# Uzbek translation for remmina # Copyright © 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # Shuhrat Dehkanov , 2015, 2019. # Allan Nordhøy , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-08 09:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-24 20:31+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Uzbek \n" "Language: uz@cyrillic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-23 11:52+0000\n" #: src/remmina_protocol_widget.c:275 msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "Янги терминалда SSH орқали уланинг" #: src/remmina_protocol_widget.c:281 #, fuzzy msgid "Open SFTP transfer…" msgstr "Хавфсиз файл узатиш (SFTP) ойнасини очиш" #: src/remmina_protocol_widget.c:309 msgid "Executing external commands…" msgstr "Ташқи командаларни ишга тушириш…" #: src/remmina_protocol_widget.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to \"%s\"…" msgstr "'%s'га боғланилмоқда…" #: src/remmina_protocol_widget.c:745 src/remmina_protocol_widget.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" msgstr "'%s'га SSH орқали боғланилмоқда…" #: src/remmina_protocol_widget.c:926 #, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection at port %i…" msgstr "%i порти орқали кирувчи SSH туннель боғланишини кутилмоқда…" #: src/remmina_protocol_widget.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "The \"%s\" command is not available on the SSH server." msgstr "SSH серверда %s буйруғи топилмади" #: src/remmina_protocol_widget.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "Could not run the \"%s\" command on the SSH server (status = %i)." msgstr "SSH серверда %s буйруғини бажариш муваффақиятсиз ўтди (статус = %i)." #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "Буйруқни бажариб бўлмади: %s" #: src/remmina_protocol_widget.c:1058 #, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "'%s'га SSH орқали боғланилмоқда…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1424 src/remmina_protocol_widget.c:1443 #: src/remmina_ssh_plugin.c:920 src/remmina_sftp_plugin.c:291 #: src/remmina_sftp_plugin.c:324 src/remmina_file_editor.c:927 #: plugins/www/www_plugin.c:863 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1982 #: data/ui/remmina_unlock.glade:116 data/ui/remmina_mpc.glade:236 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1533 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/remmina_protocol_widget.c:1442 msgid "Type in username and password for SSH." msgstr "SSH логин ва паролни киритинг." #: src/remmina_protocol_widget.c:1498 msgid "Certificate details:" msgstr "Сертификат маълумотлари:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1499 src/remmina_protocol_widget.c:1520 msgid "Subject:" msgstr "Сарлавҳа:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1500 src/remmina_protocol_widget.c:1521 msgid "Issuer:" msgstr "Тарқатувчи:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1501 msgid "Fingerprint:" msgstr "Бармоқ изи:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1502 msgid "Accept certificate?" msgstr "Сертификат қабул қилинсинми?" #: src/remmina_protocol_widget.c:1519 msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "Сертификат ўзгарди:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1522 msgid "Old fingerprint:" msgstr "Эски бармоқ изи:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1523 msgid "New fingerprint:" msgstr "Янги бармоқ изи:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1524 msgid "Accept changed certificate?" msgstr "Ўзгарган сертификат қабул қилинсинми?" #: src/remmina_protocol_widget.c:1666 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "%i порти орқали кирувчи %s боғланишини кутилмоқда…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1691 msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "Муваффқиятсиз идентификация. Қайта боғланишга ҳаракат қилинмоқда…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1753 src/remmina_file_editor.c:408 #: src/remmina_file_editor.c:883 data/ui/remmina_main.glade:565 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: src/remmina_protocol_widget.c:1770 #, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "Аввал %s протокол плагинини ўрнатинг." #: src/remmina_exec.c:320 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "%s плагини рўйхатдан ўтказилмаган." #: src/remmina_pref_dialog.c:83 src/remmina_file_editor.c:497 #: data/ui/remmina_preferences.glade:234 msgid "Resolutions" msgstr "Экран ўлчамлари" #: src/remmina_pref_dialog.c:83 src/remmina_file_editor.c:497 msgid "Configure the available resolutions" msgstr "Мавжуд экран ўлчамларини мослаш" #: src/remmina_pref_dialog.c:132 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Сўнггилар рўйхати ўчирилди." #: src/remmina_pref_dialog.c:143 src/rcw.c:1833 #: data/ui/remmina_preferences.glade:249 data/ui/remmina_preferences.glade:259 msgid "Keystrokes" msgstr "Тугма босишлар" #: src/remmina_pref_dialog.c:143 msgid "Configure the keystrokes" msgstr "Тугма босишларни мослаш" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:443 msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use master password" msgstr "Мастер паролдан фойдаланиш учун libsodium >= 1.9.0 керак" #: src/remmina_ssh_plugin.c:441 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Хатолик: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:458 #, fuzzy msgid "Terminal content saved in" msgstr "Терминал маълумотлари сақланди" #: src/remmina_ssh_plugin.c:512 msgid "Select All (Host + A)" msgstr "Барчасини белгилаш (Хост + A)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:513 msgid "Copy (host + C)" msgstr "Копия (Хост + C)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:514 msgid "Paste (host + V)" msgstr "Қўйиш (Хост + V)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:515 msgid "Save session to file" msgstr "Сессияни файлга сақлаш" #: src/remmina_ssh_plugin.c:921 src/remmina_sftp_plugin.c:292 #: src/remmina_file_editor.c:362 src/remmina_file_editor.c:369 msgid "SSH identity file" msgstr "SSH идентификация файли" #: src/remmina_ssh_plugin.c:922 src/remmina_sftp_plugin.c:293 msgid "SSH agent" msgstr "SSH агент" #: src/remmina_ssh_plugin.c:923 src/remmina_sftp_plugin.c:294 #: src/remmina_file_editor.c:940 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Оммавий калит (автоматик)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:924 src/remmina_sftp_plugin.c:295 msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "Kerberos (GSSAPI)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:999 data/ui/remmina_main.glade:267 msgid "Copy" msgstr "Нусха" #: src/remmina_ssh_plugin.c:999 msgid "_Copy" msgstr "_Нусха" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1000 msgid "Paste" msgstr "Қўйиш" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1000 msgid "_Paste" msgstr "_Қўйиш" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1001 msgid "Select all" msgstr "Барчасини белгилаш" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1001 msgid "_Select all" msgstr "_Барчасини белгилаш" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1019 src/remmina_message_panel.c:330 #: src/remmina_sftp_plugin.c:323 src/remmina_file_editor.c:918 #: plugins/www/www_plugin.c:862 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1832 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1852 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1981 #: plugins/nx/nx_plugin.c:721 data/ui/remmina_mpc.glade:144 msgid "Username" msgstr "Логин" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1020 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1833 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1853 plugins/spice/spice_plugin.c:437 #: plugins/nx/nx_plugin.c:722 msgid "User password" msgstr "Пароль" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1021 src/remmina_sftp_plugin.c:325 msgid "Authentication type" msgstr "Аутентификация тури" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1022 src/remmina_sftp_plugin.c:326 #: plugins/nx/nx_plugin.c:720 msgid "Identity file" msgstr "Идентификация файли" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1023 src/remmina_sftp_plugin.c:327 #: src/remmina_file_editor.c:949 msgid "Password to unlock private key" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1024 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:370 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2011 plugins/nx/nx_plugin.c:725 msgid "Startup program" msgstr "Бошланғич программа" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1029 msgid "" "The filename can use the following placeholders:\n" "\n" " • %h is substituted with the server name\n" " • %t is substituted with the SSH server name\n" " • %u is substituted with the username\n" " • %U is substituted with the SSH username\n" " • %p is substituted with Remmina profile name\n" " • %g is substituted with Remmina profile group name\n" " • %d is substituted with local datetime in iso8601 format\n" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1051 msgid "Terminal color scheme" msgstr "Терминал ранг схемаси" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1052 msgid "Character set" msgstr "Кодировка" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1053 src/remmina_sftp_plugin.c:328 msgid "SSH Proxy Command" msgstr "SSH прокси буйруғи" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1054 msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "Калит алмашув алгоритми (KEX)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1055 msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "Клиентдан серверга симметрик шифрлаш" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1056 msgid "Preferred server host key types" msgstr "Афзал кўрилган хост тугма турлари" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1057 #, fuzzy msgid "Folder for SSH session log" msgstr "SSH сессияни кўтаришда муаммо юз берди: %s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1058 #, fuzzy msgid "Filename for SSH session log" msgstr "Чиқишда SSH сессияни лог файлга ёзишни ёқиш" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1059 msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1060 #, fuzzy msgid "Audible terminal bell" msgstr "Терминал овозли сигналларини ёқиш" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1061 #, fuzzy msgid "SSH compression" msgstr "SSH сиқишни ёқиш" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1062 #, fuzzy msgid "Don't remember passwords" msgstr "Паролни сақлаш" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1063 msgid "Strict host key checking" msgstr "Хост тугмаларини жиддий текшириш" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1077 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - хавфсиз қобиқ (Secure Shell)" #: src/remmina_applet_menu_item.c:121 msgid "Discovered" msgstr "Топилди" #: src/remmina_applet_menu_item.c:126 msgid "New Connection" msgstr "Янги боғич" #: src/remmina_mpchange.c:234 msgid "The passwords do not match" msgstr "Пароллар мос келмади" #: src/remmina_mpchange.c:244 msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "Бироз кутинг, пароллар бекор қилинмоқда…" #: src/remmina_mpchange.c:327 msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "Кўп паролли ўзгартирувчи яширинлик плагинини талаб қилади.\n" #: src/remmina_mpchange.c:330 msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "Кўп паролли ўзгартирувчи яширинлик хизматни талаб қилади..\n" #: src/remmina_mpchange.c:409 #, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "%d та пароль ўзгарди." msgstr[1] "%d та пароллар ўзгарди." #: src/remmina_public.c:639 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Илтимос, 'энxбўй' форматида киритинг." #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Таржимонлар:\n" "\tShuhrat Dehkanov https://efir.uz" #: src/remmina_ftp_client.c:388 msgid "Choose download location" msgstr "Сақлаш учун жилд танланг" #: src/remmina_ftp_client.c:528 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "Ростдан ҳам танланган файлларни сервердан ўчирмоқчимисиз?" #: src/remmina_ftp_client.c:585 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Юклаш учун файл танланг" #: src/remmina_ftp_client.c:592 msgid "Upload folder" msgstr "Жилд юклаш" #: src/remmina_ftp_client.c:648 src/remmina_ftp_client.c:770 msgid "Download" msgstr "Сақлаш" #: src/remmina_ftp_client.c:655 src/remmina_ftp_client.c:781 msgid "Upload" msgstr "Юклаш" #: src/remmina_ftp_client.c:662 msgid "_Delete" msgstr "_Ўчириш" #: src/remmina_ftp_client.c:749 msgid "Home" msgstr "Уй" #: src/remmina_ftp_client.c:751 msgid "Go to home folder" msgstr "Уй жилдига ўтиш" #: src/remmina_ftp_client.c:756 msgid "Up" msgstr "Юқорига" #: src/remmina_ftp_client.c:758 msgid "Go to parent folder" msgstr "Юқори жилдни очиш" #: src/remmina_ftp_client.c:763 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1889 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2047 msgid "Refresh" msgstr "Янгилаш" #: src/remmina_ftp_client.c:765 msgid "Refresh current folder" msgstr "Жорий жилдни янгилаш" #: src/remmina_ftp_client.c:772 msgid "Download from server" msgstr "Сервердан сақлаб олиш" #: src/remmina_ftp_client.c:783 msgid "Upload to server" msgstr "Серверга юклаш" #: src/remmina_ftp_client.c:790 data/ui/remmina_main.glade:287 msgid "Delete" msgstr "Ўчириш" #: src/remmina_ftp_client.c:792 msgid "Delete files on server" msgstr "Сервердаги файлларни ўчириш" #: src/remmina_ftp_client.c:903 src/remmina_ftp_client.c:972 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Файл номи" #: src/remmina_ftp_client.c:916 src/remmina_ftp_client.c:1001 msgid "Size" msgstr "Ҳажми" #: src/remmina_ftp_client.c:924 msgid "User" msgstr "Фойдаланувчи" #: src/remmina_ftp_client.c:930 src/remmina_file_editor.c:1470 #: data/ui/remmina_main.glade:551 data/ui/remmina_mpc.glade:115 msgid "Group" msgstr "Гуруҳ" #: src/remmina_ftp_client.c:936 msgid "Permission" msgstr "Рухсат" #: src/remmina_ftp_client.c:988 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1937 msgid "Remote" msgstr "Масофавий" #: src/remmina_ftp_client.c:995 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1933 msgid "Local" msgstr "Маҳаллий" #: src/remmina_ftp_client.c:1009 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:84 #, fuzzy msgid "Show 'About'" msgstr "Ҳақида ойнасини кўрсатиш" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:86 src/remmina.c:88 msgid "" "Connect to desktop described in file (.remmina or type supported by plugin)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:90 msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or type supported by " "plugin)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:93 msgid "Start in kiosk mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:95 #, fuzzy msgid "Create new connection profile" msgstr "Янги боғланиш профилини ясаш" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:97 #, fuzzy msgid "Show preferences" msgstr "Танловлар" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:99 #, fuzzy msgid "Run a plugin" msgstr "Плагинни ишга тушириш" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:101 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Чиқиш" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:103 msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "Андоза сервер номидан фойдаланиш (--new учун)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:105 msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "Андоза протоколдан фойдаланиш (--new учун)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:107 #, fuzzy msgid "Start in tray" msgstr "Вазифалар панелига юклаган ҳолда ишга тушириш" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:109 #, fuzzy msgid "Show the application version" msgstr "Программа версиясини кўрсатиш" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:111 #, fuzzy msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "Программа версиясини кўрсатиш" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:113 msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:115 msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "" #: src/remmina_icon.c:139 msgid "Open Main Window" msgstr "Асосий ойна" #: src/remmina_icon.c:144 data/ui/remmina_main.glade:343 msgid "_Preferences" msgstr "_Танловлар" #: src/remmina_icon.c:149 msgid "_About" msgstr "_Ҳақида" #: src/remmina_icon.c:159 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Автоматик хизмат топишдан фойдаланиш" #: src/remmina_icon.c:172 data/ui/remmina_main.glade:494 msgid "_Quit" msgstr "_Чиқиш" #: src/remmina_icon.c:357 src/remmina_icon.c:539 msgid "Remmina Applet" msgstr "Remmina аплет" #: src/remmina_icon.c:359 src/remmina_icon.c:541 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Масофавий столларга аплет менюси орқали боғланиш" #: src/remmina_icon.c:480 src/remmina_icon.c:481 src/remmina_main.c:1225 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Remmina - масофавий боғланиш программаси" #: src/rcw.