# Turkish translation for remmina # Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # Serdar Sağlam , 2019. # Sabri Ünal , 2019. # Oguz Ersen , 2019. # Serdar Sağlam , 2019, 2020. # Ömer Çakmak , 2019. # Oğuz Ersen , 2019, 2020. # Oğuzcan Küçükbayrak , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-07 16:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-09 09:07+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.11-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:04+0000\n" #: src/remmina_protocol_widget.c:248 msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "Yeni bir uçbirimden SSH ile bağlan" #: src/remmina_protocol_widget.c:254 msgid "Open SFTP transfer" msgstr "SFTP aktarımını aç" #: src/remmina_protocol_widget.c:282 msgid "Executing external commands…" msgstr "Dış komutlar çalıştırılıyor…" #: src/remmina_protocol_widget.c:289 #, c-format msgid "Connecting to \"%s\"…" msgstr "\"%s\"'e bağlanıyor…" #: src/remmina_protocol_widget.c:717 src/remmina_protocol_widget.c:811 #, c-format msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" msgstr "\"%s\" sunucusuna SSH ile bağlanılıyor…" #: src/remmina_protocol_widget.c:866 #, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection at port %i…" msgstr "%i no'lu portta gelen SSH bağlantısı bekleniyor…" #: src/remmina_protocol_widget.c:911 #, c-format msgid "The \"%s\" command is not available on the SSH server." msgstr "SSH sunucusunda \"%s\" komutu bulunamadı." #: src/remmina_protocol_widget.c:915 #, c-format msgid "Could not run the \"%s\" command on the SSH server (status = %i)." msgstr "SSH sunucusunda \"%s\" komutu çalıştırılamadı (durum = %i)." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:923 #, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "Komut çalıştırılamadı: %s" #: src/remmina_protocol_widget.c:990 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "SSH ile %s'ye bağlanılıyor…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1350 src/remmina_protocol_widget.c:1369 #: src/remmina_ssh_plugin.c:926 src/remmina_sftp_plugin.c:282 #: src/remmina_sftp_plugin.c:315 src/remmina_file_editor.c:919 #: plugins/www/www_plugin.c:793 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1930 #: data/ui/remmina_unlock.glade:116 data/ui/remmina_mpc.glade:236 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1533 msgid "Password" msgstr "Parola" #: src/remmina_protocol_widget.c:1368 msgid "Type in username and password for SSH." msgstr "SSH için kullanıcı adı ve parolayı yazın." #: src/remmina_protocol_widget.c:1424 msgid "Certificate details:" msgstr "Sertifika ayrıntıları:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1425 src/remmina_protocol_widget.c:1446 msgid "Subject:" msgstr "Konu:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1426 src/remmina_protocol_widget.c:1447 msgid "Issuer:" msgstr "Dağıtıcı:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1427 msgid "Fingerprint:" msgstr "Parmak izi:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1428 msgid "Accept certificate?" msgstr "Sertifikayı kabul et?" #: src/remmina_protocol_widget.c:1445 msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "Sertifika değişti! Ayrıntılar:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1448 msgid "Old fingerprint:" msgstr "Eski parmak izi:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1449 msgid "New fingerprint:" msgstr "Yeni parmak izi:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1450 msgid "Accept changed certificate?" msgstr "Değişen sertifikayı kabul et?" #: src/remmina_protocol_widget.c:1592 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "Port dinleme %i gelen istekler için %s bağlantı…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1617 msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "Kimlik doğrulanamadı, yeniden bağlanmaya çalışılıyor…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1679 src/remmina_file_editor.c:400 #: src/remmina_file_editor.c:875 data/ui/remmina_main.glade:565 msgid "Server" msgstr "Sunucu" #: src/remmina_protocol_widget.c:1696 #, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "Önce %s protokol eklentisini kurun." #: src/remmina_exec.c:320 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "Eklenti %s kayıtlı değil." #: src/remmina_pref_dialog.c:83 src/remmina_file_editor.c:489 #: data/ui/remmina_preferences.glade:234 msgid "Resolutions" msgstr "Çözünürlük" #: src/remmina_pref_dialog.c:83 src/remmina_file_editor.c:489 msgid "Configure the available resolutions" msgstr "Kullanılabilir çözünürlükleri yapılandır" #: src/remmina_pref_dialog.c:132 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Geçmiş listesi temizlendi." #: src/remmina_pref_dialog.c:143 src/rcw.c:1827 #: data/ui/remmina_preferences.glade:249 data/ui/remmina_preferences.glade:259 msgid "Keystrokes" msgstr "Tuş vuruşları" #: src/remmina_pref_dialog.c:143 msgid "Configure the keystrokes" msgstr "Tuş vuruşlarını yapılandır" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:444 msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use master password" msgstr "libsodium > = 1.9.0 ana parolayı kullanmak için gerekli" #: src/remmina_ssh_plugin.c:449 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Hata: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:466 msgid "Terminal content saved in" msgstr "Uçbirim içeriği dosyaya kaydedildi" #: src/remmina_ssh_plugin.c:520 msgid "Select All (Host + A)" msgstr "Tümünü Seç (Ana Bilgisayar + A)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:521 msgid "Copy (host + C)" msgstr "Kopyala (ana bilgisayar + C)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:522 msgid "Paste (host + V)" msgstr "Yapıştır (ana bilgisayar + V)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:523 msgid "Save session to file" msgstr "Oturumu dosyaya Kaydet" #: src/remmina_ssh_plugin.c:927 src/remmina_sftp_plugin.c:283 msgid "SSH identity file" msgstr "SSH kimlik dosyası" #: src/remmina_ssh_plugin.c:928 src/remmina_sftp_plugin.c:284 msgid "SSH agent" msgstr "SSH istemci" #: src/remmina_ssh_plugin.c:929 src/remmina_sftp_plugin.c:285 #: src/remmina_file_editor.c:932 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Genel anahtar (otomatik)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:930 src/remmina_sftp_plugin.c:286 msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "Kerberos (GSSAPI)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1005 data/ui/remmina_main.glade:267 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1005 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1006 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1006 msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1007 msgid "Select all" msgstr "Tümünü seç" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1007 msgid "_Select all" msgstr "_Tümünü seç" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1025 src/remmina_message_panel.c:330 #: src/remmina_sftp_plugin.c:314 src/remmina_file_editor.c:910 #: plugins/www/www_plugin.c:792 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1831 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1851 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1929 #: plugins/nx/nx_plugin.c:721 data/ui/remmina_mpc.glade:144 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1026 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1832 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1852 plugins/spice/spice_plugin.c:437 #: plugins/nx/nx_plugin.c:722 msgid "User password" msgstr "Kullanıcı parolası" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1027 src/remmina_sftp_plugin.c:316 msgid "Authentication type" msgstr "Kimlik doğrulama türü" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1028 src/remmina_sftp_plugin.c:317 #: src/remmina_file_editor.c:354 src/remmina_file_editor.c:361 #: plugins/nx/nx_plugin.c:720 msgid "Identity file" msgstr "Kimlik dosyası" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1029 src/remmina_sftp_plugin.c:318 msgid "Password to unlock private key" msgstr "Özel anahtarın kilidini açmak için parola" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1030 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:370 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1958 plugins/nx/nx_plugin.c:725 msgid "Startup program" msgstr "Başlangıç programı" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1047 msgid "Terminal color scheme" msgstr "Uçbirim renk düzeni" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1048 msgid "Character set" msgstr "Karakter seti" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1049 msgid "SSH Proxy Command" msgstr "SSH Vekil Sunucu Komutu" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1050 msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "KEX (Anahtar Değişimi) algoritması" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1051 msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "Sunucuya simetrik şifreleme istemcisi" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1052 msgid "Preferred server host key types" msgstr "Tercih edilen sunucu anahtar türleri" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1053 msgid "Folder for SSH session log" msgstr "SSH oturum günlüğü için klasör" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1054 msgid "Filename for SSH session log" msgstr "SSH oturum günlüğü için dosya adı" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1055 msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "Remmina'dan çıkarken SSH oturumunu günlüğe kaydet" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1056 msgid "Audible terminal bell" msgstr "Sesli uçbirim zili" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1057 msgid "SSH compression" msgstr "SSH sıkıştırma" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1058 msgid "Don't remember passwords" msgstr "Parolaları kaydetme" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1059 msgid "Strict host key checking" msgstr "Sıkı ana anahtar denetimi" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1073 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - Güvenli Kabuk" #: src/remmina_applet_menu_item.c:121 msgid "Discovered" msgstr "Bulundu" #: src/remmina_applet_menu_item.c:126 msgid "New Connection" msgstr "Yeni Bağlantı" #: src/remmina_mpchange.c:234 msgid "The passwords do not match" msgstr "Parolalar eşleşmiyor" #: src/remmina_mpchange.c:244 msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "Parolalar sıfırlanıyor lütfen bekle…" #: src/remmina_mpchange.c:327 msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "Çoklu parola değiştirici gizlilik eklentisi gerektirir.