# Burmese translation for remmina # Copyright © 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2013. # Allan Nordhøy , 2020, 2022. # Antenore Gatta , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-24 14:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-27 08:48+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Burmese \n" "Language: my\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-20 14:24+0000\n" #: src/remmina_sftp_plugin.c:309 src/remmina_sftp_plugin.c:353 #: src/remmina_protocol_widget.c:1726 src/remmina_protocol_widget.c:1745 #: src/remmina_file_editor.c:1209 src/remmina_file_editor.c:1332 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2880 #: plugins/www/www_plugin.c:909 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3397 #: data/ui/remmina_mpc.glade:218 data/ui/remmina_passwd.glade:68 #: data/ui/remmina_unlock.glade:98 msgid "Password" msgstr "စကားဝှက်" #: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355 #: src/remmina_file_editor.c:1210 src/remmina_ssh_plugin.c:1395 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 #, fuzzy msgid "SSH identity file" msgstr "SSH ident ဖိုင်" #: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1211 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1396 #, fuzzy msgid "SSH agent" msgstr "SSH ကိုယ်စားလှယ်" #: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1212 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1397 #, fuzzy msgid "Public key (automatic)" msgstr "ပြည်သူ့ခလုတ် (အလိုအလျောက်)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1213 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1398 #, fuzzy msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "Kerberos (GSAPI)" #: src/remmina_sftp_plugin.c:322 #, fuzzy msgid "Show Hidden Files" msgstr "ဝှက်ထားတဲ့ဖိုင်တွေကို ပြပါ" #: src/remmina_sftp_plugin.c:324 #, fuzzy msgid "Overwrite all files" msgstr "ဖိုင်အားလုံးကို ကျော်လွှားရေးသားပါ" #: src/remmina_sftp_plugin.c:326 #, fuzzy msgid "Resume all file transfers" msgstr "ဖိုင် လွှဲပြောင်းမှုအားလုံးကို ပြန်လုပ်ပါ" #: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285 #, fuzzy msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "terminal အသစ်မှ SSH မှတစ်ဆင့် ဆက်သွယ်ပါ" #: src/remmina_sftp_plugin.c:352 src/remmina_message_panel.c:330 #: src/remmina_file_editor.c:1326 src/remmina_ssh_plugin.c:1504 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2879 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2098 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2110 plugins/www/www_plugin.c:908 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:482 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3396 #: data/ui/remmina_mpc.glade:122 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "အသုံးပြုသူအမည်" #: src/remmina_sftp_plugin.c:354 src/remmina_file_editor.c:1317 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1503 #, fuzzy msgid "Authentication type" msgstr "စစ်ဆေးခြင်း အမျိုးအစား" #: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1350 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1510 #, fuzzy msgid "Password to unlock private key" msgstr "ပုဂ္ဂလိကခလုတ်ကိုဖွင့်ရန် စကားဝှက်" #: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541 #, fuzzy msgid "SSH Proxy Command" msgstr "SSH Prox အမိန့်" #: src/remmina_sftp_plugin.c:366 #, fuzzy msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - လုံခြုံတဲ့ ဖိုင် လွှဲပြောင်း" #: src/remmina_log.c:130 #, fuzzy msgid "Remmina debugging window" msgstr "Remmina အဓိက ပြတင်းပေါက်ကို ဖွင့်ပါ" #: src/remmina_log.c:134 #, fuzzy msgid "Paste system info in the Remmina debugging window" msgstr "Remmina အဓိက ပြတင်းပေါက်ကို ဖွင့်ပါ" #: src/remmina_log.c:155 msgid "" "This window can help you find connection problems.\n" "You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n" "The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share " "when reporting a bug.\n" "There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/" "Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 src/remmina_file_editor.c:2112 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "ဝင် ဝင် ဝင်" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 #, fuzzy msgid "File" msgstr "ဖိုင်" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 #, fuzzy msgid "Tool" msgstr "ကိရိယာ" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "အပြင်အဆင်" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 #, fuzzy msgid "Secret" msgstr "လျှို့ဝှက်ချက်" #: src/remmina_plugin_manager.c:74 msgid "Language Wrapper" msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:531 data/ui/remmina_main.glade:330 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "ပလက်ဂျင်း" #: src/remmina_plugin_manager.c:531 src/remmina_message_panel.c:455 #: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:252 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/remmina_plugin_manager.c:549 src/remmina_file_editor.c:2044 #: data/ui/remmina_main.glade:457 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "အမည်" #: src/remmina_plugin_manager.c:555 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "အမျိုးအစား" #: src/remmina_plugin_manager.c:561 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "ရှင်းလင်းဖော်ပြချက်" #: src/remmina_plugin_manager.c:567 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "ဗားရှင်း" #: src/remmina_chat_window.c:177 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "%s နှင့်Chat မည်" #: src/remmina_chat_window.c:229 msgid "_Send" msgstr "_S ပို့မည်" #: src/remmina_chat_window.c:239 msgid "_Clear" msgstr "_C ရှင်းလင်းမည်" #: src/remmina_applet_menu_item.c:125 msgid "Discovered" msgstr "ရှာဖွေမည်" #: src/remmina_applet_menu_item.c:130 msgid "New Connection" msgstr "ချိတ်ဆက်မှု့အသစ်" #: src/remmina_key_chooser.h:40 #, fuzzy msgid "Shift+" msgstr "အပြောင်းအလဲ +" #: src/remmina_key_chooser.h:41 #, fuzzy msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl + Ctrl +" #: src/remmina_key_chooser.h:42 #, fuzzy msgid "Alt+" msgstr "နှုတ်ခမ်း +" #: src/remmina_key_chooser.h:43 #, fuzzy msgid "Super+" msgstr "Super + Super +" #: src/remmina_key_chooser.h:44 #, fuzzy msgid "Hyper+" msgstr "ဟိုက်ပါ +" #: src/remmina_key_chooser.h:45 #, fuzzy msgid "Meta+" msgstr "မီတာ + မီတာ +" #: src/remmina_key_chooser.h:46 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 #, fuzzy msgid "Resolutions" msgstr "ဖြေရှင်းချက်များ" #: src/remmina_pref_dialog.c:94 src/remmina_file_editor.c:560 #, fuzzy msgid "Configure the available resolutions" msgstr "ရရှိနိုင်တဲ့ ဖြေရှင်းချက်တွေကို သတ်မှတ်ပါ" #: src/remmina_pref_dialog.c:146 #, fuzzy msgid "Recent lists cleared." msgstr "မကြာသေးမီက စာရင်းများ ရှင်းလင်းခဲ့သည်။" #: src/remmina_pref_dialog.c:158 src/rcw.c:2073 #: data/ui/remmina_preferences.glade:169 data/ui/remmina_preferences.glade:179 #, fuzzy msgid "Keystrokes" msgstr "Keystrostros" #: src/remmina_pref_dialog.c:158 #, fuzzy msgid "Configure the keystrokes" msgstr "သော့ချက်ရိုက်ချက်များကို ပုံဖော်ပါ" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:480 #, fuzzy msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password" msgstr "Libsodium > = 1.9.0 ကို Master စကားဝှက်အသုံးပြုဖို့ လိုအပ်ပါတယ်" #: src/remmina_pref_dialog.c:816 #, fuzzy msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: " msgstr "terminal ရောင်စုံဖိုင်ကို ရွေးခြင်းက ဖိုင်ကို အစားထိုးလိုက်ပါတယ်- " #: src/remmina_pref_dialog.c:820 #, fuzzy msgid "" "This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the " "“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in " "the settings." msgstr "" "ဤဖိုင်တွင် သတ်မှတ်ချက်များတွင် \"Terminal\" tab တွင် တည်းဖြတ်နိုင်သည့် \"အဆင့်မြင့်\" အရောင် အစီအစဉ်မှ " "ရွေးချယ်ရသော \"ဓလေ့ထုံးစံ\" အရောင်စီမံကိန်းပါဝင်သည်။" #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_mpc.glade:33 #: data/ui/remmina_passwd.glade:21 data/ui/remmina_unlock.glade:44 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "ပယ်ဖျက်" #: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:25 #: data/ui/remmina_string_list.glade:8 data/ui/remmina_string_list.glade:9 #: data/ui/remmina_string_list.glade:63 data/ui/remmina_news.glade:33 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2742 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "ပိတ်ပါ" #: src/remmina_message_panel.c:260 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "ဟုတ်" #: src/remmina_message_panel.c:267 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2763 #, fuzzy msgid "No" msgstr "မဟုတ်" #: src/remmina_message_panel.c:394 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2881 #: data/ui/remmina_mpc.glade:151 #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "ဒိုမိန်း" #: src/remmina_message_panel.c:423 #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "စကားဝှက်ကို သိမ်းဆည်းပါ" #: src/remmina_message_panel.c:460 src/remmina_message_panel.c:632 #: src/remmina_sftp_client.c:972 src/remmina_file_editor.c:251 #: src/remmina_file_editor.c:1918 plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 #: data/ui/remmina_spinner.glade:8 data/ui/remmina_spinner.glade:9 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel" #: src/remmina_message_panel.c:516 #, fuzzy msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာ စစ်ဆေးရေးဖိုင်များ ဝင်ရောက်ပါ" #: src/remmina_message_panel.c:528 #, fuzzy msgid "CA Certificate File" msgstr "စီအေ လက်မှတ်ဖိုင်" #: src/remmina_message_panel.c:550 #, fuzzy msgid "CA CRL File" msgstr "CRL ဖိုင်" #: src/remmina_message_panel.c:572 #, fuzzy msgid "Client Certificate File" msgstr "Certicate Certicate ဖိုင်" #: src/remmina_message_panel.c:594 #, fuzzy msgid "Client Certificate Key" msgstr "Certicate Certicate key" #: src/rcw.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "လက်ရှိ ပြတင်းပေါက်မှာ %i တက်ကြွတဲ့ ချိတ်ဆက်မှုတွေကို ပိတ်ချင်တယ်ဆိုတာ သေချာလား။" #: src/rcw.c:683 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to close this last active connection?" msgstr "လက်ရှိ ပြတင်းပေါက်မှာ %i တက်ကြွတဲ့ ချိတ်ဆက်မှုတွေကို ပိတ်ချင်တယ်ဆိုတာ သေချာလား။" #: src/rcw.c:1443 #, fuzzy msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "မြင်ကွင်းအပြည့် မျက်နှာပြင်ပုံစံ" #: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:578 #, fuzzy msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "လိပ်ထားတဲ့ ဆင်ခြေဖြူ" #: src/rcw.c:1537 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "ချိန်ခွင်ချိန်တွင် ရှုထောင့်အချိုးကို ထိန်းသိမ်းထားပါ" #: src/rcw.c:1545 #, fuzzy msgid "Fill client window when scaled" msgstr "ဖောက်သည် ဝင်းဒိုး ဖြည့်ပါ" #: src/rcw.c:2094 #, fuzzy msgid "Send clipboard content as keystrokes" msgstr "Clipboard အကြောင်းအရာကို ကီးစထရိုက်တာအဖြစ် ပေးပို့ပါ" #: src/rcw.c:2096 msgid "" "CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on " "your local keyboard.\n" "\n" " • For best results use same keyboard settings for both, client and " "server.\n" "\n" " • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text " "can contain wrong or erroneous characters.\n" "\n" " • Unicode characters and other special characters that can't be translated " "to local key-codes won’t be sent to the server.\n" "\n" msgstr "" #: src/rcw.c:2212 #, fuzzy msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "ဖန်သားပြင် လွဲမှား မှု ကို ရှောင်ရှား ရန် စကေး ပိတ် ပါ ။" #: src/rcw.c:2272 plugins/www/www_plugin.c:868 #, fuzzy msgid "Screenshot taken" msgstr "ရုပ်ရှင်ရိုက်ယူမှု" #: src/rcw.c:2362 #, fuzzy msgid "_Menu" msgstr "_Menu" #: src/rcw.c:2363 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "မီနူး" #: src/rcw.c:2372 #, fuzzy msgid "Open the Remmina main window" msgstr "Remmina အဓိက ပြတင်းပေါက်ကို ဖွင့်ပါ" #: src/rcw.c:2382 #, fuzzy msgid "Duplicate current connection" msgstr "လက်ရှိ ဆက်သွယ်မှုကို တုပပါ" #: src/rcw.c:2399 #, fuzzy msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "ဝေးလံသောဖြေရှင်းချက်တွင် အံဝင်ခွင်ကျဖြစ်စေရန် ပြတင်းပေါက်ကို ပြင်ဆင်ပါ" #: src/rcw.c:2410 #, fuzzy msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Toggle အပြည့် မျက်နှာပြင်ပုံစံ" #: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1325 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1335 #, fuzzy msgid "Multi monitor" msgstr "Multi မော်နီတာ" #: src/rcw.c:2472 #, fuzzy msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "Toggle dynnamic ဖြေရှင်းချက် အသစ်ပြင်ဆင်ချက်" #: src/rcw.c:2482 #, fuzzy msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Toggle စကေးချထားတဲ့ ပုံစံ" #: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1059 #, fuzzy msgid "Switch tab pages" msgstr "Swech tab စာမျက်နှာများ" #: src/rcw.c:2532 #, fuzzy msgid "Grab all keyboard events" msgstr "ကီးဘုတ်အဖြစ်အပျက်အားလုံးကို ရယူပါ" #: src/rcw.c:2549 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "အပြင်အဆင်" #: src/rcw.c:2558 msgid "_Tools" msgstr "Tools" #: src/rcw.c:2559 data/ui/remmina_main.glade:208 msgid "Tools" msgstr "Tools" #: src/rcw.c:2572 data/ui/remmina_preferences.glade:1260 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1270 #, fuzzy msgid "Screenshot" msgstr "ဇာတ်ညွှန်း" #: src/rcw.c:2586 data/ui/remmina_preferences.glade:1167 #, fuzzy msgid "Minimize window" msgstr "ဝင်းဒိုးကို လျော့နည်းစေပါ" #: src/rcw.c:2596 data/ui/remmina_preferences.glade:1198 msgid "Disconnect" msgstr "အဆက်အသွယ်ဖြတ်မည်။" #: src/rcw.c:4437 #, fuzzy, c-format msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "\"%s ဖိုင်သည် ယိုယွင်းပျက်စီးနေပြီး မဖြည့်ဆည်းနိုင်၊ မတွေ့ရပါ။" #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'. #: src/rcw.c:4511 msgid "" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" msgstr "" #: src/rcw.c:4655 #, fuzzy msgid "" "Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in " "a Wayland session." msgstr "သတိပေးချက်- ဒီပလက်ဂျင်က GtkSocket လိုအပ်ပေမဲ့ မရရှိနိုင်ပါဘူး။" #. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page: #. 'GtkSocket feature is not available'. #: src/rcw.c:4661 msgid "" "Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n" "For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n" "\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-" "available-in-a-Wayland-session" msgstr "" #: src/rcw.c:4675 #, fuzzy msgid "Open in web browser" msgstr "အဓိက ဝင်းဒိုးကိုဖွင့်ပါ" #: src/remmina_mpchange.c:263 #, fuzzy msgid "The passwords do not match" msgstr "စကားဝှက်တွေနဲ့ မကိုက်ညီဘူး" #: src/remmina_mpchange.c:276 #, fuzzy msgid "The Gateway passwords do not match" msgstr "စကားဝှက်တွေနဲ့ မကိုက်ညီဘူး" #: src/remmina_mpchange.c:290 #, fuzzy msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "စကားဝှက်များကို ပြန်လည်ချိန်ညှိပါ၊ ကျေးဇူးပြု၍ စောင့်ပါ...…" #: src/remmina_mpchange.c:381 #, fuzzy msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "စကားဝှက်ပြောင်းလဲသူမှာ လျှို့ဝှက် ပလက်ဂျင်လိုအပ်ပါတယ်။\n" #: src/remmina_mpchange.c:384 #, fuzzy msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "စကားဝှက်ပြောင်းလဲသူမှာ လျှို့ဝှက်လုပ်ငန်းတစ်ခု လိုအပ်ပါတယ်။\n" #: src/remmina_mpchange.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "%d စကားဝှက်ပြောင်းလဲခဲ့သည်။" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:96 #, fuzzy msgid "Show 'About'" msgstr "'အကြောင်း' ပြပါ" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:98 #, fuzzy msgid "" "Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype " "supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)" msgstr "" "ဖိုင် (.Remmina သို့မဟုတ် plugin ဖြင့် ထောက်ပံ့ထားသော ဖိုင်အမျိုးအစား)တွင် ဖော်ပြထားသော desktop " "(သို့)သို့မဟုတ် ထောက်ပံ့ထားသော URI (RDP, VNC, SSH သို့မဟုတ် SPICE) တွင်ဖော်ပြထားသော desktop သို့ " "ဆက်သွယ်ပါ" #: src/remmina.c:98 src/remmina.c:100 src/remmina.c:102 #, fuzzy msgid "FILE" msgstr "ဖိုင်" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:100 #, fuzzy msgid "" "Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported " "by a plugin)" msgstr "" "ဖိုင်ထဲမှာဖော်ပြထားတဲ့ desktop (.Remmina ဒါမှမဟုတ် plugin က ထောက်ပံ့ထားတဲ့ အမျိုးအစားတစ်ခု)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:102 #, fuzzy msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported " "by plugin)" msgstr "" "ဖိုင်ထဲမှာ ဖော်ပြထားတဲ့ တည်းဖြတ်မှု desktop ဆက်သွယ်မှု (.Remmina ဒါမှမဟုတ် plugin က ထောက်ပံ့ထားတဲ့ " "အမျိုးအစား)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:105 #, fuzzy msgid "Start in kiosk mode" msgstr "Kiosk ပုံစံနဲ့ စတင်ပါ" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:107 msgid "Create new connection profile" msgstr "ချိတ်ဆက်မှု့အသစ်" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:109 #, fuzzy msgid "Show preferences" msgstr "ကြိုက်နှစ်သက်ရာများကို ပြသပါ" #: src/remmina.c:109 #, fuzzy msgid "TABINDEX" msgstr "တာဘင်ဒက်စ်" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:116 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "နှုတ်ထွက်ပါ" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:118 #, fuzzy msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "စံထားချက်ဆာဗာအမည်ကို အသုံးပြုပါ (အသစ်အတွက်)" #: src/remmina.c:118 #, fuzzy msgid "SERVER" msgstr "ဆာဗာ" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:120 #, fuzzy msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "စံထားချက် ပရိုတိုကောအသုံးပြုပါ (အသစ်အတွက်)" #: src/remmina.c:120 #, fuzzy msgid "PROTOCOL" msgstr "ပရိုတိုကောလ်" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:122 #, fuzzy msgid "Start in tray" msgstr "trat တွင် အစပြုပါ" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:124 #, fuzzy msgid "Show the application version" msgstr "application ဗားရှင်းကို ပြပါ" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:126 #, fuzzy msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းနှင့် ၎င်း၏ ပလက်ဂျင်းများကို ပြသပါ" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:128 #, fuzzy msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "ဆက်သွယ်မှု ပရိုဖိုင်ကို ပြုပြင်ပါ (သတ်မှတ်-ရွေးချယ်မှု)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:130 #, fuzzy msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "ကိုယ်ရေးရာဇဝင်အချက်အလက်နဲ့ အသုံးပြုဖို့ ကိုယ်ရေးရာဇဝင်အချက်အလက်တစ်ခု ဒါမှမဟုတ် ဒီထက်မက သတ်မှတ်ပါ" #: src/remmina.c:131 #, fuzzy msgid "Encrypt a password" msgstr "စကားဝှက်တစ်ခုကို လျှို့ဝှက်" #: src/remmina.c:132 #, fuzzy msgid "Disable toolbar" msgstr "ပြပွဲ/ပုန်းရှောင်တဲ့ ကိရိယာ ဘား" #: src/remmina.c:133 #, fuzzy msgid "Enable fullscreen" msgstr "လိပ်ထားတဲ့ ဆင်ခြေဖြူ" #: src/remmina.c:134 msgid "" "Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe " "shortcut keys, hide tabs, hide search bar)" msgstr "" #: src/remmina.c:135 #, fuzzy msgid "Disable tray icon" msgstr "tray icon မရှိပါ" #. TRANSLATORS: #. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina #. * to log more verbose statements. #. #: src/remmina.c:364 msgid "" "Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by " "using \"G_MESSAGES_DEBUG=all\" as an environment variable.\n" "More info available on the Remmina wiki at:\n" "https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:418 #, fuzzy msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port" msgstr "- သို့မဟုတ် ပရိုတိုကော−/userme:encryptedpassword@host" #: src/remmina.c:421 #, fuzzy msgid "" "Examples:\n" "To connect using an existing connection profile, use:\n" "\n" "\tremmina -c FILE.remmina\n" "\n" "To quick connect using a URI:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username@server\n" "\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n" "\tremmina -c vnc://username@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n" "\tremmina -c ssh://user@server\n" "\tremmina -c spice://server\n" "\n" "To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n" "\n" "\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-" "password\n" "\n" "To encrypt a password for use with a URI:\n" "\n" "\tremmina --encrypt-password\n" "\n" "To update username and password and set a different resolution mode of a " "Remmina connection profile, use:\n" "\n" "\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO." "remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option " "password\n" msgstr "" "ဥပမာ -\n" "လက်ရှိ ဆက်သွယ်ရေး ပရိုဖိုင်ကိုသုံးပြီး ဆက်သွယ်နိုင်ဖို့ သုံးပါ\n" "\n" "Remmina - cfile.Remmina\n" "\n" "URI ကိုသုံးပြီး မြန်မြန်ဆက်သွယ်ဖို့\n" "\n" "ရီမီနာ - rdp://username@server\n" "\tရီမီနာ - rdp://domain\\\\username@server\n" "\tရီမီနာ - vnc://username@server\n" "\tremmina - c vnc://server Vncususername=အသုံးပြုသူအမည်\n" "\tRemmina - c . . ssh://user@server .