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "" "Танланган ойнада %iта фаол боғланишлар мавжуд. Ҳақиқатдан ҳам ёпмоқчимисиз?" #: src/rcw.c:1309 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Тўлиқ экран режими" #: src/rcw.c:1317 data/ui/remmina_preferences.glade:586 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "" #: src/rcw.c:1402 msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "Масштаб ўзгартирилганда томонлар мутаносиблиги сақлансин" #: src/rcw.c:1410 msgid "Fill client window when scaled" msgstr "Масштаб ўзгартирилганда клиент ойнасини тўлиқ қоплаш" #: src/rcw.c:1949 msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "" #: src/rcw.c:2009 plugins/www/www_plugin.c:831 msgid "Screenshot taken" msgstr "" #: src/rcw.c:2083 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "Масофадаги экран ўлчамига хос равишда ойна ўлчамларини мослаш" #: src/rcw.c:2094 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Тўлиқ экран режимини ёқиш/ўчириш" #: src/rcw.c:2139 data/ui/remmina_preferences.glade:930 msgid "Switch tab pages" msgstr "Таб саҳифаларига ўтиш" #: src/rcw.c:2153 msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "" #: src/rcw.c:2163 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Масштаб услубини ёқиш/ўчириш" #: src/rcw.c:2198 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Барча клавиатура тугмаларини босиш сигналларини тортиб олиш" #: src/rcw.c:2207 msgid "Preferences" msgstr "Танловлар" #: src/rcw.c:2215 src/rcw.c:2216 data/ui/remmina_main.glade:297 msgid "Tools" msgstr "Функциялар" #: src/rcw.c:2228 msgid "Duplicate current connection" msgstr "" #: src/rcw.c:2239 data/ui/remmina_preferences.glade:1124 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1134 msgid "Screenshot" msgstr "Скриншот" #: src/rcw.c:2247 data/ui/remmina_preferences.glade:1033 msgid "Minimize window" msgstr "Ойнани минималлаштириш" #: src/rcw.c:2256 data/ui/remmina_preferences.glade:1064 msgid "Disconnect" msgstr "Узиш" #: src/rcw.c:3812 #, c-format msgid "The file \"%s\" is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "" #: src/rcw.c:3974 msgid "Warning: This plugin requires GtkSocket, but it’s not available." msgstr "" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 src/remmina_file_editor.c:1488 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Entry" msgstr "Киритма" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Tool" msgstr "Функция" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Preference" msgstr "Танлов" #: src/remmina_plugin_manager.c:70 msgid "Secret" msgstr "Махфий" #: src/remmina_plugin_manager.c:446 data/ui/remmina_main.glade:414 msgid "Plugins" msgstr "Плагинлар" #: src/remmina_plugin_manager.c:446 src/remmina_message_panel.c:452 #: src/remmina_message_panel.c:621 src/remmina_file_editor.c:162 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: src/remmina_plugin_manager.c:464 src/remmina_file_editor.c:1445 #: plugins/nx/nx_session_manager.c:204 data/ui/remmina_main.glade:529 msgid "Name" msgstr "Ном" #: src/remmina_plugin_manager.c:470 plugins/nx/nx_session_manager.c:183 msgid "Type" msgstr "Тур" #: src/remmina_plugin_manager.c:476 msgid "Description" msgstr "Изоҳ" #: src/remmina_plugin_manager.c:482 msgid "Version" msgstr "Версия" #: src/remmina_main.c:647 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "Жами %iта боғич." msgstr[1] "Жами %iта боғичлар." #: src/remmina_main.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "'%s' боғичи ўчирилсинми?" #: src/remmina_main.c:929 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "Импорт мувофаққиятсиз бўлди:\n" "%s" #: src/remmina_main.c:956 data/ui/remmina_main.glade:374 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: src/remmina_main.c:979 src/remmina_file_editor.c:1328 msgid "_Save" msgstr "_Сақлаш" #: src/remmina_main.c:986 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Ушбу протокол экспорт функциясини қувватламайди." #: src/remmina_main.c:1227 msgid "Remmina Kiosk" msgstr "" #: src/remmina_key_chooser.h:38 msgid "Shift+" msgstr "" #: src/remmina_key_chooser.h:39 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: src/remmina_key_chooser.h:40 msgid "Alt+" msgstr "" #: src/remmina_key_chooser.h:41 msgid "Super+" msgstr "" #: src/remmina_key_chooser.h:42 msgid "Hyper+" msgstr "" #: src/remmina_key_chooser.h:43 msgid "Meta+" msgstr "" #: src/remmina_key_chooser.h:44 msgid "" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path #: src/remmina_sftp_client.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\"." msgstr "Канални очиб бўлмади: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path #: src/remmina_sftp_client.c:181 src/remmina_sftp_client.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the file \"%s\"." msgstr "Канални очиб бўлмади: %s" #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message. #: src/remmina_sftp_client.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "Канални очиб бўлмади: %s" #: src/remmina_sftp_client.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"." msgstr "Канални очиб бўлмади: %s" #: src/remmina_sftp_client.c:281 src/remmina_sftp_client.c:698 #: src/remmina_sftp_client.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder \"%s\". %s" msgstr "Канални очиб бўлмади: %s" #: src/remmina_sftp_client.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\" on the server. %s" msgstr "Серверда %s жилдини яратишда хатолик юз берди. Хатолик: %s" #: src/remmina_sftp_client.c:413 src/remmina_sftp_client.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "Серверда %s файлини яратишда хатолик юз берди. Хатолик: %s" #: src/remmina_sftp_client.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file \"%s\"." msgstr "Канални очиб бўлмади: %s" #: src/remmina_sftp_client.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "Серверда %s файлини ёзишда хатолик юз берди. Хатолик: %s" #: src/remmina_sftp_client.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "Канални очиб бўлмади: %s" #: src/remmina_sftp_client.c:823 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "'%s' боғичи ўчирилсинми?" #: src/remmina_sftp_client.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete \"%s\". %s" msgstr "Канални очиб бўлмади: %s" #: src/remmina_sftp_client.c:938 msgid "The file exists already" msgstr "" #: src/remmina_sftp_client.c:941 msgid "Resume" msgstr "Давом" #: src/remmina_sftp_client.c:942 msgid "Overwrite" msgstr "Устидан ёзиш" #: src/remmina_sftp_client.c:943 src/remmina_message_panel.c:457 #: src/remmina_message_panel.c:629 src/remmina_file_editor.c:161 #: src/remmina_file_editor.c:370 src/remmina_file_editor.c:1320 #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: plugins/nx/nx_session_manager.c:156 data/ui/remmina_spinner.glade:8 #: data/ui/remmina_spinner.glade:9 data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 msgid "_Cancel" msgstr "_Бекор қилиш" #: src/remmina_sftp_client.c:952 msgid "Question" msgstr "Савол" #: src/remmina_sftp_client.c:960 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "Қуйидаги файл аввалдан мавжуд:" #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_unlock.glade:46 #: data/ui/remmina_mpc.glade:46 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_news.glade:28 #: data/ui/remmina_preferences.glade:33 data/ui/remmina_preferences.glade:34 #: data/ui/remmina_preferences.glade:60 data/ui/remmina_string_list.glade:8 #: data/ui/remmina_string_list.glade:9 data/ui/remmina_string_list.glade:63 msgid "Close" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:260 msgid "Yes" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:267 msgid "No" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:391 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1983 #: data/ui/remmina_mpc.glade:172 msgid "Domain" msgstr "Домен" #: src/remmina_message_panel.c:420 msgid "Save password" msgstr "Паролни сақлаш" #: src/remmina_message_panel.c:513 msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:525 msgid "CA Certificate File" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:547 msgid "CA CRL File" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:569 msgid "Client Certificate File" msgstr "" #: src/remmina_message_panel.c:591 msgid "Client Certificate Key" msgstr "" #: src/remmina_sftp_plugin.c:304 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Яширин файлларни кўрсатиш" #: src/remmina_sftp_plugin.c:306 msgid "Overwrite all" msgstr "Барчасини устидан ёзиш" #: src/remmina_sftp_plugin.c:337 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - хавфсиз файл узатиш протоколи" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:213 src/remmina_ssh.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "SSH сессияни кўтаришда муаммо юз берди: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:234 src/remmina_ssh.c:260 src/remmina_ssh.c:269 #: src/remmina_ssh.c:417 src/remmina_ssh.c:430 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:235 msgid "SSH Key file not yet set." msgstr "SSH калит файли ҳали яратилмаган/танланмаган." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:246 #, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:255 msgid "SSH passphrase is empty, it should not be." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:289 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:307 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:327 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH Kerberos/GSSAPI. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:357 msgid "The public SSH key changed!" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:509 #, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "SSH туннел манзилига уланишда муаммо юз берди: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch checksum for public SSH key. %s" msgstr "SSH сессияни кўтаришда муаммо юз берди: %s" #: src/remmina_ssh.c:537 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "Номаълум сервер. Оммавий калит бармоқ изи:" #: src/remmina_ssh.c:539 src/remmina_ssh.c:545 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "Янги оммавий калитга (public key) ишонасизми?" #: src/remmina_ssh.c:542 #, fuzzy msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means either you are " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" "ОГОҲЛАНТИРИШ: сервернинг оммавий калити ўзгарган - бу ё сиз электрон хужум " "остида эканлигингизни\n" "ёхуд сервер администратори калитни ўзгартирганлигини билдиради. Янги оммавий " "калит бармоқ изи:" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "SSH сессияни кўтаришда муаммо юз берди: %s" #: src/remmina_ssh.c:576 msgid "SSH password" msgstr "SSH пароль" #: src/remmina_ssh.c:583 src/remmina_ssh.c:621 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "SSH шахсий калити пароли" #: src/remmina_ssh.c:588 msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" #: src/remmina_ssh.c:618 src/remmina_ssh.c:641 msgid "SSH tunnel credentials" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:618 src/remmina_ssh.c:641 plugins/nx/nx_plugin.c:202 msgid "SSH credentials" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start SSH session. %s" msgstr "SSH сессияни кўтаришда муаммо юз берди: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1170 src/remmina_ssh.