\n" #: src/remmina_mpchange.c:330 msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "Çoklu parola değiştirici gizli servisi gerektirir.\n" #: src/remmina_mpchange.c:409 #, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "%d parola değiştirildi." msgstr[1] "%d parola değiştirildi." #: src/remmina_public.c:639 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "'Genişlik ve Yükseklik' biçimini girin." #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "launchpadÇeviri Takımı:\n" "\tFatih Aydın https://launchpad.net/~editorfatih\n" "\tHasan Yılmaz https://launchpad.net/~hasanyilmaz\n" "\tMuhammed Yürürdurmaz https://launchpad.net/~myururdurmaz\n" "\tVic https://launchpad.net/~llyzs\n" "\tVolkan Gezer https://launchpad.net/~volkangezer\n" "\tkulkke https://launchpad.net/~kulkke\n" "\tripper https://launchpad.net/~ismail-proturk\n" "\tubuntuki https://launchpad.net/~aleverzurumlu\n" "\tzeugma https://launchpad.net/~sunder67\n" "\tŞakir Aşçı https://launchpad.net/~sakirasci\n" "\tSerdar Sağlam https://launchpad.net/~serdarsaglam" #: src/remmina_ftp_client.c:388 msgid "Choose download location" msgstr "İndirme konumunu seç" #: src/remmina_ftp_client.c:528 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "Seçili dosyaları sunucudan silmek istiyor musunuz?" #: src/remmina_ftp_client.c:585 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Yüklemek için bir dosya seç" #: src/remmina_ftp_client.c:592 msgid "Upload folder" msgstr "Karşıya yükleme klasörü" #: src/remmina_ftp_client.c:648 src/remmina_ftp_client.c:770 msgid "Download" msgstr "İndir" #: src/remmina_ftp_client.c:655 src/remmina_ftp_client.c:781 msgid "Upload" msgstr "Yükle" #: src/remmina_ftp_client.c:662 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: src/remmina_ftp_client.c:749 msgid "Home" msgstr "Ev" #: src/remmina_ftp_client.c:751 msgid "Go to home folder" msgstr "Kullanıcı ev dizinine git" #: src/remmina_ftp_client.c:756 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: src/remmina_ftp_client.c:758 msgid "Go to parent folder" msgstr "Üst klasöre git" #: src/remmina_ftp_client.c:763 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1888 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1994 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: src/remmina_ftp_client.c:765 msgid "Refresh current folder" msgstr "Mevcut klasörü yenile" #: src/remmina_ftp_client.c:772 msgid "Download from server" msgstr "Sunucudan indir" #: src/remmina_ftp_client.c:783 msgid "Upload to server" msgstr "Sunucuya yükle" #: src/remmina_ftp_client.c:790 data/ui/remmina_main.glade:287 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/remmina_ftp_client.c:792 msgid "Delete files on server" msgstr "Sunucudan dosyaları sil" #: src/remmina_ftp_client.c:903 src/remmina_ftp_client.c:972 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: src/remmina_ftp_client.c:916 src/remmina_ftp_client.c:1001 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: src/remmina_ftp_client.c:924 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: src/remmina_ftp_client.c:930 src/remmina_file_editor.c:1445 #: data/ui/remmina_main.glade:551 data/ui/remmina_mpc.glade:115 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/remmina_ftp_client.c:936 msgid "Permission" msgstr "İzinler" #: src/remmina_ftp_client.c:988 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1895 msgid "Remote" msgstr "Uzak" #: src/remmina_ftp_client.c:995 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1891 msgid "Local" msgstr "Yerel" #: src/remmina_ftp_client.c:1009 msgid "Progress" msgstr "İlerleme" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:84 msgid "Show 'About'" msgstr "'Hakkında'yı göster" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:86 src/remmina.c:88 msgid "" "Connect to desktop described in file (.remmina or type supported by plugin)" msgstr "" "Dosyada açıklanan masaüstüne bağlan (.remmina veya eklenti tarafından " "desteklenen tür)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:90 msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or type supported by " "plugin)" msgstr "" "Dosyada açıklanan masaüstü bağlantısını düzenle (.remmina veya eklenti " "tarafından desteklenen tür)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:93 msgid "Start in kiosk mode" msgstr "Kiosk modunda başlat" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:95 msgid "Create new connection profile" msgstr "Yeni bağlantı profili oluştur" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:97 msgid "Show preferences" msgstr "Tercihleri göster" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:99 msgid "Run a plugin" msgstr "Bir eklenti çalıştır" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:101 msgid "Quit" msgstr "Çıkış yap" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:103 msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "Öntanımlı sunucu adını kullanın" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:105 msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "Öntanımlı protokolü kullan (--new için)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:107 msgid "Start in tray" msgstr "Sistem tepsisinde başlat" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:109 msgid "Show the application version" msgstr "Uygulama sürümünü göster" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:111 msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "Uygulamanın ve eklentilerinin sürümünü göster" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:113 msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "Bağlantı profilini düzenle (--set-option gerektirir)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:115 msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "" "--update-profile ile kullanılacak bir veya daha fazla profil ayarını yap" #: src/remmina_icon.c:139 msgid "Open Main Window" msgstr "Ana Pencereyi Aç" #: src/remmina_icon.c:144 data/ui/remmina_main.glade:343 msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" #: src/remmina_icon.c:149 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: src/remmina_icon.c:159 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Servis Keşfini Aç" #: src/remmina_icon.c:172 data/ui/remmina_main.glade:494 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" #: src/remmina_icon.c:357 src/remmina_icon.c:539 msgid "Remmina Applet" msgstr "Remmina Küçük Uygulama" #: src/remmina_icon.c:359 src/remmina_icon.c:541 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Uzak masaüstüne küçük uygulama menüsü ile bağlan" #: src/remmina_icon.c:480 src/remmina_icon.c:481 src/remmina_main.c:1225 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Remmina Uzak Masaüstü İstemcisi" #: src/rcw.c:597 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "" "Geçerli penceredeki %i aktif bağlantıyı kapatmak istediğinize emin misiniz?" #: src/rcw.c:1303 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Görüntüleme penceresi tam ekran" #: src/rcw.c:1311 data/ui/remmina_preferences.glade:586 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "Kaydırmalı tam ekran" #: src/rcw.c:1396 msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "Ölçeklendiğinde en boy oranını koru" #: src/rcw.c:1404 msgid "Fill client window when scaled" msgstr "Ölçeklendiğinde istemci penceresini doldur" #: src/rcw.c:1943 msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "Ekran görüntüsünün bozulmasını önlemek için ölçeklemeyi kapatın." #: src/rcw.c:2003 plugins/www/www_plugin.c:761 msgid "Screenshot taken" msgstr "Ekran görüntüsü alındı" #: src/rcw.c:2074 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "Pencereyi uzak sunucu çözünürlüğüne göre ayarla" #: src/rcw.c:2085 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Tam ekran kipini değiştir" #: src/rcw.c:2130 data/ui/remmina_preferences.glade:930 msgid "Switch tab pages" msgstr "Sekme sayfalarını değiştir" #: src/rcw.c:2144 msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "Dinamik çözünürlük güncellemesini değiştir" #: src/rcw.c:2154 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Ölçeklendirilmiş kipi değiştir" #: src/rcw.c:2189 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Tüm klavye olaylarını yakala" #: src/rcw.c:2198 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: src/rcw.c:2206 src/rcw.c:2207 data/ui/remmina_main.glade:297 msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #: src/rcw.c:2219 msgid "Duplicate current connection" msgstr "Mevcut bağlantıyı çoğalt" #: src/rcw.c:2227 data/ui/remmina_preferences.glade:1124 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1134 msgid "Screenshot" msgstr "Ekran görüntüsü" #: src/rcw.c:2235 data/ui/remmina_preferences.glade:1033 msgid "Minimize window" msgstr "Pencereyi küçült" #: src/rcw.c:2244 data/ui/remmina_preferences.glade:1064 msgid "Disconnect" msgstr "Bağlantıyı kes" #: src/rcw.c:3795 #, c-format msgid "The file \"%s\" is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "\"%s\" dosyası bozuk, okunamıyor veya bulunamadı." #: src/rcw.c:3957 msgid "Warning: This plugin requires GtkSocket, but it’s not available." msgstr "Uyarı: Bu eklenti GtkSocket gerektirir, ancak mevcut değil." #: src/remmina_plugin_manager.c:69 src/remmina_file_editor.c:1463 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/remmina_plugin_manager.c:69 msgid "Entry" msgstr "Girdi" #: src/remmina_plugin_manager.c:69 msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/remmina_plugin_manager.c:69 msgid "Tool" msgstr "Araç" #: src/remmina_plugin_manager.c:69 msgid "Preference" msgstr "Tercih" #: src/remmina_plugin_manager.c:69 msgid "Secret" msgstr "Gizli" #: src/remmina_plugin_manager.c:445 data/ui/remmina_main.glade:414 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: src/remmina_plugin_manager.c:445 src/remmina_message_panel.c:447 #: src/remmina_message_panel.c:616 src/remmina_file_editor.c:160 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #: src/remmina_plugin_manager.c:463 src/remmina_file_editor.c:1420 #: plugins/nx/nx_session_manager.c:204 data/ui/remmina_main.glade:529 msgid "Name" msgstr "İsim" #: src/remmina_plugin_manager.c:469 plugins/nx/nx_session_manager.c:183 msgid "Type" msgstr "Tür" #: src/remmina_plugin_manager.c:475 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/remmina_plugin_manager.c:481 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: src/remmina_main.c:647 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "Toplam %i öge." msgstr[1] "Toplam %i öge." #: src/remmina_main.c:829 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\"i silmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/remmina_main.c:929 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "İçeri aktarılamıyor:\n" "%s" #: src/remmina_main.c:956 data/ui/remmina_main.glade:374 msgid "Import" msgstr "İçeri Aktar" #: src/remmina_main.c:979 src/remmina_file_editor.c:1303 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: src/remmina_main.c:986 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Bu protokol dışarı çıkartmayı desteklemiyor." #: src/remmina_main.c:1227 msgid "Remmina Kiosk" msgstr "Remmina Kiosk" #: src/remmina_key_chooser.h:38 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/remmina_key_chooser.h:39 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/remmina_key_chooser.h:40 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/remmina_key_chooser.h:41 msgid "Super+" msgstr "Süper+" #: src/remmina_key_chooser.h:42 msgid "Hyper+" msgstr "Hyper+" #: src/remmina_key_chooser.h:43 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/remmina_key_chooser.h:44 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path #: src/remmina_sftp_client.c:171 #, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\"." msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulamadı." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path #: src/remmina_sftp_client.c:179 src/remmina_sftp_client.c:200 #, c-format msgid "Could not create the file \"%s\"." msgstr "\"%s\" dosyası oluşturulamadı." #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. #: src/remmina_sftp_client.c:218 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "Sunucudaki \"%s\" dosyası açılamadı. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:240 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"." msgstr "\"%s\" dosyası kaydedilemedi." #: src/remmina_sftp_client.c:279 src/remmina_sftp_client.c:733 #, c-format msgid "Could not open the folder \"%s\". %s" msgstr "\"%s\" klasörü açılamadı. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:383 #, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\" on the server. %s" msgstr "Sunucuda \"%s\" klasörü oluşturulamadı. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:411 src/remmina_sftp_client.c:433 #, c-format msgid "Could not create the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "Sunucuda \"%s\" dosyası oluşturulamadı. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:454 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\"." msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı." #: src/remmina_sftp_client.c:474 #, c-format msgid "Could not write to the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "Sunucudaki \"%s\" dosyasına yazılamadı. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:670 #, c-format msgid "Could not open the folder \"%s\". %s" msgstr "\"%s\" klasörü açılamadı. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:688 #, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "Klasörden okunamadı. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:795 msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "Devam eden dosya aktarımını iptal etmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/remmina_sftp_client.c:829 #, c-format msgid "Could not delete \"%s\". %s" msgstr "\"%s\" silinemedi. %s" #: src/remmina_sftp_client.c:910 msgid "The file exists already" msgstr "Dosya zaten var" #: src/remmina_sftp_client.c:913 msgid "Resume" msgstr "Devam" #: src/remmina_sftp_client.c:914 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine Yaz" #: src/remmina_sftp_client.c:915 src/remmina_message_panel.c:452 #: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:159 #: src/remmina_file_editor.c:362 src/remmina_file_editor.c:1295 #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: plugins/nx/nx_session_manager.c:156 data/ui/remmina_spinner.glade:8 #: data/ui/remmina_spinner.glade:9 data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #: src/remmina_sftp_client.c:924 msgid "Question" msgstr "Soru" #: src/remmina_sftp_client.c:932 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "Bu dosya hedef klasör içinde zaten var:" #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_unlock.glade:46 #: data/ui/remmina_mpc.glade:46 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_news.glade:28 #: data/ui/remmina_preferences.glade:33 data/ui/remmina_preferences.glade:34 #: data/ui/remmina_preferences.glade:60 data/ui/remmina_string_list.glade:8 #: data/ui/remmina_string_list.glade:9 data/ui/remmina_string_list.glade:63 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/remmina_message_panel.c:260 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/remmina_message_panel.c:267 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/remmina_message_panel.c:387 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1931 #: data/ui/remmina_mpc.glade:172 msgid "Domain" msgstr "Alan adı" #: src/remmina_message_panel.c:415 msgid "Save password" msgstr "Parolayı kaydet" #: src/remmina_message_panel.c:508 msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "Sertifika kimlik doğrulama dosyalarını gir" #: src/remmina_message_panel.c:520 msgid "CA Certificate File" msgstr "CA Sertifika Dosyası" #: src/remmina_message_panel.c:542 msgid "CA CRL File" msgstr "CA CRL Dosyası" #: src/remmina_message_panel.c:564 msgid "Client Certificate File" msgstr "İstemci Sertifika Dosyası" #: src/remmina_message_panel.c:586 msgid "Client Certificate Key" msgstr "İstemci Sertifika Anahtarı" #: src/remmina_sftp_plugin.c:295 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Gizli Dosyaları Göster" #: src/remmina_sftp_plugin.c:297 msgid "Overwrite all" msgstr "Tümünü üzerine yaz" #: src/remmina_sftp_plugin.c:327 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - Güvenli Dosya Aktarımı" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:206 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "SSH parolası ile kimlik doğrulanamadı. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:227 src/remmina_ssh.c:251 src/remmina_ssh.c:260 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "Genel SSH anahtarıyla kimlik doğrulanamadı. %s" #: src/remmina_ssh.c:228 msgid "SSH Key file not yet set." msgstr "SSH anahtar dosyası belirtilmemiş." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:239 #, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "Genel SSH anahtarı alınamıyor. %s" #: src/remmina_ssh.c:282 src/remmina_ssh.c:603 src/remmina_ssh.c:623 msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "SSH tüneli kimlik bilgileri" #: src/remmina_ssh.c:282 src/remmina_ssh.c:603 src/remmina_ssh.c:623 #: plugins/nx/nx_plugin.c:202 msgid "SSH credentials" msgstr "SSH kimlik bilgileri" #: src/remmina_ssh.c:285 src/remmina_ssh.c:570 src/remmina_ssh.c:606 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "SSH özel anahtar passphrase" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:302 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "Genel SSH anahtarıyla otomatik olarak kimlik doğrulanamadı. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:319 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" msgstr "SSH agent kullanılarak genel SSH anahtarıyla kimlik doğrulanamadı. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:339 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH Kerberos/GSSAPI. %s" msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI ile kimlik doğrulanamadı. %s" #: src/remmina_ssh.c:368 msgid "The public SSH key changed!" msgstr "Genel SSH anahtarı değişti!" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:496 #, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "Sunucunun genel SSH anahtarı alınamadı. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:503 #, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "Genel SSH anahtarı alınamadı. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:511 #, c-format msgid "Could not fetch checksum for public SSH key. %s" msgstr "Genel SSH anahtarı için sağlama toplamı alınamadı. %s" #: src/remmina_ssh.c:524 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "Bilinmeyen sunucu. Genel anahtar parmak izi:" #: src/remmina_ssh.c:526 src/remmina_ssh.c:532 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "Yeni genel anahtara güveniyor musunuz?" #: src/remmina_ssh.c:529 msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means either you are " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" "UYARI: Sunucu genel anahtarını değiştirdi. Bunun anlamı, ya saldırı " "altındasınız ya da\n" "yönetici anahtarı değiştirdi. Yeni genel anahtar parmak izi:" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:554 #, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "Bilinen SSH ana bilgisayar listesi kontrol edilemedi: %s" #: src/remmina_ssh.c:563 msgid "SSH password" msgstr "SSH parolası" #: src/remmina_ssh.c:575 msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:755 #, c-format msgid "Could not start SSH session. %s" msgstr "SSH oturumu başlatılamadı: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1118 src/remmina_ssh.c:1180 #, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "Kanal oluşturulamadı: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1129 #, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "SSH tüneline bağlanılamadı: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1195 src/remmina_ssh.c:1793 #, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "Kanal açılamadı: %s" #: src/remmina_ssh.c:1201 #, c-format msgid "Could not run %s on SSH server." msgstr "SSH sunucusunda %s çalıştırılamadı." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1239 src/remmina_ssh.c:1260 src/remmina_ssh.c:1269 #, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "Port yönlendirme isteği yapılamadı: %s" #: src/remmina_ssh.c:1304 msgid "The server did not respond." msgstr "Sunucu yanıt vermedi." #: src/remmina_ssh.c:1347 #, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "Yerel bağlantı noktasına bağlanılamıyor %i." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1397 #, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "SSH kanalına yazılamadı. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1404 #, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "Tünel dinleme soketinden okunamadı: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1424 #, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "SSH kanalı sorgulanamadı. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1431 #, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "SSH kanalı bloklanmayan bir şekilde okunamadı. %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1450 #, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "Tünel dinleme soketine veri gönderilemedi: %s" #: src/remmina_ssh.c:1529 msgid "Assign a destination port." msgstr "Bir hedef port atayın." #: src/remmina_ssh.c:1536 msgid "Could not create socket." msgstr "Soket oluşturulamadı." #: src/remmina_ssh.c:1546 msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "Sunucu soketi yerel porta bağlanamadı." #: src/remmina_ssh.c:1552 msgid "Could not listen to local port." msgstr "Yerel port dinlenemedi." #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:1562 src/remmina_ssh.c:1579 src/remmina_ssh.c:1614 msgid "Could not start pthread." msgstr "Pthread başlatılamadı." #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:1596 msgid "Failed to initialize pthread." msgstr "Pthread başlatılamadı." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1703 #, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "SFTP oturumu oluşturulamadı: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1708 #, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "SSH oturumu başlatılamadı: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1823 #, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "Kabuk istenemedi: %s" #: src/remmina_ssh.c:1916 msgid "Could not create PTY device." msgstr "PTY cihazı oluşturulamadı." #: src/remmina_file_editor.c:74 msgid "" "Supported formats\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port" msgstr "" "Desteklenen biçimler\n" "* sunucu\n" "* sunucu:port\n" "* [sunucu]:port" #: src/remmina_file_editor.c:81 msgid "" "* command in PATH args %h\n" "* /path/to/foo -options %h %u\n" "* %h is substituted with the server name\n" "* %t is substituted with the SSH server name\n" "* %u is substituted with the username\n" "* %U is substituted with the SSH username\n" "* %p is substituted with Remmina profile name\n" "* %g is substituted with Remmina profile group name\n" "Do not run in background if you want the command to be executed before " "connecting.\n" "" msgstr "" "* PATH'deki komut argümanlar %h\n" "* /path/to/foo -seçenekler %h %u\n" "* %h sunucu adıyla değiştirilir\n" "* %t SSH sunucu adıyla değiştirilir\n" "* %u kullanıcı adıyla değiştirilir\n" "* %U SSH kullanıcı adı ile değiştirilir\n" "* %p Remmina profil adı ile değiştirilir\n" "* %g Remmina profil grubu adı ile değiştirilir\n" "Komutun bağlanmadan önce yürütülmesini istiyorsanız arka planda " "çalıştırmayın\n" "" #: src/remmina_file_editor.c:94 msgid "" "Supported formats\n" "* :port\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port\n" "* username@server:port (SSH protocol only)" msgstr "" "Desteklenen biçimler\n" "* :port\n" "* sunucu\n" "* sunucu:port\n" "* [sunucu]:port\n" "* kullanıcıadı@sunucu:port (sadece SSH protokolü)" #: src/remmina_file_editor.c:157 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Uzak Masaüstü Sunucusunu Seç" #: src/remmina_file_editor.c:363 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: src/remmina_file_editor.c:424 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Bulmak için ağa göz at %s sunucu" #: src/remmina_file_editor.c:525 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: src/remmina_file_editor.c:532 msgid "Use initial window size" msgstr "İlk pencere boyutunu kullan" #: src/remmina_file_editor.c:536 msgid "Use client resolution" msgstr "İstemci çözünürlüğünü kullan" #: src/remmina_file_editor.c:547 src/remmina_file_editor.c:856 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: src/remmina_file_editor.c:733 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Klavye tuş haritası" #: src/remmina_file_editor.c:831 msgid "SSH Tunnel" msgstr "SSH Tünel" #: src/remmina_file_editor.c:832 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "SSH tünellemeyi aktifleştir" #: src/remmina_file_editor.c:839 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Loopback adres aracılığıyla tünelle" #: src/remmina_file_editor.c:848 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Aynı sunucu üstünde port %i" #: src/remmina_file_editor.c:894 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1959 msgid "Startup path" msgstr "Başlangıç yolu" #: src/remmina_file_editor.c:903 msgid "SSH Authentication" msgstr "SSH Kimlik Doğrulayıcı" #: src/remmina_file_editor.c:913 msgid "SSH agent (automatic)" msgstr "SSH agent (otomatik)" #: src/remmina_file_editor.c:987 msgid "Turn on \"Autostart\" for this profile" msgstr "Bu profil için otomatik başlatmayı aç" #: src/remmina_file_editor.c:995 msgid "Basic" msgstr "Basit" #: src/remmina_file_editor.c:1001 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: src/remmina_file_editor.c:1006 msgid "Autostart" msgstr "Otomatik başlatma" #: src/remmina_file_editor.c:1223 msgid "Default settings saved." msgstr "Öntanımlı ayarlar kaydedildi." #: src/remmina_file_editor.c:1293 msgid "Remote Desktop Preference" msgstr "Uzak Masaüstü Tercihleri" #: src/remmina_file_editor.c:1299 msgid "Save as Default" msgstr "Öntanımlı olarak Kaydet" #: src/remmina_file_editor.c:1300 msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "" "Tüm yeni bağlantı profilleri için geçerli ayarları varsayılan olarak kullan" #: src/remmina_file_editor.c:1308 data/ui/remmina_main.glade:250 msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #: src/remmina_file_editor.c:1311 msgid "_Save and Connect" msgstr "_Kaydet ve Bağlan" #: src/remmina_file_editor.c:1434 msgid "Quick Connect" msgstr "Hızlı Bağlantı" #: src/remmina_file_editor.c:1458 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Kullan '%s' alt grup sınırlayıcı olarak" #: src/remmina_file_editor.c:1477 msgid "Pre-command" msgstr "Ön-komut" #: src/remmina_file_editor.c:1495 msgid "Post-command" msgstr "Son-komut" #: src/remmina_file_editor.c:1560 src/remmina_file_editor.c:1578 #, c-format msgid "Could not find the file \"%s\"." msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı." #: src/remmina_chat_window.c:178 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Sohbet et %s" #: src/remmina_chat_window.c:230 msgid "_Send" msgstr "_Gönder" #: src/remmina_chat_window.c:240 msgid "_Clear" msgstr "_Temizle" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 msgid "Execute a command" msgstr "Bir komut yürüt" #: plugins/exec/exec_plugin.c:158 msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "Yürütülecek herhangi bir komut belirlemediniz" #: plugins/exec/exec_plugin.c:204 msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Uyarı: Bir komutu eş zamanlı olarak yürütmek Remmina’nın yanıt vermemesine " "neden olabilir.\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" #: plugins/exec/exec_plugin.c:264 msgid "Command" msgstr "Komut" #: plugins/exec/exec_plugin.c:265 msgid "Asynchrounous execution" msgstr "Eş zamansız yürüt" #: plugins/www/www_plugin.c:97 msgid "File downloaded" msgstr "Dosya indirildi" #: plugins/www/www_plugin.c:485 msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "WWW kimlik doğrulama bilgilerini girin" #: plugins/www/www_plugin.c:791 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/www/www_plugin.c:791 msgid "http://address or https://address" msgstr "http://adres yada https://adres" #: plugins/www/www_plugin.c:808 msgid "User agent" msgstr "Kullanıcı aracısı" #: plugins/www/www_plugin.c:809 msgid "Turn on Java support" msgstr "Java desteğini aç" #: plugins/www/www_plugin.c:810 msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "Düzgün kaydırmayı aç" #: plugins/www/www_plugin.c:811 msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "Uzaysal navigasyonu aç" #: plugins/www/www_plugin.c:812 msgid "Turn on plugin support" msgstr "Eklenti desteğini aç" #: plugins/www/www_plugin.c:813 msgid "Turn on WebGL support" msgstr "WebGL desteğini aç" #: plugins/www/www_plugin.c:814 msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "HTML5 ses desteğini aç" #: plugins/www/www_plugin.c:815 msgid "Ignore TLS errors" msgstr "TLS hatalarını yoksay" #: plugins/www/www_plugin.c:816 msgid "No password storage" msgstr "Parola depolama yok" #: plugins/www/www_plugin.c:818 msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "Web Denetçisini aç" #: plugins/www/www_config.h:43 msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "Remmina tarayıcı eklentisi" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 msgid "Secure password storing in the GNOME keyring" msgstr "Gnome Keyring ile depolanan güvenli parolalar" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 msgid "Hello World!" msgstr "Merhaba Dünya!" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:733 msgid "Enter VNC password" msgstr "VNC parolası girin" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:786 msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "VNC kimlik doğrulama bilgilerini girin" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:889 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "VNC sunucusuna bağlanılamıyor" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:890 #, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "'%s', sunucu adresine dönüştürülemedi" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:891 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "VNC bağlantısı sağlanamadı: %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:892 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "Bağlantı isteğiniz reddedildi." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:918 #, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "VNC sunucusu bilinmeyen bir kimlik doğrulama yöntemi istedi. %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:920 msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "Lütfen bu profil için şifrelemeyi açtıktan sonra tekrar deneyin." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1802 msgid "256 colors (8 bpp)" msgstr "256 renk (8 bit)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1803 msgid "High color (16 bpp)" msgstr "Yüksek renk (16 bit)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1804 msgid "True color (32 bpp)" msgstr "Gerçek renk (32 bit)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1811 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1880 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:269 plugins/nx/nx_plugin.c:701 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Zayıf (en hızlı)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1812 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1881 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:271 plugins/nx/nx_plugin.c:702 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1813 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1882 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:273 plugins/nx/nx_plugin.c:703 msgid "Good" msgstr "İyi" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1814 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1883 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:275 plugins/nx/nx_plugin.c:704 msgid "Best (slowest)" msgstr "En iyi (en yavaş)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1830 msgid "Repeater" msgstr "Tekrarlayıcı" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1833 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1853 msgid "Color depth" msgstr "Renk derinliği" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1834 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1854 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1949 plugins/nx/nx_plugin.c:724 msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1850 msgid "Listen on port" msgstr "Portu dinle" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1870 msgid "Show remote cursor" msgstr "Uzaktaki imleci göster" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1871 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1886 #: plugins/spice/spice_plugin.c:460 plugins/spice/spice_plugin.c:469 msgid "View only" msgstr "Sadece görüntüle" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1872 plugins/spice/spice_plugin.c:455 #: plugins/spice/spice_plugin.c:471 plugins/nx/nx_plugin.c:740 msgid "Disable clipboard sync" msgstr "Pano eşitlemeyi etkisizleştir" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1873 plugins/nx/nx_plugin.c:741 msgid "Disable encryption" msgstr "Şifrelemeyi devre dışı bırak" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1874 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1887 msgid "Disable server input" msgstr "Sunucu girdisini etkisizleştir" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1875 plugins/spice/spice_plugin.c:456 #: plugins/nx/nx_plugin.c:743 msgid "Disable password storing" msgstr "Parola depolamayı devre dışı bırak" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1889 msgid "Open Chat…" msgstr "Sohbeti Aç…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1890 plugins/spice/spice_plugin.c:472 #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:381 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1997 #: plugins/nx/nx_plugin.c:751 msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "Gönder Ctrl+Alt+Delete" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:41 msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "Remmina VNC Eklentisi" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:46 msgid "Remmina VNC listener Plugin" msgstr "Remmina VNC dinleyici Eklentisi" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 plugins/spice/spice_plugin.c:473 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Yönlendirme için USB aygıtlarını seçin" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 msgid "USB redirection error" msgstr "USB yönlendirme hatası" #: plugins/spice/spice_plugin.c:239 msgid "Enter SPICE password" msgstr "SPICE parolasını girin" #: plugins/spice/spice_plugin.c:274 #, c-format msgid "Disconnected from the SPICE server \"%s\"." msgstr "\"%s\" SPICE sunucusuyla bağlantı kesildi." #: plugins/spice/spice_plugin.c:290 msgid "TLS connection error." msgstr "TLS bağlantı hatası." #: plugins/spice/spice_plugin.c:296 msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "SPICE sunucusuna bağlantı kesildi." #: plugins/spice/spice_plugin.c:438 msgid "Use TLS encryption" msgstr "TLS şifreleme kullan" #: plugins/spice/spice_plugin.c:439 msgid "Server CA certificate" msgstr "Sunucu CA sertifikası" #: plugins/spice/spice_plugin.c:440 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1934 msgid "Share folder" msgstr "Klasör paylaş" #: plugins/spice/spice_plugin.c:457 msgid "Enable audio channel" msgstr "Ses kanalını etkinleştir" #: plugins/spice/spice_plugin.c:458 plugins/spice/spice_plugin.c:470 msgid "Resize guest to match window size" msgstr "Konuk penceresini yeniden boyutlandır" #: plugins/spice/spice_plugin.c:459 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1972 msgid "Share smartcard" msgstr "Akıllı kartı paylaş" #: plugins/spice/spice_plugin.c:482 msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "SPICE - Bağımsız Bilgi İşlem Ortamları İçin Basit Protokol" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 msgid "File Transfers" msgstr "Dosya Aktarımları" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 msgid "Transfer error" msgstr "Aktarım hatası" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 msgid "Transfer completed" msgstr "Aktarım tamamlandı" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 #, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "%s dosyası aktarıldı" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:97 msgid "Run out of available local X display number." msgstr "Mevcut yerel x ekran numarası tükendi." #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:264 plugins/nx/nx_plugin.c:608 #, c-format msgid "" "The protocol \"%s\" is unavailable because GtkSocket only works under X.Org." msgstr "" "GtkSocket yalnızca X.Org altında çalıştığı için \"%s\" protokolü " "kullanılamıyor." #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:348 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:349 msgid "Grayscale" msgstr "Gri ölçek" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:350 msgid "256 colours" msgstr "256 renk" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:351 msgid "High colour (16 bit)" msgstr "Yüksek renk (16 bit)" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:352 msgid "True colour (24 bit)" msgstr "Gerçek renk (24 bit)" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:369 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1933 msgid "Colour depth" msgstr "Renk derinliği" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:371 plugins/nx/nx_plugin.c:742 msgid "Use local cursor" msgstr "Yerel imleci kullan" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:372 msgid "Disconnect after first session" msgstr "İlk oturumdan sonra bağlantıyı kes" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:373 msgid "Listen for TCP connections" msgstr "TCP bağlantılarını dinle" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:391 msgid "XDMCP - X Remote Session" msgstr "XDMCP - X Uzak Oturumu" #: plugins/st/st_plugin.c:237 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Uçbirim Emülatörü" #: plugins/st/st_plugin.c:238 msgid "Command to be executed" msgstr "Yürütülecek komut" #: plugins/st/st_plugin.c:253 msgid "Detached window" msgstr "Müstakil pencere" #: plugins/st/st_plugin_config.h:43 msgid "Remmina simple terminal" msgstr "Remmina basit uçbirim" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:574 msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "RDP kimlik doğrulama bilgilerini girin" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:636 msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "RDP ağ geçidi kimlik doğrulama bilgilerini girin" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1485 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account locked out." msgstr "" "\"%s\" RDP sunucusuna erişilemedi.\n" "Hesap kilitlendi." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1492 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account expired." msgstr "" "\"%s\" RDP sunucusuna erişilemedi.\n" "Hesabın süresi doldu." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1499 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Password expired." msgstr "" "\"%s\" RDP sunucusuna erişilemedi.\n" "Parolanın süresi doldu." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1506 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account disabled." msgstr "" "\"%s\" RDP sunucusuna erişilemedi.\n" "Hesap devre dışı bırakıldı." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1512 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Insufficient user privileges." msgstr "" "\"%s\" RDP sunucusuna erişilemedi.\n" "Yetersiz kullanıcı ayrıcalıkları." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1520 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account restricted." msgstr "" "\"%s\" RDP sunucusuna erişilemedi.\n" "Hesap kısıtlandı." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1528 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Change user password before connecting." msgstr "" "\"%s\" RDP sunucusuna erişilemedi.\n" "Bağlanmadan önce kullanıcı şifresini değiştirin." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1533 #, c-format msgid "Lost connection to the RDP server \"%s\"." msgstr "\"%s\" RDP sunucusuyla bağlantı kesildi." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1536 #, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server \"%s\"." msgstr "\"%s\" RDP sunucusunun adresi bulunamadı." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1540 #, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server \"%s\" via TLS. Check that client and " "server support a common TLS version." msgstr "" "TLS üzerinden \"%s\" RDP sunucusuna bağlanılamadı. İstemci ve sunucunun " "ortak bir TLS sürümünü desteklediğini kontrol edin." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1543 #, c-format msgid "Unable to establish a connection to the RDP server \"%s\"." msgstr "\"%s\" RDP sunucusuyla bağlantı kurulamıyor." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1551 #, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server \"%s\"." msgstr "\"%s\" RDP sunucusuna bağlanılamıyor." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1554 msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "libfreerdp-gdi başlatılamadı." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1557 #, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server \"%s\", but your libfreerdp " "does not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." msgstr "" "\"%s\" sunucusu için bir H.264 GFX modu istediniz, ancak libfreerdp " "sürümünüz H.264'ü desteklemiyor. Lütfen AVC olmayan bir renk derinliği ayarı " "kullanın." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1564 #, c-format msgid "The \"%s\" server refused the connection." msgstr "\"%s\" sunucusu bağlantıyı reddetti." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1569 #, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway \"%s\" denied the user \"%s\\%s\" access due to " "policy." msgstr "" "\"%s\" uzak masaüstü ağ geçidi, politika nedeniyle \"%s\\%s\" kullanıcı " "erişimini reddetti." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1579 #, c-format msgid "Cannot connect to the \"%s\" RDP server." msgstr "\"%s\" RDP sunucusuna bağlanılamıyor." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1865 msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC444 (32 bit)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1866 msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC420 (32 bit)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1867 msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "GFX RFX (32 bit)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1868 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 bit)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1869 msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "Gerçek renk (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1870 msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "Gerçek renk (24 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1871 msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "Yüksek renk (16 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1872 msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "Yüksek renk (15 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1873 msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 renk (8 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1890 data/ui/remmina_preferences.glade:658 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1892 msgid "Local - low quality" msgstr "Yerel - düşük kalite" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1893 msgid "Local - medium quality" msgstr "Yerel - orta kalite" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1894 msgid "Local - high quality" msgstr "Yerel - yüksek kalite" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1902 msgid "Negotiate" msgstr "Anlaşma" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1950 msgid "Sound" msgstr "Ses" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1951 data/ui/remmina_preferences.glade:1602 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1952 msgid "Gateway transport type" msgstr "Ağ geçidi taşıma türü" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1953 msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "Uzak Masaüstü Ağ Geçidi sunucusu" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1954 msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "Uzak Masaüstü Ağ Geçidi kullanıcı adı" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1955 msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "Uzak Masaüstü Ağ Geçidi parolası" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1956 msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "Uzak Masaüstü Ağ Geçidi alan adı" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1957 msgid "Client name" msgstr "İstemci adı" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1960 msgid "Load balance info" msgstr "Yük dengesi bilgisi" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1961 msgid "Override printer drivers" msgstr "Yazıcı sürücülerini geçersiz kıl" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1961 msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Serisi PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Serisi UFR II\"" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1962 msgid "Local serial name" msgstr "Yerel seri port adı" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1962 msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "COM1, COM2, vb." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1963 msgid "Local serial driver" msgstr "Yerel seri port sürücüsü" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1963 msgid "Serial" msgstr "Seri" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1964 msgid "Local serial path" msgstr "Yerel seri port yolu" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1964 msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, vb." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1965 msgid "Local parallel name" msgstr "Yerel paralel port adı" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1966 msgid "Local parallel device" msgstr "Yerel paralel port aygıtı" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1967 msgid "Smartcard name" msgstr "Akıllı kart adı" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1968 msgid "Share printers" msgstr "Yazıcı paylaş" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1969 msgid "Share serial ports" msgstr "Seri port paylaş" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1970 msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "(SELinux) Seri portlar için izin verici mod" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1971 msgid "Share parallel ports" msgstr "Paralel port paylaş" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1973 msgid "Redirect local microphone" msgstr "Yerel mikrofon yönlendirmesi" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1974 msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "Pano senkronizasyonunu kapat" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1975 msgid "Ignore certificate" msgstr "Sertifikayı yoksay" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1976 msgid "Use the old license workflow" msgstr "Eski lisans iş akışını kullan" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1976 msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "CAL'yi devre dışı bırakır ve hwld'yi 0 olarak ayarlar" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1977 msgid "Turn off password storing" msgstr "Parola depolamasını kapat" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1978 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "Konsola ekle (Win 2003/2003 R2)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1979 msgid "Turn off fast-path" msgstr "Fast-path'i kapat" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1980 msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "Uzak Masaüstü Ağ Geçidi kullanarak sunucu algılama" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1982 msgid "Use system proxy settings" msgstr "Sistem vekil sunucu ayarlarını kullan" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1984 msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "Otomatik yeniden bağlanmayı kapat" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1985 msgid "Relax order checks" msgstr "Sıralama kontrollerini gevşet" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1986 msgid "Glyph cache" msgstr "Glyph önbelleği" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2010 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - Uzak Masaüstü Kuralları" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2033 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - RDP Dosya İşleyici" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2048 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - Tercihleri" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2101 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Bağlantıyı Windows .rdp dosya biçiminde dışarı aktar" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:200 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:233 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:267 msgid "" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:418 msgid "Keyboard layout" msgstr "Klavye düzeni" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:443 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "İstemci klavye eşlemesini kullan" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:453 msgid "Quality settings" msgstr "Kalite ayarları" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:473 msgid "Wallpaper" msgstr "Duvar kağıdı" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:480 msgid "Window drag" msgstr "Pencere sürükle" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:487 msgid "Menu animation" msgstr "Menü animasyonu" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:494 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:501 msgid "Cursor shadow" msgstr "İmleç gölgesi" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:508 msgid "Cursor blinking" msgstr "İmleç yanıp sönmesi" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 msgid "Font smoothing" msgstr "Yazı tipi yumuşatma" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:522 msgid "Composition" msgstr "Bileşim" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:532 msgid "Remote scale factor" msgstr "Uzak ölçek faktörü" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 msgid "Desktop scale factor %" msgstr "Masaüstü ölçek faktörü %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:556 msgid "Device scale factor %" msgstr "Aygıt ölçek faktörü %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 msgid "Desktop orientation" msgstr "Masaüstü yönlendirmesi" #: plugins/rdp/rdp_event.c:299 #, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "Yeniden bağlanma girişimi %d / %d…" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:98 msgid "Terminating…" msgstr "Sonlandırılıyor…" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:143 #, c-format msgid "NX Sessions on %s" msgstr "NX oturumları %s" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:147 msgid "Attach" msgstr "Ekle" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:151 msgid "Restore" msgstr "Geri Yükle" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:152 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:158 msgid "Terminate" msgstr "Sonlandır" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:190 msgid "Display" msgstr "Görüntü" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:197 msgid "Status" msgstr "Durum" #: plugins/nx/nx_plugin.c:205 msgid "Password for private SSH key" msgstr "Özel SSH anahtarı için parola" #: plugins/nx/nx_plugin.c:367 msgid "Enter NX authentication credentials" msgstr "NX kimlik doğrulama bilgilerini girin" #: plugins/nx/nx_plugin.c:761 msgid "NX - NX Technology" msgstr "NX - NX Teknolojisi" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 msgid "Secure passwords storage in KWallet" msgstr "KWallet'da güvenli parola saklama" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 #, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" msgstr "" "%s masaüstünü paylaşmak istiyor.