\n" "\tRemmina - c - spice://server\n" "\n" "URI ကိုသုံးပြီး လျှို့ဝှက်ထားတဲ့ စကားဝှက်နဲ့ မြန်မြန်ဆက်သွယ်ဖို့ပါ။\n" "\n" "ရမ်မီနာ - rdp://username:encrypted-password@server\n" "\tရီမီနာ - vnc://username:encrypted-password@server\n" "\tremmina - c vnc://server VncUserme=သုံးစွဲသူအမည်\\ &VncPassword=လျှို့ဝှက်ထားသော " "စကားဝှက်\n" "\n" "URI နဲ့ အသုံးပြုဖို့ စကားဝှက်ကို လျှို့ဝှက်ထားဖို့\n" "\n" "Remmina --encrypt-စကားဝှက်\n" "\n" "အသုံးပြုသူအမည်နှင့် စကားဝှက်ကို အသစ်ပြင်ဆင်ရန်နှင့် Remmina ဆက်သွယ်ရေး ပရိုဖိုင်တစ်ခု၏ ခြားနားသော " "ဖြေရှင်းနည်းပုံစံကို သတ်မှတ်ရန် အသုံးပြုပါသည်-\n" "\n" "\"သုံးစွဲသူအမည်\\ နာပါ့စ်ဝေါ့\"| Remmina --redate-redate-profile /PATH/FO/FO.FO." "Remmina -- ရွေးချယ်ပိုင်ခွင့် သုံးစွဲသူအမည် -- resolution_mode =2-s- 2-s- ရွေးချယ်မှု စကားဝှက်\n" #: src/remmina_public.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" msgstr "[ X42X] သည် ယူနစ်စ် အတွက် အလွန် ရှည်လျား socket_path : %s" #: src/remmina_public.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Creating UNIX socket failed: %s" msgstr "UNIX ဆိုကက်ဖန်တီးခြင်း မအောင်မြင်ခဲ့ပါ ။ %s" #: src/remmina_public.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" msgstr "UNIX ဆိုကက်နှင့်ဆက်သွယ်ခြင်း ပျက်ကွက်ခဲ့သည်။ %s" #: src/remmina_public.c:634 #, fuzzy msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "ကျေးဇူးပြု၍ 'ဝစ်ဒက်ဇ်ဟိုက်' ပုံစံကို ဝင်ကြည့်ပါ။" #: src/remmina_public.c:656 #, fuzzy msgid "Change security settings" msgstr "လုံခြုံရေးနေရာများကို ပြောင်းလဲပါ" #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:53 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Pyae Sone https://launchpad.net/~gipsyhnh" #: src/remmina_ftp_client.c:409 #, fuzzy msgid "Choose download location" msgstr "ဒေါင်းလုတ်ဆွဲတဲ့နေရာကို ရွေးပါ" #: src/remmina_ftp_client.c:549 #, fuzzy msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "ဆာဗာပေါ်က ရွေးထားတဲ့ဖိုင်တွေကို ဖျက်ပစ်မယ်ဆိုတာ သေချာလား။" #: src/remmina_ftp_client.c:606 #, fuzzy msgid "Choose a file to upload" msgstr "တင်ရန် ဖိုင်တစ်ခုရွေးချယ်ပါ" #: src/remmina_ftp_client.c:613 #, fuzzy msgid "Upload folder" msgstr "ဖိုင်တွဲ" #: src/remmina_ftp_client.c:669 src/remmina_ftp_client.c:786 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "ဒေါင်းမည်" #: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793 #, fuzzy msgid "Upload" msgstr "တင်ပါ" #: src/remmina_ftp_client.c:683 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "_Delete" #: src/remmina_ftp_client.c:771 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "အိမ်အိမ်" #: src/remmina_ftp_client.c:772 #, fuzzy msgid "Go to home folder" msgstr "အိမ်ဖိုင်တွဲကို သွားပါ" #: src/remmina_ftp_client.c:776 #, fuzzy msgid "Up" msgstr "အထက်သို့" #: src/remmina_ftp_client.c:777 #, fuzzy msgid "Go to parent folder" msgstr "မိဘဖိုင်တွဲကို သွားပါ" #: src/remmina_ftp_client.c:781 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2977 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2154 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "ပြန်စမည်" #: src/remmina_ftp_client.c:782 #, fuzzy msgid "Refresh current folder" msgstr "လတ်လတ်ဆတ်ဆတ် ဖိုင်တွဲကို လန်းဆန်းစေပါ" #: src/remmina_ftp_client.c:787 #, fuzzy msgid "Download from server" msgstr "ဆာဗာကနေ ဒေါင်းလုတ်ဆွဲပါ" #: src/remmina_ftp_client.c:794 #, fuzzy msgid "Upload to server" msgstr "ဆာဗာသို့ ကူးယူပါ" #: src/remmina_ftp_client.c:798 data/ui/remmina_main.glade:198 #: data/ui/remmina_main.glade:252 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "ဖျက်ပါ..." #: src/remmina_ftp_client.c:799 #, fuzzy msgid "Delete files on server" msgstr "ဆာဗာပေါ်က ဖိုင်တွေကို ဖျက်ပါ" #: src/remmina_ftp_client.c:928 src/remmina_ftp_client.c:1005 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "ဖိုင်လန်နာမ်" #: src/remmina_ftp_client.c:941 src/remmina_ftp_client.c:1034 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "အရွယ်အစား" #: src/remmina_ftp_client.c:949 #, fuzzy msgid "User" msgstr "အသုံးပြုသူ" #: src/remmina_ftp_client.c:955 src/remmina_file_editor.c:2069 #: data/ui/remmina_mpc.glade:93 data/ui/remmina_main.glade:479 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "အုပ်စု" #: src/remmina_ftp_client.c:961 #, fuzzy msgid "Permission" msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ" #: src/remmina_ftp_client.c:969 msgid "Modified" msgstr "" #: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2745 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "အဝေး" #: src/remmina_ftp_client.c:1028 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2744 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "ဒေသခံ" #: src/remmina_ftp_client.c:1042 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "တိုးတက်မှု" #: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841 #: src/remmina_ssh_plugin.c:1479 #, fuzzy msgid "Open SFTP transfer…" msgstr "အက်စ်အက်ဖ်တီပီ လွှဲပြောင်းခြင်း…" #: src/remmina_protocol_widget.c:327 #, fuzzy msgid "Executing external commands…" msgstr "ပြင်ပအမိန့်များကို ဆောင်ရွက်ခြင်း...…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name #: src/remmina_protocol_widget.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to “%s”…" msgstr "\"[%s\" သို့ ဆက်သွယ်ခြင်း…" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to “%s” via SSH…" msgstr "SSH မှတစ်ဆင့် \"[%s သို့ ဆက်သွယ်ခြင်း…" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number. #: src/remmina_protocol_widget.c:1206 #, fuzzy, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…" msgstr "ဆိပ်ကမ်းတွင် ဝင်ရောက်လာမည့် SSH ဆက်သွယ်မှုကို စောင့်မျှော်နေ %i…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid "The “%s” command is not available on the SSH server." msgstr "\"%s\" ညွှန်ကြားချက်ကို SSH ဆာဗာမှာ မရရှိနိုင်ပါဘူး။" #: src/remmina_protocol_widget.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)." msgstr "SSH ဆာဗာ (အခြေအနေ = %i အမိန့်ကို မလုပ်ဆောင်နိုင်ပါ။" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "ညွှန်ကြားချက်ကို မလုပ်ဆောင်နိုင်ဘူး။ %s" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address. #: src/remmina_protocol_widget.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "SSH မှတစ်ဆင့် %s နှင့် ဆက်သွယ်ခြင်း…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1744 #, fuzzy msgid "Type in SSH username and password." msgstr "SSH အသုံးပြုသူအမည်နဲ့ စကားဝှက်ထဲက အမျိုးအစား။" #: src/remmina_protocol_widget.c:1799 src/remmina_protocol_widget.c:1831 #, fuzzy msgid "Fingerprint automatically accepted" msgstr "လက်ဗွေရာကို အလိုအလျောက်လက်ခံ" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1807 #, fuzzy msgid "Certificate details:" msgstr "လက်မှတ် အသေးစိတ် အချက်အလက်များ -" #. TRANSLATORS: An SSL certificate subject is usually the remote server the user connect to. #: src/remmina_protocol_widget.c:1809 src/remmina_protocol_widget.c:1841 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "အကြောင်းအရာ -" #. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate #: src/remmina_protocol_widget.c:1811 src/remmina_protocol_widget.c:1843 #, fuzzy msgid "Issuer:" msgstr "ထုတ်ဝေသူ -" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1813 #, fuzzy msgid "Fingerprint:" msgstr "လက်ချောင်း -" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1815 #, fuzzy msgid "Accept certificate?" msgstr "လက်မှတ်ကို လက်ခံပါသလား။" #. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1839 #, fuzzy msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "အသိအမှတ်ပြုလက်မှတ်ပြောင်းလဲသွားလေသည်! အသေးစိတ်အချက်အလက်များ -" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1845 #, fuzzy msgid "Old fingerprint:" msgstr "လက်ချောင်းအဟောင်း -" #. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature. #: src/remmina_protocol_widget.c:1847 #, fuzzy msgid "New fingerprint:" msgstr "လက်ဗွေအသစ် -" #. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate. #: src/remmina_protocol_widget.c:1849 #, fuzzy msgid "Accept changed certificate?" msgstr "အပြောင်းအလဲလက်မှတ်ကို လက်ခံပါသလား။" #. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s” is a placeholder for a protocol name (VNC). #: src/remmina_protocol_widget.c:1992 #, fuzzy, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "ဝင်ရောက်လာတဲ့ %s ဆက်သွယ်မှုအတွက် ဆိပ်ကမ်း %i ကို နားထောင်ခြင်း...…" #: src/remmina_protocol_widget.c:2017 #, fuzzy msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "ပြန်လည်ဆက်သွယ်ရန်ကြိုးစားခြင်း မရှိနိုင်ပါ...…" #: src/remmina_protocol_widget.c:2080 src/remmina_file_editor.c:464 #: src/remmina_file_editor.c:1282 data/ui/remmina_main.glade:509 msgid "Server" msgstr "ဆာဗာ" #. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”. #: src/remmina_protocol_widget.c:2098 #, fuzzy, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "%s Protocol plugin ကို ပထမဆုံး သွင်းပါ။" #: src/remmina_ssh.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s" msgstr "TOTP/OTP/2FA. [X442X] နှင့် ခွင့်ပြုချက်မရနိုင်ပါ။ %s" #: src/remmina_ssh.c:803 src/remmina_ssh.c:1184 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "SSH စကားဝှက်နဲ့ တရားဝင်မလုပ်နိုင်ဘူး။ %s" #: src/remmina_ssh.c:830 src/remmina_ssh.c:897 #, fuzzy msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it." msgstr "ဘယ် SSH စကားစုကိုမှ မထောက်ပံ့ခဲ့ဘူး။ အသုံးပြုသူကို ဝင်ခွင့်တောင်းပါ။" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:835 src/remmina_ssh.c:876 src/remmina_ssh.c:902 #: src/remmina_ssh.c:941 src/remmina_ssh.c:1254 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "အများပြည်သူ SSH သော့နဲ့ တရားဝင်မလုပ်နိုင်ဘူး။ %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:844 #, fuzzy, c-format msgid "SSH certificate cannot be imported. %s" msgstr "SSH လက်မှတ်ကို တင်သွင်းလို့မရဘူး။ %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s" msgstr "SSH လက်မှတ်ကို ပုဂ္ဂလိက SSH သော့ထဲမှာ ကူးယူလို့မရဘူး။ %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s" msgstr "SSH လက်မှတ်ကိုသုံးပြီး တရားဝင်မလုပ်နိုင်ဘူး။ %s" #: src/remmina_ssh.c:877 #, fuzzy msgid "SSH identity file not selected." msgstr "SSH identity ဖိုင်ကို ရွေးချယ်မထားပါ။" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "ပြည်သူ့ SSH သော့ကို တင်သွင်းလို့မရဘူး။ %s" #: src/remmina_ssh.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "အများပြည်သူ SSH သော့နဲ့ အလိုအလျောက် ခွင့်မပြုနိုင်ဘူး။ %s" #: src/remmina_ssh.c:1031 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s" msgstr "SSH ကိုယ်စားလှယ်နဲ့ အလိုအလျောက် ခွင့်မပြုနိုင်ဘူး။ %s" #: src/remmina_ssh.c:1077 src/remmina_ssh.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s" msgstr "SSH GSH GSAPI/Kerberos နဲ့အတူ တရားဝင်မလုပ်နိုင်ဘူး။ %s" #: src/remmina_ssh.c:1106 #, fuzzy msgid "The public SSH key changed!" msgstr "ပြည်သူ့ SSH သော့ပြောင်းသွားတယ်!" #: src/remmina_ssh.c:1219 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s" msgstr "ကီးဘုတ်အပြန်အလှန်ဆက်သွယ်မှုနဲ့ ခွင့်မပြုနိုင်ဘူး။ %s" #: src/remmina_ssh.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s" msgstr "အလိုအလျောက် ပြည်သူ့ SSH သော့နဲ့ ခွင့်မပြုနိုင်ဘူး။ %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "ဆာဗာရဲ့ အများပြည်သူ SSH သော့ကို မယူနိုင်ဘူး။ %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1436 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "အများပြည်သူ SSH သော့ကို မယူနိုင်ဘူး။ %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s" msgstr "အများပြည်သူ SSH သော့ရဲ့ စစ်ဆေးချက်တွေကို မယူနိုင်ဘူး။ %s" #: src/remmina_ssh.c:1457 #, fuzzy msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "ဆာဗာကို မသိရဘူး။ ပြည်သူ့ အဓိက လက်ဗွေရာမှာ -" #: src/remmina_ssh.c:1459 src/remmina_ssh.c:1465 #, fuzzy msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "လူထုခလုတ်အသစ်ကို သင်ယုံကြည်သလား။" #: src/remmina_ssh.c:1462 #, fuzzy msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means you are either " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" "သတိပေးချက်– ဆာဗာက လူထုခလုတ်ကို ပြောင်းလဲလိုက်ပြီ။ ဆိုလိုတာက ခင်ဗျားတို့ဟာ တိုက်ခိုက်မှု အောက်မှာ ရှိနေတာပါ။\n" "ဒါမှမဟုတ် အုပ်ချုပ်ရေးမှူးက သော့ကို ပြောင်းလဲလိုက်ပါတယ်။ ပြည်သူ့ အဓိက လက်ဗွေရာ အသစ်ကတော့" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "သိ ထား သော အက်စ်အက်စ်အိပ်ခ်ျ အိမ်ရှင် များ ၏ စာရင်း ကို မ စစ်ဆေး နိုင် ခဲ့ ပါ ။ %s" #: src/remmina_ssh.c:1496 #, fuzzy msgid "SSH password" msgstr "SSH စကားဝှက်" #: src/remmina_ssh.c:1503 src/remmina_ssh.c:1547 #, fuzzy msgid "Password for private SSH key" msgstr "ပုဂ္ဂလိကခလုတ်ကိုဖွင့်ရန် စကားဝှက်" #: src/remmina_ssh.c:1508 #, fuzzy msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "SSH Kerberos/GSAPI" #: src/remmina_ssh.c:1513 #, fuzzy msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code" msgstr "TOTP/OTP/2FA သင်္ကေတထဲ ထည့်ပါ" #: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 #, fuzzy msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "SSH ဥမင်လိုဏ်ခေါင်း အထောက်အထားများ" #: src/remmina_ssh.c:1543 src/remmina_ssh.c:1569 #, fuzzy msgid "SSH credentials" msgstr "SSH အသိအမှတ်ပြုချက်များ" #: src/remmina_ssh.c:1620 #, fuzzy msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA" msgstr "Keyboard အပြန်အလှန်ဆက်သွယ်ရေး လိုဂင် ၊ TOTP/OTP/2FA" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2319 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "ရုပ်သံ လိုင်းကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး။ %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2330 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "SSH ဥမင်လိုဏ်ခေါင်းနဲ့ မဆက်သွယ်နိုင်ဘူး။ %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2401 src/remmina_ssh.c:2422 src/remmina_ssh.c:2431 #, fuzzy, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "ဆိပ်ကမ်းကို ပို့ပေးဖို့ မတောင်းဆိုနိုင်ဘူး။ %s" #: src/remmina_ssh.c:2461 #, fuzzy msgid "The server did not respond." msgstr "ဆာဗာက မတုံ့ပြန်ခဲ့ဘူး။" #: src/remmina_ssh.c:2499 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "ဒေသခံဆိပ်ကမ်း %i ကို ဆက်သွယ်လို့မရဘူး။" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2548 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "SSH ရုပ်သံလိုင်းကို မရေးနိုင်ဘူး။ %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2555 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "ဥမင်လိုဏ်ခေါင်းကနေ မဖတ်နိုင်ဘူး။ %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2575 #, fuzzy, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "SSH ရုပ်သံ လိုင်းကို မဲမပေးနိုင်ဘူး။ %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2582 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "SSH ရုပ်သံလိုင်းကို ပိတ်ဆို့မှုမရှိတဲ့နည်းနဲ့ မဖတ်နိုင်ဘူး။ %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2601 #, fuzzy, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "ဥမင်လိုဏ်မျဉ်း နားထောင်နေတဲ့ ဥမင်လိုဏ်ခေါင်းဆီ အချက်အလက်တွေ မပို့ပေးနိုင်ဘူး။ %s" #: src/remmina_ssh.c:2703 #, fuzzy msgid "Assign a destination port." msgstr "ခရီးပန်းတိုင်ဆိပ်ကမ်းကို သတ်မှတ်ပေးပါ။" #: src/remmina_ssh.c:2710 #, fuzzy msgid "Could not create socket." msgstr "ခြေအိတ်ကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး။" #: src/remmina_ssh.c:2720 #, fuzzy msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "ဒေသခံဆိပ်ကမ်းသို့ ဆာဗာခြေကတ်ကို မချည်နှောင်နိုင်ပါ။" #: src/remmina_ssh.c:2726 #, fuzzy msgid "Could not listen to local port." msgstr "ဒေသခံဆိပ်ကမ်းကို နားမထောင်နိုင်ဘူး။" #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:2736 src/remmina_ssh.c:2753 src/remmina_ssh.c:2771 #, fuzzy msgid "Could not start pthread." msgstr "ဖာသာဒ်ကို မစနိုင်ဘူး။" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2863 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "SFTP အစည်းအရုံးကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး။ %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2868 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "SFTP အစည်းအရုံးကို မစတင်နိုင်ဘူး။ %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:2960 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "ရုပ်သံလိုင်းကို မဖွင့်နိုင်ဘူး။ %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:3003 #, fuzzy, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "အခွံကို မတောင်းဆိုနိုင်ဘူး။ %s" #: src/remmina_ssh.c:3133 #, fuzzy msgid "Could not create PTY device." msgstr "PTY ကိရိယာကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး။" #: src/remmina_exec.c:128 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to fully quit Remmina?\n" " This will close any active connections." msgstr "လက်ရှိ ပြတင်းပေါက်မှာ %i တက်ကြွတဲ့ ချိတ်ဆက်မှုတွေကို ပိတ်ချင်တယ်ဆိုတာ သေချာလား။" #: src/remmina_exec.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "Plugin %s ကို မှတ်ပုံတင်မထားပါ။" #: src/remmina_main.c:733 #, fuzzy msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date" msgstr "နောက်ဆုံး အောင်မြင်တဲ့ ဆက်သွယ်ရေးကြိုးပမ်းမှု ဒါမှမဟုတ် ကြိုတင်တွက်ချက်ထားတဲ့ ရက်စွဲ" #: src/remmina_main.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "စုစုပေါင်း %i ပစ္စည်းစုစုပေါင်း။" #: src/remmina_main.c:743 msgid "Network status: fully online" msgstr "" #: src/remmina_main.c:746 msgid "Network status: offline" msgstr "" #: src/remmina_main.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "\"%s ကို ဖျက်ချင်တယ်ဆိုတာ သေချာလား။" #: src/remmina_main.c:1021 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected files?" msgstr "ဆာဗာပေါ်က ရွေးထားတဲ့ဖိုင်တွေကို ဖျက်ပစ်မယ်ဆိုတာ သေချာလား။" #: src/remmina_main.c:1032 msgid "Failed to delete files!" msgstr "" #: src/remmina_main.c:1213 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "တင်သွင်းရန် မစွမ်းဆောင်နိုင်ပါ -\n" "%s" #: src/remmina_main.c:1239 data/ui/remmina_main.glade:310 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "တင်သွင်းခြင်း" #: src/remmina_main.c:1262 src/remmina_file_editor.c:1926 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "_Save" #: src/remmina_main.c:1268 #, fuzzy msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "ဒီပရိုတိုကောက တင်ပို့မှုကို မထောက်ခံပါဘူး။" #: src/remmina_main.c:1588 #, fuzzy msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Remmina ဝေးလံတဲ့ Desktop Client" #: src/remmina_main.c:1590 #, fuzzy msgid "Remmina Kiosk" msgstr "ရမ်မီနာ Kiossk" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path #: src/remmina_sftp_client.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the folder “%s”." msgstr "ဖိုင်တွဲ \"%s ကို မဖန်တီးနိုင်ပါဘူး။" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path #: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the file “%s”." msgstr "\"%s ဖိုင်ကို မဖန်တီးနိုင်ပါဘူး။" #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. #: src/remmina_sftp_client.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s" msgstr "\"%s ဖိုင်ကို ဆာဗာမှာ မဖွင့်နိုင်ဘူး။ %s" #: src/remmina_sftp_client.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save the file “%s”." msgstr "\"%s ဖိုင်ကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ပါဘူး။" #: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710 #: src/remmina_sftp_client.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder “%s”. %s" msgstr "ဖိုင်တွဲကို \"%s မဖွင့်နိုင်ဘူး။ %s" #: src/remmina_sftp_client.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s" msgstr "ဆာဗာပေါ်တွင် ဖိုင်တွဲ \"%s ကို မဖန်တီးနိုင်ပါ။ %s" #: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s" msgstr "ဆာဗာပေါ်တွင် \"%s ဖိုင်ကို မဖန်တီးနိုင်ပါ။ %s" #: src/remmina_sftp_client.