "Low colour (8 bits)" msgstr "Bass color (8 bits)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 msgid "Ultra low colour (3 bits)" msgstr "Plu bass color (3 bits)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 msgid "VNC password" msgstr "Contrasigne de VNC" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 msgid "Use JPEG Compression" msgstr "Usar li compression JPEG" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 msgid "This might not work on all VNC servers" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 msgid "Enable GTK-VNC debug" msgstr "Activar debug de GTK-VNC" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 msgid "Shared connection" msgstr "Partit connexion" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 msgid "" "If the server should try to share the desktop by leaving other clients " "connected" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Inviar Ctrl+Alt+_Delete" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Inviar Ctrl+Alt+_Retroclave" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" msgstr "Inviar Ctrl+Alt+_F1" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" msgstr "Inviar Ctrl+Alt+_F2" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" msgstr "Inviar Ctrl+Alt+_F3" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" msgstr "Inviar Ctrl+Alt+_F4" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" msgstr "Inviar Ctrl+Alt+_F5" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" msgstr "Inviar Ctrl+Alt+_F6" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" msgstr "Inviar Ctrl+Alt+_F7" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" msgstr "Inviar Ctrl+Alt+_F8" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" msgstr "Inviar Ctrl+Alt+_F9" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" msgstr "Inviar Ctrl+Alt+_F10" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" msgstr "Inviar Ctrl+Alt+_F11" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" msgstr "Inviar Ctrl+Alt+_F12" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 msgid "Reboot remote host" msgstr "Reiniciar li lontan host" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 msgid "Reset remote host (hard reboot)" msgstr "" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 msgid "Shutdown remote host" msgstr "Extinguer li lontan host" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 #, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" msgstr "" "%s desira partir su pupitre.\n" "Esque vu accepte su invitation?" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Invitation de partition del Pupitre" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy - Partition del Pupitre" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67 msgid "" "Remmina Snap package\n" "\n" "\n" "Remmina is running on your system as a Snap package.\n" "Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" "\n" msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112 msgid "" "To enable access to some important features, like password saving in your " "keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " "the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157 msgid "Permissions" msgstr "Permission" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193 msgid "" "Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " "profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " "the location in the Remmina preferences." msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 msgid "Change where Remmina profiles are stored" msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252 msgid "Snap settings" msgstr "Contribuer" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 msgid "Do not show this message again" msgstr "" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 msgid "Search" msgstr "Serchar" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 msgid "Search for previous occurrence" msgstr "" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 msgid "Search for next occurrence" msgstr "" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 msgid "Toggle search options" msgstr "" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 msgid "_Match case" msgstr "Correspo_ndentie exact" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 msgid "Match _entire word only" msgstr "" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 msgid "Match as _regular expression" msgstr "" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 msgid "_Wrap around" msgstr "C_iclic sercha" #: data/ui/remmina_about.glade:31 data/ui/remmina_main.glade:410 msgid "About" msgstr "Pri" #: data/ui/remmina_about.glade:35 msgid "" "Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "More details in COPYING" msgstr "" "Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "Plu detallies in COPYING" #: data/ui/remmina_about.glade:39 msgid "https://www.remmina.org/" msgstr "https://www.remmina.org/" #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 msgid "Add" msgstr "Adjunter" #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 msgid "Move up" msgstr "Mover ad-up" #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 msgid "Move down" msgstr "Mover a-bass" #: data/ui/remmina_mpc.glade:19 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: data/ui/remmina_mpc.glade:180 msgid "Selection