\n" "Kabul ediyor musunuz?" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Masaüstü paylaşım daveti" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepati - Masaüstü Paylaşımı" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:46 msgid "" "It seems that Remmina is running on your system as a SNAP package. To enable " "access to some important features, like password saving in your keyring and " "RDP printer sharing, please open your software center and give the " "appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" "Remmina, sisteminizde bir SNAP paketi olarak çalışıyor gibi görünüyor. " "Anahtarlıkta parola kaydetmek ve RDP yazıcı paylaşımı gibi kimi önemli " "özelliklere erişmek için, lütfen yazılım merkezinizi açın ve Remmina’ya " "uygun izinleri verin. Alternatif olarak, aşağıdaki komutları uçbirim " "penceresinde girebilirsiniz:" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:82 msgid "Do not show this message again" msgstr "Bu mesajı tekrar gösterme" #: data/ui/remmina_about.glade:30 data/ui/remmina_main.glade:485 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: data/ui/remmina_about.glade:40 msgid "Website" msgstr "Web sitesi" #: data/ui/remmina_main.glade:74 msgid "New connection profile" msgstr "Yeni bağlantı profili" #: data/ui/remmina_main.glade:86 msgid "Show search bar" msgstr "Hızlı bağlantı çubuğu" #: data/ui/remmina_main.glade:125 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #: data/ui/remmina_main.glade:139 msgid "Toggle view" msgstr "Görünümü değiştir" #: data/ui/remmina_main.glade:187 msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "\"Hızlı Bağlantı\" için string veya sunucu adı/IP adresi ara" #: data/ui/remmina_main.glade:191 data/ui/remmina_main.glade:193 msgid "Server name or IP address" msgstr "Sunucu adı veya IP adresi" #: data/ui/remmina_main.glade:192 data/ui/remmina_main.glade:194 #: data/ui/remmina_preferences.glade:214 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: data/ui/remmina_main.glade:277 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: data/ui/remmina_main.glade:307 msgid "Collapse all" msgstr "Tümünü daralt" #: data/ui/remmina_main.glade:317 msgid "Expand all" msgstr "Tümünü genişlet" #: data/ui/remmina_main.glade:354 msgid "Multi password changer" msgstr "Çoklu parola değiştirici" #: data/ui/remmina_main.glade:364 msgid "Debugging" msgstr "Hata ayıklama" #: data/ui/remmina_main.glade:384 msgid "Export" msgstr "Dışarı Aktar" #: data/ui/remmina_main.glade:394 msgid "News" msgstr "Haberler" #: data/ui/remmina_main.glade:404 msgid "Set as default remote desktop client" msgstr "Öntanımlı uzak masaüstü istemcisi olarak ayarla" #: data/ui/remmina_main.glade:431 msgid "Homepage" msgstr "Ana Sayfa" #: data/ui/remmina_main.glade:441 msgid "Donations" msgstr "Bağışlar" #: data/ui/remmina_main.glade:451 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #. Remmina community website #: data/ui/remmina_main.glade:461 msgid "Online Community" msgstr "Çevrimiçi Topluluk" #: data/ui/remmina_main.glade:579 msgid "Plugin" msgstr "Eklenti" #: data/ui/remmina_main.glade:593 msgid "Last used" msgstr "Son kullanılan" #: data/ui/remmina_unlock.glade:60 msgid "Unlock" msgstr "Kilidi Aç" #: data/ui/remmina_unlock.glade:94 msgid "Unlock Remmina" msgstr "Remmina Kilidini Aç" #: data/ui/remmina_unlock.glade:128 msgid "Master password secret key" msgstr "Ana parola gizli anahtarı" #: data/ui/remmina_spinner.glade:29 data/ui/remmina_key_chooser.glade:38 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:53 msgid "button" msgstr "düğme" #: data/ui/remmina_spinner.glade:54 msgid "Please wait…" msgstr "Lütfen bekleyin…" #: data/ui/remmina_news.glade:108 msgid "" "Send anonymous statistics to remmina.org" msgstr "" "anonim istatistikleri gönder remmina.org" #: data/ui/remmina_news.glade:133 msgid "Make Remmina the default Remote Desktop Client" msgstr "Remmina'yı öntanımlı Uzak Masaüstü İstemcisi Yap" #: data/ui/remmina_news.glade:142 msgid "Apply" msgstr "Onayla" #: data/ui/remmina_news.glade:166 msgid "Important settings" msgstr "Önemli ayarlar" #: data/ui/remmina_news.glade:192 msgid "" "\n" "You are great for using copylefted libre software, throw in a " "donation, to make us happy, and further make the program better.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Copyleft özgür yazılım kullandığınız için harikasınız, bizi mutlu etmek, " "ve programı daha da iyi hale getirmek için bağışta bulunun.\n" "\n" #: data/ui/remmina_news.glade:212 msgid "Contribute" msgstr "Katkıcılar" #: data/ui/remmina_mpc.glade:14 msgid "Multi Password Changer" msgstr "Çoklu Parola Değiştirici" #: data/ui/remmina_mpc.glade:32 msgid "Change" msgstr "Değiştir" #: data/ui/remmina_mpc.glade:201 msgid "Selection criteria" msgstr "Seçim kriterleri" #: data/ui/remmina_mpc.glade:261 msgid "Confirm password" msgstr "Parolayı onayla" #: data/ui/remmina_mpc.glade:294 msgid "Set new password" msgstr "Yeni parola ayarla" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:331 msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" msgstr "Seç" #: data/ui/remmina_mpc.glade:343 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "İsim" #: data/ui/remmina_mpc.glade:354 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "Grup" #: data/ui/remmina_mpc.glade:365 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "Alan adı\\Kullanıcı adı" #: data/ui/remmina_preferences.glade:41 msgid "Remmina Preferences" msgstr "Remmina Tercihleri" #: data/ui/remmina_preferences.glade:99 msgid "Double-click action" msgstr "Çift tıklama eylemi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:113 msgid "Open connection" msgstr "Bağlantıyı aç" #: data/ui/remmina_preferences.glade:114 msgid "Edit settings" msgstr "Ayarları düzenle" #: data/ui/remmina_preferences.glade:130 msgid "Scaling quality" msgstr "Ölçekleme kalitesi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:144 msgid "Nearest" msgstr "En yakın" #: data/ui/remmina_preferences.glade:145 msgid "Tiles" msgstr "Desenler" #: data/ui/remmina_preferences.glade:146 msgid "Bilinear" msgstr "İki çizgi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:147 msgid "Hyper" msgstr "Yüksek" #: data/ui/remmina_preferences.glade:163 msgid "Step size for auto scroll" msgstr "Otomatik kaydırma için adım boyutu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:191 msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "Son ögelerin maksimum miktarı" #: data/ui/remmina_preferences.glade:280 msgid "Screenshot folder" msgstr "Ekran görüntüsü klasörü" #: data/ui/remmina_preferences.glade:292 msgid "Choose the a folder to save screenshots from Remmina in." msgstr "Remmina ekran görüntülerinin kaydedileceği klasörü seçin." #: data/ui/remmina_preferences.glade:295 msgid "Select a Folder" msgstr "Klasör Seç" #: data/ui/remmina_preferences.glade:305 msgid "Screen resolutions" msgstr "Ekran çözünürlükleri" #: data/ui/remmina_preferences.glade:326 msgid "Screenshot filename" msgstr "Ekran görüntüsü dosya adı" #: data/ui/remmina_preferences.glade:338 msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" "%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" msgstr "" "%p Profil ismi\n" "%h Sunucu adı/İp\n" "%Y Yıl, %m Ay, %d Gün, %H Saat, %M Dakika, %S Saniye (UTC zamanı)\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:356 msgid "" "The folder where connection profiles are saved, it defaults to the " "XDG_USER_DATA" msgstr "" "Bağlantı profillerinin kaydedildiği klasör, varsayılan olarak XDG_USER_DATA" #. The folder where profiles are saved #: data/ui/remmina_preferences.glade:361 msgid "Remmina data folder" msgstr "Remmina veri klasörü" #: data/ui/remmina_preferences.glade:388 msgid "Remember last view mode for each connection" msgstr "Her bağlantı için son görüntüleme biçimini hatırla" #: data/ui/remmina_preferences.glade:392 msgid "Remember last view mode" msgstr "Son görüntüleme kipini hatırla" #: data/ui/remmina_preferences.glade:418 msgid "Send periodic usage statistics to Remmina developers" msgstr "" "Remmina geliştiricilerine düzenli olarak kullanım istatistikleri gönder" #: data/ui/remmina_preferences.glade:422 msgid "Send statistics to remmina.org" msgstr "İstatistikleri remmina.org'a gönder" #: data/ui/remmina_preferences.glade:462 msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "Sadece oluşturulan ekran görüntülerini kaydet, panoya kopyalama." #: data/ui/remmina_preferences.glade:467 msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "Ekran görüntülerinin panoya girmesini önle" #: data/ui/remmina_preferences.glade:479 msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." msgstr "" "Bir biçimlendirme dizesi kullanarak Remmina bağlantı profilleriniz için özel " "bir dosya adı belirleyin." #: data/ui/remmina_preferences.glade:483 msgid "Profile filename template" msgstr "Profil dosya adı şablonu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:495 msgid "" "%G Group name (slash will be converted to - automatically)\n" "%P Protocol name\n" "%N Connection name\n" "%h Hostname/IP\n" "\n" "\n" msgstr "" "%G Grup adı (eğik çizgi, otomatik olarak tireye (-) dönüştürülür)\n" "%P Protokol adı\n" "%N Bağlantı adı\n" "%h Ana bilgisayar adı/IP\n" "\n" "\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:504 msgid "%G_%P_%N_%h" msgstr "%G_%P_%N_%h" #: data/ui/remmina_preferences.glade:518 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: data/ui/remmina_preferences.glade:532 msgid "Always show tabs" msgstr "Sekmeleri her zaman göster" #: data/ui/remmina_preferences.glade:549 msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "Sekmeli arayüzde gösterilen araç çubuğunu gizle" #: data/ui/remmina_preferences.glade:570 msgid "Default view mode" msgstr "Öntanımlı görünüm kipi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:584 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: data/ui/remmina_preferences.glade:585 