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file “%s”." msgstr "\"%s ဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ပါဘူး။" #: src/remmina_sftp_client.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s" msgstr "ဆာဗာပေါ်က \"%s ဖိုင်ထဲသို့ စာရေးလို့မရဘူး။ %s" #: src/remmina_sftp_client.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "ဖိုင်တွဲကနေ မဖတ်နိုင်ဘူး။ %s" #: src/remmina_sftp_client.c:848 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "ဖိုင် လွှဲပြောင်းမှုကို ဖျက်သိမ်းချင်တယ်ဆိုတာ သေချာပါသလား။" #: src/remmina_sftp_client.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete “%s”. %s" msgstr "\"%s ကို မဖျက်နိုင်ခဲ့ပါဘူး။ %s" #: src/remmina_sftp_client.c:967 #, fuzzy msgid "The file exists already" msgstr "ဖိုင်တည်ရှိပြီးသား" #: src/remmina_sftp_client.c:970 #, fuzzy msgid "Resume" msgstr "ဆက်ကူးမည်" #: src/remmina_sftp_client.c:971 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "ထပ္ေရးမည္" #: src/remmina_sftp_client.c:989 #, fuzzy msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "အောက်ပါဖိုင်သည် ပစ်မှတ်ဖိုင်တွဲတွင် ရှိနှင့်ပြီးဖြစ်သည်-" #: src/remmina_file_editor.c:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "Supported formats\n" #| "• server\n" #| "• server:port\n" #| "• [server]:port" msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "VNC additional formats\n" "• ID:repeater ID number\n" "• unix:///path/socket.sock" msgstr "" " ထောက်ပံ့ထားသော ပုံစံများ\n" "• ဆာဗာ\n" "• ဆာဗာ[:p]\n" "ဗွီအန်စီ ထပ်ဆင့် ပုံစံများ\n" "• ID:id ID နံပါတ်\n" "• unix:///path/socket.sock" #: src/remmina_file_editor.c:69 #, fuzzy msgid "" "• command in PATH args %h\n" "• /path/to/foo -options %h %u\n" "• %h is substituted with the server name\n" "• %t is substituted with the SSH server name\n" "• %u is substituted with the username\n" "• %U is substituted with the SSH username\n" "• %p is substituted with Remmina profile name\n" "• %g is substituted with Remmina profile group name\n" "• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" "Do not run in background if you want the command to be executed before " "connecting.\n" "" msgstr "" "• PATH args %h မှာ ညွှန်ကြားချက်\n" "• /path/po/Foo - ရွေးချယ်မှုများ %h %u\n" "• %h ကို ဆာဗာအမည်ဖြင့် အစားထိုးပါ\n" "• %t ကို SSH ဆာဗာအမည်ဖြင့် အစားထိုးပါ\n" "• %u ကို သုံးစွဲသူအမည်ဖြင့် အစားထိုး\n" "• %U ကို SSH အသုံးပြုသူအမည်ဖြင့် အစားထိုးပါ\n" "• %p ကို Remmina profile အမည်ဖြင့် အစားထိုးပါ\n" "• %g ကို Remmina Profile အုပ်စုအမည်ဖြင့် အစားထိုးပါ\n" "• %d ကို ဒေသတွင်း ရက်စွဲနှင့် အချိန်ကို ISO 8601 ပုံစံဖြင့် အစားထိုး\n" "အဆက်အသွယ်မလုပ်ခင် အမိန့်ကို ကွပ်မျက်စေချင်တယ်ဆိုရင် နောက်ခံမှာ မပြေးပါနဲ့။\n" "" #: src/remmina_file_editor.c:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "Supported formats\n" #| "• :port\n" #| "• server\n" #| "• server:port\n" #| "• [server]:port\n" #| "• username@server:port (SSH protocol only)" msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server[:port]\n" "• username@server[:port] (SSH protocol only)" msgstr "" " ထောက်ပံ့ထားသော ပုံစံများ\n" "• ဆာဗာ\n" "• ဆာဗာ[:p]\n" "• username@server[:p :p :p] (SSH Protocol)" #: src/remmina_file_editor.c:171 #, fuzzy msgid "Input is invalid." msgstr "ထည့်သွင်းခြင်းသည် မ မှန်ကန်ပါ။" #: src/remmina_file_editor.c:249 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Remote Desktop Server တစ်ခုကိုရွေးပါ" #: src/remmina_file_editor.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "%s ဆာဗာကိုရှာရန် ကွန်ရက်ကို ရှာဖွေပါ" #: src/remmina_file_editor.c:596 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "ဖြေရှင်းချက်" #: src/remmina_file_editor.c:603 #, fuzzy msgid "Use initial window size" msgstr "ကနဦး ဝင်းဒိုးအရွယ်အစားကို အသုံးပြုပါ" #: src/remmina_file_editor.c:607 #, fuzzy msgid "Use client resolution" msgstr "ဖောက်သည်များ၏ ဖြေရှင်းချက်ကို အသုံးပြုပါ" #: src/remmina_file_editor.c:618 src/remmina_file_editor.c:1262 msgid "Custom" msgstr "စိတ်ကြိုက်" #: src/remmina_file_editor.c:657 msgid "Assistance Mode" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1038 #, fuzzy msgid "Keyboard mapping" msgstr "ကီးဘုတ်မြေပုံရေးဆွဲခြင်း" #: src/remmina_file_editor.c:1165 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "အပြုအမူ" #: src/remmina_file_editor.c:1168 #, fuzzy msgid "Execute a Command" msgstr "ညွှန်ကြားချက်တစ်ခုကို အကောင်အထည်ဖော်ပါ" #: src/remmina_file_editor.c:1172 msgid "Before connecting" msgstr "ချိတ်ဆက်မှု့အသစ်" #: src/remmina_file_editor.c:1174 #, fuzzy msgid "command %h %u %t %U %p %g --option" msgstr "%h %u %u %U %U %U %p %p %g-option" #: src/remmina_file_editor.c:1179 msgid "After connecting" msgstr "ချိတ်ဆက်မှု့အသစ်" #: src/remmina_file_editor.c:1181 #, fuzzy msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g" msgstr "/path/com - opt1 arg %h %u %u %opt2 %U %P %g" #: src/remmina_file_editor.c:1185 #, fuzzy msgid "Start-up" msgstr "စတင်ခြင်း" #: src/remmina_file_editor.c:1188 #, fuzzy msgid "Auto-start this profile" msgstr "ဒီ ကိုယ်ရေးရာဇဝင်ကို အလိုအလျောက်စတင်ပါ" #: src/remmina_file_editor.c:1192 #, fuzzy #| msgid "New connection profile" msgid "Connection profile security" msgstr "ချိတ်ဆက်မှု့အသစ်" #: src/remmina_file_editor.c:1195 msgid "Require password to connect or edit the profile" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1199 msgid "Unexpected disconnect" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1202 msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1235 #, fuzzy msgid "SSH Tunnel" msgstr "SSH ဥမင်လိုဏ်ခေါင်း" #: src/remmina_file_editor.c:1236 #, fuzzy msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "SSH ဥမင်လိုဏ်ခေါင်းကို ပြင်ဆင်ပေးပါ" #: src/remmina_file_editor.c:1243 #, fuzzy msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "လိပ်စာမှတစ်ဆင့် ဥမင်လိုဏ်ခေါင်း" #: src/remmina_file_editor.c:1253 #, fuzzy, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "ဆိပ်ကမ်းတွင်ပင် ထိုဆာဗာ %i" #: src/remmina_file_editor.c:1303 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925 #, fuzzy msgid "Start-up path" msgstr "စတင်လမ်းကြောင်း" #: src/remmina_file_editor.c:1312 #, fuzzy msgid "SSH Authentication" msgstr "SSH Auuentation" #: src/remmina_file_editor.c:1339 #, fuzzy msgid "SSH private key file" msgstr "SSH ပုဂ္ဂလိက သော့ဖိုင်" #: src/remmina_file_editor.c:1345 src/remmina_ssh_plugin.c:1508 #, fuzzy msgid "SSH certificate file" msgstr "SSH certicate ဖိုင်" #: src/remmina_file_editor.c:1402 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "အခြေခံ" #: src/remmina_file_editor.c:1408 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "အထူးအပြင်အဆင်များ" #: src/remmina_file_editor.c:1419 data/ui/remmina_main.glade:523 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "မှတ်စု" #: src/remmina_file_editor.c:1551 #, fuzzy, c-format msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "(%s: %i]: 'တန်ဖိုး' သို့မဟုတ် 'gfe' သည် NULL ဖြစ်ကြရာ '%s] သတ်မှတ်ခြင်းကို အတည်မပြုနိုင်ပါ။" #: src/remmina_file_editor.c:1555 #, fuzzy, c-format msgid "" "(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', " "'value' or 'gfe' are NULL!" msgstr "(%s: %i]: 'setting_name_to_validate' သို့မဟုတ် 'gfe' သည် NULL!" #. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible. #: src/remmina_file_editor.c:1559 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224 #, fuzzy msgid "Internal error." msgstr "ပြည်တွင်းအမှား။" #: src/remmina_file_editor.c:1802 src/remmina_file_editor.c:1838 #: src/remmina_file_editor.c:1859 src/remmina_file_editor.c:1882 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't validate user input. %s" msgstr "သုံးစွဲသူတွေရဲ့ ထည့်သွင်းထည့်သွင်းချက်ကို အကောင်အထည်မဖော်နိုင်ဘူး။ %s" #: src/remmina_file_editor.c:1826 #, fuzzy msgid "Default settings saved." msgstr "စံထားချက်များ သိမ်းဆည်းထားလေသည်။" #: src/remmina_file_editor.c:1916 msgid "Remote Connection Profile" msgstr "ချိတ်ဆက်မှု့အသစ်" #: src/remmina_file_editor.c:1922 #, fuzzy msgid "Save as Default" msgstr "စံထားချက်အဖြစ် သိမ်းဆည်းပါ" #: src/remmina_file_editor.c:1923 #, fuzzy msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "ဆက်သွယ်ရေး ကိုယ်ရေးရာဇဝင်အသစ်အားလုံးအတွက် စံထားချက်အဖြစ် လက်ရှိ သတ်မှတ်ချက်များကို အသုံးပြုပါ" #: src/remmina_file_editor.c:1931 data/ui/remmina_main.glade:161 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "ချိတ်ဆက်" #: src/remmina_file_editor.c:1934 #, fuzzy msgid "_Save and Connect" msgstr "_Save နှင့် ဆက်သွယ်ရေး" #: src/remmina_file_editor.c:2058 #, fuzzy msgid "Quick Connect" msgstr "မြန်မြန်ဆက်သွယ်မှု" #: src/remmina_file_editor.c:2082 #, fuzzy, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "'%s' ကို စုစည်းထားတဲ့ အဖွဲ့အစည်း အောက်ပိုင်း ဒီလီမီတာအဖြစ် သုံးပါ" #: src/remmina_file_editor.c:2087 data/ui/remmina_main.glade:493 msgid "Labels" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:2101 msgid "Label1,Label2" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:2173 src/remmina_file_editor.c:2192 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find the file “%s”." msgstr "\"%s ဖိုင်ကို ရှာမတွေ့နိုင်ပါဘူး။" #. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter. #. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter. #: src/remmina_file.c:494 src/remmina_file.c:540 #, fuzzy msgid "" "Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is " "deprecated.\n" msgstr "«» ရီမီနာ ကြိုက်နှစ်သက်တဲ့ ဖိုင်ထဲက ကိန်းဂဏန်းကိုသုံးပြီး စိတ်ဓာတ်ကျသွားတယ်။\n" #: src/remmina_icon.c:143 #, fuzzy msgid "Enable Service Discovery" msgstr "ဝန်ဆောင်မှု ရှာဖွေတွေ့ရှိမှု" #: src/remmina_icon.c:157 data/ui/remmina_main.glade:419 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Quit" #: src/remmina_icon.c:162 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_About" #: src/remmina_icon.c:167 data/ui/remmina_main.glade:279 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "အပြင်အဆင်" #: src/remmina_icon.c:172 #, fuzzy msgid "Open Main Window" msgstr "အဓိက ဝင်းဒိုးကိုဖွင့်ပါ" #. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472 #, fuzzy msgid "Remmina Applet" msgstr "Remmina Applele" #. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/ #: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474 #, fuzzy msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "ပန်းသီးစာရင်းမှတစ်ဆင့် ဝေးလံတဲ့ ဒက်စ်တော့ပ်တွေနဲ့ ချိတ်ဆက်ပါ" #: src/remmina_icon.c:377 #, fuzzy msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “" msgstr "Statnotifier/Appindicator ထောက်ပံ့မှု \"" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "%s your desktop does support it" msgstr "%s ခင်ဗျားရဲ့ desktop က ထောက်ခံပါတယ်" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator." msgstr "%s နှင့် Remmina တို့က Libapindicator အတွက် (စုစည်းထား) ထောက်ပံ့ပေးထားပါတယ်။" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will " "try to fallback to GtkStatusIcon/xembed" msgstr "" "%s ကို Desktop ပတ်ဝန်းကျင်က ဇာတိအတိုင်း မထောက်ပံ့ခဲ့ပါဘူး။ Libappindicator သည် GtkStatusIcon/" "xembed သို့ ပြန်လှည့်ရန် ကြိုးစားမည်" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet" msgstr "%s XApp Statatus Applet ကို သုံးဖို့ လိုအပ်နိုင်ပါတယ်" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem" msgstr "%s တပ်ဆင်ရန်လိုအပ်ပေမည်။ KStatusNotifierTem" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy" msgstr "%s ထည့်သွင်းရန် လိုအပ်ပေမည်။ Xembed SNI Proxy" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: " #: src/remmina_icon.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator" msgstr "%s သွင်းရန်လိုအပ်ပေမည်။ Gnome Shell Extendicator Appindicator" #: src/remmina_ssh_plugin.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s:%d via SSH" msgstr "SSH မှတစ်ဆင့် %s နှင့် ဆက်သွယ်ခြင်း…" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_ssh_plugin.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s" msgstr "အမှား - %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:568 #, fuzzy msgid "Terminal content saved in" msgstr "Terminal အကြောင်းအရာများကို သိမ်းဆည်းထားခဲ့" #: src/remmina_ssh_plugin.c:834 #, fuzzy msgid "Select All (host+A)" msgstr "အားလုံးရွေးချယ် (အိမ်ရှင်+အေ)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:835 #, fuzzy msgid "Copy (host+C)" msgstr "မိတ္တူကူး (အိမ်ရှင်+စီ)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:836 #, fuzzy msgid "Paste (host+V)" msgstr "ပါစတီ (အိမ်ရှင်+V)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:837 #, fuzzy msgid "Save session to file" msgstr "ဖိုင်အတွက် သိမ်းဆည်းထားပါ" #: src/remmina_ssh_plugin.c:838 #, fuzzy msgid "Increase font size (host+Page Up)" msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစားကို တိုးမြှင့် (အိမ်ရှင်+ပေ့ပ်)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:839 #, fuzzy msgid "Decrease font size (host+Page Down)" msgstr "ဖောင့်အရွယ် (အိမ်ရှင်+စာမျက်နှာအောက်)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:840 #, fuzzy msgid "Find text (host+G)" msgstr "စာသားကိုရှာ (အိမ်ရှင်+G)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via SSH" msgstr "SSH မှတစ်ဆင့် %s နှင့် ဆက်သွယ်ခြင်း…" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 data/ui/remmina_main.glade:178 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "ကူးရန်" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1473 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "_Copy" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "ပက်စတီ" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1474 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "_Paste" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "အားလုံးရွေးချယ်ပါ" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1475 #, fuzzy msgid "_Select all" msgstr "_Select အားလုံး _Select အားလုံး _Select အား" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 #, fuzzy msgid "Increase font size" msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစားကို တိုးမြှင့်ပါ" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 #, fuzzy msgid "_Increase font size" msgstr "_Increase ဖောင့်အရွယ်အစား" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 #, fuzzy msgid "Decrease font size" msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစားကို လျှော့ချပါ" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 #, fuzzy msgid "_Decrease font size" msgstr "_Decrease ဖောင့်အရွယ်အစား" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 #, fuzzy msgid "Find text" msgstr "စာသားကို ရှာဖွေပါ" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1478 #, fuzzy msgid "_Find text" msgstr "_Find စာသား" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:686 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111 #, fuzzy msgid "User password" msgstr "အသုံးပြုသူ စကားဝှက်" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1511 msgid "Opening command" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1512 #, fuzzy msgid "Start-up background program" msgstr "စတင်ပရိုဂရမ်" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1517 #, fuzzy msgid "" "The filename can use the following placeholders:\n" "\n" " • %h is substituted with the server name\n" " • %t is substituted with the SSH server name\n" " • %u is substituted with the username\n" " • %U is substituted with the SSH username\n" " • %p is substituted with Remmina profile name\n" " • %g is substituted with Remmina profile group name\n" " • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n" msgstr "" "ဖိုင်အမည်သည် အောက်ပါ နေရာပိုင်ရှင်များကို အသုံးပြုနိုင်သည်-\n" "\n" "• %h ကို ဆာဗာအမည်ဖြင့် အစားထိုးပါ\n" " • %t ကို SSH ဆာဗာအမည်ဖြင့် အစားထိုးပါ\n" " • %u ကို သုံးစွဲသူအမည်ဖြင့် အစားထိုး\n" " • %U ကို SSH အသုံးပြုသူအမည်ဖြင့် အစားထိုးပါ\n" " • %p ကို Remmina profile အမည်ဖြင့် အစားထိုးပါ\n" " • %g ကို Remmina Profile အုပ်စုအမည်ဖြင့် အစားထိုးပါ\n" " • %d ကို ဒေသတွင်း ရက်စွဲနှင့် အချိန်ကို ISO 8601 ပုံစံဖြင့် အစားထိုး\n" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1539 #, fuzzy msgid "Terminal colour scheme" msgstr "Terminal အရောင် စီမံကိန်း" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1540 #, fuzzy msgid "Character set" msgstr "ဇာတ်ကောင်အစု" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1542 #, fuzzy msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "KEX (Key Exchange) အယ်ဂိုရီသမ်များ" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1543 #, fuzzy msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "symmmtric cipher ဖောက်သည် ဆာဗာ" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1544 #, fuzzy msgid "Preferred server host key types" msgstr "ကြိုက်နှစ်သက်သော ဆာဗာ အိမ်ရှင် အဓိကအမျိုးအစားများ" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 #, fuzzy msgid "Folder for SSH session log" msgstr "SSH SSH ssion မှတ်စုအတွက် ဖိုင်တွဲ" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1545 msgid "Full path of an existing folder" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1546 #, fuzzy msgid "Filename for SSH session log" msgstr "SSH SSH ssion မှတ်စုအတွက် Fililename" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1547 #, fuzzy msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "Remmina ကနေထွက်ချိန်မှာ Log SSH အစီအစဉ်" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 #, fuzzy msgid "Log SSH session asynchronously" msgstr "သစ်အက်စ်အက်စ်အိပ်ခ်ျ အစီအစဉ်" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1548 #, fuzzy msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact" msgstr "အစည်းအဝေးကို ထိန်းသိမ်းခြင်းဟာ ထူးခြားတဲ့ စွမ်းဆောင်ရည် အကျိုးသက်ရောက်မှု ရှိနိုင်တယ်" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1549 #, fuzzy msgid "Audible terminal bell" msgstr "ကြားနိုင်သော terminal ခေါင်းလောင်း" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1550 msgid "SSH X11 Forwarding" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1551 #, fuzzy msgid "SSH compression" msgstr "SSH ဖိသိပ်ခြင်း" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1552 #, fuzzy msgid "Don't remember passwords" msgstr "စကားဝှက်တွေကို မမှတ်မိပါနဲ့" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1553 #, fuzzy msgid "Strict host key checking" msgstr "တင်းကျပ်တဲ့ အိမ်ရှင် အဓိကစစ်ဆေးမှု" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1567 #, fuzzy msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - လုံခြုံသောခွေး" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 #, fuzzy msgid "Secured password storage in KWallet" msgstr "ကဝေါလက်မြို့တွင် လုံခြုံသော စကားဝှက်သိုလှောင်မှု" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:215 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:247 #, fuzzy msgid "" msgstr "< သတ်မှတ်ထားတဲ့ >>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:278 #, fuzzy msgid "" msgstr "< တည်းခိုရန် အရည်အသွေးအဆင့်အဆင့်အဆင့်ကို >" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:280 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2719 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 #, fuzzy msgid "Poor (fastest)" msgstr "ဆင်းရဲနွမ်းပါး (အမြန်ဆုံး)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:282 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2720 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2040 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "အလယ်အလတ်" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:284 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2721 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2038 #, fuzzy msgid "Good" msgstr "ကောင်းမွန်စွာ" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:286 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2722 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039 #, fuzzy msgid "Best (slowest)" msgstr "အကောင်းဆုံး (နှေးဆုံး)" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:425 #, fuzzy msgid "Keyboard layout" msgstr "ကီးဘုတ်ပုံစံ" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:455 #, fuzzy msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "ဖောက်သည် ကီးဘုတ် မြေပုံရေးဆွဲရာတွင် အသုံးပြုပါ" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:466 #, fuzzy msgid "Keyboard scancode remapping" msgstr "Keyboard Scancode ပြန်လည်ပြုပြင်ခြင်း" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:481 #, fuzzy msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56" msgstr "" "သော့ချက်=တန်ဖိုးစာရင်း,... စကင်ကို့ဒ်များကို ပြန်လည်ရရှိရန် စုံတွဲများ။ E.g.0x56=0x29 0x29 " "0x29=0x56 0x56" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:484 #, fuzzy msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes" msgstr "freeRDP > 2.3.0 ကို မြေပုံရေးသားရန် လိုအပ်" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:492 #, fuzzy msgid "Quality settings" msgstr "အရည်အသွေး သတ်မှတ်ချက်များ" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 #, fuzzy msgid "Wallpaper" msgstr "ဝေါလ်ပါ" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:523 #, fuzzy msgid "Window drag" msgstr "Window ဒရိုက်" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:530 #, fuzzy msgid "Menu animation" msgstr "မီနူး သက်၀င်မှု" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:538 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "အျပင္အဆင္" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 #, fuzzy msgid "Cursor shadow" msgstr "ကျူဆာအရိပ်" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:553 #, fuzzy msgid "Cursor blinking" msgstr "မျက်ခတ်ခြင်း" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:560 #, fuzzy msgid "Font smoothing" msgstr "ဖောင့်ချောချောမောခြင်း" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:568 #, fuzzy msgid "Composition" msgstr "သီချင်းဆိုခြင်း" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 #, fuzzy msgid "Remote scale factor" msgstr "ဝေးလံတဲ့ စကေးအချက်" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:593 #, fuzzy msgid "Desktop scale factor %" msgstr "Desktop စကေး အချက်အလက် %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:605 #, fuzzy msgid "Device scale factor %" msgstr "စက်ကိရိယာ စကေး အချက်အလက် %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:628 #, fuzzy msgid "Desktop orientation" msgstr "Desktop ဦးတည်ချက်" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:648 #, fuzzy msgid "Input device settings" msgstr "ထည့်သွင်းကိရိယာ တပ်ဆင်မှုများ" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:656 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2886 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132 #, fuzzy msgid "Disable smooth scrolling" msgstr "ချောမွေ့တဲ့ လိပ်စာ" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:667 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "အထွေထွေ အခြေအနေများ" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:674 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 #, fuzzy msgid "Reconnect attempts number" msgstr "ပြန်လည်ဆက်သွယ်ရန် ကြိုးပမ်းမှု နံပါတ်များ" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:687 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2939 #, fuzzy msgid "" "The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)" msgstr "" "အာဒီပီ အဆက်အသွယ် ပြတ်တောက် မှု တစ် ခု အပေါ် ပြန်လည် ဆက်သွယ်ရေး ကြိုးပမ်း မှု ၏ အများဆုံး အရေအတွက် " "( ပျက်ကွက် မှု : ၂၀ )" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:799 plugins/rdp/rdp_plugin.c:864 #, fuzzy msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "RDP စစ်ဆေးရေး အသိအမှတ်ပြုချက်များကို ဝင်ရောက်ပါ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:872 #, fuzzy msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "RDP gateway စစ်ဆေးရေး အသိအမှတ်ပြုချက်များကို ဝင်ရောက်ပါ" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1065 #, c-format msgid "Disconnected from %s via RDP" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2248 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account locked out." msgstr "" "RDP ဆာဗာ \"%s ကို ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုလို့မရဘူး။\n" "အကောင့်ကို သော့ခတ်ထားတယ်။" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2255 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account expired." msgstr "" "RDP ဆာဗာ \"%s ကို ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုလို့မရဘူး။\n" "အကောင့် သက်တမ်းကုန်ဆုံးသွားလေသည်။" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2262 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Password expired." msgstr "" "RDP ဆာဗာ \"%s ကို ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုလို့မရဘူး။\n" "စကားဝှက် သက် ကုန်ဆုံးသွားလေသည်။" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2269 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account disabled." msgstr "" "RDP ဆာဗာ \"%s ကို ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုလို့မရဘူး။\n" "အကောင့် မသန်မစွမ်းဖြစ်နေသည်။" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2275 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Insufficient user privileges." msgstr "" "RDP ဆာဗာ \"%s ကို ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုလို့မရဘူး။\n" "သုံးစွဲသူတွေရဲ့ အခွင့်ထူးတွေ မလုံလောက်ဘူး။" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2283 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Account restricted." msgstr "" "RDP ဆာဗာ \"%s ကို ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုလို့မရဘူး။\n" "အကောင့်ကန့်သတ်ထားသည်။" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2291 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server “%s”.\n" "Change user password before connecting." msgstr "" "RDP ဆာဗာ \"%s ကို ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုလို့မရဘူး။\n" "မဆက်သွယ်မီ အသုံးပြုသူ စကားဝှက်ကို ပြောင်းလဲပါ။" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2296 #, fuzzy, c-format msgid "Lost connection to the RDP server “%s”." msgstr "RDP ဆာဗာ \"%s..." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2299 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”." msgstr "RDP ဆာဗာ \"%s အတွက် လိပ်စာကို ရှာမတွေ့နိုင်ဘူး။" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2303 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from " "a terminal for more information." msgstr "" "တီအယ်လ်အက်စ်မှတစ်ဆင့် RDP ဆာဗာ \"[%s \" ကို ဆက်သွယ်လို့မရဘူး။ ထို ဖောက်သည် နှင့် ဆာဗာ သည် သာမန် တီအယ်လ်အက်စ် " "ဗားရှင်း တစ် ခု ကို ထောက်ပံ့ ပေး သည် ကို စစ်ဆေး ပါ ။" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2307 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security " "protocol negotiation”." msgstr "RDP ဆာဗာ \"%s... \"လုံခြုံရေး ပရိုတိုကော စေ့စပ်ညှိနှိုင်းမှု\"ကို စစ်ဆေးပါ။" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2315 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”." msgstr "RDP ဆာဗာ \"%s ကို ဆက်သွယ်လို့မရဘူး။" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2318 #, fuzzy msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "Libbfreerdp-gdi ကို မစနိုင်ဘူး။" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2321 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does " "not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." msgstr "" "\"%s အတွက် H.264 GFX ပုံစံကို တောင်းဆိုခဲ့ပေမဲ့ ခင်ဗျားရဲ့ Libfredp က H.264 ကို မထောက်ပံ့ပါဘူး။ " "ကျေးဇူးပြု၍ အေဗွီစီမဟုတ်သော အရောင်နက်ကို သုံးပါ။" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2328 #, fuzzy, c-format msgid "The “%s” server refused the connection." msgstr "\"%s ဆာဗာက ဆက်သွယ်မှုကို ငြင်းပယ်ခဲ့တယ်။" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2333 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to " "policy." msgstr "" "ဝေးလံတဲ့ Desktop Gateway \"%s \" အသုံးပြုသူအား မူဝါဒကြောင့် \"%s%s][\\ X49X]]%s%s] " "သုံးစွဲခွင့်ကို မူဝါဒကြောင့် ငြင်းဆိုခဲ့သည်။" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2343 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server." msgstr "\"[%s \" RDP ဆာဗာနဲ့ ဆက်သွယ်လို့မရဘူး။" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2688 #, fuzzy msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)" msgstr "Automatic (32 bpp) (ဆာဗာက ၎င်းရဲ့ အကောင်းဆုံး ပုံစံကို ရွေးချယ်တယ်)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2689 #, fuzzy msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC44444 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2690 #, fuzzy msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC420 (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2691 #, fuzzy msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "GFX RFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2692 #, fuzzy msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)" msgstr "GFX RFX တိုးတက်မှု (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2693 #, fuzzy msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2694 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029 #, fuzzy msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "စစ်မှန်တဲ့အရောင် (၃၂ ဘီပီ)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2695 #, fuzzy msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "စစ်မှန်တဲ့အရောင် (၂၄ ဘီပီ)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2696 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030 #, fuzzy msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "အရောင်မြင့် (၁၆ ဘီပီ)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2697 #, fuzzy msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "အရောင်မြင့် (၁၅ ဘီပီ)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2698 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 #, fuzzy msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "၂၅၆ အရောင် (၈ ဘီပီ)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2729 data/ui/remmina_preferences.glade:610 #, fuzzy msgid "None" msgstr "မရှိ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2730 #, fuzzy msgid "Auto-detect" msgstr "အလိုအလျောက်စစ်ဆေးခြင်း" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2731 #, fuzzy msgid "Modem" msgstr "မိုဒမ်" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2732 #, fuzzy msgid "Low performance broadband" msgstr "စွမ်းဆောင်ရည်နည်းတဲ့ broadbad broadbad" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2733 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "ဂြိုဟ်တု" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2734 #, fuzzy msgid "High performance broadband" msgstr "စွမ်းဆောင်ရည်မြင့် broadbroadbrod" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2735 #, fuzzy msgid "WAN" msgstr "ဝေါ့" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2736 #, fuzzy msgid "LAN" msgstr "LAN" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2743 plugins/spice/spice_plugin.c:647 #: data/ui/remmina_preferences.glade:646 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "ပိတ်" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2752 #, fuzzy msgid "Automatic negotiation" msgstr "အလိုအလျောက် စေ့စပ်ညှိနှိုင်းခြင်း" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2753 #, fuzzy msgid "NLA protocol security" msgstr "NLA Protocol လုံခြုံရေး" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2754 #, fuzzy msgid "TLS protocol security" msgstr "TLS Protocol လုံခြုံရေး" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2755 #, fuzzy msgid "RDP protocol security" msgstr "RDP Protocol လုံခြုံရေး" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2756 #, fuzzy msgid "NLA extended protocol security" msgstr "NLA က ပရိုတိုကော လုံခြုံရေးကို တိုးမြှင့်ပေးခဲ့" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2764 msgid "Every 1 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2765 msgid "Every 3 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2766 msgid "Every 5 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2767 msgid "Every 10 min" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2781 plugins/spice/spice_plugin.c:628 #: plugins/spice/spice_plugin.c:646 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "မူလပုံ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2782 msgid "0 — Windows 7 compatible" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2783 msgid "1" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2784 msgid "2" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2785 msgid "3" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2786 msgid "4" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2787 msgid "5" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2792 #, fuzzy msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "၂၆၀၀ (Windows XP)၊ ၇၆၀၁ (Windows Vista/7)၊ 9600 (Windows 8 နဲ့ အသစ်)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2795 #, fuzzy msgid "" "Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client " "capabilities:\n" " • < 4034: Windows XP base smart card functions\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n" " SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n" " SCardGetDeviceTypeId()" msgstr "" "i.a. ကို စမတ် ကတ် ချန်နယ်တစ်ခုမှာ အပြီးသတ် ဝန်ဆောင်မှုတွေနဲ့ သုံးပြီး ဖောက်သည်တွေရဲ့ စွမ်းဆောင်ရည်တွေကို " "ခွဲခြားသိရှိဖို့ပါ။\n" " • < 4034 : Windows XP အခြေစိုက် စမတ် ကတ် လုပ်ဆောင်ချက်များ • 4034-7064 : Windows " "Vista/7: SCardReadCache)၊ SCardWriteCache () ( SCardGetTransCount)" "( SCardGetTransCount() • > = 7065: Windows8 နှင့် အသစ် - SCardGetReadericon " "(SCardGetReadericon(SCardGetReadericon)၊\n" " SCardGetDevicetyiid()" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2803 #, fuzzy msgid "" "Options for redirection of audio input:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio input (microphone)\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" "အသံသွင်းထည့်သွင်းချက်ကို ပြန်လည်သုံးသပ်ရန် ရွေးချယ်စရာများ–\n" " • [ses: ::]\n" " [channel:] Audio inp (microphone)\n" " • ss:Puls\n" " • ပုံစံ:၁\n" " • ses:oss,dev:1,ပုံစံ:၁\n" " • ss:Alsa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2812 #, fuzzy msgid "" "Options for redirection of audio output:\n" " • [sys:,][dev:,][format:,][rate:,]\n" " [channel:] Audio output\n" " • sys:pulse\n" " • format:1\n" " • sys:oss,dev:1,format:1\n" " • sys:alsa" msgstr "" "အသံထုတ်လွှင့်မှု လမ်းညွှန်မှုအတွက် ရွေးချယ်စရာများ–\n" " • [ses: ::]\n" " [channel:] Audio ထုတ်ကုန်\n" " • ss:Puls\n" " • ပုံစံ:၁\n" " • ses:oss,dev:1,ပုံစံ:၁\n" " • ss:Alsa" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2822 #, fuzzy msgid "" "Options for redirection of USB device:\n" " • [dbg,][id::#…,][addr::#…,][auto]\n" " • auto\n" " • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c" msgstr "" "USB ကိရိယာကို ပြန်လည်အသုံးပြုရန် ရွေးချယ်စရာများ–\n" " • [dbg][idg][id:~~~::....\n" " • မော်တော်ကား\n" " • id:054c:054c:0268/4669:6e69:6e69:6e69:6e69:6e6b,34:0c" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2828 #, fuzzy msgid "" "Advanced setting for high latency links:\n" "Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n" "The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n" msgstr "" "မြင့်မားတဲ့ နောက်ကျမှု ချိတ်ဆက်မှုတွေအတွက် အဆင့်မြင့်နေရာ–\n" "ဆက်သွယ်ချိန်ကို ချိန်ညှိပေးတယ်။ အဆက်အသွယ်ပြတ်သွားရင် သုံးပါ။\n" "ဖြစ်နိုင်တဲ့ တန်ဖိုးအမြင့်ဆုံးက ၆၀၀ ms (10 မိနစ်) ဖြစ်ပါတယ်။\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2833 #, fuzzy msgid "" "Performance optimisations based on the network connection type:\n" "Using auto-detection is advised.\n" "If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n" msgstr "" "ကွန်ယက် ဆက်သွယ်မှု အမျိုးအစားပေါ် အခြေခံတဲ့ စွမ်းဆောင်ရည် အကောင်းမြင်ခြင်းတွေက\n" "အလိုအလျောက်ရှာဖွေခြင်းဖြင့် အကြံပြုထားသည်။\n" "\"Auto-Auto-Tetect\" မအောင်မြင်ဘူးဆိုရင် စာရင်းထဲမှာ သင့်တော်ဆုံးရွေးချယ်စရာကို ရွေးချယ်ပါ။\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2838 #, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n" " • [:,]\n" " • 0,1,2,3\n" " • 0:270,1:90\n" "Orientations are specified in degrees, valid values are:\n" " • 0 (landscape)\n" " • 90 (portrait)\n" " • 180 (landscape flipped)\n" " • 270 (portrait flipped)\n" "\n" msgstr "" "မော်နီတာ IDs နှင့် desktop ဦးတည်ချက်များ၏ ကော်မာ-သီးခြားစာရင်း-\n" " • [::]\n" " • 0,1,2,3\n" " • 0:270,1:90\n" "ဦးတည်ချက်များကို ဒီဂရီများဖြင့် သတ်မှတ်ထားပြီး ခိုင်လုံသောစံနှုန်းများမှာ -\n" " • ၀ (တောတောင်ရှုခင်း)\n" " • ၉၀ (ပုံတူ)\n" " • ၁၈၀ (တောတောင်ရှုခင်း အကွေ့)\n" " • ၂၇၀ (ဓာတ်ပုံ ပြောင်းသွား)\n" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2850 #, fuzzy msgid "" "Redirect directory as named share .\n" " • ,[;,[;…]]\n" " • MyHome,/home/remminer\n" " • /home/remminer\n" " • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n" "Hotplug support is enabled with:\n" " • hotplug,*\n" "\n" msgstr "" " အမည်ပေးထားတဲ့ အမည်ပေးထားတဲ့ ။\n" " • " "[]......\n" " • myHome,//အိမ်/reminer\n" " • /အိမ်/reminer\n" " • MYHOme,//အိမ်/reminer၊ အချို့ပက်သ်/path/သို့/အချို့\n" "Hotplug ထောက်ပံ့မှုကို ထောက်ပံ့ပေးနိုင်ပါတယ်\n" " • hoplug *\n" "\n" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2882 plugins/spice/spice_plugin.c:689 #, fuzzy msgid "Share folder" msgstr "ဖိုင်တွဲကို ဝေမျှပါ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2883 #, fuzzy msgid "Restricted admin mode" msgstr "ကန့်သတ်ထားတဲ့ စီမံခန့်ခွဲနည်း" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Password hash" msgstr "စကားဝှက်ဟက်ရှ်" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2884 #, fuzzy msgid "Restricted admin mode password hash" msgstr "ကန့်သတ်ထားတဲ့ စီမံခန့်ခွဲမှုပုံစံ စကားဝှက်ဟက်ခ်ျ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 #, fuzzy msgid "Left-handed mouse support" msgstr "လက်ဝဲကြွက်ထောက်ပံ့မှု" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2885 #, fuzzy msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support" msgstr "လက်ဝဲလက်ကြွက်ထောက်ပံ့မှုအတွက် လက်ဝဲနှင့် ညာကြွက်ခလုတ်များ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2887 #, fuzzy msgid "Enable multi monitor" msgstr "multi monitor ကို ခွင့်ပြုပါ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2888 #, fuzzy msgid "Span screen over multiple monitors" msgstr "မော်နီတာ အများအပြားပေါ်မှ Span ရုပ်ရှင်" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2889 #, fuzzy msgid "List monitor IDs" msgstr "စာရင်း စောင့်ကြည့်ရေး IDs" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2891 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848 #, fuzzy msgid "Colour depth" msgstr "အရောင် ညစ်ညမ်းမှု" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2892 msgid "Network connection type" msgstr "ချိတ်ဆက်မှု့အသစ်" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2908 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2101 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2113 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "အရည်အသွေး" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2909 #, fuzzy msgid "Security protocol negotiation" msgstr "လုံခြုံရေး ပရိုတိုကော ညှိနှိုင်းဆွေးနွေးမှု" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2910 #, fuzzy msgid "Gateway transport type" msgstr "ဂိတ်ဝေးသယ်ယူပို့ဆောင်ရေး အမျိုးအစား" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2911 #, fuzzy msgid "TLS Security Level" msgstr "လံုျခံဳေရး" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2912 #, fuzzy msgid "FreeRDP log level" msgstr "freeRDP မှတ်တမ်းအဆင့်" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 #, fuzzy msgid "FreeRDP log filters" msgstr "freeRDP မှတ်တမ်းကိန်းများ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2913 #, fuzzy msgid "tag:level[,tag:level[,…]]" msgstr "အမှတ်အမှတ်:အဆင့်–အဆင့်:,...]]