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "SFTP сессия яратишда муаммо юз берди: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "SSH туннел манзилига уланишда муаммо юз берди: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1248 src/remmina_ssh.c:1873 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "Канални очиб бўлмади: %s" #: src/remmina_ssh.c:1254 #, fuzzy, c-format msgid "Could not run %s on SSH server." msgstr "SSH серверда %s ни бажаришда муаммо юз берди." #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1292 src/remmina_ssh.c:1313 src/remmina_ssh.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "Порт йўналтиришда муаммо юз берди? %s" #: src/remmina_ssh.c:1357 msgid "The server did not respond." msgstr "Сервер жавоб бермади." #: src/remmina_ssh.c:1400 #, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1450 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "SFTP сессия яратишда муаммо юз берди: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1457 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "SFTP сессия яратишда муаммо юз берди: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1477 #, fuzzy, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "Канални очиб бўлмади: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1484 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "SFTP сессия яратишда муаммо юз берди: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1503 #, fuzzy, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "SSH туннел манзилига уланишда муаммо юз берди: %s" #: src/remmina_ssh.c:1605 msgid "Assign a destination port." msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1612 msgid "Could not create socket." msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1622 msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1628 msgid "Could not listen to local port." msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:1638 src/remmina_ssh.c:1655 src/remmina_ssh.c:1690 msgid "Could not start pthread." msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:1672 msgid "Failed to initialize pthread." msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1783 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "SFTP сессия яратишда муаммо юз берди: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1788 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "SSH сессияни кўтаришда муаммо юз берди: %s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1903 #, fuzzy, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "SFTP сессия яратишда муаммо юз берди: %s" #: src/remmina_ssh.c:1996 msgid "Could not create PTY device." msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:74 #, fuzzy msgid "" "Supported formats\n" "• server\n" "• server:port\n" "• [server]:port" msgstr "" "Мақбул форматлар\n" "* сервер\n" "* сервер:порт\n" "* [сервер]:порт" #: src/remmina_file_editor.c:81 msgid "" "• command in PATH args %h\n" "• /path/to/foo -options %h %u\n" "• %h is substituted with the server name\n" "• %t is substituted with the SSH server name\n" "• %u is substituted with the username\n" "• %U is substituted with the SSH username\n" "• %p is substituted with Remmina profile name\n" "• %g is substituted with Remmina profile group name\n" "• %d is substituted with local datetime in iso8601 format\n" "Do not run in background if you want the command to be executed before " "connecting.\n" "" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:95 #, fuzzy msgid "" "Supported formats\n" "• :port\n" "• server\n" "• server:port\n" "• [server]:port\n" "• username@server:port (SSH protocol only)" msgstr "" "Мақбул форматлар\n" "* сервер\n" "* сервер:порт\n" "* [сервер]:порт" #: src/remmina_file_editor.c:159 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Масофавий иш столи серверини танланг" #: src/remmina_file_editor.c:371 msgid "_Open" msgstr "_Очиш" #: src/remmina_file_editor.c:432 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "%s серверни топиш учун тармоқни кўриб чиқиш" #: src/remmina_file_editor.c:533 msgid "Resolution" msgstr "Экран ўлчамлари" #: src/remmina_file_editor.c:540 msgid "Use initial window size" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:544 msgid "Use client resolution" msgstr "Клиент экран ўлчамларидан фойдаланиш" #: src/remmina_file_editor.c:555 src/remmina_file_editor.c:864 msgid "Custom" msgstr "Қўлбола" #: src/remmina_file_editor.c:741 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Клавиатура шаблони" #: src/remmina_file_editor.c:839 msgid "SSH Tunnel" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:840 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "SSH туннелни фаоллаштириш" #: src/remmina_file_editor.c:847 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "loopback адрес орқали туннеллаштириш" #: src/remmina_file_editor.c:856 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "%i портдаги айни сервер" #: src/remmina_file_editor.c:902 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2012 msgid "Startup path" msgstr "Бошланғич йўл/жилд" #: src/remmina_file_editor.c:911 msgid "SSH Authentication" msgstr "SSH идентификация" #: src/remmina_file_editor.c:921 #, fuzzy msgid "SSH agent (automatic)" msgstr "SSH агент (автоматик)" #: src/remmina_file_editor.c:1006 msgid "Turn on \"Autostart\" for this profile" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1014 msgid "Basic" msgstr "Оддий" #: src/remmina_file_editor.c:1020 msgid "Advanced" msgstr "Илғор" #: src/remmina_file_editor.c:1025 msgid "Autostart" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1248 msgid "Default settings saved." msgstr "Асос мосламалар сақланди." #: src/remmina_file_editor.c:1318 msgid "Remote Desktop Preference" msgstr "Масофавий иш столи танловлари" #: src/remmina_file_editor.c:1324 msgid "Save as Default" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1325 msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1333 data/ui/remmina_main.glade:250 msgid "Connect" msgstr "Боғланиш" #: src/remmina_file_editor.c:1336 msgid "_Save and Connect" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1459 msgid "Quick Connect" msgstr "Тез уланиш" #: src/remmina_file_editor.c:1483 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Ост-гуруҳ бўлувчиси сифатида '%s'дан фойдаланиш" #: src/remmina_file_editor.c:1502 #, fuzzy msgid "Pre-command" msgstr "Олд комманда" #: src/remmina_file_editor.c:1520 #, fuzzy msgid "Post-command" msgstr "Кейинги комманда" #: src/remmina_file_editor.c:1585 src/remmina_file_editor.c:1603 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find the file \"%s\"." msgstr "Канални очиб бўлмади: %s" #: src/remmina_chat_window.c:178 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "%s билан суҳбатлашиш (чат)" #: src/remmina_chat_window.c:230 msgid "_Send" msgstr "_Юбориш" #: src/remmina_chat_window.c:240 msgid "_Clear" msgstr "_Тозалаш" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 msgid "Execute a command" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin.c:158 msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin.c:204 msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin.c:264 msgid "Command" msgstr "" #: plugins/exec/exec_plugin.c:265 msgid "Asynchrounous execution" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:97 msgid "File downloaded" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:550 msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:861 msgid "URL" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:861 msgid "http://address or https://address" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:878 msgid "User agent" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:879 msgid "Turn on Java support" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:880 #, fuzzy msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "Шрифтни равонлаштириш" #: plugins/www/www_plugin.c:881 msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:882 msgid "Turn on plugin support" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:883 msgid "Turn on WebGL support" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:884 msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:885 msgid "Ignore TLS errors" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:886 #, fuzzy msgid "No password storage" msgstr "Пароль сақлашни бекор қилиш" #: plugins/www/www_plugin.c:888 msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "" #: plugins/www/www_config.h:43 msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 msgid "Secure password storing in the GNOME keyring" msgstr "" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 msgid "Hello World!" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:734 #, fuzzy msgid "Enter VNC password" msgstr "Паролни сақлаш" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:787 msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:890 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "VNC серверга боғланиб бўлмади" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:891 #, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "'%s'ни хост адресига ўгириб бўлмади" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:892 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "VNC боғланиш муваффақиятсиз ўтди: %s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:893 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "Боғланиш рад қилинди." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:919 #, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:921 #, fuzzy msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "" "Илтимос, ушбу профил учун шифрлашни ёқиб кейин қайта ҳаракат қилиб кўринг." #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1803 msgid "256 colors (8 bpp)" msgstr "256 ранг (8 bpp)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1804 msgid "High color (16 bpp)" msgstr "Юқори ранг (16 bpp)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1805 msgid "True color (32 bpp)" msgstr "Ҳақиқий ранг (32 bpp)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1812 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1922 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:269 plugins/nx/nx_plugin.c:701 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Паст (энг тез)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1813 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1923 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:271 plugins/nx/nx_plugin.c:702 msgid "Medium" msgstr "Ўртача" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1814 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1924 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:273 plugins/nx/nx_plugin.c:703 msgid "Good" msgstr "Яхши" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1815 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1925 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:275 plugins/nx/nx_plugin.c:704 msgid "Best (slowest)" msgstr "Энг афзал (энг секин)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1831 msgid "Repeater" msgstr "Такрорловчи (рипитер)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1834 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1854 msgid "Color depth" msgstr "Ранг чуқурлиги" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1835 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1855 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2001 plugins/nx/nx_plugin.c:724 msgid "Quality" msgstr "Сифат" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1851 msgid "Listen on port" msgstr "Порт сингналларига қулоқ солиш" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1871 msgid "Show remote cursor" msgstr "Масофавий курсорни кўрсатиш" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1872 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1887 #: plugins/spice/spice_plugin.c:460 plugins/spice/spice_plugin.c:469 msgid "View only" msgstr "Фақат кўриш" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1873 plugins/spice/spice_plugin.c:455 #: plugins/spice/spice_plugin.c:471 plugins/nx/nx_plugin.c:740 msgid "Disable clipboard sync" msgstr "Клипборд синхронлаштиришни ўчириш" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1874 plugins/nx/nx_plugin.c:741 msgid "Disable encryption" msgstr "Шифрлашни бекор қилиш" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1875 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1888 msgid "Disable server input" msgstr "Сервердан киритмаларни бекор қилиш" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1876 plugins/spice/spice_plugin.c:456 #: plugins/nx/nx_plugin.c:743 msgid "Disable password storing" msgstr "Пароль сақлашни бекор қилиш" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1890 msgid "Open Chat…" msgstr "Чат очиш…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1891 plugins/spice/spice_plugin.c:472 #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:381 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2050 #: plugins/nx/nx_plugin.c:751 msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "Ctrl+Alt+Delete сигнали юбориш" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:41 msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:46 msgid "Remmina VNC listener Plugin" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 plugins/spice/spice_plugin.c:473 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Қайта йўналтириш учун USB қурилмаларни танланг" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 msgid "_Close" msgstr "_Ёпиш" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 msgid "USB redirection error" msgstr "USB қайта йўналтиришда хатолик" #: plugins/spice/spice_plugin.c:239 #, fuzzy msgid "Enter SPICE password" msgstr "SSH пароль" #: plugins/spice/spice_plugin.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected from the SPICE server \"%s\"." msgstr "%s SPICE сервердан узилди." #: plugins/spice/spice_plugin.c:290 msgid "TLS connection error." msgstr "TLS боғланиш хатолиги." #: plugins/spice/spice_plugin.c:296 #, fuzzy msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "SPICE серверга боғланиш муваффақиятсиз кечди." #: plugins/spice/spice_plugin.c:438 msgid "Use TLS encryption" msgstr "TLS шифрлашдан фойдаланиш" #: plugins/spice/spice_plugin.c:439 msgid "Server CA certificate" msgstr "Сервер CA сертификати" #: plugins/spice/spice_plugin.c:440 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1986 msgid "Share folder" msgstr "Жилд бўлишиш" #: plugins/spice/spice_plugin.c:457 msgid "Enable audio channel" msgstr "Аудио йўналтиришдан фойдаланиш" #: plugins/spice/spice_plugin.c:458 plugins/spice/spice_plugin.c:470 msgid "Resize guest to match window size" msgstr "Ойна ўчамига хос равишда меҳмон сессия ўлчамларини мослаш" #: plugins/spice/spice_plugin.c:459 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2025 msgid "Share smartcard" msgstr "Ақлли карточкани бўлишиш" #: plugins/spice/spice_plugin.c:482 msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "SPICE - мустақил ҳисоблаш муҳитлари учун оддий протокол" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 msgid "File Transfers" msgstr "Файл узатишлар" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 msgid "Transfer error" msgstr "Узатишда хатолик" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "Файл %s: %s" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 msgid "Transfer completed" msgstr "Узатиш тугалланди" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 #, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:97 msgid "Run out of available local X display number." msgstr "Маҳаллий Х дисплейлар қолмади." #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:264 plugins/nx/nx_plugin.c:608 #, c-format msgid "" "The protocol \"%s\" is unavailable because GtkSocket only works under X.Org." msgstr "" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:348 msgid "Default" msgstr "Асос" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:349 msgid "Grayscale" msgstr "Оқ-қора" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:350 #, fuzzy msgid "256 colours" msgstr "256 ранг" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:351 #, fuzzy msgid "High colour (16 bit)" msgstr "Юқори ранг (16 бит)" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:352 #, fuzzy msgid "True colour (24 bit)" msgstr "Ҳақиқий ранг (24 бит)" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:369 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1985 #, fuzzy msgid "Colour depth" msgstr "Ранг чуқурлиги" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:371 plugins/nx/nx_plugin.c:742 msgid "Use local cursor" msgstr "Маҳаллий курсордан фойдаланиш" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:372 #, fuzzy msgid "Disconnect after first session" msgstr "Бир сессиядан кейин боғланишни узиш" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:373 #, fuzzy msgid "Listen for TCP connections" msgstr "Янги боғич" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:391 msgid "XDMCP - X Remote Session" msgstr "XDMCP - X масофавий сессияси" #: plugins/st/st_plugin.c:237 msgid "Terminal Emulator" msgstr "" #: plugins/st/st_plugin.c:238 msgid "Command to be executed" msgstr "" #: plugins/st/st_plugin.c:253 msgid "Detached window" msgstr "" #: plugins/st/st_plugin_config.h:43 #, fuzzy msgid "Remmina simple terminal" msgstr "Remmina аплет" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:578 msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:640 msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1496 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account locked out." msgstr "%s RDP сервер адресини топиб бўлмади." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1503 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account expired." msgstr "%s RDP сервер адресини топиб бўлмади." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1510 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Password expired." msgstr "%s RDP сервер адресини топиб бўлмади." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1517 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account disabled." msgstr "%s RDP сервер адресини топиб бўлмади." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1523 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Insufficient user privileges." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Account restricted." msgstr "%s RDP сервер адресини топиб бўлмади." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1539 #, c-format msgid "" "Could not access the RDP server \"%s\".\n" "Change user password before connecting." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1544 #, fuzzy, c-format msgid "Lost connection to the RDP server \"%s\"." msgstr "%s серверига боғланиб бўлмади" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server \"%s\"." msgstr "%s RDP сервер адресини топиб бўлмади." #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1551 #, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server \"%s\" via TLS. Check that client and " "server support a common TLS version." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1554 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to establish a connection to the RDP server \"%s\"." msgstr "%s серверига боғланиб бўлмади" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1562 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server \"%s\"." msgstr "%s серверига боғланиб бўлмади" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1565 msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1568 #, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server \"%s\", but your libfreerdp " "does not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1575 #, c-format msgid "The \"%s\" server refused the connection." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1580 #, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway \"%s\" denied the user \"%s\\%s\" access due to " "policy." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1590 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to the \"%s\" RDP server." msgstr "%s серверига боғланиб бўлмади" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1907 msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1908 msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1909 msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1910 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1911 #, fuzzy msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "Ҳақиқий ранг (32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1912 #, fuzzy msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "Ҳақиқий ранг (24 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1913 #, fuzzy msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "Юқори ранг (16 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1914 #, fuzzy msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "Юқори ранг (15 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1915 #, fuzzy msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 ранг (8 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1932 data/ui/remmina_preferences.glade:658 msgid "Off" msgstr "Ўчиқ" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1934 msgid "Local - low quality" msgstr "Маҳаллий - қуйи сифат" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1935 msgid "Local - medium quality" msgstr "Маҳаллий - ўртача сифат" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1936 msgid "Local - high quality" msgstr "Маҳаллий - юқори сифат" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1944 msgid "Negotiate" msgstr "Келишиш" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1960 msgid "2600 (Windows XP),7601 (Windows Vista/7),9600 (Windows 8 and newer)" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1963 msgid "" "Used i.a. by Terminal services in SmartCard channel to distinguish client " "capabilities:\n" " • < 4034: Windows XP base smartcard functions\n" " • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(), SCardWriteCache(),\n" " SCardGetTransmitCount()\n" " • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(), " "SCardGetDeviceTypeId()" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2002 msgid "Sound" msgstr "Овоз" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2003 data/ui/remmina_preferences.glade:1602 msgid "Security" msgstr "Хавфсизлик" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2004 msgid "Gateway transport type" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2005 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "RD Gateway сервер" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2006 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "Масофавий иш столи танловлари" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2007 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "Масофавий иш столи танловлари" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2008 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "Масофавий иш столи танловлари" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2009 msgid "Client name" msgstr "Клиет номи" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2010 #, fuzzy msgid "Client build" msgstr "Клиет номи" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2013 msgid "Load balance info" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2014 msgid "Override printer drivers" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2014 msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2015 msgid "Local serial name" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2015 msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2016 msgid "Local serial driver" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2016 msgid "Serial" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2017 msgid "Local serial path" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2017 msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2018 msgid "Local parallel name" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2019 msgid "Local parallel device" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2020 #, fuzzy msgid "Smartcard name" msgstr "Ақлли карточкани бўлишиш" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2021 msgid "Share printers" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2022 msgid "Share serial ports" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2023 msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2024 msgid "Share parallel ports" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2026 msgid "Redirect local microphone" msgstr "Маҳаллий микрофон сигналини қайта йўналтириш" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2027 #, fuzzy msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "Клипборд синхронлаштиришни ўчириш" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2028 msgid "Ignore certificate" msgstr "Сертификат эътиборга олинмасин" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2029 msgid "Use the old license workflow" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2029 msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2030 #, fuzzy msgid "Turn off password storing" msgstr "Пароль сақлашни бекор қилиш" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2031 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "Консолга уланиш (2003/2003 R2)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2032 msgid "Turn off fast-path" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2033 #, fuzzy msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "RD Gateway ёрдамида сервер аниқлаш" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2035 msgid "Use system proxy settings" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2037 #, fuzzy msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "Автоматик қайта уланишларни бекор қилиш" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2038 msgid "Relax order checks" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2039 msgid "Glyph cache" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2063 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - масофавий иш столи протоколи (Remote Desktop Protocol)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2086 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - RDP файл ишловчиси" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2101 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - танловлар" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2154 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Боғланиш маълумотларини Windows .rdp файл форматида экспорт қилиш" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:200 msgid "" msgstr "<Авто