msgid "Scrolled window" msgstr "Kaydırmalı pencere" #: data/ui/remmina_preferences.glade:587 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "Normal tam ekran" #: data/ui/remmina_preferences.glade:603 msgid "Tabbed interface" msgstr "Sekmeli arayüz" #: data/ui/remmina_preferences.glade:618 msgid "Tab by groups" msgstr "Gruplara göre sekmeli" #: data/ui/remmina_preferences.glade:619 msgid "Tab by protocols" msgstr "Protokollere göre sekmeli" #: data/ui/remmina_preferences.glade:620 msgid "Tab all connections" msgstr "Tüm bağlantılar sekmeli" #: data/ui/remmina_preferences.glade:621 msgid "No tabs" msgstr "Sekme yok" #: data/ui/remmina_preferences.glade:632 msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "Bağlantı penceresiyle aynı ekranda tam ekran" #: data/ui/remmina_preferences.glade:656 msgid "Peeking" msgstr "Gözetle" #: data/ui/remmina_preferences.glade:657 msgid "Hidden" msgstr "Gizli" #: data/ui/remmina_preferences.glade:673 msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "Tam ekran araç çubuğu görünürlüğü" #: data/ui/remmina_preferences.glade:683 msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "Ana pencerede gösterilen arama çubuğunu gizle" #: data/ui/remmina_preferences.glade:707 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: data/ui/remmina_preferences.glade:722 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "Yeni bağlantıyı menüde en üstte göster" #: data/ui/remmina_preferences.glade:740 msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "Grup menüsünde gösterilen toplam sayıyı gizle" #: data/ui/remmina_preferences.glade:757 msgid "No tray icon" msgstr "Tepsi simgesi yok" #: data/ui/remmina_preferences.glade:775 msgid "Start in tray upon user login" msgstr "Oturum açıldığında tepsi simgesinde başlat" #: data/ui/remmina_preferences.glade:793 msgid "Dark tray icon" msgstr "Karanlık tepsi simgesi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:797 msgid "Improves contrast if you have a light panel." msgstr "Açık renkli bir paneliniz varsa kontrastı artırır." #: data/ui/remmina_preferences.glade:818 msgid "Applet" msgstr "Küçük Uygulama" #: data/ui/remmina_preferences.glade:839 msgid "Host key" msgstr "Kısayol tuşu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:870 msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "Tam ekranı göster/gizle" #: data/ui/remmina_preferences.glade:900 msgid "Auto-fit window" msgstr "Pencereyi otomatik sığdır" #: data/ui/remmina_preferences.glade:973 msgid "Apply/remove scaling" msgstr "Ölçeklendirmeyi uygula/kaldır" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1003 msgid "Grab keyboard" msgstr "Klavye yakala" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1094 msgid "Show/hide toolbar" msgstr "Araç çubuğunu göster/gizle" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1156 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1166 msgid "View-only mode" msgstr "Öntanımlı görünüm" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1190 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1209 msgid "Local SSH port" msgstr "Yerel SSH portu" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1233 msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "Ayrıştırma ~/.ssh/config" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1257 msgid "SSH_LOG_NOLOG" msgstr "Günlük tutma" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1258 msgid "SSH_LOG_RARE" msgstr "Seyrek" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1259 msgid "SSH_LOG_ENTRY" msgstr "Girişler" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1260 msgid "SSH_LOG_PACKET" msgstr "Paketler" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1261 msgid "SSH_LOG_FUNCTIONS" msgstr "Fonksiyonlar" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1277 msgid "SSH log level" msgstr "SSH günlükleri" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1344 msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "" "TCP canlı tut yoklamaları gönderilmeden önceki bağlantı boşluğu süresi " "(saniye)." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1360 msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "Her bir canlı tut yoklaması arasındaki süre (saniye)." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1376 msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "" "Bağlantıyı kesmeden önce TCP bağlantısı üzerinden gönderilecek canlı tut " "yoklaması sayısı." #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1392 msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" "İlgili TCP bağlantısını zorla kapatmadan önce verileri onaylamayı deneme " "süresinin miktarı (milisaniye)." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1413 msgid "SSH options" msgstr "SSH seçenekleri" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1435 msgid "Master password" msgstr "Ana parola" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1450 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1466 msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "Bazı widget'ler için gizli anahtar kimlik doğrulaması kullanın" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1472 msgid "Use master password" msgstr "Ana parolayı kullan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1485 msgid "Automatic lock interval" msgstr "Otomatik kilit aralığı" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1496 msgid "Master password validity in seconds" msgstr "Ana parola geçerliliği saniye cinsinden" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1516 msgid "File encryption" msgstr "Dosya şifreleme" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1546 msgid "Repeat the password" msgstr "Parolayı tekrar edin" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1623 msgid "Terminal font" msgstr "Uçbirim yazı tipi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1636 msgid "Scrollback lines" msgstr "Kaydırma çizgileri" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1702 msgid "Shortcut for copying to clipboard" msgstr "Panoya kopyalamak için kısayol" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1715 msgid "Shortcut for pasting from clipboard" msgstr "Panodan yapıştırmak için kısayol" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1728 msgid "Select all shortcuts" msgstr "Tüm kısayolları seç" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1742 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1760 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1778 msgid "(Host key +)" msgstr "(Ana bilgisayar tuşu +)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1795 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1809 msgid "Foreground colour" msgstr "Ön plan rengi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1823 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 msgid "Background colour" msgstr "Arka plan rengi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1836 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1905 msgid "Cursor colour" msgstr "İmleç rengi" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 msgid "Normal colours" msgstr "Normal renkler" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1862 msgid "Bright colours" msgstr "Parlak renkler" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1876 msgid "Load colour theme" msgstr "Renk teması yükle" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1917 msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" "Bir renk şeması dosyası seçin. Genellikle /usr/share/remmina/theme içinde " "bulunur. Ayrıntılı bilgi için bkz: https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-" "Schemes." #: data/ui/remmina_preferences.glade:1920 msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "Uçbirim renklendirme dosyası seç" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1934 msgid "Pick a black colour" msgstr "Siyah bir renk seç" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1946 msgid "Pick a red colour" msgstr "Kırmızı bir renk seç" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1958 msgid "Pick a green colour" msgstr "Yeşil bir renk seç" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1970 msgid "Pick a yellow colour" msgstr "Sarı bir renk seç" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1982 msgid "Pick a blue colour" msgstr "Mavi bir renk seç" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1994 msgid "Pick a magenta colour" msgstr "Magenta bir renk seç" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2006 msgid "Pick a cyan colour" msgstr "Camgöbeği bir renk seç" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2019 msgid "Pick a white colour" msgstr "Beyaz bir renk seç" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2031 msgid "Pick a light black colour" msgstr "Açık siyah bir renk seç" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2043 msgid "Pick a light red colour" msgstr "Açık kırmızı bir renk seç" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2055 msgid "Pick a bright green colour" msgstr "Parlak yeşil bir renk seç" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2067 msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "Parlak sarı bir renk seç" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2079 msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "Parlak mavi bir renk seç" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2091 msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "Açık macenta bir renk seç" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2103 msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "Açık camgöbeği bir renk seç" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2116 msgid "Pick a light white colour" msgstr "Açık beyaz bir renk seç" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2129 msgid "Use default system font" msgstr "Varsayılan sistem yazı tipini kullan" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2167 msgid "Allow bold text" msgstr "Kalın metne izin ver" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2183 msgid "Terminal" msgstr "Uçbirim" #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 msgid "Move up" msgstr "Yukarı taşı" #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 msgid "Move down" msgstr "Aşağı taşı" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 msgid "Choose a new key" msgstr "Yeni bir tuş seç" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:82 msgid "Please press the new key…" msgstr "Lütfen yeni tuşa basın…"