criteria" msgstr "Criteries de selection" #: data/ui/remmina_mpc.glade:244 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmar li contrasigne" #: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6 msgid "Set new password" msgstr "Gardar li contrasigne" #: data/ui/remmina_mpc.glade:320 #, fuzzy #| msgid "Username" msgid "Gateway Username" msgstr "Nómine de usator" #: data/ui/remmina_mpc.glade:349 #, fuzzy #| msgid "Domain" msgid "Gateway Domain" msgstr "Dominia" #: data/ui/remmina_mpc.glade:415 #, fuzzy #| msgid "Master password" msgid "Gateway Password" msgstr "Principal contrasigne" #: data/ui/remmina_mpc.glade:440 #, fuzzy #| msgid "Confirm password" msgid "Confirm Gateway Password" msgstr "Confirmar li contrasigne" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:503 msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" msgstr "Selecter" #: data/ui/remmina_mpc.glade:515 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "Nómine" #: data/ui/remmina_mpc.glade:526 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: data/ui/remmina_mpc.glade:537 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "Dominia\\Usator" #: data/ui/remmina_mpc.glade:548 #, fuzzy #| msgctxt "Multi password changer table" #| msgid "Domain\\Username" msgctxt "Multi password changer table" msgid "Gateway Domain\\Username" msgstr "Dominia\\Usator" #: data/ui/remmina_mpc.glade:588 msgid "Multi Password Changer" msgstr "" #: data/ui/remmina_passwd.glade:35 msgid "OK" msgstr "OK" #: data/ui/remmina_passwd.glade:85 msgid "Verify password" msgstr "Verificar li contrasigne" #: data/ui/remmina_news.glade:75 msgid "" "The news are turned off\n" "\n" "\n" "Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " "the release notes.\n" "\n" "\n" "\n" "Version checking can only be activated at compile time.\n" "\n" "\n" "\n" "Visit the website to read the release notes.\n" "" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:130 msgid "Use as default remote desktop client" msgstr "Assignar Remmina quam li predefinit cliente de lontan pupitre" #: data/ui/remmina_news.glade:139 msgid "Apply" msgstr "Applicar" #: data/ui/remmina_news.glade:143 msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." msgstr "" #. The star (*) is a reference to privacy consent #: data/ui/remmina_news.glade:157 msgid "" "Fetch news from remmina.org (*)" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:169 msgid "Receives updated news from remmina.org" msgstr "Reciver actualisat novas de remmina.org" #: data/ui/remmina_news.glade:182 msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" msgstr "* Si vu activa novas, vu consente obtener data de remmina.org" #: data/ui/remmina_news.glade:205 msgid "Take part" msgstr "Contribuer" #. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. #: data/ui/remmina_news.glade:231 msgid "" "\n" "You have our gratitude in choosing copylefted libre software, donations also make us happy, and further help improve " "Remmina.\n" "\n" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:251 msgid "Contribute" msgstr "Contribuer" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 msgid "Choose a new key" msgstr "Selecter un nov clave" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88 msgid "Allow key modifiers" msgstr "" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121 msgid "Please press the new key…" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:36 msgid "Hide or show the search bar" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:42 msgid "Add a new connection profile" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:48 msgid "Switch from grouped to list view" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:80 msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:98 msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 msgid "Server name or IP address" msgstr "Un nómine o adresse IP de servitore" #: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105 #: data/ui/remmina_preferences.glade:426 msgid "Clear" msgstr "Vacuar" #: data/ui/remmina_main.glade:188 msgid "Edit" msgstr "Redacter" #: data/ui/remmina_main.glade:218 msgid "Collapse all" msgstr "Contraer omni" #: data/ui/remmina_main.glade:228 msgid "Expand all" msgstr "Expander omni" #: data/ui/remmina_main.glade:290 msgid "Multi password changer" msgstr "Redacter multiplic contrasignes" #: data/ui/remmina_main.glade:300 msgid "Debugging" msgstr "Debugar" #: data/ui/remmina_main.glade:320 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: data/ui/remmina_main.glade:347 msgid "Make Remmina your default remote desktop client" msgstr "Assignar Remmina quam li predefinit cliente de lontan pupitre" #: data/ui/remmina_main.glade:363 msgid "Homepage" msgstr "Hem-págine" #: data/ui/remmina_main.glade:373 msgid "Donations" msgstr "Donationes" #: data/ui/remmina_main.glade:383 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Remmina community website #: data/ui/remmina_main.glade:393 msgid "Community" msgstr "Comande" #: data/ui/remmina_main.glade:537 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: data/ui/remmina_main.glade:551 msgid "Last used" msgstr "Ultimmen usat" #: data/ui/remmina_main.glade:600 msgid "New connection profile" msgstr "Profil de un nov conexion" #: data/ui/remmina_main.glade:612 msgid "Show search bar" msgstr "Monstrar li barra de