аниқлаш>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:233 msgid "" msgstr "<Киритилмаган>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:267 msgid "" msgstr "<Таҳрир қилиш учун сифат даражаси танланг…>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:418 msgid "Keyboard layout" msgstr "Клавиатура шаблони" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:443 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Клиент клавиатура шаблонидан фойдаланиш" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:453 msgid "Quality settings" msgstr "Сифат мосламалари" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:473 msgid "Wallpaper" msgstr "Деворқоғоз" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:480 msgid "Window drag" msgstr "Ойналарни кўчириш" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:487 msgid "Menu animation" msgstr "Меню анимациялари" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:494 msgid "Theme" msgstr "Шаблон" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:501 msgid "Cursor shadow" msgstr "Курсор сояси" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:508 msgid "Cursor blinking" msgstr "Ўчиб-ёнувчи курсор" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 msgid "Font smoothing" msgstr "Шрифтни равонлаштириш" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:522 msgid "Composition" msgstr "Композиция" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:532 msgid "Remote scale factor" msgstr "Масофавий масштаб кўпайтмаси" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 msgid "Desktop scale factor %" msgstr "Иш столи масштаби кўпайтмаси" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:556 msgid "Device scale factor %" msgstr "Қурилма масштаб кўпайтмаси %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 msgid "Desktop orientation" msgstr "Иш столи ориетацияси" #: plugins/rdp/rdp_event.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "Қайта уланилмоқда (%d/%d)…" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:98 #, fuzzy msgid "Terminating…" msgstr "Якунланмоқда" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:143 #, c-format msgid "NX Sessions on %s" msgstr "%sдаги NX сессиялари" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:147 msgid "Attach" msgstr "Аттач" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:151 msgid "Restore" msgstr "Тиклаш" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:152 msgid "Start" msgstr "Бошлаш" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:158 msgid "Terminate" msgstr "Якунлаш" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:190 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:197 msgid "Status" msgstr "Статус" #: plugins/nx/nx_plugin.c:205 msgid "Password for private SSH key" msgstr "" #: plugins/nx/nx_plugin.c:367 msgid "Enter NX authentication credentials" msgstr "" #: plugins/nx/nx_plugin.c:761 msgid "NX - NX Technology" msgstr "NX - NX технологияси" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 #, fuzzy msgid "Secure passwords storage in KWallet" msgstr "Пароль сақлашни бекор қилиш" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" msgstr "" "%s ўз иш столини бўлишмоқчи.\n" "Таклифни қабул қиласизми?" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Иш столини бўлишиш таклифи" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy - иш столини бўлишиш" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:46 msgid "" "It seems that Remmina is running on your system as a SNAP package. To enable " "access to some important features, like password saving in your keyring and " "RDP printer sharing, please open your software center and give the " "appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:82 msgid "Do not show this message again" msgstr "" #: data/ui/remmina_about.glade:30 data/ui/remmina_main.glade:485 msgid "About" msgstr "" #: data/ui/remmina_about.glade:40 msgid "Website" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:74 #, fuzzy msgid "New connection profile" msgstr "Янги боғланиш профилини ясаш" #: data/ui/remmina_main.glade:86 msgid "Show search bar" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:125 msgid "Actions" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:139 msgid "Toggle view" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:187 msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:191 data/ui/remmina_main.glade:193 msgid "Server name or IP address" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:192 data/ui/remmina_main.glade:194 #: data/ui/remmina_preferences.glade:214 msgid "Clear" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:277 msgid "Edit" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:307 msgid "Collapse all" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:317 msgid "Expand all" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:354 msgid "Multi password changer" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:364 msgid "Debugging" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:384 msgid "Export" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:394 msgid "News" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:404 msgid "Set as default remote desktop client" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:431 msgid "Homepage" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:441 msgid "Donations" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:451 msgid "Wiki" msgstr "" #. Remmina community website #: data/ui/remmina_main.glade:461 msgid "Online Community" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:579 msgid "Plugin" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:593 msgid "Last used" msgstr "" #: data/ui/remmina_unlock.glade:60 msgid "Unlock" msgstr "" #: data/ui/remmina_unlock.glade:94 msgid "Unlock Remmina" msgstr "" #: data/ui/remmina_unlock.glade:128 msgid "Master password secret key" msgstr "" #: data/ui/remmina_spinner.glade:29 data/ui/remmina_key_chooser.glade:38 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:53 msgid "button" msgstr "" #: data/ui/remmina_spinner.glade:54 msgid "Please wait…" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:108 msgid "" "Send anonymous statistics to remmina.org" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:133 #, fuzzy msgid "Make Remmina the default Remote Desktop Client" msgstr "Remmina - масофавий боғланиш программаси" #: data/ui/remmina_news.glade:142 msgid "Apply" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:166 msgid "Important settings" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:192 msgid "" "\n" "You are great for using copylefted libre software, throw in a " "donation, to make us happy, and further make the program better.\n" "\n" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:212 msgid "Contribute" msgstr "" #: data/ui/remmina_mpc.glade:14 msgid "Multi Password Changer" msgstr "" #: data/ui/remmina_mpc.glade:32 msgid "Change" msgstr "" #: data/ui/remmina_mpc.glade:201 msgid "Selection criteria" msgstr "" #: data/ui/remmina_mpc.glade:261 msgid "Confirm password" msgstr "" #: data/ui/remmina_mpc.glade:294 #, fuzzy msgid "Set new password" msgstr "Паролни сақлаш" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:331 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" msgstr "Барчасини белгилаш" #: data/ui/remmina_mpc.glade:343 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "Ном" #: data/ui/remmina_mpc.glade:354 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "Гуруҳ" #: data/ui/remmina_mpc.glade:365 msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:41 msgid "Remmina Preferences" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:99 msgid "Double-click action" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:113 msgid "Open connection" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:114 msgid "Edit settings" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:130 #, fuzzy msgid "Scaling quality" msgstr "Маҳаллий - юқори сифат" #: data/ui/remmina_preferences.glade:144 msgid "Nearest" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:145 msgid "Tiles" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:146 msgid "Bilinear" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:147 msgid "Hyper" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:163 msgid "Step size for auto scroll" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:191 msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:280 #, fuzzy msgid "Screenshot folder" msgstr "Скриншот" #: data/ui/remmina_preferences.glade:292 msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:295 #, fuzzy msgid "Select a folder" msgstr "Барчасини белгилаш" #: data/ui/remmina_preferences.glade:305 msgid "Screen resolutions" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:326 #, fuzzy msgid "Screenshot filename" msgstr "Скриншот" #: data/ui/remmina_preferences.glade:338 msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" "%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:356 msgid "" "The folder where connection profiles are saved, it defaults to the " "XDG_USER_DATA" msgstr "" #. The folder where profiles are saved #: data/ui/remmina_preferences.glade:361 msgid "Remmina data folder" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:388 msgid "Remember last view mode for each connection" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:392 msgid "Remember last view mode" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:418 msgid "Send periodic usage statistics to Remmina developers" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:422 msgid "Send statistics to remmina.org" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:462 msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:467 msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:479 msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:483 msgid "Profile filename template" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:495 msgid "" "%G Group name (slash will be converted to - automatically)\n" "%P Protocol name\n" "%N Connection name\n" "%h Hostname/IP\n" "\n" "\n" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:504 msgid "%G_%P_%N_%h" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:518 msgid "Options" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:532 msgid "Always show tabs" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:549 msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:570 msgid "Default view mode" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:584 msgid "Automatic" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:585 msgid "Scrolled window" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:587 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:603 msgid "Tabbed interface" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:618 msgid "Tab by groups" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:619 msgid "Tab by protocols" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:620 msgid "Tab all connections" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:621 msgid "No tabs" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:632 msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:656 msgid "Peeking" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:657 msgid "Hidden" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:673 msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:683 msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:707 msgid "Appearance" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:722 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:740 msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:757 #, fuzzy msgid "No tray icon" msgstr "Вазифалар панелига юклаган ҳолда ишга тушириш" #: data/ui/remmina_preferences.glade:775 #, fuzzy msgid "Start in tray upon user login" msgstr "Вазифалар панелига юклаган ҳолда ишга тушириш" #: data/ui/remmina_preferences.glade:793 #, fuzzy msgid "Dark tray icon" msgstr "Вазифалар панелига юклаган ҳолда ишга тушириш" #: data/ui/remmina_preferences.glade:797 msgid "Improves contrast if you have a light panel." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:818 msgid "Applet" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:839 msgid "Host key" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:870 #, fuzzy msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "Тўлиқ экран режимини ёқиш/ўчириш" #: data/ui/remmina_preferences.glade:900 msgid "Auto-fit window" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:973 msgid "Apply/remove scaling" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1003 msgid "Grab keyboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1094 msgid "Show/hide toolbar" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1156 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1166 msgid "View-only mode" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1190 msgid "Keyboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1209 msgid "Local SSH port" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1233 msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1257 msgid "SSH_LOG_NOLOG" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1258 msgid "SSH_LOG_RARE" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1259 msgid "SSH_LOG_ENTRY" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1260 msgid "SSH_LOG_PACKET" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1261 msgid "SSH_LOG_FUNCTIONS" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1277 msgid "SSH log level" msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1344 msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1360 msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1376 msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1392 msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1413 msgid "SSH options" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1435 msgid "Master password" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1450 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1466 #, fuzzy msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "SSH оммавий калит орқали идентификация қилиш муваффақиятсиз кечди: %s" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1472 msgid "Use master password" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1485 msgid "Automatic lock interval" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1496 msgid "Master password validity in seconds" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1516 msgid "File encryption" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1546 #, fuzzy msgid "Repeat the password" msgstr "Паролни сақлаш" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1623 msgid "Terminal font" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1636 msgid "Scrollback lines" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1702 msgid "Shortcut for copying to clipboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1715 msgid "Shortcut for pasting from clipboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1728 #, fuzzy msgid "Select all shortcuts" msgstr "Барчасини белгилаш" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1742 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1760 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1778 msgid "(Host key +)" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1795 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1809 msgid "Foreground colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1823 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 msgid "Background colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1836 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1905 #, fuzzy msgid "Cursor colour" msgstr "Курсор сояси" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 msgid "Normal colours" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1862 msgid "Bright colours" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1876 #, fuzzy msgid "Load colour theme" msgstr "Терминал ранг схемаси" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1917 msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1920 msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1934 msgid "Pick a black colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1946 msgid "Pick a red colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1958 msgid "Pick a green colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1970 msgid "Pick a yellow colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1982 msgid "Pick a blue colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1994 msgid "Pick a magenta colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2006 msgid "Pick a cyan colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2019 msgid "Pick a white colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2031 msgid "Pick a light black colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2043 msgid "Pick a light red colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2055 msgid "Pick a bright green colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2067 msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2079 msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2091 msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2103 msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2116 msgid "Pick a light white colour" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2129 #, fuzzy msgid "Use default system font" msgstr "Андоза сервер номидан фойдаланиш (--new учун)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2167 msgid "Allow bold text" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2183 msgid "Terminal" msgstr "" #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 msgid "Add" msgstr "" #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 msgid "Remove" msgstr "" #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 msgid "Move up" msgstr "" #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 msgid "Move down" msgstr "" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 msgid "_Remove" msgstr "" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 msgid "Choose a new key" msgstr "" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:82 msgid "Please press the new key…" msgstr ""