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2914 #, fuzzy msgid "Audio output mode" msgstr "Audio ထုတ်ကုန် ပုံစံ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2915 #, fuzzy msgid "Redirect local audio output" msgstr "ဒေသတွင်း အသံထွက်" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2916 #, fuzzy msgid "Redirect local microphone" msgstr "ဒေသတွင်း မိုက္ကရိုဖုန်းကို ပြန်လည်ပြုပြင်ပါ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2917 #, fuzzy msgid "Connection timeout in ms" msgstr "Ms တွင် ဆက်သွယ်ရေး အချိန်" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918 msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "Remote Desktop Server တစ်ခုကိုရွေးပါ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "ဝေးလံသော Desktop Gateway အသုံးပြုသူအမည်" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "ဝေးလံသော Desktop Gateway စကားဝှက်" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "ဝေးလံသော Desktop Gateway ဒိုမိန်း" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922 #, fuzzy msgid "Client name" msgstr "ကလိုင်းအမည်" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923 #, fuzzy msgid "Client build" msgstr "ဖလိုင်းဆောက်လုပ်ခြင်း" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 #, fuzzy msgid "Start-up program" msgstr "စတင်ပရိုဂရမ်" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 #, fuzzy msgid "Load balance info" msgstr "ဝန်ထုပ် ဟန်ချက်ညီမျှမှု အချက်အလက်" #. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.” #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 #, fuzzy msgid "Override printer drivers" msgstr "ပုံနှိပ်စက်ယာဉ်မောင်းများကို ကျော်ဖြတ်ပါ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 #, fuzzy msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":Samsung CLX-3300 Serer PS\"\" MF410\": \"ကန်နွန် " "MF410 Serer UFR II 2\"\"" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2929 #, fuzzy msgid "USB device redirection" msgstr "ယူအက်စ်ဘီ ကိရိယာ အပြန်အလှန် လှည့်ပတ်မှု" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 #, fuzzy msgid "Local serial name" msgstr "ဒေသခံ ဇာတ်လမ်းတွဲအမည်" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2930 #, fuzzy msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "COM1, COM2, စသည်တို့" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 #, fuzzy msgid "Local serial driver" msgstr "ဒေသခံ ဆက်တိုက်ယာဉ်မောင်း" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2931 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "ဇာတ်လမ်းတွဲ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 #, fuzzy msgid "Local serial path" msgstr "ဒေသန္တရလမ်းကြောင်း" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2932 #, fuzzy msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1 စသည်တို့" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2933 #, fuzzy msgid "Local parallel name" msgstr "ဒေသတွင်း အပြိုင်အမည်" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2934 #, fuzzy msgid "Local parallel device" msgstr "ဒေသတွင်း အပြိုင်ကိရိယာ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2935 #, fuzzy msgid "Name of smart card" msgstr "စမတ်ကတ်အမည်" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 #, fuzzy msgid "Dynamic virtual channel" msgstr "Dynamic virtual လိုင်း" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2936 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 #, fuzzy msgid "[,]" msgstr " [ ]" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2937 #, fuzzy msgid "Static virtual channel" msgstr "တည်ငြိမ်တဲ့ ရုပ်သံလိုင်း" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "TCP redirection" msgstr "တီစီပီ အပြန်အလှန် ညွှန်ကြားချက်" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2938 #, fuzzy msgid "/PATH/TO/rdp2tcp" msgstr "/PATH/PATH/rdp2tp" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2940 #, fuzzy #| msgid "Remote Connection Profile" msgid "Move mouse when connection is idle" msgstr "ချိတ်ဆက်မှု့အသစ်" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2942 msgid "Attempt to connect in assistance mode" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2943 #, fuzzy msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record" msgstr "IPv6 AAA မှတ်တမ်းကို ကြိုက်နှစ်သက်တဲ့ IPv6 AAA မှတ်တမ်းတင်ထားတဲ့ IPv6 AAA မှတ်တမ်းတင်ထားပါတယ်" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2944 #, fuzzy msgid "Share printers" msgstr "ပုံနှိပ်စက်များကို ဝေမျှပါ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2945 #, fuzzy msgid "Share serial ports" msgstr "အဆက်မပြတ် ဆိပ်ကမ်းများကို ဝေမျှပါ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2946 #, fuzzy msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "(SELinux) ဆက်တိုက်ဆိပ်ကမ်းများအတွက် ခွင့်ပြုချက်စံနှုန်း" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2947 #, fuzzy msgid "Share parallel ports" msgstr "အပြိုင် ဆိပ်ကမ်းများကို ဝေမျှပါ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2948 #, fuzzy msgid "Share a smart card" msgstr "စမတ်ကတ်ကို မျှဝေပါ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137 #, fuzzy msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "ကလစ်ဘုတ် အစုလိုက်အပြုံလိုက် ပိတ်ပါ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2950 #, fuzzy msgid "Ignore certificate" msgstr "လျစ်လျူရှုထားသော လက်မှတ်ကို လျစ်လျူရှု" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 #, fuzzy msgid "Use the old license workflow" msgstr "လိုင်စင်အလုပ်အဟောင်းကို အသုံးပြုပါ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2951 #, fuzzy msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "CAL နှင့်hwid ကို ၀" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952 plugins/spice/spice_plugin.c:714 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866 #, fuzzy msgid "Forget passwords after use" msgstr "အသုံးပြုပြီးနောက် စကားဝှက်များကို မေ့လျော့ပါ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2953 #, fuzzy msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "ကွန်ဇိုး (၂၀၀၃/၂၀၀၃ R2)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2954 #, fuzzy msgid "Turn off fast-path" msgstr "မြန်မြန်ဆန်ဆန် ပိတ်လိုက်ပါ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2955 #, fuzzy msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "ဝေးလံတဲ့ Desktop Gateway ကိုသုံးပြီး ဆာဗာ ရှာဖွေခြင်း" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2957 #, fuzzy msgid "Use system proxy settings" msgstr "စနစ် ပုဂ္ဂလိက သတ်မှတ်ချက်များကို အသုံးပြုပါ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2959 #, fuzzy msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "အလိုအလျောက် ပြန်လည်ဆက်သွယ်မှုကို ပိတ်လိုက်ပါ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960 #, fuzzy msgid "Relax order checks" msgstr "အမိန့်စစ်ဆေးချက်များကို ဖြေလျှော့ပါ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2961 #, fuzzy msgid "Glyph cache" msgstr "ဂလစ်ဖ်ကုလားအုတ်" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 #, fuzzy msgid "Enable multitransport protocol (UDP)" msgstr "multitransport Protocol (UDP) ကို ထုတ်လုပ်ပေးပါ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962 #, fuzzy msgid "Using the UDP protocol may improve performance" msgstr "UDP Protocol ကိုသုံးခြင်းက စွမ်းဆောင်ရည်ကို တိုးတက်ကောင်းမွန်စေနိုင်ပါတယ်" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963 #, fuzzy msgid "Use base credentials for gateway too" msgstr "ဂိတ်ဝအတွက် အခြေခံအချက်အလက်များကိုလည်း အသုံးပြုပါ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965 #, fuzzy msgid "Enable Gateway websockets support" msgstr "Gatewa ဝက်ဘ်ဆိုက်များကို ထောက်ပံ့ပေးရန် ဂိတ်ဝေး ဝက်ဘ်ဆိုက်များ ထောက်ပံ့ပေးနိုင်စေပါ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2967 msgid "Update framebuffer even when not visible" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2976 plugins/spice/spice_plugin.c:717 #: plugins/spice/spice_plugin.c:725 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2139 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2152 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:869 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:878 #, fuzzy msgid "View only" msgstr "မြင်ကွင်းကိုသာ ရှု" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2981 plugins/spice/spice_plugin.c:727 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "Ctrl+Alt+Dele" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994 #, fuzzy msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - ဝေးလံတဲ့ Desktop Protocol" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3019 #, fuzzy msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - RDP ဖိုင် ဟန်လာ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3034 #, fuzzy msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - ကြိုက်နှစ်သက်မှုများ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3087 #, fuzzy msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Windows.rdp ဖိုင်ပုံစံထဲက ထုတ်ကုန်ဆက်သွယ်မှု" #: plugins/rdp/rdp_event.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "%d ရဲ့ ပြန်လည်ဆက်သွယ်ရေး ကြိုးပမ်းမှု %d" #. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname #: plugins/rdp/rdp_event.c:1190 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s via RDP" msgstr "SSH မှတစ်ဆင့် %s နှင့် ဆက်သွယ်ခြင်း…" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 #, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "ဖိုင် လွှဲပြောင်းမှုများ" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 #, fuzzy msgid "Transfer error" msgstr "လွှဲပြောင်းအမှား" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 #, fuzzy msgid "Transfer completed" msgstr "လွှဲပြောင်းပြီး" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "%s ဖိုင်ကို လွှဲပြောင်းပေးလိုက်ပြီ" #: plugins/spice/spice_plugin.c:347 #, fuzzy msgid "Enter SPICE password" msgstr "SPICE စကားဝှက်ထဲထည့်ပါ" #: plugins/spice/spice_plugin.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected from the SPICE %s." msgstr "SPICE ဆာဗာ \"%s..." #: plugins/spice/spice_plugin.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected from %s via SPICE" msgstr "SPICE ဆာဗာ \"%s..." #: plugins/spice/spice_plugin.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s via SPICE" msgstr "SSH မှတစ်ဆင့် %s နှင့် ဆက်သွယ်ခြင်း…" #: plugins/spice/spice_plugin.c:411 #, fuzzy msgid "TLS connection error." msgstr "TLS ဆက်သွယ်မှု အမှားပါ။" #: plugins/spice/spice_plugin.c:417 #, fuzzy msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "SPICE ဆာဗာနဲ့ ဆက်သွယ်မှု ကျဆင်းသွားတယ်။" #: plugins/spice/spice_plugin.c:648 #, fuzzy msgid "Auto GLZ" msgstr "အလိုအလျောက် GLZ" #: plugins/spice/spice_plugin.c:649 #, fuzzy msgid "Auto LZ" msgstr "Auto LZ" #: plugins/spice/spice_plugin.c:662 #, fuzzy msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n" msgstr "ဗီဒီယိုများကို ကောင်းစွာတင်ပြမထားပါက မသန်မစွမ်း ဗီဒီယိုများ လွှင့်တင်ပါ။\n" #: plugins/spice/spice_plugin.c:687 #, fuzzy msgid "Use TLS encryption" msgstr "TLS လျှို့ဝှက်ချက်ကို အသုံးပြုပါ" #: plugins/spice/spice_plugin.c:688 #, fuzzy msgid "Server CA certificate" msgstr "ဆာဗာ စီအေ လက်မှတ်" #: plugins/spice/spice_plugin.c:706 #, fuzzy msgid "Preferred video codec" msgstr "ကြိုက်နှစ်သက်တဲ့ ဗီဒီယိုကိုဒက်" #: plugins/spice/spice_plugin.c:707 #, fuzzy msgid "Turn off GStreamer overlay" msgstr "GStreamer အပိတ်ပါ" #: plugins/spice/spice_plugin.c:710 #, fuzzy msgid "Preferred image compression" msgstr "ကြိုက်နှစ်သက်သော ရုပ်ပုံဖိသိပ်မှု" #: plugins/spice/spice_plugin.c:713 plugins/spice/spice_plugin.c:726 #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879 #, fuzzy msgid "No clipboard sync" msgstr "Clipbod sync မရှိဘူး" #: plugins/spice/spice_plugin.c:715 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868 #, fuzzy msgid "Enable audio channel" msgstr "အသံလိုင်းကို ခွင့်ပြုပါ" #: plugins/spice/spice_plugin.c:716 #, fuzzy msgid "Share smart card" msgstr "စမတ်ကတ် ဝေမျှပါ" #: plugins/spice/spice_plugin.c:728 plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 #, fuzzy msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "ပြန်လည်လမ်းညွှန်မှုအတွက် USB ကိရိယာတွေကို ရွေးပါ" #: plugins/spice/spice_plugin.c:739 #, fuzzy msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "SPICE - လွတ်လပ်သော ကွန်ပျူတာ ပတ်ဝန်းကျင်အတွက် ရိုးရှင်းသော ပရိုတိုကော" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Close" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 #, fuzzy msgid "USB redirection error" msgstr "ယူအက်စ်ဘီ အပြောင်းအလဲ အမှား" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792 #, fuzzy msgid "Enter VNC password" msgstr "VNC စကားဝှက်ထဲထည့်ပါ" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538 #, fuzzy msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "VNC စစ်ဆေးရေး အသိအမှတ်ပြုချက်များကို ဝင်ကြည့်ပါ" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953 #, fuzzy msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "VNC ဆာဗာနဲ့ ချိတ်ဆက်လို့မရဘူး" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "'%s ကို အိမ်ရှင်လိပ်စာအဖြစ် မပြောင်းလဲနိုင်ပါ" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "VNC ဆက်သွယ်မှု ပျက်ကွက်ခဲ့သည်။ %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956 #, fuzzy msgid "Your connection has been rejected." msgstr "ခင်ဗျားတို့ရဲ့ ဆက်သွယ်မှုကို ငြင်းပယ်လိုက်ပြီ။" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "ဗွီအန်စီ ဆာဗာ က အမည် မ သိ စစ်ဆေး မှု နည်းလမ်း တစ် ခု ကို တောင်းဆို ခဲ့ သည် ။ %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985 #, fuzzy msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "ဒီမှတ်တမ်းအတွက် စာဝှက်ဖွင့်ပြီးတဲ့နောက် ပြန်သုံးပါ။" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s via VNC" msgstr "SSH မှတစ်ဆင့် %s နှင့် ဆက်သွယ်ခြင်း…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s:%d via VNC" msgstr "SSH မှတစ်ဆင့် %s နှင့် ဆက်သွယ်ခြင်း…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via VNC" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046 #, fuzzy msgid "" "Connect to VNC using a repeater:\n" " • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n" " • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n" " 10.10.10.12:5901\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " the repeater, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500" msgstr "" "ထပ်တလဲလဲ သုံးပြီး VNC ကို ဆက်သွယ်ပါ\n" " • ဆာဗာလယ်ကွင်းတွင် ထပ်တလဲလဲ ID, e.id:123456789\n" " • ထပ်ခါထပ်ခါ လယ်ကွင်းကို ထပ်ခါထပ်ခါ အိုင်ပီနဲ့ ဆိပ်ကမ်းကို သတ်မှတ်ပေးရမယ်\n" " 10.10.10.12:5901\n" " • ဝေးလံတဲ့ VNC ဆာဗာကနေ ဆက်သွယ်ပါလိမ့်မယ်\n" " x11vnc နဲ့ ထပ်ပြောသူ၊ အီး.ဂီ.\n" " x11vnc - ပြန်လည်ဆက်သွယ်သူ=ID:123456789+10.10.10.10.10.5500" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055 #, fuzzy msgid "" "Listening for remote VNC connection:\n" " • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n" " e.g. 8888\n" " • From the remote VNC server, you will connect to\n" " Remmina, e.g. with x11vnc:\n" " x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888" msgstr "" "ဝေးလံတဲ့ VNC ဆက်သွယ်မှုအတွက် နားထောင်ခြင်း -\n" " • \"ဆိပ်ကမ်းနားထောင်\" လယ်ကွင်းကတော့ ဆိပ်ကမ်း ရမ်မီနာ နားထောင်ပေးမယ့် ဆိပ်ကမ်း ဖြစ်ပါတယ်။\n" " e.g.88888\n" " • ဝေးလံတဲ့ VNC ဆာဗာကနေ ဆက်သွယ်ပါလိမ့်မယ်\n" " Remmina, e.g. x11vnc နဲ့\n" " x11vnc -ပြပွဲ :0 -192.168.168:36:88888888" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063 msgid "" "Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n" "\n" " • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n" " • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n" " • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070 msgid "" "Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n" "\n" " • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n" " • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " "rre raw”\n" " • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre " "rre raw”\n" " • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile " "corre rre raw”" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097 #, fuzzy msgid "Repeater" msgstr "ထပ်ခါထပ်ခါ ထပ်ခါထပ်ခါ" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109 #, fuzzy msgid "Listen on port" msgstr "ဆိပ်ကမ်းမှာ နားထောင်ပါ" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129 msgid "Override pre-set VNC encodings" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130 msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 msgid "Force tight encoding" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131 msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867 #, fuzzy msgid "Ignore remote bell messages" msgstr "ဝေးလံတဲ့ ခေါင်းလောင်းသတင်းအချက်အလက်တွေကို လျစ်လျူရှုပါ" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153 #, fuzzy msgid "Prevent local interaction on the server" msgstr "ဆာဗာမှာ ဒေသခံ အပြန်အလှန် အပြန်အလှန်ဆက်သွယ်မှုကို တားဆီးပါ" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136 #, fuzzy msgid "Show remote cursor" msgstr "ဝေးလံတဲ့ ကျိန်စာပြပါ" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138 #, fuzzy msgid "Turn off encryption" msgstr "လျှို့ဝှက်ချက်ကို ပိတ်လိုက်ပါ" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155 #, fuzzy msgid "Open Chat…" msgstr "ဖွင့်ပါ…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42 #, fuzzy msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "Remmina VNC Plugingy" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47 #, fuzzy msgid "Remmina VNC listener Plugin" msgstr "Remmina VNC နားထောင်သူ ပလူဂျင်း" #: plugins/www/www_config.h:43 #, fuzzy msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "Remmina ဝက်ဘ်-ဘရောက်ဇာ ပလက်ဂျင်း" #: plugins/www/www_plugin.c:99 #, fuzzy msgid "File downloaded" msgstr "ဖိုင်ကူးယူထားတဲ့ ဖိုင်" #: plugins/www/www_plugin.c:592 #, fuzzy msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "ဒဗလျူဒဗလျူ စစ်ဆေးရေး အသိအမှတ်ပြုချက်များကို ဝင်ရောက်ပါ" #: plugins/www/www_plugin.c:907 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "ယူအာအယ်" #: plugins/www/www_plugin.c:907 #, fuzzy msgid "http://address or https://address" msgstr "http://address ဒါမှမဟုတ် https://address" #: plugins/www/www_plugin.c:924 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "အသုံးပြုသူ ကိုယ်စားလှယ်" #: plugins/www/www_plugin.c:925 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: plugins/www/www_plugin.c:925 #, fuzzy msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080" msgstr "https://example.org socks://mysocks:1080" #: plugins/www/www_plugin.c:926 #, fuzzy msgid "Turn on Java support" msgstr "Java ထောက်ပံ့မှု" #: plugins/www/www_plugin.c:927 #, fuzzy msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "ချောမွေ့တဲ့ လိပ်စာကို ဖွင့်ပါ" #: plugins/www/www_plugin.c:928 #, fuzzy msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "အာကာသလမ်းကြောင်းကို ဖွင့်ပါ" #: plugins/www/www_plugin.c:931 #, fuzzy msgid "Turn on plugin support" msgstr "plugin ထောက်ပံ့ပေးပါ" #: plugins/www/www_plugin.c:932 #, fuzzy msgid "Turn on WebGL support" msgstr "WebGL ထောက်ပံ့မှု" #: plugins/www/www_plugin.c:934 #, fuzzy msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "HTML5 အသံထောက်အပံ့ကိုဖွင့်ပါ" #: plugins/www/www_plugin.c:935 #, fuzzy msgid "Ignore TLS errors" msgstr "TLS အမှားများကို လျစ်လျူရှုခြင်း" #: plugins/www/www_plugin.c:938 #, fuzzy msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "ဝက်ဘ်စစ်ဆေးရေးယာဉ်ကိုဖွင့်ပါ" #: plugins/exec/exec_plugin.c:167 #, fuzzy msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "ကွပ်မျက်ရန် မည်သည့်အမိန့်ကိုမျှ မချမှတ်ခဲ့ပါ" #: plugins/exec/exec_plugin.c:214 #, fuzzy msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "သတိပေးချက်– အမိန့်ကို တစ်ပြိုင်တည်းပြေးခြင်းက ရမ်မီနာကို မတုံ့ပြန်စေနိုင်ပါ။\n" "သင် အမှန်တကယ် ဆက်လက်လုပ်ဆောင်လိုပါသလော။" #: plugins/exec/exec_plugin.c:297 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "ညွှန်" #: plugins/exec/exec_plugin.c:298 #, fuzzy msgid "Asynchronous execution" msgstr "အက်စိန်ခရိုဏ်းချုပ် ကွပ်မျက်ခြင်း" #: plugins/exec/exec_plugin.c:299 msgid "Kill process on disconnect" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 #, fuzzy msgid "Execute a command" msgstr "အမိန့်ကို အကောင်အထည်ဖော်ပါ" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 #, fuzzy msgid "Hello, World!" msgstr "မင်္ဂလာပါကမ္ဘာလောက!" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 #, fuzzy msgid "Secured password storage in the GNOME keyring" msgstr "GNOME keying မှာ လုံခြုံတဲ့ စကားဝှက်သိုလှောင်မှု" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71 #, c-format msgid "" "The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-" "CLI without using this feature…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:296 plugins/x2go/x2go_plugin.c:428 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:517 plugins/x2go/x2go_plugin.c:624 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:714 plugins/x2go/x2go_plugin.c:726 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:735 plugins/x2go/x2go_plugin.c:761 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:770 plugins/x2go/x2go_plugin.c:789 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:839 plugins/x2go/x2go_plugin.c:905 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:916 plugins/x2go/x2go_plugin.c:924 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1043 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1059 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1111 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1121 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1153 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1348 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1722 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2210 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3076 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3289 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3294 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3299 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3304 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3319 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3324 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3329 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3334 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "ပြည်တွင်းအမှား - " #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349 msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310 #, fuzzy msgid "Broken `DialogData`! Aborting…" msgstr "ကျိုးပဲ့နေတဲ့ 'DialogData'! ဖျက်ချခြင်း...…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314 #, fuzzy msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…" msgstr "'DialogData' ကို ပြန်မယူနိုင်ဘူး! ဖျက်ချခြင်း...…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476 msgid "X Display" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:477 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "ဖိုင်အခြေအနေ" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:478 #, fuzzy msgid "Session ID" msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479 msgid "Create date" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480 msgid "Suspended since" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481 msgid "Agent PID" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:483 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "အသုံးပြုသူအမည်" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484 msgid "Cookie" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485 msgid "Graphic port" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486 msgid "SND port" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487 #, fuzzy msgid "SSHFS port" msgstr "ဒေသန္တရ SSH ဆိပ်ကမ်း" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:488 msgid "Visible" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527 #, fuzzy msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…" msgstr "'DialogData' ကို ပြန်မယူနိုင်ဘူး! ဖျက်ချခြင်း...…" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536 #, fuzzy msgid "_Terminate" msgstr "Terminal" #. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for resume. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:539 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "ဆက်ကူးမည်" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:541 msgid "_New" msgstr "" #. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog. #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550 msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627 #, c-format msgid "Unknown property '%i'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762 msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727 msgid "" "Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one " "of them must be given." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736 msgid "" "Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for " "unknown reason." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771 #, fuzzy msgid "Could not get currently selected row (session)!" msgstr "X2Go အစည်းအရုံးကို မစတင်နိုင်ပါဘူး။" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790 #, c-format msgid "" "Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are " "selected." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840 msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906 msgid "parameter 'argv' is 'NULL'." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917 msgid "parameter 'error' is 'NULL'." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925 msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553 #, fuzzy msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:" msgstr "Pyhoca-CLI ကို အောက်ပါ အငြင်းပွားမှုများဖြင့် စတင်ခဲ့သည်-" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972 msgid "" "The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection " "problem." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not start PyHoca-CLI:\n" "%s" msgstr "Pyhoca-CLI ([%i] :'%s]" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993 #, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000 #, c-format msgid "" "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. " "Error: '%s'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044 msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060 msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "'Invalid connection data.'" msgstr "ဝေမျှဆက်သွယ်မှု" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154 msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not terminate X2Go session '%s':\n" "%s" msgstr "X2Go အစည်းအရုံးကို မစတင်နိုင်ပါဘူး။" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665 #, fuzzy msgid "An error occured." msgstr "အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့တယ်။" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404 msgid "Could not get session ID from session chooser dialog." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396 #, c-format msgid "Resuming session: '%s'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411 #, c-format msgid "Terminating session: '%s'" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585 #, c-format msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657 #, fuzzy msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed." msgstr "ပီဟိုကာ-စီအယ်လ်အိုင်က မမျှော်လင့်ဘဲ ထွက်သွားတယ်။ ဒီဆက်သွယ်မှုကို အခု ပိတ်ထားပါလိမ့်မယ်။" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666 #, fuzzy msgid "" "The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n" "Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible " "errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the " "right credentials." msgstr "" "လိုအပ်သောကလေးဖြစ်စဉ် 'pyhoca-cli' သည် မမျှော်လင့်ဘဲရပ်တန့်သွားခဲ့သည်။\n" "ဖြစ်နိုင်တဲ့ အမှားတွေအတွက် သင့်ကိုယ်ရေးရာဇဝင်အချက်အလက်တွေနဲ့ PyHoca-CLI ရဲ့ ထုတ်ကုန်တွေကို ကျေးဇူးပြု၍ " "စစ်ဆေးကြည့်ပါ။ ထို့ပြင် ဝေးလံသောဆာဗာကို ရောက်ရှိနိုင်ကြောင်း သေချာစေပါ။" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709 #, fuzzy msgid "Can't save empty username!" msgstr "သုံးစွဲသူအမည်အလွတ်ကို မသိမ်းနိုင်ပါဘူး!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723 #, fuzzy msgid "Could not save new credentials." msgstr "ပြည်တွင်းအမှား– အသိအမှတ်ပြုချက်အသစ်တွေကို မသိမ်းနိုင်ဘူး။" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726 #, fuzzy msgid "" "Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were " "not set." msgstr "" "'s_password' သို့မဟုတ် 's_password' သို့မဟုတ် 's_username' ကြိုးများ မချထားခဲ့ပါဟူသော " "အရည်အချင်းအသစ်များကို ချွေတာရန် ကြိုးစားနေစဉ် အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758 #, fuzzy msgid "Enter password to unlock the SSH key:" msgstr "ပုဂ္ဂလိကခလုတ်ကိုဖွင့်ရန် စကားဝှက်" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769 #, fuzzy msgid "Password input cancelled. Aborting…" msgstr "စစ်ဆေးရေးပျက်ကွက်မှု - %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800 msgid "" "Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username " "and password in the profile settings to store them for faster logins." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831 #, fuzzy msgid "Enter X2Go credentials" msgstr "X2go အသိအမှတ်ပြုချက်များကို ဝင်ရောက်ပါ" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860 #, fuzzy msgid "Authentication cancelled. Aborting…" msgstr "စစ်ဆေးရေးပျက်ကွက်မှု - %s" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047 msgid "" "Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating " "a new session now." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086 msgid "Could not allocate enough memory!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096 #, c-format msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139 msgid "Suspended" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2142 #, fuzzy msgid "Running" msgstr "လုပ်ဆောင်ဆဲ" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145 #, fuzzy msgid "Terminated" msgstr "Terminal" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178 msgid "" "Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233 #, fuzzy msgid "Choose a session to resume:" msgstr "တင်ရန် ဖိုင်တစ်ခုရွေးချယ်ပါ" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276 #, fuzzy msgid "Waiting for user to select a session…" msgstr "အစည်းအဝေးရဲ့ ပြတင်းပေါက်ပြဖို့ Pyhoca-CLI ကို စောင့်နေတာ...…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284 msgid "No session was selected. Creating a new one." msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356 #, c-format msgid "A non-critical error happened: %s" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361 #, c-format msgid "User chose to resume session with ID: '%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating. #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382 #, c-format msgid "Resuming session '%s'…" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513 #, fuzzy msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings." msgstr "" "ဒီပီအိုင် တပ်ဆင်မှုဟာ အကန့်အသတ်မရှိဘူး။ ကျေးဇူးပြု၍ ယင်းကို ကိုယ်ရေးရာဇဝင်အချက်အလက်များတွင် ညှိနှိုင်းပါ။" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576 #, fuzzy msgid "Could not start X2Go session…" msgstr "X2Go အစည်းအရုံးကို မစတင်နိုင်ပါဘူး။" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583 #, fuzzy msgid "Could not start X2Go session." msgstr "X2Go အစည်းအရုံးကို မစတင်နိုင်ပါဘူး။" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'" msgstr "Pyhoca-CLI ([%i] :'%s]" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699 #, fuzzy msgid "" "Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is " "either too old, or not installed. An old limited set of features will be " "used for now." msgstr "" "Pyhoca-CLI ရဲ့ အမိန့်လိုင်း အသွင်အပြင်တွေကို မရရှိနိုင်ဘူး။ ဒါက အရမ်းအသက်ကြီးလွန်းတယ် ဒါမှမဟုတ် " "ဝတ်ဆင်မထားဘူးဆိုတာ ဖော်ပြတယ်။ အကန့်အသတ်ရှိတဲ့ အင်္ဂါရပ်တွေကို အခုအတွက် အသုံးပြုပါလိမ့်မယ်။" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708 #, fuzzy msgid "" "Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-" "set for now." msgstr "" "Pyhoca-CLI ရဲ့ ညွှန်ကြားချက်လိုင်း အသွင်အပြင်တွေကို မခွဲထုတ်နိုင်ဘူး။ အခုအတွက် အကန့်အသတ်ရှိတဲ့ အသွင်အပြင်တစ်ခုကို " "အသုံးပြုနေပါတယ်။" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714 #, fuzzy msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:" msgstr "အောက်ပါ Pyhoca-CLI ကွန်မန်လိုင်း အသွင်အပြင်များကို ပြန်လည်ရယူခဲ့သည်-" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722 #, fuzzy, c-format msgid "Available feature[%i]: '%s'" msgstr "ရရှိနိုင်သော အင်္ဂါရပ်%i]: '%s]" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s:%d via X2Go" msgstr "SSH မှတစ်ဆင့် %s နှင့် ဆက်သွယ်ခြင်း…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841 #, fuzzy msgid "Could not open X11 DISPLAY." msgstr "X11 ပြပွဲကို မဖွင့်နိုင်ပါဘူး။" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881 #, fuzzy msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…" msgstr "X2Go အေဂျင်စီရဲ့ ပြတင်းပေါက်ပေါ်လာဖို့ စောင့်နေတာ...…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907 #, fuzzy msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…" msgstr "အစည်းအဝေးရဲ့ ပြတင်းပေါက်ပြဖို့ Pyhoca-CLI ကို စောင့်နေတာ...…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958 #, fuzzy msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…" msgstr "X2Go session window မရှိဘူး။ တစ်ခုခု မှားသွားတယ်...…" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077 #, fuzzy msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!" msgstr "ပြည်တွင်းအမှား– RemminaProtocolWidget * Gp က NULL!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098 #, fuzzy, c-format msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org" msgstr "GtkSocket သည် လက်အောက်တွင်သာ အလုပ်လုပ်သောကြောင့် %s ပရိုတိုကော X.org ကို မရရှိနိုင်ပါ။" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107 #, fuzzy msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…" msgstr "ပက်သ်ကို အစပျိုးလို့မရဘူး။ ချည်နှောင်မှုမရှိတဲ့ နည်းလမ်းဆီ ပြန်ကျသွားတာ...…" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into #. your language. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into #. your language. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168 #, fuzzy, c-format msgid "%sand '%s'" msgstr "%sနှင့် '%s" #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1' and 'value2' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173 #, fuzzy, c-format msgid "%s'%s' " msgstr "%s[X3X%s] " #. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english. #. (Except your listing-grammar differs from english.) #. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN' #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160 #, fuzzy, c-format msgid "%s'%s', " msgstr "%s%s...%s'၊ " #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199 #, fuzzy msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!" msgstr "ProtocolSettings အစီအစဉ်ထဲက မမှန်ကန်တဲ့ အတည်ပြုချက် အချက်အလက်များ!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279 #, fuzzy msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!" msgstr "ProtocolSettings အစီအစဉ်မှ အတည်ပြုချက် အချက်အလက်များသည် မမှန်ကန်ပါ!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223 msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!" msgstr "" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241 #, fuzzy, c-format msgid "Allowed values are %s." msgstr "ခွင့်ပြုထားတဲ့ တန်ဖိုးတွေက %s ဖြစ်ပါတယ်။" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243 #, fuzzy, c-format msgid "The only allowed value is '%s'." msgstr "ခွင့်ပြုထားတဲ့ တန်ဖိုးကတော့ '%s] ဖြစ်ပါတယ်။" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290 #, fuzzy msgid "The lower limit is not a valid integer!" msgstr "အောက်ကန့်သတ်ချက်က မှန်ကန်တဲ့ အင်တီဂျာ မဟုတ်ပါဘူး!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295 #, fuzzy msgid "The lower limit is too high!" msgstr "နိမ့်ကျတဲ့ ကန့်သတ်ချက်က အရမ်းမြင့်လွန်းတယ်!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300 #, fuzzy msgid "The lower limit is too low!" msgstr "နိမ့်ကျတဲ့ ကန့်သတ်ချက်က အရမ်းနည်းလွန်းတယ်!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335 #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355 #, fuzzy msgid "Something unknown went wrong." msgstr "တစ်စုံတစ်ရာ မှားယွင်းနေသည်" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340 #, fuzzy msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors." msgstr "ဖြစ်နိုင်တဲ့ အမှားတွေအတွက် RemminaProtocolSetting အစီအစဉ်ကို ကျေးဇူးပြု၍ စစ်ဆေးပါ။" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320 #, fuzzy msgid "The upper limit is not a valid integer!" msgstr "အထက်က ကန့်သတ်ချက်က မှန်ကန်တဲ့ အင်တီဂျာ မဟုတ်ပါဘူး!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325 #, fuzzy msgid "The upper limit is too high!" msgstr "အထက်က ကန့်သတ်ချက်က အရမ်းမြင့်လွန်းတယ်!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330 #, fuzzy msgid "The upper limit is too low!" msgstr "အထက်က ကန့်သတ်ချက်က အရမ်းနည်းလွန်းတယ်!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350 #, fuzzy msgid "The input is not a valid integer!" msgstr "ဝင်ငွေသည် တရားဝင်အင်တီဂျားမဟုတ်ပါ!" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369 #, fuzzy, c-format msgid "Input must be a number between %i and %i." msgstr "%i နှင့် %i အကြား နံပါတ်တစ်ခု ဖြစ်ရမည်။" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398 #, fuzzy msgid "Startup program" msgstr "စတော့ပရိုဂရမ်" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400 #, fuzzy msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?" msgstr "X2GO အစည်းအရုံးကို ဖန်တီးပြီးတဲ့နောက် ဘယ်အမိန့်ကို ကွပ်မျက်သင့်သလဲ။" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402 #, fuzzy msgid "Keyboard Layout (auto)" msgstr "Keybod Layout (Auto)" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403 #, fuzzy msgid "Keyboard type (auto)" msgstr "ကီးဘုတ်အမျိုးအစား (အော်တို)" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404 #, fuzzy msgid "Audio support" msgstr "Audiioထောက်ပံ့မှု" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406 #, fuzzy msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')." msgstr "X2Go ဆာဗာ ၏အသံစနစ် (မူလ: 'Pulse') ၏ အသံစနစ်။" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "Clipboard direction" msgstr "ကလစ်ဘုတ် လမ်းညွှန်ချက်" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411 #, fuzzy msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')." msgstr "ဘယ်လမ်းညွှန်ချက်ကို ကလစ်ဘုတ် အကြောင်းအရာတွေကို ကူးယူသင့်သလဲ။ (ပျက်ကွက်မှု - 'နှစ်ယောက်စလုံး')။" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415 #, fuzzy msgid "DPI resolution" msgstr "DPI ဖြေရှင်းချက်" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416 #, fuzzy msgid "" "Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be " "between 20 and 400." msgstr "" "သတ်သတ်မှတ်မှတ် ဖြေရှင်းချက် (တစ်လက်မလျှင် အစက်များတွင်) သတ်မှတ်ထားသော ဖြေရှင်းချက်ဖြင့် လွှတ်တင်ပါ။ ၂၀ နဲ့ " "၄၀၀ ကြားမှာ ရှိရမယ်။" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420 #, fuzzy msgid "Your private key" msgstr "SSH ပုဂ္ဂလိက သော့ဖိုင်" #: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460 #, fuzzy msgid "X2Go plugin loaded." msgstr "X2Go plugin ဝန်တင်ထားပါတယ်။" #: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43 #, fuzzy msgid "X2Go - Launch an X2Go session" msgstr "X2Go - X2Go အစည်းအရုံးကို စတင်ဖွင့်လှစ်ပါ" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40 #, fuzzy msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM" msgstr "GNOME နဲ့ KVM အတွက် Remmina VNC plugy" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported authentication type %u" msgstr "%u" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication failure: %s" msgstr "စစ်ဆေးရေးပျက်ကွက်မှု - %s" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819 #, fuzzy msgid "Use server settings" msgstr "ဆာဗာနေရာများကို အသုံးပြုပါ" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820 #, fuzzy msgid "True colour (24 bits)" msgstr "စစ်မှန်တဲ့အရောင် (၂၄ လုံး)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821 #, fuzzy msgid "High colour (16 bits)" msgstr "အရောင်မြင့် (၁၆ လုံး)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822 #, fuzzy msgid "Low colour (8 bits)" msgstr "အရောင်နိမ့် (၈ ဘစ်)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823 #, fuzzy msgid "Ultra low colour (3 bits)" msgstr "Ultra အရောင် နိမ့် (၃ အပိုင်း)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "VNC