sercha" #: data/ui/remmina_main.glade:632 msgid "Remmina main menu" msgstr "Kiosk de Remmina" #: data/ui/remmina_main.glade:639 msgid "Actions" msgstr "Actiones" #: data/ui/remmina_main.glade:654 msgid "Toggle view" msgstr "Alterar li vise" #: data/ui/remmina_spinner.glade:54 msgid "Please wait…" msgstr "Ples atender…" #: data/ui/remmina_preferences.glade:42 msgid "Double-click action" msgstr "Action de un duplic clic" #: data/ui/remmina_preferences.glade:58 msgid "Open connection" msgstr "Aperter li conexion" #: data/ui/remmina_preferences.glade:59 msgid "Edit settings" msgstr "Modificar parametres" #: data/ui/remmina_preferences.glade:75 msgid "Scaling quality" msgstr "Qualitá de scalation" #: data/ui/remmina_preferences.glade:91 msgid "Nearest" msgstr "Vicino" #: data/ui/remmina_preferences.glade:92 msgid "Tiles" msgstr "Tegular" #: data/ui/remmina_preferences.glade:93 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineari" #: data/ui/remmina_preferences.glade:94 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: data/ui/remmina_preferences.glade:110 msgid "Step size for auto-scroll" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:139 msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:154 msgid "Screen resolutions" msgstr "Resolutiones de ecran" #: data/ui/remmina_preferences.glade:200 msgid "Folder for screenshots" msgstr "Ne successat iniciar un session SSH: %s" #: data/ui/remmina_preferences.glade:212 msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 msgid "Select a folder" msgstr "Selecte un fólder" #: data/ui/remmina_preferences.glade:227 msgid "Set up" msgstr "Configurar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:249 msgid "Screenshot filenames" msgstr "Fólder por capturas de ecran" #: data/ui/remmina_preferences.glade:261 msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" "%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:280 msgid "" "The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" msgstr "" #. The folder where profiles are saved #: data/ui/remmina_preferences.glade:285 msgid "Remmina data folder" msgstr "Fólder de data de Remmina" #: data/ui/remmina_preferences.glade:297 msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:315 msgid "Remember last view for each connection" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:319 msgid "Remember last view mode" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:345 msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:349 msgid "Template for profile filenames" msgstr "" #. Placeholders used to name a Remmina connection profile #: data/ui/remmina_preferences.glade:361 msgid "" "%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" "%P Protocol name\n" "%N Connection name\n" "%h Hostname/IP\n" "\n" "\n" msgstr "" "%G Nómine de gruppe (obliqui strecs \\/ es convertet a strecs -)\n" "%P Nómine de protocol\n" "%N Nómine de connection\n" "%h Host-nómine/IP\n" "\n" "\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:383 msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:387 msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:448 msgid "Confirm before closing multiple tabs" msgstr "Confirmar ante que cluder multiplic cartes" #: data/ui/remmina_preferences.glade:500 #, fuzzy #| msgid "General settings" msgid "General" msgstr "General parametres" #: data/ui/remmina_preferences.glade:525 msgid "Always show tabs" msgstr "Sempre monstrar li cartes" #: data/ui/remmina_preferences.glade:541 msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:562 msgid "Default view" msgstr "Predefinit" #: data/ui/remmina_preferences.glade:576 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: data/ui/remmina_preferences.glade:577 msgid "Scrolled window" msgstr "Rulat fenestre" #: data/ui/remmina_preferences.glade:579 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "Vis-porta plen-ecran" #. How tabs are grouped in the Remmina connection window #: data/ui/remmina_preferences.glade:595 msgctxt "Appearance preferences" msgid "Tabs grouping" msgstr "Gruppation de cartes" #: data/ui/remmina_preferences.glade:607 msgid "By group" msgstr "Gruppe" #: data/ui/remmina_preferences.glade:608 msgid "By protocol" msgstr "Protocol" #: data/ui/remmina_preferences.glade:609 msgid "Per connection" msgstr "Nov connexion" #: data/ui/remmina_preferences.glade:621 msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:644 msgid "Peeking" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:645 msgid "Hidden" msgstr "Celat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:662 msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "Instrumentarium sur li plen-ecran" #: data/ui/remmina_preferences.glade:672 msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:688 msgid "Prefer dark theme" msgstr "Preferer li tema obscur" #: data/ui/remmina_preferences.glade:692 msgid "" "If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " "configured theme." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:705 msgid "Always show notes" msgstr "Sempre monstrar li notes" #: data/ui/remmina_preferences.glade:709 msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." msgstr "Adjunter un columne por notes associat con un conexion." #: data/ui/remmina_preferences.glade:729 msgid "“Grab all keyboard events” status colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:740 msgid "" "Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" "It changes the background colour of connection names in the Remmina " "connection toolbar (when in fullscreen)." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:757 msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:820 msgid "Appearance" msgstr "Aspecte" #: data/ui/remmina_preferences.glade:846 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:865 msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:883 msgid "No tray icon" msgstr "Ne monstrar icone de notification" #: data/ui/remmina_preferences.glade:902 msgid "Start in tray upon user login" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:933 msgid "Applet" msgstr "Applette" #: data/ui/remmina_preferences.glade:965 msgid "Host key" msgstr "Taste de host" #: data/ui/remmina_preferences.glade:997 msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "Mode plen-ecran" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1028 msgid "Auto-fit window" msgstr "Auto-adjustar li fenestre" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1105 msgid "Apply/remove scaling" msgstr "Scalar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1136 msgid "Grab keyboard" msgstr "Capter li tastatura" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1229 msgid "Show/hide toolbar" msgstr "Barra de instrumentarium" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1292 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1302 msgid "View-only mode" msgstr "Mode solmen-vise" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1359 #, fuzzy #| msgid "Send clipboard content as keystrokes" msgid "Send clipboard as keystrokes" msgstr "Inviar li contenete del Paperiere quam tippada" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1369 msgid "Send-clipboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1399 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1430 msgid "Local SSH port" msgstr "Portu local SSH" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1454 msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "Analisar ~/.ssh/config" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1478 msgid "No logging at all" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1479 msgid "Rare conditions or warnings" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1480 msgid "API-accessible entrypoints" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1481 msgid "Lower level protocol info, packet level" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1482 msgid "Function entering and leaving" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1499 msgid "SSH log level" msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1570 msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1586 msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1618 msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1644 msgid "SSH options" msgstr "Parametres SSH" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1661 msgid "" "Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " "again. Default: 300 Seconds." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1673 msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1678 msgid "Remmina password" msgstr "Contrasigne de Remmina" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1689 msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1709 msgid "Valid for" msgstr "Valid durante" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1720 msgid "Number of seconds to keep password valid for" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1725 msgid "timeout in seconds (default 300)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1737 msgid "Enter your Remmina password to connect" msgstr "Provide vor contrasigne de Remmina a conexer" #. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. #: data/ui/remmina_preferences.glade:1741 msgid "Require to connect" msgstr "Besonar por conexer" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1752 msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" msgstr "" "Creation, modification, copiation e remotion besona li contrasigne de Remmina" #. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password #: data/ui/remmina_preferences.glade:1756 msgid "Require to modify" msgstr "Besonar por modificar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1767 msgid "Enter your Remmina password to view passwords" msgstr "Provide vor contrasigne de Remmina por vider contrasignes" #. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. #: data/ui/remmina_preferences.glade:1771 msgid "Require to view passwords" msgstr "Besonar por vider contrasignes" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1827 msgid "Encryption" msgstr "Ciffration" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1838 msgid "" "These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" "\n" "Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " "the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" "\n" "\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " "\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1847 msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" msgstr "Intermediat (+64 Mio de RAM)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1848 msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" msgstr "Fort (+256 Mio, CPU de ca. 2009)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" msgstr "Sensitiv (+1 Gio, CPU de ca. 2014)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1865 msgid "Auditing log" msgstr "Diarium de revision" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" msgstr "Accepter omni fingre-printes e certificates automaticmen" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1895 msgid "Trust all certificates" msgstr "Fider al omni certificates" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1930 msgid "Security" msgstr "Securitá" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1961 msgid "Terminal font" msgstr "Fonde del terminal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1974 msgid "Scrollback lines" msgstr "Lineas in buffre" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2022 msgid "Shortcuts for copying and pasting" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2035 msgid "Select all shortcuts" msgstr "Rápid-taste: Selecter omni" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2065 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2518 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2548 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2682 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2699 msgid "(Host key+)" msgstr "(Clave Host +)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2083 msgid "Use default system font" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2108 msgid "" "Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " "palette colours (in addition to making text bold)." msgstr "" "Selection de «SGR 1» va anc usar li lucid variantes del 8 prim colores de " "palette (li textu anc deveni grass)." #: data/ui/remmina_preferences.glade:2124 msgid "Show bold text in bright colors" msgstr "Monstrar grass textu med lucid colores" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2138 msgid "Colour theme" msgstr "Profundore de color" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2149 msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" "Selecte un file de schema de colores. It usualmen es disponibil in «/usr/" "share/remmina/theme». Plu detallies che https://github.com/mbadolato/iTerm2-" "Color-Schemes." #: data/ui/remmina_preferences.glade:2153 msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "Selecte un verd color" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2168 msgid "Bright colours" msgstr "Clar colores" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2182 msgid "Pick a light black colour" msgstr "Selecte un clar nigri color" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2196 msgid "Pick a light red colour" msgstr "Selecte un clar rubi color" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2210 msgid "Pick a bright green colour" msgstr "Selecte un clar rubi color" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2224 msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "Selecter un yelb color" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2238 msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "Selecte un clar nigri color" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2252 msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "Selecte un clar cian color" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2266 msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "Selecte un clar cian color" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2280 msgid "Pick a light white colour" msgstr "Selecte un clar rubi color" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2294 msgid "Pick a black colour" msgstr "Selecte un nigri color" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2308 msgid "Pick a red colour" msgstr "Selecte un rubi color" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2322 msgid "Pick a green colour" msgstr "Selecte un verd color" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2336 msgid "Pick a yellow colour" msgstr "Selecter un yelb color" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2350 msgid "Pick a blue colour" msgstr "Selecte un blu color" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2364 msgid "Pick a magenta colour" msgstr "Selecte un verd color" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2378 msgid "Pick a cyan colour" msgstr "Selecte un cian color" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2392 msgid "Pick a white colour" msgstr "Selecter un blanc color" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2405 msgid "Normal colours" msgstr "Normal colores" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2418 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2433 msgid "Cursor colour" msgstr "Color de cursore" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2447 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2462 msgid "Background colour" msgstr "Color de funde" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2478 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2492 msgid "Foreground colour" msgstr "Color de avanplan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2505 msgid "Increase and decrease font size" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2535 msgid "Search text shortcut" msgstr "Rápid-taste: Serchar textu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2566 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2581 msgid "Bold colour" msgstr "Normal colores" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2595 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2636 msgid "Highlight colour" msgstr "Color de marca" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2608 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2652 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "Color de marcat avanplan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2621 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2668 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "Color de avanplan del cursor" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2724 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2738 msgid "Remmina Preferences" msgstr "Preferenties de Remmina" #: data/ui/remmina_unlock.glade:30 msgid "Unlock Remmina" msgstr "Desserrar Remmina" #: data/ui/remmina_unlock.glade:57 msgid "Unlock" msgstr "Desserrar" #: data/ui/remmina_unlock.glade:109 msgid "Master password" msgstr "Principal contrasigne" #, c-format #~ msgid "Could not start SSH session. %s" #~ msgstr "Ne successat iniciar un session SSH: %s" #~ msgid "Set Primary Password" #~ msgstr "Assignar li primari contrasigne" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Optiones" #~ msgid "News" #~ msgstr "Novas" #~ msgid "SSH private key passphrase" #~ msgstr "Contrasigne del clave privat" #~ msgid "Allow using bright colours with bold text" #~ msgstr "Permisser usar lucid colores por grass textu" #, fuzzy #~| msgid "Enter VNC password" #~ msgid "Enter new password" #~ msgstr "Contrasigne de VNC" #, fuzzy #~| msgid "Master password" #~ msgid "Re-enter password" #~ msgstr "Principal contrasigne" #, fuzzy #~| msgid "Certificate details:" #~ msgid "Certificates and fingerprints" #~ msgstr "Detallies del certificate:" #, fuzzy #~| msgid "User password" #~ msgid "Use a Primary Password" #~ msgstr "Contrasigne de usator" #, fuzzy #~| msgid "Certificate details:" #~ msgid "Certificate settings" #~ msgstr "Detallies del certificate:" #~ msgid "" #~ "Send anonymous statistics. (*)" #~ msgstr "" #~ "Inviar anonim statistica a remmina.org" #, fuzzy #~| msgid "_Select all" #~ msgid "_Select session" #~ msgstr "Select _omnicos" #, fuzzy, c-format #~| msgid "Error: %s" #~ msgid "Error: '%s'" #~ msgstr "Errore: %s" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Website" #, fuzzy #~| msgid "Username" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Nómine de usator" #~ msgid "Could not run %s on SSH server." #~ msgstr "Ne successat inicialisar pthread." #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Gris" #~ msgid "256 colours" #~ msgstr "256 colores" #~ msgid "High colour (16 bit)" #~ msgstr "Opulent color (16 bits)" #~ msgid "True colour (24 bit)" #~ msgstr "Fidel color (24 bits)" #~ msgid "XDMCP - X Remote Session" #~ msgstr "XDMCP - Session lontan del X" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "Emulator de terminal" #~ msgid "Command to be executed" #~ msgstr "Comande a executer" #~ msgid "Remmina simple terminal" #~ msgstr "Simplic terminal por Remmina" #~ msgid "Terminating…" #~ msgstr "Finir…" #~ msgid "NX sessions on %s" #~ msgstr "Sessiones NX sur %s" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Atachar" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Restituer" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Iniciar" #~ msgid "Send Ctrl+Alt+Del" #~ msgstr "Inviar Ctrl+Alt+Delete" #~ msgid "NX - NX Technology" #~ msgstr "NX - Technologie NX" #~ msgid "Fingerprints and certificates" #~ msgstr "Accepter li modificat certificate?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Supported formats\n" #~| "• server\n" #~| "• server:port\n" #~| "• [server]:port" #~ msgid "" #~ "Supported formats\n" #~ "• server\n" #~ "• server:port\n" #~ "• server:[port]" #~ msgstr "" #~ "Supportat formates\n" #~ "* servitore\n" #~ "* servitore:portu\n" #~ "* [servitore]:portu" #~ msgid "Remote Desktop Client" #~ msgstr "Cliente de lontan pupitre Remmina" #~ msgid "SSH agent (automatic)" #~ msgstr "Agente SSH (automaticmen)" #, fuzzy #~| msgid "CA Certificate File" #~ msgid "SSH certificat file" #~ msgstr "File de certificate de CA" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Aperter" #~ msgid "Local - low quality" #~ msgstr "Local - bass qualitá" #~ msgid "Local - medium quality" #~ msgstr "Local - medie qualitá" #~ msgid "Local - high quality" #~ msgstr "Local - alt qualitá" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Son" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" #~ msgstr "Conexion a %s per SSH…" #, fuzzy #~ msgid "Could not authenticate with password. %s" #~ msgstr "Ne successat iniciar un session SSH: %s" #~ msgid "Identity file" #~ msgstr "File de identitá" #~ msgid "True color (32 bpp)" #~ msgstr "Fidel color (32 bpp)" #~ msgid "High color (16 bpp)" #~ msgstr "Opulent color (16 bpp)" #~ msgid "256 colors (8 bpp)" #~ msgstr "256 colores (8 bpp)" #~ msgid "Color depth" #~ msgstr "Profundore de color" #~ msgid "Allow bold text" #~ msgstr "Permisser grass textu" #~ msgid "button" #~ msgstr "buton" #~ msgid "Run a plugin" #~ msgstr "Executer un plugin" #, fuzzy #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "Automatic" #, fuzzy #~ msgid "Post-command" #~ msgstr "Comande"