password" msgstr "VNC စကားဝှက်" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 #, fuzzy msgid "Use JPEG Compression" msgstr "JPEG ဖိသိပ်မှုကို အသုံးပြုပါ" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849 #, fuzzy msgid "This might not work on all VNC servers" msgstr "ဒါက VNC ဆာဗာအားလုံးမှာ အလုပ်မလုပ်နိုင်ဘူး" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850 #, fuzzy msgid "Enable GTK-VNC debug" msgstr "ဂျီတီကေ-ဗွီအန်စီ ဒေဝါဘူတာကို ဖန်တီးပါ" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 #, fuzzy #| msgid "Per connection" msgid "Shared connection" msgstr "ဝေမျှဆက်သွယ်မှု" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870 #, fuzzy msgid "" "If the server should try to share the desktop by leaving other clients " "connected" msgstr "အကယ်၍ ဆာဗာက တခြားဖောက်သည်တွေကို ချိတ်ဆက်ထားပြီး Desktop ကို ဝေမျှဖို့ ကြိုးစားသင့်တယ်ဆိုရင်" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Ctrl+Alt++++ _Del" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+++ _Backspace" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F1" msgstr "Ctrl+Alt+++ _F1" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F2" msgstr "Ctrl+Alt+Alt++ _F2" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F3" msgstr "Ctrl+Alt+++ _F3" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F4" msgstr "Ctrl+Alt+++ _F4" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F5" msgstr "Ctrl+Alt+++ _F5" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F6" msgstr "Ctrl+Alt+++ _F6" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F7" msgstr "Ctrl+Alt+++ _F7" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F8" msgstr "Ctrl+Alt++++ _F8" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F9" msgstr "Ctrl+Alt+Alt++ _F9" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F10" msgstr "Ctrl+Alt+++ _F10" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F11" msgstr "Ctrl+Alt+++ _F11" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893 #, fuzzy msgid "Send Ctrl+Alt+_F12" msgstr "Ctrl+Alt+++ _F12" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895 #, fuzzy msgid "Reboot remote host" msgstr "ဝေးလံတဲ့ အိမ်ရှင်" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896 #, fuzzy msgid "Reset remote host (hard reboot)" msgstr "ဝေးလံတဲ့ အိမ်ရှင် (ခက်ခဲတဲ့ ပြန်လည်ပြုပြင်မှု)" #: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897 #, fuzzy msgid "Shutdown remote host" msgstr "ဝေးလံတဲ့ အိမ်ရှင်ကို ပိတ်လိုက်" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" msgstr "" "%s က သူတို့ရဲ့ desktop ကို မျှဝေချင်ပါတယ်။\n" "သင်လက်ခံပါသလား" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 #, fuzzy msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Desktop ဖိတ်ကြားချက် ဝေမျှခြင်း" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 #, fuzzy msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathth - Desktop ဝေမျှခြင်း" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67 #, fuzzy msgid "" "Remmina Snap package\n" "\n" "\n" "Remmina is running on your system as a Snap package.\n" "Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n" "\n" msgstr "" " Remmina Snappackage[X28X[X32X\n" "\n" "\n" "Remmina က Snap ပက်ကေ့ခ်ျအဖြစ် သင့်စနစ်မှာ လည်နေပါတယ်။\n" "ရမ်မီနာလုပ်ဆောင်မှုအချို့ကို ကောင်းစွာလုပ်ဆောင်ရန် စီစဉ်ပေးဖို့လိုသည်။\n" "\n" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112 #, fuzzy msgid "" "To enable access to some important features, like password saving in your " "keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give " "the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" "အရေးကြီး သော အင်္ဂါရပ် အချို့ ကို ဝင်ရောက် ကြည့်ရှု နိုင် ရန် ၊ သင် ၏ အဓိက အချက် နှင့် အာဒီပီ ပုံနှိပ်စက် " "ဝေမျှ ခြင်း ကဲ့သို့ ၊ အရေးကြီး သော အင်္ဂါရပ် အချို့ ကို ဝင်ရောက် ကြည့်ရှု နိုင် ရန် ကျေးဇူးပြု ၍ သင် ၏ " "ဆော့ဖ်ဝဲလ် စင်တာ ကို ဖွင့် ပြီး Remmina ကို သင့်တော် သော ခွင့်ပြုချက် များ ပေး ပါ ။ " "ရွေးချယ်စရာတစ်ခုအနေနဲ့ နောက်ဆုံးပြတင်းပေါက်ထဲက အောက်ပါအမိန့်တွေထဲ ဝင်နိုင်ပါတယ်–" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr " ခွင့်ပြုချက်" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193 #, fuzzy msgid "" "Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina " "profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change " "the location in the Remmina preferences." msgstr "" "စနစ် ၏ ကျန် ရှိ သော နေရာ များ မှ ကန့်သတ် ထား သော Snap အထုပ် များ ကို ထိန်းချုပ် ထား သဖြင့် ၊ " "ရမ်မီနာ ကိုယ်ရေးရာဇဝင် များ ကို စံထား ချက် ဖြင့် Snap ဖိုင် စနစ် အတွင်း သိမ်းဆည်း ထား သည် ။ " "Remmina ကြိုက်နှစ်သက်ရာနေရာကို ပြောင်းလဲနိုင်ပါတယ်။" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213 #, fuzzy msgid "Change where Remmina profiles are stored" msgstr "Remmina profile များ သိုလှောင်ထားသည့် နေရာကို ပြောင်းလဲပါ" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252 #, fuzzy msgid "Snap settings" msgstr " Snap သတ်မှတ်ချက်များ " #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265 #, fuzzy msgid "Do not show this message again" msgstr "ဒီသတင်းကို နောက်တစ်ခေါက် မပြပါနဲ့။" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:56 data/ui/remmina_search.glade:61 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "ရှာမည်" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75 #, fuzzy msgid "Search for previous occurrence" msgstr "ယခင်ဖြစ်ရပ်ကို ရှာဖွေပါ" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98 #, fuzzy msgid "Search for next occurrence" msgstr "နောက်ဖြစ်ရပ်ကို ရှာဖွေပါ" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130 #, fuzzy msgid "Toggle search options" msgstr "Toggle ရှာဖွေရေး ရွေးချယ်စရာများ" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:186 data/ui/remmina_search.glade:191 #, fuzzy msgid "_Match case" msgstr "_Match ကိစ္စ _Match ကိစ္စကို _Match" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:203 data/ui/remmina_search.glade:208 #, fuzzy msgid "Match _entire word only" msgstr "_entire" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:220 data/ui/remmina_search.glade:225 #, fuzzy msgid "Match as _regular expression" msgstr "_regular" #: data/ui/remmina_search_popover.glade:237 data/ui/remmina_search.glade:242 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "_Wrap ပတ်ဝန်းကျင်မှာ _Wrap" #: data/ui/remmina_about.glade:31 data/ui/remmina_main.glade:410 #, fuzzy msgid "About" msgstr "အကြောင်း" #: data/ui/remmina_about.glade:35 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n" "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n" "More details in COPYING" msgstr "" "မူပေါင်ရိုက် © ၂၀၁၄-၂၀၂၁ အန်တီနို ဂတ်တာ၊ ဂျိုဗန်နီ ပန်နိုဇို။\n" "မူရေးရာ © ၂၀၀၉-၂၀၁၄ ဗစ် လီ\n" "ကူးယူရေးလုပ်ငန်းတွင် ပိုမိုအသေးစိတ်အချက်အလက်များ" #: data/ui/remmina_about.glade:39 #, fuzzy msgid "https://www.remmina.org/" msgstr "https://www.remmina.org/" #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "ေပါင္းထည့္မည္" #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_Remove" #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "ရွေ့လျားခြင်း" #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "ရွေ့လျားမှု" #: data/ui/remmina_mpc.glade:19 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "အပြောင်းအလဲများ" #: data/ui/remmina_mpc.glade:180 #, fuzzy msgid "Selection criteria" msgstr "ရွေးချယ်မှုစံနှုန်းများ" #: data/ui/remmina_mpc.glade:244 #, fuzzy msgid "Confirm password" msgstr "စကားဝှက် အတည်ပြုပါ" #: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6 #, fuzzy msgid "Set new password" msgstr "စကားဝှက်အသစ်ကို သတ်မှတ်ပါ" #: data/ui/remmina_mpc.glade:320 #, fuzzy msgid "Gateway Username" msgstr "အသုံးပြုသူအမည်" #: data/ui/remmina_mpc.glade:349 #, fuzzy msgid "Gateway Domain" msgstr "ဝေးလံသော Desktop Gateway ဒိုမိန်း" #: data/ui/remmina_mpc.glade:415 #, fuzzy msgid "Gateway Password" msgstr "Master စကားဝှက်" #: data/ui/remmina_mpc.glade:440 #, fuzzy msgid "Confirm Gateway Password" msgstr "စကားဝှက် အတည်ပြုပါ" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:503 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" msgstr "ရွေးချယ်ပါ" #: data/ui/remmina_mpc.glade:515 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "အမည်" #: data/ui/remmina_mpc.glade:526 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "အုပ်စု" #: data/ui/remmina_mpc.glade:537 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "ဒိုမိန်း \\" #: data/ui/remmina_mpc.glade:548 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Gateway Domain\\Username" msgstr "ဒိုမိန်း \\" #: data/ui/remmina_mpc.glade:588 #, fuzzy msgid "Multi Password Changer" msgstr " Multi Traord Changer" #: data/ui/remmina_passwd.glade:35 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "_OK" #: data/ui/remmina_passwd.glade:85 #, fuzzy msgid "Verify password" msgstr "အသုံးပြုသူ စကားဝှက်" #: data/ui/remmina_news.glade:75 #, fuzzy msgid "" "The news are turned off\n" "\n" "\n" "Turning on news means the program connects to a Remmina server to download " "the release notes.\n" "\n" "\n" "\n" "Version checking can only be activated at compile time.\n" "\n" "\n" "\n" "Visit the website to read the release notes.\n" "" msgstr "" " [X31X\n" "\n" "\n" "သတင်း များ ကို ဖွင့် ခြင်း သည် အစီအစဉ် သည် ထုတ်ပြန် ချက် မှတ်စု များ ကို ဒေါင်းလုတ်ဆွဲ ရန် ရီမီနာ ဆာဗာ " "တစ် ခု နှင့် ဆက်သွယ် ထား သည် ဟု ဆိုလို သည် ။\n" "\n" "\n" "\n" "ဗားရှင်းစစ်ဆေးခြင်းကို စုစည်းချိန်တွင်သာ လှုပ်ရှားနိုင်သည်။\n" "\n" "\n" "\n" " [X361X ကို ဖတ်ရှုရန် ဝက်ဘ်ဆိုက်သို့ ဝင်ကြည့်ပါ။\n" "" #: data/ui/remmina_news.glade:130 msgid "Use as default remote desktop client" msgstr "Remote Desktop Server တစ်ခုကိုရွေးပါ" #: data/ui/remmina_news.glade:139 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "App" #: data/ui/remmina_news.glade:143 #, fuzzy msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files." msgstr "Remmina ကို .rdp နှင့် .Remmina ဖိုင်များကို အလိုအလျောက်ဖွင့်ခွင့်ပြုပါ။" #. The star (*) is a reference to privacy consent #: data/ui/remmina_news.glade:157 #, fuzzy msgid "" "Fetch news from remmina.org (*)" msgstr "" "remmina.org " "(*" #: data/ui/remmina_news.glade:169 msgid "Receives updated news from remmina.org" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:182 #, fuzzy msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org" msgstr "" "* စာရင်းဇယားများနှင့်/သို့မဟုတ်သတင်းများကို ပို့ပေးခြင်းဖြင့် အချက်အလက်များကို ပေးပို့ရန်နှင့် remmina.org" #: data/ui/remmina_news.glade:205 #, fuzzy msgid "Take part" msgstr " တွင်ပါဝင်ပါ" #. Pay attention to the quoting characters as they may break the pango layout. If in doubt and cannot test, copy and paste the symbols from the English string. #: data/ui/remmina_news.glade:231 #, fuzzy msgid "" "\n" "You have our gratitude in choosing copylefted libre software, donations also make us happy, and further help improve " "Remmina.\n" "\n" msgstr "" "\n" " လှူဒါန်းမှုများကလည်း ကျွန်ုပ်တို့ကို ပျော်ရွှင်စေပြီး ရမ်မီနာကို " "တိုးတက်ကောင်းမွန်စေပါသည်။ \n" "\n" #: data/ui/remmina_news.glade:251 #, fuzzy msgid "Contribute" msgstr " လှူဒါန်းခြင်း" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 #, fuzzy msgid "Choose a new key" msgstr "သော့အသစ်ကိုရွေးပါ" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88 msgid "Allow key modifiers" msgstr "" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121 #, fuzzy msgid "Please press the new key…" msgstr "သော့အသစ်ကို နှိပ်ပါ…" #: data/ui/remmina_main.glade:36 #, fuzzy msgid "Hide or show the search bar" msgstr "ရှာဖွေရေး ဘားကို ပုန်းရှောင်ပါ ဒါမှမဟုတ် ပြပါ" #: data/ui/remmina_main.glade:42 msgid "Add a new connection profile" msgstr "ချိတ်ဆက်မှု့အသစ်" #: data/ui/remmina_main.glade:48 #, fuzzy msgid "Switch from grouped to list view" msgstr "အုပ်စုမှ စာရင်းရှုထောင့်သို့ ကူးပြောင်းပါ" #: data/ui/remmina_main.glade:80 #, fuzzy msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar." msgstr "မြန်မြန်ဆက်သွယ်ထားတဲ့ ဘားနဲ့ အသုံးပြုဖို့ ပရိုတိုကောကို ရွေးပါ။" #: data/ui/remmina_main.glade:98 #, fuzzy msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "\"မြန်ဆန်သော ဆက်သွယ်မှု\" အတွက် ရှာဖွေရေး သံ သို့မဟုတ် ဆာဗာအမည် အိုင်ပီ လိပ်စာ" #: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104 #, fuzzy msgid "Server name or IP address" msgstr "ဆာဗာအမည် (သို့) IP လိပ်စာ" #: data/ui/remmina_main.glade:103 data/ui/remmina_main.glade:105 #: data/ui/remmina_preferences.glade:426 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "ရှင်းပါ" #: data/ui/remmina_main.glade:188 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "ပြင်ရန်" #: data/ui/remmina_main.glade:218 #, fuzzy msgid "Collapse all" msgstr "ပြိုကျမှုအားလုံး" #: data/ui/remmina_main.glade:228 #, fuzzy msgid "Expand all" msgstr "အားလုံးကို ချဲ့ထွင်ပါ" #: data/ui/remmina_main.glade:290 #, fuzzy msgid "Multi password changer" msgstr "Multi စကားဝှက်ပြောင်းလဲသူ" #: data/ui/remmina_main.glade:300 #, fuzzy msgid "Debugging" msgstr "ညှိုးနွမ်းခြင်း" #: data/ui/remmina_main.glade:320 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "ပို့ကုန်" #: data/ui/remmina_main.glade:347 #, fuzzy msgid "Make Remmina your default remote desktop client" msgstr "Remmina ကို ဝေးလံတဲ့ ဝေးလံတဲ့ ဒက်စ်တော့ဖောက်သည် လုပ်ပါ" #: data/ui/remmina_main.glade:363 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: data/ui/remmina_main.glade:373 #, fuzzy msgid "Donations" msgstr "လှူဒါန်းမှုများ" #: data/ui/remmina_main.glade:383 #, fuzzy msgid "Wiki" msgstr "ဝီကီ" #. Remmina community website #: data/ui/remmina_main.glade:393 #, fuzzy msgid "Community" msgstr "လူ့အသိုင်းအဝိုင်း" #: data/ui/remmina_main.glade:537 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Pluggy" #: data/ui/remmina_main.glade:551 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "နောက်ဆုံးအသုံးပြုခဲ့" #: data/ui/remmina_main.glade:600 msgid "New connection profile" msgstr "ချိတ်ဆက်မှု့အသစ်" #: data/ui/remmina_main.glade:612 #, fuzzy msgid "Show search bar" msgstr "ရှာဖွေရေး ဘားကို ပြပါ" #: data/ui/remmina_main.glade:632 #, fuzzy msgid "Remmina main menu" msgstr "Remmina mama mamu" #: data/ui/remmina_main.glade:639 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "လုပ်ရပ်များ" #: data/ui/remmina_main.glade:654 #, fuzzy msgid "Toggle view" msgstr "Togggle မြင်ကွင်း" #: data/ui/remmina_spinner.glade:54 #, fuzzy msgid "Please wait…" msgstr "ကျေးဇူးပြုပြီးခဏစောင့်ပါ…" #: data/ui/remmina_preferences.glade:42 #, fuzzy msgid "Double-click action" msgstr "နှစ်ကြိမ်နှိပ်ပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:58 #, fuzzy msgid "Open connection" msgstr "ဖွင့်ထားသော ဆက်သွယ်မှု" #: data/ui/remmina_preferences.glade:59 #, fuzzy msgid "Edit settings" msgstr "ပြင်ဆင်ထားတဲ့ နေရာတွေကို ပြင်ဆင်ပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:75 #, fuzzy msgid "Scaling quality" msgstr "အရည်အသွေးကို လျှော့ချခြင်း" #: data/ui/remmina_preferences.glade:91 #, fuzzy msgid "Nearest" msgstr "အနီးဆုံး" #: data/ui/remmina_preferences.glade:92 #, fuzzy msgid "Tiles" msgstr "တဲလစ်" #: data/ui/remmina_preferences.glade:93 #, fuzzy msgid "Bilinear" msgstr "ဘီလီနီနာ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:94 #, fuzzy msgid "Hyper" msgstr "ဟိုက်ပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:110 #, fuzzy msgid "Step size for auto-scroll" msgstr "မော်တော်ကားစာလိပ်အတွက် ခြေလှမ်းအရွယ်အစား" #: data/ui/remmina_preferences.glade:139 #, fuzzy msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "မကြာသေးမီက ထုတ်လုပ်ခဲ့သော ပစ္စည်းပမာဏအများဆုံး" #: data/ui/remmina_preferences.glade:154 #, fuzzy msgid "Screen resolutions" msgstr "ရုပ်ရှင်ပြဋ္ဌာန်းချက်များ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:200 #, fuzzy msgid "Folder for screenshots" msgstr "ရုပ်ရှင်ရိုက်ကူးမှုအတွက် ဖိုင်တွဲ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:212 #, fuzzy msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." msgstr "Remmina ထဲက ဖန်သားပြင်ရိုက်ကူးဖို့ ဖိုင်တွဲကို ရွေးပါ။" #: data/ui/remmina_preferences.glade:216 data/ui/remmina_preferences.glade:302 #, fuzzy msgid "Select a folder" msgstr "ဖိုင်တွဲကိုရွေးပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:227 #, fuzzy msgid "Set up" msgstr "တပ်ဆင်ပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:249 #, fuzzy msgid "Screenshot filenames" msgstr "Screenshoho filenames" #: data/ui/remmina_preferences.glade:261 #, fuzzy msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" "%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" msgstr "" "%p profi အမည်\n" "%h Server/iP\n" "%Y− %m လ၊%d Hour,%H Hour,%M မိနစ်၊ %S စက္ကန့် (UTC Time)\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:280 #, fuzzy msgid "" "The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA" msgstr "ဖိုင်တွဲဆက်သွယ်ရေး မှတ်တမ်းများကို သိမ်းဆည်းထားပြီး ယင်းသည် XDG_USER_DATA" #. The folder where profiles are saved #: data/ui/remmina_preferences.glade:285 #, fuzzy msgid "Remmina data folder" msgstr "Remmina ဒေတာဖိုင်တွဲ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:297 #, fuzzy msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in." msgstr "Remmina မှ ဆက်သွယ်ရေး မှတ်တမ်း များ ကို သိမ်းဆည်း ရန် ဖိုင်တွဲ တစ် ခု ကို ရွေး ပါ ။" #: data/ui/remmina_preferences.glade:315 #, fuzzy msgid "Remember last view for each connection" msgstr "ဆက်သွယ်မှုတစ်ခုစီအတွက် နောက်ဆုံးရှုမြင်ချက်ကို သတိရပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:319 #, fuzzy msgid "Remember last view mode" msgstr "နောက်ဆုံးမြင်ကွင်းပုံစံကို သတိရပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:345 #, fuzzy msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." msgstr "" "သင်၏ Remmina ဆက်သွယ်ရေး မှတ်တမ်းများအတွက် အကောက်ခွန်ဖိုင်အမည်တပ်ထားပါ။ ပုံစံချည်တစ်ချောင်းကို အသုံးပြုပါ။" #: data/ui/remmina_preferences.glade:349 #, fuzzy msgid "Template for profile filenames" msgstr "ကိုယ်ရေးရာဇဝင်ဖိုင်အမည်များအတွက် ပုံစံခွက်" #. Placeholders used to name a Remmina connection profile #: data/ui/remmina_preferences.glade:361 #, fuzzy msgid "" "%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n" "%P Protocol name\n" "%N Connection name\n" "%h Hostname/IP\n" "\n" "\n" msgstr "" "%G Group အမည် (slash ကို အလိုအလျောက် အသွင်ပြောင်းပေးပါလိမ့်မယ်)\n" "%P Protocol အမည်\n" "%N ဆက်သွယ်ရေးအမည်\n" "%h Hostname/iP\n" "\n" "\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:383 #, fuzzy msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "ဖန်သားပြင်ပုံများကိုသာ သိမ်းဆည်းပါ၊ ကလစ်ဘုတ်သို့ မကူးယူပါနှင့်။" #: data/ui/remmina_preferences.glade:387 #, fuzzy msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "ကလစ်ဘုတ်ထဲ ဝင်ဖို့ ဖန်သားပြင်ပုံတွေကို တားဆီးပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:448 msgid "Confirm before closing multiple tabs" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:500 #, fuzzy msgid "General" msgstr "အထွေထွေ အခြေအနေများ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:525 #, fuzzy msgid "Always show tabs" msgstr "အမြဲတမ်း တက်ဘတ်တွေ ပြသပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:541 #, fuzzy msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "ကိရိယာဘားကို ပိတ်ထားတဲ့ အင်တာဖေ့စ်ထဲမှာ ပြထားတဲ့ ကိရိယာဘားကို ဖုံးထားပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:562 #, fuzzy msgid "Default view" msgstr "စံထားချက်အမြင်" #: data/ui/remmina_preferences.glade:576 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "အလိုအလျောက်" #: data/ui/remmina_preferences.glade:577 #, fuzzy msgid "Scrolled window" msgstr "လိပ်ထားသော ပြတင်းပေါက်" #: data/ui/remmina_preferences.glade:579 #, fuzzy msgid "Viewport fullscreen" msgstr "မြင်ကွင်းပြည့် ရုပ်မြင်သံကြား" #. How tabs are grouped in the Remmina connection window #: data/ui/remmina_preferences.glade:595 #, fuzzy msgctxt "Appearance preferences" msgid "Tabs grouping" msgstr "Tabs အုပ်စု" #: data/ui/remmina_preferences.glade:607 #, fuzzy msgid "By group" msgstr "အုပ်စုလိုက် အုပ်စုလိုက်" #: data/ui/remmina_preferences.glade:608 #, fuzzy msgid "By protocol" msgstr "ပရိုတိုကောအလိုက်" #: data/ui/remmina_preferences.glade:609 msgid "Per connection" msgstr "ချိတ်ဆက်မှု့အသစ်" #: data/ui/remmina_preferences.glade:621 #, fuzzy msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "ဆက်သွယ်ရေးပြတင်းပေါက်နဲ့ တူညီတဲ့ မျက်နှာပြင်ပေါ်က မျက်နှာပြင်အပြည့်" #: data/ui/remmina_preferences.glade:644 #, fuzzy msgid "Peeking" msgstr "ငေးကြည့်ခြင်း" #: data/ui/remmina_preferences.glade:645 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "ဝှက်ထားသော" #: data/ui/remmina_preferences.glade:662 #, fuzzy msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "မျက်နှာပြင်အပြည့်ရှိ ကိရိယာဘား မြင်နိုင်စွမ်း" #: data/ui/remmina_preferences.glade:672 #, fuzzy msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "အဓိကပြတင်းပေါက်မှာ ပြထားတဲ့ ရှာဖွေရေး ဘားကို ဖုံးကွယ်ထားပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:688 #, fuzzy msgid "Prefer dark theme" msgstr "အမှောင်အကြောင်းအရာကို ကြိုက်နှစ်သက်ပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:692 #, fuzzy msgid "" "If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the " "configured theme." msgstr "" "ဂျီတီကေ အကြောင်းအရာတစ်ခုတွင် မှောင်မိုက်အမျိုးမျိုးပါဝင်ပါက စီစဉ်ထားသော အကြောင်းအရာအစား " "အသုံးပြုမည်ဖြစ်သည်။" #: data/ui/remmina_preferences.glade:705 #, fuzzy msgid "Always show notes" msgstr "အမြဲတမ်း တက်ဘတ်တွေ ပြသပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:709 msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:729 #, fuzzy msgid "“Grab all keyboard events” status colour" msgstr "\"ကီးဘုတ် အဖြစ်အပျက်အားလုံးကို ရယူပါ\" အခြေအနေအရောင်" #: data/ui/remmina_preferences.glade:740 #, fuzzy msgid "" "Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n" "It changes the background colour of connection names in the Remmina " "connection toolbar (when in fullscreen)." msgstr "" "ဟက်ဇက်စီမယ်လ် (အနီရောင်၊ #ff0000)။\n" "၎င်း သည် Remmina ဆက်သွယ်ရေး ကိရိယာ ဘား (မျက်နှာပြင် အပြည့် တွင် ရှိ သောအခါ ) ဆက်သွယ်ရေး အမည် " "များ ၏ နောက်ခံ အရောင် ကို ပြောင်းလဲ ပေး သည် ။" #: data/ui/remmina_preferences.glade:757 #, fuzzy msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour" msgstr "\"ကီးဘုတ်အဖြစ်အပျက်အားလုံးကို ရယူပါ\" အခြေအနေအရောင်" #: data/ui/remmina_preferences.glade:820 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "အသွင်အပြင်" #: data/ui/remmina_preferences.glade:846 #, fuzzy msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "စာရင်းအပေါ်မှာ ဆက်သွယ်မှုအသစ်ကို ပြပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:865 #, fuzzy msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "အုပ်စုစာရင်းထဲမှာ ပြထားတဲ့ စုစုပေါင်းရေတွက်ချက်မှု" #: data/ui/remmina_preferences.glade:883 #, fuzzy msgid "No tray icon" msgstr "tray icon မရှိပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:902 #, fuzzy msgid "Start in tray upon user login" msgstr "သုံးစွဲသူ login ပေါ်က ဓာတ်ပြားထဲမှာ စတင်ပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:933 #, fuzzy msgid "Applet" msgstr "Apple" #: data/ui/remmina_preferences.glade:965 #, fuzzy msgid "Host key" msgstr "အိမ်ရှင် သော့" #: data/ui/remmina_preferences.glade:997 #, fuzzy msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "ပြပွဲ/ပုန်းလျှိုးကွယ်လျှိုး မျက်နှာပြင်" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1028 #, fuzzy msgid "Auto-fit window" msgstr "Auto-fit ဝင်းဒိုး" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1105 #, fuzzy msgid "Apply/remove scaling" msgstr "Appli/Reveve စကေးချေး" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1136 #, fuzzy msgid "Grab keyboard" msgstr "ကီးဘုတ်ကိုဆွဲယူပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1229 #, fuzzy msgid "Show/hide toolbar" msgstr "ပြပွဲ/ပုန်းရှောင်တဲ့ ကိရိယာ ဘား" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1292 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1302 #, fuzzy msgid "View-only mode" msgstr "မြင်ကွင်းသာ ပုံစံ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1359 #, fuzzy msgid "Send clipboard as keystrokes" msgstr "Clipboard အကြောင်းအရာကို ကီးစထရိုက်တာအဖြစ် ပေးပို့ပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1369 msgid "Send-clipboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1399 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "ကီးဘုတ်" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1430 #, fuzzy msgid "Local SSH port" msgstr "ဒေသန္တရ SSH ဆိပ်ကမ်း" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1454 #, fuzzy msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "ပါ့စ် ~/sh/comfig" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1478 #, fuzzy msgid "No logging at all" msgstr "လုံးဝ မှတ်ပုံတင်ခြင်း လုံးဝမရှိ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1479 #, fuzzy msgid "Rare conditions or warnings" msgstr "ရှားပါးသောအခြေအနေများ သို့မဟုတ် သတိပေးချက်များ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1480 #, fuzzy msgid "API-accessible entrypoints" msgstr "API-ဝင်ရောက်နိုင်တဲ့ ဝင်ပေါက်တွေ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1481 #, fuzzy msgid "Lower level protocol info, packet level" msgstr "အောက်အဆင့် ပရိုတိုကော အချက်အလက်၊ ပက်ကက်အဆင့်" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1482 #, fuzzy msgid "Function entering and leaving" msgstr "ဝင်ထွက်ပြီး ထွက်ခွာခြင်းလုပ်ငန်း" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1499 #, fuzzy msgid "SSH log level" msgstr "SSH မှတ်တမ်းအဆင့်" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1570 #, fuzzy msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "" "တီစီပီ ထိန်းသိမ်းရေး စုံစမ်း စစ်ဆေး မှု များ မ ပေး ပို့ မီ ဆက်သွယ်ရေး ပျင်းရိ မှု ၏ စက္ကန့် များ ။" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1586 #, fuzzy msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "စမ်းသပ်မှုတစ်ခုစီရဲ့ စက္ကန့်တွေ။" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1602 #, fuzzy msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "" "၎င်း ကို မ လျှော့ချ ခင် တီစီပီ ဆက်သွယ် မှု မှတစ်ဆင့် ပေး ပို့ ခဲ့ သော ထိန်းသိမ်း ထား သော စုံစမ်း စစ်ဆေး မှု " "အရေအတွက် ။" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1618 #, fuzzy msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" "တူညီ သော တီစီပီ ဆက်သွယ် မှု ကို အတင်းအကျပ် မ ပိတ် ခင် အချက်အလက် များ ကို အသိအမှတ်ပြု ရန် ကြိုးစား ရန် " "မီလီစက္ကန့် ပမာဏ ။" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1644 #, fuzzy msgid "SSH options" msgstr "SSH ရွေးချယ်စရာများ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1661 msgid "" "Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password " "again. Default: 300 Seconds." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1673 msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1678 #, fuzzy msgid "Remmina password" msgstr "အသုံးပြုသူ စကားဝှက်" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1689 #, fuzzy msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "အချို့သော ဗီဂျက်များအတွက် လျှို့ဝှက်ချက်အချက်စစ်ဆေးမှုကို အသုံးပြုပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1709 msgid "Valid for" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1720 msgid "Number of seconds to keep password valid for" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1725 msgid "timeout in seconds (default 300)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1737 #, fuzzy msgid "Enter your Remmina password to connect" msgstr "ကဝေါလက်မြို့တွင် လုံခြုံသော စကားဝှက်သိုလှောင်မှု" #. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. #: data/ui/remmina_preferences.glade:1741 #, fuzzy msgid "Require to connect" msgstr "ကဝေါလက်မြို့တွင် လုံခြုံသော စကားဝှက်သိုလှောင်မှု" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1752 msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password" msgstr "" #. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password #: data/ui/remmina_preferences.glade:1756 msgid "Require to modify" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1767 #, fuzzy msgid "Enter your Remmina password to view passwords" msgstr "ကဝေါလက်မြို့တွင် လုံခြုံသော စကားဝှက်သိုလှောင်မှု" #. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use. #: data/ui/remmina_preferences.glade:1771 #, fuzzy msgid "Require to view passwords" msgstr "စကားဝှက်အသစ်ကို သတ်မှတ်ပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1827 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "ရှင်းလင်းဖော်ပြချက်" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1838 msgid "" "These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n" "\n" "Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is " "the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n" "\n" "\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and " "\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. " msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1847 msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1848 msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1865 #, fuzzy msgid "Auditing log" msgstr "ပြင်ဆင်ထားတဲ့ နေရာတွေကို ပြင်ဆင်ပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 #, fuzzy msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates" msgstr "လက်ဗွေရာများနှင့် လက်မှတ်အားလုံးကို အလိုအလျောက်လက်ခံ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1895 #, fuzzy msgid "Trust all certificates" msgstr "လက်ဗွေရာများနှင့် လက်မှတ်အားလုံးကို ယုံကြည်ကိုးစားပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1930 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "လံုျခံဳေရး" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1961 #, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "Terminal fonon" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1974 #, fuzzy msgid "Scrollback lines" msgstr "စာရွက်ချောင်းမျဉ်းများ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2022 #, fuzzy msgid "Shortcuts for copying and pasting" msgstr "မိတ္တူကူးခြင်းနှင့် ဟင်းခတ်အမွှေးအကြိုင်များ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2035 #, fuzzy msgid "Select all shortcuts" msgstr "ဖြတ်လမ်းအားလုံးကို ရွေးပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2048 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2065 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2518 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2548 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2682 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2699 #, fuzzy msgid "(Host key+)" msgstr "(အိမ်ရှင်သော့ချက်+)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2083 #, fuzzy msgid "Use default system font" msgstr "စံထားချက်စနစ်ဖောင့်သုံးပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2108 #, fuzzy msgid "" "Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 " "palette colours (in addition to making text bold)." msgstr "" "\"SGR 1\" ကိုရွေးချယ်ခြင်းက ပထမဆုံး အရောင် ၈ မျိုးရဲ့ တောက်ပတဲ့ အပေါင်းအဖော်တွေကို " "(စာသားရဲရင့်စေတဲ့အပြင်) တောက်ပတဲ့ အပေါင်းအဖော်တွေဆီလည်း ပြောင်းသွားပါတယ်။" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2124 msgid "Show bold text in bright colors" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2138 #, fuzzy msgid "Colour theme" msgstr "ရောင်စုံအကြောင်း" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2149 #, fuzzy msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" "အရောင် စီမံကိန်းဖိုင်ကို ရွေးပါ။ အများအားဖြင့် /usr/share/remmina/remmina/doe တွင် " "ရရှိနိုင်လေ့ရှိသည်။ https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes ပိုပြီး " "အသေးစိတ်အချက်အလက်တွေ ရှိပါတယ်။" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2153 #, fuzzy msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "terterminal ရောင်စုံဖိုင်ကိုရွေးပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2168 #, fuzzy msgid "Bright colours" msgstr "တောက်ပတဲ့ အရောင်တွေ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2182 #, fuzzy msgid "Pick a light black colour" msgstr "အနက်ရောင်အရောင်ကို ရွေးပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2196 #, fuzzy msgid "Pick a light red colour" msgstr "အနီရောင်ကို ရွေးပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2210 #, fuzzy msgid "Pick a bright green colour" msgstr "တောက်ပတဲ့ အစိမ်းရောင်ကို ရွေးပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2224 #, fuzzy msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "တောက်ပတဲ့ အဝါရောင်ကို ရွေးပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2238 #, fuzzy msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "တောက်ပတဲ့ အပြာရောင်ကို ရွေးပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2252 #, fuzzy msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "အလင်းရောင် မဂျန်တာအရောင်ကို ရွေးပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2266 #, fuzzy msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "အလင်းရောင် ဆီယန်အရောင်ကို ရွေးပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2280 #, fuzzy msgid "Pick a light white colour" msgstr "အဖြူရောင်အရောင်ကို ရွေးပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2294 #, fuzzy msgid "Pick a black colour" msgstr "အနက်ရောင်အရောင်ကို ရွေးပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2308 #, fuzzy msgid "Pick a red colour" msgstr "အနီရောင်ကိုရွေးပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2322 #, fuzzy msgid "Pick a green colour" msgstr "စိမ်းလန်းတဲ့ အရောင်ကို ရွေးပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2336 #, fuzzy msgid "Pick a yellow colour" msgstr "အဝါရောင်ကိုရွေးပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2350 #, fuzzy msgid "Pick a blue colour" msgstr "အပြာရောင်ကိုရွေးပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2364 #, fuzzy msgid "Pick a magenta colour" msgstr "မာဂျန်တာအရောင်ကို ရွေးပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2378 #, fuzzy msgid "Pick a cyan colour" msgstr "ဆီယန်အရောင်ကို ရွေးပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2392 #, fuzzy msgid "Pick a white colour" msgstr "အဖြူရောင်အရောင်ကို ရွေးပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2405 #, fuzzy msgid "Normal colours" msgstr "သာမန်အရောင်များ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2418 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2433 #, fuzzy msgid "Cursor colour" msgstr "ကျူဆာအရောင်" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2447 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2462 #, fuzzy msgid "Background colour" msgstr "နောက်ခံအရောင်" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2478 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2492 #, fuzzy msgid "Foreground colour" msgstr "မြေပြင်အရောင်" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2505 #, fuzzy msgid "Increase and decrease font size" msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစားကို တိုးမြှင့်ပြီး လျှော့ချပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2535 #, fuzzy msgid "Search text shortcut" msgstr "စာသားလမ်းကြောင်းကို ရှာဖွေပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2566 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2581 #, fuzzy msgid "Bold colour" msgstr "ရဲရဲရင့်အရောင်" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2595 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2636 #, fuzzy msgid "Highlight colour" msgstr "ပေါ်လွင်တဲ့ အရောင်" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2608 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2652 #, fuzzy msgid "Highlight foreground colour" msgstr "ကြိုတင်ပြင်ဆင်ထားတဲ့ အရောင်ကို မီးမောင်းထိုးပြပါ" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2621 #: data/ui/remmina_preferences.glade:2668 #, fuzzy msgid "Cursor foreground colour" msgstr "မြေပြင်အရောင်" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2724 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2738 #, fuzzy msgid "Remmina Preferences" msgstr "Remmina ကြိုက်နှစ်သက်မှုများ" #: data/ui/remmina_unlock.glade:30 #, fuzzy msgid "Unlock Remmina" msgstr "ရမ်မီနာကိုဖွင့်ပါ" #: data/ui/remmina_unlock.glade:57 #, fuzzy msgid "Unlock" msgstr "ဖွင့်ပါ" #: data/ui/remmina_unlock.glade:109 #, fuzzy msgid "Master password" msgstr "Master စကားဝှက်" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not start SSH session. %s" #~ msgstr "SSH အစည်းအရုံးကို မစနိုင်ဘူး။ %s" #, fuzzy #~ msgid "Set Primary Password" #~ msgstr "စကားဝှက်အသစ်ကို သတ်မှတ်ပါ" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "ရွေးစရာများ" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "X2Go အစည်းအရုံးစတင်ချိန်မှာ အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပျက်ခဲ့တာ...…" #, fuzzy #~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…" #~ msgstr "X2Go အစည်းအရုံးစတင်ချိန်မှာ အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပျက်ခဲ့တာ...…" #, fuzzy #~ msgid "News" #~ msgstr "သတင်းများ" #, fuzzy #~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org" #~ msgstr "" #~ "* စာရင်းဇယားများနှင့်/သို့မဟုတ်သတင်းများကို ပို့ပေးခြင်းဖြင့် အချက်အလက်များကို ပေးပို့ရန်နှင့် remmina." #~ "org" #, fuzzy #~ msgid "SSH private key passphrase" #~ msgstr "SSH ပုဂ္ဂလိက အဓိကစကားစု" #, fuzzy #~ msgid "Allow using bright colours with bold text" #~ msgstr "ရဲရင့်တဲ့ စာသားနဲ့ တောက်ပတဲ့ အရောင်တွေကို အသုံးပြုခွင့်ပြုပါ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories" #~ msgstr "လမ်းညွှန်များစွာအတွက် အဆင့်မြင့် တက်ဘ်မှာ \"Redirect ညွှန်ကြားရေးလမ်းညွှန်\"ကိုသုံးပါ" #, fuzzy #~ msgid "Redirect directory" #~ msgstr "အပြန်အလှန်လမ်းညွှန်" #, fuzzy #~ msgid "Automatic lock interval" #~ msgstr "အလိုအလျောက် သော့ခတ်ခြင်း" #, fuzzy #~ msgid "Enter new password" #~ msgstr "VNC စကားဝှက်ထဲထည့်ပါ" #, fuzzy #~ msgid "Re-enter password" #~ msgstr "စကားဝှက်ကို ထပ်ပြောပါ" #, fuzzy #~ msgid "Logging" #~ msgstr "ညှိုးနွမ်းခြင်း" #, fuzzy #~ msgid "Certificates and fingerprints" #~ msgstr "လက်မှတ် အသေးစိတ် အချက်အလက်များ -" #, fuzzy #~ msgid "Use a Primary Password" #~ msgstr "ကျွမ်းကျင်သော စကားဝှက်ကို အသုံးပြုပါ" #, fuzzy #~ msgid "Primary Password validity in seconds" #~ msgstr "စက္ကန့်များအတွင်း ကျွမ်းကျင်သော စကားဝှက် တရားဝင်မှု" #, fuzzy #~ msgid "Weak (password may be guessed)" #~ msgstr "အသုံးပြုပြီးနောက် စကားဝှက်များကို မေ့လျော့ပါ" #, fuzzy #~ msgid "Connection profiles passwords encryption" #~ msgstr "ဆက်သွယ်မှု ပရိုဖိုင်ကို ပြုပြင်ပါ (သတ်မှတ်-ရွေးချယ်မှု)" #, fuzzy #~ msgid "Enable auditing logs" #~ msgstr "အသံလိုင်းကို ခွင့်ပြုပါ" #, fuzzy #~ msgid "Certificate settings" #~ msgstr "လက်မှတ် အသေးစိတ် အချက်အလက်များ -" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI." #~ msgstr "X2Go အစည်းအရုံးစတင်ချိန်မှာ အမှားတစ်ခု ဖြစ်ပျက်ခဲ့တာ...…" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Send anonymous statistics. (*)" #~ msgstr "" #~ "] အမည်မသိ[X138X " #~ "စာရင်းများကို ပေးပို့ပါ။ (*)" #, fuzzy #~ msgid "Send anonymous statistics" #~ msgstr "အမည်မသိ စာရင်းဇယားများ ပေးပို့ပါ" #, fuzzy #~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:" #~ msgstr "Pyhoca-cli ကို အောက်ပါ အငြင်းပွားမှုများဖြင့် စတင်ခဲ့သည်-" #, fuzzy #~ msgid "_Select session" #~ msgstr "_Select အားလုံး _Select အားလုံး _Select အား" #, fuzzy #~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:" #~ msgstr "Pyhoca-CLI ကို အောက်ပါ အငြင်းပွားမှုများဖြင့် စတင်ခဲ့သည်-" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i" #~ msgstr "Pyhoca-CLI ရဲ့ အုပ်ချုပ်မှုလိုင်း အသွင်အပြင်တွေကို မရယူနိုင်ဘူး! %i" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error: '%s'" #~ msgstr "အမှား– '%s" #, fuzzy #~ msgid "Website" #~ msgstr "ဝဘ္ဆုိဒ္" #, fuzzy #~ msgid "User name" #~ msgstr "အသုံးပြုသူအမည်" #~ msgid "Listen for TCP connections" #~ msgstr "ချိတ်ဆက်မှု့အသစ်" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Supported formats\n" #~| "• server\n" #~| "• server:port\n" #~| "• [server]:port" #~ msgid "" #~ "Supported formats\n" #~ "• server\n" #~ "• server:port\n" #~ "• server:[port]" #~ msgstr "" #~ "ထောက်ပံ့ပေးသော format များ\n" #~ "* server\n" #~ "* server:port\n" #~ "* [server]:port" #~ msgid "Remote Desktop Client" #~ msgstr "Remote Desktop Server တစ်ခုကိုရွေးပါ"